Elektro-Leisehäcksler Low noise roller chopper Fluister-/walshakselaar Broyeur silencieux à rouleaux Trituratore silenzioso a rullo Trituradora de rodillos silenciosa Rozdrabniacz do gałęzi z cichym mechanizmem walcowym Tichý válcový drtič Tyliai veikiantis šakų smulkintuvas DG-ESS 2844 Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions for use Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Traduction de la notice d’utilisation originale Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale Traducción del manual de instrucciones original Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Vertimas iš originalių EB atitikties deklaracija Překlad originálního návodu k obsluze FR DE IT ES GB NL PL CZ LT
128
Embed
DG-ESS 2844 - Deltafox-Tools · 2019. 10. 25. · DG-ESS 2844 Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions for use Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Elektro-LeisehäckslerLow noise roller chopper
Fluister-/walshakselaarBroyeur silencieux à rouleaux
Trituratore silenzioso a rulloTrituradora de rodillos silenciosa
Rozdrabniacz do gałęzi z cichym mechanizmem walcowymTichý válcový drtič
Tyliai veikiantis šakų smulkintuvas
DG-ESS 2844
OriginalbetriebsanleitungTranslation of the original instructions for use Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingTraduction de la notice d’utilisation originale
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originaleTraducción del manual de instrucciones original
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługiVertimas iš originalių EB atitikties deklaracija
Vertimas iš originalių eksploatavimo instrukcijoje ...............................96
Překlad originálního návodu k obsluze ......................................................108
DE
FR
NL
GB
IT
PL
CZ
LT
ES
6
DE
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produk-tion auf Qualität geprüft und einer End-kontrolle unterzogen. Die Funktionsfähig-keit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Be-standteil dieses Gerätes. Sie ent-hält wichtige Hinweise für Si-
cherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicher-heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die an-gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-gabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase-rigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B. Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder Tannenzapfen bestimmt.Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benut-zer darstellen. Der Häcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden. Nicht geeignet ist das Gerät zum Zerklei-nern von Haushalts-, Beet- und Blumen-abfällen. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wur-den. Dieses Gerät ist nicht zur gewerb-lichen Nutzung geeignet. Bei gewerb-lichem Einsatz erlischt die Garantie.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen für die Bedienung des Gerätes finden Sie auf den Seiten 2 und 3.
Der Elektro-Leisehäcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor, Überla-stungsschutz und Wiederanlaufsperre für zusätzliche Sicherheit. Als Schneidsystem wird ein Walzensystem eingesetzt, das sehr leise arbeitet und das Häckselgut au-tomatisch einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicherheit und gute Beweg-lichkeit des Gerätes.Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
gemessen .....89,9 dB(A); KWA = 2,45 dBgarantiert ................................. 92 dB(A)
* Dauerlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (4 min. Belastung - 6 min. Leerlauf)
** Die max. häckselbare Aststärke ist abhängig von der Holzart und der Beschaffenheit des Häcksel-gutes. Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste) ist die max. häckselbare Aststärke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei trockenem oder knorrigem Holz kann sich die Häckselstärke ebenfalls reduzieren.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt von 0,28 Ohm darf nicht überschritten werden. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversor-gungsnetz betrieben wird, das diese Anforderung erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energie-versorgungsunternehmen erfragt werden.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Nor-men und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedie-nungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedie-nungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei un-sachgemäßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie-nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedientei-len gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat. Bewah-ren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informatio-nen jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Achtung ! Motor ausschal-ten und Netzstecker ziehen vor Einstellungs- oder Rei-nigungsarbeiten oder wenn sich die Anschlussleitung verfangen hat oder be-schädigt wurde.
Achtung! Nachlauf der Messerwalze. Warten Sie, bis alle Maschinenteile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie sie berühren.
Augen- und Gehörschutz tragen
9
DE
Schutzhandschuhe tragen
Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerwalze! Hände und Füße außer-halb der Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Achtung! Gefahr durch wegschleudernde Teile! Abstand zum Einfülltrichter und Auswurfzone halten und Dritte aus dem Ge-fahrenbereich fernhalten.
Gerät nicht dem Regen aussetzen
Nicht als Tritt verwenden.
92 Garantierter Schalllei-
stungspegel
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Druckplatte einstellen
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit An-gaben zur Verhütung von Personen- oder Sach-schäden.
Gefahrenzeichen mit An-gaben zur Verhütung von Personenschäden durch elektrischen Schlag.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Tragen Sie beim Umgang mit der Walze Handschuhe.
Hinweiszeichen mit Infor-mationen zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie den Lärm-schutz und örtliche Vor-schriften.
Bei Auftreten eines Unfalles oder einer Störung wäh-rend des Betriebs ist das Gerät sofort auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. Versorgen Sie Ver-letzungen sachgemäß oder suchen Sie einen Arzt auf. Lesen Sie zur Beseitigung von Störungen das Kapitel „Fehlersuche“ oder kontak-tieren Sie unser Service-Center.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
10
DE
Vorbereitung:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden.
• ErlaubenSieniemalsKindernoder anderen Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestim-mungen können das Min-destalter der Bedienungsper-son festlegen.
• SetzenSiedasGerätniemalsein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind.
• Kindersolltenbeaufsichtigtwerden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• ReinigungundWartungdarfnicht von Kindern durchgeführt werden.
• TragenSieGehörschutzundeine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer.
• TragenSiegeeigneteArbeits-kleidung wie Schutzhand-schuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln. Betrei-ben Sie die Maschine nicht barfüßig oder in leichten San-dalen.
• BenutzenSiedasGerätnurim Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf
einer festen, ebenen Fläche. Verwenden Sie die Maschine nur in der empfohlenen Lage.
• BenutzenSiedieMaschinenicht auf einer gepflasterten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Mate-rial Verletzungen verursachen könnte.
• VordemEinschaltenderMa-schine ist immer zu prüfen, ob das Häckselwerk, die Häcksel-werk-Schrauben und andere Befestigungen gut gesichert sind, und dass die Schutzein-richtungen und Schilde an Ort und Stelle sind. Ersetzen Sie abgenutzte und beschädigte Einzelteile satzweise, um Un-wucht zu vermeiden. Abge-nutzte oder beschädigte Auf-kleber müssen ersetzt werden
• BenutzenSienurErsatz-undZubehörteile, die vom Her-steller geliefert und empfoh-len werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofor-tigen Verlust des Garantiean-spruches.
• LassenSiedasGerätnichtunbeaufsichtigt laufen und be-wahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf.
• WennderBetriebdesElek-trowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeid-bar ist, verwenden Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung RCD (Residual Current Device) mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA. Der Einsatz eines RCD (Residual Current Device) vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
11
DE
beweglichen Teile vollständig ausgelaufen sind: - wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blockierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrol-lieren, es reinigen oder Blo-ckierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vorneh-men oder Zubehör auswech-seln;
- wenn das Strom- oder Ver-längerungskabel beschädigt oder verheddert ist;
- wenn Sie das Gerät bewe-gen oder hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei unge-wöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen (überprü-fen Sie vor Neustart das Ge-rät auf Schäden).
• LassenSieverarbeitetesMa-terial nicht innerhalb des Aus-wurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rück-schlag des Materials durch den Einfülltrichter führen.
• TransportierenundkippenSie das Gerät nicht bei lau-fendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die Nähe anderer be-weglicher Teile zu bringen.
• BeiVerstopfungenimEin-oder Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzste-
Arbeiten mit dem Gerät:
• VergewissernSiesichvorStarten des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist.
• HaltenSiemitKopf,Haarenund Körper Abstand zum Ein-fülltrichter.
• GreifenSiewährenddesBetriebes nicht in den Ein-fülltrichter. Nach dem Ab-schalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach.
• AchtenSiedarauf,nichtdasGleichgewicht zu verlieren und sicher zu stehen. Vermei-den Sie eine abnormale Kör-perhaltung. Stehen Sie bei Zuführung von Material nie-mals auf einer höheren Ebene als der Ebene der Grundflä-che der Maschine.
• AchtenSiedarauf,dassbeiEinwurf von Material niemals harte Gegenstände wie Me-tall, Steine, Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
• BenutzenSiedasGerätnichtbei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Be-leuchtung.
• ArbeitenSiemitdemGerätnicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• StoppenSiedieMaschineund entfernen Sie den Ste-cker aus der Steckdose. Stellen Sie sicher, dass alle
12
DE
cker, bevor Sie Materialreste in der Einwurföffnung oder im Auswurfkanal beseitigen. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichen Feuer zu be-wahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Startmechanismus bei motor-betriebenen Maschinen sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und even-tuell daraus resultierende Personenschäden:
• BehandelnSieIhrGerätmitSorgfalt. Reinigen Sie regel-mäßig die Lüftungsöffnungen und befolgen Sie die War-tungsvorschriften.
• ÜberlastenSieIhrGerätnicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbe-reich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-nen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• SchaltenSiedasGeräterstaus, wenn der Einfülltrichter völlig entleert ist, da das Ge-rät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte.
• VersuchenSienicht,dasGe-rät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben wer-den, dürfen nur von unserem Service-Center ausgeführt werden.
• VermeidenSieeineabnorma-le Körperhaltung. Behalten Sie immer das Gleichgewicht, um jederzeit einen sicheren Stand an Hängen zu haben.
Gehen, nicht laufen.• BerühenSiekeinesichbe-
wegenden gefährlichen Teile, bevor die Maschine vom Netzanschluss getrennt wurde und die bewegliche gefähr-lichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
• HaltenSiesichbeimBetriebder Maschine nicht im Aus-wurfbereich auf.
• SeienSiebeiderZuführungvon Material in die Maschine extrem sorgfältig, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Büchsen oder andere Fremd-objekte eingeführt werden.
• SchaltenSiedieEnergiequel-le sofort ab und warten Sie, bis die Maschine ausgelaufen ist, falls der Schneidmecha-nismus ein Fremdobjekt trifft, oder wenn die Maschine beginnt, ungewöhnliche Ge-räusche von sich zu geben oder zu vibrieren. Trennen Sie die Maschine vom Netz und unternehmen Sie die folgenden Schritte, bevor sie die Maschine neu starten und betreiben: i) auf Beschädigungen hin
überprüfen; ii) beschädigte Teile ersetzen
13
DE
oder reparieren; iii) auf lose Teile überprüfen
und diese festziehen. • SchaltenSiedieEnergiequel-
le ab, und trennen Sie die Maschine vom Netz, falls die Maschine verstopft, bevor Sie sie von Materialansamm-lungen befreien.
• BetreibenSiedieMaschineniemals mit defekten Schutz-einrichtungen oder -schilden oder ohne Sicherheitseinrich-tungen, zum Beispiel dem angebrachten Fangsack.
• WenndieMaschinefürdieInstandhaltung, Inspektion, Aufbewahrung oder zum Wechsel von Zubehör ange-halten wird, schalten Sie die Energiequelleaus,trennenSie die Maschine vom Netz und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile aus-gelaufen sind. Lassen Sie die Maschine vor Inspektionen, Einstellungen, etc. abkühlen. Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten Sie sie sauber.
• LassenSiedieMaschinevorder Aufbewahrung immer ab-kühlen.
• SeienSiesichbeiderIn-standhaltung des Häcksel-werks bewusst, dass, obwohl dieEnergiequelleaufgrundder Verriegelungsfunktion der Schutzeinrichtung ausge-schaltet ist, das Häckselwerk immer noch bewegt werden kann.
• ErsetzenSieverschlisseneoder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen. Benut-zen Sie nur Originaler-satz-teile und -zubehör.
• VersuchenSieniemals,dieVerriegelungsfunktion der Schutzeinrichtung zu umge-hen.
• SchaltenSiedieMaschinevor dem Anbringen oder dem Entfernen des Fangsacks aus.
• Warnung!BetreibenSiedieMaschine nie mit fehlerhaften Schutzeinrichtungen oder -abdeckungen oder ohne Schutzeinrichtungen oder mit beschädigtem oder abge-nutztem Kabel.
• BeachtenSie,keinbeschä-digtes Kabel an die Strom-versorgung anzuschließen oder ein beschädigtes Kabel zu berühen, bevor es von der Stromversorgung getrennt wurde, da beschädigte Kabel zum Berühren aktiver Teile führen können.
• HaltenSiedasVerlänge-rungskabel von beweglichen gefährlichen Teilen fern, um Beschädigungen an Kabeln zu vermeiden, welche zum Berühren aktiver Teile führen können.
• BetreibenSiedieMaschinenicht bei schlechten Wetter-bedingungen, besonders bei Blitzgefahr.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
14
DE
• VerwendenSiefürdieAnbrin-gung des Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugent-lastung.
• VordemGebrauchsindim-mer Anschluss- und Verlän-gerungsleitung auf Anzeichen von Beschädigung oder Alte-rung zu untersuchen. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn die Leitung beschädigt oder abgenutzt ist.
• BeschädigteKabel,Kupplungund Stecker oder den Vor-schriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Zie-hen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen Fall das Netzka-bel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist. Um die Ma-schine vom Netz zu trennen, sollten Sie immer am Stecker ziehen, nie an der Leitung.
• WenndieAnschlussleitungdie-ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eineähnlichqualifiziertePersonersetzt werden, um Gefähr-dungen zu vermeiden.
• BenutzenSiedasGerätnicht,wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei unserem Service-Center ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur zugelas-sene Verlängerungskabel der Bauart H07RN-F, die höch-stens 75 m lang und für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind. DerLitzenquerschnittdesVerlängerungskabels muss bei Kabeln bis 25 m minde-stens 2,5 mm2, bei Kabeln über 25 m 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• BenutzenSiedasKabelnicht,um den Stecker aus der Steck-dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerk-zeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken beste-hen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bau-weise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:a) Schnittverletzungenb) Gehörschäden, falls kein geeig-
neter Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektro-werkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektro-magnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Im-plantate beeinträchtigen.
15
DE
Um die Gefahr von ernst-haften oder tödlichen Ver-letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implan-tats zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Montageanleitung
Auspacken
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter ( 6) in Positi-on „O“ ist.
Gerät zusammenbauen
1. Schrauben Sie die beiden Laufräder (13) mit dem beilie-genden Montagematerial in ge-zeigter Reihenfolge an das Fahr-gestell (14). Stecken Sie hierzu den im Lieferumfang befind-lichen Innensechskantschlüssel (20) in die Bohrung der Achse (21) zum Gegenhalten, um ein Mitdrehen zu verhindern. Ein passender Schraubenschlüssel (22) liegt ebenfalls bei.
2. Klipsen Sie die Abdeckkappen (19) in die Laufräder (13) ein.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter (6) in Position „O“ ist.
4. Stecken Sie das Fahrgestell (14) auf die im Gehäuse (5) integ-rierten Gewindestangen. Setzen Sie die mitgelieferten Muttern auf und ziehen Sie diese fest.
Bedienung
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Netz-spannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
1. Formen Sie aus dem Ende des Verlängerungskabels eine Schlaufe und hängen Sie diese in die Zugentlastung (15) am Netzkabel (16) ein.
2. Hängen Sie den Fangsack ( 11) mit den Griffen in die Fangsackbefestigung ( 9) auf beiden Seiten des Gehäuses ( 5) ein.
3. Schließen Sie das Verlänge-rungskabel an.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Einfülltrichter ( 3) vor dem Einschalten leer ist.
5. Bringen Sie den Drehrichtungs-schalter (1) in Position „I“ (Vor-wärtslauf).
6. Zum Einschalten drücken Sie nun den Ein-/Ausschalter (6)Taste „I“. Das Gerät läuft im Dauerbetrieb.
7. Füllen Sie Ihr Häckselgut in den Einfülltrichter ( 3). Das Material wird eingezogen und gehäckselt.
8. Zum Ausschalten drücken Sie die Taste „O“ des Ein-/Aus-schalters (6).
Das Gerät läuft nach dem Aus-schalten nach.
16
DE
Drehrichtung ändern (Rücklauf)
Sie können die Drehrichtung der Messer-walze ändern (Rücklauf), um eingeklemm-tes Häckselgut zu entfernen.
1. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie bis es zum Stillstand gekommen ist.
2. Bringen Sie den Drehrichtungs-schalters (1) in Position „II“ (Rücklauf).
3. Um den Rücklauf zu starten müssen Sie die Taste „I“ des Ein-/Ausschalters (6) drücken und gedrückt halten. Das Gerät läuft im Tippbetrieb.
Das eingeklemmte Häckselgut wird freige-geben.
4. Um weiter zu häckseln, lassen Sie die Taste „I“ des Ein-/Aus-schalters (6) los. Warten Sie bis das Gerät zum Stillstand gekom-men ist.
5. Stellen Sie nun die Position des Drehrichtungsschalters (1) auf „I“ und schalten das Gerät erneut ein. (s. Kapitel „Bedienung/Ein- und Ausschalten“).
Die Funktion Rücklauf ist nur bei geschlossener und korrekt mon-tierter Gehäuseplatte ( 7) möglich.
Fangsack leeren
Leeren Sie den Fangsack recht-zeitig. Beachten Sie, dass sich der Fangsack unter dem Auswurfkanal ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.2. Hängen Sie den Fangsack ( 11)aus
und entleeren Sie diesen.3. Hängen Sie den Fangsack ( 11) mit
den Griffen in die Fangsackbefesti-gung ( 9) auf beiden Seiten des Ge-häuses ( 5) ein.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung des Motors, z.B. bei Blockierung der Walze durch zu dicke Äste, schaltet das Gerät automatisch ab.
Wiederanlaufsperre
Nach einer automatischen Abschaltung durch Überbeanspruchung läuft das Gerät nicht selbsttätig wieder an.
Zum Wiedereinschalten:1. Lassen Sie den Motor abkühlen.2. Bringen Sie den Drehrichtungsschalter
( 1) in Position „I“. 3. Drücken Sie den Reset-Knopf ( 2).4. Schalten Sie das Gerät wieder ein (s.
„Ein- und Ausschalten“).
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln ge-nügend Abstand zum Gerät, da lange Äste beim Einziehen aus-schlagen können. Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis sie automatisch einge-zogen werden.
17
DE
• BenutzenSiezumNachschiebendesHäckselgutes ausschließlich den mit-gelieferten Stopfer ( 18)
• RichtenSiesichnachdermöglichenEinzugsgeschwindigkeit des Häckslers und überlasten Sie das Gerät nicht.
• UmeinVerstopfenzuvermeiden,häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen.
• EntfernenSievordemHäckselnWur-zeln von anhängenden Erdresten und Steinen.
• HäckselnSiekeinweiches,feuchtesMaterial wie Küchenabfälle, sondern kompostieren Sie es direkt.
• HebenSieeinpaartrockeneÄstebis zum Schluss auf, um diese zur Unterstützung der Gerätereinigung zu benutzen.
• SchaltenSiedasGeräterstaus,wennsämtliches Häckselgut durch den Messerwalzenbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten die Messerwalze blockieren.
Blockierungen lösen
Drehrichtung ändern:1. Ändern Sie die Drehrichtung, wie im
Kapitel „Bedienung/ Drehrichtung än-dern (Rücklauf)“ beschrieben. Das eingeklemmte Häckselgut wird freigegeben.
2. Wechseln Sie die Drehrichtung wie-der, um weiter zu häckseln (s. Kapitel „Bedienung/Ein- und Ausschalten“).
Abstand der Druckplatte ändern:Bei hartnäckigen Blockierungen können Sie zusätzlich den Abstand der Druck-platte ( 24) zur Messerwalze ( 28) vergrößern.
1. Drehen Sie die Nachstellschraube ( 8) gegen den Uhrzeigersinn.
2. Lassen Sie die Messerwalze ( 28)rückwärts laufen wie unter „Bedie-nung/Drehrichtung ändern (Rücklauf)“ beschrieben.
3. Wenn das eingeklemmte Häckselgut frei ist, müssen Sie die Druckplatte ( 24) durch Drehen der Nachstell-schraube ( 8) wieder justieren (s. Kapitel „Arbeitshinweise/Druck-platte nachstellen“).
Gehäuseplatte abschrauben Blockierungen im Gerät können Sie nach Abschrauben der Gehäuseplatte entfernen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Tragen Sie beim Umgang mit der Messerwalze Schutzhandschuhe.
1. Entfernen Sie die vier In-nensechskantschrauben mit Sprengring (23) an der Gehäu-seplatte (7).
2. Nehmen Sie die Gehäuseplatte (7) ab.
3. Jetzt können Sie die Blockie-rung im Gerät beheben.
4. Achten Sie beim Wiederaufset-zen der Gehäuseplatte (7) auf die korrekte Positionierung. Sie ist durch die Messerwelle (27) und den Druckplattenstift (24a), so-wie deren jeweiligen Aufnahmen (25/26) auf der Rückseite der Gehäuseplatte (7) vorgegeben.
5. Schrauben Sie die Gehäu-seplatte (7) mit den vier In-nensechskantschrauben und Sprengringen ( 23) fest.
18
DE
Druckplatte nachstellen
Der Einlaufvorgang einer neuen Maschine kann es notwendig machen, die Druck-platte zu Beginn in kürzeren Zeitintervallen nachstellen zu müssen. Den richtigen Zeitpunkt zum Nachstellen der Druckplatte erkennen Sie daran, dass dasHäckselgutnurangequetschtwirdundnoch kettenförmig zusammenhängt.
1. Schalten Sie das Gerät ein.2. Drehen Sie langsam die Nachstell-
schraube ( 8) im Uhrzeigersinn, bis Schleifgeräusche hörbar sind.
à Aus dem Auswurfschacht fallen kleine Aluminiumspäne.
Vermeiden Sie unnötigen Ver-schleiß der Druckplatte, indem Sie zu weit nachstellen.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns er-mächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der Messerwalze Schutzhandschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der Messerwalze ab. Warnung! Verletzungsgefahr durch bewegliche gefährliche Teile!
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Häcksler nicht mit Wasser ab. Gefahr durch elektrischen Schlag!
• HaltenSiedasGerät,dieRäderunddie Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reini-gungs- bzw. Lösungsmittel.
• KontrollierenSiedasGerät,insbeson-dere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
• ÜberprüfenSieAbdeckungenundSchutzeinrichtungen auf Beschädi-gungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• BewahrenSiedasGerättrockenundau-ßerhalb der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsä-cken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-ckung einer umweltgerechten Wiederver-wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-stoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederver-wertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-ten Geräte führen wir kostenlos durch.
19
DE
Garantie
• FürdiesesGerätleistenwir24Mo-nate Garantie. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
• Schäden,dieaufnatürlicheAbnut-zung, Überlastung oder unsachge-mäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausge-schlossen. Bestimmte Bauteile unter-liegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlos-sen. Insbesondere zählen hierzu: Messerwalze, Druckplatte.
• VoraussetzungfürGarantieleistungenist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• MitReparaturoderAustauschdesProduktes beginnt kein neuer Garan-tiezeitraum.
• Schäden,diedurchMaterial-oderHerstellerfehler entstanden sind, wer-den unentgeltlich durch Ersatzliefe-rung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät unzer-legt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird.
Reparatur-Service
• SiekönnenReparaturen,dienichtderGarantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchfüh-ren lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
• Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall gerei-nigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - ein-geschickte Geräte werden nicht angenommen.
• DieEntsorgungIhrerdefekteneingesen-deten Geräte führen wir kostenlos durch.
20
DE
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.service-deltafox.de
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontakt-formular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ Seite 127)
Zum erneuten Einschalten stellen Sie den Drehrichtungsschalter ( 1) in Position „I“. Drücken Sie den Re-set-Knopf ( 2). Schalten Sie das Gerät wieder ein (s. Kapitel „Bedie-nung/Wiederanlaufsperre“).
Netzspannung fehltSteckdose, Kabel, Leitung, Ste-cker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Gartenabfälle wer-den nicht einge-zogen
Messerwalze ( 28) läuft rückwärts
Drehrichtung ändern (s. Kapitel „Bedienung“).
Häckselgut ist zu weich mit Stopfer ( 18) nachschieben oder trockene Äste durchhäckseln
Messerwalze ( 28) ist blockiert
Blockierung lösen (s. Kapitel „Arbeitshinweise/Blockierungen lösen“)
Häckselgut hängt kettenförmig anei-nander
Druckplatte ( 24) nicht richtig eingestellt
Druckplatte nachstellen (s. Kapitel „Arbeitshinweise/ Druckplatte nachstellen“)
21
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a highqualityproduct.Duringproduction,thisequipmenthasbeencheckedforqualityandsubjectedtoafinalinspection.Thefunctionalityofyourequipmentistherefore guaranteed.
The operating instructions con-stitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiar-ise yourself with all of the operat-ing and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Intended purpose
The shredder is intended for compacting fibrous and wood-related materials such as hedge and tree cuttings, branches, bark and pine cones.Any use not expressly permitted in this manual may damage the shredder and pose a serious danger to the user.Do not fell the shredder with stones, glass, metal, bones, plastics or fabrics. The operator or user is responsible for accidents and injury or damage to third parties.The manufacturer will not be held respon-sible for any damage caused by improper operation or use beyond the purpose intended.Thisequipmentisnotsuitablefor commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
Translation of the original EC declaration of conformity ......... 124Exploded Drawing ........................... 126Service Centre ................................. 127
Symbols on the shredder .............. 23Symbols used in the instructions .. 24General notes on safety ............... 24
Installation manual ............................ 27Unpacking ..................................... 27Assembling the shredder .............. 27
Operation ............................................ 27Switching the shredder on and off 27Changing the rotation direction ..... 27Emptying the collection bag ......... 28Overload protection ...................... 28Restart prevention ......................... 28
Working methods .............................. 28General working instructions ........ 28Freeing up a jam ............................ 29Adjusting the pressure plate ......... 29
Maintenance and cleaning ............... 29General cleaning and servicing .... 30
TheLownoiserollerchopperisequippedwith a powerful motor and motor brake, overload protection with an auto-reverse system, and restart prevention for ad-ditional safety. A blade cylinder system is used for cutting, which works extremely quietlyandautomaticallydrawsintheshredding material. The sturdy chassis ensures a stable standing position with good mobility.Refer to the following descriptions for a functional description of the controls.
Summary
A 1 Drive direction switch 2 Reset switch 3 Funnel feeder 4 Transport handle 5 Housing 6 On/Off switch 7 Housing plate 8 Adjustor screw 9 Collection bag fixing point
Low noise roller chopper ................. DG-ESS 2844Nominal power intake ....... 2800 W (P40)*Nominal voltage .. 230 V-240 V AC, 50 HzSafety class ....................................... IIDegree of protection .........................IPX4Branch thickness ............... Max 44 mm**Collection bag volume ...........Approx 60 lWeight ............................................ 22 kgSound pressure level (LpA) ..............................70,3 dB(A); KpA = 3 dBSound power levelMeasured (LWA)........................89,9 dB(A); KWA = 2,45 dBGuaranteed ............................... 92 dB(A)
* Continuous-operation periodic duty
(4 min on - 6 min idle)
23
GB* * The max. branch thickness that can be chaffed is
dependent on the type of wood and the quality of the goods being cut.
For hard wood (e.g. oak/beech branches), the max. branch thickness that can be chaffed is less than for soft wood (e.g. pine/spruce wood). For dry or knotted wood, the cutting thickness may also be less.
Do not exceed the maximum permitted network impedance of 0.28 Ohms at the electrical connection point. The user must ensure that the device is operated only on a power supply network that fulfils this requirement.Ifnecessary,thelocalpowersupply company can be asked for the system impedance.
Noise and vibration values were deter-mined according to the standards and stipulations mentioned in the declaration of conformity.Technical and optical changes can be carried out in the course of further devel-opment without notice. All dimensions, references and information of this instruc-tion manual are therefore without guaran-tee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
Safety precautions
This shredder may cause serious injuries if improp-erly used. Before using the shredder, read the user manual carefully and famil-iarise yourself with all of the controls. In cases of un-certainty, ask an expert for advice. Keep the manual in a safe place and pass it on toanysubsequentownertoensure that the information contained therein is avail-able at all times.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protec-tion.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor and disconnect from the mains before adjustment or clean-ing work, or if the flex is caught or has been dam-aged.
Warning! Danger of injury from rotating blade cylin-der.
Keep your hands and feet away from the funnel feeder while the shredder is in operation.
Caution! Trailing blade
Warning! Danger from spin-off. Keep your dis-tance from the feeder and ejection area, and keep others away from the danger area.
Do not use as a stepping
92 Guaranteed noise power
level
24
GB
Safety class II
Adjusting the pressure plate
Do not dispose of electri-calequipmentinthedo-mestic waste.
Symbols used in the instruc-tions
Hazard symbols with in-formation on prevention of personal injury and prop-erty damage.
Warning symbols with information on the pre-vention of personal injury caused by electric shock.
Precaution symbol with in-formation on prevention of harm / damage.
Notice symbol with informa-tion on how to handle the device properly.
General notes on safety
Observe noise control and local regulations.
Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire:
Preparation:• This appliance is not intended
for use by persons with re-duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con-cerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Neverallowchildrenorotherpersons unfamiliar with the user manual to use the shred-der. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the shredder.
• Never use the shredder with other persons or animals nearby.
• Wearhearingandeyeprotec-tion at all times when using the shredder.
• Wearappropriateprotectiveclothing such as protective gloves, firm footwear and long trousers. Do not wear loosely fitting clothes or clothes with dangling cords or belts.
• Onlyusetheshredderintheopen (that is, away from walls or other rigid structures) on a firm, level surface.
• Donotusethemachineonapaved, gravelled area, which could be damaged by ejected material.
• Beforeyoustartuptheshred-der, check that all of the nuts, bolts and other fastenings are tight. Covers and shields must
25
GB
be fastened properly and in good working order. Replace any damaged or illegible stickers.
• Onlyusereplacementpartsand accessories supplied and recommended by the manu-facturer. Using third-party parts will immediately invali-date the guarantee.
• Donotleavetheshredderworking unattended and keep it in a dry place out of chil-dren’s reach.
• Onlyconnecttheshreddertoaproperly earthed mains power supply. Make sure that the ex-tension cable and socket are properly earthed.
• If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Working with the device:• Makesurethatthefunnel
feeder is empty before you start the shredder.
• Keepyourhead,hairandbodyaway from the intake opening.
• Donotreachintothefunnelfeeder during operation. The shredder will continue to run for a short period after you switch it off.
• Alwaysmakesureyouarestanding in a firm, balanced po-sition. Do not lean forwards, and never stand above the shred-der when inserting materials.
• Makesurethatthematerialin-serted into the shredder does not contain hard objects made of metal, stone, glass or similar.
• Donotusetheshredderintherain and in bad weather. Work in daylight or under good light-ing conditions.
• Donotoperatetheshredderwhen you are tired or distract-ed, or under the influence of alcohol or medication. Always take a break when you need one and be sensible about how you work.
• Switchtheshredderoffandpull the plug under the follow-ing circumstances:- when you are not using the
device, - transporting it or leaving it
unattended;- before releasing a jammed
blade.- when you are checking the
device, cleaning it or remov-ing blockages;
- when you are carrying out cleaning or maintenance work or replacing accessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the shredder, if the shredder is making unfa-miliar noises or vibrations (check the shredder for damage before starting it up again)
• Donotallowshreddedmate-rial to accumulate near the ejection area. This may oth-erwise hinder proper ejection and force the material back up through the feeder.
• Do not transport or tip the shredder with the motor running.
• Keephands,otherbodypartsand clothing out of the filling
26
GB
chamber and ejection channel and away from other moving parts.
• Intheeventofblockagesinthe machine intake or ejection, switch off the motor and dis-connect the machine from the mains before removing leftover material in the intake opening or ejection channel. Ensure that the motor is free of rub-bish and other accumulations in order to safeguard the motor from damage or possible fire. Remember that the cutting tool is also activated when the starting mechanism is started on a motor operated machine.
CAUTION! The following states how damage to the trimmer and possible injury to people can be avoided:
• Handletheunitwithcare.Clean the ventilation slits regu-larly; keep to the maintenance instructions.
• Do not overload your device. Work only within the indicated range of performance. Do not employ any low power ma-chines for heavy work. Do not use your device for purposes for which it has not been designed.
• Onlyswitchtheshredderoffonce the funnel feeder is com-pletely empty since the shred-der may otherwise clog up and not be able to start afterwards.
• Donotattempttorepairtheshredder yourself unless you arequalifiedtodoso.Anywork not specified in this man-ual may only be carried out by our service centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how to avoid ac-cidents and injuries due to electric shock:
• Usethetensionreliefprovidedfor the fixing of the extension cord.
• Damagedcables,couplingandplugs or connecting leads not corresponding to specifica-tions, must not be employed. Remove the plug immediately from the plug socket in case of damage to the mains cable. Do not touch the mains power supply cable under any cir-cumstances until you have pulled the plug out of the mains socket.
• Ifthepowercableforthisequip-ment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the sameorasimilarlyqualifiedper-son in order to prevent hazards.
• Donotusetheapplianceiftheon/off switch does not work properly. Always have a dam-aged switch repaired by our Service Centre.
• Onlyuseextensioncablesthat have been approved for outdoor use and are resist-ant to splash water. The core diameter for extension cables measuring up to 25 m must be at least 2.5 mm², and 2.5 mm² for cables longer than 25m. Always roll the whole cable off the reel before use. Check the cable for damage.
27
GB
• Donotunplugtheshredderby the cable. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
Installation manual
Unpacking
1. Remove the shredder from the packaging.
2. Make sure that the on/off switch ( 6) is set to the posi-tion “O”.
Assembling the shredder
1. Screw the two wheels (13) to the chassis (14) with the in-cluded mounting material in the order shown. Insert the Allen key (20), included in the scope of delivery, into the hole on the axis (21) to hold in place and prevent it from turning as well. A suitable spanner (22) is also enclosed.
2. Clip the covering caps (19) into the wheels (13).
3. Make sure that the on/off switch (6) is set to the position “O”.
4. Insert the chassis (14) into the threaded rods integrated in the housing (5). Attach the nuts provided and tighten firmly.
Operation
Switching the shredder on and off
Make sure that the mains power voltage agrees with the type plate on the shredder.
1. Make a loop at the end of the extension cable and hang the loop onto the strain relief (16) on the mains cable (17).
2. Suspend the collection bag (11) by the handles from the col-lection bag fixing points (9) on both sides of the housing (5)
3. Connect the extension cable. 4. Make sure that the funnel feed-
er ( 3) is empty. 5. Move the direction switch (1) to
position “I” (forwards). 6. To start, now press the on/off
switch (6), button “I”. The operating mode selection switch locks into place.
7. Place your chopping material in the fill hopper ( 3). The mate-rial is drawn in and chopped.
8. To switch off, press the “O” button on the on/off switch (6).
The shredder will continue to run immediately after switching off.
Changing the rotation direction
The rotation direction can be changed.
1. Switch the device off and wait for it to come to a standstill.
2. Move the direction switch (1) to position “II” (reverse).
3. To start reverse, press and hold the “I” button on the on/off switch (6). The device is now in inching mode.
The jammed chopped materials are freed.
4. To continue chopping, release the “I” button on the on/off switch (6). Wait until the appli-ance has stopped.
28
GB
5. Now, move the direction switch (1) to the “I” position, then turn the appliance back on. (see section “Operation/switching on/off”).
The reverse function is only pos-sible if the housing plate ( 7) is connected and installed correctly.
Emptying the collection bag
Empty the collection bag promptly. Be aware that the collection bag fills unevenly under the discharge chute!
1. Turn the device off.2. Unhook the collection bag ( 11) and
empty.3. Suspend the collection bag ( 11) by
the handles from the collection bag fixing points ( 9) on both sides of the housing ( 5).
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to branchesthataretoothick,theequip-ment automatically switches off.
Restart prevention
After switching off automatically as a resultofoverload,theequipmentwillnotrestart automatically.
To switch back on:1. Let the engine cool down2. Move the direction switch ( A 1) to the
“I” position.3. Press the reset switch ( A 2).4. Switch the device back on.
Working methods
General working instructions
Keep enough distance to the shredder since long branches can be spun off while being drawn into the shredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
• Keepholdofbrancheswhilefeedingthem into the shredder until they are automatically drawn in.
• Tomovethechoppedmaterialback,only use the supplied plunger ( 18)
• Beawareofthepossibleintakespeedof the cutter and do not overload the equipment.
• Keeptotheworkingspeedoftheshredder and do not overload it.
• Toprotecttheshredderfromclog-ging, shred wilted garden waste that has been left for a few days and shred thin twigs alternately with branches.
• Beforeyoushredroots,removeanyremaining soil and stones from them
• Donotshredsoft,dampmaterialsuch as kitchen waste, but take it straight to the compost.
• Keepafewdrybranchesfortheend,as they will help clean the shredder.
• Onlyswitchtheshredderoffwhenallof the shredding material has passed through the cylinder. Otherwise, the cylinder may jam the next time you switch the shredder on.
29
GB
Freeing up a jam
Changing the rotation direction:1. Change the direction of rotation, as
described in the section “Operation/Changing the direction of rotation (re-verse)”. Jammed chopping material is released.
2. Change the direction of rotation again to continue chopping (see chapter “Operation / Switching on and off”).
Change the distance of the pressure plate:For stubborn blockages, the distance of the pressure plate ( 24) from the blade cylinder ( 28) can be increased.
1. Turn the adjusting screw ( 8) anti-clockwise.
2. Run the blade cylinder ( 28) back-wards as described under “Operation / Changing the rotation direction”.
3. When the jammed chopping material has been released, the pressure plate ( 24) must be readjusted by turning the adjusting screw ( 8) clockwise.
Exceptionally, if this process fails to remove the blockage, the fol-lowing option remains:
Unscrew housing plate Blockages in the device can be removed after unscrewing the housing plate.
Turn off the device and unplug the power cord.
Wear protective gloves when han-dling the blade cylinder
1. Remove the four hexagon sock-et screws with snap ring (23) from the housing plate (7).
2. Remove the housing plate (7). 3. You can now remove the block-
age in the appliance. 4. When replacing the housing
plate (7), make sure it is posi-tioned correctly. It is fixed based on the blade shaft (27), pressure plate pin (24a) and their uptakes (25/26) on the back of the hous-ing plate (7).
5. Screw the housing plate (7) and the snap rings ( 23) with the four hexagon socket screws.
Adjusting the pressure plate
You will recognise that the cutting system has become worn when the shredding material is only compressed, and comes out in long chains.Therunning-inprocessmayrequirethatyou initially readjust the pressure plate in short intervals.
1. Switchontheequipment.
2. Turn the adjusting screw ( A 8) slowly clockwise until you hear scraping noises. Small aluminium shavings will come out of the ejection chute.
Avoid unnecessary wear on the pressure plate by not over-adjusting.
Maintenance and cleaning
Leave all work not described in this manual to an authorised customer service centre. Only use original parts.
Wear hand protection when work-ing on the blade cylinder.
30
GB
Switch the shredder off, unplug it form the mains, and wait for the blade cylinder to come to a com-plete stop before working on it.
General cleaning and servicing
Do not spray water onto the shredder. Electric shock hazard.
• Alwayskeeptheshredder,wheelsand air vents clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid cleaners and solvents.
• Alwayscheckthattheshredderandespecially the guards are not worn down or damaged but firmly attached before use. Check that the nuts, bolts and screws are tight.
• Checkthecoversandguardsfordamage and improper attachment. If necessary, change the components
• Keeptheshredderinadryplaceoutof children’s reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as moisture may develop.
Waste disposal and environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them.
Machines do not belong with do-mestic waste.
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed can be separated out into pure materials and recycling can be imple-mented. Ask your Service Center about this.
Guarantee
• Weprovidea24-monthguaranteeonthis unit. Commercial use will invali-date the guarantee.
• Damages, which can be attributed to natural wear, overloading or inap-propriate use, are excluded from the guarantee. Certain component parts are subject to a normal wear and are excluded from the guarantee.
• Furthermore,theprerequisiteforguar-antee services is that the references indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have been adhered to.
• Repairorreplacementoftheproductwill not start a new warranty period.
• Damage,whichhasbeencausedfrom material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replacement delivery or repair.
Thisrequiresthattheapplianceisre-turned to the merchant undismantled and with proof of purchase and guar-antee.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to is-sue a cost estimate for you.Wecanhandleonlyequipmentthathasbeensentwithadequatepackagingandpostage.Attention:Pleasesendyourequipmentto our service branch in clean condition and with an indication of the defect.Equipmentsentcarriageforwardorbybulky goods, express or other special freight will not be accepted.We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
31
GB
Replacement parts/accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.service-deltafox.de
Ifyouhaveissuesordering,pleaseusethecontactform.Ifyouhaveanyotherquestions,contact the service centre (see page 127).
Plunger ............................................................................................................. 91105553Housing plate ................................................................................................... 91105554Cutting roll ........................................................................................................ 91105555Pressure plate ................................................................................................... 91105556Axle ................................................................................................................... 91105557Two wheels/covering caps/assembly material ................................................. 91105558
Troubleshooting
Problem Possible cause Remedy
Motor not run-ning or cuts out during opera-tion
Overload protection
To turn it back on, move the direction switch ( 1) to the “I” position.Press the reset switch ( A 2).Switch the device back on.
No mains power supplyCheck the socket, cable, lead and plug for damage, and if neces-sary, have any damage repaired byqualifiedrepairpersonnel.
Garden waste is not drawn in
Cylinder ( 28) running in reverse
Change rotational direction using the switch
Shredding material is too soft
Insert wood or shred dried branches
Cylinder ( 28) is jammed Free up the jam(See section on working methods)
Shredding ma-terial comes out in chains
Pressure plate ( 24) is incorrectly adjusted
Readjust the pressure plate (See section on working methods)
32
NL
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-controle onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalver-wijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedie-nings- en veiligheidsinstructies ver-trouwd. Gebruik het product uitslui-tend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden.
Toepassingsgebied
Het apparaat is bedoeld voor het ver-snipperen van vezelig of houtachtig tuinafval zoals snoeiafval van heggen en bomen, twijgen, takken, schors of den-nenappels.Ieder ander gebruik dan dat in deze gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toege-staan, kan tot schade aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de ge-bruiker vormen. De fluisterhakselaar mag niet worden gevuld met stenen, glas, metaal, bot-ten, kunststof of stofafval. Niet geschikt is het apparaat voor het fijnhakken van huishoudelijk -, perk- en bloemafval.
Aanwijzingen voor gebruik ................ 40Algemene aanwijzingen voor gebruik ................................... 40Blokkeringen verhelpen .................. 41Drukplaat bijstellen ......................... 41
Onderhoud en reiniging ..................... 42Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden .......... 42
Afvalverwerking en milieubescherming ....................... 42
Garantie ............................................... 43Reparatieservice ................................. 43Reserveonderdelen/accessoires ...... 43Foutopsporing ..................................... 44Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring ............. 122Explosietekening .............................. 126Service Center .................................. 127
33
NL
De bediener of gebruiker van het appa-raat is verantwoordelijk voor ongelukken of schades aan andere personen of hun eigendom. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onreglementair gebruik of verkeerde bediening werd veroor-zaakt. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen voor de bediening en het onderhoud vindt u op de zijde 2 + 3.
De hakselaar heeft als aandrijving een sterke elektromotor met motorrem; over-belastingsbeveiliging en herstartbeveiliging zorgen voor extra veiligheid. Als snijsysteem wordt gebruik gemaakt van een walstech-niek die zorgt voor een hele stille werking waarbij het te hakselen materiaal automa-tisch naar binnen wordt getrokken. Het robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en goede beweeglijkheid van het apparaat.De werking van de verschillende bedienings-elementen wordt hieronder beschreven.
** De maximale hakselbare takdikte is afhankelijk van de houtsoort en van de hoedanigheid van het te hakselen materiaal.
Bij hard hout (bijvoorbeeld eiken-/beukentakken) is de maximale hakselbare takdikte lager dan bij zacht hout (bijvoorbeeld grenenhout/sparrenx-hout). Bij droog of warrig hout kan de hakseldikte eveneens afnemen.
De maximaal toegestane netimpe-dantie op het elektriciteitsaansluit-punt van 0,28 Ohm mag niet wor-den overschreden. De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het apparaat uitsluitend bediend wordt aan een stroomnet, dat aan deze eis voldoet.Zo nodig, kan de systeemimpedantie bij het lokale energiebedrijf opgevraagd worden.
Geluids- en trilwaarden worden in over-eenstemming met de in de conformiteit-verklaring vermelde normen en bepalingen vastgesteld.Technische en optische wijzigingen kun-nen in het kader van de verdere ontwik-keling zonder aankondiging doorgevoerd worden. Alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde afmetingen, aanwijzingen en gegevens zijn daarom niet bindend. Wet-tige aanspraken, die op basis van deze gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan men daarom niet doen gelden.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het apparaat kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. Alvorens u met het apparaat gaat werken, dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te nemen en uzelf vertrouwd te maken met de verschillende bedi-eningsonderdelen. Schakel bij vragen of problemen een vakman in. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeer-bout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Symbolen op het apparaat
Let op!
Gebruiksaanwijzing raadple-gen
Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
Apparaat niet blootstellen aan regen
Opgelet! Motor uitschake-len en netstekker uittrek-ken vooraleer instellings- of reinigingswerkzaamheden door te voeren of wanneer het netsnoer verstrikt ge-raakt of beschadigd werd
35
NL
Let op! Gevaar voor letsel door roterende messenwals! Handen en voeten uit de buurt van de openingen houden wanneer de machi-ne draait.
Opgelet! Naloop van het mes
Gebruik geen als een intensivering
Let op! Gevaar door wegs-lingerende delen! Afstand houden t.o.v. de vultrechter en de afvoeropening en derden op veilige afstand houden.
92 Gewaarborgd eluidsvermo-
gensniveal
Beschermingsklasse II
Drukplaat instellen
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met ge-gevens ter preventie van lichamelijke letsels en ma-teriële schade.
Waarschuwingsbord met informatie voor het voor-komen van letsels door elektrische schok.
Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken is het gebod toegelicht) met gege-vens ter preventie van be-schadigingen.
Aanwijzingsteken met infor-matie voor een betere om-gang met het apparaat.
Algemene veiligheidsinstruc-ties
Houd rekening met geluidso-verlast en plaatselijke veror-deningen.
Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap die-nen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwon-dingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatre-gelen getroffen te worden:
Voorbereiding:
• Ditapparaatdientnietomdoor personen met beperkte fysieke, motorieke of psychi-sche capaciteiten of met een tekort aan ervaring en/of ken-nis gebruikt te worden; tenzij zij van een voor de veiligheid instaande persoon onder toe-zicht staan of tenzij zij van deze laatste instructies krijgen, hoe het apparaat te gebruiken is.
• Hetapparaatmagnietdoorkinderen worden gebruikt. Verder mogen geen personen
36
NL
met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzingen niet geheel kennen. In wetten en plaatselijke verordeningen kan een minimumleeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn.
• Kinderendienenondertoezichtte staan om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Schakelhetapparaatnooitinwanneer personen of (huis)die-ren in de buurt staan.
• Draaggehoorbeschermingeneen veiligheidsbril tijdens het gebruik van het apparaat.
• Draaggeschiktewerkkledingzoals veiligheidshandschoe-nen, schoenen met anti-slipzo-len en een lange broek. Draag geen loshangende kleding of kleding met loshangende bandjes of koordjes.
• Gebruikhetapparaatalleenopeen open terrein (d.w.z. niet tegen een muur of tegen een ander onbeweeglijk voorwerp) en op een stevige, vlakke on-dergrond.
• Gebruikdemachinenietopeen betegeld, met grind be-strooid oppervlak, waarop uitgeworpen materiaal verwon-dingen zou kunnen veroorza-ken.
• Voorheteerstegebruikdientte worden gecontroleerd of alle schroeven, moeren, bouten en ander bevestigingsmateriaal goed vastzitten. Afdek- en be-schermkappen moeten op hun plaats zitten en in goede staat zijn. Beschadigde of onlees-bare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
• Gebruikenkelreserveonder-delen en toebehoren die door de fabrikant worden geleverd en aanbevolen. Het gebruik van vreemde, onbekende on-derdelen heeft automatisch tot gevolg dat de garantie komt te vervallen.
• Laathetapparaatnietonbe-heerd aanstaan en bewaar het op een droge en voor kinderen ontoegankelijke plek.
• Als de werking van het elek-trische gereedschap in een vochtige omgeving niet te ver-mijden is, maakt u gebruik van een RCD (Residual Current De-vice) met een uitschakelstroom van 30 mA of minder. Het gebruik van een aardlek-schakelaar doet het risico voor een elektrische schok afne-men.
Werken met het apparaat:• Vergewisuervanalvorensu
het apparaat gaat starten of de vultrechter leeg is.
• Zorgdatumetuwhoofd,haaren lichaam voldoende afstand bewaart ten opzichte van de vulopening.
• Steektijdensdewerkinguwhand niet in de vulopening. Na-dat het apparaat is uitgescha-keld, loopt het nog enige tijd door.
• Leteropdatustevigopdegrond staat en niet snel kunt vallen. Ga niet voorover buigen en sta tijdens het invoeren van het materiaal nooit hoger dan het apparaat.
37
NL
• Laatverwerktmateriaalnieton-der de afvoeropening ophopen; dit zou de juiste afvoer kunnen belemmeren en tot terugslag van het materiaal door de trechtermond kunnen leiden.
• Vervoerendraaihetapparaatniet om terwijl de motor draait.
• Handen,anderelichaamsdelenen kledij mogen niet in de vul-kamer, in het uitwerpkanaal of in de nabijheid van andere be-weegbare onderdelen gebracht worden.
• Bijverstoppingeninin-ofuit-werpinrichting van de machine schakelt u de motor uit en trekt u de netstekker uit voordat u materiaalresten in de inwerp-opening of in het uitwerpka-naal elimineert. Let erop dat de motor vrij van afval en vrij van andere vormen van ophoping is om de motor voor schade of voor mogelijke brand te behoeden. Denk eraan dat bij inbedrijfstelling van het start-mechanisme bij door een mo-tor aangedreven machines ook het snoeiwerktuig in werking gesteld wordt.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloei-ende lichamelijke letsels:
• Behandeluwtoestelmetzorg-vuldigheid. Reinig regelmatig de luchtgleuven en volg de on-derhoudsvoorschriften op.
• Overbelastuwapparaatniet.Werk uitsluitend binnen het
• Leteropdaterbijhetinvoe-ren van materiaal nooit harde voorwerpen zoals metaal, ste-nen, glas of andere vreemde voorwerpen in het materiaal aanwezig zijn.
• Gebruikhetapparaatnietbijregen en bij slechte weersom-standigheden. Werk er alleen mee bij daglicht of goede ver-lichting.
• Werknietmethetapparaatwanneer u moe of ongecon-centreerd bent of nadat u alcohol heeft genuttigd of ta-bletten heeft ingenomen. Las op regelmatige tijdstippen een pauze in. Ga verstandig om met het apparaat.
• Schakelhetapparaatuitentrekde stekker uit het stopcontact: - u het apparaat niet gebruikt, wanneer u het apparaat laat vervoeren of wanneer u het zonder toezicht achterlaat;
- vóór het vrijmaken van een geblokkeerd mes.
- u het apparaat controleert, het reinigt of wanneer u blok-keringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhouds-werkzaamheden doorvoert of toebehoren uitwisselt;
- de voedingskabel of het ver-lengsnoer beschadigd is;
- wanneer u het apparaat gaat verplaatsen of wilt optillen,
- wanneer vreemde voorwerpen in het apparaat terecht komen, bij abnormale geluiden of tril-lingen (controleer het apparaat, alvorens u deze weer inscha-kelt, op mogelijke schade).
38
NL
aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen machines met een laag prestatie vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik uw apparaat niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
• Schakelhetapparaatpasuitals de vulopening volledig leeg is, omdat het apparaat an-ders verstopt kan raken en in sommige gevallen daarna niet meer kan worden gestart.
• Probeerhetapparaatnietzelf te repareren, tenzij u een geschikte opleiding hebt ge-noten. Alleen op ons service-center mogen werkzaamheden worden verricht die niet in deze handleiding staan ver-meld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u on-gevallen en verwondingen door een elektrische schok:
• Omhetverlengsnoeraantebrengen, dient u van de daar-voor bestemde snoerontlasting gebruik te maken.
• Beschadigdekabels,kop-peling en stekker of aansl-uitleidingen, die niet aan de voorschriften beantwoorden, mogen niet gebruikt worden. Trek in geval van beschadiging van de voedingskabel onmid-dellijk de stekker uit het stop-contact. Raak in geen geval de netkabel aan, zo lang de net-stekker niet uit het stopcontact is verwijderd.
• Als het netsnoer van dit ap-paraat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenserviceafde-ling of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon ver-vangen worden om gevaren te vermijden.
• Gebruikhetapparaatnietalsde schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. Bescha-digde schakelaars moeten bij ons servicepunt (kijk op pagina 40 voor de adresgegevens) worden vervangen.
• Gebruikuitsluitendverleng-snoeren die voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn en tegen spatwater beschermd zijn. De aderdoorsnede van het verlengsnoer moet bij snoeren tot 25 m ten minste 2,5 mm2 bedragen, bij snoeren boven de 25 m 2,5 mm2. Rol een ka-belhaspel voor het gebruik van het apparaat altijd helemaal uit. Controleer het snoer op eventuele beschadigingen.
• Gebruikhetsnoernietomdestekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
39
NL
Montagehandleiding
Uitpakken
1. Neem het apparaat uit de doos. 2. Verzeker u ervan dat de aan-/
uitschakelaar ( 6) in de stand “O” staat.
Apparaat monteren
1. Schroef de beide loopwielen (13) in de vermelde volgorde op het onderstel (14) met behulp van het meegeleverde monta-gemateriaal. Steek daartoe de meegeleverde inbussleutel (20) in het boorgat van de as (21) om het meedraaien te voorko-men. Ook gepaste schroeven-draaier (22) is meegeleverd.
2. Klem de afdekkappen (19) in de loopwielen (12).
3. Verzeker u ervan dat de aan-/uitschakelaar (6) in de stand “O” staat.
4. Steek het onderstel (14) in de schroefdraadstangen die in de behuizing (5) zijn ingebouwd. Plaats er de meegeleverde moeren op en draai deze vast.
Bediening
In gebruik nemen
Aan- en uitschakelen
Controleer of de netspanning ove-reenkomt met de gegevens op het typeplaatje.
1. Maak van het uiteinde van de ver-lengkabel een lus en hang deze
in de trekontlasting (16) van de voedingskabel (17)
2. Hang de vangzak (11) met de gre-pen in de vangzakhouders (9) aan beide kanten van de behuizing (5)
3. Sluit de verlengkabel aan. 4. Vergewis u dat de vultrechter
(zie , nr. 3) vóór het inschake-len leeg is.
5. Zet de draairichtingschakelaar (1) in de stand “I” (voorwaarts).
6. Om het apparaat in te schake-len, drukt u op de aan-/uitscha-kelaar (6) “I”. Het apparaat is continu in werking.
7. Giet het te hakselen goed in de vultrechter.( 3).
De vulopening moet leeg zijn. 8. Om het apparaat uit te schake-
len, drukt u op de knop “O” van de aan-/uitschakelaar (6).
Het apparaat loopt nog enige tijd door nadat het is uitgeschakeld.
Draairichting wijzigen (retour)
U kunt de draairichting van de mesas wij-zigen (retour), om ingeklemd te hakselen goed te verwijderen.
1. Schakel het apparaat uit en wacht tot het volledig tot stil-stand is gekomen.
2. Zet de draairichtingschakelaar (1) in de stand “I” (achter-waarts).
3. Om de achterwaartse richting te starten, houdt u de knop “I” van de aan-/uitschakelaar (6) ingedrukt. Het apparaat loopt in impulsmodus.
Het ingeklemde hakgoed wordt losgelaten.
40
NL
4. Om verder te hakken, laat u de knop “I” van de aan-/uitscha-kelaar (6) los. Wacht tot het ap-paraat tot stilstand is gekomen.
5. Zet nu de draairichtingschakelaar (1) in de stand “I” en schakel het apparaat opnieuw in. (zie hoofdstuk „Bediening/Aan- en uitschakelen“).
De functie “Achterwaarts” is alleen mogelijk bij gesloten en correct ge-monteerde behuizingsplaat ( 7).
Vangzak legen
Maak de vangzak op tijd leeg. Houd er rekening mee dat de vangzak onder het uitwerpkanaal ongelijkmatig wordt gevuld!
1. Schakel het apparaat uit.2. Hang de vangzak ( 11) uit en maak
hem leeg.3. Hang de vangzak ( 11) met de gre-
pen in de vangzakhouders ( 9) aan beide kanten van de behuizing ( 5)
Overbelastingsbeveiliging
Bij overbelasting van de motor, bijvoor-beeld bij blokkering van de wals door te dikke takken, schakelt het apparaat auto-matisch uit.
Herstartbeveiliging
Na een automatische uitschakeling door overbelasting gaat het apparaat niet auto-matisch terug van start.
Om terug in te schakelen:1. Laat de motor afkoelen2. Zet nu de draairichtingsschakelaar ( 1)
in stand “I”.
3. Druk de knop “Reset in ( 2).4. Schakel het apparaat terug in
(zie „In- en uitschakelen“).
Aanwijzingen voor gebruik
Algemene aanwijzingen voor gebruik
Houd bij het werken met de hakselaar voldoende afstand ten opzichte van het apparaat, om-dat lange takken bij het intrek-ken kunnen uitschieten.
Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
• Houdtakkenbijhetinvoerenvasttotdeze automatisch naar binnen wor-den getrokken.
• Gebruikvoorhetverderschuivenvanhet hakgoed uitsluitend de meegele-verde stopper ( 18)
• Richtunaardemogelijkeintreksnel-heid van de hakselmachine en over-belast het apparaat niet.
• Houduaandesnelheidvandehakse-laar en overbelast het apparaat niet.
• Omverstoppingentevoorkomen,hakselt u verwelkt, meerdere dagen opgeslagen tuinafval en dunne takjes afgewisseld met dikkere takken.
• Verwijderdeaardevandewortelsenverwijder stenen alvorens u het mate-riaal gaat hakselen.
• Hakselgeenzacht,vochtigmateriaalzoals keukenafval, maar composteer dit meteen.
• Bewaareenpaardrogetakkentothet eind om deze te gebruiken bij het schoonmaken van het apparaat.
• Schakelhetapparaatpasuitwanneeral het te hakselen materiaal door de
41
NL
messenwals is gevoerd. Anders kan het zo zijn dat bij het opnieuw starten van het apparaat de messenwals ge-blokkeerd wordt.
Blokkeringen verhelpen
Draairichting wijzigen:1. Verander de draairichting zoals in
hoofdstuk “Bediening/Draairichting wijzigen (achterwaarts)” beschreven. Het ingeklemde hakgoed wordt los-gelaten.
2. Wissel de draairichting opnieuw om verder te hakselen (zie hoofdstuk „Bediening/in- en uitschakelen“).
Afstand van de drukplaat wijzigen:Bij hardnekkige blokkeringen kunt u bijko-mend de afstand van de drukplaat ( 24) tot de mesas ( 28) vergroten.
1. Draai de afstelschroef ( 8) tegen de richting van de wijzers van de klok.
2. Laat de mesas ( 28) achterwaarts draaien zoals onder „Draairichting wij-zigen“ beschreven.
3. Wanneer het ingeklemde te hakselen goed vrij is, moet u de drukplaat ( 24) weer afstellen door de stel-schroef ( 8) te draaien (zie hoofd-stuk „Werkinstructies/drukplaat afstel-len“).
Behuizingsplaat losschroeven Blokkeringen in het apparaat kunt u eli-mineren nadat de behuizingsplaat losge-schroefd werd.
Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit.
Draag altijd handschoenen bij werkzaamheden met of aan de messenwals.
1. Verwijder de vier inbusschroe-ven met borgring (23) op de behuizingsplaat (7).
2. Verwijder de behuizingsplaat (7).
3. Nu kunt u de blokkade in het apparaat verwijderen.
4. Zorg ervoor dat u de behui-zingsplaat (7) weer op de juiste plaats monteert. Deze wordt aangegeven met de messenas (27), de drukplaatpen (24a) en de klemmen (25/26) op de ach-terkant van de behuizingsplaat (7).
5. Schroef de behuizingsplaat (7) vast met behulp van de vier inbus-schroeven en borgringen ( 23).
Drukplaat bijstellen
Wanneer een nieuwe machine wordt gestart, kan het noodzakelijk zijn om de drukplaat gedurende kortere tijdsinterval-len bij te stellen.Het juiste tijdstip, waarop de drukplaat afgesteld moet worden, is wanneer het te hakselen goed slechts platgedrukt wordt en nog in de vorm van een ketting samenhangt.
1. Schakel het apparaat in.2. Draai langzaam de afstelschroef ( 8)
in de richting van de wijzers van de klok, totdat er schurende geluiden hoorbaar zijn.
à Uit de uitwerpschacht vallen er kleine aluminiumspaanders.
42
NL
Voorkom onnodige slijtage aan de drukplaat doordat u hem te dicht tegen de messenwals aan zet.
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, door servicepunten uitvoeren die wij daartoe hebben aangewezen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Draag altijd handschoenen bij werkzaamheden met of aan de messenwals.
Schakel alvorens met onderhouds- en reinigingswerkzaamheden te beginnen het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot het mes tot stilstand is gekomen.
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
Spuit de hakselaar niet af met water. Gevaar voor elek-trische schokken!
• Houdhetapparaat,dewielenendeventilatieopeningen steeds schoon. Maak het apparaat schoon met een zachte borstel of een doek. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen.
• Controleerhetapparaat,inhetbijzon-der de afschermkap, voor elk gebruik op beschadigingen zoals loszittende, versleten of beschadigde onderde-len. Check of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten.
• Controleerafdek-enbeschermkap-pen op beschadigingen en of ze goed op hun plaats zitten. Vervang onder-delen indien noodzakelijk.
• Bewaarhetapparaatopeendrogeplaats en buiten het bereik van kin-deren. Berg het apparaat niet op in nylonzakken omdat er zo vochtigheid en schimmelvorming kan ontstaan.
Afvalverwerking en milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclage-punt.
Machines horen niet bij huishou-delijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie geschei-den worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons service-center.De afvalverwijdering van uw defecte inge-zonden apparaten voeren wij gratis door.
43
NL
Garantie
• Wijgeven24maandengarantieopditproduct. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij commer-cieel gebruik vervalt de garantie.
• Beschadigingen,dieopnatuurlijkeslijtage, overbelasting of onachtzame bediening berusten, vallen niet onder de garantie. Bepaalde bouwelemen-ten zijn onderhevig aan slijtage en vallen niet onder de garantie.
• Voorwaardevoordegarantieisbo-vendien, dat de in de gebruiksaan-wijzing opgegeven onderhoudsinter-vallen werden nageleefd als ook de richtlijnen i.v.m. reiniging, onderhoud en reparatie.
• Nareparatieofvervangingvanhetproduct begint geen nieuwe garantie-periode.
• Beschadigingen die door produktie of materiaalfouten ontstaan zijn, worden kostenloos door vervangstukken of re-
paratie verholpen. Voorwaarde voor deze bepaling is wel, dat het apparaat intact en met koop- en garantiebewijs aan ons servicecenter wordt overhandigd.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-rantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op.Wij kunnen uitsluitend apparaten behan-delen, die voldoende verpakt en gefran-keerd ingezonden werden.Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale ver-zendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte inge-zonden apparaten voeren wij gratis door.
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.service-deltafox.de
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier. Bij andere vragen neemt u contact op met het Service Center (zie pag. 127).
Om het apparaat weer in te scha-kelen, zet u de draairichtingscha-kelaar ( 1) in de stand “I”. Druk de schakelaar “Reset” / terugstelling in. Schakel het apparaat terug in. (zie hoofdstuk „Bediening/Herstart-beveiliging“).
Er is geen netspanningControleer stopcontact, kabel/ver-lengsnoer, leiding en stekker. Raad-pleeg eventueel een elektricien.
Tuinafval wordt niet naar de messen-wals getrokken
Duw het afval aan met de stopper ( 18) of versnipper het samen met wat droge takken
Messenwals ( 28) is geblokkeerd
Blokkade verhelpen (zie hoofdstuk „Aanwijzingen voor gebruik/ Blok-keringen verhelpen“)
Versnippermateriaal hangt als een ket-ting aan elkaar
Drukplaat ( 24) is on-juist ingesteld
Stel de drukplaat bij (zie hoofd-stuk „Aanwijzingen voor gebruik/Drukplaat bijstellen“)
FR
45
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisiunproduitdequalitésupérieure.Laqualitédel’appareilaétévérifiéepen-dant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la
sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et desécurité.N’utilisezleproduitquetelquedécritetuniquementpourlesdo-mainesd’emploiindiqués.Conservezcette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d‘utilisation
L’appareil est destiné à broyer des déchets de jardin à base de fibres ou de bois comme par ex. des restes de haies et d’arbres coupés, des branches, des écorces ou des pommes de pin.Ne pas introduire de pierres, de verre, de métal, d’os, de matières plastiques ou de restes de tissu dans le broyeur. L‘appareil n‘est pas adapté pour broyer des déchets ménagers, de parterre et des fleurs.Touteautreutilisationquineseraitpasexpressément permise dans cette notice peut endommager l’appareil et représen-ter un danger sérieux pour l‘utilisateur. La personne maniant ou utilisant l’appa-reil est resposable de tout accident ou dommage subis par des tierces per-sonnes ou par leur propriété.
Caractéristiques techniques ............. 47Consignes de sécurité ....................... 47
Pictogrammes sur l‘appareil........... 47Symboles utilisés dans le mode d’emploi ......................................... 48Consignes générales de sécurité ... 48
Instructions de montage .................... 51Déballage de l’appareil ................... 51Assemblage de l’appareil ............... 51
Utilisation ............................................ 52Mise en marche et arrêt ................. 52Modifier le sens de rotation (marche arrière) .............................. 52Vider le sac de ramassage ............. 53Protection contre la surcharge ....... 53Blocage du redémarrage ................ 53
Instructions de travail ........................ 53Instructions de travail générales .... 53Elimination des blocages ............... 54Réglage de la contre-lame ............. 54
Entretien et nettoyage ........................ 55Travaux de nettoyage et d’entretien généraux ...................... 55
Elimination et protection de l’environnement ........................... 55
Pièces détachées/Accessoires ......... 56Garantie ............................................... 56Service Réparations ........................... 56Dépannage .......................................... 57Traduction de la déclaration de conformité CE originale .............. 122Vue éclatée ........................................ 126Centre aprèsvente ............................ 127
FR
46
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation non conforme aux prescriptions ou par un maniement fautif. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation industrielle.Toute utilisation industrielle met fin à la garantie.
Description générale
Voustrouverezenpages2et3uncroquisexplicatif des organes de service les plus importants.
La broyeur de jardin possède un moteur électriqueperformantéquipéd‘unfreinmoteur, d‘une protection contre la sur-charge et d‘un dispositif de blocage du redémarrage assurant une sécurité sup-plémentaire. Le mécanisme de coupe consisteenunsystèmedecylindrequifonctionne sans bruit et entraîne auto-matiquementlesmatièresàbroyer.Unrobustechâssisgarantitunepositionsûreet une bonne mobilité de l‘appareil.Pour la fonction des pièces de service, veuillez vous reporter aux descriptions suivantes.
Vue d‘ensemble
1 Commutateur du sens de rotation 2 Bouton de redémarrage 3 Entonnoir 4 Poignée de transport 5 Boîtier 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Plaquedecarter 8 Vis de réglage 9 Fixation du sac de ramassage 10 Évacuation 11 Sac de ramassage 12 Pieds 13 Roues 14 Châssis 15 Délestage de traction 16 Câbled’alimentation 17 Rangement 18 Poussoir
* Fonctionnement continu avec charge intermit-tente (4min. charge - 6 min. marche à vide)
** L’épaisseur maximale de la branche qui peut être broyée dépend du type de bois et de la qualité du matériau qui doit être broyé.
L‘impédance de réseau maximale admis-sibleaupointderaccordementélectriquene doit pas être dépasser 0,28 ohms. L’utilisateurdoits’assurerquel’appareilestexploitéuniquementavecunréseaud’alimentationencourantquiremplitcettedemande. Si nécessaire, l’impédance du système peut être demandée à l’entreprise locale d’alimentation en énergie.
Lesvaleursacoustiquesetdevibrationontété calculées sur la base des normes et prescriptions mentionnées dans la déclara-tion de conformité.Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en y apportantdesmodificationstechniquesetoptiques.Touteslesdimensions,informa-tions et données mentionnées dans cette noticed’utilisationlesontparconséquentsansgarantie.Lesrevendicationsjuridiquesse fondant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des blessures graves en cas de maniement impro-pre. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de travailler avec le broyeur et familiarisez-vous avec toutes ses pièces de ser-vice. Conservez soigneu-sement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurssuivantsafinqueles informations se trouvent constamment à disposition.
Pictogrammes sur l‘appareil
Attention!
Lire la notice d‘utilisation
Porter une protection vi-suelleetacoustique
Porter des gants de protection
Ne pas exposer l’appareil à la pluie
Attention ! Arrêter le moteur et retirer la fiche de secteur avant d‘exécuter tout travail de réglage ou de nettoyage oubiensilecâbledeconnexion s‘est emmêlé ou a été endommagé.
Attention! Cylindre porte-couteaux en rotation, dan-ger de blessure! Maintenir les mains et les pieds à dis-tancedesorificesquandlamachine est en marche.
FR
48
Attention ! Fonctionnement à vide du couteau.
Attention! Danger de pro-jection de particules! Rester à distance de l‘orifice de remplissage et de la zone d’éjection et maintenir les tierces personnes à l’écart du périmètre dangereux.
Ne pas utiliser comme un pas à pas
92 Niveau de puissance sonore
garanti
Classe de protection II
Réglerlaplaquedepression
Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Signes de danger avec conseils de prévention des accidents sur les personnes ou des dégâts matériels.
Pictogramme de danger avec informations de pré-vention des dommages aux personnes par dé-charge électrique.
Signes indicatifs (l’impératif estexpliquéàlaplacedespoints d’exclamation) avec conseils de prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des informations pour une meilleure manipulation de l’appareil.
Consignes générales de sécurité
Respectez les lois de pro-tection contre le bruit et les prescriptions locales.
Attention ! En cas d‘utilisation d‘outilsélectriques,afindese protéger contre les chocs électriques,lesrisquesdeblessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fonda-mentales suivantes doivent être observées:
Préparation:• Cet appareil n’est pas prévu
pour être utilisé par des per-sonnes dont les capacités phy-siques,sensoriellesoumentalessont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’ap-pareil.
• Nepermettezjamaisàdesenfants ou à d’autres personnes ne connaissant pas le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. Il sepeutquedesdispositionslocalesfixentl’âgeminimumdel‘utilisateur.
• Nevousservezjamaisdel’ap-pareillorsquedespersonnesou des animaux se trouvent à proximité.
FR
49
• Ilconvientdesurveillerlesenfantspours’assurerqu’ilsnejouent pas avec l’appareil.
• Portezdesprotège-oreillesetdes lunettes de protection pen-dant toute la durée de fonction-nement.
• Portezunetenuedetravailadé-quate,notammentdesgantsde protection, des chaussures solides et un pantalon long. Ne portez pas de vêtements flottants ou comportant des rubans et cordons pendants.
• N’utilisezl’appareilquedansunespace dégagé (i.e. sans mur ouautreobjetstatique),surunesurface solide et plane.
• N’utilisezpaslamachinesurune surface pavée recouverte de gravier car les matières éjectées pourraient causer des blessures.
• Contrôlezavantlamiseenmarchequetouslesécrous,vis, boulons et autres fixa-tions soient solidement fixés. Lescouverclesetplaquesdesécurité doivent se trouver à l’endroitadéquatetdansunbon état de fonctionnement. Les auto-collants abîmés ou illisibles doivent être remplacés.
• Utilisezexclusivementdespièces de rechange et des accessoires livrés et conseillés par le fabricant. L’emploi de piècesquinesontpasd’origineentraîne une perte immédiate des droits à la garantie.
• Nelaissezpasl’appareilmar-cher sans surveillance, remi-sez-le dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
• Sil‘usaged‘unoutildansunemplacement humide est iné-vitable, utiliser une alimenta-tion protégée par un disspositif à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage d‘un RCD réduitlerisquedechocélec-trique.
Travail avec l‘appareil:• Avantdemettrel’appareilen
marche,assurez-vousquel’entonnoir soit vide.
• Veillezàmaintenirlatête,lescheveux et le corps à une dis-tance raisonnable de l’entrée du broyeur.
• Netouchezpasl’entonnoirpendantquel’appareilestenfonctionnement. Une fois arrêté, l’appareil continue de fonction-ner pendant un court laps de temps.
• Veilleztoujoursàavoirunbonéquilibreetunepositionassurée.Lorsquevousintroduisezlesma-tières à broyer, ne vous avancez pas et ne vous placez jamais à unniveauplusélevéquel‘appa-reil.
• Enintroduisantlesrésidus,veil-lezàcequ’ilsnecontiennentjamais d‘objets durs comme du métal, des pierres, du verre ou d’autres corps étrangers.
• N’utilisezpasl’appareilsousla pluie et par mauvais temps, netravaillezqu’àlalumièredujour ou avec un bon éclairage.
• Netravaillezjamaisavecl’ap-pareillorsquevousêtesfatigué,mal concentré ni après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Travaillez avec
FR
50
• Encasd’engorgementdansl’ouverture d’entrée ou de sor-tie de la machine, éteignez le moteur et retirez la fiche de sec-teur avant d’éliminer les restes de matériaux coincés dans l’ouverture d’entrée ou dans le canal d’éjection. Faites atten-tionàcequedesdéchetsoud’autres matières similaires ne se déposent pas sur le moteur afin d’éviter tout dommage au moteurouéviterqu’ilneprennefeu. Lors de la mise en service du mécanisme de démarrage de lamachine,n’oubliezpasquesur ces machines actionnées par moteur, un outil tranchant va également se mettre en marche.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appareil et leséventuellesconséquencespouvant affecter les per-sonnes :
• Prenezsoindevotreappareil.Net-toyez régulièrement les fentes de ventilation et conformez-vous aux instructions d’entretien.
• Nesurchargezpasvotreappa-reil. Restez dans le domaine de performance mentionné. N’utilisez pas de machines peu performantes pour des travaux exigeants. N’utilisez pas votre appareilàdesfinsauxquellesiln’est pas destiné.
• N’arrêtezl’appareilquelorsqu’ilest complètement vide, le broyeurrisqueraitsinondeseboucher et de ne plus pouvoir démarrer.
mesure.• Arrêtezl’appareiletretirezla
fiche de contact: -lorsquevousn’utilisezpasl’appareil, le transportez ou le laissez sans surveillance;
- avant de libérer une lame blo-quée.
-lorsquevouscontrôlezl’ap-pareil, le nettoyez ou déblo-quezdesfonctions;
-lorsquevousentreprenezdes travaux de nettoyage ou d’entretien ou changez des accessoires;
- lorsquevousvoulezdépla-cer ou soulever l‘appareil,
-lorsquedescorpsétrangerss’introduisent dans l’appareil et s’il se produit des bruits insolites ou des vibrations (vérifiezquel’appareilnesoitpas endommagé avant de le remettre en marche)
• Nelaissezpaslesmatièrestrai-tées s’accumuler dans la zone d’éjection;celarisqueraitd’em-pêcher une éjection correcte etdeprovoquerunretourdesdéchets par l’orifice de remplis-sage.
• Netransportezpasl’appareilet ne le retournez pas avec le moteur en marche.
• Nepasintroduirelesmains,d’autres parties du corps et les vêtements dans la chambre de remplissage, le canal d’éjec-tion ou les approcher à proxi-mité d’autres pièces mobiles.
FR
51
• N’essayezpasderéparerl‘appareil vous-même, sauf si vous possédez une formation appropriée. Toutes les répara-tionsquinesontpasindiquéesdans cette notice doivent être effectuées exclusivement par notre centre de services.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dusauchocélectrique:
• Pourlebranchementdelaral-longe,utilisezleserre-câbleprévuà cet effet.
• Lescâbles,prisesmobilesetfiches endommagées ou les conduites d’alimentation non conformes aux prescriptions ne doivent pas être utilisés. En cas d’endommagementducâbled’ali-mentation, retirez immédiatement la fiche de la prise. Ne touchez en aucun cas le câble de réseau tant que la fiche de contact n’est pas retirée.
• Silecâbled’alimentationestendommagé, il doit être rempla-cé par le fabricant, son service après vente ou des personnes dequalificationsimilaireafind’éviter un danger.
• N’utilisezpasl’appareillorsquel’interrupteur de marche / arrêt ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être rempla-cés par notre centre de services.
• Utilisezexclusivementdescâblesderallongeautoriséspour les travaux en extérieur et protégés contre les éclabous-
sures.Lecâblederallongedoit posséder un toron d’au moins 2,5 mm2pouruncâbled’une longueur inférieure à 25 m et 2,5 mm2 si sa lon-gueur dépasse 25 m. Avant la première utilisation, déroulez toujoursuntambourdecâblecomplètement. Vérifiez le bon étatducâble.
• Nevousservezpasducâblepour retirer la fiche de contact delaprise.Protégezlecâblede la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
Instructions de montage
Déballage de l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballa-ge.
2. 2.Assurez-vousquel’interrupteurMarche/Arrêt ( 6) est en position «O».
Assemblage de l’appareil
1. Vissez les deux roues (13) sur lechâssis(14)dansl’ordreindi-quéaveclematérieldefixationfourni. Pour ce faire, insérez la clé Allen (20) jointe à la livraison dans l’alésage de l’essieu (21) pour le maintenir et empêcher qu’ilnetourneenmêmetemps.Une clé (22) adaptée est égale-ment fournie.
2. Clipsez les capuchons (19) dans les roues (12).
3. Assurez-vousquel‘interrupteurMarche/Arrêt (6) est en position „O“.
4. Emboîtezlechâssis(14)surlestiges filetées intégrées dans le
FR
52
carter (5). Placez les écrous four-nis et resserrez-les.
1. Formez une boucle avec l’extré-mitéducâblederallongeetaccrochez-la dans le système anti-traction(16)ducâbleélec-trique(17).
2. Suspendez le sac de ramassage ( 11) avec les poignées dans la fixation du sac de ramassage ( 9) des deux côtés du carter ( 5)
3. Branchezlecâblederallonge. 4. Avant la mise sous courant,
assurez-vousquelebecverseurest vide ( 3).
5. Placez le commutateur du sens de rotation (1) en position «I» (marche avant).
6. Pour allumer l’appareil, appuyez maintenant sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6) touche «I». L’appareil passe en exploitation continue.
7. Remplissez la trémie d’alimen-tation avec les broussailles à broyer ( 3). Les matières sont happées et broyées.
8. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche «O» de l’interrup-teur Marche/Arrêt (6)
L’appareil continue de fonctionner après avoir été arrêté.
Modifier le sens de rotation (marche arrière)
Vous pouvez changer le sens de rotation de l’arbre porte-lames (marche arrière) pour retirer de la paille hachée engorgée.
1. Éteignez l’appareil et attendez qu’ilsesoitcomplètementimmo-bilisé.
2. Placez le commutateur du sens de rotation (1) en position «II» (marche arrière).
3. Pour démarrer la marche arrière, vous devez enfoncer la touche «I» de l’interrupteur Marche/Arrêt (6) et la maintenir enfoncée. L’ap-pareil tourne en mode manuel.
Le matériau de broyage coincé est libéré.
4.Pourpoursuivrelebroyage,relâ-chez la touche «I» de l’interrup-teur Marche/Arrêt (6). Attendez quel’appareilsoitcomplètementimmobilisé.
5. Placez maintenant la position du commutateur du sens de rotation (1) sur «I» et rallumez l’appareil. (cf. chapitre «Utilisation/Mise en marche et mise à l’arrêt»).
La fonction Marche arrière est possibleuniquementlorsquelaplaquedecarter( 7) est fermée et correctement montée.
FR
53
Vider le sac de ramassage
Videz le sac de ramassage à temps.Notezqueleremplissagedu sac de ramassage est irrégulier sous le canal d‘évacuation !
1. Éteignez l’appareil.2. Décrochez le sac de ramassage
( 11) et videz-le.3. Suspendez le sac de ramassage
( 11) avec les poignées dans la fixa-tion du sac de ramassage ( 9) des deux côtés du carter ( 5).
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge du moteur, par exemple, par blocage du rouleau en raison de la présence branches trop grosses,l‘appareils‘arrêteautomatique-ment.
Blocage du redémarrage
Aprèsunarrêtautomatiquedûlasur-charge, l‘appareil ne se remet pas auto-matiquementenmarche.
Pour remettre en marche :1. Laissez refroidir le moteur.2. Placez le commutateur du sens de
rotation ( 1) en position «I».3. Appuyez sur le bouton de redémarrage
( 2).4. Mettez l’appareil en marche (voir. „Mise
en marche et arrêt“).
Instructions de travail
Instructions de travail générales
En maniant le broyeur, restez à une distance suffisante de l’appareil car les branches longues risquent de dévier lorsqu’elles sont entraînées.
Porter une protection visuelle et acoustique.
Porter des gants de protection.
• Introduisezlesbranchesdansl’appa-reil en les maintenant fermement jusqu’àcequ‘ellessoiententraînéesautomatiquement.
• Pourrepousserlematériaubroyé,uti-lisez exclusivement le poussoir ( A 18) fourni
• Respectezlavitessed’introductionpossible du hacheur et ne surchargez pas l’appareil.
• Pourlavitessedetravail,conformez-vous aux capacités du broyeur et ne surchargez pas l‘appareil.
• Pouréviterunbourrage,alternezlebroyage de déchets de jardin fanés, accumulés depuis plusieurs jours et de rameaux fins avec celui de branches.
• Avantlebroyage,éliminezdesracinesles restes de terre et les cailloux.
• Nebroyezpasdematièresmollesethu-mides comme des déchets alimentaires, mais compostez-les directement.
• Réservezjusqu‘àlafinquelquesbranches sèches afin de les utiliser pour contribuer au nettoyage de l‘appareil.
• Nemettezl’appareilhorsdeservicequelorsquetouslesdéchetsàbroyersontpassés par la zone du cylindre porte-couteaux.Lecylindrerisquesinondesebloquerlorsd’unnouveaudémarrage.
FR
54
Elimination des blocages
Changer le sens de rotation :1. Modifiez le sens de rotation comme
décrit au chapitre «Utilisation/ modifier le sens de rotation (marche arrière)». Le matériau de broyage coincé est libéré.
2. Changez de nouveau le sens de rota-tion afin de continuer le broyage (voir le chapitre „Service / Mise en marche et arrêt“).
Modifier la distance du plateau de pression :Si les blocages persistent, vous pouvez augmenter la distance entre le plateau de pression ( 24) et l’arbre porte-lames ( 28) .
1. Tournez la vis de post-réglage ( 8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre .
2. Laissez l’arbre porte-lames ( 28) sedirigerversl’arrière,telquedécrit“Changer le sens de rotation“.
3. Lorsquelapaillehachéeengorgéeaété évacuée, vous devez de nouveau régler le plateau de pression ( 24) en tournant la vis de post-réglage ( 8) (voir le chapitre „Instructions de travail / Régler le plateau de pres-sion“).
Dévisser la plaque de carter Vous pouvez retirer les blocages dans l’appareilaprèsavoirdévissélaplaquedecarter.
Arrêtez l’appareil et retirez la fiche de secteur.
Portezdesgantslorsquevousma-nipulez le cylindre porte-couteaux.
1. Retirezlesquatrevishexago-nales avec circlip (23) sur la plaquedecarter(7).
le blocage dans l’appareil. 4. En remettant en position la
plaquedecarter(7),veillezàcequelepositionnementsoitcorrect.Ilestindiquéparl’arbreà couteaux (27) et la tige de la plaquedepression(24a),ainsiqueleurslogements(25/26)res-pectifsàl’arrièredelaplaquedecarter (7).
5.Vissezsolidementlaplaquedecarter(7)aveclesquatrevishexagonales et circlips ( 23).
Réglage de la contre-lame
Lors du rodage d’une nouvelle machine, il est possible de devoir au début réajuster la contre-lame à des intervalles assez courts.Vousconstatezqu’ilesttempsderéglerleplateaudepressionlorsquelapaillehachéedevient collante et reste sous forme de blocs.
1. Mettez l’appareil en marche.2. Tournez lentement la vis de post-ré-
glage ( 8) dans le sens des aiguilles d’unemontre,jusqu’àentendreunbruit d’abrasion.
àDe petits copeaux d'aluminium tombent par le puits d’éjection.
Évitez de réajuster la contre-lame trop loin afin de ne pas l’user inu-tilement.
FR
55
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux non mentionnés dans cettte notice par un point de service après-vente que nous avons agréé. Utilisez uniquement des pièces d‘origine.
Portezdesgantslorsquevousma-nipulez le cylindre porte-couteaux.
Avant tous travaux d’entretien et de nettoyage, mettez l’appareil hors service, retirez la fiche de contactetattendezquel’appareils‘immobilise.
Travaux de nettoyage et d’entretien généraux
Ne nettoyez pas le broyeur au jet d‘eau. Danger de choc élec-trique!
• Maintenezl’appareil,lesrouesetles ouvertures d’aération toujours propres. Pour le nettoyage, utilisez une brosse douce ou un chiffon, mais pas de nettoyant ni de solvant.
• Vérifiezavantchaqueutilisationquel’appareil, en particulier ses disposi-tifs de sécurité, ne présente pas de défectuositéstellesquedespiècesmal fixées, usées ou endommagées. Assurez-vousquetouslesécrous,viset boulons soient bien vissés.
• Vérifiezquelescouverclesetlesdis-positifs de protection soient en bon état et correctement placés. Dans le cas contraire, remplacez-les.
• Remisezl’appareildansunlieusecethors de portés des enfants. Ne recou-vrez pas l’appareil de sacs en nylon, il pourrait se former de la moisissure.
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recy-clage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Lesdifférentscomposantsenplastiqueeten métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services.Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
FR
56
Garantie
• Nousaccordons24moisdegarantiepour cet appareil. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation indus-trielle.
Toute utilisation commerciale met fin à la garantie.
• Lesdommagesdusàl’usurenormale,la surcharge ou le maniement incor-rect sont exclus des droits de garan-tie. Certaines pièces sont soumises à une usure normale et sont exclues des droits de garantie.
• Enoutre,lesdroitsdegarantiesontvalablesàconditionquelesintervallesd’entretienindiquésdanslemoded’emploi et les consignes de net-toyage et d’entretien aient été respec-tés.
• Laréparationouleremplacementduproduit n‘entraîne pas une nouvelle période de garantie.
• Lesdommagesdusàundéfautdematériel ou à un vice de fabrication seront éliminés gratuitement soit par un remplacement, soit par une
réparation. La condition préalable est de rapporter au détaillant l’appareil dans son intégrité avec le justificatif d’achat et de garantie.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-cuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nousnepouvonstraiterquedesappa-reilsquiontétécorrectementemballésetquiontenvoyéssuffisammentaffranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé etavecunenoteindiquantledéfautconstaté. Lesappareilsenvoyésenportdû-comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés.
Pièces détachées/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.service-deltafox.de
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulairedecontact.Pourtouteautrequestion,adressez-vousau«Centreaprès-vente» (voir page 127).
Le moteur ne tourne pas ou s’arrête en cours de fonc-tionnement.
Protection contre la surcharge
Placez le commutateur du sens de rotation ( 1) en position «I» pour rallumer. Appuyez sur le commutateur de réarme-ment ( 2). Mettez de nouveau l’appareil sous tension. (voir chapitre „Utilisation/Blocage du redé-marrage“).
Pas de tension élec-trique
Contrôlerlaprise,lecâble,laconduiteetla fiche, les faire éventuellement réparer parunélectricienqualifié
Les déchets de jardin ne sont pas entraînés
Le cylindre porte-couteaux ( 28)fonctionne en marche arrière
Modifier le sens de rotation avec la touche (voir chapitre „Utilisation“).
La matière à broyer est trop molle
Rajouter du bois ou des branches sèches et les broyer
Le cylindre porte-couteaux ( 28) est bloqué
Éliminer le blocage (voir chapitre „Ins-tructions de travail/Elimination des blo-cages“)
La matière à broyer forme une chaîne continue
Contre-lame ( 24)mal ajustée
Régler la contre-lame (voir chapitre „Ins-tructions de travail/Réglage de la contre-lame“)
58
IT
Introduzione
Congratulazioniperl’acquistodelSuonuovo apparecchio. Ha scelto un pro-dotto altamente pregiato. Questo appa-recchio è stato sottoposto a un controllo diqualitàdurantelaproduzioneequindisottoposto a un controllo finale. Quindi è garantito il funzionamento del vostro apparecchio.
Le istruzioni per l’uso costituis-conoparteintegrantediquestoprodotto. Contengono indicazio-
ni importanti per la sicurezza, l’uso e lo smaltimento. Prima dell’uso del prodotto, si raccomanda di familiarizzare con tutte le indicazioni di comando e di sicurezza. Usare il prodotto solo come descritto e per i campi d’impiego specificati. Con-servare le istruzioni in un luogo sicuro e consegnare la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.
Uso previsto
L’apparecchio è stato pensato per lo smi-nuzzamento di materiale organico fibroso e legnoso proveniente da rifiuti da giardi-naggio come per esempio materiale di ta-glio delle siepi e di alberi, rami, corteccia di tronchi o coni di abeti.Qualsiasi altro uso che non è esplicitamen-teindicatoinquesteistruzionipuòcondurrea danneggiamenti dell’apparecchio e rap-presentare un serio pericolo per l’utente. La trinciatrice non va utilizzata per sas-si, vetro, metalli, ossa, materiali plastici e rifiuti di stoffa. L’apparecchio non è adatto per triturare rifiuti domestici o residui vegetali.L’utente che mette in funzione ed in uso l’apparecchio è responsabile di incidenti e danni ad altre persone o ai loro beni privati.
Indice
Introduzione ........................................ 58Uso previsto ........................................ 58Descrizione generale ......................... 59
Contenuto della confezione ........... 59Descrizione delle funzionalità ......... 59Illustrazione .................................... 59
Dati tecnici .......................................... 60Norme di sicurezza ............................. 60
Simboli grafici sull’apparecchio ............................. 60Norme generali di sicurezza ........... 61Norme generali di sicurezza ........... 61
Istruzioni per il montaggio ................. 64Disimballare .................................... 64Montare l’apparecchio ................... 65
Utilizzo ................................................. 65Accensione e spegnimento ............ 65Cambiare direzione di rotazione (Ritorno) .......................................... 65Svuotare il sacco di raccolta .......... 66Protezione contro i sovraccarichi ... 66Dispositivo di bloccaggio di riavvio 66
Indicazioni d’uso ................................. 66Indicazioni d’uso generali ............... 66Rimuovere i bloccaggi .................... 67Regolare la piastra di pressione ..... 68
Manutenzione e pulitura .................... 68Operazioni generali di pulitura e manutenzione .............................. 68
Smaltimento/Tutela dell’ambiente .... 68Garanzia .............................................. 69Servizio di riparazione ........................ 69Pezzi di ricambio/Accessori .............. 69Ricerca guasti ..................................... 70Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale .............. 123Vista esploso .................................... 126Centro assistenza ................................ 127
59
IT
Il produttore non si assume alcuna re-sponsabilità per danni causati da un uso improprio o errato. Questo apparecchio non è adatto per l’uso industriale.In caso di un impiego per uso industriale decade la garanzia.
Descrizione generale
Le figure relative al comando dell‘apparec-chio si trovano nelle pagine 2 e 3.
La trinciatrice da giardinaggio possiede un potente motore elettrico con freno motore, protezione contro i sovraccarichi e dispo-sitivo di bloccaggio di riavvio come ulte-riori misure di sicurezza. Come sistema di taglio viene utilizzato un sistema di rullatu-ra che lavora molto silenziosamente e che “risucchia” automaticamente il materiale da trinciare. Il telaio robusto provvede ad una stabilità sicura e ad una buona mobili-tà dell’apparecchio.Le funzioni dei vari elementi si possono apprendere dalle descrizioni seguenti.
Illustrazione
1 Commutatore del senso di rotazione
2 Pulsante Reset 3 Tramoggia di riempimento 4 Impugnatura per il trasporto 5 Alloggiamento 6 Interruttore di accensione/
spegnimento 7 Pannello alloggiamento 8 Vite di regolazione 9 Fissaggio del sacco di raccolta 10 Scarico 11 Sacco di raccolta 12 Piedi di appoggio 13 Ruote mobili 14 Telaio 15 Scarico trazione 16 Cavo di alimentazione 17 Comparto 18 Pressino
19 Cappuccio 20 Chiave a brugola 21 Asse 22 Chiave per dadi
23 Viti a esagono cavo con anello di sicurezza
24 Piastra di pressione 24a Perno della piastra di pressio-
ne 25 Alloggiamento perno della pia-
stra di pressione 26 Alloggiamento albero portala-
me 27 Albero portalame 28 Rullo delle lame
60
IT
Dati tecnici
Trituratore silenzioso a rullo ..........................................DG-ESS 2844Potenza nominale di entrata ......................................2800 W (P40)*Tensione di rete ......... 230 V-240 V, 50 HzClasse di protezione .......................... II Tipo di protezione ............................. IPX4Spessore ramo .................. max. 44 mm**Capacità sacco di raccolta ............ circa 60 lPeso .................................................22 kgLivello di pressione sonora (LpA) ............. 70,3 dB(A); KpA = 3 dBLivello di potenza sonora
* Modalità di funzionamento continui con carico intermittente (4 min. carico - 6 min. funzionamento al minimo)
** Lo spessore massimo dei rami cippabili dipende dal tipo di legname e dalle caratteristiche del cippato. Per i legni duri (ad es. rami di quercia/faggio ) lo spessore massimo cippabile è inferio-re rispetto al legno tenero (ad es. pino/abete ros-so). Per i legni nodosi secchi o nodosi o è anche possibile ridurre lo spessore di cippatura.
L‘impedenza di rete massima ammissi-bile nel punto di allacciamento elettrico di 0,28 ohm non deve essere superata. L’utente è tenuto ad accertare che l’apparecchio ven-ga messo in funzione esclusivamente con una rete di distribuzione dell’energia elettri-cacherispettidettorequisito.Se necessario, le aziende di fornitura di energia elettrica locali sono in grado di for-nire l’impedenza del sistema.
I valori di rumore sono stati rilevati adegua-tamente corrispondentemente alle norme e disposizioni citate nella dichiarazione di conformità.Modifiche tecniche ed estetiche possono essere apportate nel corso dello sviluppo
ulteriorediquestosenzaannuncio.Tuttelemisure,indicazioniedatidiquesteistruzio-niperl’usosonoperciòsenzagaranzia.Lerivendicazioni di diritti, che si dovessero far valere in base alle istruzioni per l’uso, sono daritenersiperciònonvalide.
Norme di sicurezza
Questoapparecchiopuòcausare seri infortuni in casi di uso improprio. Prima di iniziare a lavorare con l’apparecchio, leggere atten-tamente le istruzioni per l’uso e familiarizzare bene con tutte le parti dell’apparecchio. In caso di dubbi consultare uno specialista. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al suc-cessivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’ap-parecchio.
Simboli grafici sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’u-so.
Indossare dispositivi di pro-tezione per gli occhi e l’udi-to.
Indossare guanti di protezio-ne.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia
61
IT
Attenzione! Spegnere il mo-tore e staccare la spina elet-trica prima di eseguire lavori di regolazione o di pulizia oppurequandoleconduttu-re di collegamento si sono impigliate o sono state dan-neggiate.
Attenzione! Pericolo di in-fortunio mediante cilindro a lame rotante! Mantenere mani e piedi lon-tanidalleaperturequandoèin funzione l’apparecchio.
Attenzione! Inerzia lama.
Attenzione! Pericolo di pezzi di materiale che vengono scaraventati! Mantenersi a distanza dall’apertura d’introduzione e dalla zona d’espulsione e mantenere lontane altre persone dalla zona di pericolo.
Non usare come un trampo-lino di lancio
92 Livello di potenza sonora
garantito
Classe di protezione II
Le apparecchiature non si de-vono smaltire insieme ai rifiuti domestici.
Regolazione della piastra di pressione
Norme generali di sicurezza
Simboli di pericolo con in-dicazioni relative alla pre-venzione di danni a cose e persone.
Simboli di pericolo con indicazioni per prevenire danni alle persone dovuti a una scossa elettrica.
Simboli di divieto (al posto del punto esclamativo il divieto viene delucidato) con indica-zioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con in-formazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
Norme generali di sicurezza
Rispettare le direttive sull’in-quinamentoacusticoeledisposizioni di legge locali.
Attenzione! Durante l’uso di utensili elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai fini della protezio-ne contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:• L’apparecchiononèadatto
all’uso da parte di persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali limitate o con scarse esperienze o conoscenze; a meno che non siano sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbia-
62
IT
mo ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
• Nonpermetteremaiabambininonché ad altre persone, le qualinonconosconoleistru-zioni per l’uso, di usare l’appa-recchio. Disposizioni di legge locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
• Nonutilizzaremail’apparecchioquandonellevicinanzesonopresenti persone o animali.
• Bambinidevonoesseresorve-gliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Durantetuttaladuratad’usodell’apparecchio, indossare dispositivi di protezione per l’udito e degli occhiali di prote-zione.
• Indossareabbigliamentodalavoro adeguato come per esempio guanti di protezione, scarpe robuste ed un paio di pantaloni lunghi. Non indossa-re abbigliamento che penzola o che ha bretelle e corde pen-zolanti.
• Utilizzarel’apparecchiosoltatoall’aperto (cioè non vicino a pareti o ad altri oggetti rigidi) e su una superficie solida e pia-na.
• Nonusarelamacchinasula-stricatodighiaia,sullaqualeviè rischio di lesioni a causa di materiale catapultato
• Primadellamessainfunzione,accertarsi che tutte le viti, dadi, perni ed altro materiale di fis-saggio siano fissati saldamente. Coperture e scudi di protezione vanno collocati al posto giusto e devono essere in buone con-
dizioni operative. Etichette auto-adesive danneggiate o illeggibili vanno sostituite.
• Utilizzaresolopezzidiricam-bio e accessori che vengono forniti e raccomandati dal produttore. L’impiego di pezzi estranei conduce alla perdita immediata del diritto di garan-zia.
• Nonlasciareincustoditol’appa-recchio mentre è in funzione e conservarlo in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
• Senonèpossibileevitarel’usodell’utensile elettrico in un am-biente umido, usare un RCD (Residual Current Device) con una corrente di accensione di 30 mA o meno. L’impiego di un RCD (Residual Current Device) riduce il rischio di scosse elettriche.
Lavorare con l’apparecchio:• Primadiavviarel’apparecchio
accertarsi che la tramoggia di riempimento sia vuota.
• Quandol’apparecchioèinfunzione, non mettere mai le mani nella tramoggia di riempi-mento. Immediatamente dopo lo spegnimento, l‘apparecchio continua ancora a funzionare per un breve lasso di tempo.
• Prestaresempreattenzionealproprioequilibrioeamantenereuna posizione stabile. Non spor-gersi mai in avanti e mai stare adun’altezzasuperioreaquelladell’apparcchio durante l’introdu-
materiale lavorato nella zona di espulsione perché, altri-menti,ciòpotrebbeimpedirel’espulsione corretta e codurre a contraccolpi del materiale dall’apertura d’introduzione.
• Nontrasportareenoninclinarel’apparecchio mentre il motore è in funzione.
• Tenerelontanemani,altrepartidel corpo e capi d’abbiglia-mento dalla camera di riempi-mento, dal canale di espulsio-ne oppure dalle parti mobili.
• Inpresenzadiintasamentinel canale di immissione o di espulsione della macchina, spegnere il motore e stacca-re la spina elettrica prima di eliminare i residui di materiale nell’apertura di immissione o espulsione. Assicurarsi che il motore sia libero da rifiuti e altri accumuli, per proteggere il motore da eventuali danneg-giamenti o possibili incendi. Non dimenticare che nelle macchina azionate a motore, al momento della messa in eser-cizio del meccanismo di avvia-mento, si mette in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione!Inquestomodosi evitano danni all’appa-recchio ed eventuali danni consequenzialiapersone:
• Trattareconcural’apparec-chio. Pulire ad intervalli regolari le fessure di ventilazione e ri-spettare sempre le indicazioni
zione del materiale.• Durantel’introduzionedelma-
teriale, fare attenzione che nel materiale da introdurre non siano mai presenti oggetti duri come per esempio metalli, sas-si, vetro ed altri oggetti estra-nei.
• Nonutilizzarel’apparecchioin casi di pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo alla luce del giorno o sotto una buona illuminazione.
• Nonlavorareconl’apparecchioin stato di spossatezza o di scarsa concentrazione oppure dopo aver assunto alcool o far-maci. Prendersi regolarmente una pausa dal lavoro. Affronta-re il lavoro con giudizio.
• Spegnerel’apparecchioestaccare la spina di rete:-quandononsiutilizza,quandositrasportaoquandosilasciaincustodito l’apparecchio;
- prima di liberare una lama bloccata.
-quandosicontrollal’appa-recchio,quandolosipulisceo si eliminano i blocchi;
-quandosieffettuanolavoridi pulizia o manutenzione o quandosisostituisconogliaccessori;
-quandoilcavodialimenta-zione o la prolunga sono dan-neggiati;
-quandosidesideraspostareo alzare l’apparecchio,
-quandogiungonomaterialiestranei nell’apparecchio ed in caso di rumori o vibrazio-ni insoliti (prima di riavviare l’apparecchio, controllare se
64
IT
relative alla manutenzione.• Nonsovraccaricarel’apparec-
chio durante il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di potenza indi-cato. Non utilizzare macchine a bassa potenza per lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per scopiaiqualinonèdestinato.
• Spegnerel’apparecchiosoloquandolatramoggiadiriempi-mento è completamente svuo-tata, perché altrimenti l’appa-recchio potrebbe intasarsi ed in tal caso non funzionerebbe.
• Nontentarediripararel’ap-parecchio, a meno che non si abbia una specializzazione per farlo. Tutte le operazioni che nonvengonoindicateinquesteistruzioni possono essere ese-guite soltanto dal nostro centro servizio assistenza (service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione:inquestomodoevitate incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• Perilposizionamentodelcavodi prolunga utilizzare il gancio portacavo previsto a tale sco-po.
• Nonutilizzaremaicavi,col-legamenti, spine e conduttori danneggiati o non conformi alle norme. In caso di danni o di taglio del cavo di alimenta-zione staccare immediatamen-te la spina dalla presa. Non toccare mai il cavo di alimentazione prima di discon-netterlo.
• Nelcasoincuilacondutturadicollegamentodiquestoap-parecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppuredaunapersonaqualifi-cata, al fine di evitare pericoli.
• Nonutilizzarel’apparecchiosel’interruttore d’accensione/spe-gnimento non si spegne o non si accende. Interruttori d’ac-censione/spegnimento difettosi devono essere sostituiti pres-so il nostro centro assistenza clienti.
• Utilizzaresolocavidiprolungadestinati per uso esterno e con protezionedaacqua.Ildiametrodel cavetto di un cavo di prolun-ga con una lunghezza fino a 25 m deve essere minimo 2,5 mm2 e di 2,5 mm2 nel caso di un cavo di prolunga con una lunghezza oltre i 25 m. Prima dell’uso, avvolgere comple-tamente il tamburo per cavi. Controllare che il cavo non sia danneggiato.
• Nonutilizzareilcavoperstac-care la spina dalla presa. Pro-teggere il cavo da caldo, olio e spigoli taglienti.
Istruzioni per il montaggio
Disimballare
1. Tirare fuori l’apparecchio dalla confezione.
2. Assicurarsi che l’interruttore di accensione/spegnimento ( 6) sia in posizione “O”.
65
IT
Montare l’apparecchio
1. Avvitare le due rotelle di ap-poggio (13) al carrello (14) con il materiale di montaggio fornito nellasequenzaindicata.Atalfine inserire la chiave a brugola fornita (20) nel foro dell’asse (21) per bloccare e impedire la rotazione. Inoltre è fornita an-che una chiave per dadi (22).
2. Agganciare i cappucci (19) nelle rotelle di appoggio (12).
3. Assicurarsi che l’interruttore di accensione/spegnimento (6) sia in posizione “O”.
4. Inserire il carrello (14) sulla bar-ra filettata integrata nell’allog-giamento (5). Applicare i dadi forniti e stringerli.
Utilizzo
Accensione e spegnimento
Prestare attenzione sul fatto che la tensione di rete sia conforme alle in-dicazioni sulla targhetta del modello.
1. Modellare un cappio dalla fine del cavo di prolunga e appen-derlo al dispositivo di alleggeri-mento da trazione ( 16) situato presso il cavo di rete ( 17).
2. Agganciare il sacco di raccolta (11) dalle maniglie e nel fissag-gio del sacco di raccolta (9) su entrambi i lati dell’alloggiamen-to (5).
3. Connettere il cavo di prolunga. 4. Assicurarsi che l’imbuto ( 3)
sia vuoto prima di procedere all’accensione.
5. Portare il commutatore del sen-so di rotazione (1) in posizione “I” (funzionamento in avanti).
6. Per l’accensione, premere l’in-terruttore di accensione/spegni-mento (6) tasto “I”. L’apparecchio lavora nel funzio-namento continuo.
7. Versare il materiale da sminuz-zare nella tramoggia di riempi-mento. ( 3). Il materiale viene caricato e sminuzzato.
8. Per lo spegnimento premere il tasto “O” dell’interruttore di ac-censione/spegnimento (6)
Immediatamente dopo lo spegni-mento, l’apparecchio resta ancora in funzione ancora per un breve lasso di tempo.
Cambiare direzione di rotazione (Ritorno)
E’ possibile invertire il senso di rotazione del cilindro portalame (ritorno), per rimuo-vere materiali triturati incastrati.
1. Spegnere l’apparecchio e atten-dere che si sia fermato completa-mente.
2. Portare il commutatore del senso di rotazione (1) in posizione „II“ (indietro).
3. Per avviare il funzionamento indietro, premere e tenere pre-muto il tasto „I“ dell‘interruttore di accensione/spegnimento (6). L‘apparecchio funziona a intermit-tenza.
Il materiale trinciato bloccato viene liberato.
66
IT
4. Per continuare a tagliare, rila-sciare il tasto „I“ dell‘interruttore di accensione/spegnimento (6). Attendere che l‘apparecchio si sia arrestato completamente.
5. Impostare ora la posizione del commutatore del senso di ro-tazione (1) su „I“ e riattivare l‘apparecchio. (vedere Capitolo „Comando/accensione e spe-gnimento“)
Il funzionamento inverso è possi-bile solo con pannello dell’allog-giamento ( 7) chiuso e montato correttamente.
Svuotare il sacco di raccolta
Svuotare tempestivamente il sacco di raccolta. Attenzione, il sacco di raccolta si riempie in modo non uni-forme sotto il canale di espulsione!
1. Spegnere l’apparecchio.2. Sganciare il sacco di raccolta ( 11) e
svuotarlo.3. Agganciare il sacco di raccolta ( 11)
dalle maniglie e nel fissaggio del sacco di raccolta ( 9) su entrambi i lati dell’al-loggiamento ( 5).
Protezione contro i sovraccarichi
In caso di sovraccarico del motore, p. es. durante un blocco del cilindro causato dal-la presenza di rami troppo spessi, l’appa-recchio si spegne automaticamente.
Dispositivo di bloccaggio di riavvio
Dopo uno spegnimento automatico a causa di una sovrasollecitazione, l‘appa-recchio non si accende automaticamente.
Per riaccendere:1. Lasciare raffreddare il motore.2. Portare il commutatore del senso di ro-
tazione ( 1) in posizione “I”.3. Premere il pulsante di Reset ( 2).4. Riaccendere l’apparecchio (vedi.
„Accensione e spegnimento“).
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuz-zamento da parte della trinciatri-ce, mantenersi sufficientemente a distanza dall’apparecchio perché nel momento del “risucchio” i rami lunghi potrebbero di colpo ritornare indietro.
Indossare dispositivi di protezione per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione
• Stringeresaldamentefralemaniirami da inserire nell’apparecchio fin-ché gli stessi non vengono risucchiati automaticamente.
• Perspostareilmaterialetrinciatoutilizzare esclusivamente il pressino fornito ( A 18)
• Fareriferimentoallapossibilevelocitàdi immissione della trinciatrice e non sovraccaricare l’apparecchio.
• Mettereuncontenitore(p.es.cesto,secchio, cartone) sotto l’apertura d’espulsione per poter raccogliere il materiale sminuzzato.
• Perevitareunintasamento,trinciarepiante appassite, rifiuti di giardinaggio vecchi di diversi giorni nonché ra-moscelli piccoli in alternanza con dei rami.
67
IT
• Primadell’operezionedisminuzza-mento, separare le radici da residui di terreno e da sassi.
• Nonsminuzzareconlatrinciatricemate-riale morbido e umido come per esem-pio rifiuti di cucina, bensì sottoporre quest’ultimidirettamenteatrattamentodi compostaggio.
• Consevarealcuniramisecchifinoallafine per utilizzarli come aiuto per la pulizia dell’apparecchio.
• Spegnerel’apparecchiosoltantoquan-do tutto il materiale da sminuzzare sarà passato attraverso il cilindro a lame. Al-trimentiilcilindroalamesipuòbloccarenel momento in cui l’apparecchio viene riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
Cambiare direzione di rotazione 1. Modificare la direzione di rotazione,
come descritto nel capitolo “Comandi / Modificare la direzione di rotazione (funzionamento indietro)”. Il materiale trinciato bloccato viene liberato.
2. Invertire nuovamente il senso di rota-zione per continuare a triturare (vedi capitolo „Comando/accensione e spegnimento“)
Modificare la distanza della piastra di pressione:In presenza di bloccaggi più ostinati è possibile inoltre aumentare la distanza della piastra di pressione ( 24) dal cilin-dro portalame ( 28) .
1. Girare la vite di regolazione ( 8) in senso antiorario.
2. Lasciare girare il cilindro ( 28) nel senso opposto alla rotazione come descritto al punto „Invertire il senso di rotazione“.
3. Una volta liberato il materiale triturato incastrato, la piastra di pressione ( 24) deve essere regolata girando nuovamente la vite di regolazione ( 8) (vedi capitolo „Regolare la mo-dalità di lavoro/piastra di pressione“).
Svitare la piastra dell’alloggiamento I bloccaggi nell’apparecchio possono essere rimossi dopo lo svitamento della piastra dell’alloggiamento.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Indossare dei guanti nel maneggio del cilindro a lame.
1. Rimuoverelequattrovitiaesagono cavo con anello di si-curezza (23) sul pannello dell’al-loggiamento (7).
2. Rimuovere il pannello dell’allog-giamento (7).
3. Ora è possibile rimuovere il blocco dell’apparecchio.
4. In fase di rimontaggio del pannello dell’alloggiamento (7) verificare il posizionamento corretto. La posizione è indicata sul retro del pannello dell’al-loggiamento (7) attraverso l’al-bero portalame (27) e il perno della piastra di pressione (24a), nonché i relativi alloggiamenti (25/26).
5. Stringere il pannello dell’allog-giamento(7)conquattrovitia esagono cavo e gli anelli di sicurezza ( 23).
68
IT
Regolare la piastra di pressione
Il processo di esecuzione di una nuova macchinapuòrenderenecessarioregolarela piastra di pressione all’inizio in intervalli di tempo più brevi. Un logoramento si ricono-sce dal fatto che il materiale da sminuzzare venga soltanto schiacciato e fuoriesca ancora attaccato l’uno all’altro a forma di catena.
1. Accendere l’apparecchio.2. Girare lentamente la vite di regolazio-
ne ( 8)insensoorario,finoaquandosi sentono rumori di abrasione.
à Dal vano di espulsione non ca-dono trucioli di alluminio.
Evitare un’usura inutile della pias-tra di pressione posizionandola ad una distanza troppo ampia.
Manutenzione e pulitura
Fare eseguire tutte le operazioni che non vengono descritte in que-ste istruzioni soltanto dai servizi di assistenza da noi autorizzati. Utilizzare solo pezzi originali.
Indossare dei guanti nel maneggio del cilindro a lame.
Primadiqualsiasioperazionedimanutenzione e di pulitura, spe-gnere l’apparecchio, staccare la spina di rete ed aspettare che la lama si sia arrestata del tutto.
Operazioni generali di pulitura e manutenzione
Non lavare la trinciatrice con ac-qua. Pericolo di scossa elettrica!
• Tenerel’apparecchio,leruoteeleaperture di ventilazione sempre puliti. Per la pulitura adoperare una spazzo-la o un panno ma nessun detergente o solvente.
• Primadiogniuso,controllarel’appa-recchio, soprattutto i sistemi di pro-tezione, in cerca di danneggiamenti come parti venute via, logorate o dan-neggiate. Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano ben avvitati.
• Verificarecheirivestimentieidispo-sitivi di protezione non siano dan-neggiati e accertarsi di una corretta posizione. Eventualmente sostituirli.
• Conservarel’apparecchioinunluogoasciutto e lontano dalla portata dei bambini. Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di nylon poiché potrebbe for-marsi umidità.
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparec-chio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un pun-to di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono smaltire insieme ai rifiuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti pla-stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiede-re informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti.Lo smaltimento degli apparecchio difet-tosi consegnati viene effettuato gratuita-mente.
69
IT
Garanzia
• Perquestoapparecchioforniamo24mesi di garanzia. Questo apparecchio non è adatto per l’uso industriale. In caso di un impiego per uso commer-ciale decade la garanzia.
• Idanniriconducibiliadusura,sovrac-carico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia.
• Requisitoessenzialeperleprestazioniin garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e Manuten-zione siano state rispettate.
• Ilperiododigaranzianonsirinnovacon la riparazione o la sostituzione del prodotto.
• Idannichesianorisultatidadifettidel materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è necessa-rio che l’apparecchio sia spedito - non smontato - al nostro Centro di Assi-stenzaunitamenteallaprovad’acqui-sto e al tagliando di garanzia.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia possono essere effettuate dietro fattura dalla nostra filiale di assistenza tecnica previo preventivo gratuito da parte della stessa.Possiamo lavorare solo apparecchi che vengonospeditisufficientementeimballatie affrancati.Attenzione: Spedire l’apparecchio alla nostra filiale in condizioni pulite e con l’in-dicazione del difetto. Apparecchi spediti in porto assegnato - con merce ingombrante, corriere espres-so o altro carico speciale - non vengono accettati. Lo smaltimento degli apparec-chi difettosi spediti viene effettuato da noi gratuitamente.
Pezzi di ricambio/Accessori
È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo www.service-deltafox.de
In caso di problemi con la procedura d’ordine, utilizzare il modulo di contatto. Per ulteriori domande rivolgersi al “Centro assistenza” (vedere pagina 127).
Pressino ............................................................................................................ 91105553Pannello alloggiamento .................................................................................... 91105554Rullo delle lame ................................................................................................ 91105555Piastra di pressione .......................................................................................... 91105556Asse .................................................................................................................. 91105557Due rotelle di appoggio / cappucci / materiale di montaggio .......................... 91105558
70
IT
Ricerca guasti
Problema Possibile causa Rimedio
Il motore non gira o si spegne durante l‘esercizio
Protezione contro i sovraccarichi
Per la riaccensione, portare il com-mutatore del selettore di rotazione ( 1) in posizione “I”. Premere l‘in-terruttore di reset ( 2). Riaccende-re l’apparecchio (si veda il capitolo „Utilizzo/Dispositivo di bloccaggio di riavvio“).
Manca la tensione di rete
Esaminare presa, cavo, conduzione e spina, eventualmente riparazione da parte di un elettricista
Rifiuti da giardinag-gio non vengono “risucchiati”
Cilindro a lame ( 28)gira all’indietro
Cambiare direzione di rotazione (si veda il capitolo „Utilizzo“).
Materiale da trinciare è troppo morbido
Spingere con pressino ( 18) o sminuzzare rami secchi
Cilindro a lame ( 28) è bloccato
Rimuovere i bloccaggi (si veda il capitolo „Indicazioni d’uso/Rimuo-vere i bloccaggi“)
Materiale da smi-nuzzare è attaccato l’uno all’altro a for-ma di catena
Piastra di pressione ( 24) non posizionata correttamente
Posizionare piastra di pressione (si veda il capitolo „Indicazioni d’uso/Regolare la piastra di pressione“)
71
ES
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva aspiradora! Con ello se ha decidido por un producto de suprema calidad.Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad y sometidoauncontrolfinal.Conelloque-da garantizada la capacidad de funciona-miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio forman parte de este producto. Éstas con-tienen importantes indicaciones para la seguridad, el uso y la eliminación del aparato. Familiarícese con todas las indicaciones de manejo y se-guridad antes de usar el producto. Utilice el producto sólo como se describe y para los campos de apli-cación indicados. Guarde bien estas instrucciones y entrégueselas al dar este producto a terceros.
Aplicaciones
El aparato está diseñado para desmenu-zar desechos de jardín leñosos o fibrosos como, por ejemplo, poda de árboles y de setos, ramas, cortezas o piñas de pino.Todootrouso,quenoestéexpresamenteautorizado en estas instrucciones, puede producir daños en el aparato y representar un serio peligro para el usuario. En la trituradora no deben introducirse piedras, cristal, metal, huesos, plásticos o restos de tejidos. El aparato no es apto para la trituración de residuos domésticos, lechos y flores.El operario o usuario del aparato es res-ponsable de los accidentes y desperfectos quepudieraocasionaraotraspersonasoa sus propiedades. El fabricante no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso contrario a las normas o por un manejo inadecuado. Este aparato no es idóneo para fines pro-
Traducción de la Declaración de conformidad CE original ..............124Planos de explosión ..........................126Centro de servicio .............................127
Índice
Introducción .........................................71Aplicaciones .........................................71Descripción general ............................72
Descripción del funcionamiento ........72Sinopsis .............................................72
Datos técnicos .....................................72Indicaciones de seguridad .................73
Símbolos gráficos del aparato ...........73Símbolos gráficos de las instrucciones ......................................74Instrucciones generales de seguridad ..........................................74
Instrucciones de montaje ...................77Desembalar ........................................77Ensamblaje del aparato ....................77
Manejo ..................................................77Conectar y desconectar ....................77Modificar el sentido de rotación (marcha hacia atrás) ...........................77Vaciar el saco colector .......................78Protección contra sobrecargas ..........78Bloqueocontralanuevapuesta en marcha ..........................................78
Instrucciones de trabajo .....................78Instrucciones generales de trabajo ....78
Eliminación de bloqueos.....................79Reajustar la placa de empuje .............80
Mantenimiento y limpieza ...................80Trabajos generales de mantenimiento y limpieza ..................80
Evacuación y protección del medio ambiente ...................................80Piezas de repuesto / Accesorios .......81Garantía ................................................81Servicio de reparación ........................81Búsqueda de averías ...........................82
72
ES
fesionales. En caso de uso profesional, se extingue la garantía.
La trituradora de rodillos silenciosa tiene un potente motor eléctrico, protección de sobrecargaybloqueodereinicioparama-yor seguridad. Como sistema de corte se utilizaunsistemaderodillos,quetrabajade forma muy silenciosa y aspira automá-ticamente el material picado.Un robusto chasis garantiza una posición segura la buena movilidad del aparato.El funcionamiento de las piezas de mando puede consultarse en las descripciones siguientes.
Sinopsis
A 1 Selector del sentido de rotación 2 Botón de reset 3 Tolva de llenado 4 Mango para el transporte 5 Carcasa 6 Interruptor de encendido/apa-
gado 7 Placa de la carcasa 8 Tornillo de ajuste
9 Fijación del saco colector 10 Descarga 11 Saco colector 12 Pata 13 Rueda 14 Bastidor 15 Descarga de tracción 16 Cable de red 17 Compartimento 18 Prensador
19 Tapa abatible 20 Llave Allen 21 Eje 22 Destornillador
23 Tornillos Allen con anillo de sujeción
24 Placa de empuje 24a Perno de la placa de empuje 25 Alojamiento del perno de la
placa de empuje 26 Alojamiento del eje de la
cuchilla 27 Eje de la cuchilla 28 Cilindro portacuchillas
Datos técnicos
Trituradora de rodillos silenciosa ....................... DG-ESS 2844Potencia de absorción nominal ................................ 2800 W (P40)*Tensión de red ............ 230V-240 V; 50 HzCategoría de protección ..................... II Tipo de protección ............................IPX4Grosor máx. de las ramas ...........44 mm**Contenido del saco colector ... aprox. 60 lPeso ................................................. 22 kgNivel presión acústica(LpA) ...................70,3 dB(A); KpA= 3 dB(A) Nivel de potencia acústica (LWA)(medido) ...... 89,9 dB(A); KwA= 2,45 dB(A)(garantizado) ............................... 92 dB(A)
* Servicio continuo con carga intermitente(4 min. de carga - 6 min. de marcha en vacío)
73
ES
** El grosor máximo de las ramas que pueden ser trituradas, depende del tipo de madera y de la consistencia del material a triturar.
En maderas duras (p. ej., ramas de roble o de haya) el diámetro máximo de las ramas que pueden ser tritu-radas es inferior al de las maderas blandas (p. ej., madera de pino o de abeto). Cuando la madera está seca o es nudosa, también puede ser que se reduzca el grosor máx. de trituración.
No debe superarse la máxima impedan-cia de corriente eléctrica en el punto de conexiónqueesde0,28ohmios.Elusuariodebeasegurarsedequeelaparato solo se pone en funcionamiento enunareddealimentaciónquecumpleesterequisito.Siesnecesario,sepuedeconsultar la impedancia del sistema a la empresa de suministro energético.
Nos reservamos el derecho de realizar sin previo aviso modificaciones técnicas y de aspecto en el curso de desarrollos posteriores. Por ello, no están garantiza-das las medidas, las indicaciones ni los datos de estas instrucciones de manejo. Consecuentemente, no pueden formular-se reclamaciones de derechos en base a estas instrucciones de manejo.
Indicaciones de seguridad
El uso inadecuado del apa-rato puede producir serias lesiones. Antes de empezar a trabajar con el aparato, lea cuidadosamente las instruc-ciones de manejo y fami-liarícese con las piezas de mando. En caso de dudas, consulte a un técnico. Guar-de bien estas instrucciones yentrégueselasacualquierfuturousuario,paraquelain-formación esté disponible en todo momento.
Símbolos gráficos del aparato
Atención:
Leer las instrucciones de manejo.
Llevar gafas protectoras y protectores de oídos,
Llevar guantes protectores
No exponer el aparato a la lluvia
Atención: Desconectar el motor y sacar el enchufe de la corriente antes de realizar trabajos de ajuste o de limpieza, o cuando la línea conectora se haya enredado o dañado
Atención: Existe peligro de lesiones debido a la cuchilla giratoria.
Mantener los pies y las manos fuera de los orifi-cioscuandolamáquinaestá en funcionamiento.
Atención: Existe peligro de accidente debido a piezas ev. expulsadas. Mantener cierta distancia de seguridad respecto a la tolva de carga y la zona de expulsión, y mantener alejados a terceros del área de peligro.
Atención: Movimiento de inercia de la cuchilla.
No utilizar como peldaño.
92 Nivel potencia acústica
garantizado.
74
ES
Clase de protección II
Ajustar la placa de empuje
Los aparatos eléctricos no deben tirarse a la ba-sura doméstica.
Símbolos gráficos de las in-strucciones
Símbolo de peligro e in-dicaciones relativas a la prevención de daños per-sonales y materiales.
Símbolo de obligación (en vez del símbolo de exclamación sehaexplicadoquésedebehacer) con indicaciones relati-vas a la prevención de daños.
Símbolo indicativo con infor-mación relativa a un mejor manejo del aparato.
Instrucciones generales de seguridad
Tenga en cuenta la protec-ción contra el ruido y las normas municipales.
Atención: Al usar herramien-tas eléctricas, deben tener-se en cuenta las siguientes medidas de seguridad bási-cas, para protegerse contra descargas eléctricas, acci-dentes e incendios:
Preparativos:
• Esteaparatonoestádestinadoa ser utilizado por personas, inclusive niños, con la capaci-dadfísica,sensorialopsíquicalimitada,oquenotenganex-periencia o conocimientos res-pectivos,anoserqueesténbajo la vigilancia de una perso-na encargada de su seguridad, o bien ésta les dé instruccio-nes de cómo se debe utilizar el aparato.
• Losniñosylaspersonasqueno conozcan estas instruccio-nes de servicio, no deben de-jarse nunca utilizar el aparato. Pueden existir disposiciones localesquedeterminenlaedadmínimaquedebetenerlaper-sonaquemanejeelaparato.
• Noutilicenuncaelaparato,cuando haya personas o ani-males en las proximidades.
• Sedebevigilaralosniñosparaasegurarquenojueguencon el aparato.
• Lleveprotectoresparalosoí-dos y gafas protectoras duran-tetodoeltiempoquedureeltrabajo.
• Lleveropadetrabajoadecua-da, como guantes protectores, calzado firme y pantalones largos No lleve ropa colgante niquetengacintasocordelesquecuelguen.
• Utiliceelaparatosóloalairelibre (es decir, no junto a una pared o junto a otro objeto rígi-do) y sobre superficies firmes y planas.
• Noutilizarlamáquinasobresuperficiesadoquinadascu-biertas de gravilla, donde el material expulsado pueda pro-ducir lesiones.
75
ES
• Antesdeponerlaenmarcha,esprecisoverificarquelostor-nillos, las tuercas, los pernos y demás material de sujeción delamáquinaestéfirmementeasentado. Las cubiertas y los escudos de protección deben estar en su lugar y en buen es-tadodetrabajo.Lasetiquetasautoadhesivas dañadas o ilegi-bles deben ser sustituidas.
• Utilicesolamenteaccesoriosypiezas de recambio recomen-dadas y suministradas por el fabricante. Si se usan piezas ajenas, se pierde inmediata-mente el derecho de garantía.
• Nodejeelaparatoenmarchasin vigilancia, y guárdelo en lugar seco y fuera del alcance de los niños.
• Si no se puede evitar usar el dispositivo en un ambiente hú-medo, utilice un RCD (Residual Current Device). El uso del RCD (Residual Current Device) disminuye el riesgo de descar-ga eléctrica.
Trabajar con el aparato:
• Antesdeponerenmarchaelaparato,asegúresedequelatolva de carga esté vacía.
• Mantengalacabeza,loscabe-llos y el cuerpo a una distancia razonable de la tolva de carga.
• Notoquelatolvadecargacuando el aparato esté en funcionamiento. Una vez des-conectado, el aparato continúa funcionando durante un breve tiempo.
• Durantelapuestaenfunciona-miento del aparato, manténga-se siempre fuera de la zona de expulsión.
• Procuremantenersiempreelequilibrioyunaposiciónfirme.No se incline hacia delante ni sepongamásaltoqueelapa-rato cuando esté introducien-do material en la tolva.
• Cuandoestéintroduciendoelmaterial,procurequeéstenocontenga objetos duros, como metal, piedras, cristal u otros cuerpos extraños.
• Noutiliceelaparatobajolallu-via ni con mal tiempo. Trabaje solamente cuando haya luz de día o buena iluminación.
• Notrabajeconelaparatosiseencuentra cansado o no está concentrado ni después de ha-ber tomado alcohol o pastillas. Realice siempre a tiempo una pausa para descansar. Trabaje de una forma razonada.
• Desconecteelaparatoysaqueel enchufe de la red eléctrica:
- si no utiliza el aparato, lo trans-porta o lo deja sin vigilancia;
- antes de desenredar una cu-chillabloqueada;
- si comprueba el aparato, lo limpia o elimina atascos;
- si realiza trabajos de mante-nimiento o limpieza o cambia accesorios;
- si el cable de prolongación o de corriente está deteriorado o enredado;
- siquieredesplazarolevantarel aparato;
- si entran cuerpos extraños en el aparato y si produce ruidos o vibraciones inusuales (veri-fiquequeelaparatonoestádañado antes de ponerlo de nuevo en marcha).
• Nodejequeelmaterialtrata-do se acumule en la zona de expulsión; esto podría impedir
76
ES
una correcta expulsión y pro-vocar el retorno del material por la tolva de carga.
• Notransporteniinclineelapa-rato con el motor en marcha.
• Nometerlasmanos,otraspar-tes del cuerpo o la ropa en la tolva de carga, el canal de ex-pulsión o en las proximidades de otras piezas móviles.
• Sihayunatascoenlaentradao en la salida de material en la máquina,desconecteelmotorysaqueelenchufedelaco-rriente, antes de eliminar los restos de material de la tolva de carga o del canal de ex-pulsión.Procurequeelmotorquedelibrededesperdiciosydemás acumulaciones, para protegerlo de daños o de un posible incendio. Recuerde quealponerenmarchaelmecanismodearranquedemáquinasaccionadasamotor,también se pone en marcha la herramienta cortante.
Cuidado: Así puede evitar da-ños en el aparato y lesiones personales consiguientes:
• Manejeelaparatoconesmero.Limpie periódicamente las aber-turas de ventilación y cumpla las normas de mantenimiento.
• Nosobrecargueelaparato.Trabaje solamente dentro de la gama de potencias indicada. Noutilicemáquinasdébilespara realizar trabajos pesados. No utilice el aparato para finali-dades, para las cuales no fuera construido.
• Desconecteelaparatosólocuando la tolva de carga esté completamentevacía,yaque,de no hacerse así, correría el
riesgo de obstruirse y, en deter-minadas circunstancias, de no volver a funcionar.
• Nointenterepararelaparatoustedmismo,anoserqueestécualificado para ello. Los traba-josquenoesténindicadoseneste manual, solamente deben ser realizados por nuestro Service Center.
Seguridad eléctrica
Precaución: Así evitará acci-dentes y lesiones debidas a una descarga eléctrica:
• Paracolocarelcabledealargo,utilice la descarga de tracción prevista para ello.
• Loscables,acoplamientosyenchufes dañados, así como laslíneasconectorasquenocumplan las normas, no deben ser usadas. En caso de dañar-seelcabledecorriente,saqueinmediatamente el enchufe de la caja de empalme. En ningún caso debe tocarse el cable de corriente mientras no se haya sacado el enchufe.
• Sisedañaselalíneaconectorade este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una persona similarmente cualifica-daparaevitarcualquierpeligro.
• Noutiliceelaparatocuandoel interruptor no se pueda conectar o desconectar, Los interruptores dañados deben ser reemplazados por nuestro Service-Center.
• Paraelexterior,utilicesolamen-te cables de prolongación auto-rizados y protegidos contra los chorros de agua. La sección transversal del cable de prolon-
77
ES
gación debe ser como mínimo de 2,5 mm2. Desenrolle siempre completamente el tambor del cable antes de utilizarlo. Com-pruebequeelcablenoestédeteriorado.
• Noloutiliceparasacarelen-chufe de la caja de empalme, y protéjalo del calor, el aceite y los bordes afilados.
de encendido/apagado ( 6) se encuentra en la posición «O».
Ensamblaje del aparato
1. Atornille las dos ruedas (13) con el material de montaje suminis-trado siguiendo el orden mos-trado al chasis (14). Para ello, inserte la llave Allen (20) incluida en el volumen de suministro en el orificio del eje (21) para mantenerla en su sitio y evitar quegire.Tambiénseincluyeundestornillador (22) adecuado.
2. Enganche las tapas abatibles (19) en las ruedas (12).
3. Asegúresedequeelinterruptorde encendido/apagado (6) se encuentra en la posición «O».
4. Inserte el bastidor (14) en los vástagos roscados integrados enlacarcasa(5).Coloquelastuercas suministradas y apriéte-las firmemente.
Manejo
Conectar y desconectar
Procurequelatensióndelaco-rriente coincida con las indicacio-nes de la placa de características.
1. Forme un bucle con el extremo del cable de prolongación y cuélguelo en el sistema de des-carga de tracción (16) del cable eléctrico (17).
2. Cuelgue el saco colector ( 11) con las asas en la fijación del saco colector ( 9) por los dos lados de la carcasa ( 5)
3. Conecte el cable de prolonga-ción.
4. La tolva de carga ( 3) debe estar vacía.
5. 1. Ponga el interruptor del senti-do de rotación (1) en la posición «I» (marcha hacia delante).
6. Para encenderlo, ponga el inte-rruptor de encendido/apagado (6) en la posición «I».El aparato se enciende en funcionamiento continuo.
7. Rellene su material picado en la tolva de llenado ( 3). El mate-rial se introduce y se pica.
8. Para apagarlo, pulse la tecla «O» del interruptor de encendi-do/apagado (6).
El aparato continúa funcionando después de haber sido parado.
Modificar el sentido de rotación (marcha hacia atrás)
Puede modificar el sentido de giro del ci-lindro portacuchillas (marcha hacia atrás) para eliminar el material picado atascado.
1. Desconecte el aparato y espere hastaquesepare.
78
ES
2. Ponga el interruptor del sentido de rotación (1) en la posición «II» (marcha hacia atrás).
3. Para iniciar la marcha hacia atrás, pulse la tecla «I» del inte-rruptor de encendido/apagado (6) y manténgala pulsada. El aparato funciona en el modo de impulsos.
El material picado atascado se libera.
4. Para continuar picando, suelte la tecla «I» del interruptor de encen-dido/apagado (6). Espere hasta queelaparatosepare.
5. Ponga el interruptor del sentido de rotación (1) en la posición «I» y vuelva a encender el aparato. (v. el capítulo «Funcionamiento/Encendido y apagado»).
El funcionamiento marcha atrás solo es posible si la placa de la carcasa ( 7) está cerrada y mon-tada correctamente.
Vaciar el saco colector
Vacíe el saco colector a su debido tiempo.Tengaencuentaqueelsaco colector se rellena de manera irregular por debajo del canal de descarga.
1. Apague el aparato.2. Descuelgue el saco colector ( 11) y
vacíelo.3. Cuelgue el saco colector ( 11) con
las asas en la fijación del saco colector ( 9) por los dos lados de la carcasa ( 5).
Protección contra sobrecargas
El aparato se desconecta automática-mente si existe una sobrecarga, p.ej., de-bido a ramas demasiado gruesas.
Bloqueo contra la nueva puesta en marcha
Tras un corte de corriente, el aparato no se pone en funcionamiento de forma automática al volver la tensión de alimen-tación.
Para volver a encenderlo:1. Dejequeseenfríeelmotor.2. Ponga el selector del sentido de rota-
ción ( 1) en la posición «I».3. Pulse el botón de reset ( 2).4. Encienda de nuevo el aparato
(v. «Encendido y apagado»).
Instrucciones de trabajo
Instrucciones generales de trabajo
Cuando esté trabajando con el aparato, permanezca a una dis-tancia suficiente de éste, ya que las ramas largas podrían desviar-se al introducirse.
Existe peligro de lesiones.
Lleve gafas protectoras y protec-tores para los oídos.
Lleve guantes protectores. Existe peligro de lesiones.
• Paraempujarelmaterialpicado,utili-ce únicamente el prensador suminis-trado ( 18)
• Ríjasesegúnlaposiblevelocidaddealimentación de la trituradora y no so-brecargue el aparato.
• Paraevitarunatascamiento,trituredesechosdejardínmarchitosquetengan varios días y ramas finas alter-nando con ramas más gruesas.
• Antesdeprocederalatrituración,retire de las raíces los restos de tierra
79
ES
ypiedras,paraevitarquelascuchillasse desgasten rápida e innecesaria-mente.
• Notriturematerialhúmedoyblando,como desperdicios de cocina, sino échelos directamente al compost.
• Conservealgunasramassecashastael final para utilizarlas como ayuda en las operaciones de limpieza.
• Nodesconecteelaparatohastaquetodo el material haya pasado por el área de la cuchilla. En caso contrario, la cuchilla corre el riesgo de blo-quearseenunnuevoarranque.
Eliminación de bloqueos
Cambiar el sentido de rotación:1. 1. Cambie el sentido de rotación tal
y como se describe en el capítulo «Funcionamiento/Cambiar el sentido de rotación (marcha hacia atrás». El material picado atascado se libera.
2. Vuelva a cambiar el sentido de giro para continuar picando ( v. el capítulo «Fun-cionamiento/Encendido y apagado»).
Cambiar la distancia de la placa de empuje:En caso de obstrucciones persistentes, también puede aumentar la distancia en-tre la placa de empuje ( 24) y el cilindro portacuchillas ( 28).
1. Gire el tornillo de ajuste ( 8) en sen-tido contrario a las agujas del reloj.
2. Dejequeelcilindroportacuchillas ( 28) funcione hacia atrás tal y como se describe en «Funcionamien-to/Cambiar el sentido de giro (marcha hacia atrás)».
3. Una vez se ha eliminado el material picado atascado, deberá volver a ajustar la placa de empuje ( 24) girado el tornillo de ajuste ( 8) (v. el capítulo «Indicaciones de trabajo/Reajustar la placa de empuje»).
Desatornillar la placa de la carcasa Puedeeliminarlosbloqueosquehayadentro del aparato desatornillando la pla-ca de la carcasa.
Apague el aparato y desenchúfelo de la corriente eléctrica.
Utilice guantes cuando trabaje con el cilindro portacuchillas.
1. Retire los cuatro tornillos Allen con anillo de sujeción (23) de la placa de la carcasa (7).
2. Retire la placa de la carcasa (7). 3. Ahora ya puede eliminar el blo-
queodelaparato. 4. Cuando vuelva a colocar la pla-
ca de la carcasa (7), asegúrese dequelacolocaenlaposicióncorrecta. La posición correcta está determinada por el eje de corte (27) y el perno de la placa de empuje (24a), así como por sus respectivos alojamientos (25/26) en la parte posterior de la placa de la carcasa (7).
5. Atornille la placa de la carcasa (7) con los cuatro tornillos Allen y anillos de sujeción ( 23).
80
ES
Reajustar la placa de empuje
Elprocesoderodajedeunanuevamáqui-na puede hacer necesario reajustar la plan-cha de empuje en intervalos más cortos al principio.Puede identificar el momento adecuado para reajustar la placa de empuje cuando el material picado solo se triture y esté unido con forma de cadena.
1. Encienda el aparato.2. Gire lentamente el tornillo de ajuste
( 8)ensentidohorariohastaqueseescuche ruido de rozadura.
à En la cámara de descarga caen pequeñasvirutasdealuminio.
Evite el desgaste innecesario de la placa de empuje, reajustándola excesivamente.
Mantenimiento y limpieza
Haga realizar en un taller de ser-vicio técnico autorizado por no-sotros los trabajos que no estén descritos en estas instrucciones de servicio. Utilice solamente pie-zas originales.
Lleve guantes cuando manipule la cuchilla. Existe peligro de lesiones.
Desconecte el aparato antes de comenzarcualquieroperacióndemantenimiento y limpieza; desco-necte el enchufe de la red eléctrica yesperehastaquelacuchillasehaya detenido.
Trabajos generales de mantenimien-to y limpieza
No salpique la trituradora con agua. Existe peligro debido a des-cargas eléctricas.
• Mantengasiemprelimpioselaparato,las ruedas y los orificios de ventilación. Utilice para ello un cepillo o un paño, pero no use detergentes ni disolventes.
• Antesdecadauso,controleelaparato;controleespecialmentequelosdispo-sitivos de protección no tienen daños, como piezas flojas, desgastadas o dañadas.Compruebequelastuercas,pernos y tornillos estén firmemente asentados.
• Compruebequelascubiertasylosdispositivos de protección no estén da-ñadosyqueesténcorrectamenteasen-tados. Si fuera necesario, cámbielos.
• Guardeelaparatoenunlugarsecoyfuera del alcance de los niños. No en-vuelva el aparato con sacos de nylon, yaquesepodríaacumularhumedad.
Evacuación y protección del medio ambiente
Lleve el aparato, los accesorios y el embala-je a un centro de reciclaje ecológico.
Los aparatos eléctricos no deben tirarse a la basura doméstica
Entregue el aparato en un punto de reciclaje oficial. Las piezas de plástico y de metal quecontienen,puedenclasificarseportipos de material, y así volver a reciclarse. Consulte en este sentido nuestro Service Center.
81
ES
Garantía
• Este aparato tiene una garantía de 24 meses. El aparato está destinado a ser usado en el sector del bricolaje, y no ha sido concebido para uso continuo profesional. En caso de uso profesio-nal, se extingue la garantía.
• Losdañosdebidosaldesgastenatu-ral, la sobrecarga o al uso inapropiado, quedanexcluidosdelagarantía.De-terminadas piezas están sometidas a un desgaste normal y están excluidas de la garantía.
• Unrequisitoimprescindibleparaquesepuedaprestarlagarantía,esquesecumplan las instrucciones de limpieza y de mantenimiento.
• Lareparaciónosustitucióndelpro-ducto no supone un nuevo inicio del periodo de garantía.
• Losdañosdebidosadefectosdematerial o a fallos de fabricación o de material serán subsanados sin coste alguno mediante sustitución o repara-ción del producto.
Elrequisitoesqueelaparatoseentre-gue al distribuidor sin desmontar y con el comprobante de compra y la garantía
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por la garantía, las puede dejar efectuar por nuestra filial de servicio por cuenta suya. Ésta le elaborará gustosamente un presupuesto. Sólo atenderemos aparatos quehayansidoenviadosenunembalajesuficienteyfranqueados.Atención: Por favor, envíe el aparato lim-pio, señalando el defecto a nuestra filial de servicio.Noaceptaremosaparatosquehayansidoenviadossinfranqueo,comomercancíavoluminosa,expréssocualquiertipodetransporte especial. Nos encargamos gratuitamente de la eliminación de sus aparatos defectuosos enviados.
Piezas de repuesto / Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en www.service-deltafox.de
Si tiene problemas con el proceso de pedido, utilice el formulario de contacto. Si tiene más preguntas, póngase en contacto con el «Centro de servicio» (ver página 123).
Prensador ......................................................................................................... 91105553Placa de la carcasa .......................................................................................... 91105554Cilindro portacuchillas ...................................................................................... 91105555Placa de empuje ............................................................................................... 91105556Eje ..................................................................................................................... 91105557Dos ruedas de rodadura / coberturas / material de montaje ........................... 91105558
82
ES
Búsqueda de averías
Problema Posible causa Solución de la avería
El protector de sobre-cargaestábloqueado
Para volver a encender el aparato, ponga el interruptor del sentido de rotación ( 1) en la posición «I». Pulse el botón de reset ( 2). Enci-enda de nuevo el aparato (v. el capí-tulo«Manejo/Bloqueodereinicio»).
Falta la tensión eléctrica
Comprobar la toma de corriente, el cable, la línea y el enchufe; en su caso debe repararla un técnico electricista
Los desechos de jardín no son absor-bidos
El cilindro portacuchillas ( 28) funciona hacia atrás
Modificar el sentido de rotación (v. el capítulo „Manejo“).
El material para triturar es demasiado blando
Trabaje con el empujador o triture lasramasfinasygruesasqueesténsecas.
El cilindro portacuchil-las ( 28)estábloque-ado
Eliminar el bloqueo (v. el capítulo «Indicaciones de trabajo/Eliminar bloqueos»)
El material picado está unido con for-ma de cadena
La placa de empuje ( 24) no está ajusta-da correctamente
Reajustar la placa de empuje (v. el capítulo «Indicaciones de trabajo/Reajustar la placa de empuje»)
83
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup war-tościowego produktu. Niniejsze urządze-nie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób za-pewniona jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczę-ciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. In-strukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu oso-bom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabni-ania włóknistych lub drewnianych odpadów ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłotów i drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe.Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Rozdrabniarki nie wolno napełniać ka-mieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami sztucznymi czy resztkami tekstyliów. Urządzenie nie nadaje się do rozdrabnia-nia odpadów domowych, uprawnych i ogrodowych.
Zawartość opakowania .................. 84Opis działania ................................. 84Przegląd ......................................... 84
Dane techniczne ................................. 85Zasady bezpieczeństwa..................... 85
Symbole na urządzeniu .................. 85Symbole w instrukcji obsługi ............................................ 86Ogólne zasady bezpieczeństwa ..... 86
Instrukcja montażu............................. 89Rozpakowywanie ........................... 89Składanie urządzenia ..................... 90
Obsługa ............................................... 90Uruchamianie ................................. 90Włączanie i wyłączanie ................... 90Zmiana kierunku obrotu (obroty do tyłu) ............................... 90Opróżnianie worka ......................... 91Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe .................. 91Blokada ponownego rozruchu ....... 91
Wskazówki dotyczące pracy ............. 91Ogólne wskazówki dotyczące pracy .............................................. 91Usuwanie blokad ............................ 92Regulacja płytki dociskowej ........... 92
Konserwacja i oczyszczanie ............. 93Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji ............ 93
Usuwanie i ochrona środowiska ....... 93Części zamienne/Akcesoria .............. 94Gwarancja ........................................... 94Serwis naprawczy .............................. 94Poszukiwanie błędów ........................ 95Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE ................. 123Rysunek samorozwijający .............. 126Centrum serwisowego ..................... 127
84
PL
Osoba obsługująca lub użytkownik odpo-wiada za wszelkie wypadki lub szkody po-niesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznac-zeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjn-ego. W przypadku użytkowania komercyjn-ego wygasają prawa z tytułu gwarancji.
Opis ogólny
Ilustracje sposobu obsługi i konser-wacji znajdziesz na stronie 2 i 3.
Rozdrabniarka ogrodowa posiada sil-nik elektryczny dużej mocy z dodat-kowymi elementami zabezpieczającymi w postaci hamulca, bezpiecznika przeciwprzeciążeniowego i blokady ponownego rozruchu. Układ tnący ma postać układu walców, który pracuje bardzo cicho i automatycznie wciąga rozdrabniany materiał. Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia stabilność i mobilność urządzenia.Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Przegląd
1 Przełącznik kierunku obrotów 2 Przycisk resetujący 3 Lej wrzutowy 4 Uchwyt do przenoszenia 5 Obudowa 6 Włącznik/wyłącznik 7 Płyta obudowy 8 Śruba regulacyjna 9 Mocowanie worka
Rozdrabniacz do gałęzi z cichym mechanizmem walcowym .........................DG-ESS 2844Znam. moc. pobierana ..........2800 W (P40)*Napięcie sieciowe.......230 V-240 V, 50 HzKlasa zabezpieczenia ........................ II Typ zabezpieczenia ........................... IPX4Grubość gałęzi ...................max. 44 mm**Zawartość worka zbierającego......ca. 60 lCiężar .............................................. 22 kgPoziom ciśnienia akustycznego (LpA) ..........................70,3 dB(A); KpA = 3 dBPoziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony ..... 89,9 dB(A); KWA = 2,45 dBgwarantowany ..........................92 dB(A)
* Praca ciągła pod obciążeniem maksymalnym (4 min. obciążenia - 6 min. biegu jałowego)
** Maks. możliwa do cięcia na sieczkę grubość ga-łęzi jest zależna od rodzaju drewna i cech ciętego materiału. W przypadku drewna twardego (np. gałęzi dębowych/ gałęzi buku) maks. możliwa do cięcia na sieczkę grubość gałęzi jest mniejsza niż w przypadku drewna miękkiego (np. drewna sosnowego/ drewna świerkowego). W przypadku drewna suchego lub sękatego grubość drewna, które może być cięte na sieczkę, może być rów-nież mniejsza.
Nie wolno przekraczać maksymalnej, do-puszczalnej impendancji sieci w punkcie przyłączowym, wynoszącej 0,28 omów. Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie będzie eksploatowane tylko w sieci speł-niającej te wymagania.W razie potrzeby informacji o impedancji systemowej można zasięgnąć w lokalnym zakładzie energetycznym.
Parametry akustyki i wibracji zostały okre-ślone zgodnie z normami wymienionymi w Deklaracji Producenta.Zmiany techniczne i optyczne mogą być wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie pro-cesu dalszego rozwoju urządzenia. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane podane w niniej-
szej instrukcji obsługi są w związku z tym podawane w sposób niewiążący. Roszcze-nia zgłaszane na podstawie treści instrukcji obsługi są nieważne.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie się z tym urządzeniem może spowodować poważne zra-nienia! Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem uważnie przeczytaj całą instrukcję obsługi i zapoz-naj się dokładnie z wszy-stkimi elementami obsługi urządzenia. Jeżeli masz pytania, poproś o pomoc specjalistę. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabez-pieczonym miejscu i prze-kazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia..
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
Nie wystawiaj urządzenia na deszcz
Uwaga! Niebezpieczeństwo
zranienia przez obracający się nóż!
86
PL
Uwaga! Wyłączyć silnik i odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego przed rozpoczęciem regulacji lub czyszczenia urządzenia albo jeżeli przewód zasilający zo-stał zakleszczony lub został uszkodzony.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia przez obrotowe walce tnące. Podczas pracy maszyny trzymaj ręce i stopy z daleka od otworów.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia przez wyrzucone części! Zachowaj bezpieczną odległość od otworu wrzuto-wego i strefy wyrzutu, trzy-maj inne osoby z daleka od obszaru zagrożenia.
Nie należy używać jako wzmocnienie
92 Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego
Poziom ochrony II
Regulacja płyty dociskowej
Máquinasnodebeniralabasura doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeń-stwa z informacjami na temat ochrony osób i za-pobiegania szkodom ma-terialnym.
Znak zagrożenia z infor-macjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym na skutek po-rażenia prądem elektrycz-nym.
Znak nakazu (w miejscu wy-krzyknika objaśnienie naka-zu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wska-zówkami ułatwiającymi po-sługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeń-stwa
Przestrzegaj zasad ochrony przed hałasem i przepisów lokalnych.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycznych należy przestrzegać poda-nych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elek-trycznym, zranieniem i pożarem:
87
PL
Czynności przygotowawcze:
• Tourządzenieniejestprzezna-czone do używania przez oso-by o ograniczonych zdolno-ściach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpie-czeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powin-no być używane urządzenie.
• Nigdyniepozwalajdzieciomaniinnym osobom nie znającym instrukcji obsługi na używanie urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie.
• Nigdynieużywajurządzenia,gdyw pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
• Podczasużywaniaurządzenianoś cały czas zabezpieczenie słuchu i okulary ochronne.
• Nośodpowiedniąodzieżochronną, taką jak rękawice ochronne, mocne obuwie i długie spodnie. Nie noś luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze zwisającymi paskami czy kor-donkami.
• Używajurządzeniatylkowotwartych miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu ścian czy innych sztywnych przedmiotów) i na stabilnej, równej powierzchni.
• Nie używaj maszyny na po-krytych płytami lub brukowa-
nych, posypanych żwirem po-wierzchniach, gdzie odrzucony materiał mógłby spowodować zranienia.
• Przeduruchomieniemnależysprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie i inne elementy mocujące są dobrze umoco-wane. Pokrywy i tarcze ochronne muszą być zamontowane w odpowiednich miejscach i znajdować się w dobrym sta-nie. Uszkodzone lub nieczytelne naklejki należy wymienić na nowe.
• Używajtylkodostarczonychizalecanych przez producenta części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie części innych pro-ducentów prowadzi do naty-chmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Niepozwalajurządzeniupracować bez nadzoru i przechowuj je w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Jeżeli nie da się uniknąć uży-cia narzędzia elektrycznego w mokrym otoczeniu, zastosuj RCD (Residual Current Device) o prądzie zadziałania 30 mA lub mniejszym. Używanie RCD (Residual Current Device) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Praca z urządzeniem:• Przeduruchomieniemurządzenia
upewnij się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowaicałeciałomusząsięznajdować w bezpiecznej odległości od otworu wrzutow-ego.
88
PL
sprawdź, czy nie jest ono usz-kodzone)
• Niepozwalaj,byrozdrobnionymateriał gromadził się w strefie wyrzutu, może to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie materiału i spowodować jego wyrzucenie przez otwór wrzutowy.
• Nietransportujinieprzechylajurządzenia przy pracującym sil-niku.
• Rąk,innychczęściciałaiodzieży nie należy wkładać do komory, kanału wyrzutowego ani trzymać w pobliżu innych ruchomych części.
• Jeżeli wlot lub wyrzut maszy-ny jest zatkany, wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego przed usunięciem resztek materiału z otworu wlotowego lub kanału wyrzu-towego. Zwracaj uwagę na to, czy silnik jest wolny od odpad-ków i innych nagromadzeń, w przeciwnym razie może dojść do jego uszkodzenia, a nawet zapłonu. Pamiętaj, że przy uru-chamianiu mechanizmu rozru-chowego maszyny napędza-nych mechanicznie zaczyna też pracować narzędzie tnące.
Ostrożnie! W ten sposób unik-niesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód oso-bowych:
• Starannieobchodźsięzurzą-dzeniem. Regularnie oczyszczaj szczeliny wlotów po-wietrza i przestrzegaj przepisów konser-wacji.
• Nieprzeciążajurządzenia.Pracuj
• Podczaspracyniewkładajrąk do leja wrzutowego. Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez krótki czas.
• Zawszeuważajnarównowagęciała i stabilną pozycję. Nie po-chylaj się do przodu, przy wr-zucaniu materiału nigdy nie stój wyżej niż urządzenie.
• Uważaj,bywrzucanymateriałnigdy nie zawierał twardych przedmiotów, takich jak metal, kamienie, szkło itd.
• Nieużywajurządzeniapodczasdeszczu i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Niepracujurządzeniem,jeżelijesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś al-kohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpoczynek. Pra-cuj rozsądnie.
• Wyłączurządzenieiwyjmijwtyczkę kabla prądowego z gni-azdka: - podczas przerw w pracy i gdy nie używasz urządzenia,
- przed odblokowaniem zablo-kowanego noża.
- przed rozpoczęciem jakich-kolwiek prac przy urządzeniu (oczyszczanie, konserwacja),
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane, gdy przemieszczasz urządzenie albo chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się obce przedmioty, przy anormalnych odgłosach albo wibracjach (przez ponownym uruchomieniem urządzenia
89
PL
tylko w podanym zakresie mocy. Nie stosuj maszyn o niskiej mocy do wykonywania ciężkich prac. Nie używaj urządzenia do celów, do których nie jest ono przezna-czone.
• Wyłączajurządzeniedopieropo całkowitym opróżnieniu leja wrzutowego, ponieważ w prze-ciwnym razie urządzenie może się zatkać, co może uniemożliwić jego uruchomienie.
• Niepróbujsamodzielnienaprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalifikacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wy-konywane wyłącznie przez nasze Centrum Serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Przyprzyłączaniukablaprzedłu-żającego stosuj przewidziane zabezpieczenie kabla przed siłą ciągu.
• Stosowanieuszkodzonychprzewodów, złączy i wtyczek lub niezgodnych z przepisami przewodów sieciowych jest nie-dozwolone. W razie uszkodzenia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka. Pod żadnym względem nie dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtycz-ka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci elektrycznej.
• Jeżelikabelzasilającytegourzą-
dzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez produ-centa lub jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwalifika-cje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urzą-dzenia.
• Nieużywajurządzenia,jeżeliwłącznika-wyłącznika nie można włączyć i wyłączyć. Uszkodzo-ne włączniki-wyłączniki muszą zostać wymienione w naszym Centrum Serwisowym.
• Używajtylkodopuszczonychdo używania na dworze, za-bezpieczonych przez bryzgami wody przedłużaczy. Przekrój żyły przedłużacza musi wynosić w przypadku kabli o długości do 25 m co najmniej 2,5 mm2, a w przypadku kabli o długości powyżej 25 m – co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze od-wijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Niewyciągajwtyczkizgniazdka,ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Instrukcja montażu
Rozpakowywanie
1. Wyjmij urządzenie z opakowania. 2. Upewnić się, że włącznik/
wyłącznik ( 6) znajduje się w pozycji „O”.
90
PL
Składanie urządzenia
1. Wkręcić obydwa kółka (13) przy użyciu dołączonych materiałów montażowych w przedstawionej kolejności w podwozie (14). W tym celu włożyć klucz imbuso-wy (20) znajdujący się w zakre-sie dostawy w otwór osi (21) dla zapewnienia przytrzymania i uniemożliwienia przekręcenia. Pasujący klucz płaski (22) jest również dołączony.
2. Zaczepić klapy osłonowe (19) w kółkach (12).
3. Upewnić się, że włącznik/wy-łącznik (6) znajduje się w pozy-cji „O”.
4. Założyć podwozie (14) na wbu-dowane w obudowę (5) pręty gwintowane. Założyć dostar-czone nakrętki i dokręcić je.
Obsługa
Uruchamianie
Włączanie i wyłączanie
Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
1. Utwórz pętlę z końca kabla przedłużacza i zawieś ją w zaczepie odciążającym kabla
( 15). 2. Zawiesić worek zbierający ( 11)
uchwytami w mocowaniu worka zbierającego ( 9) z dwóch stron obudowy ( 5)
3. Podłącz przedłużacz. 4. Przed włączeniem upewnij się,
że lej wrzutowy ( 3) jest pu-sty.
5. Ustawić przełącznik kierunku obrotów (1) do pozycji „I” (ruch do przodu).
6. Aby włączyć, należy nacisnąć przycisk „I” włącznika/wyłączni-ka (6).
7. Włóż przeznaczony do rozdrob-nienia materiał do leja wrzuto-wego. ( 3).
Urządzenie wciąga i rozdrabnia materiał.
8. Aby wyłączyć należy nacisnąć przycisk „O” włącznika/wyłącz-nika (6)
Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez jakiś czas.
Zmiana kierunku obrotu (obroty do tyłu)
Możliwa jest zmiana kierunku obrotów walca tnącego (obroty do tyłu) w celu usunięcia zakleszczonego materiału.
1. Wyłączyć urządzenie i odczekać, aż się zatrzyma.
2. Ustawić przełącznik kierunku obrotów (1) do pozycji „II” (ruch do tyłu.
3. Aby uruchomić ruch do tyłu, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk „I” włącznika/wyłącznika (6). Urządzenie pra-cuje w trybie krokowym.
Zakleszczony materiał pocięty zostaje zwolniony.
4. Aby dalej ciąć, należy puścić przycisk „I” włącznika/wyłącznika (6). Poczekać na za-trzymanie urządzenia.
5. Ustawić pozycję przełącznika
91
PL
kierunku obrotów (1) na „I” i po-nownie włączyć urządzenie. (p. rozdział „Obsługa / Włączanie i wyłączanie“).
Funkcja ruchu do tyłu jest możliwa tylko przy zamkniętej i prawidłowo zamontowanej płycie obudowy ( 7).
Opróżnianie worka
Opróżnić worek zbierający odpo-wiednio wcześnie. Zwrócić uwagę, czy worek zbierający pod kanałem wyrzutowym nie napełnia się nierównomiernie!
1. Wyłączyć urządzenie.2. Zdjąć worek zbierający ( 11) i
opróżnić go.3. Zawiesić worek zbierający ( 11)
uchwytami w mocowaniu worka zbierającego ( 9) z dwóch stron obudowy ( 5)
Zabezpieczenie przeciwprzeciąże-niowe
W razie przeciążenia silnika, np. jeżeli walec zostanie zablokowany przez zbyt grube gałęzie, urządzenie wyłącza się automatycznie.
Blokada ponownego rozruchu
Po automatycznym wyłączeniu wskutek przeciążenia urządzenie nie uruchamia się samoczynnie nanowo.
Ponowne włączanie:1. Zaczekaj, aż silnik wystygnie.2. 2. Ustawić przełącznik kierunku obro-
Przy rozdrabnianiu zachowuj wystarczającą odległość od urządzenia, ponieważ dłuższe gałęzie mogą zostać wyrzucone przy wciąganiu.
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
• Trzymajgałęzieprzypodawaniudourządzenia, dopóki urządzenie nie wciągnie ich automatycznie.
• Wceludosunięciapociętegomateriału używać wyłącznie dostarc-zonej zatyczki ( A 18)
• Uwzględniajmożliwąszybkośćwcią-gania materiału przez rozdrabniarkę, nie przeciążaj urządzenia.
• Uwzględniajmożliwąszybkośćpracyrozdrabniarki i nie przeciążaj jej.
• Abyzapobieczatkaniuurządzeniaroz-drabniaj zwiędłe, składowane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z cienkimi gałęziami.
• Przedrozdrobnieniemoczyśćkorze-nie z resztek ziemi i kamyków.
• Nierozdrabniajmiękkich,wilgotnychmateriałów, takich jak odpady ku-chenne, lecz kompostuj je od razu.
• Zachowajkilkasuchychgałęzinakoniec, aby wykorzystać je do oczys-zczenia urządzenia.
• Wyłączajurządzeniedopierowtedy,gdy cały rozdrobniony materiał prze-jdzie przez walce tnące. W przeciw-
92
PL
nym razie przy ponownym włączaniu urządzenia może dojść do zabloko-wania walca tnącego.
Usuwanie blokad
Zmiana kierunku obrotu:1. Zmieniać kierunek ruchu zgodnie
z opisem w rozdziale „Obsługa / kierunek obrotów (ruch do tyłu)”. Za-kleszczony materiał pocięty zostaje zwolniony.
2. Aby rozdrabniać dalej, zmień ponow-nie kierunek obrotów (p. rozdział „Ob-sługa / Włączanie i wyłączanie“).
Zmiana odległości płytki dociskowej:Jeżeli blokada nie daje się usunąć, mo-żesz dodatkowo zwiększyć odległość płytki dociskowej ( 24) od walca tnące-go ( 28).
1. Obracaj śrubę regulacyjną ( 8) w kierunku przeciwnym do kierunku ru-chu wskazówek zegara.
2. Uruchom walec tnący ( 28) w od-wrotnym kierunku obrotów, patrz „Zmiana kierunku obrotów“.
3. Po zwolnieniu zakleszczonego mate-riału należy ponownie wyregulować płytkę dociskową ( 24) przy użyciu śruby ( 8) regulacyjnej (p. rozdział „Wskazówki dotyczące pracy z urzą-dzeniem / Regulacja płytki docisko-wej”).
Odkręcanie płyty obudowy Blokady urządzenia można usuwać po odkręceniu płyty obudowy.
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtycz-kę kabla prądowego z gniazdka.
Przy obchodzeniu się z nożem noś rękawice.
1. Usunąć cztery śruby imbusowe z pierścieniem Seegera (23) z płyty obudowy (7).
2. Zdjąć płytę obudowy (7). 3. Teraz można usunąć blokadę w
urządzeniu. 4. Podczas ponownego zakłada-
nia płyty obudowy (7) zwrócić uwagę na prawidłowe ustawie-nie. Jest ono wyznaczone przez wałek nożowy (27) i trzpień płyty dociskowej (24a) oraz po-szczególne mocowania (25/26) z tyłu płyty obudowy (7).
5. Dokręcić płytę obudowy (7) czterema śrubami imbusowymi i pierścieniami Seegera ( 23).
Regulacja płytki dociskowej
Podczas docierania nowej maszyny regu-lowanie płytki dociskowej może być koni-eczne w krótkich odstępach czasu.Konieczność regulacji płytki dociskowej można rozpoznać po tym, że rozdrabnia-ny materiał jest zgnieciony, ale nie jest rozdrobniony na kawałki.
w kierunku ruchu wskazówek zegara, do chwil usłyszenia odgłosu tarcia
à Z kanału wyrzutowego wypada-ją drobne wióry aluminiowe..
Unikaj niepotrzebnego zużycia płytki dociskowej wskutek jej usta-wienia za blisko walca.
93
PL
Konserwacja i oczyszczanie
Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autoryzowany przez nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko oryginalne części.
Przy obchodzeniu się z nożem noś rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych i oczyszc-zania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zac-zekaj, aż nóż się zatrzyma.
Ogólne prace z zakresu oczyszcza-nia i konserwacji
Nie myj rozdrabniarki strumie-niem wody. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Zawszeutrzymujurządzenie,kółkaiot-wory wentylacyjne w czystości. Do oc-zyszczania używaj szczotki lub szmatki, ale nie używaj środków czyszczących ani rozpuszczalników.
• Przedkażdymużyciemsprawdzaj,czy rozdrabniarka, a przede wszyst-kim jej elementy zabezpieczające, nie wykazują braków, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części. Sprawd-zaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj,czyosłonyielementyzabezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W ra-zie potrzeby wymień te części na nowe.
• Przechowujurządzeniewsuchymi niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie zawijaj urządzenia w worki nylonowe, może w nich powstawać wilgoć.
Usuwanie i ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami do-mowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klin-gu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
94
PL
Gwarancja
• Naniniejszeurządzenieudzielamy24-miesiącznej gwarancji. To urządze-nie nie jest przeznaczone do zasto-sowania komercyjnego. W przypadku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji.
• Szkody wywołane przez naturalne zu-życie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwa-rancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wy-kluczone z zakresu gwarancji.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto prze-strzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia.
• Naprawalubwymianaproduktunierozpoczyna nowego okresu gwarancji.
• Szkodywywołanewadamimateriało-wymi lub produkcyjnymi zostaną bez-płatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-nia gwarancyjnego jest przekazanie nierozmontowanego urządzenia wraz
z dowodem zakupu i gwarancji na-szemu Centrum Serwisowemu.
Serwis naprawczy
• Naprawynieobjętegwarancjąmożnazlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Ser-wisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały nam przysłane w odpowied-nim opakowaniu z opłaceniem pełne-go kosztu przesyłki.
• Uwaga:W przypadku reklamacji gwarancyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik powinien dostarczyć oczyszczone urządzenie wraz z infor-macją o usterce pod adres naszego punktu serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypo-wych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
• Utylizacjęprzesłanychnamuszko-dzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.service-deltafox.de
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowego. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „centrum serwisowego” (patrz strona 127).
Zatyczka ........................................................................................................... 91105553Płyta obudowy .................................................................................................. 91105554Wałek z nożami ................................................................................................ 91105555Płyta dociskowa ............................................................................................... 91105556Oś ..................................................................................................................... 91105557Dwa kółka / Dwie klapy osłonowe / Materiał montażowy ................................ 91105558
95
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Silnik nie pracuje albo wyłącza się podczas pracy
Zabezpieczenie przeciw-przeciążeniowe
Aby ponownie włączyć, należy ustawić przełącznik kierunku ob-rotów ( 1) do pozycji „I”. Naciśnij przełącznik resetujący ( 2). Ponownie włącz urządzenie. (zo-bacz rozdz. „Obsługa/Blokada po-nownego rozruchu“).
Brak zasilania prądem
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalifikowanemu elektrykowi
Urządzenie nie wciąga odpadów ogrodowych
Walec tnący ( 28) obra-ca się do tyłu
Zmień kierunek obrotu (zobacz rozdz. „Obsługa“).
Rozdrabniany materiał jest za miękki
Dosuń materiał kawałkiem drewna lub rozdrobnij kilka suchych gałęzi
Walec tnący ( 28) jest zablokowany
Usuń blokadę (zobacz rozdz. „Ws-kazówki dotyczące pracy/Usuwanie blokad“)
Materiał nie jest do-brze rozdrobniony na kawałki
Płytka dociskowa ( 24) nie jest prawidłowo ustawiona
Wyreguluj płytkę dociskową (zo-bacz rozdz. „Wskazówki dotyczące pracy/Regulacja płytki docisko-wej“)
96
LT
Įvadas
Dėkojame, kad pirkote naują įrenginį.Apsisprendėte įsigyti aukštos kokybės prietaisą. Gamybos metu atlikta šio pri-etaiso kokybės kontrolė bei jo galutinis patikrinimas. Tai užtikrina Jūsų prietaiso nepriekaištingą veikimą.
Naudojimo instrukcija yra šios prietaiso dalis. Joje pateikiami svarbūs saugos, naudojimo ir
šalinimo nurodymai. Prieš naudodami prietaisą susipažinkite su visais naudoji-mo ir saugos nurodymais. Naudokite prietaisą taip, kaip aprašyta ir tik nurody-tiems naudojimo tikslams. Laikykite instrukciją saugioje vietoje ir perduodami prietaisą tretiesiems asmenims, perduo-kite jiems ir visus dokumentus.
Paskirtis
Prietaisas skirtas smulkinti pluoštines arba medines sodo atliekas, pavyzdžiui nupjau-tas gyvatvorių arba medžių šakeles, šakas, žievę ir eglių spyglius.Griežtai draudžiama naudoti ne pagal šioje instrukcijoje nurodytą paskirtį, nes antraip prietaisui gali būti padaryta žalos ir kilti di-delis pavojus naudotojui. Į smulkintuvą negalima mesti akmenų, stiklo, metalo, kaulų, plastiko ar medžiagos atraižų. Prietaisas nepritaikytas buitinėms atlie-koms, nuoravoms ir išrautoms gėlėms smulkinti. Prietaisą valdantis arba naudojantis asmuo yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus arba žmonėms ir jų nuosavybei padarytą žalą.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba netin-kamo valdymo. Šis prietaisas nepritaikytas naudoti komerciniais tikslais. Naudojant komerciniais tikslais netenkama teisės į garantiją.
Bendrasis aprašymas
Paveikslėlius rasite puslapiuose nuo 2 iki 3.
Pristatomas komplektas
Prietaisą atsargiai išimkite iš pakuotės ir patikrinkite, ar yra visos toliau nurodytos dalys.Pakuotę utilizuokite pagal nurodymus.
Tyliai veikiančiame smulkintuve įmontuotas galingas elektros variklis, apsauga nuo perkrovos ir pakartotinės paleisties blokuotė, užtikrinanti papildomą saugą. Kaip pjaustymo sistema naudojama velenų sistema, kuri veikia labai tyli-ai ir automatiškai įtraukia smulkinamą medžiagą. Tvirta važiuoklė užtikrina, kad prietaisas stovės stabiliai ir tinkamai judės.Informacijos apie valdymo elementų veikimą rasite tolesniuose aprašymuose.
Apžvalga
1 Sukimo krypties perjungiklis 2 Atkūrimo mygtukas 3 Piltuvas 4 Rankena transportuoti 5 Korpusas 6 Pagrindinis jungiklis 7 Korpuso plokštė 8 Reguliavimo sraigtas 9 Įtaisai surinkimo krepšiui prit-
Tyliai veikiantis šakų smulkintuvas ....................DG-ESS 2844Vardinė imamoji galia ...............2800 W (P40)*Tinklo įtampa ............. 230 V-240 V, 50 HzApsaugos klasė ................................ II Apsaugos rūšis ................................ IPX4Šakų storis ........................maks. 44 mm**Surinkimo krepšio talpa .............. apie 60 lSvoris ...............................................22 kgGarso slėgio lygis (LpA)................................. 70,3 dB(A); KpA =3 dBGarso galingumo lygis (LWA)
išmatuotas .....89,9 dB(A); KWA = 2,45 dBnurodytas ................................ 92 dB(A)
* Nuolatinis režimas, kai yra apkrova
(4 Min apkrovos – 6 Min. tuščiosios eigos)
** Maks. smulkinamų šakų storis priklauso nuo me-dienos rūšies ir smulkinamos medžiagos savybių. Kietosios medienos (pvz., ąžuolo / buko šakos) maks. šakų storis yra mažesnis nei minkštosios medienos (pvz., pušų / eglių). Jei mediena labai sausa arba gumbuota, smulkinamų šakų storis taip pat turi būti mažesnis.
Elektros prijungimo taške negali būti viršyta didžiausia leistina 0,28 omų tink-lo pilnutinė varža. Naudotojas privalo užtikrinti, kad prietaisas bus jungiamas tik prie šiuos reikalavimus atitinkančio srovės tiekimo tinklo.Jei reikia, informacijos apie sistemos pilnutinę varžą galima gauti iš vietinės elektros energiją tiekiančios įmonės.
Triukšmo ir vibracijos reikšmės buvo apskaičiuotos remiantis atitikties deklar-acijoje nurodytais standartais ir nuosta-tomis.Nuolat toliau tobulinant gaminius gali-mi techniniai ir optiniai pakeitimai, apie kuriuos iš anksto neįspėjama. Dėl šios priežasties neužtikriname, kad atitiks visi šioje eksploatavimo instrukcijoje pateikti
matmenys, nurodymai ir duomenys. Dėl to mes nepriimame teisinių pretenzijų dėl eksploatavimo instrukcijoje pateikiamų duomenų.
Saugos nurodymai
Netinkamai naudojamas pri-etaisas gali sunkiai sužaloti. Prieš pradėdami dirbti su prietaisu atidžiai perskaitykite eksploatavimo instrukciją ir tinkamai susipažinkite su vi-sais valdymo elementais. Jei kiltų klausimų, kreipkitės pa-tarimo į specialistą. Saugokite šią instrukciją ir prireikus per-duokite kitam naudotojui, kad būtų galima bet kada pasi-naudoti instrukcijoje esančia informacija.
Paveikslėliai ant prietaiso
Dėmesio!
Perskaityti naudojimo instrukciją
Naudokite akių ir klausos organų apsaugą.
Dėvėkite apsaugines pirštines.
Prietaiso negalima naudoti drėgmėje.
Dėmesio! Prieš atlikdami nustatymo ir valymo darbus arba jei buvo sugriebtas arba pažeistas prijungimo laidas, išjunkite variklį ir iš tinklo ištraukite kištuką.
99
LT
Dėmesio! Pavojus susižaloti dėl besisukančio peilio!
Rankų ir kojų nelaikykite arti angų, kai prietaisas veikia
Dėmesio! Peilis veikia iš inercijos.
Dėmesio! Išsviedžiamos da-lys kelia pavojų! Laikykitės pakankamo atstumo iki piltuvo ir išmetimo zonos, o pašaliniams asmenims liep-kite pasitraukti
Negalima naudoti kaip žingsnis
92 Garso galios lygio LWA nuro-dymas dB
II apsaugos klasė
Prispaudimo plokštės įstatymas
Elektrinių prietaisų negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Instrukcijoje naudojami simboliai
Pavojaus ženklas su du-omenimis, kaip išvengti žalos žmonėms ir materi-aliniam turtui.
Privalomasis ženklas (vietoje ženklo su šauktuku pateiktas reikalavimas) su duomenimis, kaip išvengti žalos materialini-am turtui.
Informacinis ženklas, kuria-me pateikiama informacijos, kaip geriau naudoti prietaisą.
Bendrieji saugos nurodymai
Atkreipkite dėmesį į apsaugą nuo triukšmo ir vie-toje galiojančius potvarkius.
Dėmesio! Naudojant elek-trinius įrankius ir norint ap-sisaugoti nuo elektros šoko, pavojaus susižeisti ir gaisro, reikia imtis toliau nurodytų saugos priemonių.
Paruošimas
• Šioprietaisonegalinaudo-ti žmonės, turintys fizinę, sensorinę ar dvasinę negalią arba stokojantys patirties ir (arba) žinių; jei visgi taip įvyktų , juos turi prižiūrėti už jų saugumą atsakingas žmogus arba jie yra gavę nurodymų, kaip naudoti prietaisą.
• Vaikamsarkitiemsasmenims,neperskaičiusiems naudo-jimo instrukcijos, neleiskite naudoti prietaiso. Tam tikrose šalyse gali galioti taisyklės dėl mažiausio leistino amžiaus, ku-rio turi būti sulaukęs prietaisą naudojantis asmuo.
• Niekadanenaudokiteprieta-iso, kai šalia yra asmenų arba gyvūnų.
• Reikiaprižiūrėtiiružtikrinti,kadvaikai nežaistų su šiuo prietaisu.
• Koldirbate,visąlaikąnaudokiteklausos organų apsaugą ir ap-sauginius akinius.
100
LT
• Dėvėkitetinkamusdarbiniusdrabužius, pavyzdžiui, apsau-gines pirštines, tvirtus batus ir il-gas kelnes. Nedėvėkite laisvų ar kabančių drabužių arba apran-gos su kabančiomis virvelėmis ar dirželiais.
• Prietaisąnaudokitetikatvirameplote (t. y. nenaudokite prie sien-os ar kito stabilaus daikto) ir ant tvirto, lygaus pagrindo.
• Prietaisonenaudokiteantgrįsto,žvyru apibarstyto ploto, ant ku-rio išmestos medžiagos galėtų sužeisti.
• Priešpradedanteksploatuotireikia patikrinti, ar visi varžtai, veržlės, sraigtai ir kitos tvirtini-mo medžiagos stipriai priveržti. Gaubtai ir apsauginiai skydai visada turi būti savo vietose ir geros darbinės būklės. Rei-kia pakeisti pažeistus arba neįskaitomus lipdukus.
• Naudokitetikgamintojoprista-tytas ir rekomenduojamas ats-argines dalis ir kitus priedus. Jei naudosite kitų gamintojų dalis, neteksite teisės prašyti garanti-jos suteikimo.
• Niekadanepalikiteprietaisoveikti be priežiūros, laikykite saugoje ir vaikams nepasiekia-moje vietoje.
• Jei elektrinį įrankį neišvengiamai privalote naudoti drėgnoje aplinkoje, junkite prie RCD (Residual Current Device). Naudojant RCD (Residual Cur-rent Device) sumažėja elektros šoko rizika.
Darbas su įrenginiu:
• Priešpaleisdamiprietaisąįsitikinkite, kad piltuvas yra tuščias.
• Galvą,plaukusirkūnąlaikykiteatokiai nuo piltuvo.
• Eksploatuodaminelieskitepil-tuvo vidaus. Išjungus prietaisas dar kurį laiką veikia.
• Priešpradėdamieksploatuotiprietaisą visada stovėkite už išmetimo zonos.
• Visadaišlaikykitepusiausvyrąir stovėkite tvirtai. Nesilenkite į priekį ir mesdami medžiagas niekada nestovėkite aukščiau nei stovi prietaisas.
• Atkreipkitedėmesį,kadme-tamose medžiagose negali būti kietų daiktų, pavyzdžiui, metalo, akmenų, stiklo ar kitų svetimkūnių.
• Nenaudokiteprietaisolyjantlietui ir esant prastoms oro sąlygoms. Dirbkite tik dienos šviesoje arba įjungę tinkamą dirbtinį apšvietimą.
• Niekadanedirbkiteprietaisu,jeiesate pavargęs arba negalite susikoncentruoti, vartojote alko-holio arba medikamentų. Visada laiku padarykite pertraukėlę. Dirbkite vadovaudamiesi protu.
• Išjunkiteprietaisąirištraukiteišlizdo šakutę:
- kai prietaiso nenaudojate, jį transportuojate arba paliekate be priežiūros;
- kai norite atblokuoti užstrigusį peilį;
- tai prietaisą tikrinate, jį va-lote arba bandote pašalinti blokuojantį daiktą;
101
LT
• Susavoprietaisuvisadaelkitėsatsargiai. Reguliariai valykite ventiliacijos angas ir paisykite techninės priežiūros potvarkių.
• Prietaisoapkrovanegalibūtiperdidelė. Dirbkite tik nurodytame galios diapazone. Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios prietaisų. Prietaiso nen-audokite kitiems tikslams nei jis pritaikytas.
• Prietaisąišjunkitetiktada,kaipiltuvas visiškai ištuštėja, nes antraip prietaisas gali užsikišti ir tam tikromis aplinkybėmis gali nepavykti jo paleisti.
• Nebandykiteprietaisoremon-tuoti patys, nebent Jūs turite reikiamą išsilavinimą. Visus šioje instrukcijoje neaprašytus darbus gali atlikti tik mūsų techninės priežiūros centro darbuotojai.
Elektros sauga
Atsargiai: toliau nurodyta, kaip išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužeidimų dėl elektros šoko:
• Ilginamąjįkabelįtvirtinkitetikprie jam skirto traukimo jėgos sumažinimo įtaiso.
• Draudžiamanaudotipažeistuskabelius, movas ir kištukus arba potvarkių neatitinkančias prijun-gimo linijas. Jei tinklo kabelis pažeistas, ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Jokiu būdu nelieskite tinklo kabelio, kol neištraukėte kištuko.
• Jeibuspažeistasšioprietaisoprijungimo laidas, kad nekiltų jokios grėsmės jį turi pakeisti
- kai atliekate remonto ir techninės priežiūros darbus arba keičiate priedus;
- kai srovės tiekimo arba ilgina-masis kabelis yra pažeisti arba susipainioję;
- kai norite patraukti arba pakelti prietaisą;
- kai į prietaisą patenka svetimkūnis, pasigirsta neįprasti garsai arba atsiranda vibra-cija (prieš paleisdami iš nau-jo patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas).
• Apdorotamedžiaganegalikaup-tis išmetimo srityje; didelė krūva gali trukdyti tinkamai išmesti ir gali vykti atgalinis smūgis į piltuvą.
• Veikiantvarikliuinetransportuo-kite ir nepakreipkite prietaiso.
• Rankų,kitųkūnodaliųirdrabužių nekiškite į piltuvą, išmetimo kanalą ir nelaikykite arti besisukančių dalių.
• Jeiužsikištųprietaisoįleidimoir išmetimo kanalas, išjunkite variklį, ištraukite tinklo kištuką ir tik tada bandykite pašalinti medžiagos likučius iš piltuvo arba išmetimo kanalo. Atkreip-kite dėmesį, kad variklyje ne-gali būti atliekų ir nešvarumų sankaupų, nes tik taip apsaugo-site variklį nuo pažeidimų ir gali-mo užsiliepsnojimo. Prisiminkite, kad įsijungus variklinių prietaisų paleidimo mechanizmui prade-da judėti ir pjovimo įtaisas.
Atsargiai! Toliau nurodyta, kaip nesugadinti prietaiso ir išvengti galimos
žalos asmenims.
102
LT
gamintojas, klientų aptarnavimo skyriaus darbuotojai ar kitas kvalifikuotas asmuo.
• Nenaudokiteprietaiso,jeine-pavyksta įjungti arba išjungti jungiklio. Pažeistą jungiklį reikia remontuoti mūsų techninės priežiūros centre.
• Naudokitetiklaukeskirtąnau-doti ir nuo purškiamo vandens apsaugotą ilginamąjį kabelį. Ilgi-namojo kabelio laido skerspjūvis turi būti 2,5 mm2. Prieš pradėdami naudoti išvyniokite visą kabelio būgną. Patikrinkite, ar kabelis nepažeistas.
• Nenaudokitekabelio,jeikištukonepavyksta ištraukti iš kištukinio lizdo. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių kraštų.
Montavimo instrukcija
Išpakavimas
1. Išimkite prietaisą iš pakuotės. 2. Įsitikinkite, kad įjungiklis /
išjungiklis ( 6) yra padėtyje „O“.
Prietaiso surinkimas
1. Nurodyta eilės tvarka prisukite abu ratelius (13), naudodami pridėtas montavimo detales, prie važiuoklės (14). Komplekta-cijoje esantį vidinį šešiabriaunį raktą (20) įkiškite į ašies (21) skylę, kad kartu nesisuktų. Pridedamas ir tinkamas veržliaraktis (22).
2. Įsprauskite gaubtelius (19) į ra-telius (12).
3. Įsitikinkite, kad įjungiklis / išjungiklis (6) yra padėtyje „O“.
4. Važiuoklę (14) užmaukite ant korpuse (5) įtaisytų srieginių strypų. Uždėkite kartu tiekiamas veržles ir priveržkite.
Valdymas
Įjungimas ir išjungimas
Atkreipkite dėmesį, kad tinklo įtampos duomenys turi sutapti su specifikacijų lentelės duomenimis.
1. Ilginamojo kabelio gale pa-darykite kilpą ir įkabinkite ją į tinklo kabelio traukimo jėgos sumažinimo įtaisą (16).
3. Prijunkite ilginamąjį kabelį. 4. Prieš įjungdami įsitikinkite, kad
piltuvas ( 3) yra tuščias. 5. Sukimosi krypties keitiklį (1)
nustatykite į padėtį „I“ (eiga į priekį).
6. Norėdami įjungti, paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklio (6) mygtuką „I“.Prietaisas veikia nuolatinio veikimo režimu.
7. Smulkinamą medžiagą supilkite į piltuvą ( 3). Medžiaga bus įtraukta ir susmulkinta.
8. Norėdami išjungti, paspauskite mygtuką „O“ antįjungimo / išjungimo jungiklio (6)
Išjungus prietaisas dar veikia iš inercijos.
103
LT
Sukimosi krypties keitimas (grįžtamoji eiga)
Galite pakeisti peilių veleno sukimo-si kryptį (grįžtamoji eiga), kad iškristų užstrigusi smulkinama medžiaga.
1. Išjunkite įrenginį ir palaukite, kol jis visiškai sustos.
2. Sukimosi krypties keitiklį (1) nustatykite į padėtį „II“ (atgalinė eiga).
3. Norėdami paleisti atgalinę eigą, paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklio (6) mygtuką „I“ ir laiky-kite jį įspaustą. Įrenginys veikia smūginiu režimu.
Įstrigę nupjauti šiaudai atlaisvinami.
4. Norėdami toliau pjauti šiaudus, atlaisvinkite mygtuką „I“ant įjungimo / išjungimo jungiklio (6). Palaukite, kol įrenginys sustos.
5. Dabar nustatykite sukimosi krypties perjungiklį (1) į padėtį „I“ ir iš naujo įjunkite įrenginį. (žr. skyrius „Valdymas“ / „Įjungimas ir išjungimas“).
Atgalinės eigos funkcija galima tik kai korpuso plokštė ( 7) uždengta ir tinkamai sumontuota.
Surinkimo krepšio ištuštinimas
Laiku ištuštinkite surinkimo krepšį. Atminkite, kad surinkimo krepšys po išmetimo kanalu pripildomas netolygiai!
1. Išjunkite įrenginį.2. Nukabinkite surinkimo krepšį ( 11) ir
Išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę.
Dirbdami su peilių velenu, užsidėkite apsaugines pirštines.
1. Išsukite keturis vidinius šešiabriaunius varžtus su užspaudžiamu žiedu (23) ant korpuso plokštės (7).
2. Nuimkite korpuso plokštę (7). 3. Dabar galite atpalaiduoti
įrenginio bokavimą. 4. Vėl uždėdami korpuso plokštę
(7) atsižvelkite į tinkamą jos padėtį. Ji nurodyta peilių velenu (27) ir prispaudžiamos plokštės kaiščiu (24a), bei atitinkamo-mis jų išpjovomis (25/26) ant nugarinės korpuso plokštės pusės (7).
5. Prisukite korpuso plokštę (7) su keturiais vidiniais šešiabriauniais varžtais ir užspaudžiamais žiedais ( 23).
Prispaudimo plokštės reguliavimas
Pradedant naudoti naują įrenginį, gali prireikti prispaudimo plokštę pareguliuoti dažniau. Kai smulkinama medžiaga tik sutraiškoma ir dar yra susiraizgiusi tarpusavyje, reikia pareguliuoti prispaudimo plokštę.
pagal laikrodžio rodyklę, kol išgirsite trynimosi garsą.
à Iš išmetimo šachtos krenta mažos aliuminio skiedros.
Prispaudimo plokštės nenusta-tykite per toli, kad ji be reikalo nesidėvėtų.
Techninė priežiūra ir valymas
Šioje instrukcijoje nenurodytus darbus paveskite atlikti vieno iš mūsų įgaliotojo techninės priežiūros centro darbuotojams. Naudokite tik originalias dalis.
Dirbdami su peilių velenu, užsidėkite apsaugines pirštines.
Prieš atlikdami visus techninės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę, po to palaukite, kol peilių velenas sustos.
Bendrieji valymo ir techninės priežiūros darbai
Nepurkškite ant smulkintuvo vandens. Kyla elektros šoko pa-vojus!
• Prietaisas,rataiirventiliacijosangosvisada turi būti švarūs. Prietaisą valy-kite šepečiu arba servetėle, nenaudo-kite jokių valymo priemonių ar tirpiklių.
• Prieškiekvienąnaudojimąpatikrin-kite, ar nesimato aiškių prietaiso, ypač apsauginių įrenginių, trūkumų, pavyzdžiui, ar dalys neatsilaisvino,
nenusidėvėjo ir nėra pažeistos. Pa-tikrinkite, ar visos veržlės, sraigtai ir varžtai tvirtai priveržti.
• Patikrinkite,argaubtaiirapsauginiaiįrenginiai nepažeisti ir stipriai pritvirtin-ti. Prireikus juos pakeiskite.
• Prietaisąlaikykitepeilioapsaugoje,sausoje ir vaikams nepasiekiamoje vi-etoje. Ant prietaiso nedėkite nailoninių maišų, nes gali kauptis drėgmė.
Utilizavimas / aplinkos apsauga
Prietaisą, priedus ir pakuotę perduokite utilizuoti aplinkos apsaugos atliekų utiliza-vimo įstaigai.
Elektrinių prietaisų negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Prietaisą perduokite perdirbimo įstaigai. Naudotas plastikines ir metalines dalis ga-lite surūšiuoti ir perduoti atliekų utilizavimo įstaigai. Apie tai teiraukitės mūsų techninės priežiūros centre.Jei mums atsiųsite savo sugedusį prietaisą, mes jį utilizuosime nemokamai.
106
LT
Garantija
• Šiam prietaisui mes suteikiame 24 mėnesių garantiją. Juos naudojant ko-merciniams tikslams, garantija negalioja.
• Garantijanetaikomapažeidimams,atsiradusiems įrankiui įprastai nusidėvėjus, dėl įrankio perkrovų ar įrankį netinkamai naudojant. Kai kurios dalys priskiriamos prie nusidėvinčių dalių kategorijos ir ga-rantija joms netaikoma.
• Garantijagalimapasinaudotitiktada,jei laikomasi valymo ir techninės priežiūros nurodymų.
• Pataisiusarbapakeitusgaminį,garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas.
• Dėlmedžiagųargamybostrūkumųpatirti nuostoliai atlyginami nemoka-mai pristatant kitą gaminį arba suta-isant gaminį su trūkumais. Tokiu at-veju neišardytą gaminį būtina grąžinti pardavėjui pridėjus pirkimo ir garantinį dokumentą.
Remonto paslaugos
Remonto, kuriam garantija netaikoma, darbus gali už užmokestį atlikti mūsų techninės priežiūros centras. Centras jums parengtų išlaidų sąmatą.Galime pasirūpinti tik tinkamai supakuo-tais prietaisais, kurių persiuntimo paštu išlaidos yra apmokėtos.Dėmesio: Prašome savo prietaisą mūsų techninės priežiūros centrui siųsti išvalytą ir pridėjus defekto aprašymą. Prietaisai, kurių persiuntimo paštu išlai-dos neapmokėtos, taip pat prietaisai, siunčiami skubos paštu, didelių gabaritų kroviniams ar kitiems specialios paskirties kroviniams skirtais būdais, nepriimami. Jūsų atsiųstus sugedusius prietaisus mes pašalinsime nemokamai.
Atsarginės dalys/Priedai
Atsargines dalis ir priedus galite įsigyti interneto svetainėje www.service-deltafox.de
Jei kiltų problemų užsakymo proceso metu, naudokite kontaktinę formą. Dėl tolesnių klausimų kreipkitės į aptarnavimo centrą (žr. 127 puslapį).
Norėdami iš naujo įjungti, nustaty-kite sukimosi krypties keitiklį ( 1) į padėtį „I“. Paspauskite atkūrimo mygtuką ( 2). Vėl įjunkite prietaisą (žr. skyrius „Valdymas“ / „Įjungimas ir išjungimas“).
Nėra tinklo įtamposPatikrinkite kištukinį lizdą, kabelį, linijas, kištukus, prireikus perduokite suremontuoti kvalifikuotam elektrikui
Neįtraukiamos sodo atliekos
Peilių velenas ( 28) sukasi atgal
Pakeiskite sukimosi kryptį (žr. skyrių „Valdymas“)
Smulkinama medžiaga per minkšta
Pastumkite naudodami malką arba susmulkinkite sausas šakas
Peilių velenas ( 28) užblokuotas
Atlaisvinkite blokuojantį daiktą (žr. skyrių „Darbo nurodymai“ / „Blokuojančių daiktų atlaisvinimas“)
Smulkinimo medžiaga susirai-zgiusi
Neteisingai nustatyta prispaudimo plokštė ( 24)
Pareguliuokite prispaudimo plokštę (žr. skyrių „Darbo nurodymai“ / „Pris-paudimo plokštės reguliavimas“)
108
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí to-hoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti,
používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny pod-klady.
Účel použití
Tento přístroj je určen k rozsekání vláknit-ých nebo dřevitých odpadů ze zahrady, jako jsou odřezky živých plotů a stromů, větve, kůra nebo výhony jehličnanů.Jakékoli jiné používání, které není v tomto návodu k obsluze výslovně schváleno, může mít za následek poškození přístroje a vážné ohrožení obsluhy. Do drtiče nedávejte kameny, sklo, kov, kosti, umělé hmoty nebo tkaniny. Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za případné úrazy nebo škody způsobené třetím osobám nebo na jejich majetku. Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny nesprávným používáním nebo chybnou obsluhou. Tento přístroj není určený pro komerční využití.Při komerčním použití záruka zanikne.
Obsah
Úvod .................................................. 108Účel použití ...................................... 108Obecný popis ................................... 109
Popis funkce................................ 109Přehled ........................................ 109
Technické údaje ............................... 109Bezpečnostní pokyny ...................... 110
Obrazové značky umístěné na přístroji.................................... 110Symboly v návodu ....................... 111Všeobecné bezpečnostní pokyny ......................................... 111
Návod pro montáž ........................... 114Vybalení ....................................... 114Smontování přístroje ................... 114
Obsluha ............................................ 114Zapnutí a vypnutí ........................ 114Změnit směr otáčení ................... 114Vyprázdnit záchytný pytel ........... 115Ochrana před přetížením ............. 115Blokování opětného rozběhu ...... 115
Pokyny k práci ................................. 115Obecné pracovní pokyny ............ 115Uvolnění zablokovaného materiálu ...................................... 116Nastavení přítlačné desky ........... 117
Údržba a čištění ............................... 117Obecné čisticí a údržbářské práce ........................................... 117
Odklízení a ochrana okolí ............... 117Náhradní díly / Příslušenství ........... 118Záruka .............................................. 118Opravna ............................................ 118Zjišťování závad ............................... 119Překlad originálního prohlášení o shodě CE .................... 125Výkres sestavení ............................. 126Service Center ................................ 127
109
CZ
Obecný popis
Obrázky týkající se ovládání přístroje naj-dete na straně 2-3.
Zahradní drtič je vybaven výkonným elektromotorem s motorovou brzdou, ochrannou proti přetížení a bloko-váním opětného spuštění pro zvýšení bezpečnosti. Jako řezný systém se používá systém válce, který má velice tichý chod a automaticky vtahuje drcený materiál. Robustní podvozek garantuje dobrou stabilitu a pohyblivost přístroje.Funkce obslužných částí je popsána následovně.
Přehled
A 1 Přepínač směru otáčení 2 Resetovací spínač 3 Plnicí trychtýř 4 Madlo pro přepravu 5 Kryt 6 Zapínač/vypínač 7 Deska krytu 8 Seřizovací šroub 9 Upevnění záchytného pytle 10 Výhoz 11 Záchytný pytel 12 Seřiditelné nožky
19 krytka 20 klíč s vnitřním šestihranem 21 náprava 22 klíč na šrouby
23 šrouby s vnitřním šestihranem s rozpěrným kroužkem
24 přítlačná deska 24a kolík přítlačné desky 25 uchyceníkolíku přítlačné desky 26 uchycení hřídele nože 27 hřídel nože 28 válec nože
Technické údaje
Tichý válcový drtič ...........DG-ESS 2844Jmenovitý příkon ................2800 W (P40)*Síťové napětí ...............230 V-240 V, 50 HzOchranná třída ..................................... IITyp ochrany ....................................... IPX4Tloušťka větví ..................... max. 44 mm**Obsah záchytného pytle ................ ca. 60 lHmotnost ..........................................22 kgÚroveň akustického tlaku (LpA) ........................70,3 dB(A); KpA = 3 dBHladina akustického tlaku měřená (LWA) .....89,9 dB(A); KWA = 2,45 dBgarantovaná .................................92 dB(A)
* Trvalý provoz s přerušovaným zatížením (4 min zatížení - 6 min chod naprázdno)** Maximálně řezatelná tloušťka větví je závislá
na druhu dřeva a na stavu materiálu pro dělání řezanky.
U tvrdého dřeva (např. dubové/bukové větve) je max. řezatelná tloušťka větví menší než u měkkého dřeva (např. sosnové/smrkové dřevo). U suchého anebo sukovitého dřeva se může tloušťka řezanky také redukovat.
110
CZ
Maximálně přípustná impedance sítě na místě elektrického napojení o hodnotě 0,28 ohmů, se nesmí překročit. Uživatel musí zabezpečit, aby byl přístroj provo-zovaný jen připojením do sítě el. proudu, která tento požadavek plní. Pokud je to nutné, tak se na impedanci v systému můžete zeptat místního energe-tického podniku.
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v soula-du s normami a ustanoveními uvedenými v prohlášení o shodě.V průběhu dalšího vývoje mohou být prováděny technické a optické změny bez předchozího upozornění. Veškeré rozměry, pokyny a údaje uvedené v tom-to návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplatňovat jakékoli právní nároky související s tímto návodem k obsluze.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může mít při neodborném používání za následek vážná poranění. Před zahájením práce s přístrojem si pozorně přečtěte návod k obslu-ze a dobře se seznamte se všemi ovládacími díly. V případě pochyb se spojte s odborníkem. Tento návod uložte na bezpečném místě, abyste měli potřebné infor-mace kdykoli k dispozici.
Obrazové značky umístěné na přístroji
Pozor!
Přečtěte si návod k použití
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné ruka-vice
Přístroj nevystavujte dešti
Pozor ! Vypnout motor a vytáhnout síťovou zá-strčku ze zásuvky před nastavovacími anebo čisti-cími pracemi, anebo když se přípojné vedení za-motalo anebo poškodilo.
Pozor! Nebezpečí poranění obíhajícím nožovým válcem!
Za chodu stroje držte ruce a nohy v bezpečné vzdá-lenosti od otvorů.
Pozor! Setrvačný chod nože.
Pozor! Nebezpečí úra-zu odmrštěnými kusy! Udržujte bezpečnou vz-dálenost od vhazovacího otvoru a vyhazovacího prostoru a zabraňte třetím osobám v přístupu do rizi-kové oblasti.
Nepoužívejte jako odrazovým
111
CZ
92 Garantovaná hladina
akustického tlaku
Ochranná třídax II
Nastavení přítlačné desky
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění osob v důsledku zasažení elektrickým proudem.
Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s infor-macemi pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Dbejte na odpovídající akustickou ochranu a místní předpisy.
Pozor! Při používání elektrických nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření:
Příprava:
• Tentopřístrojneníurčennato, aby byl používaný osoba-mi s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatkem zkušeností anebo znalostí; pokud nejsou pod doh-ledem osoby odpovědné za je-jich bezpečnost nebo nebyly in-struovány, jak přístroj používat.
• Dětemnebojinýmosobám,které neznají návod k obslu-ze, bezpodmínečně zabraňte v používání přístroje. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk obslužného personálu.
• Přístrojnikdynepoužívejte,jsou-li v blízkosti osoby nebo zvířata.
•Běhemceléhoprovozupoužívejte ochranu sluchu a ochranné brýle.
•Používejtevhodnýochrannýoděv, jako např. ochranné ru-kavice, pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný volný
112
CZ
visící oděv nebo oděv s visícími pásky nebo šňůrkami.
•Přístrojpoužívejtevýhradněvevolném prostoru (t.j. ne u stěny nebo jiného stojícího předmětu) a dále na pevném a rovném po-vrchu.
• Nepoužívejtetentostrojnadlážděné ploše anebo na ploše posypané štěrkem, kde by vy-hozený materiál mohl způsobit poranění.
•Předuvedenímdoprovozuje třeba zkontrolovat pevné utažení veškerých šroubů, matic, čepů a ostatního uchy-covacího materiálu. Kryty a ochranné štíty musí být umístěny na svém místě a musí být v dobrém provozním sta-vu. Poškozené nebo nečitelné nálepky je nutno vyměnit.
• Používejtevýhradněnáhrad-ní díly a příslušenství doda-né a doporučené výrobcem. Používání neoriginálních komponentů má za násle-dek okamžitý zánik záručních nároků.
• Přístrojnikdynenechávejteběžet bez dozoru a skladujte jej na suchém místě mimo dosah dětí.
• Přístrojpřipojujtepouzekřádněuzemněné proudové síti. Zdířka a prodlužovací kabel musí být vybaveny funkčním ochranným vodičem.
• Kdyžnejdevyhnoutseprovozuelektrického nástroje ve vlhkém prostředí, používejte RCD (Resi-dual Current Device). Používání RCD (Residual Current Device) snižuje riziko elektrického úderu.
Práce s přístrojem:•Předspuštěnímpřístrojese
ujistěte, že je vhazovací násypka prázdná.
•Hlavu,vlasyatěloudržujtevodstupu od vhazovacího otvoru.
• Doplnicíhotrychtýřezaprovozunesahejte. Přístroj po vypnutí ještě krátce dobíhá.
• Dbejtenarovnováhuadobroustabilitu. Nenaklánějte se dopředu a při vhazování mate-riálu nikdy nestůjte výš než je umístěn přístroj.
• Dbejtenato,abyvhazovanýmateriál za žádných okolností neobsahoval tvrdé předměty jako kovy, kameny, sklo nebo podobná cizí tělesa.
• Přístrojnepoužívejtevdeštinebo za špatného počasí. Pra-cujte pouze za denního světla nebo při dobrém osvětlení.
• Spřístrojemnepracujte,jste-liunaveni nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné a včasné přestávky v práci. Pra-cujte s rozumem.
• Přístrojvždyvypněteavytáhněte síťovou zástrčku v následujících případech: - jestliže přístroj nepoužíváte,
pokud jej přepravujete anebo je-li bez dozoru;
- před uvolňováním zablo-kovaného nože.
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte nebo odstraňujete blo-kování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údržbářské práce nebo když vyměňujete příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický
113
CZ
nebo prodlužovací kabel;- chcete-li přístroj přemisťovat
nebo zvedat,- jestliže se do přístroje do-
stanou cizí tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hluky a vibrace (před opětovným spuštěním zkontrolujte, zda není přístroj poškozen)
• Nenechávejtezpracovávanýmateriál hromadit se ve vyha-zovacím prostoru; to by mohlo bránit správnému vyhazování a mít za následek zpětný ráz ma-teriálu ve vhazovacím otvoru.
• Přístrojnepřepravujteaneobra-cejte při běžícím motoru.
• Nevkládatruce,jinéčástitělaašatstvo do plnicí komůrky, vy-prazdňovacího kanálu anebo do blízkosti jiných pohyblivých dílů.
• Přiucpáníchvhazovacíhoane-bo vyhazovacího zařízení stroje vypněte motor a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky předtím, než odstraníte zbytky materiálu z vhazovacího otvoru anebo z vyhazovacího kanálu. Dbejte na to, aby byl motor bez odpadků a jiných nashromáždě-ní, aby se motor ochránil před poškozením anebo možným požárem. Myslete na to, že při uvedení startovacího me-chanizmu do provozu, se u motorem poháněných strojů uvede do provozu také řezný nástroj.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod na přístroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví osob:
•Zacházejtespřístrojemspatřičnou péčí. Pravidelně čistěte větrací otvory a dodržujte předpisy pro údržbu.
• Přístrojnepřetěžujte.Pracujtepouze v udaném výkonovém rozsahu. Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen.
• Přístrojvypněte,ažkdyžjeplnicí trychtýř zcela prázdný, protože přístroj by se mohl ucpat a případně už by se ne-dovedl znovu rozběhnout.
• Nepokoušejtesepřístrojsamiopravit, pokud k tomu nejste vyškoleni. Veškeré práce, které nejsou uvedeny v tomto Návo-du, smí provádět pouze naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto zabráníte ne-hodám a poraněním elek-trickým proudem:
•Udržujtekabelmimopracovníoblast a veďte jej zásadně za obsluhující osobou.
•Proupevněníprodlužovacíhokabelu použijte pro tento účel určené tahové odlehčení.
•Je-lipřípojnévedenítohotonástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho ser-visní službu zákazníkům anebo podobně kvalifikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením.
•Přístrojnepoužívejte,jestliženení možno spínač zapnout a vypnout. Poškozené spínače
114
CZ
musí být vyměněny v našem servisním středisku.
• Používejtepouzeprodlužovacíkabely schválené pro použití ve venkovních prostorách s odpovídající ochranou proti stříkající vodě. Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí být u kabelů do 25 m alespoň 2,5 mm2 a u kabelů přesahujících 25 m 2,5 mm2. Kabelový buben před použitím vždy zcela odviňte. Zkontrolujte, zda není kabel poškozen.
• Kabelnepoužívejtekvytahovánízástrčky ze zdířky. Chraňte kabel přes teplem, oleji a ostrými hranami.
Návod pro montáž
Vybalení
1. Přístroj vyndejte z obalu. 2. Ujistěte se, zda je zapínač/
vypínač ( 6) v poloze „O“.
Smontování přístroje
1. Přišroubujte obě oběžná kola (13) k podvozku (14) přiloženým montážním materiálem v uve-deném pořadí. K tomu účelu zastrčte dodaný klíč s vnitřním šestihranem (20) do otvoru v nápravě (21), aby se zabránilo jeho otáčení. Vhodný klíč na šrouby (22) je také přiložen.
2. Zastrčte krytky (19) do oběžných kol (12).
3. Ujistěte se, zda je zapínač/vypí-nač (6) v poloze „O“.
4. Nasaďte podvozek (14) na zá-
vitové tyče, integrované v krytu (5). Nasaďte spoludodané mati-ce a pevně tyto utáhněte.
Obsluha
Zapnutí a vypnutí
Dbejte na to, aby napětí v elek-trické síti souhlasilo s údaji na typovém štítku.
1. Na konci prodlužovacího kabelu vytvořte poutko a zavěste je na odlehčovač tahu (16) na elek-trickém kabelu (17).
2. Zavěste záchytný pytel ( 11) s držadly do upevnění záchytné-ho pytle ( 9) na obou stranách krytu ( 5)
3. Připojte prodlužovací kabel. 4. Plnicí trychtýř ( 3) musí být
prázdný. 5. Uveďte přepínač směru
otáčení (1) do polohy „I“ (chod dopředu).
6. K zapnutí stiskněte nyní tlačítko zapínače/vypínače (6) na „I“. Voličový přepínač zaskočí.
7. Naplňte masu na řezání do plnicího trychtýře ( 3). Materiál se vtáhne a pořeže.
8. K vypnutí stiskněte tlačítko „O“ zapínače/vypínače (6)
Přístroj pokračuje v provozu i po vypnutí.
Změnit směr otáčení
Směr otáčení můžete měnit.
1. Vypněte přístroj a vyčkejte, do-kud se úplně nezastaví.
115
CZ
2. Uveďte přepínač směru otáčení (1) do polohy „I“ (chod dozadu).
3. Pro spuštění chodu dozadu musíte stisknout a podržet tlačítko „I“ zapínače/vypínače (6). Přístroj běží v pulzovacím režimu.
Uvíznutý řezaný materiál se uvolní.
4. K dalšímu řezání pusťte tlačítko „I“ zapínače/vypínače (6). Vyčkejte, dokud se přístroj úplně nezastaví.
5. Nyní nastavte polohu přepínače směru otáčení (1) na „I“ a opět zapněte přístroj. (viz. kapitolu „Obsluha/zapnutí a vypnutí“).
Funkce chodu dozadu je možná pouze při zavřené a správně na-montované desce krytu ( 7)
Vyprázdnit záchytný pytel
Vyprázdněte záchytný pytel včas. Dávejte pozor na to, že se zá-chytný pytel pod vyhazovacím kanálem nerovnoměrně naplní!
1. Vypněte přístroj.2. Vyvěste záchytný pytel (11) a
vyprázdněte jej.3. Zavěste záchytný pytel (11) s držadly
do upevnění záchytného pytle (9) na obou stranách krytu (5)
Ochrana před přetížením
Při přílišném namáhání, např. skrz příliš silné větve, se nástroj automaticky vypne.
Blokování opětného rozběhu
Po automatickém vypnutí skrz přílišné namáhání, se nástroj samostatně opět nerozběhne.
Pro opětovné zapnutí:1. Nechte motor vychladnout. 2. Uveďte přepínač směru otáčení ( 1)
do polohy „I“.3. Stiskněte resetový spínač ( 2). 4. Zase zapněte tento nástroj.
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
Při drcení udržujte bezpečnou vzdálenost od přístroje, protože dlouhé větve mohou při vtaho-vání vystřelovat.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
• Větvepřizaváděnídopřístrojedržte,než se automaticky vtáhnou.
• Dodanýnacpavač( A 18) používejte pouze pro posouvání řezaného mate-riálu
• Orientujtesepodlemožnérychlostivtahování řezačky a nepřetěžujte tento nástroj.
• Řiďtesemožnoupracovnírychlostíválce a přístroj nepřetěžujte.
• Abysezabrániloucpání,takpřidrcenístřídejte povadlý zahradní odpad, který ležel několik dnů na zahradě, a tenčí větve s velkými větvemi.
• Předdrcenímodstraňtezkořenůzbyt-ky zeminy a kameny.
116
CZ
• Nedrťteměkkýavlhkýmateriál,jakonapř. kuchyňské odpady, nýbrž jej přímo kompostujte.
• Několiksuchýchvětvísischovejteaž nakonec, abyste je použili jako pomůcku při čištění přístroje.
• Přístrojvypněteažpoté,coveškerýmateriál proběhl oblastí nožového válce. V opačném případě se nožový válec může při opětovném spuštění zablokovat.
Uvolnění zablokovaného materiálu
Změnit směr otáčení:1. Změňte směr otáčení tak, jak je
popsáno v kapitole „Obsluha / změna směru otáčení (chod dozadu)“. Uvíz-nutý řezaný materiál se uvolní.
2. K dalšímu řezání změňte opět směr otáčení (viz kapitolu „Obsluha/zapnutí a vypnutí“).
Pokud po této neobvyklé operaci nedojde k odstranění blokování, přetrvává násle-dující možnost:
Změňte vzdálenost přítlačné desky:1. Při nepoddajných zablokováních
můžete otáčením nastavovacího šroubu ( 8) proti směru otáčení hodinových ručiček, zvětšit odstup přítlačné desky ( 24) od válce ( 28) s noži. a nožovým válcem.
2. Nožové válce ( 28) nechte běžet dozadu tak, jak je popsáno v „Obsluha/změna směru otáčení (zpětný chod)“.
3. Když je vklíněná masa na řezání opět volná, musíte přítlačnou desku otáčením nastavovacího šroubu ( 8) ve směru otáčení hodinových ručiček, zase nastavit na příslušný odstup.
Není-li blokování po tomto postupu odstraněné, což je neobvyklé, potom ještě zůstává následující možnost:
Odšroubování desky krytu Po odšroubování desky krytu můžete od-stranit blokování v přístroji.
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Při manipulaci s nožovým válcem noste rukavice.
1. Odšroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem s rozpěrným kroužkem (23) na desce krytu (7).
2. Desku krytu (7) sejměte. 3. Nyní můžete odstranit blokování
v přístroji. 4. Při oipětovném nasazení des-
ky krytu (7) dbejte na správ-né umístění. Je předurčena hřídelem nože (27) a kolíkem přítlačné desky (24a), jakož i příslušnými uchyceními (25/26) na zadní straně desky krytu (7).
5. Desku krytu (7) přišroubujte čtyřmi šrouby s vnitřním šestihranem a rozpěrnými kroužky ( 23).
117
CZ
Nastavení přítlačné desky
Opotřebení poznáte podle toho, že dr-cený materiál je jen stlačován a ještě je jako řetěz spojen dohromady.Záběh nového stroje může vyžadovat seřizování přítlačné desky v kratších časových odstupech.
1. Zapněte nástroj.2. Pomalu točte regulačním šroubem
( A 8) ve směru hodinových ručiček, až uslyšíte tření.
àZ vyhazovací šachty začnou padat malé hliníkové třísky.
Vyhněte se zbytečnému opotřebování přítlačné desky tím, že nebudete seřizovat příliš výrazně.
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsá-ny v tomto návodu k obslu-ze, pověřte některé z námi schválených servisních center. Používejte pouze originální díly.
Při zacházení s nožovým válcem používejte rukavice.
Před prováděním veškerých údržbářských a čisticích prací vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a vyčkejte zasta-vení nože.
Obecné čisticí a údržbářské práce
Drtič neostřikujte vodou. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Přístroj,kolečkaaventilačníštěrbinyudržujte stále v čistotě. K čištění používejte pouze kartáč nebo hadřík a v žádném případě nepoužívejte žádná rozpouštědla, popř. žádné čističe.
• Předkaždýmpoužitímseujistěte,zda není přístroj poškozen, popř. zda nejsou poškozena ochranná zařízení, a věnujte pozornost volným a opotřebeným komponentům. Zkontro-lujte pevné utažení veškerých matic, čepů a šroubů.
• Zkontrolujtekrytyaochrannázařízeníz hlediska poškození a správné polohy. Případně je vyměňte.
• Přístrojskladujtenasuchémmístěamimo dosah dětí. Přístroj nebalte do nylonových pytlů, protože by mohlo docházet k tvorbě vlhkosti.
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma-teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku.
118
CZ
Záruka
• Natentopřístrojposkytujemezáruku24 měsíců. Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne.
• Škody,kterébylyzpůsobenypřirozeným opotřebením, přetížením anebo neodbornou obsluhou, jsou ze záruky vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny.
• Předpoklademproposkytnutízáručního plnění je kromě toho, že byly dodrženy pokyny pro čištění a údržbu.
• Sopravounebovýměnouvýrobkunezačne plynout nová záruční doba.
• Škody,kterévzniklyvdůsledkuzávadmateriálu anebo chyb výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní dodáv-kou anebo opravou.
Předpokladem je vrácení nerozmonto-vaného přístroje prodejci spolu s kup-ním a záručním dokladem.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů.Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, kte-ré byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevypla-ceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.service-deltafox.de
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě ja-kýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 127).
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 50434:2014 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14 EG bestätigt:Schallleistungspegel: Garantiert: 92 dB(A); Gemessen: 89,9 dB(A)Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14 EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller:
Christian FrankDokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim / 22.07.2019Germany
*Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
122
*Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten
*L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
Traduction de la déclarationde conformité CE originale
Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring
Nous certifions par la présente que le modèleBroyeur silencieux à rouleauxsérie DG-ESS 2844Numéro de lot B-45033
Hiermede bevestigen wij dat de Fluister-/walshakselaarbouwserie DG-ESS 2844 Lot-nummer B-45033
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur:
aan de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 50434:2014 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/EC, nous confir-mons :Niveau de puissance sonore garanti: 92 dB(A) mesuré: 89,9 dB(A)Procédé utilisé pour l’évaluation de la confor-mité en fonction de l’annexe V / 2000/14/EC
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd:akoestisch niveau Gegarandeerd: 92 dB(A) Gemeten: 89,9 dB(A)Toegepaste conformiteitbeoordelingspro-cedure in overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de confor-mité :
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim / 22.07.2019Germany
Christian FrankChargé de documentation, Documentatiegelastigde
FR NL
123
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektry-cznym i elektronicznym
Traduzione della dichiarazione di
conformità CE originale
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WECon la presente dichiariamo che Trituratore silenzioso a rullo DG-ESS 2844 Numero lotto B-45033
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcjaRozdrabniacz do gałęzi z cichymmechanizmem walcowym DG-ESS 2844Numer partii B-45033
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
Per garantire la conformità sono state ap-plicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 50434:2014 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC sull’emissione acustica ambi-entale:Livello di potenza sonora garantita: 92 dB(A)misurata: 89,9 dB(A)Procedura della valutazione della conformi-tà applicata come da allegato V / 2000/14/EC
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14: poziom mocy akustycznejgwarantowany: 92 dB(A)zmierzony: 89,9 dB(A)Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Il produttore è il solo responsabile della stesu-ra della presente dichiarazione di conformità:
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim / 22.07.2019Germany
* L’oggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Par-lamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elet-triche ed elettroniche
Christian FrankResponsabile documentazione tecnica, Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
IT PL
124
Translation of the original instructions for use
Traducción de la Declaración de conformidad CE original
We hereby confirm that the Low noise roller chopperDesign Series DG-ESS 2844Batch number B-45033
Mediante la presente declaramos que Trituradora de rodillos silenciosa de la serie DG-ESS 2844Número de lote: B-45033
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU• 2000/14/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así como las normas y regulaciones nacionales:
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 50434:2014 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013We additionally confirm the following in accordance with the 2000/14/EC emissi-ons guideline: Guaranteed sound power level: 92 dB(A)Measured sound power level: 89,9 dB(A)Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/EC
Además, se confirma, en conformidad con la Directriz de emisión de ruidos 2000/14/EC: Nivel de potencia acústica: garantizado: 92 dB(A);medido: 89,9 dB(A)Procedimiento de evaluación de confor-midad aplicado según indicación en anexo V / 2000/14/CE:
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the ma-nufacturer:
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformi-dad :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim / 22.07.2019Germany
*The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Con-sejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligro-sas en aparatos eléctricos y electrónicos.
GB ES
Christian FrankDocumentation Representative, Apoderado de documentación
125
Originalios EB atitikties deklaracijos vertimas
Překlad originálního návodu k obsluze
Šiuo dokumentu mes patvirtiname, kadTyliai veikiantis šakų smulkintuvas serijos DG-ESS 2844 Partijos numeris B-45033
Potvrzujeme tímto, že Tichý válcový drtič konstrukční řady DG-ESS 2844Číslo šarže B-45033
atitinka toliau nurodytų numatytųjų ES direktyvų galiojantį leidimą:
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU• 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Kad būtų galima užtikrinti atitiktį, taikyti šie darnieji standartai ir nacionaliniai standartai bei nuostatos:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 50434:2014 • EN 62233:2008 • EEN 62321-1:2013Remiantis 2000/14/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių lauko sąlygomis naudojamos įrangos į aplinką skleidžiamą triukšmą, suderinimo, papil-domai patvirtinama:Garso galingumo lygis: Numatyta: 92 dB(A) Išmatuota: 89,9 dB(A)Taikyta atitikties vertinimo procedūra pagal 2000/14/EB V priedą
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje: Úroveň akustického výkonuzaručená: 92 dB(A) měřená: 89,9 dB(A)Použitý postup konformitního ohodno-cení dle dodatku V / 2000/14/EC
Tiktai gamintojas yra atsakingas už šio atitikties pareiškimo parengimą:
Výhradní odpovědnost za vystavení to-hoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim / 22.07.2019Germany
*Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.
*Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
LT CZ
Christian FrankAsmuo, įgaliotas sudaryti dokumentaciją
Sestavení dokumentace
126
DG-ESS 2844
Explosionszeichnung • Exploded Drawing • ExplosietekeningVue éclatée • Disegno esploso • Plano de explosión