Top Banner
CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI V. ÇOPTEREANU Coreaponden{a lui Gorki cu oamenii de litere din {ara noastrà — cita se cunoaçte — nu eate extinga ca volum. în « Arhiva A. M. Gorki » din Moscova s-a pas tra t o scrisoare din partea traducàtorilor romìni ai romanului Marna, O. Câlin çi I. Grozea, câtre Gorki ; o scrisoare a lui Gorki catre criticul literar H. Sanielevici çi patru scrisori ale acestuia catre Gorki. Textul scrisorilor lui O. Câlin si H. Sanielevici a fost publicat pînâ în prezent numai ín tra- ducere ruseascá. 1 Institutul de literatura universalá « A. M. Gorki » din Moscova ne-a pus la îndemînà fotocopiile de pe originalul acestor scrisori (patru în limba francezâ çi una ín limba germana), pe care le publicám ca anexe la comunicarea de fata. 2 Scrisoarea lui M. Gorki cátre H. Sanielevici a fost publicatá pentru prima oarâ în volumul citat, ¡mpreuná cu traducerea ruseascá a scrisorilor literatilor romíni. Oricít de restrínsá ca volum, aceastá mo§tenire epistolari aduce elemente noi in istoria relajiilor literare romîno-ruse, constituie o mârturie gràitoare a stimei si dragostei de care se bucura marele scriitor proletar în Romînia si ne dà posibilitatea, o data mai mult, sâ apreciem ecoul pe care 1-a avut creafia lui Gorki în {ara noastrâ çi înrîurirea exercitatà de cârfile sale în procesul literar al vremii. Schimbul de scrisori dintre Gorki çi literafiî romîni aratâ cît de « actúale » çi de « necesare » au fost operele marelui artist al cuvîntului, atît pentru miscarea muncitoreascâ din Rusia, cît çi pentru lupta generala a proletariatului international. în scrisoarea adresatâ lui Gorki, O. Câlin çi I. Grozea îsi exprimau dorinfa de a publica romanul Mama în limba romînâ. Intenta autorilor scrisorii de a transpune romanul Mama în romîneste era strîns legatâ de preocupârile publicatiilor progresiste din Romînia de la înce- putul secolului al XX-lea §i, mai aies, aie ziarului « Romînia muncitoare » de a populariza opera lui Gorki în tara noastrâ. Aparifia, în anul 1906, a romanului Mama a marcat un moment esenfial în istoria lite ratura universale. Acest fapt a fâcut sâ creascâ interesul forfelor progresiste pentru creala lui Go rki. Întruchipînd artistic drumul omului din popor spre socialism, romanul Mama educà pe cititor în spiritul socialismului. V. I. Lenin a subliniat uriasul roi educativ al romanului, importanta acestuia pentru dezvoltarea miçcârii muncitoreçti: « . . . este o carte necesarà ; mulfi muncitori au luat parte la mi$carea revolutionarà în chip spontan, inconjtient, asa câ acuma lectura Mamei le va fl de mare folos ». « O carte foarte actualâ * 3. Totodatâ, V. I. Lenin « s-a informât cu seriozitate dacá Mama se traduce în limbi strâine » . . . 4 în anul 1907, cînd V. I. Lenin dâdea aceastâ înaltà apreciere romanului $i se informa de tâlmâcirea lui în limbile altor popoare, cartea lui Gorki se traducea în zece limbi strâine, 1 Vezi: IíepenucKa A. M. l'opbKQeo c sapyôejKHUMu AumepamopaMU, H j.l-íiO AH CCCP, Moscova, I960, p. 297-301. 8 Aducem fi pe aceastâ cale muli ami rile noastre colectivului Institutului, care ne-a transmis acest material precios. * Vezi: M. Gorki, Opere In 30 volume, v 17, ESPLA, Bucureçti, 1960, p. 10. 4 Ibidem, p. 10. 477
10

CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

Aug 29, 2019

Download

Documents

duongkiet
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

CORESPONDENTA LUI M AXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI

V . Ç O P T E R E A N U

Coreaponden{a lui Gorki cu oamenii de litere din {ara noastrà — cita se cunoaçte — nu eate extinga ca volum. în « Arhiva A. M. Gorki » din Moscova s-a pas tra t o scrisoare din partea traducàtorilor romìni ai romanului Marna, O. Câlin çi I. Grozea, câtre Gorki ; o scrisoare a lui Gorki catre criticul literar H. Sanielevici çi patru scrisori ale acestuia catre Gorki. Textul scrisorilor lui O. Câlin si H. Sanielevici a fost publicat pînâ în prezent numai ín tra- ducere ruseascá. 1 Institutul de literatura universalá « A. M. Gorki » din Moscova ne-a pus la îndemînà fotocopiile de pe originalul acestor scrisori (patru în limba francezâ çi una ín limba germana), pe care le publicám ca anexe la comunicarea de fata. 2 Scrisoarea lui M. Gorki cátre H. Sanielevici a fost publicatá pentru prima oarâ în volumul citat, ¡mpreuná cu traducerea ruseascá a scrisorilor literatilor romíni. Oricít de restrínsá ca volum, aceastá mo§tenire epistolari aduce elemente noi in istoria relajiilor literare romîno-ruse, constituieo mârturie gràitoare a stimei si dragostei de care se bucura marele scriitor proletar în Romînia si ne dà posibilitatea, o data mai mult, sâ apreciem ecoul pe care 1-a avut creafia lui Gorki în {ara noastrâ çi înrîurirea exercitatà de cârfile sale în procesul literar al vremii. Schimbul de scrisori dintre Gorki çi literafiî romîni aratâ cît de « actúale » çi de « necesare » au fost operele marelui artist al cuvîntului, atît pentru miscarea muncitoreascâ din Rusia, cît çi pentru lupta generala a proletariatului international.

în scrisoarea adresatâ lui Gorki, O. Câlin çi I. Grozea îsi exprimau dorinfa de a publica romanul Mama în limba romînâ. Intenta autorilor scrisorii de a transpune romanul Mama în romîneste era strîns legatâ de preocupârile publicatiilor progresiste din Romînia de la înce- putul secolului al XX-lea §i, mai aies, aie ziarului « Romînia muncitoare » de a populariza opera lui Gorki în tara noastrâ.

Aparifia, în anul 1906, a romanului Mama a marcat un moment esenfial în istoria lite­ratura universale. Acest fapt a fâcut sâ creascâ interesul forfelor progresiste pentru creala lui Go rki.

Întruchipînd artistic drumul omului din popor spre socialism, romanul Mama educà pe cititor în spiritul socialismului. V. I. Lenin a subliniat uriasul roi educativ al romanului, importanta acestuia pentru dezvoltarea miçcârii muncitoreçti: « . . . este o carte necesarà ; mulfi muncitori au luat parte la mi$carea revolutionarà în chip spontan, inconjtient, asa câ acuma lectura Mamei le va fl de mare folos ».

« O carte foarte actualâ * 3.Totodatâ, V. I. Lenin « s-a informât cu seriozitate dacá Mama se traduce în limbi

strâine » . . . 4în anul 1907, cînd V. I. Lenin dâdea aceastâ înaltà apreciere romanului $i se informa

de tâlmâcirea lui în limbile altor popoare, cartea lui Gorki se traducea în zece limbi strâine,

1 Vezi: IíepenucKa A. M. l'opbKQeo c sapyôejKHUMu AumepamopaMU, H j . l - í i O A H CCCP, Moscova, I960 , p. 297-301.

8 Aducem f i pe aceastâ cale m u li am i rile noastre colectivului In s titu tu lu i, care ne-a transm is acest m aterial precios.

* Vezi: M. G o r k i , Opere In 30 volume, v 17, E S P L A , Bucureçti, 1960, p. 10.4 Ibidem, p . 10.

477

Page 2: CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

printre care figura §i limba romìnà 1. In felul acesta, Marna a devenit « o carte foarte actualà », « de mare tolos » si pentru oamenii muncii din Jara noastrâ. Dupà înàbusirea marilor ràscoale tàrànesti din 1907, poporul romîn a gâsit în paginile carpii lui Gorki un izvor inepuizabil de învàtàminte, sprijin si încredere netàrmuità îri izbînda cauzei sale drepte, imbold si exemplu în « lupta grea cu una din cele mai respingàtoare oligarhii din lume ».

Ziarul Patria publica în anuí 1907, pentru prima oarâ ìn limba romìnà, capitole ìntregi din romanul Mama 2.

In numarul din 3 februarie 1908, ziarul « Romìnia muncitoare » publicà un artieoi inti­tulât « Un roman socialist ( Marna de Maxim Gorki) ». Articolul apreciazà romanul ca « oglindà a révolutiei rusesti » 3, sublimimi, totodatà, rolul educativ çi torta propagandistica a carpii pentru clasa muncitoare din tara noastrà: « Marile însuçiri pe care le poseda Mama, entuzias- mul eroic pe care îl trezeçte, flacàra arzàtoare de luptà pe care o aprinde, fac din acest romano carte nepretuità §i pentru noi. Traducerea si publicarea în romîneste a acestui roman socia­list ar fi din cele mai mari opere de cultura si de propaganda pe care am putea-o face in aceste timpuri.

Va fi oare cu putin^à ? » 4.Ìn numerele urmàtoare (50 si 52 din 10,14 februarie 1908) « Romìnia munci­

toare » publica «scene mai importante din minunatul roman al lui Gorki», pe care le intituleazà « In asteptarea perchezitiei ». Intr-un alt numàr, ziarul mentioneazà ca « tot mai multi tova rasi. . . arata dorin^a de a se publica marele §i frumosul roman al lui Gorki, Mania. » 6.

Intervia <- Romìniei muncitoare » de a publica integrai romanul Mamay manifestata ìn anni 1908 («Va ii oare cu putintà?»), s-a realizat in anul 1910.

In scrisoarea din 21 iulie 1910, O. Câlin §i I. Grozea cer permisiunea lui Gorki de a publica Mama ìn limba romìnà, solicitìndu-1, totodatà, sa le transmità ràspunsul pe adresa redacfjei « Romìnia muncitoare ». Autorii scrisorii aràtau ìnsemnàtatea pe care o prezintà romanul pentru muncitorii din Romìnia. Romanul Mama, se menziona in scrisoare, « poseda calilaJ,i de propaganda socialista cum nu se gàsesc ìn toatà literatura socialistà universalà » si consti tuie pentru clasa muncitoare din tara noastrà « un deosebit sprijin moral in lupta pe care o duce cu atìta sacrificiu ». Acest « sprijin moral » era cu atìt mai pretios pentru proletariatul romìn cu cìt, la ìnceputul secolului al XX-lea, ìn literatura noastrà nationalà, ca, de altfel, in toatà literatura universalà, nu exista nicio opera literarà consacratà ìnlàtisàrii artistice a luptei conciente, organízate a clasei muncitoare pentru eliberare. Autorii scrisorii exagerau ìnsà negìnd rolul operelor literare nationale ìn educarea maselor, càci acestea, ciliar dacá nu erau scrise de pe o pozitie marxista, exprirnau — in tot ce aveau mai bun — nàzuintele si pozitia claselor oprímate, muncitorimea §i tàrànimea.

M. Gorki si-a dat asentimentul pentru publicarea romanului in limba romìnà. Pe scrisoarea lui O. Câlin çi I. Grozea e fàcutà urmàtoarea n ota le : « C ooôihhtb o corJiaCHH JIa bi>KHHKOBy ». (« A se comunica asentimentul lui Ladìjnikov ») 6.

Acordul de principiu al lui Gorki, asentimentul sàu verbal, a fost notât pe scrisoare deo persoanà care nu a putut fi identifìcatà pìnà in prezent7.

Redacta ziarului « Romìnia muncitoare » a primit ràspunsul afirmativ la scrisoarea lui O. Câlin si I. Grozea. ìn numàrul 42 din 1 august 1910, ziarul publica un anunt prin care ìnstiinta pe cititori cà in curìnd va apare romanul Marna, in traducerea lui Câlin si Nour (I. Grozea — V. S.). In anunt se arata, totodatà, cà « nu trebuie sà existe muncitor care sa nu citeascà romanul acesta. . . atìt de instructiv çi de propagator al ideilor socialiste».

1 Pentru prima oarà rom anul se tipàreçte ìn lim ba englezà (fragment — ìnceputul pHrfii in tiia), ìn revista americana Appettati Magazin (New-York, 1906); iar apoi, ìn anu l 1907, se pub lica ìn edi^ii aparte, ìn lim bile bulgara, englezà (Anglia çi S .U .A .), iinlandezà, francezà, germana, letona, norvegianà, sìrbà (fragmente), suedezâ (vezi: Jlemonucb jkujhu ¡i tneopueemea A. M. ropbKoeo, Bbin. 1, 1868— 1907, M3h-bo A H CCCP , Moscova, 1958, p. 693) rom ìnà (Partea ìn tìia — 22 capitole). Jlemonucb mcu3hu u meopueemea A. M. ropbfcoeo atestà traducerea romìneasca a rom anulu i Mama la o data m u lt m ai tìrzie — 1910, data la care rom anul se pub licà integrai.

2 In perioada 25 uctombrie —30 decembrie 1907, ìn ziarul Patria apar 22 capitole din partea ìn tìia a roma­nului, iar de la i ianuarie — 1 februarie 1908, in acelaçi ziar se publicà sfìr?itul capitolulu i al X X II- le a çi capi- tolele X X I 1 —X X X , ad irà partea Ìn tìia integralà a rom anu lu i lu i Gorki. In numerele din 1 —2 februarie ziarul publicà capito lul 1 (partial) d in partea a doua a romanulu i.

3 « Rom ìn ia muncitoare », 1908, nr. 49, 3 februarie, p. 2.4 Ibidem, p. 2.4 Ibidem. 1908. nr. 3, 16 martie, p. 2.* 1. P. Ladìjn ikov este ed itorul m u lto r opere ale lu i M. Gorki.’ Vezi: Ilepenucha A. M . ropbxoeo c 3apy6eoKHUMU AumepamopaMU, H 3Æ-BO A H C C C P , Moscova

1 9 6 0 , p . 2 9 8 .

478

Page 3: CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

« Râspindi(i-l, tuvaràsi, prin tóale colturile ¡dril ». 1« Romînia muncitoare » duce o sustinutâ activitate de popularizare a romanului, publi-

cînd aproape în flecare numâr anun(nri cu privire la apropiata aparitie in limba romînâ a « minunatului roman » Marna. 2 In numârul 50 din 29 august, ziarul anunjâ aparifia romanului Mama in traducerea lui Câlin si Nour. 3

« Romînia muncitoare » continua sà popularizeze cartea lui Gorki si (lupa aparitie, apreciind aceastâ traducere ca un moment important în viaja noastrâ literara. 4

Traducâtorii romanului au scris o prefafâ în care, subliniiud importanza câr(.ii pentru poporul nostru, bogatul ei eontinut ideologico-artistic, deinascâ, totodatâ, esenta reaccionará a atitudinii criticii literare burgheze fa (à de prima operà clasica a realismului socialist. O. Câlin si I. Grozea explica atitudinea criticilor literari burghezi de a trece sub tacere apari^ia acestei car ti, sau de a flutura lozinca despre « sfirsitul lui Gorki », adicâ legenda despre « epuizarea » talentului marelui scriitor, prin faptul cà în romanul Mama Gorki a devenit « evocatorul puterii proletare si povestitorul revolu^iei. . . » 5.

*

Corespondenja lui Gorki eu H. Sanielevici este legata de prodigioasa activitate cultural- obsteascâ a întemeietorului realismului socialist, activitate îndreptatâ spre unirea fortelor culturale progresiste de pretutindeni, sub lozinca: pace, interna^ionalism si umanism. Gorki a corespondat eu multi reprezentanji ai artei $i stiinfei din strâinâtate. Din scrisorile lui Gorki se contureazâ un tablou rnàret al luptei pe care scriitorul proletar a dus-o împotriva reacÇiunii çi a a^îtâtorilor la râzboi, rezultâ eforturile çi energia de care a dat dovadâ în organizarca fortelor « maeçtrilor culturii » împotriva militarismului çi a najionalismului.

Aflîndu-se în sanatoriile din Germania, la tratament, Gorki nu-çi precupejeste eforturile nici în aceste împrejurâri de a milita pentru unirea tuturor fortelor intelectuale progresiste.

înfîinfeazâ revista «Receda» (a apârut la Berlin, în anii 1923—1925), invitînd sà cola- boreze la aceastá publicare pe cei mai înaintafi reprezentan^i ai intelectualitâtii occidentale. In scrisorile sale câtre Romain Rolland, Bernard Shaw. Stefan Zweig, G. H. Wells, John Galsworthy, Fr. Hellens, Georges Duhamel etc., Gorki le solicitâ pentru « Eeceda » studii de sintezâ asupra literaturilor nationale respective. Gorki intenfioneazâ sâ publice în revistâ si studii despre literatura romînâ. Romain Rolland, într-o scrisoare din 8 februarie 1923, îl sfâtuieçte pe Gorki sâ apeleze la H. Sanielevici: « în München, pe Schônstrasse 124, locuieste în prezent un scriitor romîn, excelent om de s t i i n t á (paleontolog), critic literar si filozof de mîna întîia, o adevâratâ minte europeanâ. Ar trebui sâ-1 invitati sâ colaboreze la revista Dumnea- voastrâ. Numele lui este d. Sanielevici. El citeçte (çi serie, mi se pare,) la fel, în Unibile ger- manâ çi francezâ » 6.

Romain Rolland îl cunoçtea personal pe Sanielevici — autorul a mai multor articole inchinate operei marelui romancier francez. 7

în ziua de 13 februarie 1923, Gorki îl anunta pe Romain Rolland: « PyMbtny « MioHxen nuuty (Scriu romînului la München). 8 In aceeaçi zi Gorki îi seria lui Sanielevici, rugîndu-1 sâ pregâteascâ pentru « Eeceda » un articol despre literatura romînâ contemporanâ.9 Gorki tinea mult sâ faeâ cunoscut poporului rus operele scriitorilor roinîni. « Romain Rolland mi-a recomandat sâ mâ adresez Dvs., propunîndu-vâ sâ scrieti pentru revista « Eeceda » un articol despre literatura romînâ contemporanâ ». Gorki aratà cà scopul revistei « este de a informa Rusia asupra problemelor vietii spirituale din târile occidentale ».

în scrisoarea de râspuns (19 februarie 1923), H. Sanielevici îçi exprimâ acordul de a serie un articol pentru «Eeceda» çi considerâ invitaba ca o mare cinste pentru el : « Consider. . . invitaba Dvs. ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi-1 cerefi, eu atît mai mult eu cît çtiu ce ecou profund au vaiol ile spirituale în eroicul suflet rusesc ». Sanielevici vedea în unirea fortelor progresiste scriitoricesti un puternic

1 « R om ìn ia muncitoare *, 1910, nr. 42, 1 august, p. 4.• Vezi: « Rom in ia m uncitoare», 1910, nr. 43 — 44, 46 — 49.3 M. G o r k i, Marna. Rom an. Trad. de O. Càlin §i I. Nour, Bucuresti, Ed. Poporul, 1910, V + 466 p,4 Vezi: «R o m ìn ia m uncitoare», 1910, nr. 51 —53, 55 — 63, 66 — 68 , 71.6 M. G o r k i, Marna. Rom an. Bucure§ti, Ed. Poporul, 1910, p. V.• IJepenucKa A. M. ropbxoao c 3apy6e.->tcnbiMu AumepamopaMu, H 3j>bo A H C CCP , Moscova, 1960,

p. 336.7 H. Sanielevici ne relateazà in Douà convorbiri cu Romain Rolland (Vezi: Noi probleme literare, politice,

sociale, Ed. «A ncora» Bue. [1927], cum 1-a cunoscut, in anul 1921, pe scriitorul francez.• M. G o r k i, Coópanue couuneHuù e 30 m oM a x, v. 29, p. 409.9 ilepenucKa A. M. TopbKoeo c 3apy6eMCHbtMu Aumepamopa.MU, M3H-bo AH CCCP , Moscova, 1960, p. 298.

479

Page 4: CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

mijloc de propagare a ìnaltelor idei umanitare, de prietenie ìntre popoare, un mijloc de luptà ìmpotriva nationalismului, arma otràvitoare în mîinile claselor stàpînitoare: « Eu cred cà flecare om, cinstit în sufletul çi ìn con|tiin{a sa, trebuie sa manifeste o urà neìmpàcatà fa|à de nafionalism, care a fàcut omenirea sa sufere infìnit mai mult decìt toate celelalte calami- tà{i, luate la un loc ».

ìn ziua de 27 februaric 1923, Sanielevici ìi comunica lui Gorki cà a scris articolul solicitât. Totodatà, arata cà çi-a propus sà prezinte ìn cìteva studii toatà istoria literaturii romìne, studii pe care Gorki urma sà le publice, dupà aprecierea sa. «Am ìnceput cu ìnceputul: cu çcoala clasicà », aràta Sanielevici. Criticul romìn menziona cà a fost nevoit sà traducá versurile ìn prozà, reliefìnd, totodatà, « cà versurile lui Alecsandri adesea au claritatea si perfec^iunea versurilor lui La Fontaine ». 1

La 6 martie 1923, Sanielevici trimite lui Gorki o ilustratà in care aràta cà, expediind articolul, nu a indicai adresa exactà si-1 roagà sà-i comunice despre primirea lui.

Din scrisoarea lui Sanielevici càtre Gorki, datatà 24 martie 1923, rezultà cà scriitorul proletar rus a dorit sà aibà textele romîneçti ale versurilor lui Alecsandri: « Va trimit textele romìuesti ale versurilor lui Alecsandri, pe care mi le-a cerut secretarul Dumneavoastrà ». Concomitent, Sanielevici trimite si o traducere in limba francezà, ìn versuri, din poeziile lui Alecsandri.

Articolul lui Sanielevici nu a apàrut in revista « Eeceda ». Nu se cunosc motívele pentru care nu a fost publicat.

A N E X E1. O. Câlin, I. Grozea câtre A . M . Gorki

laifi (Romìnia) 21 iulie 1910Scumpe 51 ilustre tovaràçe,

Intrucit am tradus în romìnejte opera Dumneavoastrà « Mama », ne ìngàduim a và ruga sà binevoi{i a ne permite s-o tipàrim.

Vrem sà punem la dispozi^ia publicului romînesc çi, mai ales, a clasei muncitoare o operà care, pe lìngà ìnalta sa valoare literarà, posedà calitàfi de propaganda socialista cum 1111 se gàsesc in toatà literatura socialista universali.

Literatura noastrà nazionali nu contribuie la educala poporului muncitor, iar traduce- rile care se fac, in general, sìnt departe de a constituí o hranà spirituali necesarà pentru clasa muncitoare. Muncitorul romìn cu o oarecare culturà nu gàseste nimic de citit cu folos, in timp ce muncitorul care nu a venit in contact cu propagnda socialista nu dispune de nimic care, ìntr-o formà literarà aleasà, sà-i poatà deschide ochii §i sà-i ìnnobileze sufletul.

Dacá muncitorii din toate Í à ri le vor gàsi in cartea Dumneavoastrà hrana spiritualà ce le ìnnobileazà sufletul fi-i ìmbàrbàteazà in luptà, pentru proletariatul romìn aceasta va con­stituí o adevàratà binefacere, càci viaja de oprimare, de ignoranza si de mizerie a nici unui alt popor nu seamànà atìt de bine cu a poporului Dumneavoastrà, cum seamànà viaja poporului romìn.

Pentru clasa muncitoare din Romìnia care are de luptat atìt de mult cu una din cele mai odioase oligarhii din lume, cartea Dumneavoastrà va constituí un deosebit sprijin moral in lupta pe care o duce cu atìta sacrifìciu.

Fàri a mai vorbi de celelalte calitaji care ne-au determinai sà traducem romanul Dum­neavoastrà sri relevìnd doar pe aceasta din urmà, cea mai importantà pentru noi in lupta pe care o ducem pentru de$teptarea poporului romìn, và rugàm sà binevoiji a ne permite sà ràspìndim paginile minunate ale romanului Dumneavoastrà « Mama », in limba romìnà.

In asteptarea ràspunsului, và rugàm sà primiji salutàrile noastre frà{e§tiO. Càlin

I. Grozea

P. S. Pentru a face traducerea noastrà mai accesibilà poporului, care nu este obiçnuit sà plàteascà pi-e(.ul unui volum, noi intenjionàm sà o editàm in 8 — 10 fascicole sàptàmìnale.

Và rog sà trimiteji ràspunsul Dvs. pe adresa:Redacta « Romìnia muncitoare », Tipografia « Poporului », pentru O. Càlin.

Bucureçti, Bulevardul Elisabeta 27.

1 Ì11 acenstìi scrisoare Sanielevici ara t à cS « to a tà istoria literaturii roraìne . . . abia cuprinde un secol». Exista in acel tim p aceastà m entalitate grecita, iin jiartàsità çi de atyi critici sau istorici literari, dupà care toatà epoca veche a literaturii romîne (sec. X IV —X V I I I ) ar constitu í doar o prefat3 a literaturii moderne, d in secolul X IX — X X , singura considerata literatura tn adevàratul ìn tcíes al cuv ìn tu lu i.

480

Page 5: CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

^ 4 , / f

£ * *éh*s+~A- *+£: Hu fH*+f ¿*i*rrÿf>* 1 *—* /«SvJiZ'J*.*■&*£€**** JLÀÙl

' 0 .

*• / ~ A e « _

_ ^V . ! ^¿u n. f -(* - w ,&W*#ÌZ* **., , *** <t W

’■¿i / Ä. ‘ (/ ß' *~’ * & '<*+* fr(u *4 + t , **<-1* *.*"V>é# f , » S ' £

£+- 4*91 jÌ4*t t*9-** *-9 '4‘f A ',T »»?aM¿' ’" * * ^ * 7 JL*** f ¿ 'f c c:; y*'À*~**+4L V ^ ’*JÌk+AC ..

I j&Jvcfi/H,* * W <**>/L,' ■/# r * ^

« A "ty*™«/- n$ytv>x<_f "0 .

fit jk a r -ir / /V _____________'^~f<*/*r). ¿Ú t< /sfa j / .

ip tfl* ***t£./

6 ¿ m , « 7 - , / w ä c ¿ j ( ' ^/

is ■.■**.*••.** 1&* *4 Í ^ M ^ .

* , ***** / * * * * * -

ifcn j }*

*<W UÜ *1* * JZ<C *é' íwjjb**#* .

+ yî*«7 ■»>» A < « ^ v-

fyì^ o-u ^r>C- /t\

¿M. ùr.is ¿ i t./*.*Sc¡UAirrttn. / *«< ¿Vu 7< f yu ; # r2 £ ' ^ i tr*/ *u s- ¿ ' / & * / V ,

Á * f.»/ * ' f c s f c

'“(-•a/tlTtf A*«*< «< * '« ,^ -+ 4 y*t*€ f £ -H & ■£> & Ú tÁ » 2¿..w

✓ -fi/tr ÍV/-I? tA^Ù«*r-s /' -i/c.M*À* ù $t. Äfc*«, ■»»*./>

A*«* Ì,V F ' A m. Í&*•< «a**H»

' ~ ~ ' V ‘ j ^ ft, <4

‘*< c*.,IÍ¿tt4 & </

4 ft * & y f£t ja ,« e f d^u^. £r/ v >

Ä s * - - - >■- • Xu

***** /, / << Ät< / í -¿'y'r 7 s ’

< Ä

ï ï ^ .i Ly /a- ^ / —

f í e & / * v y ~ *

a « « ¿,/r;., z M/ * • > * í l

^Cu*

J i À f i* ¿ w ,

£ ^ « * * 4 »* + J < ^ r ts* Z ^

'U. »** ii,£Zrc '*<#L á¿. -6* í/¿{¿ r / ' ^ ¿7 **'• % ¿ ^ Ä * £

' iS¿6*4* ¿O * 1S"*, ¿>LM*

4 * v

fffvta^cc e / Jt tí-«, -L¿-Lt ^ ae.gj.

t i ' V Æ i , í ^ t , . .if»Xñ_ p~*y$ .

^ r“ " ' f pt*, a ¿fcfo-r <*V*( MM. A / ^ líi,

Æ r A

iv-Ä: - ¿ w 4 1 uáL, j f ~ ,-t¿<yíf4«J< U ^A .S ¿f¥*** 1 * á í H / ¿ n «M < / « « / / /

9 | § | f A , a í ^ A /

^ 4 > > K W _J

/“ü)u*U: V-tU*i favrtUM */ *k ,, ! \! ( '¿ í> < * / ot^áí i«t •«’« K ^

Á Í¿e«-¿30íf+ u * . ¿ c 2 * « y t / A l / A y ^

¿>V «04 ' ÍÉ. f $<***+f t ^-C-í <. t/'v# 4 <*-Vfc'» * - K /

Fig. 1. Scrisoarea lui O. Câlin ?i I. (jrozea,

Page 6: CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

2. A . M . Gorki catre H. Sanielevici 113 (JieBpajiH 1923 r.

M w io c TH B b if l r o c y ^ a p b !

P o m 3 h P o J iiia H peKO M eiiAO Ba/i M H e o ö p a T H T b c a k Baiu c n p e A Jio a c e n n e M ^ a T b nun a cyp H ajia « Becera » c x a T b io o c o B p e M e H iio ti p yM b iH C K O ö J iH T e p a T y p e .

« B e c e r a » — atypH aji, n o c B H m e H H b iil H c itn io H H Te jib H O B o n p o c a M J iH Te p a Typ w h nayKH j u e jib e r o — H H (J)o p M H p o B a Tb P o c c h io n o Bonpo caM .nyxoBHofl íkh3h h 3 a n a flH b ix CTpaH. rie pua n K H H ra » y p H a j i a b u x o a h t b c b c t b M ap Te M e caLie . B ta c n e e r o n o c T o a H H W x coTpyíuuucoB — P . P o JiJia H , r . y a i u i c , M a p T H n e u C w e p p a , O p a H U 3 ju ie H C , A n a p 3 X e p M 3H. HayMHbiM O TfleJiO M 3aB e ayio T npo<¡). B p yH O A a n e p h O e f lo p B p a yH . JlH Te p a Typ H b iM — m m e n o a r iH c a B u iH iic H , n o 3 T B/iaflHC/iaB X o ^aceB H H h A. BeJibiÄ.

M OMeHb npocHJi 6bi Bac, M . r . , npHUHTb Moe npefljio*eHne conyBCTBeHHO. MHe Ka*eTca, hto b HaiiiH TH3Kejibie flHH «yxoBHoe eAHneHHe eBporieHCKOH HHTejiJiHreHimH HMeeT öojiee rciy- ÖOKMÄ CMbICJI, HeM OHO HMeJIO KOrfla-JIHÖO paHbine.

C H e Te p n e H H e M acay O T B e T a h acejiaro BaM B c e ro a o ó p o r o .

M . TopbKHäFürstenwalde, Saarow

13 februarie 1923Stimate domn !

Romain Rolland mi-a recomandat sä mä adresez Dumneavoasträ, propunindu-vä sä serie) i pentru revista « Eecefla » un articol despre literatura rominä contemporanä.

« Eecefla » este o revista consacratä exclusiv problemelor de literatura §i stiinjä ; scopul säu este de a informa Rusia asupra problemelor viejii spirituale din Järile occiden­tale. Primul volum al revistei va apare in luna martie. Intre colaboratorii ei perma­nenti se numärä — Romain Rolland H. Wells, Martínez Sierra, Frantz Hellens, André Germain.

Seccia §tiinjificä este condusä de cätre prof. Bruno Adler $i Feodor Braun. Cea literarä — de cätre subsemnatul, poetul Vladislav Hodasevici §¡ A. Belìi.

Vä rog mult, S(timate) D(omn), sä primi^i propunerea mea cu ainabilitate. Mi se pare cä in zilele noastre grele unitatea spiritualä a intelectualitätii europene are un sens mai pro­fund, decit 1-a avut pinä acum.

Astept cu neräbdare räspunsul si vä dórese toate cele bune.M. Gorki

Fürstenwalde, Saarow.

3. / / . Sanielevici cätre A . M . GorkiMünich, 19 februarie 1923

Schönstrasse 124Prea Stimate Maestre,

Am citit cu emojie scrisoarea Dumneavoasträ: fund in virstä de patruzeci §i §apte de ani, eu mi-am format personalitatea ìntr-un timp cìnd se obi^nuia ca artijtii, ginditorii §i savan^ii sä fie respecta Ji mai mult decit to{i ceilal^i oameni. Consider deci invitala Dumnea­voasträ ca o mare cinste pentru mine §i mä voi apuca xndatä sä scriu cu dragoste articolul pe care mi-1 cereri, cu atit mai mult cu cit §tiu ce ecou profund au valorile spirituale in eroicul suflet rusesc.

Eu cred cä flecare om, cinstit in sufletul §i in conftiin^a sa, trebuie sä manifeste o urä neimpäcatä fajä de na^ionalism, care a fäcut omenirea sä sufere infinit mai mult decit toate celelalté calamitaci luate la un loc.

Sper, prea onorate maestre, cä sintesi sänätos §i destul de multumit, dupä o viajä plinä de lupte ?i de främintäri, §i vä rog sä primi^i expresiunea sincerä a simpatiei mele vii si a inaltei mele consideraci.

H. Sanielevici

1 Scrisoarea a fost pub lìcatu in IJepenucKa A. M . I'vpbKoeo c 3apv6eo*CHUMu AumepamopaMu, H s j i - b o A H CCCP . Moscova, 1960, p. 298-299.

482

Page 7: CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

v U$ kt m fl-*r ) )W ^ v ,

íe •» i.4.t ^ini -sani < rHf>-A>n </*« / 'a.* V*¿r* & i <* .j ^ x h a <X K í J fáL¿ ^ é ~ r i* 4 . >M<1 / « ■ M * '* ,u ‘ ‘ • ¿

‘ íO< í » <¿ /yW í «. W a' \£4f*¿ A-y- á s CVv/toÜ* ***.4«.*'./-+e / &-> S<Ua*jfe /a£~"* f “* &*-* Ár~~***4 ■■>■ «+**■»■■>'<&■*• ¿ir,*.-

t x X M * £ ', * > ^ * < í A ~ »* * r f / ■•■ t ‘ * O h v

m & r « - 4 * ~ - ¿ - < ¿ . - s m * £ a - t c s u '4 st <¡tv*c a - - m + ~ r - f 'a s > ¿ > 'c & f « * .

>nt d fm a .'v í? , cC ixv.ta.U p lU * Jml /<. $a U f/**M v V *C t r i ' f ’< '¿ 0 - » - ¿ ú o C Á f - u i ¿i* , f ' o ^ r t / d a . ~ < * & * * * f*¿U H p *á

i ¡

% &U.Zi rf'<XiH*> <í*í 4*~J- '£#»“ *** «**••> « « / A+Tí-niÁ ‘1a *<~4*r>t í? *U¡ í / ,ia ■* 4 I*» ÍJTI i t t i HÍ4I , ( i+ tj. tt* «J-T ¿Ln* ^ * i1u So^if

j- , i,M H i >1»Í j T ) a«*. "HA- />>-* a/< +1~~< y,»~< /X ^»-*/

j(< ^ <■ « y / n - ( í4uj *v/" •*.?.. } </mJ /** '-' J 'V <; 5 1 **

*ír m /¿e . ■ - -

/»< » •'í# «<*■•«* Ma.V$< , y «4. <A»-**■« * ¿é <: » « •*** / t* w. íi'V* « ' a# ¿ Ja /ù ''Hw ¡?<* n ú - '.*y* V <> u IHí? ^

i J k - , « l V i y ' t i t ' s * ’* ; ' 4 4*. !/■/*-<• :' /) r tt .■ / 'a p r e c * f ' * y -* * * + e r *

4 > nCt *\ ù ’H ‘ ,*’“' v’ Vr <«/«« < / 'TÍ' ««a Áa.*J&. «»**“ A i ^ ,

?'■ *V/* n c e Á ih rct »

Fig 2. H. Sanielevici càtre A . M. Gorkí — Munich 19 II 1923

4. / / . Sanielevici catre A . AI. GorkiMiinich, 27 februarie 1923

Schonstrasse 124.Prea .stimate domnule Gorki,

Va trimit articolul solicitat. Intensa mea este de a reda In cíteva articole, pe care le pute^i programa dupá cuín dorici, toatá istoria literaturii romine, care abia cuprinde un secol. Am Inceput cu inceputul: cu ^coala clasicá.

Am fost nevoit, din nefericire, sa traduc versurile in prozá. Ele au pierdut mult: dupa cum ?ti{i, poetul ifi exprimà ideile i sentimentele nu atit prin sensul cuvintelor, cit prin combinarea §i consonala lor. Vá asigur cá versurile lui Alecsandri adesea au claritatea §i perfec^iunea versurilor lui La Fontaine.

V-a§ fi recunoscStor dacá mi-a^i inapoia manuscrisul dupa ce-1 ve{i traducé ín ruseste. Primiti, prea stimate domnule Gorki, expresiunea sentimentelor mele cele inai distinse.

H. Sanielevici

31*

48S

Page 8: CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

ù jff ( J W « . / V ? »

•VA** f i 1/

V / t / /SL/rnsy< 1f\.<n* ? Jfi + n < ,

i < * . - * 0 * 1 e (< < x\ t’ c h ■<! w«* -W/fK S t , » . / i

.?!»'«> .>^-/‘ 'ti unAcJn , y** tv « 3 /<<*.«*■*/> j <?6 ì?!i mc»> w,f A x <*„.

‘ h t ¡4 * < A« , ^ *<,>< « « , <• m ^ < r (

l '-w 9*'*tte J 'A ’ <•"•«••**««? (A*1 & • / “ *{•JjL 4- 4 .

J 'a .4 »¿ ' ¿rj tir’ , <***&£!¿4 ^ , ¿6 n’ fA* *’■ y ìì h<ft V h f u ¿M*. *'& ? i-.* te * ì>l t* j ¿£ 3** / £: f/■<*£&«fc J ìA lit , */-, •& u / ' 'M , / s , * M Z a « / -<i &»<> A - j " W Ì r ; . -« //#.,

***?§ »/ é~rS $<>**>. <% ,x a*«, r*. fr*. & ’ì N ’'* '£ l>syj . / ' (llt/sfa. \*.,Òt.< tmJ- «_/ Si •v/ <& " ~ -

f / jjti-ijuc./uTH. «*ds ¿««..le -'it **<

..? i>..,., «M O ^ ^ ht^w-yt., 4' t *?>** C^v*../ £ H. '*?. *<-«*'«&. .

j n<t-t*f/**+., *‘ ^,4^f /ìe * < Vx *-£

•Hvì j * &* f i » - * <**«

<,■

X I <*tc

Ip V /•C 'M i

Fig. 3. H. Sanielevici c&tre A. M Gorki — Munich 27 II. 1923

5. / / . Sanielevici càtre A. M. Gorki6 martie 1923.

Prea stimate domnule Gorki,

Cu zece /.ile in urmà v-am trimis articolili meu, dar nu am indicat exact adresa. Dacà nu 1-afci primit, va rog cu deosebità considerale sa ma instiin(a|i despre aceasta.

Cu deosebit respectII. Sanielevici.

484

Page 9: CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

6 . H. Sanielevici càtre A. M . GorkiMünich, 24 martie 1923

Schònstrasse 124Mult stimate doninule Gorki,

Và trimit textele rominesti ale versurilor lui Alecsandri pe care mi le-a cerut secretami Dumneavoastrà ; tot odatà, và trimit o traducere francezà in versuri, fàcutà de un literat romin §i a càrei copie a fost efectuatà la Biblioteca na^ionalà de càtre un prieten din Paris.

Cu aceastà ocazie menjionez cá dacá Dvs. consideraci cá unele fraze, in care am mers pu^in cam departe in in^elegerea ingàduitoare pentru gustul aristocratic, ar putea sa lezeze pe cititorii Dvs., puteji sà faceti corecturi.

V-as fì recunoscàtor dacà aji binevoi sà-mi expedia^i mai tirziu manuscrisul meu fran- cez §i traducerea francezà a versurilor in versuri si, de asemenea, dacá mi-a^i trimite Beseda.

Primi^i, prea stimate domnule Gorki, expresiunea sentimentelor mele cele mai distinse.

H. Sanielevici

Page 10: CORESPONDENTA LUI MAXIM GORKI CU MTERATII ROMÎNI · ca o mare cinste pentru mine çi mâ voi apuca îndatâ sâ scriu eu dragoste articolul pe care mi -1 cerefi, eu atît mai mult

m m m. üu+,t¿ 4 A m f f f }

.V Ím 4^ f i t

iftA- rtntu* ~s dt# i/eA-i t / ' (Zkesa.'n<¿Hí', •yn nrná dtsr>\asx.de_ ryntrt^it^-r (W Íl 'ie'cAt lfau Y~e ¡ e l «<, -yne na

n e ¿rO -fLu£ ÿ y a 'itc a j-e e r Qsn. , «< *V $a > ^ /fWL>t ** *

h o h n -r h j-u ov ta .i'K c / ^ ' « a V C ty t i c 7 <* -& «*/*£/*■•.

/rfinaÁ ¿f&A- A*-**. a ?* .;' ct&. 7h/u\5 ,C o$t t> ce< i# ¿ern ^ (M o-'l é c > u s i , ^ u - ¿ ,s,‘ ( V í ^ i ^ (f i/ a t-n e^

/A fina 4e*>, ÿUA fnví-i dÍ&.' '<*'* fiA « c4jum¿> *?*& <V»rfiló Au u. 4ó~&Aa rv/f ■ ^é-u-T '¿i ^0~«X <7 f'Cí/of'Aa. / ^ « í ,

i t e r i/o- j ftcJ e^ ri , (/o- -o ÿ0 J k ir».*.4 'te 'K f í -n . -x A y W « - » / <-¿ ^ « n í/v-^M k rr '»vi 4ú-h***33,

v i’., ; ¿ i v / 'y*ast>M LAe^rr''i ^ 7 * - . * <M ¿ 5 py¿ .& .^-lac«^*«.-. / ^ - * ^ 7 « -n (a <

too í’'* tAír-5 <*/ a * ^ ‘ ¿ti w W í W w -¿i í^ /é ■*-*<><&d ^ rtoY , />*A Ás-t*s-rf Q&yÁ.*' , f *

^ i c >yu.i <7 A í'K /.'m í 'H /s -¿Iv 0 -¿u..<>

C$°~ Selyyi / e b s A r o i

i

F’ ig. 5. H . Sanielevlci cátre A . M. Gorki — Munich 24 I I I 1923

480