PRESENTACION Y DESCRIPCION FONOLOGICA Y MORFOSINTACTICA DEL WAUNANA 1.0- Introducción La comunidad indígena waunana se localiza geográficamente en el departamento del Chocó. Esta cultura ágrafa se asienta principalmente sobre las riberas del medio y bajo San Juan y sus afluentes; el núcleo principal del grupo se ubica en la hoya hidrográfica que forma dicho rio desde el curso medio hasta su desembocadura en el océano Pacífico, situada al norte de la ciudad de Buenaventura. En los limites con la república de Panamá, en cercanías al municipio de Juradó, se encuentra otro asentamiento, aunque menos numeroso. En la república de Panamá se localizan otros grupos más pequeños, situados principalmente en la región del Darién sobre el litoral Pacífico. Estos últimos grupos son producto de una serie de migraciones originarias del medio San Juan, iniciadas a finales del siglo pasado; datos recientes indican el retorno de algunos de estos núcleos a la zona del medio San Juan. Sobre el número de hablantes que constituyen esta etnia, no se tienen datos seguros, aunque podría calcularse la población actual en unas 7.000 personas. Los waunana siguen patrones de asentamiento esencialmente ribereños, y en un ambiente de selva tropical caracterizada por el alto índice de pluviosidad, se dedican a la caza, la pesca y la recolección; poseen además una agricultura incipiente, basada en el cultivo de banano, maíz y caña dulce, así como de otras especies agrícolas menores. Básicamente los patrones de vida siguen siendo tradicionales, y es notable la capacidad adaptativa de este grupo a las cambiantes condiciones socioeconómicas de su entorno. Estas gentes se llaman a sí mismas, y llaman su etnia, con el término /Wau'nan/ - /'waun/; como puede observarse, el sufijo {-an} indica pluralidad. Igualmente, los waunana han sido apellidados “noanamás” nominación exógena que no es usada entre ellos mismos. Con la palabra 'choIos‘, los no indígenas designan despectivamente tanto a waunanas como a emberas (o emberás). Los waunana apellidan a los emberas con el término /'woun/; los indígenas cunas son designados con el vocablo /hur'an/ los campesinos negros reciben el nombre de /ne'gur/ término éste tomado del español y adaptado a la estructura fonológica de la lengua. A los blancos los designan con la palabra /ba'pam/, aunque son llamados comúnmente “paisas”. En la comunidad waunana de San Cristóbal, situada en la ribera del rio Docordó de Potedó, afluente del medio San Juan, la gente en su vida cotidiana habla casi exclusivamente en su lengua, utilizando el español solo de manera restringida y ocasional, La presente investigación se terminó de redactar a comienzos del año de 1990, y fue publicada en el Atlas “Lenguas indígenas de Colombia-una visión descriptiva”, Págs. 85-91, Editado por el Instituto Caro y Cuervo, Santafé de Bogotá, año 2000, 850 Págs.
27
Embed
descripcion fonologica y morfosintáctica del waunana
descripción fonológica y morfosintáctica de la lengua waunan, hablada por los indígenas waunan de la costa pacífica colombiana
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
PRESENTACION Y DESCRIPCION FONOLOGICA
Y MORFOSINTACTICA DEL WAUNANA
1.0- Introducción
La comunidad indígena waunana se localiza geográficamente en el departamento del
Chocó. Esta cultura ágrafa se asienta principalmente sobre las riberas del medio y bajo
San Juan y sus afluentes; el núcleo principal del grupo se ubica en la hoya hidrográfica
que forma dicho rio desde el curso medio hasta su desembocadura en el océano Pacífico,
situada al norte de la ciudad de Buenaventura. En los limites con la república de Panamá,
en cercanías al municipio de Juradó, se encuentra otro asentamiento, aunque menos
numeroso. En la república de Panamá se localizan otros grupos más pequeños, situados
principalmente en la región del Darién sobre el litoral Pacífico. Estos últimos grupos son
producto de una serie de migraciones originarias del medio San Juan, iniciadas a finales del
siglo pasado; datos recientes indican el retorno de algunos de estos núcleos a la zona del
medio San Juan.
Sobre el número de hablantes que constituyen esta etnia, no se tienen datos seguros,
aunque podría calcularse la población actual en unas 7.000 personas. Los waunana siguen
patrones de asentamiento esencialmente ribereños, y en un ambiente de selva tropical
caracterizada por el alto índice de pluviosidad, se dedican a la caza, la pesca y la
recolección; poseen además una agricultura incipiente, basada en el cultivo de banano,
maíz y caña dulce, así como de otras especies agrícolas menores. Básicamente los
patrones de vida siguen siendo tradicionales, y es notable la capacidad adaptativa de este
grupo a las cambiantes condiciones socioeconómicas de su entorno.
Estas gentes se llaman a sí mismas, y llaman su etnia, con el término /Wau'nan/ - /'waun/;
como puede observarse, el sufijo {-an} indica pluralidad. Igualmente, los waunana han
sido apellidados “noanamás” nominación exógena que no es usada entre ellos mismos.
Con la palabra 'choIos‘, los no indígenas designan despectivamente tanto a waunanas
como a emberas (o emberás). Los waunana apellidan a los emberas con el término
/'woun/; los indígenas cunas son designados con el vocablo /hur'an/ los campesinos
negros reciben el nombre de /ne'gur/ término éste tomado del español y adaptado a la
estructura fonológica de la lengua. A los blancos los designan con la palabra /ba'pam/,
aunque son llamados comúnmente “paisas”.
En la comunidad waunana de San Cristóbal, situada en la ribera del rio Docordó de
Potedó, afluente del medio San Juan, la gente en su vida cotidiana habla casi
exclusivamente en su lengua, utilizando el español solo de manera restringida y ocasional,
La presente investigación se terminó de redactar a comienzos del año de 1990, y fue
publicada en el Atlas “Lenguas indígenas de Colombia-una visión descriptiva”, Págs. 85-91,
Editado por el Instituto Caro y Cuervo, Santafé de Bogotá, año 2000, 850 Págs.
sobre todo los adultos. Generalmente, este uso del idioma español se hace para
establecer relaciones económicas con la población negra, siendo esta función exclusiva de
los hombres. EI monolingüismo puede ser común entre mujeres de edad avanzada y entre
los niños de aproximadamente siete años. Con la reciente introducción de la institución
escolar, esta situación tiende a modificarse substancialmente.
El waunana es una lengua bastante homogénea, pues no posee mayores variaciones
dialectales. Configura con la lengua embera, compuesta por varios dialectos, la familia
lingüística chocó. Esta familia, sin filiación conocida, se considera actualmente como
independiente. Embera y waunana son dos lenguas no inteligibles entre sí; según Loewen,
entre estas dos lenguas se da un 50% de raíces cognadas a nivel morfológico. Las
diferentes variedades de lenguas chocoes, poseen todo un rasgo tipológico común: el
carácter ergativo de su construcción sintáctica, profundamente distinto del carácter
acusativo que exhiben la mayor parte de las lenguas del mundo.
El sistema fonológico del waunana es bastante similar al de los demás sistemas de las
variedades de embera. Todos los sistemas fonológicos chocoes poseen la misma
estructura vocálico, caracterizada por la existencia de dos subsistemas opuestos
contrastivamente: el de vocales orales y el de vocales nasales. A nivel fonético, el waunana
posee todo un subsistema de vocales geminadas. El sistema consonántico de las lenguas
chocoes exhibe otro parentesco interesante; en todas ellas, el subsistema de oclusivas se
divide en tres series opuestas contrastivamente, siendo en el caso del waunana oclusivas
sordas, oclusivas sordas aspiradas y oclusivas sonoras.
Las principales investigaciones sobre el waunana se han realizado fundamentalmente
desde mediados del presente siglo. Precursores en esta tarea son básicamente dos
lingüistas: Nils Holmer, quien esquematiza una gramática del waunana, `orientada hacia la
comparación con el embera y el cuna; y Jacob Loewen, quien desarrolla una investigación
sistemática por varios años sobre la familia choco. Caracterizada por su seriedad, esta
última investigación es un punto de partida necesario en todo estudio sobre el waunana.
Actualmente, el lingüista Ronald Binder continúa investigaciones sobre el waunana en
Panamá; el autor del presente trabajo realiza investigaciones etnolingüísticas sobre el
waunana, desde 1984, con base en datos recopilados en cuatro trabajos decampo
efectuados en el rio Docordó de Potedó, en las comunidades de San Cristóbal y Unión
Chocó. Los resultados principales son; un "Análisis fonológico de la lengua waunan(a)"
(1985) y un análisis morfosintáctico titulado "Las relaciones actanciales y de persona en el
waunana" (1987), Estos trabajos fueron realizados en el marco de los estudios de Magister
en Etnolingüística efectuados y concluidos en la Universidad de los Andes, Departamento
de Antropología, Bogotá, con la asesoría científica y docente de miembros del Centre
National de la Recherche Scientifique (CNRS) de Francia.
ABREVIATURAS
ABS...................... absolutivo
ADV..................... adverbio
ACTUALIZ............ actualizador
AMPLIF............... amplificador
AUX. .................. auxiliar
CAUS. ..... ............ causativo
CUAL.INHER......... cualidad inherente
DECL. ..........,.... declarativo
DElC. .................... deíctico
DETTE. ... ……………..determinante
ENFAT. …………….....enfatizador
ERG. ...................... ergativo.
FEM. ………………….... femenino.
FUT......................... futuro
HABIT. ......................habitual.
IMPER. .....,........... imperativo
INCOAT. ............... incoativo
INES. .................... ineslvo
INSTRUM............. instrumental
INTENS................ intensivo
INTERR................ interrogativo
LOC..................... locativo
MASC................ masculino
NARRAT.............narrativo
NEG..................... negativo
NO.PRES.............no presente
PARTIC. ……………participio
PAS. ………………….pasado
PLUR. ……………… plural
PRES …………….presente
PROGRES. …………progresivo
PROSP................... prospectivo
PS. ……………………….. persona
SITUAT...................situativo .
SOC. ………………………. sociativo
VBZ.................. ..... verbalizador
1.1- Unidades fonológicas
A partir de criterios básicamente articulatorios y silábicos, las unidades fonológicas del
waunana pueden ser agrupadas en dos grandes sistemas: el vocálico y el consonántico. La
estructura fonológica de la lengua se compone en su totalidad de 33 unidades o segmentos
fonológicos, divididos en 19 unidades consonánticas y 14 vocálicas.
1.1.1. Fonemas vocálicos. Las unidades o fonemas vocálicos se dividen en dos subsistemas
opuestos contrastivamente, el de vocales orales y nasales. Las vocales orales se componen de
siete unidades fonológicas no marcadas nasalmente; las vocales nasales se componen de las
mismas siete unidades, pero marcadas nasalmente. Al marcarse la nasalidad, una unidad nasal
abre su grado de apertura en relación con el grado de apertura de la vocal oral.
INSTITUTO LINGUISTICO DE VERANO, Vocabulario ilustrado español –waumeu. lnstituto
Nacional de Cultura, Panamá, 1980 [*]. ’
LOEWEN,JACOB,"Chocó l. introduction and Bibliography; ll. Phonological problems“ en International Journal of American Lingüistics, t. XXIX Bloomington, Indiana University, Waverly Press, 1963, págs. 239-263 y 357-371. —, 'Dialectología de la familia lingüística chocó", en Revista Colombiana deAntropología, vol.
IX, Bogotá, Instituto Colombiano de Antropología, 1960, págs. 9—22 [*].
—, "Spanish Loan Words in Waunana", en International Journal of American Lingüistics, t.