Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be Formation 2009 en isolation acoustique Cycle de formations introductives destiné aux professionnels de la construction Opleiding 2009 in geluidsisolatie Inleidende vormingscyclus bestemd voor de professionelen van de bouwsector 09/10/2009 - Partie/deel 2 La mesure de l’solement acoustique sur site Het meten van geluidsisolatie in situ Les principes de l’isolation acoustique De principes van geluidsisolatie L’isolation acoustique en pratique Geluidsisolatie in de praktijk Orateur/spreker : Manuel VAN DAMME Division Acoustique – Laboratoire Acoustique CSTC - Centre Scientifique et Technique de la Construction Afdeling Akoestiek – Laboratorium Akoestiek WTCB - Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf Tél. : 02/655.77.11 – [email protected]Organisé par le Centre Urbain/ABEA avec le soutien de la Région de Bruxelles-Capitale, de Bruxelles Environnement et de la Confédération Construction Bruxelles-Capitale et la participation du Centre Scientifique et Technique de la Construction Georganiseerd door de Stadswinkel met de steun van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Leefmilieu Brussel en de Confederatie Bouw Brussel-Hoofstad en de deelneming van het Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf Le Centre Urbain Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be Plan de l’exposé Schema van de voordracht • Réverbération dans les halls et cages d’escaliers Nagalm in gangen en trappenhuizen • Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore des installations techniques Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en geluidsniveau van technische uitrustingen • Isolation au bruit de choc Isolatie tegen contactgeluid • Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen • Isolation au bruit aérien des façades (et toitures) Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Formation 2009 en isolation acoustiqueCycle de formations introductives destiné aux professionnels de la construction
Opleiding 2009 in geluidsisolatieInleidende vormingscyclus bestemd voor de professionelen van de bouwsector
09/10/2009 - Partie/deel 2
La mesure de l’solement acoustique sur site
Het meten van geluidsisolatie in situ
Les principes de l’isolation acoustique
De principes van geluidsisolatie
L’isolation acoustique en pratique
Geluidsisolatie in de praktijk
Orateur/spreker : Manuel VAN DAMMEDivision Acoustique – Laboratoire AcoustiqueCSTC - Centre Scientifique et Technique de la ConstructionAfdeling Akoestiek – Laboratorium AkoestiekWTCB - Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het BouwbedrijfTél. : 02/655.77.11 – [email protected]
Organisé par le Centre Urbain/ABEA avec le soutien de la Région de Bruxelles-Capitale,
de Bruxelles Environnement et de la Confédération Construction Bruxelles-Capitale
et la participation du Centre Scientifique et Technique de la Construction
Georganiseerd door de Stadswinkel met de steun van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest,
Leefmilieu Brussel en de Confederatie Bouw Brussel-Hoofstad
en de deelneming van het Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf
Le Centre Urbain
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Plan de l’exposéSchema van de voordracht
• Réverbération dans les halls et cages d’escaliers
Nagalm in gangen en trappenhuizen
• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore
des installations techniques
Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en
geluidsniveau van technische uitrustingen
• Isolation au bruit de choc
Isolatie tegen contactgeluid
• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles
Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen
• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)
Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Propagation des bruits aériens dans les bâtiments : les transmissions latéralesVoortplanting van luchtgeluiden in gebouwen : de flankerende overdracht
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
DnT,w = 58 dB ?
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Exigences de la NBN S 01-400-1 : L’isolement acoustique mesuré in situEisen van de NBN S 01-400-1 : De geluidsisolatie gemeten in situ
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Spectre d’analyse en tiers d’octave des niveaux d’émission et de réception
Analysespectrum in tertsen van de uitzend-en ontvangstniveaus
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
On mesure par 1/3 d’octave:
• le niveau d’émission L1 (bruit rose ± 100 dB)
• le niveau de réception L2• le temps de réverbération du local de
réception T
A partir de ces valeurs, on calcule l’isolement acoustique standardisé DnT par : Vanaf deze waarden berekent men de genormaliseerde akoestische isolatie DnT door :
+−=
0
21 lg10T
TLLDnT
Avec T0 = 0.3 (s) si V < 20 m³
T0 = 0.5 (s) si V > 30 m³
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Men meet per 1/3 octaaf:
• het uitzendniveau L1 (roze ruis ± 100 dB) • het ontvanXgstniveau L2• de nagalmtijd van het ontvangstlokaal T
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
80.0
100
125
160
200
250
315
400
500
630
800
100
0
125
0
160
0
200
0
250
0
315
0
A partir du spectre de DnT
Vanaf het spectrum van DnT
Procédure de calcul ISO 717 (module de calcul sur www.normes.be)
Berekeningsprocedure ISO 717 (berekeningsmodule op www.normen.be)
Valeur unique : DnT,w
Par exemple = 58 dB
Unieke waarde : DnT,w
Bijvoorbeeld = 58 dB
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Calcul de la valeur unique DnT,w - Berekening van de unieke waarde DnT,w
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
DnT,w = 54 dB: 70% des habitants sont satisfaits de l’isolement avec le voisin70% van de bewoners zijn tevreden over de isolatie met de buur
DnT,w (dB)
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Ordres de grandeur de l’isolement mesuré in situ : perception subjectiveOrdes van groottevan de isolatie gemeten in situ : subjectieve waarneming
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Pour un bâtiment dont les parachèvements sont terminés, les exigences sont les suivantes :
• Als gevolg van de onzekerheden van de berekeningen en de onnauwkeurigheden van de geluidsmetingen, is een afwijking van 2 dB op de tabelwaarden toegelaten
� bijvoorbeeld een gemeten waarde DnT,w van 52 dB wordt tussen twee flatgebouwen als aanvaardbaar beschouwd voor een normaal comfort.
Isolatie tegen luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Deux options :• Par dimensionnement acoustique du projet � EN 12354-1 / logiciels
• Par l’application de directives de construction connuesTwee keuzes:
• Door akoestische dimensionering van het project � EN 12354-1 / logiciels• Door de toepassing van gekende bouwrichtlijnen
DnT,w > 58 dB ?
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Réalisation de logements permettant de répondre aux exigences de la normeRealisatie van woningen die het mogelijk maken aan de eisen van de norm te voldoen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Facteurs déterminant l’isolement in situ :Factoren die de isolatie in situ bepalen:
- L’isolement de la paroi de séparation (D of d) : RwDe isolatie van de scheidingswand (D of d) : Rw
- L’isolement des voies latérales (planchers, murs) (F of f) : Ri,w , Rj,wDe isolatie van flankerende wegen (vloeren, muren) (F of f) : Ri,w , Rj,w
- Le type de liaison entre les parois Ff, Df,Fd (=3x4) : KijHet soort verbinding tussen de wanden Ff, Df,Fd (=3x4) : Kij
- La surface de la paroi séparative S / le volume de réception VDe oppervlakte van de scheidingswand S / het ontvangstvolume V
L1
DnT = L1 – L2 + 10log(T/T0)
DnT = R + Transmissions latérales + 10log(V/3S)
DnT = R + Zijdelingse transmissies + 10log(V/3S)
IN SITU
2
3
1
1 2 3
L2
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S)
DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
= issu d’une mesure en laboratoire
= caractéristique de l’élément
= voortgekomen uit een meting in het laboratorium
= kenmerkend voor hetelement
Isolement aux bruits aériens - isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique R de la paroi séparativeDe akoestische verzwakkingsindex R van de scheidingswand
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Mesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Energieincidenteinvallend
Energietransmiseovergebracht
Energieréfléchieweerkaatst
Energieabsorbéegeabsorbeerd
R = 10 log (Eincidente/Etransmise)
R = 10 log (Einvallend/Eovergebracht)
= “résistance de 1 m² d’un élément de construction contre le passage du bruit”= “weerstand van 1 m² van een bouwelement tegen de doorgang van het geluid”
Méthode de mesure : rigoureuse,
fixée selon EN ISO 140-3: 1995
Meetmethode : streng, vastgesteld
volgens EN ISO 140-3: 1995
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Caractéristique principale des cellules d’essai : transmissions latérales extrêmement faiblesVoornaamste kenmerk van testcellen: uiterst zwakke flankerende overdracht
émissionemissie
réceptionontvangst
Mesure impérativement en laboratoire � voie directeMeting verplicht in laboratorium � rechtstreekse weg
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Eléments testés en laboratoire et caractérisés par l’indice d’affaiblissement Rw:
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Geteste elementen in het laboratorium engekenmerkt door de verzwakkingsindex Rw:
Muren, binnenwanden, gevels, vloeren, plafonds, daken, schermen langs de autoweg, vensters, beglazing,deuren...
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
� Pour les petits éléments : baie adaptée
� Voor de kleine elementen: aangepaste opening
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Source de bruit utilisée : le bruit rose - même énergie par bandes de fréquenceGebruikte geluidsbron: de roze ruis - zelfde energie per frequentieband
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
On mesure : le niveau d’émission L1 (bruit rose +/- 100 dB ), par 1/3 d’octave,le niveau de réception L2, par 1/3 d’octave,le temps de réverbération de la salle de réception T, par 1/3 d’otave,les dimensions de l’élément testé S et le volume de la salle de réception V.
A partir de ces valeurs, on calcule R par : Vanuit deze waarden berekent men R door :
R = L1-L2 + 10 log (S/A)
R n’est donc pas une valeur unique mais bien une valeur par 1/3 d’octave:
On a ainsi le spectre des valeurs de R à 100, 125, 160... 5000 Hz.
R is dus geen eengetalswaarde maar wel een waarde per 1/3 octaaf:
Zo heeft men het spectrum van waarden R tot 100, 125, 160... 5000 Hz.
Isolement aux bruits aériensMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Men meet : het emissieniveau L1 (roze ruis +/- 100 dB ), per 1/3 octaaf,het ontvangstniveau L2, per 1/3 octaaf,de nagalmtijd van de ontvangstzaal T, per 1/3 octaaf,de afmetingen van de beglazing van het geteste element S en het volume van de ontvangstzaal V.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Spectre de R ramené ainsi à une valeurunique Rw, corrigée de deux termes
Rw (C,Ctr)
Procédure normalisée par ISO 717-1
R spectrum aldus teruggebracht tot een eengetalswaarde Rw, gecorrigeerd door twee termen
Rw (C,Ctr)
Procedure genormaliseerd door ISO 717-1
30
40
50
60
70
80
100
125
160
200
250
315
400
500
630
800
1000
1250
1600
2000
2500
3150
4000
5000
f [Hz]
R [
dB
]
Valeur unique Rweengetalswaarde Rw
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden Mesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Importance du type de sourceBelang van het soort bron
40
45
50
55
60
65
70
75
80
20
31,5 50
80
125
200
315
500
800
125
0
200
0
315
0
500
0
800
0
FréqFreq
. (Hz)
dB
Trafic rapide
Snelverkeer
Niveau sonore global
Globaal geluidsniveau
Analyse spectraleSpectraalanalyse
Trafic citadin
Stadsverkeer
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Bruits à fréquences dominantes moyennes et
hautes
Bruits à fréquences dominantes basses
Rw + C Rw + C tr • Activités humaines (parole,
radio, télévision…)
• jeux d’enfants
• Discothèque
• trafic autoroutier rapide (>80 km/h)
• trafic routier lent (urbain)
• trafic ferroviaire à vitesse moyenne ou élevée
• trafic ferroviaire à basse vitesse
• avions à réaction à courte distance
• avions à réaction à grande distance
• avions à hélices
• bruit de l’industrie avec fréquences principalement mediums et aiguës
• bruit de l’industrie avec fréquences principalement graves
EN ISO 717Valeur unique ettermes d’adaptation C et Ctr
Eengetalswaarde en aanpassingstermen C en Ctr
normesnormesnormes
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
On a donc ainsi caractérisé par exemple une fenêtre (châssis + vitrage) par son indice d’affaiblissement acoustique normalisé : Rw (C,Ctr)Il sera propre à cet élément et indépendant de son mode d’utilisation.
We hebben dus zo bijvoorbeeld een venster (raam + beglazing) gekarakteriseerd door zijn genormaliseerde akoestische verzwakkingsindex : Rw (C,Ctr)Deze zal eigen zijn aan dit element en onafhankelijk van zijn gebruikswijze.
Par exemple :Bijvoorbeeld :
Rw (C;Ctr) = 36 (-1;-4) dB
Soit un indice d’affaiblissement acoustiquede 35 dB aux HF et 32 dB aux BF
Ofwel een akoestische verzwakkingsindexvan 35 dB bij HF en 32 dB bij LF
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenMesure en laboratoire de l’indice d’affaiblissement acoustique aux bruits aériensMeting in laboratorium van de akoestische verzwakkingsindex bij luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S)
DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
?
Premier terme du calcul
= Indice d’affaiblissement acoustique
= résultat d’une mesure en laboratoire (ou d’un calcul de simulation)
Eerste term van de berekening
= Akoestische verzwakkingsindex
= resultaat van een meting in het laboratorium(of van een simulatieberekening)
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen: �NBN EN ISO 12354
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
1. Cloisons massives (ou simples) : blocs de plâtre, de béton, béton cellulaire, terre cuite, béton coulé…
2. Cloisons à ossature (ou doubles): ossature bois, métal, plaques de bois ou plâtre enrobé de carton
Tussenwanden met skelet (of dubbele): houtskelet, metaal, houtplaten of gekartonneerde pleister
Rw : deux grandes familles en isolation acoustique au bruit aérienRw : twee grote families in akoestische isolatie tegen luchtgeluid
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
La loi de masse : quand on double la masse, on gagne 4 dB sur le RDe massawet: als men de massa verdubbelt, wint men 4 dB op de R
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Masse surfacique m”Oppervlaktemassa m”
Masse surfacique 2m”Oppervlaktemassa 2m”
4 dB
f 2f
4 dB/oct
fcritique
9 dB/oct
L’in
dic
e d
’aff
aib
lisse
men
t ac
ou
stiq
ue
RD
e ak
oes
tisc
he
verz
wak
kin
gsi
nd
ex R
Indice d’affaiblissement acoustique R en fonction de la fréquenceAkoestische verzwakkingsindex R afhankelijk van de frequentie
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
La loi de la fréquence : quand on double la fréquence, on gagne 4 dB sur le RDe wet van de frequentie : als men de frequentie verdubbelt, wint men 4 dB op de R
La fréquence fDe frequentie f
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
100Hz
4 dB/oct
Blocs lourdsZware blokken
400 Hz
Blocs légers p.ex. carreaux de plâtre,blocs de béton cellulaire
Panneaux légers et souples(p.ex. plaques de plâtre)
Lichte en soepele panelen(bijv. pleisterplaten)
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluidenL
’ind
ice
d’a
ffai
blis
sem
ent
aco
ust
iqu
e R
De
ako
esti
sch
e ve
rzw
akki
ng
sin
dex
RL’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simples : chute à la fréquence critiqueDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden: daling bij de kritische frequentie
La fréquence fDe frequentie f
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Cloisons simples : Blocs de plâtre
Bloc de 7 cm de plâtre : Rw = 30 à 34 dBBloc de 10 cm de plâtre : Rw = 38 dB
Enkelvoudige wanden : Pleisterblokken
Blok van 7 cm pleister : Rw = 30 à 34 dBBlok van 10 cm pleister : Rw = 38 dB
Masse volumique : 950 kg/m3
Volumieke massa : 950 kg/m3
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Source YTONG
Bron YTONG
Cloisons simples : Blocs de béton cellulaireMasse volumique : 550 kg/ m3 � léger au point de vue acoustique
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Le couplage est important (manque de souplesse du système). La totalité réagit comme une simple paroi selon la loi de masse.
De verbinding is belangrijk (gebrek aan soepelheid van het systeem). Het geheel reageert als één enkele wand volgens de massawet.
Rw des parois simples – murs doubles de séparation avec planchers et murs latéraux continusRw van enkelvoudige wanden – dubbele scheidingsmuren met doorlopende vloeren en zijmuren
Isolement aux bruits aériens
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois simplesDe akoestische verzwakkingsindex van enkelvoudige wanden
Exemple pour la terre cuite / Voorbeeld voor terracottaBloc 90 mm enduit Rw = 44 dBBlok 90 mm pleister
Bloc 90 mm enduit / Vide de 20 mm / Bloc 90 mm Rw = 46 dBBlok 90 mm pleister / Vacuüm van 20 mm / Blokk 90 mm
Exemple pour le béton cellulaire / Voorbeeld voor celbetonBloc 140 mm enduit Rw = 44 dBBlok 140 mm pleister
Bloc 140 mm enduit / Vide de 50 mm / Bloc 90 mm Rw = 46 dBBlok 140 mm pleister / Vacuüm van 50 mm / Blok 90 mm
Si murs désolidarisés: Bloc 140 mm enduit / Vide de 50 mm / Bloc 90 mm Rw = 53 dBIndien gescheiden muren: Blok 140 mm pleister / Vacuüm van 50 mm / Blok 90 mm
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
L’influence de l’enduit sur les blocs maçonnésDe invloed van bepleistering op de gemetselde blokken
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
80.0
f [Hz]
R [
dB
]
Béton cellulaire - Celbeton
Rouge : Bloc 140 mm sans enduitRood : Blok 140 mm zonder pleister
Rw = 25 (-1;-4)
Bleu : Bloc 140 mm avec un côté enduitBlauw : Blok 140 mm met een bepleisterde kant
Rw = 43 (-1;-4)
Vert : Bloc 140 mm avec deux côtés enduitsGroen: Blok 140 mm met twee bepleisterde kanten
Rw = 44 (0;-3)
Amélioration d’autant plus marquée que le bloc est poreux
Hoe poreuzer het blok, hoe duidelijker de verbetering
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Cloisons à ossature (ou doubles): ossature bois, métal, plaques de bois ou plâtre enrobé de carton
Wanden met skelet (of dubbele): houtskelet, metaal, houtplaten of gekartonneerde pleister
Source : CSTC - CNRJ
Masse-ressort-masseMassa-veer-massa
m1 m2
d
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Application concrète de la double paroiConcrete toepassing van de dubbele wand
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Basses-
lage
Aigus-hoge
R
[dB]
Freq. [Hz]
R(m 1) +
R( m2)
(pen
te 12 d
B / octa
ve)
1. Le système suit la loi de masseHet systeem volgt de massawet
2. L’isolement chute à la fréquence de résonanceDe isolatie daalt bij deresonantiefrequentie
3. Le ressort “transmet mal” l’onde acoustique et l’isolement est beaucoup plus important que celui attendu selon la loi de masse
De veerkracht “brengt” de akoestische golf “slecht over” en de isolatie is veel groter dan verwacht volgens de massawet.
Comportement des parois doubles - Gedrag van dubbele wanden
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden
Trois zones dans la courbeDrie gebieden in de curve
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
100
125
160
200
250
315
400
500
630
800 1k
1,2
5k
1,6
k 2k
2,5
k
3,1
5k
R [
dB
]
Séparation complèteVolledige scheidingCouplées par des montantsAan elkaar gekoppeld door stijlen2 x 12 mm triplex
Des couplages structuraux limitent fortement les performances du « ressort »de la paroi double
Structurele koppelingen beperken sterk de prestaties van de « veerkracht » van de dubbele wand
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
100 Hz
fr
Basses-lage Aigus-hoge
R
[dB]
Freq. [Hz]
R(m 1) +
R( m2)
(pen
te 12 d
B / octa
ve)
Envoyer la résonance le plus bas possible
� augmenter d, m1 et/ou m2
De laagst mogelijke resonantie sturen
� d, m1 en/of m2 verhogen
Problème de la chute d’isolement à la fréquence de résonance du systèmeProbleem van de daling van isolatie bij de resonantiefrequentie van het systeem
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Lp(x)x
Problème de la chute d’isolation aux fréquences correspondant aux ondes stationnaires “ping pong” dans le creux de la double paroi
Probleem van daling van isolatie bij frequenties die overeenstemmen met “pingpong” staande golven in de spouw van de dubbele wand
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
L’influence de l’épaisseur de la laine minérale dans le creux
De invloed van de dikte van de minerale wol in de spouw
Plâtre 9.5 mm - vide 80mm - Plâtre 9.5 mmGips 9.5 mm - vacuüm 80mm - Gips 9.5 mm
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Construction en plaques de plâtre:
9.5 mm - cavité 80 mm - 9.5 mm
Remplissage completDifférentes densités
Constructie in gipsplaten:
9.5 mm - holle ruimte 80 mm - 9.5 mm
Volledige opvullingVerschillende dichtheden
L’influence de la densité de la laine dans le videDe invloed van de dichtheid van de wol in de spouw
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
L’indice d’affaiblissement acoustique Rw des parois doublesDe akoestische verzwakkingsindex van dubbele wanden
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S)DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
Premier terme du calcul
= Indice d’affaiblissement acoustique
= résultat d’une mesure en laboratoire (ou d’un calcul de simulation)
Eerste term van de berekening
= Akoestische verzwakkingsindex
= resultaat van een meting in het laboratorium (of van een simulatieberekening)
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S
Lp1
Lp2
Paroi:Rw = 55 dB in situ:DnT,w = 52 dB
Lp2
Lp1
Paroi:Rw = 64 dB in situ:DnT,w = 54 dB
+ 9 dB + 2 dB
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
Wand:Rw = 55 dB in situ:DnT,w = 52 dB Wand:Rw = 64 dB in situ:DnT,w = 54 dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Lp1
Lp2
F f
d
D
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
Voie de transmission latérale Ff (x4) : RFf
Flankerende overdrachtsweg Ff (x4) : RFf
Voie de transmission latérale Fd (x4) : RFd
Flankerende overdrachtsweg Fd (x4) : RFd
Voie de transmission latérale Df (x4) : RDf
Flankerende overdrachtsweg Df (x4) : RDf
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Lp1
Lp2
F f
d
D
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
Voie de transmission latérale Ff (x4) : RFf
Flankerende overdrachtsweg Ff (x4) : RFf
Voie de transmission latérale Fd (x4) : RFd
Flankerende overdrachtsweg Fd (x4) : RFd
Voie de transmission latérale Df (x4) : RDf
Flankerende overdrachtsweg Df (x4) : RDf
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Lp1
Lp2
F f
d
D
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
Voie de transmission latérale Ff (x4) : RFf
Flankerende overdrachtsweg Ff (x4) : RFf
Voie de transmission latérale Fd (x4) : RFd
Flankerende overdrachtsweg Fd (x4) : RFd
Voie de transmission latérale Df (x4) : RDf
Flankerende overdrachtsweg Df (x4) : RDf
= S (12 voies latérales RIj)
= S (12 flankerende wegen RIj)
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Fonction du type de jonction et du rapport de masse
Functie van het soort verbinding en van de massaverhouding
X 4
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
type de jonction
soort verbinding
Rapport des massesVerhouding van massa’s
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
Ff
FdDf
EN
1235
4-1:
2000
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
Ff
FdDf
EN
1235
4-1:
2000
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
type verbinding
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
m”1= m”2
⇒⇒⇒⇒ pertes de 2 à 3 dB⇒⇒⇒⇒ verliezen van 2 tot 3 dB
m’’1
m’’2 m’’2
m”1 ≈≈≈≈ 1.5 m”2
⇒⇒⇒⇒ pertes de 5 à 6 dB⇒⇒⇒⇒ verliezen van 5 tot 6 dB
m”1 > 1.7 m”2
⇒⇒⇒⇒ pertes de > 10 dB⇒⇒⇒⇒ verliezen van > 10 dB
m’’1
m’’2 m’’2
m’’1
m’’2 m’’2
Pertes sur l’indice d’affaiblissement acoustique dues aux voies latérales = fonction des masses
Verliezen op de akoestische verzwakkingsindex te wijten aan de flankerende overdracht = functie van de massa’s
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S) DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
De nieuwe akoestische norm NBN S01-400-1 voor woongebouwen
Lp1 Lp2
2xV m³
S m²DnT,w = x+3 dB
Lp1
V m³
Lp1
DnT,w = x dBV m³
S m²
Lp2
2xV m³
2xS m²DnT,w = x dB
� Importance du sens de la mesure : mesurer vers le plus petit local donne toujours des résultats moins bon pour le DnT,w
���� Belang van de meetrichting: meten naar de kleinste ruimte geeft altijd minder goede resultaten voor de DnT,w
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Influence de la géométrie de la situation : la surface de séparation et le volume du localInvloed van de meetkunde op de situatie : de scheidingsoppervlakte en het volume van de ruimte
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
DnT = R + transmissions latérales + 10log(V/3S)DnT = R + flankerende overdracht + 10log(V/3S)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Logiciels de prédiction del’isolement in situ DnT,w(EN 12354) à partir :
� Du type de paroi :
� dimensions
� masses surfaciques
� valeurs de R
� Du type de jonction.
Software voor voorspelling van isolatie in situ DnT,w (EN 12354) vanuit :
� Het soort wand :
� afmetingen
� oppervlaktemassa’s
� waarden R
� Het soort verbinding.
�ACOUBAT, BASTIAN, …
Isolement aux bruits aériens - Isolatie tegen luchtgeluiden
Détermination par calcul de l’isolement sur site entre deux locaux : NBN EN ISO 12354Bepaling door berekening van de isolatie in situ tussen twee lokalen : NBN EN ISO 12354
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
MAISONS MITOYENNES
� Paroi de séparation simple massive
� Double mur sans ancrages
APPARTEMENTS
� Systèmes doubles sans ancrages
� Planchers continus
� Parois de doublage
� Constructions lourdes massives
� Rénovations
Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen
RIJWONINGEN
� Enkelvoudige massieve scheidingsmuur
� Dubbele muur zonder verankeringen
FLATGEBOUWEN
� Dubbele ankerloze systemen
� Doorlopende vloeren
� Verdubbelingswanden
� Zware massieve constructies
� Renovaties
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Ancienne norme : Oude norm:
IIa ≈ DnT,w ≥ 52 dB
Maisons mitoyennes neuvesNieuwe rijwoningen
58/62
Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Ancienne norme : Oude norm:
IIa ≈ DnT,w ≥ 52 dB
Autres cas de maisons mitoyennes…Andere gevallen van rijwoningen
54/58
Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Parois de séparation massivesMassieve scheidingswanden
Doubles murs sans ancragesDubbele ankerloze muren
62 58 54
3
3
2 x 3
Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
PAROIS MASSIVES -MASSIEVE WANDEN
Paroi de séparation : plus lourde ou doublage acoustiqueScheidingswand: zwaarder of akoestische verdubbeling
Parois latérales : découplage ou doublage acoustiqueZijwanden: ontkoppeling of akoestische verdubbeling
62 58 54
Béton- Beton bois - hout
Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
62 5458
Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen
DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN
Mur d’attenteWachtmuur
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen
MAISONS MITOYENNES
� Paroi de séparation simple massive
� Double mur sans ancrages
APPARTEMENTS
� Systèmes doubles sans ancrages
� Planchers continus
� Parois de doublage
� Constructions lourdes massives
� Rénovations
RIJWONINGEN
� Enkelvoudige massieve scheidingsmuur
� Dubbele muur zonder verankeringen
FLATGEBOUWEN
� Dubbele ankerloze systemen
� Doorlopende vloeren
� Verdubbelingswanden
� Zware massieve constructies
� Renovaties
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
� In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule
� In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule
�In ontwerp- en uitvoeringsfaze te volgen : Bouwrichtlijnen (WTCB)
Voldoen aan eisen voor lucht- en contactgeluidisolatie
Le confort acoustique normal correspond pratiquement à l’ancienne catégorie recommandée IIaToutes les solutions qui étaient utilisées pour y arriver sont donc toujours applicables
Het normale geluidscomfort stemt vrijwel overeen met de vroegere aanbevolen categorie IiaAlle oplossingen die gebruikt werden om dit te bereiken zijn dus nog altijd toepasbaar.
Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen
ApartementsFlatgebouwen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
� Interruption des planchers - Onderbreking van de vloerenDécouplage des parois intérieures légères et rigides - Ontkoppeling van de lichte en stijve binnenwanden
DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB ?
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB ?
Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen
DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN
� Interruption des planchersOnderbreking van de vloeren
� Découplage des parois intérieures légères et rigides ou réalisation de parois peu rayonnantesOntkoppeling van de lichte en stijve binnenwanden of uitvoering van wanden met geringe geluidafstraling
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
� In afgewerkte toestand controleerbaar in situ : Meetformule (EN ISO 140-4)
� In ontwerpstadium te berekenen : Rekenformule (EN 12354-1)
� In ontwerp- en uitvoeringsfaze te volgen : Bouwrichtlijnen (WTCB)
Voldoen aan eisen voor luchtgeluidisolatie DnT,w
Isolement aux bruits aériens : directives de constructionIsolatie tegen luchtgeluiden: bouwrichtlijnen
DOUBLES MURS CREUX SANS ANCRAGES DUBBELE ANKERLOZE SPOUWMUREN
• double mur creux sans ancragesdubbele ankerloze spouwmuur
• paroi seule ≥ 15 cm (idéal. 21 cm) (S.C. 1750 kg/m³) enkelvoudige wand ≥ 15 cm (ideaal 21 cm)
• vide de 5 cm comblé avec laine minéralespouw van 5 cm opgevuld met minerale wol
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Les planchers sont interrompus mais portent sur les murs composant les parois mitoyennes;La masse surfacique des planchers est d’au moins 500 kg/m² éventuellement avec des
faux-plafonds acoustiques;une chape flottante efficace (L’nT,w< 50 dB ou ∆Lw ≥ 24 dB)SOIT murs en blocs silico-calcaire massifs : chaque paroi doit avoir une épaisseur de
21 cm pour atteindre ainsi un Rw aussi haut que possible.SOIT on intègre des sous-couche élastiques dans la construction sous les murs à chaque
étage . On peut alors travailler avec des blocs plus légers (terre cuite, blocs béton creux) de 14 cm d’épaisseur Attention aux finitions périphériques de la chape.Importance des finitions au niveau de la toiture
DnT,w ≥≥≥≥ 58 dBCONFORT ACOUSTIQUE SUPÉRIEUR: MURS SANS ANCRAGES SILICO-CALCAIREVERHOOGD AKOESTISCH COMFORT: ANKERLOZE MUREN IN SILICAATSTEEN
DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB
De vloeren worden onderbroken maar steunen op de muren die de gemene wanden vormen;De oppervlaktemassa van de vloeren bedraagt minimum 500 kg/m² eventueel met
akoestische verlaagde plafonds;een efficiënte zwevende dekvloer (L’nT,w< 50 dB ou ∆Lw ≥ 24 dB)OFWEL muren in massieve silicaatblokken : elke wand moet 21 cm dik zijn om aldus
een zo hoog mogelijk Rw te bereiken.OFWEL integreert men elastische onderlagen in de constructie onder de muren op elke
verdieping. Men kan dan werken met lichtere blokken (terracotta, holle betonblokken) van 14 cm dik.Let op voor de randafwerkingen van de dekvloer.Belang van de afwerkingen ter hoogte van het dak
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beCONFORT SUPERIEUR : PLANCHERS CONTINUS / PAROIS DE DOUBLAGEVERHOOGD COMFORT : DOORLOPENDE VLOEREN / VERDUBBELINGSWANDEN
DnT,w ≥≥≥≥ 58 dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.beDnT,w ≥≥≥≥ 58 dB
fr
R
[dB]
f [Hz]
Mauvais dimensionnement = risque de détérioration dans les basses fréquences
Verkeerde dimensionering = risico op beschadiging in de lage frequenties
Efficacité de la paroi de doublage dépendante :Efficiëntie van de verdubbelingswand afhankelijk van :
du système de montage - het monteersysteem
de la masse de la paroi - de wandmassa
de l’épaisseur du vide - de spouwdikte
de la nature de son remplissagede aard van zijn opvulling
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
R E N O V A T I O N S - R E N O V A T I E
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Lors de la rénovation de bâtiments, on ne peut parfois intervenir que de manière
limitée en raison de limitations constructives ou autres.
Dans ces cas, il est conseillé à l'auteur de projet d'évaluer le manque possible de
confort acoustique normal et de le signaler par écrit au maître de l'ouvrage
avant le début des travaux.
Il est conseillé au maître de l'ouvrage de signaler ces constatations par écrit aux
futurs candidats occupants avant la conclusion d'un contrat d'achat ou de bail.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Bij de renovatie van gebouwen is soms maar een beperkte interventie mogelijk
wegens bouw-of andere beperkingen.
In deze gevallen is het aanbevolen voor de ontwerper om het gebrek aan een
normaal akoestisch comfort te evalueren en het schriftelijk te melden aan de
opdrachtgever vóór de aanvang der werken.
Het is aanbevolen voor de opdrachtgever deze vaststellingen schriftelijk te melden
aan de de toekomstige kandidaat-bewoners vooraleer een koopovereenkomst
of een huurovereenkomst wordt afgesloten.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Om voldoende tijd hiertoe te bieden
� L’isolation acoustique entre locaux est tributaire DE L’ISOLATION DE LA VOIE DIRECTEmais aussi DE L’INFLUENCE DES TRANSMISSIONS LATERALES.
� Le VOLUME JOUE UN RÔLE SUR L’ISOLEMENT et rend les résultats moins bons quand on mesure d’un grand volume vers un plus petit.
� Pour les MAISONS MITOYENNES c’est le système du MUR CREUX SANS ANCRAGES qui permet principalement d’atteindre le confort acoustique supérieur.
� Pour les APPARTEMENTS toutes les solutions qui permettaient d’atteindre la catégorie “II a” permettent aussi d’atteindre de CONFORT ACOUSTIQUE NORMAL selon la nouvelle norme.
� Le CONFORT ACOUSTIQUE SUPERIEUR est plus difficile à atteindre dans les appartements et demande certaines précautions. C’est aussi le système du MUR CREUX SANS ANCRAGES ainsi que celui DES PAROIS DE DOUBLAGE qui permet d’atteindre ces exigences. On peut également atteindre ce critère si les planchers sont continus àcondition de travailler avec des MEMBRANES RESILIENTES au-dessus et en-dessous des murs.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Om voldoende tijd hiertoe te bieden
� De geluidsisolatie tussen lokalen is afhankelijk van DE ISOLATIE VAN DE DIRECTE WEG maar ook van DE INVLOED VAN FLANKERENDE OVERDRACHT.
� Het VOLUME SPEELT EEN ROL IN DE ISOLATIE en geeft minder goede resultaten wanneer men van een groot volume naar kleiner volume meet.
� Voor de RIJHUIZEN is het vooral het systeem van de ANKERLOZE SPOUWMUUR dat het mogelijk maakt het verhoogd akoestisch comfort te bereiken.
� Voor de FLATGEBOUWEN laten alle oplossingen waardoor de categorie “II a” kon bereikt worden ook toe om het NORMAAL AKOESTISCH COMFORT te bereiken volgens de nieuwe norm.
� Het VERHOOGD AKOESTISCH COMFORT is moeilijker te bereiken in de flatgebouwen en vraagt bepaalde voorzorgsmaatregelen. Het is ook het systeem van de ANKERLOZE SPOUWMUUR alsook dat van DE VERDUBBELINGSWANDEN dat toelaat deze eisen te bereiken. Dit criterium kan eveneens bereikt worden als de vloeren doorlopend zijn, op voorwaarde dat wordt gewerkt met ELASTISCHE MEMBRANEN boven- en onderaan de muren.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Plan de l’exposéSchema van de voordracht
• Réverbération dans les halls et cages d’escaliers
Nagalm in gangen en trappenhuizen
• Dépassement du niveau de bruit de fond et niveau sonore
des installations techniques
Overschrijding van het achtergrondgeluidsniveau en
geluidsniveau van technische uitrustingen
• Isolation au bruit de choc
Isolatie tegen contactgeluid
• Isolation au bruit aérien à l’intérieur des immeubles
Isolatie tegen luchtgeluid binnenin gebouwen
• Isolation au bruit aérien des façades (et toitures)
Isolatie tegen luchtgeluid van gevels (en daken)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
L’isolement acoustique standardisé mesuré in situ DAtrDe genormaliseerde geluidsisolatie gemeten in situ DAtr
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
L’isolement acoustique standardisé mesuré in situ DAtrDe genormaliseerde geluidsisolatie gemeten in situ DAtr
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
On mesure : le niveau d’émission L1 (bruit rose +/- 100 dB ), par 1/3 d’octavele niveau de réception L2, par 1/3 d’octavele temps de réverbération de la salle de réception T, par 1/3 d’otave
Men meet : het emissieniveau L1 (roze ruis +/- 100 dB ), per 1/3 octaaf,het ontvangstniveau L2, per 1/3 octaaf,de nagalmtijd van de ontvangstzaal T, per 1/3 octaaf
A partir de ces valeurs, on calcule l’isolement in situ par :
Vanuit deze waarden meet men de isolatie in situ door :
D2m,nT ne sont donc pas des valeurs uniques mais bien des valeurs par 1/3 d’octave:On a ainsi le spectre des valeurs à 100, 125, 160... 5000 Hz.
D2m,nT zijn dus geen eengetalswaarden maar wel waarden per 1/3 octaaf :Zo heeft men het spectrum met waarden tot 100, 125, 160... 5000 Hz.
0
22,1,2 lg10T
TLLD mnTm +−=
m³) 20(V s 0.3 T
m³) 30(V s 0.5 T
0
0
<=
>=
Principe de détermination - Bepalingsprincipe
L’isolement acoustique standardisé mesuré in situ DAtrDe genormaliseerde geluidsisolatie gemeten in situ DAtr
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Paramètre soumis à exigence :
Parameter onderworpen aan de
verplichting :
D2m,nT,w + Ctr = Datr
EUROPE-EUROPA
Calcul du paramètre soumis à exigence : valeur unique de l’isolementBerekening van de parameter onderworpen aan de verplichting: unieke waaarde van de isolatie
Spectre de D2m,nT ramené à une valeur unique D2m,nT,wcorrigée de deux termes.
Spectrum van D2m,nT teruggebracht tot een eengetalswaarde D2m,nT,w gecorrigeerd door twee termen.
D2m,nT,w (C,Ctr)
Procédure normalisée par ISO 717-1: isolement acoustique standardisé pondéré
Genormaliseerde procedure door ISO 717-1: gewogen genormaliseerde geluidsisolatie
3 0
4 0
5 0
6 0
7 0
8 0
100
125
160
200
250
315
400
500
630
800
1000
1250
1600
2000
2500
3150
4000
5000
f [H z]
R [
dB
]D
2m
,nT
L’isolement acoustique standardisé mesuré in situ DAtrDe genormaliseerde geluidsisolatie gemeten in situ DAtr
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Etude d’un cas pratique : isolement acoustique de la façade d’un appartement
5.00
1.50 1.50
2.60
4.50
2.10
a b
c
Description du projet :
Bâtiment situé le long de la Nationale 5 à Wavre
Local émission = living
Living situé à l’arrière du bâtiment.
Dimensions : 5,0 m / 4,5 m / 2,6 m
a. Brique de parement, isolant thermique et bloc de béton porteur tels que : Rw (C;Ctr)= 56 (-1;-5) dB
c. Châssis PVC, profilé de 60 mm renforcé, vitrage 6/20/55.2A de Rw = 42 (-1;-5) dB. L’ensemble de la fenêtre (châssis + vitrage) donne un Rw (C;Ctr)= 40 (-1;-3) dB
b. Grille de ventilation insonorisée, en position ouverte, avec un Dn,e,w = 37 (0;-1) dB
Est-ce que ce projet répond aux critères NBN S 01-400-1:2008 de confort normal?
Détermination de l’exigence à respecter DAtr
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
5.00
1.50 1.50
2.60
4.50
2.10
a b
c
Studie van een praktisch geval : geluidsisolatie van de gevel van een flatgebouw
Beschrijving van het project :
Gebouw gelegen langs de Nationale 5 te Waver
Emissielokaal = living
Living gelegen aan de achterkant van het gebouw.
Afmetingen : 5,0 m / 4,5 m / 2,6 m
a. Gevelsteen, thermisch isolatiemateriaal en dragend betonblok zoals : Rw (C;Ctr)= 56 (-1;-5) dB
c. PVC ramen, versterkt profielijzer van 60 mm, beglazing 6/20/55.2A met Rw = 42 (-1;-5) dB. Het venstergeheel (raam + beglazing) geeft een Rw (C;Ctr)= 40 (-1;-3) dB
b. Ventilatierooster met egluidsisolatie, in open stand, met een Dn,e,w = 37 (0;-1) dB
Beantwoordt dit project aan de criteria van het NBN S 01-400-1:2008 voor normaal comfort?
Bepaling van de na te leven eis DAtr
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
Les valeurs DAtr de chaque pan de façade doivent répondre à :
De waarden DAtr van elk gevelvlak moeten voldoen aan:
Avec - met (1) :
LA (dB) : calculé à partir de LAref selon méthode de l’annexe Bberekend vanaf LAref volgens methode van bijlage B
m (dB) : m = 3 dB dans le cas où simultanément :m = 3 dB in het geval dat gelijktijdig:
- l’espace à protéger possède encore un autre pan de façade,de te beschermen ruimte bezit nog een ander gevelvlak,
- LA > 60 dB pour les deux pans de façade,LA > 60 dB voor de twee gevelvlakken
- les deux pans de façade contiennent au moins un élément dont le RAtr < 48 dB (par exemple un châssis vitré)de twee gevelvlakken bevatten tenminste een element waarvan de RAtr < 48 dB
m = 0 dB dans tous les autres casm = 0 dB in alle andere gevallen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Avec - met (2) :L’exigence (2) n’est d’application que si : De eis (2) is slechts van toepassing als:
En période nocturne (22h – 6h), on rencontre au moins trois fois par nuit un niveau de bruit LAeq,1s,max,T ≥ 70 dB causé paar :- soit par un bruit de trafic aérien,
- soit par un bruit de trafic ferroviaire.
In de nachtelijke periode (22u – 6u) er tenminste drie keer per nacht een geluidsniveau LAeq,1s,max,T is ≥ 70 dB veroorzaakt door :
- ofwel door een geluid van luchtverkeer,- ofwel door een geluid van spoorwegverkeer.
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
Les valeurs DAtr de chaque pan de façade doivent répondre à :
De waarden DAtr van elk gevelvlak moeten voldoen aan:
� Les valeurs obtenues dans ce cas ne conduisent pas nécessairement à un niveau de confort satisfaisant.
� De verkregen waarden in dit geval leiden niet noodzakelijkerwijs tot een bevredigend comfortniveau.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
� L = 70 dB(A)� LAref= 73 dB(A)
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
Détermination de la valeur LAref au stade du projet par une mesure sur siteBepaling van de waarde LAref in ontwerpfase door een meting in situ
LAref (dB): déterminé à partir de la plus grande des deux mesures effectuées sur site, à 2mperpendiculairement à la façade et à 2m du sol:bepaald vanuit de grootste van de twee metingen in situ, op 2m loodrecht op de gevel en op 2m van de vloer:
1. mesure de min. 30 minutes. Entre 6h et 22h. Moment représentatif d’une nuisance possible, LAref = LAeq,Tmeting van min. 30 minuten. Tussen 6u en 22u. Representatief moment van eenmogelijke overlast, LAref = LAeq,T
2. idem mais entre 22h et 6h - idem maar tussen 22u en 6u, LAref = LAeq,T + 5 dB
LAref (dB): attention, si la mesure est effectuée sur un terrain nu, tenir compte des réflexions du bruit sur le futur bâtiment.
opgelet, als de meting gebeurt op een naakt terrein, rekening houden met de geluidsweerkaatsingen op het toekomstige gebouw.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
Détermination de la valeur LAref au stade du projet par une estimation � danger : précisionBepaling van de waarde LAref in ontwerpfase door een schatting � gevaar : nauwkeurigheid
1. cas où le bâtiment se trouve le long d’une seule voie de circulation :geval waarbij het gebouw gelegen is langs een enkele verkeersweg :
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
Détermination de la valeur LAref au stade du projet par une estimation � danger : précisionBepaling van de waarde LAref in ontwerpfase door een schatting � gevaar : nauwkeurigheid
2. cas où le bâtiment se trouve le long de plusieurs voies de circulation :geval waarbij het gebouw gelegen is langs verschillende verkeerswegen :
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
5.00
1.50 1.50
2.60
4.50
2.10
a b
c
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
Détermination du LAref - Bepaling van LAref
Données utiles : Nuttige gegevens :
Bâtiment situé le long de la Nationale 5 à WavreGebouw gelegen langs de Nationale 5 te Waver
� Soit effectuer une mesure,ofwel een meting uitvoeren,
� Soit utiliser les tableaux.ofwel de tabellen gebruiken.
Route nationale : Nationale weg:LAref > 77 dB pour la façade avant du bâtiment.voor de gevel vooraan van het gebouw
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
Annexe B : calcul de la valeur LA pour chaque pan de façade à partir de la valeur LAref mesuréeà partir des figures de l’annexe.
Bijlage B: berekening van de waarde LA voor elk gevelvlak vanaf de waarde LAref gemeten vanaf de figuren van de bijlage.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
dBLL ArefA 64137713 =−=−=
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
Détermination du niveau extérieur du pan de façade étudié LABepaling van het extern niveau van het bestudeerde gevelvlak LA
Données utiles : Nuttige gegevens :
Bâtiment situé le long de la Nationale 5 à WavreGebouw gelegen langs de Nationale 5 te Waver
LAref > 77 dB à l’avant du bâtiment> 77 dB aan de voorkant van het gebouw
� pour le pan de façade à l’arrière du bâtiment : � voor het gevelvlak aan de achterkant van het gebouw :
.
5.00
1.50 1.50
2.60
4.50
2.10
a b
c
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
dBmLD AAtr 300346434 =+−=+−≥
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
5.00
1.50 1.50
2.60
4.50
2.10
a b
c
Détermination du niveau d’isolement in situ DAtr à respecterBepaling van het na te leven isolatieniveau in situ DAtr
Données utiles : Nuttige gegevens :
LA = 64 dB pour le pan de façade arrière64 dB voor het gevelvlak achteraan
m = 0 (car un seul pan de façade soumis au bruit)(want een enkel gevelvlak onderworpen aan geluid)
Calcul de l’exigence à respecter : Berekening van de na te leven eis:
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Détermination de l’exigence à respecter DAtrBepaling van de na te leven eis DAtr
Exigences partielles à respecter - Gedeeltelijke na te leven eisen
Controle de l’isolation DAtr : Controle van isolatie DAtr :
Résultat supérieur à l’exigence : finResultaat hoger dan de eis: einde
Résultat inférieur à l’exigence : détermination des contributions de chaque élément constitutifResultaat lager dan de eis : bepaling van de bijdragen van elk bestanddeel
.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Détermination de l’exigence à respecter pour la façadeBepaling van de na te leven eis voor de gevel
Exigences partielles - Gedeeltelijke eisen
Si le DAtr de chaque pan de façade est satisfait, le tableau suivant n’est pas d’application. Sinon, on doit vérifier que chacun des éléments constituant le pan de façade remplit bien les exigences suivantes :
Indien de DAtr van elk gevelvlak is voldaan, is de volgende tabel niet van toepassing. Anders moet men nagaan of elk van de elementen die het gevelvlak vormen wel degelijk voldoet aan de volgende eisen :
Avec - met (1) :
n (/) : nombre de grilles de ventilation ayant des prestations acoustiques identiques,aantal ventilatieroosters met identieke akoestische prestaties,
DAtr (dB) : l’isolation nécessaire selon le tableau des exigences pour l’ensemble du pan de façade,de isolatie die nodig is volgens de tabel met eisen voor het hele gevelvlak
V (m3) : volume du local de réception,volume van de ontvangstruimte,
Snetto (m2): surface totale des éléments composant le pan de façade qui possèdent un RAtr<48dB.totale oppervlakte van de elementen die het gevelvlak vormen die een RAtr<48dBhebben.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
dBRAtr 315.58
53,63lg10330 =
+++≥
dBDneAtr 34331 =+≥
Détermination de l’exigence à respecter pour la façadeBepaling van de na te leven eis voor de gevel
Exigences partielles : exemple - Gedeeltelijke eisen : voorbeeld
Données utiles : Nuttige gegevens:
Le PV de la fenêtre choisie indique - Het verslag van het gekozen venster geeft aan:Rw (C;Ctr)= 40 (-1;-3) dB soit/hetzij RAtr = Rw+Ctr =37 dB
Le PV de la grille de ventilation choisie indique - Het verslag van het gekozen ventilatierooster geeft aan:Dne,w (C;Ctr)= 37 (0;-1) dB soit/hetzij DneAtr = 36 dB
� Pour les châssis :Voor de ramen :
� Pour les grilles de ventilation :Voor de ventilatieroosters : .
5.00
1.50 1.50
2.60
4.50
2.10
a b
c
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Détermination de l’exigence à respecter pour la façadeBepaling van de na te leven eis voor de gevel
Mesure en laboratoire de la performance acoustique des petits éléments de constructionMeting in het laboratorium van de akoestische prestatie van kleine bouwelementen
Grille de ventilation insonorisée, en position ouverte, avec un Dn,e,w = 37 (0;-1) dBVentilatierooster met geluidsisolatie, in open stand, met een Dn,e,w = 37 (0;-1) dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Formule générale de calcul de l’isolement in situ à partir de la performance des élémentsAlgemene berekeningsformule voor de isolatie in situ vanaf de prestatie van de elementen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
S
VLRD fsAtrAtr
3lg10' +∆+=
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Formule générale de calcul de l’isolement in situ à partir de la performance des élémentsAlgemene berekeningsformule voor de isolatie in situ vanaf de prestatie van de elementen
R’Atr (dB) : isolation composée de l’ensemble de la façade (ou toiture),isolatie samengesteld uit het geheel van de gevel (of dak),
∆Lfs (dB) : correction en fonction de la forme de la façade,correctie naargelang van de vorm van de gevel,
V (m3) : volume du local de réception,volume van de ontvangstruimte,
S (m2) : surface totale de la façade, vue de l’intérieur.totale oppervlakte van de gevel, gezien van binnenuit.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
5.00
1.50 1.50
2.60
4.50
2.10
a b
c
Données nécessaires au calcul :
Grille de ventilation : Dn,e,w = 37 (0;-1) dB, Dne,Atr=36 dB
Fenêtre : Rw (C;Ctr)= 40 (-1;-3) dB, RAtr=37 dB
Mur : Rw (C;Ctr)= 56 (-1;-5) dB, RAtr=51 dB
Surface fenêtre : 6,1 m2
Surface fenêtre + grille : 6,3 m2
Surface mur : 6,7 m2
Surface totale : 13 m2
Modèle de calcul de prédiction : calcul sur les valeurs Rw+Ctr=RAtr et Dne,w+Ctr=Dn,e,Atr :
+−= ∑∑
=
−
=
− N
i
D
tot
N
i
R
tot
itotAtr
iAtreniAtr
SS
SR
1
10
1
10,
',,,,
1010
10log10
dBR totAtr 4,351013
1010
13
7,610
13
1,6log10 10
36
10
51
10
37
,'
=
++−=
−−−
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de base
Formule de calcul de l’indice d’affaiblissement R’Atr de l’ensemble de la façade
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
5.00
1.50 1.50
2.60
4.50
2.10
a b
c
Gegevens nodig voor de berekening :
Ventilatierooster : Dn,e,w = 37 (0;-1) dB, Dne,Atr=36 dB
Venster : Rw (C;Ctr)= 40 (-1;-3) dB, RAtr=37 dB
Muur : Rw (C;Ctr)= 56 (-1;-5) dB, RAtr=51 dB
Oppervlakte venster : 6,1 m2
Oppervlakte venster + rooster : 6,3 m2
Oppervlakte muur : 6,7 m2
Totale oppervlakte : 13 m2
Model van voorspellingsberekening : berekening op de waarden Rw+Ctr=RAtr et Dne,w+Ctr=Dn,e,Atr :
+−= ∑∑
=
−
=
− N
i
D
tot
N
i
R
tot
itotAtr
iAtreniAtr
SS
SR
1
10
1
10,
',,,,
1010
10log10
dBR totAtr 4,351013
1010
13
7,610
13
1,6log10 10
36
10
51
10
37
,'
=
++−=
−−−
Berekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Berekeningsformule van de verzwakkingsindex R’Atr van het gevelgeheel
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Détermination de la correction fonction de la forme de la façade ∆Lfs (dB)Bepaling van de correctie naar gelang van de vorm van de gevel ∆Lfs (dB)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Détermination de la correction fonction de la forme de la façade ∆Lfs (dB)Bepaling van de correctie naar gelang van de vorm van de gevel ∆Lfs (dB)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Détermination de la correction fonction de la forme de la façade ∆Lfs (dB)Bepaling van de correctie naar gelang van de vorm van de gevel ∆Lfs (dB)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Modèle de calcul de prédiction : calcul de l’isolement standardisé (in situ) :Model van voorspellingsberekening : berekening van de genormaliseerde isolatie (in situ)
5.00
1.50 1.50
2.60
4.50
2.10
a b
c
dBdBS
VLRD fsAtrAtr 301,38
3
5,4lg1014,35
3lg10' >=++=+∆+=
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Formule générale de calcul de l’isolement in situ à partir de la performance des élémentsAlgemene berekeningsformule voor de isolatie in situ vanaf de prestatie van de elementen
Données nécessaires au calcul - Gegevens nodig voor de berekening:
Surface vue de l’intérieur : 5 x 2.6 - Oppervlakte gezien van binnenuit
Volume du local de réception : 5 x 2.6 x 4.5 - Volume van de ontvangstruimte
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Calcul avec un vitrage moins performant
Données utiles :
Remplacement des châssis 60 mm avec vitrage 6/20/55.2 par des châssis de 50 mm d’épaisseur avec un vitrage 4/20/6 tels que pour l’ensemble de la fenêtre Rw (C;Ctr) =36(-1;-3) dB.
Le calcul de prédiction nous donne toujours DAtr = 36 dB et donc un respect de la norme.
Calcul de contrôle pour un local moins profond avec ce vitrage
Données utiles :
Calcul pour un local de réception dont la profondeur est seulement de 2m.
Le calcul de prédiction nous donne toujours DAtr = 32 dB et donc toujours un respect de la norme.
Calcul de contrôle pour un local dont la fenêtre représente 80% de la surface
Données utiles :
Calcul pour un local de réception dont la profondeur est seulement de 2m et Sfenêtre/Stot=0.8
Le calcul de prédiction nous donne DAtr = 30 dB et donc toujours un respect de la norme.
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de base
Mais nombreuses sources d’imprécisions : valeurs labo, rapport des surface labo/situ, montage, formules des modèles de calcul… � marge de sécurité de 2 à 3 dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Berekening met een minder presterende beglazing
Berekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Maar vele bronnen van onnauwkeurigheid : labowaarden, oppervlakteverhouding labo/situ, montage, formules van rekenmodellen … � veiligheidsmarge van 2 tot 3 dB
Nuttige gegevens :
Vervanging van ramen 60 mm met beglazing 6/20/55.2 door ramen van 50 mm d’ikte met een beglazing 4/20/6 zoals voor het venstergeheel Rw (C;Ctr) =36(-1;-3) dB.
De voorspellingsberekening geeft ons altijd DAtr = 36 dB en dus een naleving van de norm.
Controleberekening voor een minder diep lokaal met deze beglazing
Nuttige gegevens :
Berekening voor een ontvangstruimte waarvan de diepte slechts 2m bedraagt.
De voorspellingsberekening geeft ons altijd DAtr = 32 dB en dus nog altijd een naleving van de norm.
Controleberekening voor een lokaal waarvan het venster 80% van de oppervlakte vertegenwoordigt
Nuttige gegevens :
Berekening voor een ontvangstruimte waarvan de diepte slechts 2m bedraagt en Sfenêtre/Stot=0.8
De voorspellingsberekening geeft ons DAtr = 30 dB en dus nog altijd een naleving van de norm.
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Terme de correction - correctiesterm 10log(V/3S)
Pour le calcul du DAtr du pan de façade, le cas le plus défavorable est celui du local oùle rapport V/S est petit ���� un local dont la profondeur est faible…
Voor de berekening van de DAtr van het gevelvlak, is het meest ongunstige geval dat van de ruimte waar de verhouding V/S klein is ���� een ruimte met een geringe diepte …
S
VLRD fsAtrAtr
3log10' +∆+=
S
V
3log10+
Le rapport volume V/ surface de la façade dans le local de réception S va jouer négativement dès qu’il est inférieur à 3m, donc dès que la profondeur du local < 3 m.
De verhouding volume V/ geveloppervlakte in de ontvangstruimte S speelt negatief van zodra deze lager is dan 3m, dus van zodra de diepte van de ruimte lager is dan 3 m.
S
d = V/S
+V/S = 3
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Influence de la profondeur des locaux de réception Invloed van de diepte van de ontvangstruimten
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Stot Stot
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Une surface plus grande pour un volume identique � diminution de la valeur de DAtr
Een grotere oppervlakte voor een identiek volume � vermindering van de waarde van DAtr
Terme de correction - correctiesterm 10log(V/3S)S
VLRD fsAtrAtr
3log10' +∆+=
S
V
3log10+
Influence du nombre de pan de façades extérieurs - Invloed van het aantal externe gevelvlakken
Quand plusieurs pans de façades concernent un même local exposé au bruit : calculer l’isolement en considérant la surface totale de façade comme la somme des deux surfaces exposées ���� effet négatif
Wanneer verschillende gevelvlakken betrekking hebben op eenzelfde lokaal dat aan lawaai is blootgesteld : de isolatie berekenen waarbij men de totale geveloppervlakte beschouwt als de som van twee blootgestelde oppervlakten ���� negatief effect
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ des façades : règles de baseBerekeningsmethode van de isolatie in situ van gevels: basisregels
Approche par calcul de l’isolement des façades d’un immeubleBenadering door berekening van de gevelisolatie van een flatgebouw
Le calcul ne se fera pas pour chaque local mais seulement pour les plus défavorables au sens du calcul :
De berekening wordt niet voor elk lokaal uitgevoerd maar enkel voor de meest ongunstige in de zin van de berekening :
- les locaux situés sur les coins, de lokalen die op de hoeken gelegen zijn,
- les locaux dont la profondeur est petite (rapport V/S faible), de lokalen met een geringe diepte (geringe verhouding V/O)
- les locaux possédant de grandes ou nombreuses baies vitrées, de lokalen met grote of vele vensteropeningen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
RAtr des murs de façade - RAtr van de gevelmuren
Brique pleine de 9 cm / lame d’air non ventilée de 5 cm remplie de laine minérale / bloc de béton creux de 19 cm / enduitMassieve baksteen van 9 cm / niet-geventileerde luchtspleet van 5 cm gevuld met minerale wol / hol betonblok van 19 cm / bepleistering
Brique de parement de 9 cm / lame d’air non ventilée de 5 cm / bloc de béton creux de 14 cm / enduitGevelsteen van 9 cm / niet-geventileerde luchtspleet van 5 cm / hol betonblok van 14 cm / bepleistering
Rw = 54 dB
Brique pleine de 9 cm / lame d’air non ventilée de 5 cm / bloc de béton d’argile exp. de 14 cm / enduitMassieve baksteen van 9 cm / niet-geventileerde luchtspleet van 5 cm / blok van geëxp. Kleibeton van 14 cm / bepleistering
Rw = 52 dB
Brique 10 cm / lame d’air non ventilée de 5 cm / ossature bois / agglo de 18 mm / BA10Baksteen 10 cm / niet-geventileerde luchtspleet van 5 cm / houtskelet / agglomeraat van 18 mm / BA10
Rw = 46 dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entrée
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
15
20
25
30
35
40
45
50
100
125
160
200
250
315
400
500
630
800 1k
1,25
k
1,6k 2k
2,5k
3,15
k 4k 5k
f [Hz]
R [
dB
]
4-6G-4 Rw(C;Ctr)= 32dB (-3;-5)
4-12-4 Rw(C;Ctr)= 31 dB (0;-2)
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)
Vitrage avec gaz dans le vide :
amélioration MF et HF mais
pertes pour le Rw+CtrBeglazing met gas in het
vacuüm: verbetering MF en HF
maar verliezen voor de Rw+Ctr
Simple vitrage - Enkel glas
non-feuilleténiet-gelaagd
feuilletégelaagd
Double vitrage (thermique)Dubbel glas (thermisch)
SymétriqueGelijkmatig
Asymétrique Ongelijkmatig
Feuilleté d’un côtéEenzijdig gelaagd
Double feuilletéDubbelgelaagd
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
15
20
25
30
35
40
45
50
55
100
125
160
200
250
315
400
500
630
800 1k
1,25
k
1,6k 2k
2,5k
3,15
k 4k 5k
f [Hz]
R [
dB
]
Vitrage 4-12-4 : Rw(C;Ctr)=30 dB (-1;-4)
Vitrage 8 -12-4 : Rw(C;Ctr)=36 dB (-2;-5)
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)
Simple vitrage - Enkel glas
non-feuilleténiet-gelaagd
feuilletégelaagd
Double vitrage (thermique)Dubbel glas (thermisch)
SymétriqueGelijkmatig
Asymétrique Ongelijkmatig
Feuilleté d’un côtéEenzijdig gelaagd
Double feuilletéDubbelgelaagd
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
PVBPVB(A)
Résine - hars
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)
Simple vitrage - Enkel glas
non-feuilleténiet-gelaagd
feuilletégelaagd
Double vitrage (thermique)Dubbel glas (thermisch)
SymétriqueGelijkmatig
Asymétrique Ongelijkmatig
Feuilleté d’un côtéEenzijdig gelaagd
Double feuilletéDubbelgelaagd
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
PVBPVB(A)
Résine - hars
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)
Simple vitrage - Enkel glas
non-feuilleténiet-gelaagd
feuilletégelaagd
Double vitrage (thermique)Dubbel glas (thermisch)
SymétriqueGelijkmatig
Asymétrique Ongelijkmatig
Feuilleté d’un côtéEenzijdig gelaagd
Double feuilletéDubbelgelaagd
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)
Triple vitrageDriedubbel glas
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
≈
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)
Triple vitrageDriedubbel glas
Pas d’amélioration significative par rapport aux double vitrages de même épaisseur totaleGeen significante verbetering met betrekking tot dubbel glas met dezelfde totale dikte
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des vitrages (RAtr = Rw+Ctr)Akoestische prestaties van de beglazingen (RAtr = Rw+Ctr)
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Rw (C;Ctr) ���� RAtr = Rw+Ctr
Surface réelleReële oppervlakte
Diminution de l’indice d’affaiblissement acoustique par rapport à la valeur laboratoire obtenue sur un châssis de 1.82 m2
Vermindering van de akoestische verzwakkingsindex met betrekking tot de laboratoriumwaarde verkregen op een raam van 1.82 m2
Sréelle ≤ 2.7 m2 Pas d’adaptation - Geen aanpassing
2.7 m2 < Sréelle ≤ 3.6 m2 RAtr -1 dB
3.6 m2 < Sréelle ≤ 4.6 m2 RAtr -2 dB
4.6 m2 < Sréelle RAtr -3 dB
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des vitrages : dimensions des vitrages Akoestische prestaties van de beglazingen : afmetingen van de beglazing
Données issues des mesures en laboratoire Gegevens afkomstig van de metingen in het laboratorium
� Facteur de correction en fonction de la surface réelle du vitrage par rapport aux surfaces testées en laboratoire : l’indice d’affaiblissement diminue avec l’augmentation de S
� Correctiefactor naar gelang van de reële oppervlakte van het glas met betrekking tot de geteste oppervlakten in het laboratorium : de verzwakkingsindex vermindert met de verhoging van S
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Rw (C;Ctr) ���� RAtr = Rw+Ctr
RAtr = Rw+Ctr du vitrage
RAtr = Rw+Ctr du châssis
24 26
25 27
26 28
27 29
28 30
30 31
32 32
34 33
36 34
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des vitrages : influence du châssis Akoestische prestaties van de beglazingen : invloed van het raam
Règle approximative pour l’estimation de l’indice d’affaiblissement acoustique des fenêtres à partir de celui des vitrages en l’absence de PV sur l’ensembleBenaderingsregel voor de schatting van de akoestische verzwakkingsindex van vensters vanaf deze van de beglazing bij afwezigheid van PV op het geheel
Au-delà de 33 dB, le châssis joue un rôle négatif sur l’isolement de l’ensemble sauf dans le cas de châssis spéciaux acoustiques
Boven de 33 dB heeft het raam een negatieve invloed op de isolatie van het geheel behalve in het geval van speciale akoestische ramen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
VitrageBeglazing
Châssis Ramen
50 mm 60 mm 70 mm
4/20/6 36(-1,-3) 37(-1,-4) 36(-1,-4)
6/20/55.2 40(-1,-3) 40(-1,-3) 40(-2,-4)
66.2/20/55.2 44(-2,-4) 44(-2,-5) 42(-2,-4)
Verre seul / glas alleen
34 (-1;-4) dB
42 (-1;-5) dB
51 (-2;-7) dB
Résultats de mesures en laboratoire : idéalement = PV sur la configuration placéeResultaten van metingen in het laboratorium : ideaal = PV op de geplaatste configuratie
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des vitrages : influence du châssis Akoestische prestaties van de beglazingen : invloed van het raam
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Performances acoustiques des fenêtres - Akoestische prestaties van de vensters
Résultats de mesures en laboratoire : idéalement = PV sur la configuration placéeResultaten van metingen in het laboratorium : ideaal = PV op de geplaatste configuratie
Compilation des résultats sur les 150 derniers essais réalisés au CSTC :Compilatie van de resultaten op de 150 laatst uitgevoerde testen in het WTCB
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Châssis aluminiumRaam aluminium
Châssis boisRaam hout
Châssis PVCRaam PVC
RAtr VitrageBeglazing
RAtr châssisraam
RAtr châssisraam
RAtr châssisraam
35 dB 31 à 37 dB 33 à 37 dB 34 à 35 dB
38 dB 36 à 38 dB 36 à 39 dB 37 à 41 dB
42 dB 37 à 41 dB 39 à 43 dB 36 à 43 dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Rw (C;Ctr) = 34 (0;-2) dB
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen
Problème de l’étanchéité des châssis coulissant Probleem van de dichtheid van schuiframen
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
RAtr Vitrage RAtr châssis
34 dB 29 à 34 dB
38 dB 35 à 38 dB
43 dB 38 à 41 dB
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Performances acoustiques des châssis - Akoestische prestaties van de ramen
Problème de l’étanchéité des châssis coulissant Probleem van de dichtheid van schuiframen
Résultats de mesures en laboratoire : Resultaten van de metingen in het laboratorium :
- idéalement = PV sur la configuration placée.ideaal = PV op de geplaatste configuratie
- pertes de 0 à 5 dB par rapport au vitrage mis en œuvreverliezen van 0 tot 5 dB m.b.t. de geplaatste beglazing
Grilles et système de ventilation : le paramètre Dne,w + Ctr = Dne,AtrRoosters en ventilatiesystemen : de parameter Dne,w + Ctr = Dne,Atr
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Dn,e,Atr pour les grilles de ventilation : correction en fonction de la longueurDn,e,Atr voor de ventilatieroosters : correctie naar gelang van de lengte
Correction pour les grilles dont L ≠ llabCorrectie voor de roosters waarvan L ≠ llab
Terme de correction = 10 log L/llabCorrectieterm = 10 log L/llab
llab = longueur de l’élément testé en labo - lengte van het element getest in het labo
L = longueur de l’élément testé in situ - lengte van het element getest in situ
Exemple : grille de ventilation testée en labo telle qu’avec une longueur llab = 1.5 m on obtient Dn,e,Atr = 27 dBVoorbeeld : ventilatierooster getest in het labo zoals met een lengte llab = 1.5 m verkrijgt men Dn,e,Atr = 27 dB
La même grille utilisée in situ avec une longueur L = 3 m donnera Dn,e,Atr = 27 – 3 = 24 dBDezelfde rooster gebruikt in situ met een lengte L = 3 m geeft Dn,e,Atr = 27 – 3 = 24 dB
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Bron : www.duco.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Ventilation des bâtiments : grilles de ventilation Ventilatie van gebouwen : ventilatieroosters
Grilles de ventilation acoustiques murales - Akoestische muurroosters
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Méthode de calcul de l’isolement in situ : données d’entréeBerekeningsmethode van de isolatie in situ : ingangsgegevens
Ventilation des bâtiments : ventilation mécaniqueVentilatie van gebouwen : mecanische ventilatie
Systèmes B, C ou idéalement DSystemen B, C of ideaal D
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
100
125
160
200
250
315
400
500
630
800
1000
1250
1600
2000
2500
3150
4000
5000
6300
8000
[dB
]
Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails
Influence de l’étanchéité à l’air - Invloed van de luchtdichtheid
Fenêtres-Vensters
Fenêtre sans fuites - Venster zonder lekken
Fenêtre avec joints défectueuxVenster met defecte voegen
Iso
lati
on
bru
te -
Bru
to is
ola
tie
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be
Isolation acoustique des façades : détails de mise en œuvreGeluidsisolatie van gevels: uitvoeringsdetails
Finition et réglage des châssis - Afwerking en regeling van de ramen
Bonne compression des joints indispensable. Châssis acoustiques : deux frappes avec jointGoede samendrukking van de voegen noodzakelijk. Akoestische ramen : twee aanslagen met voeg
Resserrage des châssis sur la structureVastzetten van de ramen op de structuur
Risque de fuites acoustiques ���� Laine minérale et siliconeRisico op akoestische lekken ���� Minerale wol en silicone
Centre Scientifique et Technique de la Construction – http://www.cstc.be