www.kb.se DDC in Scandinavia : exploring new translation models of the DDC Presentation at Dewey goes Europe : on the use and development of the Dewey Decimal Classification (DDC) in European libraries, Vienna 28 April, 2009 Ingebjørg Rype, National Library of Norway Magdalena Svanberg, National Library of Sweden
38
Embed
DDC in Scandinavia : exploring new translation models of the DDC
DDC in Scandinavia : exploring new translation models of the DDC. Presentation at Dewey goes Europe : on the use and development of the Dewey Decimal Classification (DDC) in European libraries, Vienna 28 April, 2009 - PowerPoint PPT Presentation
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
www.kb.se
DDC in Scandinavia : exploring new translation models of
the DDC
Presentation at Dewey goes Europe : on the use and development of the Dewey
Decimal Classification (DDC) in European libraries, Vienna 28 April, 2009
Ingebjørg Rype, National Library of NorwayMagdalena Svanberg, National Library of Sweden
www.kb.se
Outline
• Why consider new translation models of DDC in Scandinavia?– Sweden– Norway
• The mixed translation model – what is it?
• Exploring the mixed model – the results of the pilot studies and a workshop
• New approaches to the mixed model– Sweden– Norway
• Future work
www.kb.se
Why consider new translation models of DDC in Sweden?
• A Swedish switch to DDC is under way.– Decision by the National Library to switch from the national scheme SAB to
DDC. – The Swedish Library Association stresses the importance of using the same
classification system throughout Sweden, and recommends that Swedish libraries in general consider adopting the DDC.
– Many Swedish research libraries have made a decision to switch, or are preparing for a decision.
– Some public libraries interested in a switch, but no public library made a decsion so far
www.kb.se
Why consider new translation models of DDC in Sweden? (2)
• Need for a Swedish translation of DDC, for Swedish terminology and Swedish examples.
• Until now, the only DDC content availible in Swedish is the DDC Summaries
• The abridged edition is too short.
• The full edition is costly and cumbersome to translate and maintain.
• Translations of DDC numbers far down in the hierarchy with little or no literary warrant in Sweden would be of limited value.
• Vill ej ha egen förkortning pga interoperabilitet.
www.kb.se
Why consider new translation models of DDC in Norway?
• Only 12 of 19 study participants completed the questionnaire; all 5 from national library but only 2 of 5 from public libraries
• DDK 5 itself was not updated
www.kb.se
Pilot Study: Follow-up interviews
1. What did you like about the mixed edition? What didn’t you like?2. Should we continue to study a mixed edition?3. If yes, what do we need to take care of? Are there important features
that we haven’t addressed?4. Do you have any suggestions for how the mixed edition could be
improved?5. Do you have any comments on the survey itself? Are there questions
that you found difficult to answer?
www.kb.se
1a. What did you like?
• Norwegian as main language• An index with more Norwegian terms• Ability to use Norwegian terms/categories but still have access to English
edition• More expanded than DDK 5—easier to develop precise numbers • Useful to see subordinate terms—easier to classify when visible• Good to have one source to consult—if use DDK 5, often need to consult
full international edition, too. Could be useful for large collections
www.kb.se
1b. What did you dislike?
• Confusing to change between languages—hierarchies in two languages increase possibility of mistakes
• Not all Norwegian librarians have mastered English• Design--little distinction between edition in color, font, etc.• Confusing that Norwegian terms point to English classes• Need more comprehensive Norwegian index—more terms and additional
aspects of subjects • Corrections/updates from DDK 5 missing from mixed• Numbers longer for small libraries
www.kb.se
2. Should we continue the study?
• 4 “yes”
• 1 “no”
• 1 “in doubt”
• 2 “prefer complete translation”
www.kb.se
3. If yes, what should we focus on?
• A good Norwegian index
• A combined index
• An abbreviated edition for small libraries
www.kb.se
4. Any suggestions for improvements?
• A mixed index
• Incorporate corrections/updates to DDK 5
• Better design (and ability to “hide” English)
www.kb.se
• Workshop
• Oversettelsen av 616 og 006
www.kb.se
New approach to the mixed model - Sweden
• For Sweden, the mixed model still seems to be a possible way to reach a Swedish translation in reasonable time and with reasonable resourses.
• Differences from the Norwegian circumstances– No translation at all to start from.– University libraries– Svenska ämnesord – Swedish subject headings– Not so detailed class here and including notes in SAB – Swedish librarians are
not used to …– Skiljer redan idag mellan klassifikationskod och hylluppställning, därför gör det
inget om ett annat bibliotek gjort en längre kod än det egna biblioteket skulle ha gjort, man kan ändå använda den.
www.kb.se
Utdrag från SAB som visar att det inte är så detaljerat
www.kb.se
Tillvägagångssätt
• Nivån som i SAB
• Literary warrant from LIBRIS
• Work in progress, add translations continuosly, areas causing problems
www.kb.se
Utdrag ur konkordansen
www.kb.se
www.kb.se
616.029
616.04
616.042
616.043
616.044
616.047
616.0472
616.0473
www.kb.se
SAB is guiding the level of translation
DDC number Caption
616 Sjukdomar
616.04 Särskilda medicinska förhållanden
616.042 Genetiska sjukdomar (Ärftliga sjukdomar)
616.043 Medfödda sjukdomar
616.044 Chronic diseases
616.047 Symtom och allmänna patologiska processer som problem i sig
616.0472 Smärta
616.0473 Inflammation
616.0475 Shock and multiple organ failure
616.0478 Chronic fatigue syndrome
www.kb.se
Swedish subject headings will be mapped to DDC
DDC number Swedish subject headings (examples)
616 Sjukdomar
616.042 Genetiska sjukdomarKromosomrubbningarMedicinsk genetik
616.043 Missbildningar hos människanSiamesiska tvillingar
616.044 Kroniska sjukdomar
616.047 SymtomFeber
616.0472 Smärta
616.0473 Inflammation
616.0475 Chock
616.0478 Kroniskt trötthetssyndrom
www.kb.se
Using literatyr warrant as a complement?
• To avoid unnessary translations
www.kb.se
Vei616.9 Veba
616.203
616.204
616.205
616.209
616.201
www.kb.se
Possible disadvantages in using SAB to decide the level
• Are there important classes in DDC that we will miss?
• The weaknesses of SAB is brought in to the Swedish WebDewey
• Some examples with 50+ hits in LIBRIS, the Swedish Union Catalogue