-
2002 / 0312 0367
0312 0367
ReparaturanleitungEinspritzpumpe / Regler
Repair ManualInjection pump / governor
Manuel de rparationPompe dinjection / Rgulateur
Instrucciones de reparacinBomba de inyeccin / Regulador
MOTORPAL
Gegenber Darstellungen und Angaben dieser Prf- und
Reparaturanleitungsind technische nderungen, die zur Verbesserung
der Motoren notwendigwerden, vorbehalten. Nachdruck und
Vervielfltigung jeglicher Art, auchauszugsweise, bedarf unserer
schriftlichen Genehmigung.
In view of continuous design improvements or changes, the
technical dataand illustrations contained in this Test and Repair
Manual are subject toalteration. Reprinting and reproduction, in
part or in whole, are subject to ourwritten approval.
Les moteurs tant soumis un perfectionnement technique permanent,
nousnous rservons de modifier en consquence les illustrations et
indications duprsent Manuel de rparation. Toute rimpression ou
reproduction, mmepartielle, est interdite sans notre autorisation
crite.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones tcnicas
necesariaspara el mejoramiento de los motores, aunque difieran de
las ilustracionesy datos contenidos en las presentes instrucciones
de inspeccin y reparacin.La reimpresin y cualquiera forma de
reproduccin, aunque sea parcial, requierenuestro expreso
consentimiento previo por escrito.
-
2001 / 0312 0367
V O R W O R T
Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten
ist Voraussetzung fr einenzuverlssigen Motorbetrieb.
In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr
anfallende Reparatur-und Einstellarbeiten an Motor und
Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, dassdie
Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer
schnellen Erfassung der Inhaltezustzlich zu den knapp gehaltenen
beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den
jeweilsbehandelten Arbeitsgang visualisieren.
Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden
Betriebsanleitung zu entnehmen.
Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste
zugrunde zu legen.
Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem
nderungsdienst. nderungen werden jeweilsbei Neuauflage
eingearbeitet.Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer
Technischen Rundschreiben.
Allgemeine Hinweise:
- Lesen und beachten Sie die Informationen dieses
Werkstatthandbuches. Sievermeiden Unflle und verfgen ber einen
funktionstchtigen und einsatzbereitenMotor.
- Stellen Sie sicher, dass dieses Werkstatthandbuch jedem an
Reparatur- oderEinstellarbeiten Beteiligten zur Verfgung steht und
dass der Inhalt verstanden wird.
- Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu
Funktionsstrungen undMotorschden sowie Verletzungen von Personen
fhren, fr die vom Herstellerkeine Haftung bernommen wird.
- Die einschlgigen Unfallverhtungsvorschriften sowie die
sonstigen allgemeinenanerkannten sicherheitstechnischen und
arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu-halten.
- Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die
Verfgbarkeit aller erforderli-chen Ausrstungen, Hand- und
Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreierZustand.
- Hchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlssigkeit und lange
Lebensdauer ist nur bei Ver-wendung von Original Teilen der DEUTZ
AG sichergestellt.
- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc.
beinhalten bei unsach-gemer Behandlung erhhte
Verletzungsgefahr.
- Die Instandsetzung des Motors mu der bestimmungsgemen
Verwendung -definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei
Umbauten drfen nur vonder DEUTZ AG fr den jeweiligen
Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetztwerden.
-
2001 / 0312 0367
F O R E W O R D
Reliable engine operation is dependent on properly executed
repairs as well as adjustment work.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for
any repair and adjustment workon the engine and engine components.
It is presumed that this work will be carried out by
qualifiedpersonnel.
This operation manual has been designed for quick and easy
understanding. Therefore the concisetext passages are accompanied
by pictographs to illustrate the relevant operation.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the
respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue
should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change
service and is valid until next issue.
Therefore please refer to the information in our Technical
Circulars when carrying out repairs.
General information:
- Please read carefully and observe the instructions given in
this Workshop Manualto avoid accidents and ensure that your engine
always functions properly andreliably.
- Make sure that this Workshop Manual is readily available for
all those carrying outrepairs or adjustments and that the contents
are well understood.
- Non-compliance with these repair instructions may result in
malfunction and enginedamage as well as personal injuries for which
the manufacturer shall not accept anyliability.
- The accident prevention regulations and all other generally
recognized regulationson safety and occupational medicine are to be
observed.
- A prerequisite for successful repair is that all required
equipment, hand and special toolsare available and in perfect
working order.
- Optimal operation economy, reliability and durability of the
engine can only be ensuredwhen genuine parts of DEUTZ AG are
used.
- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc.
may cause injury if nothandled with care.
- Engine repairs must be carried out in accordance with intended
use as defined bythe equipment manufacturer. For conversions, only
parts approved by DEUTZ AG fora specific purpose should be
used.
-
2001 / 0312 0367
A V A N T - P R O P O S
Un fonctionnement fiable du moteur suppose lexcution en bonne et
due forme des travaux derparation et de rglage.
Le prsent Manuel datelier dcrit les oprations de rparation et de
rglage effectuer su lemoteur et ses composants. Il est entendu que
ces travaux doivent tre raliss par un techniciende mtier et
qualifi.
En vue dune saisie rapide du contenu, le Manuel prsente en plus
des textes descriptifs brefs,des symboles visualisant lopration
respectivement traite.
Pour les instructions de service et dentretien, se reporter au
Manuel dInstructions respectif.
Pour la commande des pices de rechange, se reporter la Liste des
pices de rechangecorrespondante.
Le prsent Manuel datelier nest soumis aucun service de mise
jour. Les mises jours se font loccasion de chaque rdition.Pour les
rparations, il y a lieu de tenir compte de nos Circulaires
techniques.
Instructions gnrales:
- Lisez attentivement et tenez compte des informations du prsent
Manuel datelier. Vousviterez ainsi des accidents et disposerez dun
moteur fonctionnel et en bon tat demarche.
- Veillez ce que le prsent Manuel soit la disposition de toute
personne charge destravaux de rparation et de rglage et que son
contenu en soit compris.
- Le non-respect de ces instructions de rparation peut entraner
des incidents defonctionnement, des avaries de moteur et des
dommages corporels pour lesquels leconstructeur nassume aucune
responsabilit.
- Il y a lieu de respecter les consignes gnrales de prvention
des accidents et descurit en vigueur ainsi que les rgles de la
mdecine du travail.
- Pour une rparation selon les rgles de lart, il est
indispensable de disposer de tousles quipements, outils manuels et
spciaux requis et en parfait tat.
- Seul lemploi de pices dorigine DEUTZ AG assure une rentabilit,
fiabilit etdurabilit optimales.
- Les lments de moteurs tels que ressort, agrafes, bagues
lastiques etc. constituent,en cas de maniement incorrect, un risque
accru de blessure.
- La remise en tat du moteur doit rpondre son usage conforme
dfini par leconstructeur de lengin. En cas de transformations,
seules doivent tre utilisesles pices agres par DEUTZ AG pour
lapplication respective.
-
2001 / 0312 0367
P R O L O G O
Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es
requisito fundamental para unfuncionamiento seguro del motor.
En el presente manual para talleres han sido descritos los
ciclos convenientes de trabajo parareparaciones y ajustes del motor
y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que lostrabajos
sern realizados por personal tcnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual
para talleres, se han agregadosmbolos significativos a los textos
explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.
Informaciones con respecto al manejo y al servicio de
entretenimiento del motor, se encuentran en elManual de
Instrucciones de Servicio correspondiente.
Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo
de repuestos.
El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio
continuado de modificaciones einnovaciones. Cada nueva edicin
incluye todas las modificaciones del caso.
Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta
las advertencias pertinentes denuestras circulares tcnicas.
Advertencias generales:
- Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las
informaciones con-tenidas en este Manual de taller. As evitar
accidentes y dispondr de un motor quefunciona perfectamente.
- Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de
toda persona queparticipe en trabajos de reparacin y ajuste, y
cuide de que s comprenda el contenido.
- Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparacin,
podrn surgirperturbaciones en el funcionamiento y averas en el
motor as como lesiones depersonas para las cuales el fabricante no
asume responsabilidad alguna.
- Se cumplirn las normas aplicables para la prevencin de
accidentes as como todaslas dems normas de seguridad y medicina
laboral generalmente aceptadas.
- Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles
todos los requeridosequipos, herramientas manuales y especiales en
perfecto estado.
- Mxima rentabilidad, fiabilidad y larga duracin quedan
garantizadas nicamente alemplearse repuestos originales de DEUTZ
AG.
- Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin
elsticos, etc. , aumentanen caso de tratamiento incorrecto el
peligro de lesiones.
- El reacondicionado del motor deber corresponder al empleo
previsto definido porel fabricante del equipo. En caso de
transformaciones, se debern emplearnicamente piezas admitidas por
DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.
-
Inhalts-VerzeichnisTable of Contents
Table des matiresIndice
1
2
3
4
5 2002 / 0312 0367
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Prfen der BauteileInspection of componentsContrle des
composantsComprobacin de los componentes
MontageAssemblyMontageEnsamblado
EinstellungAdjustmentRglageAjustes
SpezialwerkzeugeSpecial toolsOutils spciauxHerramientas
especiales
-
1 2002 / 0312 0367
Inhalts-VerzeichnisTable of Contents
Table des matiresIndice
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
Einfhrung
______________________________________________________________
5
1. Demontage
1.1. Frderpumpe
_____________________________________________________________________
15
1.2. Regler
__________________________________________________________________________
20
1.3. Ladedrckabhngiger Vollastanschlang (LDA)
___________________________________________ 30
1.4. Reglerlufer
______________________________________________________________________
35
1.5. Einspritzpumpe
___________________________________________________________________
38
2. Prfung der Bauteile
_________________________________________________________________
54
3. Montage
3.1. Einspritzpumpe
___________________________________________________________________
62
3.2. Reglerlufer
______________________________________________________________________
80
3.3. Regler
__________________________________________________________________________
84
3.4. Ladedrckabhngiger Vollastanschlang (LDA)
___________________________________________ 93
3.5. Frderpumpe
_____________________________________________________________________
97
4. Einstellung
4.1. Geometrischer Einspritzbeginn und Winkelverteilung
______________________________________ 106
4.2. Einspritzanlage am Prfstand
________________________________________________________ 111
4.3. Abschlieende Montage der Einspritzpumpe
____________________________________________ 118
5. Spezialwerkzeuge
________________________________________________________ 121
Deutsch Seite
-
2 2002 / 0312 0367
Inhalts-VerzeichnisTable of ContentsTable des matiresIndice
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
English Page
Introduction
_____________________________________________________________ 7
1. Disassembly
1.1. Delivery pump
____________________________________________________________________
15
1.2. Governor
________________________________________________________________________
20
1.3. Boost corrector
____________________________________________________________________
30
1.4. Governor rotor
____________________________________________________________________
35
1.5. Injection pump
____________________________________________________________________
38
2. Inspection of
parts___________________________________________________________________
54
3. Assembly
3.1. Injection pump
____________________________________________________________________
62
3.2. Governor rotor
____________________________________________________________________
80
3.3. Governor
________________________________________________________________________
84
3.4. Boost corrector
____________________________________________________________________
93
3.5. Delivery pump
____________________________________________________________________
97
4. Adjustment
4.1. Geometric start of fuel delivery and angle division
________________________________________ 106
4.2. Injection set on the test bench
________________________________________________________ 111
4.3. Final assembly of injection pump
______________________________________________________ 118
5. Special
tools_____________________________________________________________
121
-
3 2002 / 0312 0367
Inhalts-VerzeichnisTable of Contents
Table des matiresIndice
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
Franais Page
Introduction
_____________________________________________________________ 9
1. Dmontage
1.1. Pompe dalimentation
______________________________________________________________
15
1.2. Rgulateur
_______________________________________________________________________
20
1.3. Correcteur de dbit (LDA)
___________________________________________________________ 30
1.4. Rotor de rgulateur
________________________________________________________________
35
1.5. Pompe d'injection
__________________________________________________________________
38
2. Contrle des composants
___________________________________________________________ 54
3. Montage
3.1. Pompe d'injection
__________________________________________________________________
62
3.2. Rotor de rgulateur
________________________________________________________________
80
3.3. Rgulateur
_______________________________________________________________________
84
3.4. Correcteur de dbit (LDA)
___________________________________________________________ 93
3.5. Pompe dalimentation
______________________________________________________________
97
4. Rglage
4.1. Dbut dinjection gomtrique et distribution angulaire
_____________________________________ 106
4.2. Pompe dinjection sur banc dessai
____________________________________________________ 111
4.3. Montage dfinitif de la pompe dinjection
________________________________________________ 118
5. Outils spciaux
______________________________________________________________________
121
-
4 2002 / 0312 0367
Inhalts-VerzeichnisTable of ContentsTable des matiresIndice
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
Introduccin
_____________________________________________________________
11
1. Desmontaje y desarmado
1.1. Bomba de alimentacin
_____________________________________________________________
15
1.2. Regulador
_______________________________________________________________________
20
1.3. Corrector de sobrealimentacin
_______________________________________________________ 30
1.4. Regulador centrfugo
_______________________________________________________________
35
1.5. Bomba de inyeccin
________________________________________________________________
38
2. Comprobacin de los componentes
_________________________________________________ 54
3. Ensamblado y montaje
3.1. Bomba de inyeccin
________________________________________________________________
62
3.2. Regulador centrfugo
_______________________________________________________________
80
3.3. Regulador
_______________________________________________________________________
84
3.4. Corrector de sobrealimentacin
_______________________________________________________ 93
3.5. Bomba de alimentacin
_____________________________________________________________
97
4. Ajustes
4.1. Comienzo de alimentacin y distribucin angular
_________________________________________ 106
4.2. Bomba de inyeccin en el banco de pruebas
____________________________________________ 111
4.3. Ensamblado final del sistema de inyeccin
_____________________________________________ 118
5. Herramientas especiales
_____________________________________________________________
121
Espaol Pgina
-
5 2002 / 0312 0367
EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin
Einfhrung
Aufgabe dieses Handbuches ist es, das Wartungspersonal mit den
Einspritzpumpen Gre M.i. der Fa. Motorpal (Baureihe913/914) bekannt
zu machen und ihm die ntigen Informationen ber eine sachgeme
Reparatur zu vermitteln.
Wir ersuchen deshalb die Fachmonteure der Werksttten, die im
vorliegenden Handbuch enthaltenen Weisungen zu befolgen,um die
optimale Lebensdauer, Betriebswirtschaftlichkeit und Motorleistung
zu erreichen. Bei den Reparaturarbeiten sind immernur original
Deutz Ersatzteile zu verwenden.
Einwandfrei durchgefhrte Reparaturen und Einstellarbeiten unter
Verwendung der empfohlenen Vorrichtungen, Werkzeuge undErsatzteile
tragen zur Erhhung der Lebensdauer und Zuverlssigkeit der
Einspritzanlage und zur Senkung der Betriebskostender Dieselmotoren
bei.
Einspritzanlagezubehr ist:
1. Einspritzpumpe
2. Regler
3. LadedrckabhngigerVollastanschlang (LDA)
4. Frderpumpe
5. Abstelleinrichtung
6. Startsolenoid
7. Leerlaufanschlag
8. Nockenwellenfixierung
Einspritzpumpe
Die Einspritzpumpe der Ausfhrung M.i. hat ein greres, steiferes
Gehuse, einen steiferen Antriebsmechanismus und eineganze Reihe
weiterer Konstruktionsmerkmale, hauptschlich bei der
Einspritzeinheit. Abgesehen von der kompletten Verstr-kung wurde
auch die Auslegung der Prallhlse modifiziert sowie die Abdichtung
der Einheit im Pumpengehuse. Fr dieOptimierung des
Einspritzprozesses ist eine ganze Reihe mglicher Varianten von
Kolben und Druckventilen verfgbar. DieEinspritzeinheiten sind,
hnlich wie bei vorherigen Typen, im Pumpengehuse als selbstndige
und einfach auswechselbareEinheiten montiert.
Regler
Fr die M.i. Pumpen gibt es mechanische Zentrifugalregler in der
Ausfhrung RN (Leerlaufregler-Endrehzahlregler) und
RV(Leistungsregler). Im Regler kann je nach Bedarf eine negative
sowie eine positive Angleichung eingebaut werden, die einebreite
Mglichkeit fr die Einstellung der Frdermengecharakteristik geben.
Leicht zugngliche Einstellelemente ermglichendie leichte und
perfekte Einstellung.
34370
-
6 2002 / 0312 0367
EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin
Ladedruckabhngiger Volllastanschlang (LDA)
Die Regler fr Turbo-Dieselmotoren verfgen ber einen LDA, der zur
Korrektur der Einspritzmenge in Abhngigkeit desLadedrucks dient und
bei Beschleunigungsvorgngen gleichzeitig eine zu schnelle Erhhung
der Einspritzmenge verhindert.Der LDA ist mit einem Magneten
ausgerstet. Der Magnet ist parallel zum Starter geschaltet. Beim
Start wird der Magnet bettigtund deaktiviert den LDA, so dass die
Verschiebung der Regelstange in Startposition ermglicht wird. Nach
dem Start des Motorsist der Magnet wieder deaktiviert und der LDA
ist wieder in Aktion (die Position der Regelstange wird durch den
Ladedruckbeeinflusst). Der Magnet ist mit einer Nennspannung von
12V oder 24 V (Gleichspannung) verfgbar.
Frderpumpe
Fr die Einspritzpumpen M.i. wurde eine Frderpumpe ausgelegt, die
den Anforderungen der hheren Frdermenge beimhherem Druckniveau
gerecht wird. Die Pumpe wird entweder mit oder ohne einen im Gehuse
der Frderpumpe eingebautenGrobfilter geliefert. Optional wird die
Frderpumpe mit einer integrierten Handfrderpumpe ausgestattet.
Reglerzubehr und Einspritzpumpenzubehr
Fr die Erhhung der Gebrauchseigenschaften und des
Anwendungskomforts ist eine ganze Reihe von
Zusatzeinrichtungenlieferbar:
Unabhngige STOP Einrichtung: Mit Hilfe des Abstellhebels kann
die Regelstange unabhngig vom aktuellen Betriebszustanddes Motors
in Stopposition gebracht werden. Diese Einrichtung wird mit Hilfe
eines Abstellmagneten (12 oder 24 V) bettigt.
Anlassvorrichtung: deaktiviert den LDA und ermglicht zum Start
des Motors das Verschieben der Regelstange in Startposition.Diese
Einrichtung wird durch einen Magneten in 12 oder 24 V - Ausfhrung
angesteuert.
Verstellbarer Leerlaufanschlag: Der Anschlag des
Drehzahlverstellhebels ermglicht die Einstellung der gewnschten
Leerlauf-drehzahl.
Nockenwellenfixierung: Diese Einrichtung ermglicht das
zeitweilige Festsetzen der Nockenwelle in beliebiger Lage.
Dasermglicht die Grundeinstellung des Einspritzbeginns bei der
Montage der Einspritzpumpe an den Motor.
Instruktion
Bei der Demontage und Montage der Einspritzpumpe und ihrer
Komponenten sind Spezialwerkzeuge, OriginalErsatzteile undzur
Reinigung handelsbliche Standardreiniger zu verwenden, die
hygienischen und kologischen Anforderungen entsprechen.Zum
Durchblasen der einzelnen Komponenten ist trockene und saubere
Druckluft zu verwenden.
-
7 2002 / 0312 0367
EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin
Introduction
The main purpose of this workshop manual is to familiarise all
service people with the size M.i. injection pumps of
Motorpal(series 913/914) and to inform on how to make qualified
repairs.
The service staff in the workshops is requested hence to observe
the instructions given in this manual - designed for achievingan
optimum service life, operative efficiency and engine performance.
Original Deutz spare parts only are to be used for repairs.
Perfect repair and adjustment using the recommended devices,
tools and spare parts contribute to increasing the service lifeand
the reliability of the injection unit and to reducing the operating
expenses of the diesel engines.
Accessories of the injection unit:
1. Injection pump
2. Governor
3. Boost corrector(LDA- manifold pressurecontrolled full load
stop)
4. Delivery pump
5. Stop device
6. Starter solenoid
7. Idling stop
8. Camshaft locking device
Injection pump
The model M.i. of the injection pump is characterised by a
larger and much stiffer housing, a much more rigid drivingmechanism
and a number of additional design features, in particular as
regards the injection unit. These features include a
totalreinforcement and stiffening of the unit and a modified design
of the protective sleeve and of the seals of the unit in the
pumphousing. A whole range of possible variants in form of plungers
and pressure valves is available for an optimisation of
theinjection process. Similar to the previous models are the
injection units mounted in the pump housing as separate andeasily
replaceable units.
Governor
Mechanical centrifugal governors in RN (minimum speed regulator)
and RV (min-max regulator) versions are available forthe M.i. range
of pumps. For specific requirements the governor can be equipped
with a negative and a positive corrector offeringa wide range of
possibilities for the adjustment of the flow rate characteristics
of the injection pump. Readily accessible controlelements permit a
perfect and easy adjustment.
34370
-
8 2002 / 0312 0367
EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin
Boost corrector
The governors of the turbo-charged diesel engines are equipped
with a boost corrector correcting the injected volume of fuelas a
function of the boost ratio and preventing at the same time an
excessive increase of injected volumes during acceleration.The
boost corrector is equipped with a solenoid which is energised in
parallel to the engine starter. Activation of the enginestarter
activates the solenoid which in turn de-activates the boost
corrector the control rod of the injection pump can moveinto start
position now. Once the engine has been started, the solenoid is
deactivated again and the boost corrector isreactivated (the
position of the control rod of the injection pump is influenced by
the boost pressure). Solenoids of a ratedvoltage of 12 V or 24 V
(DC voltage) are available.
Delivery pump
A delivery pump has been designed for the M.i. range of
injection pumps which meets the requirements for higher
feedquantities at higher pressure levels. The pump is supplied
either with or without a coarse filter incorporated in the housing
ofthe delivery pump. As an option the delivery pump is equipped
with an integrated hand pump.
Accessories for governor and injection pump
A number of additional devices are available for further
improving both the handling features and the ease of operation:
Separate STOP device: this stop lever moves the control rod into
stop position irrespective of the current operating conditionof
engine. This stopper is actuated by means of a stop solenoid (12 or
24 V).
Starting device: deactivates the boost corrector and permits the
control rod to be moved to start position for starting the
engine.This device is triggered by a 12 or 24 V type solenoid.
Adjustable idling stop: the desired idling speed can be set by
the stopper of the speed control lever.
Camshaft locking device: this device permits a temporary locking
of the camshaft in any optional position and this way anadjustment
of the basic timing of start of the injection process when mounting
the injection pump to the engine.
Instructions
For disassembly and re-assembly of the injection pump and its
components, use special tools, original spare partsand commercially
available standard detergents for cleaning meeting the officially
approved hygienic and ecologicalrequirements. Apply clean and dry
compressed air for drying of the individual components.
-
9 2002 / 0312 0367
EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin
34370
Introduction
Lobjectif du prsent Manuel est de fournir au personnel
dentretien les informations ncessaires sur les pompes dinjection
dutype M.i. de marque Motorpal (srie 913/914) en vue de leur
rparation correcte.
Nous prions donc les monteurs spcialiss des ateliers de se
conformer aux instructions du prsent Manuel en vue dassurerles
proprits optimales de longvit, de fonctionnement conomique et de
puissance du moteur. Nutiliser que des picesdorigine Deutz pour les
travaux de rparation.
Des travaux de rparation et de rglage effectus selon les rgles
de lart ainsi que lemploi des dispositifs, outils et picesde
rechange recommands contribuent la longvit et la fiabilit du systme
dinjection et la rduction des fraisdexploitation des moteurs
diesel.
Composantsdu systme dinjection:
1. Pompe dinjection
2. Rgulateur
3. Correcteur de dbiten fonction de la pressionde
suralimentation (LDA)
4. Pompe dalimentation
5. Dispositif darrt
6. Solnode de dmarrage
7. Bute de ralenti
8. Blocage darbre cames
Pompe dinjection
La pompe dinjection du type M.i. prsente un corps plus grand,
plus rigide, un mcanisme dentranement plus rigide et touteune srie
dautres caractristiques constructives, notamment en ce qui concerne
lunit dinjection. A part le renforcementcomplet, la douille
brise-jet a galement t modifie ainsi que ltanchit de lunit dans le
corps de pompe. Il existe touteune srie de variantes possibles de
pistons et de clapets de refoulement pour optimiser le processus
dinjection. Les unitsdinjection sont, comme celles des types
antrieurs, montes dans le corps de pompe comme units indpendantes
et faciles remplacer.
Rgulateur
Pour les pompes M.i., il existe des rgulateurs centrifuges
mcaniques du type RN (rgulateur mini-maxi) et RV (rgulateur de
puissance). Le rgulateur peut tre dot, suivant les besoins, dune
correction ngative ainsi que dunecorrection positive offrant une
large gamme de possibilits de rglage des caractristiques de dbit.
Des lments de rglagebien accessibles permettent un rglage facile et
parfait.
-
10 2002 / 0312 0367
EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin
Correcteur de dbit en fonction de la pression de suralimentation
(LDA)
Le rgulateur des moteurs diesel suraliments par turbocompresseur
est dot dun correcteur qui assure la correction dudbit dinjection
en fonction de la pression de suralimentation et empche
simultanment une augmentation trop rapide dudbit dinjection au
moment des acclrations. Le correcteur de dbit est quip dun
lectro-aimant. Cet lectro-aimant estmont en parallle au dmarreur.
Lors du dmarrage, llectro-aimant est activ et dsactive alors le
correcteur de dbit, ce quipermet le dplacement de la crmaillre en
position de dmarrage. Aprs le dmarrage du moteur, llectro-aimant
est nouveau dsactiv et le correcteur de dbit redevient fonctionnel
(la position de la crmaillre est influence par la pressionde
suralimentation). Llectro-aimant est disponible avec une tension
nominale de 12 V ou de 24 V (tension continue).
Pompe dalimentation
Pour les pompes dinjection M.i., il a t conu une pompe
dalimentation rpondant aux exigences dun dbit plus lev une pression
suprieure. La pompe est fournie avec ou sans filtre grossier intgr
au corps de la pompe dalimentation.En option, la pompe
dalimentation est quipe dune pompe damorage main intgre.
Auxiliaires de rgulateur et de pompe dinjection
Pour amliorer les proprits dusage et augmenter le confort
dapplication, toute une srie dquipements additionnelspeuvent tre
fournis:
Equipement de STOP indpendant: laide du levier darrt, la
crmaillre peut tre mise en position de stop indpendammentde ltat de
marche actuel. Cet quipement est command par le solnode darrt (12 V
ou 24 V).
Dispositif de dmarrage: dsactive le correcteur de dbit (LDA) et
permet, pour le lancement du moteur, de dplacer lacrmaillre en
position de dmarrage. Cet quipement est activ par un lectro-aimant
de 12 V ou 24 V.
Bute de ralenti rglable: la bute du levier de variation de
vitesse permet le rglage du rgime de ralenti souhait.
Blocage darbre cames: cet quipement permet un blocage momentan
de larbre cames dans une position quelconque.Ceci permet deffectuer
le rglage de base du dbut dinjection lors du montage de la pompe
dinjection sur le moteur.
Nota
Lors du dmontage et du remontage de la pompe dinjection et de
ses composants, il y a lieu demployer des outils spciaux,des pices
de rechange dorigine et, pour le nettoyage, des produits standard
usuels rpondant aux exigences dhygineet cologiques. Pour le
soufflage des dif frents composants, utiliser de lair comprim sec
et propre.
-
11 2002 / 0312 0367
EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin
34370
Introduccin
El presente manual tiene por objeto familiarizar al personal de
mantenimiento con las bombas de inyeccin, tipo M.i., de laFa.
Motorpal (series de motores 913/914) y facilitarle las
informaciones necesarias para la ejecucin cualificada de
lasreparaciones.
Por eso, rogamos a los montadores especializados de los talleres
de servicio observar las instrucciones dadas en el presentemanual
para conseguir una ptima duracin del sistema, economa en el
funcionamiento y rendimiento del motor. En lasreparaciones se han
de emplear siempre repuestos originales DEUTZ.
La buena ejecucin de las reparaciones y ajustes utilizando los
tiles, dispositivos, herramientas y repuestos recomendados
contribuye a aumentar la duracin y fiabilidad del sistema de
inyeccin y a reducir los gastos de explotacin de losmotores
Diesel.
Componentesdel sistema de inyeccin:
1. Bomba de inyeccin
2. Regulador
3. Corrector desobrealimentacin
4. Bomba de alimentacin
5. Dispositivo de parada
6. Solenoide de arranque
7. Tope de ralent o marcha en vaco
8. Dispositivo de bloqueo del rbol de levas
Bomba de inyeccin
La bomba de inyeccin del tipo M.i. se distingue por un crter ms
robusto y un mecanismo de accionamiento ms rgido,adems de por toda
una serie de otras mejoras constructivas, introducidas sobre todo
en los propios elementos de bomba.No solamente se reforz cada
elemento, sino que tambin se modific el diseo del manguito de
impacto y la hermetizacindel elemento en el interior del crter de
la bomba. Para optimizar el proceso de inyeccin estn disponibles
numerosasvariantes de pistones y vlvulas de impulsin. Igual que en
los tipos de bomba anteriores, los elementos de bomba montadosen el
cuerpo de bomba son conjuntos independientes y fcilmente
recambiables.
Regulador
Para las bombas M.i. estn disponibles reguladores mecnicos
centrfugos en la versiones RN (regulador de mxima-mnima)y RV
(regulador de potencia). El regulador puede ser equipado, segn
necesidad, con un dispositivo de asimilacin negativao positiva,
ofrecindose as una amplia gama de posibilidades para el ajuste de
la caracterstica de caudal. Elementos dereglaje fcilmente
accesibles permiten un sencillo y correcto ajuste del
regulador.
-
12 2002 / 0312 0367
EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin
Corrector de sobrealimentacin
Los reguladores de los motores Diesel turboalimentados cuentan
con un corrector de sobrealimentacin o tope de plenacarga
dependiente de la presin de admisin. Este aditamento sirve para la
correccin del caudal de inyeccin en funcin dela presin de admisin.
Tambin impide un aumento excesivo del caudal de alimentacin en las
aceleraciones. El correctorde sobrealimentacin es controlado por un
solenoide conectado en paralelo al arrancador. Durante el arranque
se energizael solenoide, poniendo fuera de funcionamiento el
corrector de sobrealimentacin, de modo que la cremallera
puedadesplazarse a la posicin de arranque. Con el motor en marcha,
el solenoide se desenergiza, dejando de nuevo activo elcorrector de
sobrealimentacin (la posicin de la cremallera es influida por la
presin de sobrealimentacin). El solenoide estdisponible para las
tensiones nominales de 12 V 24 V (c.c.).
Bomba de alimentacin
La bomba de alimentacin diseada para las bombas de inyeccin M.i.
cumple la mayor necesidad de caudal a las mayorespresiones. Puede
integrar un filtro grueso. Opcionalmente, puede ser equipada con
una bomba de mano integrada.
Accesorios para el regulador y la bomba de inyeccin
Para optimizar las caractersticas de uso y el confort en el
manejo se ofrece toda una serie de dispositivos adicionales:
Dispositivo de PARADA independiente: Con ayuda de la palanca de
parada, la barra-cremallera de la bomba puede sercolocada en la
posicin de parada, independientemente del estado operacional en que
se encuentre el motor. Para elaccionamiento de este dispositivo
sirve un solenoide de parada (de 12 24 V).
Dispositivo de arranque: Desactiva el corrector de
sobrealimentacin (tope de plena carga dependiente de la presin
deadmisin) y posibilita el desplazamiento de la barra-cremallera
hacia la posicin de arranque. Es activado por un solenoidede 12 24
V.
Tope de ralent ajustable: El tope de la palanca de ajuste de
velocidad permite el ajuste del rgimen en vaco deseado.
Dispositivo de bloqueo del rbol de levas: Permite la fijacin
temporal del rbol de levas en cualquier posicin y, con ello,el
ajuste bsico del comienzo de inyeccin durante el montaje de la
bomba de inyeccin en el motor.
Instrucciones
Para el desarmado y rearmado de la bomba de inyeccin y de sus
componentes se debern utilizar herramientasespeciales, repuestos
originales y medios de limpieza estndares habituales en el comercio
y que cumplan con lasexigencias medioambientales e higinicas. Para
la limpieza por soplado de los componentes se emplear aire
comprimidoseco y limpio.
-
2002 / 0312 0367
Demontage
Diassembly
Dmontage
Desarmado MOTORPAL
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
15 2002 / 0312 0367
FrderpumpeDelivery pumpPompe dalimentationBomba de
alimentacin
34372
1.1.1.
Befestigungsschrauben mit Beilegescheiben demon-tieren und die
Pumpe aus dem Pumpengehuseherausnehmen. O-Ring abnehmen.
AufsteckschlsselSW 9 benutzen.Achtung: Beim Ausbauen darauf achten,
dass der
Druckbolzen nicht verloren geht.
Remove retaining bolts with shims and lift pump outof pump
housing. Remove O-ring. Use size 9 socketwrench.Attention: make
sure not to lose the pressure bolt
during disassembly.
Dmonter les vis de fixation avec les cales dpaisseuret extraire
la pompe du corps. Enlever le joint torique.Utiliser une cl femelle
de 9 douverture.Attention: Lors du dmontage, ne pas perdre le
poussoir.
Desmontar los tornillos de fijacin con las arandelas yretirar la
bomba de alimentacin de su alojamiento enel crter de la bomba de
inyeccin. Quitar el anillotrico. Utilizar una llave de vaso tamao
9.Atencin: Cuidar de que no se pierda el vstago de
impulsin durante el desmontaje.
1.1.2.
Handpumpe mit Dichtring demontieren. Aufsteck-schlssel SW 17
benutzen.
Remove complete hand pump with sealing ring. Use asize 17 socket
wrench.
Dmonter la pompe main avec le joint. Utiliser une clfemelle de
17.
Desmontar la bomba de mano con la junta anular.Utilizar una
llave de vaso tamao 17.
1.1. Demontage der Frderpumpe1.1. Disassembly of the delivery
pump1.1. Dmontage de la pompe dalimentation1.1. Desmontaje y
desarmado de la bomba de alimentacin
34371
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
16 2002 / 0312 0367
1.1.3.
Pumpeneinsatz mit Bolzen und O-Ring demontieren.O-Ring abnehmen.
Aufsteckschlssel SW 19 benut-zen.
Remove pump insert together with bolt and O-ring.Take-off
O-ring. Use a size 19 socket wrench.
Dmonter llment de pompe avec poussoir et jointtorique. Enlever
le joint torique Utiliser une cl femellede 19.
Desmontar el inserto con el vstago de impulsin yanillo trico.
Quitar el anillo trico. Utilizar una llave devaso tamao 19.
1.1.4.
Bolzen aus Einsatz ausdrcken und O-Ring ab-nehmen.
Squeeze bolt out of insert and remove O-ring.
Chasser le poussoir de llment de pompe et enleverle joint
torique.
Sacar a presin el perno del inserto y quitar el anillotrico.
FrderpumpeDelivery pump
Pompe dalimentationBomba de alimentacin
34374
34373
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
17 2002 / 0312 0367
FrderpumpeDelivery pumpPompe dalimentationBomba de
alimentacin
1.1.5.
Kolben mit Ventil und Manschette abnehmen.
Remove plunger with valve and collar.
Enlever le piston avec clapet et manchette.
Retirar el pistn con la vlvula y el manguito.
1.1.6.
Feder mit Federteller abnehmen. Montagedorn NC 314benutzen.
Remove spring with spring plate. Use mandrel NC314.
Enlever le ressort avec cuvette de ressort. Utiliser lemandrin
de montage NC 314.
Retirar el resorte con sus platillos. Utilizar el mandril
demontaje NC 314.
34376
34375
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
18 2002 / 0312 0367
34377
1.1.7.
Ventil und Maschette abnehmen. Montagedorn NC 314benutzen.
Remove both valve and collar. Use mandrel NC314.
Enlever le clapet et la manchette. Utiliser le mandrinde montage
NC 314.
Quitar la vlvula y el manguito. Utilizar el mandril demontaje NC
314.
FrderpumpeDelivery pump
Pompe dalimentationBomba de alimentacin
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
19 2002 / 0312 0367
34378
FrderpumpeDelivery pumpPompe dalimentationBomba de
alimentacin
1.1.8.
FrderpumpenzusammenbauDelivery pump assemblyAssemblage de la
pompe dalimentation.Despiece de la bomba de alimentacin
-
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
1
20 2002 / 0312 0367
1.2. Demontage des Reglers1.2. Disassembly of the governor1.2.
Dmontage du carter de rgulateur1.2. Desmontaje y desarmado del
crter del regulador
ReglerGovernor
RgulateurRegulador
1.2.1.
Befestigungsschrauben und Sicherungselemente desAbstellmagnets
demontieren. Magnet abnehmen.Einsteckschlssel 5 mm benutzen.
Remove retaining bolts and securing elements of thestop
solenoid. Take-off solenoid. Use a 5 mm socketwrench.
Dmonter les vis de fixation et lments de sret dusolnode darrt.
Retirer le solnode. Utiliser unecl mle de 5 mm.
Desmontar los tornillos de fijacin y elementos deseguridad del
solenoide de parada. Quitar el solenoide.Utilizar una llave macho
de 5 mm.
1.2.2.
Befestigungsschrauben des Startsolenoid des LDA-sdemontieren.
Magnet mit dicht O-Ring abnehmenEinsteckschlssel 4 mm benutzen.
Remove retaining bolts of boost corrector startersolenoid. Lift
off solenoid with O-ring. Use a 4 mmsocket wrench.
Dmonter les vis de fixation du solnode dedmarrage du correcteur
de dbit. Retirer le solnodeavec le joint torique. Utiliser une cl
mle de 4 mm.
Desenroscar los tornillos que fijan el solenoide dearranque al
corrector de sobrealimentacin. Quitar elsolenoide con el anillo
trico. Utilizar una llave machode 4 mm.
34380
34379
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
21 2002 / 0312 0367
ReglerGovernorRgulateurRegulador
34382
34381
1.2.3.
Befestigungsschrauben des Reglergehuses demon-tieren.
Einsteckschlssel 5 mm benutzen.
Diassemble fixing bolts of governor housing. Use asocket wrench
5 mm.
Dmonter les vis de fixation du carter de rgulateur.Utiliser une
cl mle de 5 mm.
Desenroscar los tornillos que fijan el crter delregulador.
Utilizar una llave macho de 5 mm.
1.2.4.
LDA-Bolzen hineindrcken. Splint und Bolzen derRegelstange und
Zugstange herausnehmen. Regler-gehuse abnehmen. Dichtung abnehmen.
Pinzettebenutzen.
Push down the pin of boost corrector. Remove cotterpin and
connecting pin of control rod and linkage.Remove the complete
governor housing. Remove thegasket. Use a tweezer.
Enfoncer laxe du correcteur de dbit (LDA). Extrairela goupille
fendue et laxe de la crmaillre et la tigede traction. Sortir le
carter de rgulateur. Enlever lejoint. Utiliser une pincette.
Presionar adentro el vstago del corrector desobrealimentacin.
Sacar el pasador de aletas y elpasador que une la cremallera y
horquilla dearticulacin. Separar el crter del regulador. Quitar
lajunta. Utilizar unas pinzas.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
22 2002 / 0312 0367
34384
34383
1.2.5.
Befestigungsschrauben des Reglergehusedeckelsdemontieren.
Dichtung abnehmen. Einsteckschlssel5 mm und Spezialschlssel 8161
benutzen.
Remove retaining bolts of the governor housing cover.Take-off
the gasket. Use a 5 mm socket wrench and a8161 special wrench.
Dmonter les vis de fixation du couvercle de carter dergulateur.
Enlever le joint. Utiliser une cl mle de5 mm et la cl spciale
8161.
Desenroscar los tornillos que fijan la tapa del regulador.Quitar
la junta. Utilizar una llave macho de 5 mm y lallave especial
8161.
1.2.6.
Sicherheitsmutter mit Federring und Unterlegscheibedemontieren.
Aufsteckschlssel SW 10 benutzen.
Remove the self-locking nut with spring washer andwasher. Use a
size 10 socket wrench.
Dmonter le contre-crou avec rondelle Grower et caledpaisseur.
Utiliser une cl femelle de 10.
Desmontar la tuerca de seguridad con la arandelaelstica y
arandela de calce. Utilizar una llave de vasotamao 10.
ReglerGovernor
RgulateurRegulador
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
23 2002 / 0312 0367
34386
34385
1.2.7.
Zugstange mit Feder und Federteller
herausschrauben.Schraubendreher benutzen.
Unscrew the drawbar with spring and spring plateusing a
screwdriver.
Dvisser la tige de traction avec ressort et cuvette deressort.
Utiliser un tournevis.
Desenroscar la varilla de traccin con resorte y suplatillo.
Utilizar un destornillador.
1.2.8.
Gleithlse aus Excenterwelle herausnehmen.
Remove sliding bushing from the eccentric shaft.
Extraire la douille coulissante de larbre excentrique.
Retirar el manguito deslizante del eje excntrico
ReglerGovernorRgulateurRegulador
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
24 2002 / 0312 0367
1.2.9.
Befestigungsschrauben des Hebels und des An-schlagdaumens lsen.
Hebel und Anschlagdaumenvon Excenterwelle abnehmen. Schraubendreher
undAufsteckschlssel SW 10 benutzen.
Slacken retaining bolts of lever and of stop dog. Use
ascrewdriver and a size 10 socket wrench for slidinglever and stop
dog off the eccentric shaft.
Desserrer les vis de fixation du levier et de la came debute.
Enlever le levier et la came de bute de larbreexcentrique. Utiliser
un tournevis et une cl femellede 10.
Desenroscar los ufnillos que fijan la palanca y laleva de tope.
Retirar ambos elementos del ejeexcntrico. Utilizar un
destornillador y una llave devaso tamao 10.
1.2.10.
Sicherungsringe aus Excenterwellenlager heraus-nehmen. Zange
bzw. Schraubendreher benutzen.
Remove circlips from eccentric shaft bearing using apair of
pliers and/or a screwdriver.
Extraire les circlips du palier darbre excentrique.Utiliser une
pince et un tournevis.
Desmontar los anillos de retencin de los cojinetes deleje
excntrico. Usar los alicates y un destornillador.
34388
34387
ReglerGovernor
RgulateurRegulador
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
25 2002 / 0312 0367
1.2.11.
Excenterwellenlager aus Reglergehuse heraus-drcken. O-Ringe
abnehmen. Schraubendreherbenutzen.
Push bearing of eccentric shaft out of the governorhousing.
Take-off O-rings. Use a screwdriver.
Chasser le palier darbre excentrique du carter dergulateur.
Sortir les joints toriques. Utiliser untournevis.
Desmontar a presin del crter del regulador loscojinetes del eje
excntrico. Quitar los anillos tricos.Usar un destornillador.
1.2.12.
Excenterwelle ein wenig drehen und aus dem Regler-gehuse
herausnehmen.
Slightly turn eccentric shaft and remove from
governorhousing.
Tourner lgrement larbre excentrique et lextraire ducarter de
rgulateur.
Sacar el eje excntrico del crter del reguladorgirndolo un
poco.
34390
34389
ReglerGovernorRgulateurRegulador
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
26 2002 / 0312 0367
34392
34391
ReglerGovernor
RgulateurRegulador
1.2.13.
Feder vom Reglergehuse trennen. Pinzette benutzen.
Separate spring from governor housing using a pairof
tweezers.
Dtacher le ressort du carter de rgulateur. Utiliser
unepincette.
Desenganchar el resorte del crter del regulador.Utilizar unas
pinzas.
1.2.14.
Deckkappe des Reglergehuses herausdrcken.Ausschlagvorrichtung NC
304M und MontagedornNC 327 benutzen.
Squeeze out cover cap of governor housing. Use theNC 304 M
knock-out device and mandrel NC 327.
Chasser le couvercle du carter de rgulateur. Utiliser
ledispositif chasser NC 304M et le mandrin de montageNC 327.
Desmontar golpeando los tapones de cierre del crterdel
regulador. Usar el til NC 304M y el mandril demontaje NC 327.
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
27 2002 / 0312 0367
34394
34393
ReglerGovernorRgulateurRegulador
1.2.15.
Bolzen aus Reglergehuse herausdrcken. Haupt-hebel und
Doppelhebel aus dem Reglergehuseentnehmen. Montagedorn NC 327
benutzen.
Press bolt out of governor housing. Take main leverand double
lever out of the governor housing. UseNC 327 mandrel.
Chasser laxe du carter de rgulateur. Enlever le levierprincipal
et le levier double du carter de rgulateur.Utiliser le mandrin de
montage NC 327.
Desmontar a presin el pasador del crter delregulador. Retirar
del crter la palanca principal y lapalanca doble. Usar el mandril
de montaje NC 327.
1.2.16.
Doppelhebelfeder ausbauen. Der Doppelhebel wirdnicht komplett
demontiert. Er wird nur komplettgeliefert.
Remove spring of double lever. Do not remove thecomplete double
lever assembly as it is supplied asa complete assembly only.
Dmonter le ressort de levier double. Ne pas dmontercompltement
le levier double. Il nest livr qu ltatcomplet.
Quitar el resorte de la palanca doble. Esta no sedesarma por
completo. Solamente es suministradacomo pieza completa.
-
28
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
2002 / 0312 0367
34396
34395
ReglerGovernor
RgulateurRegulador
1.2.17.
Einstellmutter der Zugstange der Hauptfeder vomHaupthebel
herausnehmen.
Remove adjusting nut of the main spring drawbar fromthe main
lever.
Enlever du levier principal lcrou de rglage de tige detraction
du ressort principal.
Retirar de la palanca principal la tuerca de ajuste dela varilla
de traccin del muelle principal.
1.2.18.
Die Leerlaufzusatzfederkapsel sowie die Angleich-kapsel im
Haupthebel sind zu lsen und heraus-zuschrauben. Schlssel NC 312M
und NC 311Mbenutzen.
Loosen and remove the auxiliary idling spring clampas well as
the adapter ring with spring in the mainlever using wrenches NC
312M and NC 311M.
Desserrer la capsule de ressort additionnel de ralentiainsi que
la capsule de correction de dbit du levierprincipal et les dvisser.
Utiliser les cls NC 312Met NC 311M.
Aflojar y desenroscar de la palanca principal lacpsula del
muelle corrector de irregularidad en vacoy la cpsula de asimilacin.
Usar las llaves NC 312My NC 311M.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
29 2002 / 0312 0367
34397
ReglerGovernorRgulateurRegulador
1.2.19.
ReglerzusammenbauAssembly of the governorAssemblage de
rgulateurDespiece del regulador
-
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
1
30 2002 / 0312 0367
1.3. Demontage des LDA1.3. Disassembly of the boost
corrector1.3. Dmontage du correcteur de dbit LDA1.3. Desmontaje y
desarmado del corrector de sobrealimentacin
LDABoost corrector
Correcteur de dbit LDACorrector de sobrealimentacin
34399
34398
1.3.1.
Befestigungsschrauben des LDA lsen. Einsteck-schlssel 5 mm und
Spezialschlssel 8161 benutzen.
Remove retaining bolts of boost corrector. Use a 5 mmsocket
wrench and a 8161 special wrench.
Dfaire les vis de fixation du correcteur de dbit. Utiliserune cl
mle de 5 mm et la cl spciale 8161.
Desenroscar los tornillos que fijan el corrector
desobrealimentacin. Usar una llave macho de 5 mm yla llave especial
8161.
1.3.2.
LDA vom Reglergehuse abnehmen. Dichtung ab-nehmen.
Lift boost corrector off from governor housing.
Removegasket.
Retirer le correcteur de dbit du carter de rgulateur.Enlever le
joint.
Separar el corrector de sobrealimentacin del crterdel regulador.
Quitar la junta.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
31 2002 / 0312 0367
LDABoost correctorCorrecteur de dbit LDACorrector de
sobrealimentacin
34401
34400
1.3.3.
Verschlussschraube des LDA demontieren. Spezial-schlssel 8162
benutzen.
Disassemble plug of boost corrector. Use specialwrench 8162.
Dmonter le bouchon filet du correcteur de dbit.Utiliser la cl
spciale 8162.
Desmontar el tapn roscado del corrector desobrealimentacin. Usar
la llave especial 8162.
1.3.4.
Befestigungsschrauben des LDA-Deckels demon-tieren.
Einsteckschlssel 5 mm und Spezialschlssel8161 benutzen.
Disassemble the fixing bolts of boost corrector cover.Use a
socket wrench 5 mm and special wrench 8161.
Dmonter les vis de fixation du couvercle de correcteurde dbit.
Utiliser une cl mle de 5 mm et la clspciale 8161.
Desenroscar los tornillos que fijan la tapa del corrector.Usar
una llave macho de 5 mm y la llave especial 8161.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
32 2002 / 0312 0367
34403
34402
1.3.5.
Mutter und Unterlegscheibe mit Membrane, Feder undDichtung
demontieren. Aufsteckschlssel SW 10 be-nutzen.
Remove nut and pad with membrane, spring and seal.Use a size 10
socket wrench.
Dmonter lcrou et la cale avec membrane, ressort etjoint.
Utiliser une cl femelle de 10.
Desmontar la tuerca con arandela, la membrana, elresorte y la
junta. Usar una llave de vaso tamao 10.
1.3.6.
Sicherheitsring aus der Nut im Bolzen des LDA ent-nehmen. Zange
benutzen.
Remove circlip from the bolt groove of the boostcorrector. Use a
pair of pliers.
Retirer le circlip de la rainure de laxe du correcteurdavance.
Utiliser une pince.
Desmontar el anillo de seguridad de la ranura existenteen el
vstago del corrector de sobrealimentacin. Usarunos alicates.
LDABoost corrector
Correcteur de dbit LDACorrector de sobrealimentacin
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
33 2002 / 0312 0367
34405
34404
1.3.7.
Bolzen sowie Hlse, Hebel, Feder mit der Unter-legscheibe
demontieren und Kolben herausziehen.Pinzette benutzen.
Remove bolt as well as sleeve, lever, spring andwasher and pull
out plunger. Use a pair of tweezers.
Dmonter laxe ainsi que douille, levier, ressort avec lacale
dpaisseur et extraire le piston. Utiliser unepincette.
Desmontar el vstago y retirar el casquillo, la palancay el
resorte con arandela de calce. Sacar el pistn.Usar unas pinzas.
1.3.8.
Einstellmutter demontieren. Schraubendreher undGewindeabdeckung
NC 87M benutzen.
Remove adjusting nut. Use a screwdriver and theNC 87M thread
cover.
Dmonter lcrou de rglage. Utiliser un tournevis etle
cache-filetage NC 87M.
Desmontar la tuerca de ajuste. Usar un destornilladory el
cubrerroscas NC 87M.
LDABoost correctorCorrecteur de dbit LDACorrector de
sobrealimentacin
-
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL Deutsch English Franais
Espaol
34 2002 / 0312 0367
34406
LDABoost corrector
Correcteur de dbit LDACorrector de sobrealimentacin
1.3.9.
LDA-zusammenbauBoost corrector assemblyAssemblage du correcteur
de dbit LDADespiece del corrector de sobrealimentacin
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
35 2002 / 0312 0367
34408
34407
ReglerluferGovernor rotorRotor de rgulateurRegulador
centrfugo
1.4.1.
Komplette Hlse mit Lager aus Reglerlufer heraus-nehmen.
Remove bushing assembly with bearing from rotorof governor.
Extraire la douille complte avec palier du rotor
dergulateur.
Retirar el manguito completo con el cojinete delregulador
centrfugo.
1.4.2.
Sicherungsring aus Tragbolzen herausnehmen. Zangefr
Auensicherungsringe benutzen.
Remove circlip from the groove of the load-bearing bolt.Use a
pair of pliers for the outer circlips.
Extraire le circlip du boulon support. Utiliser une pincepour
circlips extrieurs.
Desmontar el anillo de retencin del buln de soporte.Utilizar los
alicates para anillos de retencin exteriores.
1.4. Demontage des Reglerlufers1.4. Disassembly of the governor
rotor1.4. Dmontage du rotor de rgulateur1.4. Desmontaje y desarmado
del regulador centrfugo
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
36 2002 / 0312 0367
34410
34409
ReglerluferGovernor rotor
Rotor de rgulateurRegulador centrfugo
1.4.3.
Reglerlufer abnehmen.
Remove governor rotor.
Enlever le rotor de rgulateur.
Retirar el regulador centrfugo (masas centrfugas).
1.4.4.
Nockenwelle gegen Drehen sichern. KupplungNC 609M,
Aufsteckschlssel SW 27, Mutter M 18 x 1,5und Schlssel NC 17R
benutzen.
Secure camshaft against rotation. Use couplingNC609M, socket
wrench size 27, nut M18 x 1.5 andwrench NC 17R.
Bloquer larbre cames pour lempcher de tourner.Utiliser le
coupleur NC 609M, une cl femelle de 27,un crou M 18 x 1,5 et la cl
NC 17R.
Asegurar el rbol del levas contra giro. Utilizar elacoplamiento
NC 609M, una llave de vaso tamao27, una tuerca M 18 x 1,5 y la
llave NC 17R.
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
37 2002 / 0312 0367
34412
34411
ReglerluferGovernor rotorRotor de rgulateurRegulador
centrfugo
1.4.5.
Befestigungsmutter und Federring vom Tragbolzen derNockenwelle
demontieren. Schlssel NC 8M undSchlssel NC 17R benutzen.
Remove the retaining nut and lock washer from theload bearing
bolt of the camshaft. Use a NC 8M wrenchand a NC 17 R wrench.
Dmonter lcrou de fixation et la rondelle Grower duboulon support
de larbre cames. Utiliser les clsNC 8M et NC 17R.
Desmontar la tuerca de fijacin y la arandela elsticadel buln de
soporte del rbol de levas. Utilizar lasllaves NC 8M y NC 17R.
1.4.6.
Tragbolzen von der Nockenwelle demontieren. Ab-zieher NC 30M und
Schlssel NC 17R benutzen.
Remove load bearing bolt from the camshaft. Use anNC 30 M puller
and an NC 17R wrench.
Dmonter le boulon support de larbre cames. Utiliserlextracteur
NC 30M et la cl NC 17R.
Desmontar el buln de soporte del rbol de levas.Utilizar el
extractor NC 30M y la llave NC 17R.
-
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
1
38 2002 / 0312 0367
34414
34413
EinspritzpumpeInjection pump
Pompe d'injectionBomba de inyeccin
1.5.1.
Befestigungsmutter und Unterlegscheiben der Ein-spritzeinheiten
demontieren. Aufsteckschlssel SW 13benutzen.
Remove retaining nut and washers of the injectionunits. Use a
size 13 socket wrench.
Dmonter les crous de fixation et cales dpaisseurdes units
dinjection. Utiliser une cl femelle de 13.
Desmontar las tuercas de fijacin y arandelas de calcede los
elementos de bomba. Usar una llave de vasotamao 13.
1.5.2.
Einspritzeinheiten aus Pumpenkrper herausziehen.Abzieher NC 355
benutzen.
Pull injection units out of pump body. Use a NC 355puller.
Extraire les units dinjection du corps de pompe.Utiliser
lextracteur NC 355.
Extraer los elementos del crter de la bomba. Usar elextractor NC
355.
1.5. Einspritzpumpe demontieren1.5. Disassembly of the injection
pump1.5. Dmontage de pompe d'injection1.5. Desarmado de la bomba de
inyeccin
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
39 2002 / 0312 0367
34416
34415
EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de
inyeccin
1.5.3.
O-Ringe von Einspritzeinheiten abnehmen.
Remove O-rings from injection units.
Enlever les joints toriques des units dinjection.
Desmontar los anillos tricos de los elementos debomba.
1.5.4.
Mit Zange NC 3M Kolbenfeder zusammendrckenund Federteller
abnehmen.
Compress plunger return spring using the NC 3Mcompressing tool
and remove the spring plate.
A laide de la pince NC 3M, comprimer le ressort depiston et
enlever la cuvette de ressort.
Sirvindose de los alicates NC 3M, comprimir el resortedel pistn
y quitar el platillo de resorte.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
40 2002 / 0312 0367
34418
34417
EinspritzpumpeInjection pump
Pompe d'injectionBomba de inyeccin
1.5.5.
Kolbenfeder mit Unterlegscheibe und Regelhlse vonPumpenelement
abbauen.
Take the plunger spring together with the washer out ofthe
injection pump assy.
Dmonter le ressort de piston avec cale dpaisseuret douille de
rglage de lunit de pompe.
Retirar el resorte de pistn con la arandela de calce y
elmanguito de reglaje del elemento de bomba.
1.5.6.
Kolben aus Zylinder herausziehen.Achtung: Zusammengehrige Paare
nicht ver-
tauschen!
Pull plunger out of cylinder.Attention: Be careful not to mix-up
matching pairs.
Extraire le piston du cylindre.Attention: ne pas intervertir les
pices apparies!
Sacar el pistn del cilindro.Atencin: Ambas piezas deben quedar
emparejadas.
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
41 2002 / 0312 0367
34420
34419
EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de
inyeccin
1.5.7.
Die zum Teil demontierte Einspritzeinheit in denHalter NC 330
einsetzen und Druckstutzen mitO-Ring herausschrauben. O-Ring
abnehmen. Auf-steckschlssel SW 19 nutzen.
Clamp the partially disassembled injection unit intoholder NC
330 and unscrew pressure socket withO-ring. Remove O-ring. Use a
size 19 socket wrench.
Monter lunit dinjection partiellement dmonte dansle support NC
330 et dvisser le raccord de refoulementavec le joint torique.
Retirer le joint torique. Utiliser unecl femelle de 19.
Montar en el dispositivo de sujecin NC 330 elelemento de bomba
ya parcialmente desarmado ydesenroscar el racor de impulsin con el
anillo tricopuesto. Quitar el anillo trico. Usar una llave de
vasotamao 19.
1.5.8.
Den Einsatz mit Feder und Druckventildichtkegel ausZylinder
herausnehmen. Pinzette benutzen.
Take the insert together with spring and pressurevalve sealing
cone out of the cylinder. Use a pair oftweezers.
Extraire llment avec ressort et cne de soupape derefoulement du
cylindre. Utiliser une pincette.
Retirar del cilindro el inserto con el resorte y conode
hermetizacin de la vlvula de impulsin. Utilizarunas pinzas.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
42 2002 / 0312 0367
34422
34421
EinspritzpumpeInjection pump
Pompe d'injectionBomba de inyeccin
1.5.9.
Druckventilkrper mit Dichtungsring abnehmen. Kolbenin den
Zylinder einsetzen (Paare - nicht vertauschen!).Montagedorn NC 314M
benutzen.
Remove pressure valve body with sealing ring. Installplunger in
cylinder (do not mix up matching pairs!).Use the NC 314M
mandrel.
Enlever le corps de soupape de refoulement avecbague dtanchit.
Insrer le piston dans le cylindre(ne pas intervertir les pices
apparies !). Utiliser lemandrin de montage NC 314M.
Retirar el cuerpo de vlvula de impulsin con la juntaanular.
Meter el pistn en el cilindro (sin confundir laspiezas
emparejadas). Usar el mandril de montajeNC 314M.
1.5.10.
Verschlussschraube fr Regelstangenanschlag de-montieren.
Aufsteckschlssel SW 19 benutzen.
Remove the screw plug for the control rod stop. Use asize 19
socket wrench.
Dmonter le bouchon filet de bute de crmaillre.Utiliser une cl
femelle de 19.
Desmontar el tornillo de tope de la cremallera. Usar unallave de
vaso tamao 19.
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
43 2002 / 0312 0367
34424
34423
EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de
inyeccin
1.5.11.
Regelstange in Richtung Antriebsseite aus demPumpengehuse
herausziehen.
Pull control rod in direction of the drive end out of thepump
housing.
Sortir la crmaillre du corps de pompe par le ctentranement.
Sacar la cremallera del crter de la bomba por el ladode
accionamiento.
1.5.12.
Ausgleichsunterlegscheiben aus Stelkrper heraus-nehmen.
Montagedorn NC 314 benutzen.
Remove the compensation washers from the tappetbody. Use the NC
314 mandrel.
Extraire les cales de compensation du corps depoussoir. Utiliser
le mandrin de montage NC 314.
Retirar las arandelas de reglaje de los empujadores.Utilizar el
mandril de montaje NC 314.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
44 2002 / 0312 0367
34426
34425
EinspritzpumpeInjection pump
Pompe d'injectionBomba de inyeccin
1.5.13.
Ventilstel aus dem Pumpengehuse herausnehmen.Zange NC 345M
benutzen.
Remove valve tappets from the pump housing. Use aNC 345M pair of
pliers.
Sortir le poussoir de soupape du corps de pompe.Utiliser la
pince NC 345M.
Retirar el empujador del crter de la bomba. Utilizarlos alicates
NC 345M.
1.5.14.
Verschlussschraube mit Dichtungsring demontierenund Bolzen mit
Feder der Verriegelungseinrichtungentnehmen. Aufsteckschlssel SW 22
benutzen.
Remove screw plug together with sealing ring and take out bolt
and spring of the locking device. Use asize 22 socket wrench.
Dmonter le bouchon filet avec bague dtanchit etsortir laxe avec
ressort du dispositif de verrouillage.Utiliser une cl femelle de
22.
Desmontar el tapn roscado con junta anular y sacarel buln con
resorte del dispositivo de bloqueo delrbol de levas. Usar una llave
de vaso tamao 22.
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
45 2002 / 0312 0367
34428
34427
EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de
inyeccin
1.5.15.
Hlse der Verriegelungseinrichtung demontieren.Aufsteckschlssel
SW 22 benutzen.
Remove sleeve of locking device. Use a size 22 socketwrench.
Dmonter la douille du dispositif de verrouillage. Utiliserune cl
femelle de 22.
Desmontar el manguito del dispositivo de bloqueo.Usar una llave
de vaso tamao 22.
1.5.16.
Hebel der Stopeinrichtung mit Sicherungsringen
undUnterlegscheiben demontieren. Schraubendreher
undAufsteckschlssel SW 10 benutzen.
Remove lever with circlips and washers of the stopshaft. Use a
screwdriver and a SW 10 socket wrench.
Dmonter le levier avec circlips et cales du dispositif destop.
Utiliser un tournevis et une cl femelle de 10.
Desmontar la palanca del dispositivo de parada conlos anillos de
retencin y arandelas de calce. Utilizarun destornillador y una
llave de vaso tamao 10.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
46 2002 / 0312 0367
34430
34429
EinspritzpumpeInjection pump
Pompe d'injectionBomba de inyeccin
1.5.17.
Stoppwelle ausrcken und Stift herausnehmen.
Release stop shaft and remove pin.
Dbrayer larbre de stop et extraire la goupille.
Tirar del eje del dispositivo de parada y sacar elpasador.
1.5.18.
Stoppwelle ausrcken und Hebel mit Feder ent-nehmen.
Remove rotary shaft seals from the pump housing.Use a
screwdriver.
Dbrayer larbre de stop et enlever le levier avecressort.
Sacar el eje del dispositivo de parada y retirar lapalanca con
el resorte.
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
47 2002 / 0312 0367
34432
34431
EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de
inyeccin
1.5.19.
Wellendichtringe aus dem Pumpengehuse heraus-nehmen.
Schraubendreher benutzen.
Remove rotary shaft seals from the pump housing. Usea
screwdriver.
Enlever les joints darbre du corps de pompe. Utiliser
untournevis.
Desmontar los retenes del crter de la bomba. Usar
undestornillador.
1.5.20.
Mutter, Kupplung und Keil von der Nockenwelle de-montieren.
Aufsteckschlssel SW 27, Abzieher NC 13Mund Schlssel NC 17R
benutzen.
Remove nut, coupling and key from the camshaft.Use a size 27
socket wrench, an NC 13M puller anda NC 17R wrench.
Dmonter lcrou, laccouplement et la clavette delarbre cames.
Utiliser une cl femelle de 27,lextracteur NC 13M et la cl NC
17R.
Desmontar la tuerca, el acoplamiento y la chavetadel rbol de
levas. Usar una llave de vaso tamao 27,el extractor NC 13M y la
llave NC 17R.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
48 2002 / 0312 0367
34434
34433
EinspritzpumpeInjection pump
Pompe d'injectionBomba de inyeccin
1.5.21.
Schrauben mit Unterlegscheiben demontieren undNockenwelle aus
dem Pumpengehuse in RichtungRegler herausschieben, Sicherungsring
und Lager mitRing abnehmen. Aufsteckschlssel SW 9,
VollstndigerGriff NC 92 und Zange fr
Auensicherungsringebenutzen.
Remove bolts with washers and slide camshaft out ofpump housing
in direction of the governor. Removecirclip and bearing together
with ring. Use a size9 socket wrench, a NC 92 handle and a pair of
pliersfor the outer circlips.
Dmonter les vis avec cales et pousser larbre cameshors du corps
de pompe en direction rgulateur,enlever le circlip et le palier
avec bague. Utiliser unecl femelle de 9, le manche complet NC 92 et
unepince pour circlip extrieurs.
Desmontar los tornillos con las arandelas de calce ysacar el
rbol de levas del crter de la bomba por ellado del regulador.
Desmontar el anillo de retencin yel cojinete con anillo. Usar una
llave de vaso tamao 9,el conjunto de empuadura NC 92 y los alicates
paraanillos de retencin exteriores.
1.5.22.
Bei der Einspritzpumpe PP6M.i. muss vor dem Aus-bau der
Nockenwelle die Befestigungsschraube desSttzlagers demontiert
werden. AufsteckschlsselSW 12 benutzen.
Before removing the camshaft of the PP6M.i injectionpump, the
retaining bolt of the camshaft supportingbearing must be removed.
Use a SW 12 socket wrench.
Sur la pompe dinjection PP6M.i., avant de dmonterlarbre cames,
dvisser la vis de fixation du palierdappui. Utiliser une cl femelle
de 12.
En la bomba de inyeccin PP6M.i. hay quedesenroscar el tornillo
de fijacin del soporte deapoyo antes de sacar el rbol de levas.
Usar unallave de vaso tamao 12.
-
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
1
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
49 2002 / 0312 0367
34436
34435
EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de
inyeccin
1.5.23.
Befestigungsschrauben mit Unterlegscheiben undZentrierdeckel mit
Wellendichtring und O-Ringe de-montieren. Aufsteckschlssel SW 5
benutzen.Achtung: Der Zentrierdeckel ist Bestandteil des
Rollenlagers.
Remove both the retaining bolts together with washersand the
centering cover with rotary shaft seal andO-rings. Use a size 5
socket wrench.Attention: The centering cover is a component part
of
the roller bearing.
Dmonter les vis de fixation avec cales et le couverclede
centrage avec joint darbre et joints toriques. Utiliserune cl
femelle de 5.Attention: Le couvercle de centrage fait partie du
roulement rouleaux.
Quitar los tornillos de fijacin con las arandelas decalce y
desmontar la tapa de centraje con el retn ylos anillos tricos
puestos. Usar una llave de vasotamao 5.Atencin: La tapa de centraje
forma parte del cojinete
de rodillos.
1.5.24.
Wellendichtring und O-Ringe vom Zentrierdeckel ab-nehmen.
Remove rotary shaft seal and O-rings from thecentering
cover.
Enlever le joint darbre et les joints toriques ducouvercle de
centrage.
Quitar el retn y los anillos tricos de la tapa decentraje.
-
50
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
2002 / 0312 0367
34437
EinspritzpumpeInjection pump
Pompe d'injectionBomba de inyeccin
1.5.25.
Aus dem Einspritzpumpengehuse die Fhrung undden
Regelstangenanschlag demontieren. Aufsteck-schlssel SW 4
benutzen.
Remove the guide and the stop of the control rod fromthe
injection pump housing. Use a size 4 socketwrench.
Dmonter le guidage et la bute de crmaillre ducorps de pompe
dinjection. Utiliser une cl femellede 4.
Desmontar del crter de la bomba de inyeccin la guay el tope de
la barra-cremallera. Utilizar una llave devaso tamao 4.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
DemontageDisassembly
DmontageDesarmado
Deutsch English Franais Espaol
1
51 2002 / 0312 0367
34438
EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de
inyeccin
1.5.26.
EinspritzpumpenzusammenbauAssembly of the injection
pumpAssemblage de la pompe dinjectionComprobacin de los
componentes
-
DemontageDisassemblyDmontageDesarmado
1
52 2002 / 0312 0367
-
2002 / 0312 0367
Prfung der Bauteile
Inspection of composants
Contrle des composants
Comprobacin de los componentes MOTORPAL
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des
composantsComprobacin de los componentes
Deutsch English Franais Espaol
2
54 2002 / 0312 0367
Alle O-Ringe, Wellendichtringe und Dichtungen erneuern. Alle
Federn auf Korrision, Verschlei, Krmmung oder Brchekontrollieren.
Alle beweglichen Teile auf Verschlei, Risse und Korrosion berprfen.
Wenn notwendig, beschdigte oderveschlissene Teile auswechseln.
Die nachfolgend dargestellten Abbildungen zeigen typische
Stellen, an denen die gebrauchten Teile genau untersucht
werdensollten. Eventuelle Beschdigungen und Verschlei sind nicht
auf diese Flchen begrenzt.
Das Aussehen ist nur ein Anhaltspunkt fr die Entscheidung, ein
Teil auszutauschen. Ein weiteres wichtiges Kriterium ist diePrfung
der Einspritzpumpe auf dem Prfstand.
Replace all O-rings, rotary shaft seals and gaskets. Check all
springs for corrosion, wear, deformation or cracks. Check
movingparts for wear, cracks and corrosion. Replace defective or
worn parts as necessary.
The following illustrations highlight the typical points where
used parts should be examined very carefully. Damage and wearare
not limited to these areas, however.
The outer appearance is just one factor among others to be
considered in the decision to replace a part. Another important
aspectis the inspection of the injection pump on the test
bench.
Remplacer tous les joints toriques, joints darbre et joints.
Contrler tous les ressorts quant une ventuelle corrosion,
usure,dformation ou rupture. Contrler toutes les pices mobiles
quant lusure, aux fissures et la corrosion. Le cas chant,remplacer
les pices endommages ou uses.
Les illustrations des pages suivantes montrent des points
typiques qui doivent tre examins sur les pices usages.Dventuels
endommagements et usures ne se limitent cependant pas ces
emplacements.
Laspect nest quun des critres de dcision pour le remplacement
dune pice. Un autre critre important est le contrle dela pompe
dinjection sur le banc dessai.
Sustituir todos los anillos tricos, retenes y juntas por otros
nuevos. Inspeccionar todos los resortes en cuanto a
corrosin,desgaste, deformacin o rotura. Examinar todos los
elementos mviles en cuanto a desgaste, grietas y corrosin. Si
esnecesario, sustituir las piezas daadas o desgastadas por otras
nuevas.
Las ilustraciones a continuacin, destacan los puntos tpicos que
se han de inspeccionar en los componentes usados, nolimitndose los
daos y desgastes a estas reas.
El aspecto exterior slo es uno de los criterios decisivos para
la sustitucin o reutilizacin de los componentes objeto de
lainspeccin o comprobacin. Otro criterio importante es el resultado
de la comprobacin de la bomba de inyeccin en el bancode
pruebas.
-
Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des
composants
Comprobacin de los componentes
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
2
55 2002 / 0312 0367
34440
34439
2.1.
Nockenwelle die geschliffenen Flchen drfen nichtausgebrckelt
bzw. ausgedrckt oder korrodiert sein.
Camshaft the ground surfaces must not be cracked,squeezed-out or
corroded.
Arbre cames les surfaces polies ne doivent pasprsenter
dbrchures, dcrasement ou de corrosion.
Arbol de levas las superficies rectificadas no debenpresentar
puntos desconchados, aplastados nicorroidos.
2.2.
Komplette Ventilstel die Stelrolle darf keinebeschdigten Flchen
und Riefen aufweisen. Bolzenund Stel drfen kein abnormales Spiel
haben. DerStelkrper darf keine tiefen Riefen in Lngsrichtungan
seiner zylindrischen Oberflche aufweisen.
Valve tappets the tappet roller must be free fromsigns of wear
and scoring. Bolts and tappets must nothave too much play. The
tappet body must not showany deep longitudinal scoring on its
cylindrical surface.
Poussoirs de soupapes complets le galet depoussoir ne doit pas
prsenter de surfacesendommages ni de rayures. Le poussoir et laxe
nedoivent pas prsenter de jeu anormal. Le corps depoussoir ne doit
pas prsenter de rayures profondeslongitudinales sur sa surface
cylindrique.
Conjunto de empujador el rodillo del empujador nodebe presentar
zonas daadas ni tampoco estras. Eljuego entre el eje de rodillo y
el empujador no debe seranormal. El cuerpo del empujador no debe
tener estrasprofundas longitudinales en su superficie
cilndrica.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des
composantsComprobacin de los componentes
Deutsch English Franais Espaol
2
56 2002 / 0312 0367
34442
34441
2.3.
Kolben und Zylinder die gelppten Flchen drfenkeine Risse,
austreibende Flchen und abnormalesSpiel zwischen Kolben und
Zylinder aufweisen.
Plunger and cylinder the lapped surfaces must notshow any signs
of cracks, projecting parts nor anyexcessive play between plunger
and cylinder.
Piston et cylindre les surfaces rodes ne doiventpas prsenter de
fissures, dendommagements ou dejeu anormal entre piston et
cylindre.
Pistn y cilindro las superficies lapeadas no debenestar
agrietadas ni desgastadas ni tampoco debeexistir un juego excesivo
entre el pistn y cilindro.
2.4.
Druckventil gelppte Flchen, hauptschlich derDichtkegel bzw.
Fhrungsdurchmesser des Ventil-kegels drfen keinen Verschlei
aufweisen. Der Ventil-sitz muss absolut dicht sein.
Pressure valve lapped surfaces primarily sealingcones and/or the
guide diameter of the valve conemust not show any signs of wear.
The valve seatmust be absolutely tight.
Clapet de refoulement les surfaces rodes, notam-ment celles du
cne dtanchit et du diamtre deguidage du cne de clapet ne doivent
pas prsenterdusure. Le sige du clapet doit tre
absolumenttanche.
Vlvula de impulsin las superficies lapeadas,sobre todo de los
conos de hermetizacin y/o eldimetro de gua del cono de vlvula no
debenpresentar desgaste alguno. El asiento de vlvula debeser
absolutamente estanco.
-
Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des
composants
Comprobacin de los componentes
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
2
57 2002 / 0312 0367
34444
34443
2.5.
Frderpumpe der Kolben darf keine ausbrckeldenFlchen und Rillen
aufweisen. Pumpeneinsatz undDruckbolzen drfen kein abnormales Spiel
aufweisen.
Delivery pump The plunger must not show any signsof cracks or
grooves. No excessive play allowedbetween the pump insert and the
pressure bolt.
Pompe dalimentation le piston ne doit pasprsenter de surfaces
cailles ni de rayures.Llment de pompe et le poussoir ne doivent
pasprsenter de jeu anormal.
Bomba de alimentacin el pistn no debepresentar desgaste ni
estras. El inserto y el vstagode impulsin no deben tener un juego
anormal.
2.6.
Excenterwelle darf keinen abnormalen Verschlei inLagerung und in
Lagerung der Gleithlse aufweisen.Dabei auch Verschlei in Lagerung
der Einstellmutterdes Haupthebels kontrollieren.
Eccentric shaft must not have any excessive playin the area of
the bearing and of the sliding sleeve.Check also for wear of the
seat of the main leversadjusting nut.
Arbre excentrique ne doit pas prsenter dusureanormale au niveau
du palier et de la porte de ladouille coulissante. Contrler
galement ici lusure de laporte dcrou de rglage du levier
principal.
Eje excntrico no debe presentar desgasteanormal en los puntos de
apoyo ni en el asiento delmanguito deslizante. Al mismo tiempo se
controlarsi hay desgaste en el asiento de la tuerca de ajustede la
palanca principal.
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des
composantsComprobacin de los componentes
Deutsch English Franais Espaol
2
58 2002 / 0312 0367
2.7.
Zugstangenbolzen der Regelstange darf keinabnormales Spiel
aufweisen.
Drawbar bolt of control rods must not have anyexcessive
play.
Axe de la tige de traction de crmaillre ne doit pasprsenter de
jeu anormal.
Pasador de la horquilla de articulacin de la barra-cremallera no
debe tener ningn juego excesivo.
2.8.
LDA Der LDA-Bolzen darf keine ausbrckendenFlchen und Risse
aufweisen.
Boost corrector The bolt of the boost correctormust not show any
signs of cracks or grooves.
Correcteur de dbit LDA laxe de correcteur de dbitne doit pas
prsenter de surfaces brches ni defissures.
Corrector de sobrealimentacin el vstago delcorrector no debe
presentar superficies desconchadasni agrietadas.
34446
34445
-
Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des
composants
Comprobacin de los componentes
Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais
Espaol
2
59 2002 / 0312 0367
2.9.
Schraubstutzen geschliffenen Flchen und Dicht-kegel drfen nicht
ausgedrckt bzw. deformiert sein.
Threaded sockets Ground surfaces and sealingcones must not show
any signs of squeezing anddeformation.
Raccords filets les surfaces polies et le cnedtanchit ne doivent
pas tre dforms.
Racores roscados las superficies rectificadas yconos de
hermetizacin no deben presentar puntosaplastados ni deformados.
34447
-
Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des
composantsComprobacin de los componentes
2
60 2002 / 0312 0367
-
2002 / 0312 0367
Montage
Assembly
Montage
Ensamblado MOTORPAL
-
MontageAssemblyMontageEnsamblado
3
62 2002 / 0312 0367
3.1 Montage der Einspritzpumpe3.1 Assembly of the injection
pump3.1 Montage de pompe d'injection3.1 Ensamblado de la bomba de
inyeccin
EinspritzpumpeInjection pump
Pompe d'injectionBomba de inyeccin
34438
3.1.1.
EinspritzpumpenzusammenbauAssembly of the injection
pumpAssemblage de pompe d'injectionDespiece de la bomba de
inyeccin
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
MontageAssembly
MontageEnsamblado
Deutsch English Franais Espaol
3
63 2002 / 0312 0367
EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de
inyeccin
3.1.2.
Regelstangenfhrung und Anschlag in das Einspritz-pumpengehuse
einbauen. Einsteckschlssel 4 mmbenutzen und die Schrauben mit 3 - 5
Nm anziehen.
Install control rod guide assembly and stop into theinjection
pump housing. Use a 4 mm socket wrenchand tighten bolts to a torque
of 3 5 Nm.
Monter le guidage de crmaillre et la bute dans lecorps de pompe
dinjection. Utiliser une cl mle de4 mm et serrer les vis au couple
de 3 5 Nm.
Instalar la gua y el tope de la cremallera en el crter dela
bomba de inyeccin. Usar una llave macho de 4 mmy apretar los
tornillos con 3 - 5 Nm.
3.1.3.
Wellendichtring in Zentrierdeckel einpressen undO-Ringe
aufsetzen.
Press rotary shaft seal into centering cover and
mountO-rings.
Presser le joint darbre dans le couvercle de centrageet mettre
en place les joints toriques.
Montar a presin el retn en la tapa de centraje ycolocar los
anillos tricos en su sitio.
34449
34448
-
Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL
MontageAssemblyMontageEnsamblado
Deutsch English Franais Espaol
3
64 2002 / 0312 0367
34451
34450
3.1.4.
Lagerrollen in Zentrierdeckel einlegen. Zentrierdeckeleinbauen.
Einsteckschlssel 5 mm benutzen und dieSchrauben mit 6 - 8 Nm
anziehen.
Place bearing rollers into centering cover. Installcentering
cover. Use a 5mm socket wrench and tightenbolts to a torque of 6 8
Nm.
Placer les rouleaux de roulement dans le couverclede centrage.
Monter le couvercle de centrage. Utiliserune cl mle de 5 mm et
serrer les vis au couple de6 8 Nm.
Colocar los rodillos de cojinete en la tapa de centraje.Instalar
sta. Usar una llave macho de 5 mm y apretarlos tornillos con 6 - 8
Nm.
3.1.5.
Nockenwellenlager einpressen, mit Sicherungsringversehen und die
Welle mit Ring in das Pumpen-gehuse einsetzen. Aufschlagvorrichtung
NC 303Mund Zange fr Auensicherungsringe benutzen.
Install camshaft bearing provided with circlip andinsert shaft
with circlip into the pump housing. Use toolNC 303M and a pair of
pliers for the outer circlips.
Enfoncer le palier darbre cames, monter le circlip etplacer
larbre avec circlip dans le corps de pompe.Utiliser le dispositif
de frappe NC 303M et la pince pourcirclips extrieurs.
Montar a presin el cojinete del rbol de levas,asegurarlo con el
anillo de retencin e introducir elrbol con el anillo