Dictionary for foreigners Visiting Upper Silesia P o l I s h E n g li s h „Visiting Upper Silesia: Dictionary For Foreigners” was created in order to help foreigners with communication in Silesian region. I added here some photos, because I wanted to show more than just vocabulary. I hope that those words placed here will be useful for you and that your spend in Upper Silesia will be enjoyful. „Vistiting Upper Silesia: Dictionary for Foreigners” został stworzony dla obcokrajowców, by pomóc im w porozumiewaniu się na Górnym Śląsku. Dodałam kilka zdjęć, aby pokazać więcej niż samo słownictwo. Mam nadzieję, że umieszczone tu słowa będą przydatne, a pobyt na Śląsku przyjemny. Maja Łukawska
14
Embed
Dictionary for foreigners Visiting Upper Silesia P o l I s hP o l I s h E n g li s h Visiting Upper Silesia: Dictionary For Foreigners was created in.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Dictionary for foreigners
Visiting Upper Silesia
P o l I s h
E n g li s h
„Visiting Upper Silesia: Dictionary For Foreigners” was created in order to help foreigners with communication in Silesian region. I added here some photos, because I wanted to show more than just vocabulary. I hope that those words placed here will be useful for you and that your spend in Upper Silesia will be enjoyful.
„Vistiting Upper Silesia: Dictionary for Foreigners” został stworzony dla obcokrajowców, by pomóc im w porozumiewaniu się na Górnym Śląsku. Dodałam kilka zdjęć, aby pokazać więcej niż samo słownictwo. Mam nadzieję, że umieszczone tu słowa będą przydatne, a pobyt na Śląsku przyjemny.
bajs –mouthful, bite; bajsnóńć – verb. to bite. Moga się tego bajsnóńć? - Can I have a bite of it?
bajtel – little boy
bajtlik – wallet
bajzel – mess, untidiness
banka – transp. tram, tramacar
bożo krówka – ladybird
bratkartofle – eat. fried potatos, popular in Upper Silesia
bryle - glasses, spectacles. Kaj som moje bryle? - Where are my spectacles?
ajntop, ajntopf, ańtop – eat. vegetable soup. Usually when you eat ajntopf, you have only one meal for dinner.al – eat. eel alać sie – relax. to sunbathe, to get a tan. Idymy na plaża sie alać - We’re going sunbathing on the beach.
alować – relax. to rest, to have a rest, to relax, to be on holiday
ancug, gangol – cloth. suit
antryj – home. hall (usually at home, non-oficial)
ajnlauf – cook. special kind of dough, that is put into a soup instead of pasta, popular in Upper Silesia
apluzyna, apluzina, apfelzina – an orange
ajntopf
Al
Alać sie
Ancug
Apulzyna
BADYKOSTIUm
Bajs
Bajtel
Bożo Krówka
Bratkartofle
A B C D E F G H I J K L Ł M N O P R S T U W Z Ż
cera – doughter
cetnar – 50 kilos; Kupili wczorej centar kartofli. They bought 50 kilos of potatoes yestarday.
chichrać sie – to lough
chrobok – a worm
cyganić – to liedorta, torta – a cakedostać na gowa – to go maddrach – a kite, something a child plays withdufać se – to ponderdych – a breath dzieć – a childdziywka – a young woman
Ef – Germany; Oni som z Efu – Thay came from Germany.
egzorta – a preach, when somebody preaches you, you say that you received ‘egzorta’
elefant – an elephant
elwer – an unemplyed person, somebody who looks for a job
fach – a profession
familijo – a family
fana – a flag
farorz – a priest
fater – father, daddy, dad
flek – a stain
fligier – a plane, aeroplane
Cera
Chrobok
Dorta
Drach
D
Z
I
Y
W
K
A
Ef
Elefant
Familijo
Fana
A B C D E F G H I J K L Ł M N O P R S T U W Z Ż
galoty –trousers, pants
gardina – a net curtain
geszynk – a gift
glaca –a pate, a chromedome
gorol, gorok, górol – someone not from Upper Silesia, highlander
gro i buczy -pharase„everything is ok.”, fine and dandy
gybis – a jawGeszynk
Gardiny
Glacok
Galotyhaja – a row,a quarrel, an argument
hajer – a miner
hamster – a hamster
hanys – (synonym of Ślązok) – a person which lives on silesia
heft - a notebook
heksa, hyrpa – witch, loud and problematic person – female only, especially older ladies
Hajer
Hamster
Heft
Heksa
A B C D E F G H I J K L Ł M N O P R S T U W Z Ż
idzie- it is possible, it can be done; No idzie ino trzeba chcieć! – It’s possibile if you want to do it.
ino- onlyipi- "miec ipi" –phrase. To loose one’s mind; When you say that someone is stupid, you use the phrase ‘mieć ipi’;Ón mo ipi – He’s crazy.
izba - a room Ja- yes; Tyś jest Ana, ja?- You’re Anne, yeah?; Mosz bómbona?-Ja mom. – Do you have a candy? Yes, I do.
Jedla – a fir
Jegła – a needle
IZBA
Jedla
Jegła
kajś, kajsik - somewhere kamela – a camel karlus- bachelor Kasper Ololo –name. 1.a fantastic firgure, a puppet 2. used while talking about someone strange in strange clothes, someone who’s funny; Ón jest taki Kasper Ololo – He’s funny and strangekelnia - a ladleketa – a bransolette kibel -a bucket klachać- to gossip, jabberklapsznita- two slices of bread,between them you put some ham or cheese koło- a bikekusik -a kiss
Kamela Keta
Klapsznita
Koło
A B C D E F G H I J K L Ł M N O P R S T U W Z Ż
Upper Silesia is situated in the southern Poland. The capital of that region is Katowice. Here, I would like to show you some photos:
The city centreSpodek
hotels
Chorzów…
The Post Office
Wolności Street- the most popular street in CHorzów
Imagine this situation: two boys met on holidays. Marek and Tomek. Marek is from Katowice (Upper Silesia) while Tomek is from Warsaw. They liked each other, but suddenly…
…a problem appeared…
That problem was called ‘a bucket’And…
…
MarekTomek
Marek
Nie fandzol mi sam.
Oddawej ten kibelek!
Kibelek
Kibelek
Oddawej mi ten kibelek!
Oddaj mi to wiaderko!
O czym ty mówisz, to przecież
wiaderko.Wiaderko
Tomek
Wiaderko
Wiaderko
Kibelek
The problem is that: Tomek didn’t understand the silesian word ‘kibelek’, while, on the other hand, marek didn’t know what’s ‘wiaderko’. It’s good to know Silesian…