Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. N·vod k pouûÌv·nÌ + POKYNY PRO PÿED¡NÕ V›ROBKU . . . strana 3 Nr. 99 272.CZ.80D.0 CZ TOP 650 multitast (Type SK 272 : + . . 01001) EUROTOP 650 multitast (Type SK 272 : + . . 01201) EUROTOP 651 multitast (Type SK 272 : + . . 01486) Dvourotorov˝ shrnovaË Dvourotorov˝ shrnovaË Dvourotorov˝ shrnovaË Dvourotorov˝ shrnovaË Dvourotorov˝ shrnovaË
31
Embed
CZ N·vod k pouûÌv·nÌ Nr. 99 272.CZ.80D · 2004-06-20 · (Type SK 272 : + . . 01201) EUROTOP 651 ... -Bj. 1999) Stroj je jiû z v˝robnÌho z·vodu vybaven na p¯·nÌ dle poûadavku
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
N·vod k pouûÌv·nÌ+ POKYNY PRO PÿED¡NÕ V›ROBKU . . . strana 3
Vážený zemědělče!Učinil jste dobrou volbu, těší nás to a blahopřejemeVám k tomuto rozhodnutí pro Pöttinger. Jako Vášpartner v zemědělské technice Vám nabízíme kvalitua výkon spojené s bezpečnou obsluhou.Abychom mohli odhadnout podmínky použití našichzemědělských strojů a tyto požadavky neustálezohledňovat při vývoji nových zařízení, prosíme Váso některé údaje.Kromě toho máme tím také možnost cíleně Vásinformovat o nových vývojích.
CZ
Ručení za výrobek, informační povinnostPovinnost ručení za výrobek zavazuje výrobce a obchodníka při prodeji zařízenípředat návod pro provoz a zaškolit zákazníka na stroji s upozorněním na předpisy proobsluhu, bezpečnostní předpisy a předpisy pro údržbu.
Na důkaz, že byl stroj a návod pro provoz řádně předán, je nutné potvrzení.Pro tento účel zašlete podepsaný- Dokument A firmě Pöttinger.- Dokument B zůstává u odborného podniku, který předává stroj.- Dokument C obdrží zákazník.- Dokument D (pokyny pro pÝedŠnŪ vżrobku) zaölete podepsanż firmž PŲttinger
Ve smyslu zákona ručení za výrobek je každý zemědělec podnikatel.Věcná škoda ve smyslu ručení za výrobek je škoda, která vzniká vlivem stroje, avšakna něm nevzniká, za ručení se počítá se samodržbou (Euro 500,-).Podnikatelské věcné škody ve smyslu zákona jsou z ručení vyloučeny.Pozor! Také při pozdějším dalším předání stroje zákazníkem musí být spolupředánnávod pro provoz a odběratel stroje musí být zaškolen upozorněním na jmenovanépředpisy.
A. PÖTTINGER s. r. o.,Dominikánské náměstí 4/5,602 00 Brno, Česká republika
❑ Stroj byl p¯ezkouöen podle dodacÌho listu.Vöechny p¯iloûenÈ dÌly rozbaleny.Veöker· bezpeËnostnÏtechnick· za¯ÌzenÌ, kloubovÈ h¯Ìdele a obsluhovacÌ za¯ÌzenÌ jsou k dispozici.
❑ Obsluha, uvedenÌ do provozu a ˙drûba stroje pop¯. n·¯adÌ projedn·ny se z·kaznÌkem podle n·vodu k obsluze a vysvÏtleny.
❑ Pneumatiky zkontrolov·ny z hlediska spr·vnÈho tlaku vzduchu
❑ Matice kol zkontrolov·ny, zda jsou pevnÏ dotaûeny.
❑ Z·kaznÌk upozornÏn na spr·vnÈ ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele.
❑ P¯izp˘sobenÌ stroje k traktoru provedeno: nastavenÌ t¯ÌbodovÈho z·vÏsu.
❑ Nastavena spr·vn· dÈlka kloubovÈho h¯Ìdele.
❑ Provedena zkuöebnÌ jÌzda a nezjiötÏny û·dnÈ z·vady.
❑ VysvÏtlena funkce stroje bÏhem zkuöebnÌ jÌzdy.
❑ Skl·pÏnÌ do p¯epravnÌ a pracovnÌ polohy vysvÏtleno.
❑ Poskytnuty informace ohlednÏ v˝bavy na p¯·nÌ, pop¯. p¯ÌdavnÈho za¯ÌzenÌ.
❑ P¯ed·no upozornÏnÌ na bezpodmÌneËnÈ p¯eËtenÌ n·vodu k obsluze.
❑ Obsluha byla proökolena o pokynech pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch.
ProsÌme, p¯ezkouöejte uvedenÈ body, tak jak vypl˝v· z povinnostÌ z·ruky za v˝robek.ProsÌme, p¯ezkouöejte uvedenÈ body, tak jak vypl˝v· z povinnostÌ z·ruky za v˝robek.ProsÌme, p¯ezkouöejte uvedenÈ body, tak jak vypl˝v· z povinnostÌ z·ruky za v˝robek.ProsÌme, p¯ezkouöejte uvedenÈ body, tak jak vypl˝v· z povinnostÌ z·ruky za v˝robek.ProsÌme, p¯ezkouöejte uvedenÈ body, tak jak vypl˝v· z povinnostÌ z·ruky za v˝robek.
Pro prokázání, že byly stroj i návod kobsluze řádně předány, je nutné potvrzení.• Dokument A vyplňte, podepište a zašlete zpět zástupci výrobního podniku.• Dokument B zůstává prodejní organizaci, která stroj předává.• Dokument C obdrží zákazník.Předávací protokol (A) a pokyny pro předání výrobku (D) ihned odešlete na adresu:
A. PÖTTINGER s. r. o., Dominikánské náměstí 4/5, 602 00 Brno, Česká republika
Potvrzuji, ûe stroj, obchodnÌ n·zev ................................................................. Typ ..................................V˝robnÌ ËÌslo stroje /podvozku
Masch. / Fgst. Ident.Nr.
byl zkontrolov·n podle shora uveden˝ch bod˘ a p¯ed·n z·kaznÌkovi.
Nikdy nestrkejte ruce do prostoru, kde hrozínebezpečí přiskřípnutí, dokud se tammohou části pohybovat.
Nevstupujte do prostoru rotoru, dokud běžíhnací motor.
Značka CE
Výrobcem umístěná značka CE znamená přizpůsobení stroje ustanovením Strojní směrnice a jiným příslušnýmsměrnicím Evropského společenství. Prohlášení o přizpůsobení ES (viz přílohu).
Podpisem Prohlášení o přizpůsobení ES prohlašuje výrobce, že stroj uvedený do provozu odpovídá všempříslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům.
Nezdrûujte se v dosahu skl·pÏnÌ pracovnÌhon·¯adÌ.
ObsahObsahObsahObsahObsahV˝znam varovn˝ch znaËek ............................................................................................................................................................. 4P¯ipojenÌ na taûn˝ prost¯edek ......................................................................................................................................................... 5TaûnÈ lano ...................................................................................................................................................................................... 5ZapojenÌ hydrauliky ......................................................................................................................................................................... 5OdstavenÌ stroje .............................................................................................................................................................................. 6PojÌûdÏnÌ na ve¯ejn˝ch silnicÌch (M) ................................................................................................................................................ 7ShrnovacÌ systÈm ÑMULTITASTì .................................................................................................................................................... 8EUROTOP 650 multitast ................................................................................................................................................................. 8EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801 multitast ....................................................................................................................... 9ShrnovaË bez pouûitÌ systÈmu ÑMULTITASTì (vybavenÌ na p¯·nÌ EUROTOP 650 / 800 ... -Bj. 1999) ........................................... 9Přeprava po veřejných silnicích: ................................................................................................................................................... 10Přestavení z pracovní do přepravní polohy .................................................................................................................................. 10Pracovní poloha stroje TOP .......................................................................................................................................................... 11Přestavení z přepravní do pracovní polohy .................................................................................................................................. 11Přípravy pro použití ....................................................................................................................................................................... 12VöeobecnÈ smÏrnice p¯i pr·ci se strojem ..................................................................................................................................... 13BezpeËnostnÌ upozornÏnÌ .............................................................................................................................................................. 13PoËet ot·Ëek kloubovÈho h¯Ìdele .................................................................................................................................................. 13ObracecÌ manÈvr v pracovnÌ poloze .............................................................................................................................................. 13OpatrnÏ p¯i ot·ËenÌ na svahu ........................................................................................................................................................ 14VöeobecnÈ informace o ˙drûbÏ .................................................................................................................................................... 15»iötÏnÌ Ë·stÌ stroje ......................................................................................................................................................................... 15OdstavenÌ na venkovnÌm prostoru ................................................................................................................................................ 15Zazimov·nÌ .................................................................................................................................................................................... 15KloubovÈ h¯Ìdele ........................................................................................................................................................................... 15HydraulickÈ za¯ÌenÌ ........................................................................................................................................................................ 15Mazací plán ................................................................................................................................................................................... 16Technická údaje ............................................................................................................................................................................ 17Používání rotačního shrnovače, které je v souladu s určením ..................................................................................................... 17Zvl·ötnÌ v˝bava: ............................................................................................................................................................................ 17Umístění typového štítku .............................................................................................................................................................. 17P¯Ìloha ........................................................................................................................................................................................... 18BezpeËnostnÌ upozornÏnÌ .............................................................................................................................................................. 20Kloubov˝ h¯Ìdel ............................................................................................................................................................................. 21Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch .......................................................................................................................... 26Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm ...................................................................................................................................... 27
CZPÿIPOJENÕPÿIPOJENÕPÿIPOJENÕPÿIPOJENÕPÿIPOJENÕ
- 5 -0300-CZ ANBAU_272
P¯ipojenÌ na taûn˝ prost¯edekP¯ipojenÌ na taûn˝ prost¯edekP¯ipojenÌ na taûn˝ prost¯edekP¯ipojenÌ na taûn˝ prost¯edekP¯ipojenÌ na taûn˝ prost¯edek
BezpeBezpeBezpeBezpeBezpeËËËËËnostnÌ upozornÏnÌ:nostnÌ upozornÏnÌ:nostnÌ upozornÏnÌ:nostnÌ upozornÏnÌ:nostnÌ upozornÏnÌ:viz p¯Ìloha A1 bod 8a. - h.
- Stroj agregujte s traktorem.
- UpevnÏte spodnÌ ramena hydrauliky ( U ) tak, aby se stroj nemohlstranovÏ vychylovat.
do roku v˝roby 2003do roku v˝roby 2003do roku v˝roby 2003do roku v˝roby 2003do roku v˝roby 2003- OpÏrnou patku (5b) zvednÏte a Ëepem zajistÏte (B).
od roku v˝roby 2004od roku v˝roby 2004od roku v˝roby 2004od roku v˝roby 2004od roku v˝roby 2004- Odstavnou podpÏru vytaûenÌm odjistÌte (5a) a odklopÌte (5b)
PojÌûdÏnÌ na ve¯ejn˝ch silnicÌch (M)PojÌûdÏnÌ na ve¯ejn˝ch silnicÌch (M)PojÌûdÏnÌ na ve¯ejn˝ch silnicÌch (M)PojÌûdÏnÌ na ve¯ejn˝ch silnicÌch (M)PojÌûdÏnÌ na ve¯ejn˝ch silnicÌch (M)
* Dodrûujte p¯edpisy z·konod·rc˘ VaöÌ zemÏ.
* JÌzda na ve¯ejn˝ch silnicÌch m˘ûe b˝t prov·dÏna pouze tak, jak jepops·na v kapitole "P¯epravnÌ poloha".
* Ochrann· za¯ÌzenÌ musÌ b˝t v ¯·dnÈm stavu.
* V˝kyvnÈ souË·sti je t¯eba uvÈst p¯ed zaË·tkem jÌzdy do spr·vnÈpolohy a zajistit proti nebezpeËn˝m zmÏn·m polohy.
* P¯ed zaË·tkem jÌzdy p¯ezkouöejte funkci osvÏtlenÌ.
* D˘leûitÈ informace naleznete takÈ v p¯Ìloze tohoto n·vodu kpouûitÌ.
OtoËn˝ Ëep (1)OtoËn˝ Ëep (1)OtoËn˝ Ëep (1)OtoËn˝ Ëep (1)OtoËn˝ Ëep (1)ShrnovacÌ rotory nejsou pevnÏ uloûeny, n˝brû na Ëepu (1).
OpÏrnÈ kolo (2)OpÏrnÈ kolo (2)OpÏrnÈ kolo (2)OpÏrnÈ kolo (2)OpÏrnÈ kolo (2)P¯i pr·ci na velmi nerovnÈm pozemku je pomocÌ opÏrn˝ch kol dosahov·novych˝lenÌ rotor˘ aû 6 .
Prsty rotoru shrnujÌ ËistÏ sklÌzen˝ materi·l, protoûe jsou velice blÌzko opÏrn˝chkol.
EUROTOP 650 multitast
PouûitÌ stroje bez opÏrn˝ch kol (2)PouûitÌ stroje bez opÏrn˝ch kol (2)PouûitÌ stroje bez opÏrn˝ch kol (2)PouûitÌ stroje bez opÏrn˝ch kol (2)PouûitÌ stroje bez opÏrn˝ch kol (2)Lze tÈû bez pracovat bez opÏrnÈho kola (2).
ï jestliûe pracujeme bez opÏrnÈho kola (2), musÌme zajistit otoËn˝ Ëep protipootoËenÌ. Jinak se rotor pootoËÌ a prsty budou se zapÌchnou do zemÏ.
Vyrovn·v·nÌ nerovnostÌ se zajiötÏn˝m Ëepem nenÌ optim·lnÌ.
ZajiötÏnÌ rotor˘:
ï ramena obou rotor˘ rovnobÏûnÏ srovnejte na rovnÈ ploöe s r·mem shrnovaËe
ï namontujte podloûku Ñ3ì
- 6 öroub˘ M 12 x 30
- 6 podloûek 13 / 30 x 5
ï demontujte opÏrn· kola
P¯estavenÌ rotor˘ - nasazenÌ s opÏrn˝mi koli (2):P¯estavenÌ rotor˘ - nasazenÌ s opÏrn˝mi koli (2):P¯estavenÌ rotor˘ - nasazenÌ s opÏrn˝mi koli (2):P¯estavenÌ rotor˘ - nasazenÌ s opÏrn˝mi koli (2):P¯estavenÌ rotor˘ - nasazenÌ s opÏrn˝mi koli (2):ï poloûte oba rotory na rovnou plochu
PouûitÌ stroje bez opÏrn˝ch kol (2)PouûitÌ stroje bez opÏrn˝ch kol (2)PouûitÌ stroje bez opÏrn˝ch kol (2)PouûitÌ stroje bez opÏrn˝ch kol (2)PouûitÌ stroje bez opÏrn˝ch kol (2)Lze tÈû bez pracovat bez opÏrnÈho kola (2).
ï jestliûe pracujeme bez opÏrnÈho kola (2), musÌme zajistit otoËn˝ Ëep proti pootoËenÌ. Jinak se rotor pootoËÌ a prsty budou se zapÌchnou do zemÏ.
Vyrovn·v·nÌ nerovnostÌ se zajiötÏn˝m Ëepem nenÌ optim·lnÌ.
ZajiötÏnÌ rotor˘:
ï ramena obou rotor˘ rovnobÏûnÏ srovnejte na rovnÈ ploöe s r·mem shrnovaËe
ï namontujte oba örouby "3a"
- örouby M16 x 70
ï demontujte opÏrn· kola (2)
P¯estavenÌ rotor˘ - nasazenÌ s opÏrn˝mi koli (2):P¯estavenÌ rotor˘ - nasazenÌ s opÏrn˝mi koli (2):P¯estavenÌ rotor˘ - nasazenÌ s opÏrn˝mi koli (2):P¯estavenÌ rotor˘ - nasazenÌ s opÏrn˝mi koli (2):P¯estavenÌ rotor˘ - nasazenÌ s opÏrn˝mi koli (2):ï poloûte oba rotory na rovnou plochu
ï namontujte opÏrnÈ kolo (2)
ï demontujte oba örouby Ñ3aì
ï namontujte na obe strany gumovÈ tlumice Ñ3bì
ShrnovaË bez pouûitÌ systÈmu ÑMULTITASTì (vybavenÌ na p¯·nÌ EUROTOP 650 / 800 ShrnovaË bez pouûitÌ systÈmu ÑMULTITASTì (vybavenÌ na p¯·nÌ EUROTOP 650 / 800 ShrnovaË bez pouûitÌ systÈmu ÑMULTITASTì (vybavenÌ na p¯·nÌ EUROTOP 650 / 800 ShrnovaË bez pouûitÌ systÈmu ÑMULTITASTì (vybavenÌ na p¯·nÌ EUROTOP 650 / 800 ShrnovaË bez pouûitÌ systÈmu ÑMULTITASTì (vybavenÌ na p¯·nÌ EUROTOP 650 / 800 ............... -Bj. 1999) -Bj. 1999) -Bj. 1999) -Bj. 1999) -Bj. 1999)
Stroj je jiû z v˝robnÌho z·vodu vybaven na p¯·nÌ dle poûadavku z·kaznÌka.
- rotory jsou pevnÏ uloûeny (1)
- kopÌrovacÌ kolo nenÌ dod·no
- opÏrnÈ kolo je otoËeno dop¯edu
P¯estavenÌ takto vybavenÈho stroje na systÈm ÑMULTITASTì nenÌ moûnÈ. ZatÌûenÌ n·pravy by bylo p¯Ìliö velkÈ.
• Jednočinný řídicí ventil (ST)nastavte krátce na “zvedání” azároveň táhněte za lano (S). Tímbudou uvolněny zajišťovací háčky(10).
• Nakonec nastavte řídicí ventil (ST)na “klesání” a rotační jednotkysklopte až na zem.
5. Ochraný rám (6) vlevo a vpravo vyklopte ven a
zajistěte pérovými závlačkami (6a).
Pracovní poloha stroje TOP
Nezdržujte se v oblasti výkyvu pracovních rotorů.
Přestavení z přepravní do pracovní polohy
• Přestavení z přepravní do pracovní polohy a obráceně
provádějte pouze na rovném, pevném povrchu.
1. Kohout otevřen
(poloha E)
2. Ochrané rámy (10)
vlevo a vpravo vklopte
dovnitř (poloha�A) a
zajistěte pérovými
závlačkami (6a).
3. Ujistěte se, že oblast vyklápění je volná a že se nikdo
nenachází v nebezpečné oblasti.
TD 44/94/10
66a
TD 44/94/16
AE
TD44/94/8
ST
A
T
TD 78-98-04
10
6a
10TD 78-98-03a
CZPRACOVNÍ POLOHA
- 12 -ARBEITSSTELLUNG 0100-CZ (272)
Přípravy pro použití
Pozor!
Nevstupujte do prostoru
rotoru, dokud běží hnací
motor.
1. Namontujte všechny hrabice na oba rotory.
• Nasuňte hrabice na ramena rotoru a zajistěte západkou.
85 cm (12x)85 cm (12x)85 cm (12x)85 cm (12x)85 cm (12x)
91 cm (10x)91 cm (10x)91 cm (10x)91 cm (10x)91 cm (10x)
2. Ochraný rám (6) vlevo a vpravo vyklopte ven a
zajistěte pérovými závlačkami (6a).
3. Vytáhněte záchytnou plachtu a zajistěte ji šroubem s
rukojetí.
Normální nastavení je asi 40 cm od hrabic.
Se¯ÌzenÌ kopÌrovacÌho kolaSe¯ÌzenÌ kopÌrovacÌho kolaSe¯ÌzenÌ kopÌrovacÌho kolaSe¯ÌzenÌ kopÌrovacÌho kolaSe¯ÌzenÌ kopÌrovacÌho kolaRoztÏË mezi kopÌrovacÌm kolem a prsty nastavte co nejmenöÌ, takaby byl dosaûen Ëist˝ sbÏr pÌce.
- podle mnoûstvÌ pÌce zasuÚte Ëep do odpovÌdajÌcÌ polohy
- öroub (SK) pevnÏ dot·hnÏte
TD 44/94/11
6
6a
≈ 40 cm
A
SK
TD 62/97/1
CZPOUPOUPOUPOUPOUéééééITITITITITÕÕÕÕÕ
- 13 -272 / EINSATZ 9900-CZ
TD 50/96/17
H1
VöeobecnÈ smÏrnice p¯i pr·ci se strojemVöeobecnÈ smÏrnice p¯i pr·ci se strojemVöeobecnÈ smÏrnice p¯i pr·ci se strojemVöeobecnÈ smÏrnice p¯i pr·ci se strojemVöeobecnÈ smÏrnice p¯i pr·ci se strojem
- VeökerÈ pr·ce v okruhu rotoru mohou b˝t prov·dÏny jen p¯i vypnutÈmkloubovÈm h¯Ìdeli.
PozorPozorPozorPozorPozor!!!!!Nevstupujte do prostoruNevstupujte do prostoruNevstupujte do prostoruNevstupujte do prostoruNevstupujte do prostorurotoru, dokud bÏûÌ hnacÌrotoru, dokud bÏûÌ hnacÌrotoru, dokud bÏûÌ hnacÌrotoru, dokud bÏûÌ hnacÌrotoru, dokud bÏûÌ hnacÌmotor.motor.motor.motor.motor.
- Zvolte takovou pracovnÌ rychlost, aby shrnovan˝ materi·l byl snadno aËistÏ hrab·n.
- p¯i p¯etÌûenÌ sniûte rychlost o 1 stupeÚ.
----- Ovl·dacÌ ventil (ST) postavte doOvl·dacÌ ventil (ST) postavte doOvl·dacÌ ventil (ST) postavte doOvl·dacÌ ventil (ST) postavte doOvl·dacÌ ventil (ST) postavte doplovoucÌ polohy nebo do polohyplovoucÌ polohy nebo do polohyplovoucÌ polohy nebo do polohyplovoucÌ polohy nebo do polohyplovoucÌ polohy nebo do polohyspuötÏnÌspuötÏnÌspuötÏnÌspuötÏnÌspuötÏnÌPÌstnice obou zvedacÌch v·lc˘ setak uvolnÌ a rotorovÈ rotory sep¯izp˘sobÌ p˘dnÌm nerovnostem
1.1.1.1.1. ZapnutÌ pohonu kloubovZapnutÌ pohonu kloubovZapnutÌ pohonu kloubovZapnutÌ pohonu kloubovZapnutÌ pohonu kloubovÈÈÈÈÈho h¯Ìdeleho h¯Ìdeleho h¯Ìdeleho h¯Ìdeleho h¯ÌdelePohon kloubovÈho h¯Ìdele zapÌnejte z·sadnÏ jen tehdy,nach·zejÌ-li se vöechna bezpeËnostnÌ za¯ÌzenÌ (kryty,ochrannÈ plachty, obaly atd.) v ¯·dnÈm stavu a jsou-li nastroji p¯ipevnÏny v ochrannÈ poloze.
2.2.2.2.2. ZapÌnejte stroj jen v pracovnÌ poloze a nep¯ekraËujteZapÌnejte stroj jen v pracovnÌ poloze a nep¯ekraËujteZapÌnejte stroj jen v pracovnÌ poloze a nep¯ekraËujteZapÌnejte stroj jen v pracovnÌ poloze a nep¯ekraËujteZapÌnejte stroj jen v pracovnÌ poloze a nep¯ekraËujtep¯edepsan˝ poËet ot·Ëek kloubovÈho h¯Ìdele (nap¯.p¯edepsan˝ poËet ot·Ëek kloubovÈho h¯Ìdele (nap¯.p¯edepsan˝ poËet ot·Ëek kloubovÈho h¯Ìdele (nap¯.p¯edepsan˝ poËet ot·Ëek kloubovÈho h¯Ìdele (nap¯.p¯edepsan˝ poËet ot·Ëek kloubovÈho h¯Ìdele (nap¯.maxim·lnÏ 540 U/MIN)!maxim·lnÏ 540 U/MIN)!maxim·lnÏ 540 U/MIN)!maxim·lnÏ 540 U/MIN)!maxim·lnÏ 540 U/MIN)!ätÌtek, upevnÏn˝ vedle pohonu, informuje, na jak˝ poËetot·Ëek kloubovÈho h¯Ìdele je stroj vybaven.
- Nejp¯ÌznivÏjöÌ poËet ot·Ëek je okolo 450 U/min450 U/min450 U/min450 U/min450 U/min.
- Pokud by byla pÌce hrabicemi strh·v·na zpÏt z ¯·dku vnepravideln˝ch pruzÌch (neËist· pr·ce), pak zmenöetepoËet ot·Ëek v˝vodovÈho h¯Ìdele.
- Vodici dr·ha ramen prst˘ je staviteln· (optim·lnÌ vedeniramen).
- SpodnÌ t·hla z·vÏsu (U) taûnÈho prost¯edku musÌ b˝t nabocÌch zajiötÏny tak, aby se stroj nemohl stranovÏpohybovat.
ObracecÌ manÈvr v pracovnÌ polozeObracecÌ manÈvr v pracovnÌ polozeObracecÌ manÈvr v pracovnÌ polozeObracecÌ manÈvr v pracovnÌ polozeObracecÌ manÈvr v pracovnÌ poloze
Rotory mohou b˝t, aktivacÌ jednoËinnÈho ̄ ÌdicÌho ventilu (ST),vyklopeny nahoru (poloha H1). P¯itom nesmÌ b˝t pohon vypnut.
Pozor!Pozor!Pozor!Pozor!Pozor!Nevstupujte do prostoru rotoru, dokud bÏûÌNevstupujte do prostoru rotoru, dokud bÏûÌNevstupujte do prostoru rotoru, dokud bÏûÌNevstupujte do prostoru rotoru, dokud bÏûÌNevstupujte do prostoru rotoru, dokud bÏûÌhnacÌ motor.hnacÌ motor.hnacÌ motor.hnacÌ motor.hnacÌ motor.
495.173
A
E
TD 26/92/16
s
h0
ST
TD 27/99/11
H1
(288) 9700-CZ HANGFAHRT - 14 -
CZPOUéITÕ NA SVAHUPOUéITÕ NA SVAHUPOUéITÕ NA SVAHUPOUéITÕ NA SVAHUPOUéITÕ NA SVAHU
OpatrnÏ p¯i ot·ËenÌ na svahuOpatrnÏ p¯i ot·ËenÌ na svahuOpatrnÏ p¯i ot·ËenÌ na svahuOpatrnÏ p¯i ot·ËenÌ na svahuOpatrnÏ p¯i ot·ËenÌ na svahu
TÌhovÈ sÌly rotor˘ (G) p˘sobÌ na podvozek shrnovaËe. To m˘ûeTÌhovÈ sÌly rotor˘ (G) p˘sobÌ na podvozek shrnovaËe. To m˘ûeTÌhovÈ sÌly rotor˘ (G) p˘sobÌ na podvozek shrnovaËe. To m˘ûeTÌhovÈ sÌly rotor˘ (G) p˘sobÌ na podvozek shrnovaËe. To m˘ûeTÌhovÈ sÌly rotor˘ (G) p˘sobÌ na podvozek shrnovaËe. To m˘ûevÈst p¯i pr·ci na svahu k vÈst p¯i pr·ci na svahu k vÈst p¯i pr·ci na svahu k vÈst p¯i pr·ci na svahu k vÈst p¯i pr·ci na svahu k obvzl·ötÏ nebezpeËn˝m situacÌm.obvzl·ötÏ nebezpeËn˝m situacÌm.obvzl·ötÏ nebezpeËn˝m situacÌm.obvzl·ötÏ nebezpeËn˝m situacÌm.obvzl·ötÏ nebezpeËn˝m situacÌm.
ïïïïï p¯i pr·ci na svahu se vyhnÏte nebezpeËn˝m ot·ËecÌmp¯i pr·ci na svahu se vyhnÏte nebezpeËn˝m ot·ËecÌmp¯i pr·ci na svahu se vyhnÏte nebezpeËn˝m ot·ËecÌmp¯i pr·ci na svahu se vyhnÏte nebezpeËn˝m ot·ËecÌmp¯i pr·ci na svahu se vyhnÏte nebezpeËn˝m ot·ËecÌmmanÈvr˘mmanÈvr˘mmanÈvr˘mmanÈvr˘mmanÈvr˘m
* Pr·ce pod strojemneprov·dÏjte bezbezpeËnÈ podpory.
- Po prvnÌch hodin·chprovozu dot·hnÏtevöechny örouby.
VöeobecnÈ informace o ˙drûbÏVöeobecnÈ informace o ˙drûbÏVöeobecnÈ informace o ˙drûbÏVöeobecnÈ informace o ˙drûbÏVöeobecnÈ informace o ˙drûbÏ
Abyste udrûeli stroj i po dlouhÈ dobÏ provozu v dobrÈm stavu,dodrûujte prosÌm upozornÏnÌ uveden· v n·sledujÌcÌm textu:
- Po prvnÌch hodin·ch provozu dot·hnÏtevöechny örouby.
N·hradnÌ dÌlyN·hradnÌ dÌlyN·hradnÌ dÌlyN·hradnÌ dÌlyN·hradnÌ dÌly- Pro stroje jsou koncipov·ny origin·lnÌ Ë·sti a p¯ÌsluöenstvÌ.
- V˝slovnÏ upozorÚujeme na to, ûe n·hradnÌ dÌly a p¯ÌsluöenstvÌ,kterÈ nebyly dod·ny naöÌ firmou, nejsou n·mi p¯ezkouöeny apovoleny.
- Mont·û a/nebo pouûitÌ takov˝ch v˝robk˘ m˘ûe za urËit˝ch okolnostÌzmÏnit nebo ovlivnit konstrukËnÏ danÈ vlastnosti. Za ökody, kterÈjsou zpÛsobenÈ pouûitÌm neorigin·lnÌch Ë·stÌ a p¯Ìsluöenství,v˝robce neruËÌ.
- SvÈvolnÈ zmÏny, jako je pouûitÌ jin˝ch konstrukËnÌch Ë·stÌ na stroji,vyluËuje ruËenÌ v˝robce.
Pozor!Pozor!Pozor!Pozor!Pozor! NepouûÌvejte ËiötÏnÌ stlaËen˝m vzduchem k ËiötÏnÌ loûiskov˝cha hydraulick˝ch Ë·stÌ.
- NebezpeËÌ tvorby korozi!
- Po vyËiötÏnÌ stroj namaûtepodle mazacÌhopl·nu a proved'tekr·tk˝ zkuöebnÌ bÏh.
- »iötÏnÌm p¯Ìli‰vysok˝m tlakem sem˘ûe poökodit lak.
OdstavenÌ na venkovnÌm prostoruOdstavenÌ na venkovnÌm prostoruOdstavenÌ na venkovnÌm prostoruOdstavenÌ na venkovnÌm prostoruOdstavenÌ na venkovnÌm prostoru
P¯i delöÌm odstavenÌm na venkovnÌmprostoru oËistÏte pÌstnici anakonzervujte tukem.
Pozor, nebezpePozor, nebezpePozor, nebezpePozor, nebezpePozor, nebezpeËËËËËÌ poranÏnÌ a infekce!Ì poranÏnÌ a infekce!Ì poranÏnÌ a infekce!Ì poranÏnÌ a infekce!Ì poranÏnÌ a infekce!Kapaliny vystupujÌcÌ pod vysok˝m tlakem mohou proniknout k˘ûÌ.Proto v p¯ÌpadÏ nebezpeËÌ musÌte jÌt okamûitÏ k lÈka¯i!
Po uplynutÌ prvnÌch 10 provoznÌch hodin a n·slednÏ po 50Po uplynutÌ prvnÌch 10 provoznÌch hodin a n·slednÏ po 50Po uplynutÌ prvnÌch 10 provoznÌch hodin a n·slednÏ po 50Po uplynutÌ prvnÌch 10 provoznÌch hodin a n·slednÏ po 50Po uplynutÌ prvnÌch 10 provoznÌch hodin a n·slednÏ po 50provoznÌch hodin·ch.provoznÌch hodin·ch.provoznÌch hodin·ch.provoznÌch hodin·ch.provoznÌch hodin·ch.
- Zkontrolujte hydraulick˝ agreg·t a trubkov· vedenÌ z hlediskatÏsnosti a pop¯. dot·hnÏte öroubov· spojenÌ.
P¯ed kaûd˝m uvedenÌm do provozuP¯ed kaûd˝m uvedenÌm do provozuP¯ed kaûd˝m uvedenÌm do provozuP¯ed kaûd˝m uvedenÌm do provozuP¯ed kaûd˝m uvedenÌm do provozu- Zkontrolujte hydraulickÈ hadice z hlediska tÏsnosti.
Opot¯ebovanÈ nebo poökozenÈ hydraulickÈ hadice ihned vymÏÚte.
FETT
TD49/93/2
8 h
FETT
0300 SCHMIERPL_286 - 16 -
FETTFETT2x (IV)3x (IV)
0,3 LiterOIL (III)
0300 SCHMIERPLAN (286)
600 cmOIL (V)
3
1 J
20hFETT
24x (IV)FETT
1x (IV)( … - Bj 1998
FETT3x (IV)
OIL
OIL
20
1 J
hFETT1x (IV)
FETT4x (IV)
0,3 LiterOIL (III)
FETT
600 cmOIL (V)
2x (IV)
3
Schmierplan
8h alle 8 Betriebsstunden20h alle 20 Betriebsstunden1 J 1 x jährlich
Plan de graissage
8h Toutes les 8 heures de service20h Toutes les 20 heures de service1 J 1 fois par an
Lubrication chart
8h after every 8 hours operation20h after every 20 hours operation1 J once a year
Smeerschema
8h alle 8 bedrijfs uren20h alle 20 bedrijfs uren1 J 1 x jaarlijks
Schema di lubrificazione
8h ogni 8 ore di esercizio20h ogni 20 ore di esercizio1 J volta all'anno
6)6)6)6)6) Zak·z·no vozit osobyZak·z·no vozit osobyZak·z·no vozit osobyZak·z·no vozit osobyZak·z·no vozit osobya. Není přípustné vozit osoby na stroji.b. Stroj může jezdit na veřejných cestách jen v popsané
poloze pro přepravu po silnici.
7)7)7)7)7) JÌzdnÌ vlastnost s p¯Ìdavn˝mi strojiJÌzdnÌ vlastnost s p¯Ìdavn˝mi strojiJÌzdnÌ vlastnost s p¯Ìdavn˝mi strojiJÌzdnÌ vlastnost s p¯Ìdavn˝mi strojiJÌzdnÌ vlastnost s p¯Ìdavn˝mi strojia. Tažný prostředek je vpředu nebo vzadu dostatečně osazen
závažím, aby byla zaručena schopnost řídit a brzdit(minimálně 20% hmotnosti nezatíženého vozidla na předníose).
b. Jízdní vlastnostbude ovlivněnajízdní dráhou aa g r e g o v a n ý m istroji. Způsob jízdyje třeba přizpůsobitpodmínkám terénu.
c. Při jízdě do zatáčkyse zavěšenýmnářadím zohlednětekromě jinéhorozměry a hmotnoststroje.
d. Při jízdě do zatáčky se zavěšeným nebo osedlaným strojemzohledněte kromě jiného širokou vykládku a setrvačnouhmotnost stroje.
8)8)8)8)8) VöeobecnÈ informaceVöeobecnÈ informaceVöeobecnÈ informaceVöeobecnÈ informaceVöeobecnÈ informacea. Před zavěšením strojů na tříbodový závěs uveďte páku
systému do polohy, při které je vyloučeno neúmyslnézvednutí nebo klesnutí!
b. Při připojování strojů na traktor vzniká nebezpečí poranění!c. V oblasti tříbodového závěsu vzniká nebezpečí poranění
z přiskřípnutí a ustřihnutí!d. Při aktivaci vnější obsluhy pro tříbodovou konstrukci
nevstupujte mezi traktor a stroj!e. Montáž a demontáž vývodového hřídele provádějte jen při
vypnutém motoru.f. Při jízdě po silnici se zvednutým strojem musí být obslužná
páka zajištěna proti klesnutí.g. Před opuštěním traktoru spusťte připevněné stroje na zem
a vytáhněte klíč ze zapalování!h. Mezi traktorem a strojem se nesmí nikdo zdržovat, aniž by
bylo vozidlo zajištěno proti rozjetí ruční brzdou a/nebopodkládacím klínem!
i. Při údržbě a přestavování vypněte hnací motor a odpojtevývodový hřídel.
UpozornÏnÌ pro bezpeËnost pr·ceUpozornÏnÌ pro bezpeËnost pr·ceUpozornÏnÌ pro bezpeËnost pr·ceUpozornÏnÌ pro bezpeËnost pr·ceUpozornÏnÌ pro bezpeËnost pr·ceV tomto provozním návodu jsou všechna místa, kteráse týkají bezpečnosti, opatřena touto značkou.
1)1)1)1)1) PouûitÌ, kterÈ je v souladu s urËenÌmPouûitÌ, kterÈ je v souladu s urËenÌmPouûitÌ, kterÈ je v souladu s urËenÌmPouûitÌ, kterÈ je v souladu s urËenÌmPouûitÌ, kterÈ je v souladu s urËenÌma. viz technické údajeb. K použití, které je v souladu s určením patří také dodržování
podmínek, předepsaných výrobcem pro údržbu a udržovánív dobrém stavu.
2)2)2)2)2) N·hradnÌ dÌlyN·hradnÌ dÌlyN·hradnÌ dÌlyN·hradnÌ dÌlyN·hradnÌ dÌlya. Pro stroje jsou koncipovány originální části a
příslušenství .b. Výslovně upozorňujeme na to, že náhradní díly a
příslušenství, které nebyly dodány naší firmou, nejsounámi přezkoušeny a povoleny.
c. Montáž a/nebo použití takových výrobků může za určitýchokolností změnit nebo ovlivnit konstrukčně dané vlastnosti.Za škody, které jsou způsobené použitím neoriginálníchčástí a příslušenství, výrobce neručí.
d. Svévolné změny, jako je použití jiných konstrukčních částína stroji, vylučuje ručení výrobce.
3)3)3)3)3) Ochrann· za¯ÌzenÌOchrann· za¯ÌzenÌOchrann· za¯ÌzenÌOchrann· za¯ÌzenÌOchrann· za¯ÌzenÌVšechna ochranná zařízení musí být na stroji připevněna a
musí být v řádném stavu. Včasná výměna zničených apoškozených krytů nebo zábran je nutná.
4)4)4)4)4) P¯ed uvedenÌm do provozuP¯ed uvedenÌm do provozuP¯ed uvedenÌm do provozuP¯ed uvedenÌm do provozuP¯ed uvedenÌm do provozua. Před započetím práce se musí uživatel seznámit se všemi
ovládacími zařízeními a s funkcí stroje. Během pracovníhonasazení je příliš pozdě!
b. Před každým uvedením do provozu přezkoušejte vozidlonebo stroj na dopravní a provozní bezpečnost.
5 ) Azbest
Určité přikupované součásti vozidlamohou, z důvodu technickýchpožadavků, obsahovat azbest. Dávejtepozor na označení náhradních dílů.
Pozor! Používejte pouze dodanýkloubový hřídel, jinak nevznikápro eventuální škody nárok nazáruku.
P¯izp˘sobenÌ kloubovÈhoP¯izp˘sobenÌ kloubovÈhoP¯izp˘sobenÌ kloubovÈhoP¯izp˘sobenÌ kloubovÈhoP¯izp˘sobenÌ kloubovÈhoh¯Ìdeleh¯Ìdeleh¯Ìdeleh¯Ìdeleh¯ÌdeleSprávná délka bude stanovenapřidržením obou částí kloubovéhohřídele vedle sebe.
Pr˘bÏh nastavenÌPr˘bÏh nastavenÌPr˘bÏh nastavenÌPr˘bÏh nastavenÌPr˘bÏh nastavenÌdÈlkydÈlkydÈlkydÈlkydÈlky- K přizpůsobení délky
podržte obě polovinyvývodového hřídele vnejkratší provoznípoloze vedle sebe aoznačte (L2).
Pozor!
• Dbejte na maxim·lnÌdélku p¯ekrytÌ (L1)kloubov˝ch h¯Ìdel˘.
- Snažte se o co největší možné překrytí trubek (min. 1/2 X).
• Vnitřní a vnější ochranný krytrovnoměrně zkraťte.
• Nasaďte na stranu strojepojistku proti přetížení (2).
• Před každým uvedením doprovozu přezkoušejte kloubovýhřídel, zda jsou uzávěry dobřezasunuty.
Bezpečnostní řetízek- Ochranný kryt kloubového
hřídele zajistěte řetízkem proti otáčení.
Dbejte na dostatečnou oblastvýkyvu kloubového hřídele.
Pracovní upozorněníPři nasazení stroje nesmí býtpřekročen přípustný počet otáčekkloubového hřídele.
- Po odpojení kloubového hřídelemůže připevněný stroj dobíhat.Teprve až stojí úplně v klidu,můžete s ním dále pracovat.
- Při odstavení stroje musí býtkloubový hřídel uložen podlepředpisů případně zajištěnaprostřednictvím řetězu.Bezpečnostní řetízky (H)nepoužívejte k zavěšenívývodového hřídele.
XX
L1
L2
X
Xmin.
TD
52/
97/3
7
1) Funkční upozornění pro použití vačkové
spojky:Vačková spojka je spojka protipřetížení, která sníží kroutícímoment při přetížení na “nulu”.Vypnutou spojku je možnozapnout rozpojením pohonuvývodového hřídele.. Početotáček zapnutí spojky leží pod200 /min.
Pozor!Vačková spojka kloubového hřídele není “ukazatelem maximálníhozatížení”. Je to pouze pojistka proti přetížení, která má chránit Vášstroj před poškozením.Rozumným způsobem jízdy vyloučíte častou aktivaci spojky achráníte tak spojku a stroj předzbytečným opotřebením.
2) Širokoúhlý kloub:Maximální úhel v provozu a vklidovém stavu je 70°.
3) Normální kloub:Maximální úhel v klidovémstavu je 90°.Maximální úhel v provozu je 35°.
Údržba
Opotřebované kryty okamžitě vyměňte.
- Před každýmuvedením doprovozu akaždých 8p r o v o z n í c hhodin namažtez n a č k o v ý mtukem.
- Před každým delším klidovým obdobímvývodový hřídel vyčistěte a namažte
- Při zimním provozu je třeba ochranné trubkynamazat, aby se zabránilo zamrznutí
Důležité u kloubových hřídelů s
třecí spojkouPřed prvním použitím a po delším klidovémobdobí přezkoušejte způsob práce třecí spojky(9).
a.) u K90, K90/4 a K94/1 nastavte rozmÏr Lna tlaËnÈ pruûinÏ a u K92E a K92/4EpomocÌ öroubu
b.) uvolnÏte öroub, ËÌmû uvolnÌte spojku ñspojka se prot·ËÌ
c.) örouby nastavte na rozmÏr ìLî ñ spojka jeopÏt v pracovnÌ poloze
P X 3000°platÌ hodnota v z·vorce pokud konstrukce stroje neumoûÚuje jinak
J
L
M
CH
I K
G
H
E
DCB
A
F
km
P O
N
TD10699011
CZKÓTA
- Y -AGRIE / CZ-AZB-ZUORDNEN 9900 (286)
EUROTOP 800 / 801EUROTOP 650 / 651
EUROTOP 700 / 701EUROTOP 770 / 771
494.695.0001
CZ PO PRVNÕCH 10 HODIN¡CHPROVOZU DOT¡HNÃTE VäECHNYäROUBY A MATICE.
H Az elsö 10 üzemóra után az anyákatilletve a csavarokat utánhúzni.
P Depois das primeiras 10 horas deserviço aperte parafusos e porcas.
494.695
Nach den ersten BetriebsstundenMuttern bzw. Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écrous après les 10premières heures de fonctionnement.
Tighten nuts and screws after thefirst 10 hours of operation.
Na de eerste 10 werkuren bouton enmoeren natrekken.
P¯ed uvedenÌm stroje do provozu peËlivÏ p¯eËtÏte n·vod k obsluze.BÏhem provozu stroje dodrûujte bezpeËnostnÌ p¯edpisy.
DHINWEISE FÜR DEN STRASSENVERKEHR
- 26 -0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
CZPokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌchPokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌchPokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌchPokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌchPokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch
Hinweise für den Straßenverkehr (nur für CZ)
1. Während des Straßenverkehrs muß die Maschine in derArbeitsstellung (Arbeitsposition) sein. In vorbereitete Haltermüssen Warnungsschilder mit Lichtern und Rückstrahlern, diezusammen mit der Maschine (wenn die Maschine nicht miteiner Dauerbeleuchtung ausgestattet ist) mitgeliefert werden,aufgesetzt werden.
2. Maximale Transportgeschwindigkeit beträgt 15 Km/h bei dengetragenen Maschinen und 20 Km/h bei den gezogenenMaschinen.
3. Bei Verbindung mit dem Traktor muß die Anforderung §81Absatz 3 Kundmachung Nr. 102/1995 Saml. (minimaleBelastung der steuerbaren Achse 18 - 20% Momentangewichtesdes Traktors, abhängig von der Kategorie des benutztenTraktors) erfüllt werden.
4. Transport dieser Maschine darf nicht auf den Straßen 1. Klasseverlaufen.
5. Es muß immer die Außenbeleuchtung mit den Trefflichtern(auch bei nicht verminderter Sichtbarkeit) eingeschaltet sein.
6. Transportverbot bei verminderter Sichtbarkeit.
7. Die Maschine muß mit einer Rückstrahltafel für langsameWagen, die auf dem vorbereiteten Halter auf der Rückseite derMaschine befestigt wird, ausgestattet werden.
8. Die Maschine ist zum Straßenverkehr zugelassen. Weitere zurGenehmigung der technischen Fähigkeit festgelegtenBedingungen sind in den Dokumenten über Zulassung, die mitjeder Maschine mitgeliefert werden, angeführt.
9. Der Benutzer wurde bei der Maschinenübergabe über dieobligatorische Ausstattung der Maschine (Beleuchtung,Rückstrahler, ...) während des Straßentransports lautKundmachung 102/1995 Saml. und Gesetz 38/1995 Saml.aufgeklärt.
Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌchPokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌchPokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌchPokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌchPokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch
1. Stroj p¯i provozu na pozemnÌch komunikacÌch p¯epravujeme pouzev p¯epravnÌ poloze tak, jak je uvedeno v n·vodu k pouûÌv·nÌ stroje.
Stroj musÌ b˝t osazen v˝straûn˝mi ötÌty se svÏtly a odrazkami,kterÈ jsou dod·v·ny se strojem (pokud nenÌ stroj vybaven trval˝mosvÏtlenÌm).
2. Stroj agregujte vûdy s doporuËen˝m traktorem, kter˝ je p¯ijateln˝s poûadovan˝m v˝konem v n·vodÏ pro pouûÌv·nÌ stroje. Hmotnosttraktoru musÌ odpovÌdat min. 40% celkovÈ hmotnosti stroje. Strojebez brzdov˝ch systÈm˘ m˘ûete agregovat pouze s traktoremjehoû pohotovostnÌ hmotnost je shodn· nebo vyööÌ neû celkov·hmotnost p¯ÌpojnÈho stroje.
3. P¯i agregaci s traktorem musÌ b˝t splnÏn poûadavek ß81 odst. 3vyhl·öky Ë. 102/1995 Sb. Minim·lnÌ zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy traktorumusÌ odpovÌdat min. 25% jeho okamûitÈ hmotnosti.
4. P¯ed jÌzdou proveÔte kontrolu stavu a funkce brzd, osvÏtlenÌ ahydrauliky.
5. Maxim·lnÌ p¯epravnÌ rychlost stroje je stanovena na 30 km/hod. (ustroj˘ bez brzdovÈho systÈmu na 20 km/hod.).
6. P¯eprava po mezin·rodnÌch silnicÌch a silnicÌch prvnÌ t¯Ìdy jezak·z·na.
9. P¯ed odpojenÌm stroje od traktoru je nutnÈ stroj zajistit zakl·dacÌmiklÌny.
10.P¯eprava osob, nebo p¯edmÏt˘ nepat¯ÌcÌ do v˝bavy stroje jezak·z·na.
11.Stroj je schv·len˝ pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch a dalöÌpodmÌnky stanovenÈ p¯i schv·lenÌ technickÈ zp˘sobilosti jsouuvedeny v dokladech o schv·lenÌ, kterÈ jsou dod·v·ny ke kaûdÈmustroji.
12.Uûivatel stroje byl pouËen p¯i p¯ed·nÌ stroje o povinnÈm vybavenÌstroje (osvÏtlenÌ, odrazky, Ö) p¯i jÌzdÏ stroje na pozemnÌchkomunikacÌch dle vyhl·öky 102/1995 Sb.
a z·kona 38/1995 Sb.
viz. n·vod k pouûitÌ traktoru
viz. cenÌk nebo n·vod k pouûitÌ stroje
mϯenÌ stroje
ZadnÏ nesen˝ stroj p¯ÌpadnÏ v p¯edu a vzadu nesen· kombinaceZadnÏ nesen˝ stroj p¯ÌpadnÏ v p¯edu a vzadu nesen· kombinaceZadnÏ nesen˝ stroj p¯ÌpadnÏ v p¯edu a vzadu nesen· kombinaceZadnÏ nesen˝ stroj p¯ÌpadnÏ v p¯edu a vzadu nesen· kombinaceZadnÏ nesen˝ stroj p¯ÌpadnÏ v p¯edu a vzadu nesen· kombinace1.1.1.1.1. V˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy GV˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy GV˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy GV˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy GV˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy G
V minV minV minV minV min
Zaneste do tabulky hodnotu v˝poËtu minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy.
Zaneste do tabulky hodnotu v˝poËtu minim·lnÌho zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy.
Pro v˝poËet je t¯eba zn·t n·sledujÌcÌ ˙dajePro v˝poËet je t¯eba zn·t n·sledujÌcÌ ˙dajePro v˝poËet je t¯eba zn·t n·sledujÌcÌ ˙dajePro v˝poËet je t¯eba zn·t n·sledujÌcÌ ˙dajePro v˝poËet je t¯eba zn·t n·sledujÌcÌ ˙dajeTTTTTLLLLL [kg]
TTTTTVVVVV [kg]
TTTTTHHHHH [kg]
GGGGGHHHHH [kg]
GGGGGVVVVV [kg]
okamûit· hmotnost
okamûitÈ zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy
okamûitÈ zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
celkov· hmotnost stroje zavÏöenÈho vzadu / zatÌûenÌvzadu
celkov· hmotnost stroje zavÏöenÈho vp¯edu / zatÌûenÌvp¯edu
vzd·lenost mezi tÏûiötÏm ËelnÏ nesenÈhostroje / zatÌûenÌ vp¯edu a st¯edem p¯ednÌn·pravy
rozchod kol traktoru
vzd·lenost mezi st¯edem zadnÌ n·pravya st¯edem upevÚovacÌch otvor˘ spodnÌchramen hydrauliky
vzd·lenost mezi st¯edem upevÚovacÌchotvor˘ spodnÌch ramen hydrauliky atÏûiötÏm vzadu zavÏöenÈho stroje /zatÌûenÌ vzadu
aaaaa [m]
bbbbb [m]
ccccc [m]
ddddd [m]
2
31
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌmKombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌmKombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌmKombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌmKombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm
P¯ipojenÌm stroj˘ na ËelnÌ nebo zadnÌ ramena hydrauliky nesmÌ p¯ekroËit povolenÈ celkovÈ zatÌûenÌ a nesmÌ vÈstk p¯ekroËenÌ zatÌûenÌ n·prav a nosnosti pneumatik traktoru. JeötÏ p¯ed zakoupenÌm stroje se p¯esvÏdËete, ûe tentop¯edpoklad lze splnit a zatÌm proveÔte n·sledujÌcÌ v˝poËet nebo zjiötÏnÌ hmotnostÌ kombinace traktor ñ stroj.
D˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnostD˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnostD˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnostD˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnostD˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnost CZ
- 27 -0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
Minim·lnÌ zatÌûenÌ
vp¯edu / vzadu
Celkov· hmotnost
ZatÌûenÌ p¯ednÌn·pravy
ZatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
SkuteËn· hodnota podle
v˝poËtuP¯Ìpustn· hodnota
podle n·vodu k ouûitÌDvojn·sobnÏ p¯Ìpustn
nosnost pneumatik (dvÏpneumatiky)
Minim·lnÌ zatÌûenÌ musÌ b˝t na traktor namontov·no jako p¯ipojen˝ stroj nebo zatÏûovacÌ z·vaûÌ!Minim·lnÌ zatÌûenÌ musÌ b˝t na traktor namontov·no jako p¯ipojen˝ stroj nebo zatÏûovacÌ z·vaûÌ!Minim·lnÌ zatÌûenÌ musÌ b˝t na traktor namontov·no jako p¯ipojen˝ stroj nebo zatÏûovacÌ z·vaûÌ!Minim·lnÌ zatÌûenÌ musÌ b˝t na traktor namontov·no jako p¯ipojen˝ stroj nebo zatÏûovacÌ z·vaûÌ!Minim·lnÌ zatÌûenÌ musÌ b˝t na traktor namontov·no jako p¯ipojen˝ stroj nebo zatÏûovacÌ z·vaûÌ!VypoËÌtan· hodnota musÌ b˝t menöÌ / rovna (VypoËÌtan· hodnota musÌ b˝t menöÌ / rovna (VypoËÌtan· hodnota musÌ b˝t menöÌ / rovna (VypoËÌtan· hodnota musÌ b˝t menöÌ / rovna (VypoËÌtan· hodnota musÌ b˝t menöÌ / rovna ( ) dovolenÈ hodnotÏ!) dovolenÈ hodnotÏ!) dovolenÈ hodnotÏ!) dovolenÈ hodnotÏ!) dovolenÈ hodnotÏ!
CZD˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnostD˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnostD˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnostD˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnostD˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnost
Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌmKombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌmKombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌmKombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌmKombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm
- 28 -0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
9800
D/F
/GB
/NL/
I/E/P
/S/S
F/C
Z E
G K
onfo
rmitä
tser
kl.
pa. Ing. W. LeposaEntwicklungsleitungGrieskirchen, 12.03.2003
ZettkreiselEUROTOP 651 multitast Type SK 272
EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991
CE - Prohl·öenÌ o shodÏCE - Prohl·öenÌ o shodÏCE - Prohl·öenÌ o shodÏCE - Prohl·öenÌ o shodÏCE - Prohl·öenÌ o shodÏodpovÌdajÌcÌ smÏrnicÌm CE 98/37/EHS
Wir _______________________________________________________________________(Name des Anbieters)
na kterÈ se toto prohl·öenÌ vztahuje, odpovÌd· uveden˝m bezpeËnostnÌm a zdravotnÌmpoûadavk˘m CE- smÏrnice 98/37/EHS(p¯ÌpadnÏ)rovnÏû poûadavk˘m ostatnÌch p¯Ìsluön˝ch CE smÏrnic.
_________________________________________________________________________(n·zev a/nebo ËÌslo rovnÏû datum vyd·nÌ ostatnÌch CE smÏrnic)
(p¯ÌpadnÏ)K vÏcnÏ spr·vnÈ realizace zmiÚovan˝ch bezpeËnostnÌch a zdravotnÌch poûadavk˘ v CEsmÏrnicÌch byly pouûity n·sledujÌcÌ normy anebo technickÈ specifikace:
_________________________________________________________________________(jmÈno a/nebo ËÌslo rovnÏû datum vyd·nÌ normy a/nebo technick˝ch specifikacÌ)
________________________ ________________________________(mÌsto a datum vystavenÌ) (jmÈno, funkce a podpis opr·vnÏnÈ osoby)
CZ
P¯Ìloha 1P¯Ìloha 1P¯Ìloha 1P¯Ìloha 1P¯Ìloha 1
vedoucÌ v˝voje
Dvourotorov˝ shrnovaË
Following the policy of the PÖTTINGERGes.m.b.H to improve their products as
technical developments continue, PÖTTINGER reservethe right to make alterations which must not necessarilycorrespond to text and illustrations contained in thispublication, and without incurring obligation to alterany machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given asan indication only. Responsibility for errors or omissionsnot accepted.
Reproduction or translation of this publication, in wholeor part, is not permitted without the written consent ofthe ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the Copyright Act arereserved.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H amélioreconstamment ses produits grâce au progrès
technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droitde modifier descriptions et illustrations de cette noticed'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler undroit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sontsans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avecla permission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droitsd'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-nent aan de verbetering van hun produkten in
het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarommoeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen enbeschrijvingen van deze gebruiksaanwijzingvoorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak opveranderingen van reeds geieverde machines kanworden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn nietbindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts metschiftelijke toestemming van de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrechtvoorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H seesfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos a laevolución técnica. Por ello nos vamos obligados areservarnos todos los derechos de cualquiermodificación de los productos con relación a lasilustraciones y a los textos del presente manual, sinque por ello pueda ser deducido derecho alguno a lamodificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos seentienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manualde instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requierede la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de lapropiedad industrial.
D
NL
GBF
E
Im Zuge der technischen Weiterentwicklungarbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wiruns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungenan bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nichtabgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-halten.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantementeal lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo dellatecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltàdi apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alledescrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stessotempo ciò non comporta il diritto di fare apportaremodifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa otraduzione, anche solo parziale, solo dietro consensoscritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul dirittod’autore.
I
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracujefirma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le
na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ napr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.
TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsounez·vaznÈ.
Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze zapÌsemnÈho souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
CZ В ходе технического развития фирма«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постояннозанимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вноситьизменения в рисунки и описания этой инструкции поэксплуатации, однако,требование вносить такиеизменения в уже поставленные машины предъявлениюне подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даютсябез обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторскимправом.
RUS
S Beroende på den tekniska utvecklingenarbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemotavbildningarna och beskrivningarna i dennabruksanvisning. Däremot består det inget anspråk påförändringar av produkter beroende av dennabruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Felförbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endastgenomföras med skriftlig tillåtelse av
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarättenförbehålls.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában aPöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik
termékei minôségének javításán.Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainakváltoztatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehetköveteléssel fellépni egy már kiszállított gépmegváltoztatásával kapcsolatban.A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettségnélküliek. A tévedések joga fenntartva.Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,csak azALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
HU
PLW sensie dalszego rozwoju technicznegoPoettinger nieustannie pracuje nadulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z
powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian wschematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszejinstrukcji obs≥ugi.Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadkujuø dostarczonych maszyn.Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciamiostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawieniasiÍ b≥edÛw.Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe,wy≥πcznie za pisemnπ zgodπALOIS POTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 GrieskirchenWszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimizastrzeøone.
PPPPP A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforça-se continuamente por melhorar os seus
produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por estemotivo, reservamo-nos o direito de modificar as figurase as descrições constantes no presente manual, semincorrer na obrigação de modificar máquinas jáfornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesosnão são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual deinstruções, seja ela total ou parcial, requer a autorizaçãopor escrito da
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei dapropriedade intelectual.