Découvrir le Rhin autrement Den Oberrhein anders erleben www.rhinvivant-lebendigerrhein.eu Ce projet est cofinancé par l’Union européenne – Fonds européen de développement régional (FEDER) Dieses Projekt wurde von der Europäischen Union kofinanziert – Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) Dépasser les frontières: projet après projet Der Oberrhein wächst zusammen, mit jedem Projekt 0 15 km N Site Ramsar / Ramsar-Gebiet Réseau hydrologique / Gewässer Frontière / Grenze Zone bâtie / Orte Pont routier / Brücke Bac pour la traversée du Rhin / Rheinfähre Lauter W i e s l a u t e r RHEIN Eberbach Selzbach Murg O o s b a c h B ü h l o t Sauer Moder Zorn C a n a l d e la M a rn e au R h i n S o u f f e l M o s s i g B r u c h e Ehn A n d l a u Acher R e n c h Erlenbach Kinzig S c h u t t e r G i e s s e n L iè p v r e tt e W e i s s E tt e n bach Bleichbach Fecht L a u c h Thur D o ll e r Ill Thalbach RHIN Largue B ir z i g L e r t z b a c h Birs E r g o l z RHEIN K a n d e r Wiese K l e i n e W i e s e Klemmbach G lo tt e r Neum age n M ö h li n Brugga Z in s e l d u N o r d Freiburg Lörrach Basel Mulhouse Colmar Sélestat Lahr Offenburg Kehl Strasbourg Haguenau Baden- Baden Rastatt Karlsruhe Emmendingen Müllheim Marckolsheim Seltz Lauterbourg Gambsheim Erstein Rhinau Neuf-Brisach Fessenheim Weil am Rhein Sasbach Iffezheim Au am Rhein Rheinstetten Rust Kappel-Grafenhausen Breisach Schwanau Neuried Rheinmünster Ottmarsheim Village-Neuf Neuenburg am Rhein Rheinau Secteur/Sektor 1 Germersheim Dalhunden - Reinmünster Secteur/Sektor 2 Drusenheim - Lichtenau Plobsheim - Offenburg Secteur/Sektor 3 Nordhouse - Neuried Marckolsheim - Sasbach Secteur/Sektor 4 Artzenheim - Vogstsburg Niffer - Neuenburg Secteur/Sektor 5 Kembs - Schliengen Bâle - Basel Rhin vivant/Lebendiger Rhein 20 rue Jacob BP 67003 F-67037 STRASBOURG CEDEX 2 + 33 (0)3 88 26 30 86 www.rhinvivant-lebendigerrhein.eu Partenaires techniques / Fachliche Partner Cofinanceurs / Kofinanzierer Communauté des communes des Trois Frontières Rust Meissenheim und Kürzell Kappel-Grafenhausen Les cartes sont téléchargeables sur Alle Karten können heruntergeladen werden auf www. rhinvivant- lebendigerrhein.eu welcomebyzance.fr / crédits photos: C. Hamm, Rhin vivant/ Lebendiger Rhein ; J-M. Bronner, LPO / Septembre 2011 / 1 ère éditions. Ne pas jeter sur la voie publique - ni dans la nature ! Nicht achtlos wegwerfen - der Umwelt zuliebe ! Découvrir le Rhin autrement • Den Oberrhein anders erleben
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Découvrir le Rhin autrementDen Oberrhein anders erleben
www.rhinvivant-lebendigerrhein.eu
Ce projet est cofinancé par l’Union européenne – Fonds européen de développement régional (FEDER)
Dieses Projekt wurde von der Europäischen Union kofinanziert – Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)
Rhin vivant/Lebendiger Rhein20 rue Jacob BP 67003F-67037 STRASBOURG CEDEX 2+ 33 (0)3 88 26 30 86www.rhinvivant-lebendigerrhein.eu
Partenaires techniques / Fachliche Partner
Cofinanceurs / Kofinanzierer
Communauté des communes des Trois Frontières
Rust
Meissenheim und Kürzell
Kappel-Grafenhausen
Les cartes sont téléchargeables sur Alle Karten können heruntergeladen werden auf
www.rhinvivant-lebendigerrhein.eu
wel
com
ebyz
ance
.fr
/ cr
édit
s ph
otos
: C
. Ham
m, R
hin
viv
ant/
Leb
end
iger
Rh
ein
; J-
M. B
ron
ner
, LP
O /
Se
ptem
bre
2011
/ 1
ère éd
itio
ns.
Ne pas jeter sur la voie publique - ni dans la nature ! Nicht achtlos wegwerfen - der Umwelt zuliebe !
Déc
ou
vrir
le
Rh
in a
utr
emen
t •
Den
Ob
errh
ein
an
der
s er
leb
en
prêts?
Le guideCe guide a une double ambition : rendre l’offre de notre territoire lisible et vous inciter à utiliser des modes de découverte doux. Pour cela, il propose une sélection de circuits et de sites, ainsi que des informations utiles et des recommandations de bonnes pratiques.
La coopérationLe guide est le fruit d’un travail collectif transfrontalier d’acteurs locaux représentants le tourisme, les activités de pleine nature, la gestion et la protection des milieux, dans le cadre du projet européen « RheNaTour – Découverte douce et raisonnée d’une zone Ramsar ».
Chers visiteurs de la zone Ramsar du Rhin Supérieur
Die BroschüreDiese Broschüre hat ein doppeltes Anliegen: die Angebote des Gebietes sichtbar machen und Sie dazu anregen, es auf sanfte Weise zu entdecken. Hierzu bietet sie eine Auswahl von Touren und Zielpunkten, praktischen Informationen sowie Verhaltensempfehlungen.
Die KooperationDie Broschüre ist im Rahmen einer grenzüberschreitenden Zusammenarbeit von lokalen Akteuren in den Bereichen Tourismus, Aktivitäten in der Natur und Umweltschutz im Rahmen des europäischen Projektes «RheNaTour – sanfte Entdeckung einer Ramsarzone» erstellt worden.
Der Oberrhein Das grenzüberschreitende Oberrheingebiet verfügt über ein einzigartiges Naturerbe! Deswegen ist es seit 2008 im Rahmen der Ramsar-Konvention als Feuchtgebiet internationaler Bedeutung ausgewiesen.
Ihr BeitragAuch Sie können durch verantwortungsvolles Verhalten zum Schutz dieses Juwels der Natur beitragen, zum Beispiel indem Sie den Empfehlungen dieser Broschüre folgen.
La bande rhénaneLe territoire transfrontalier de la bande rhénane présente un patrimoine naturel exceptionnel! Pour preuve, il a été reconnu en 2008 comme zone humide d’importance internationale par la convention Ramsar.
Votre contributionVous aussi vous pouvez contribuer à préserver ce joyau de la nature par votre comportement responsable, à commencer par adopter les bonnes pratiques présentées dans ce guide.
Lieber Besucher des Ramsargebietes Oberrhein
Réserve naturelle Zone protégée pour préserver et gérer des patrimoi-nes naturels remarquables et/ou menacés.
NaturschutzgebietStreng geschütztes Gebiet zur Erhaltung von seltenen Tieren und Pflanzen sowie empfindlichen Ökosystemen.
Réserve de chasse et de la faune Sauvage Tout le Rhin côté français, avec berges et îles, est un espace protégé pour la reproduction de la faune sauvage et de l’avifaune.
WildschutzgebietDie französische Rheinseite (Ufer und Inseln) ist als Wildschutzgebiet ausgewiesen, das die Reproduktion von Wild sicherstellen soll.
Signalétique de la bande rhénaneBeschilderung im Rheingebiet
PolderLes polders sont des espaces d’ inondation artificiels. Ils ne sont pas seulement utilisés en cas de crue, mais aussi inondés à d’autres moments, pour des raisons écologiques. Renseignez-vous sur les niveaux du Rhin : www.vigicrues.gouv.fr
PolderDie Polder sind künstliche Überschwemmungsgebiete. Sie werden nicht nur bei Hochwasser, sondern aus ökologischen Gründen auch zu anderen Zeiten geflutet. Informationen über den Wasserstand im Rhein : www.hvz.lubw.baden-wuerttemberg.de
Panneau EDF / panneau courants dangereuxLes barrages du Rhin génèrent plusieurs dangers signalés par un ensemble de panneaux : • des courants forts en amont et en aval des ouvrages, • des montées du niveau d’eau imprévisibles et importants
qui résultent des lâchers d’eau.
Schild EDF / Schild gefährliche StrömungDie Stauwehre im Rhein bringen Gefahren mit sich, auf die verschiedene Schilder hinweisen:• starke Strömungen ober- und unterhalb der Wehre• überraschendes, und starkes Ansteigen des Wasserpegels,
das durch Ablassen überschüssigen Wassers entsteht.