Sep 04, 2014
Company Unternehmen Société Firma / Seite 54
History Geschichte Histoire Historie / Seite 58
Contact Kontakt Contact Contact / Seite 60
Specifications Spezifikationen Spécifications Techn. gegevens / Seite 61
Collection Kollektion Collection Collectie
Individual brochure Einzelbroschüre Conseta Brochure individuelle Aparte brochure ConSeTA
Upholstered furniture Polstergruppen Canapés Zitgroepen
qUAnT
ovo *
SCroll Semper ZenTo
ArTHe CloU ConSeTA CUverT kAjA kelp * lAvA nUBA
easy chairs Einzelsessel Fauteuils Fauteuils
BICo / Seite 34 qUAnT / Seite 6
Semper / Seite 30 SInUS / Seite 18 SwIng * / Seite 12 ZenTo / Seite 38 ZyklUS / Seite 52
CIrCo / Seite 42 CIrCo Solo / Seite 44 ConSeTA / Seite 40 CUverT / Seite 22 FIno / Seite 46 HoB / Seite 48 ovo / Seite 26
Chaise longues and sofa beds Liegen und Schlafsofas lits et canapés-lits liggen en slaapbanken ArTHe ConSeTA CoSmA SCroll TrInUS
Tables and chairs Tische und Stühle Tables et chaises Tafels en stoelen AlTo
CUverT *
CUverT *
FIno
FIno FIno *
FIno *
qUAnT qUAnT *
qUAnT CIrCo
ArTHe CIrCo Solo ConSeTA CUverT FIno loUnge TABlo CIrCo CIrCo
qUAnT qUAnT *qUAnT qUAnT *
2009 new neuheit nouveau nieuw*
Carpets Teppiche Tapis Tapijten
CUverT lAndA SenSU vIAdoT TAndo
006007
qUAnTDesign Alfred KleeneGabriele Assmann
Quant désigne la gamme de fauteuils, canapés, chaises et
tables qui, tout en affichant des lignes claires et pures, offre un
étonnant éventail de variantes. Les fauteuils sont petits et de
forme délicate, sans toutefois dominer ni envahir l’espace. Sa
petite différence, presque invisible, produit un grand effet : doté
de roulettes, le Quant est mobile, sur patins il est remarquable
et le tout, dans deux largeurs de fauteuil. Disponibles dans trois
largeurs, les canapés Quant et leurs patins caractéristiques,
point de mire de tout intérieur en même temps qu’une invitation
au repos, s’harmonisent à merveille avec les fauteuils.
Quant is een programma van fauteuils, banken, stoelen en tafels
met een heldere, zuivere vorm, bovendien verkrijgbaar in een
verbazingwekkende hoeveelheid varianten. Zo zijn de fauteuils
klein en sierlijk, zonder dominant of opdringerig te worden. Het
kleine verschil met het grote effect zit bijna verstopt in de fauteuil:
Quant is met kleine wieltjes mobiel of met slede markant. Met
voeten staat hij vast op de grond of hij kan u met een draai de rug
toekeren en dit alles dan met fauteuils in twee verschillende
breedte. De Quant-banken zijn er in drie breedte, en zijn met hun
karakteristieke glijvlakken in elke woning blikvanger en rustpunt
tegelijk. En ze vormen de perfecte aanvulling op de fauteuils.
Quant ist das Sessel-, Sofa-, Stuhl- und Tischprogramm in
einer klaren, reinen Form, das dabei aber eine erstaunliche
Variantenvielfalt bietet. So sind die Sessel klein und zierlich,
ohne dominant oder aufdringlich zu wirken. Der kleine Unter-
schied mit großer Wirkung steckt fast verborgen im Sessel:
Quant ist mit Rollen beweglich oder mit Kufen markant. Er ist
mit Füßen bodenständig oder kann Ihnen mit einer Drehung
den Rücken zukehren, und dies alles in zwei unterschiedlichen
Sesselbreiten. Die Quant-Sofas sind in drei Breiten mit ihren
charakteristischen Kufen Blickfang und zugleich Ruhepol in
jeder Wohnung und ergänzen sich hervorragend mit den Sesseln.
Quant is the armchair, sofa, chair and table programme which
boasts clear, purist lines, yet at the same time offers amazing
variety. The armchairs are small and dainty, without dominating
or seeming obtrusive. The tiny difference with immense impact
lies almost hidden within the armchair. Quant can be mobile on
castors or make a striking impression on skids. It can be solid
and immobile on feet or turn its back on you with a swift rotation
and all in two different widths. The Quant sofas, in three widths
and with their characteristic skids, are at once an eye-catcher
and tranquil element in any home and combine beautifully with
the armchairs.
1 www.cor.de/quant
010011
Loungen und relaxen in einem Sessel? Mit dem Sessel Quant
kein Problem, denn der Sitz lässt sich vorziehen. Entspannen
nach individuellen Vorlieben. Verschiedene Fußvarianten wie
Drehteller oder Kufen stehen zur Auswahl.
An armchair for lounging and relaxing? With the horizontally
ad justable seat, the Quant armchair is the perfect choice. Relax
in a chair tailored to your personal tastes. As feet versions you
can choose between a swivel plate or metal skids.
Se relaxer dans un fauteuil ? Aucun problème avec le fauteuil
Quant, dont l’assise peut coulisser vers l’avant. La détente
selon les préférences de chacun. Différentes variantes de pieds
(plaque pivotante ou patins) sont proposées au choix.
Loungen en relaxen in een fauteuil? Met de fauteuil Quant geen
probleem want de zitting kan naar voren worden uitgetrokken.
Op uw eigen manier ontspannen. U kunt kiezen uit verschillende
pootvarianten, zoals een draaitafel en een sledeframe.
2009 new neuheit nouveau nieuw
012013
Levitation? Seating surface, cushion, backrest and armrest lie
on an elegant spring-steel runner. The elaborate bolstering invi-
sible, the comfort level perceptible. From the 60s to the 80s, the
“swing armchair” was considered the embodiment of the modern
recliner. After 40 years it has not lost any of its desirability: the
combin ation of armchair and stool make Swing a sitting
ex perience singular in kind.
Suspension libre ? Assise, coussins, dossier et accoudoirs
reposent sur un élégant patin en acier à ressorts. Son rembour-
rage sophistiqué invisible est d’un confort notable. Des années
soixante aux années quatre-vingt le « fauteuil swing » fut
l’incarnation du fauteuil de repos moderne. Toutefois, même
après quarante ans, il n’a rien perdu de son attrait : combinant
fauteuil et tabouret, le Swing est un siège d’un confort unique
en son genre.
Zweven in de ruimte? Op een edel frame van verenstaal rusten
zitting, kussens, rug- en armleuningen. Onzichtbaar de rijke stof-
fering, merkbaar het comfort. Van de jaren zestig tot en met de
jaren tachtig werd de “swingfauteuil” beschouwd als het sum-
mum van een moderne fauteuil. Ook na veertig jaar heeft deze
nog niets van zijn aantrekkingskracht verloren. De combinatie
van fauteuil en hocker maakt van Swing een unieke zitbelevenis.
Freies Schweben? Auf einer edlen Federstahlkufe ruhen Sitz-
fläche, Kissen, Rücken- und Armlehnen. Unsichtbar die auf-
wändige Polsterung, spürbar der Komfort. Von den 60ern bis
in die 80er galt der „Schwingsessel“ als Inbegriff des moder-
nen Ruhesessels. Auch nach 40 Jahren hat er nichts von seiner
Attraktivität verloren: Die Kombination aus Sessel und Hocker
macht Swing zu einem einzigartigen Sitzerlebnis.
SwIng Design Reinhold Adolf
1 www.cor.de/swing
018019
Avec ses patins oscillants en acier à ressorts, dont la forme a
inspiré son nom, et un rembourrage aussi original que confor-
table, le fauteuil Sinus était déjà en avance sur son temps en
1976. Les éléments rembourrés ronds de l’assise et du dossier
sont maintenus par de robustes sangles en cuir au choix noir ou
marron foncé. Réintégré à notre collection à l’occasion du 50e
anniversaire de l’entreprise, il incarne le design à la fois intem-
porel et novateur de ¥.
Reeds in 1976 was de Sinus-fauteuil zijn tijd ver vooruit. Met
mee bewegende glijvlakken van verenstaal, met hun vormen
waar dit meubel zijn naam aan te danken heeft, en met een
stoffering die even apart als gemakkelijk is. In de zitting en
rugleuning houden robuuste riemen van kernleder in zwart
of donkerbruin de ronde kuss enelementen op hun plek. Ter
ge legenheid van het 50-jarig bedrijfsjubileum wordt hij weer
in onze collectie opgenomen, als symbool voor het tijdloze
en tegelijk vernieuwende design van ¥.
Even in 1976 the Sinus armchair was ahead of its time, with
swin ging spring steel rockers, the form of which gave it name,
and an upholstery as unusual as it is comfortable. The round
upholstery elements of the seat and back are maintained by
robust band leather belts in dark brown or black. To celebrate
the company’s 50th jubilee it will make a return to our collection
to stand for the timeless and innovative design of ¥.
Bereits 1976 war der Sinus-Sessel seiner Zeit voraus. Mit
schwin genden Federstahlkufen, deren Form ihm den Namen
gab, und einer Polsterung, die so ungewöhnlich wie bequem
ist. Im Sitz und Rücken halten robuste Kernledergurte in
Schwarz oder Dunkelbraun die runden Polsterelemente.
Anlässlich des 50-jährigen Firmenjubiläums wird er wieder
in unsere Kollektion aufgenommen und steht für das zeit -
lose und doch innovative Design von COR.
SInUS Design Reinhold Adolf & Hans-Jürgen Schröpfer
1 www.cor.de/sinus
022023 1 www.cor.de/cuvert
CUverT Design Jehs & Laub
Trapezoidal surfaces form a cube that seems to hover in space:
from an austere basic shape, Cuvert unfolds a soft, padded inter-
ior. The subtle ensemble, comprising easy chairs, sofas in three
widths and stools, offers a high level of comfort. An appealing
option: finished in a combination of leather and fabric. Coloured
coffee tables made of acrylic and felt carpets with wool appliqués
complete the world of Cuvert.
Trapezförmige Flächen bilden einen Kubus, der scheinbar im
Raum schwebt: Aus einer strengen Grundform entfaltet Cuvert
ein weiches, gepolstertes Inneres. Das zierliche Ensemble aus
Sessel, Sofas in drei Breiten und Hockern bietet hohen Komfort.
Reizvolle Option: Ausführung in einer Kombination aus Leder
und Stoff. Farbige Couchtische aus Acryl und Filzteppiche mit
Wollapplikationen vollenden die Welt von Cuvert.
Ses surfaces trapézoïdales forment un cube semblant flotter
dans les airs : à partir d’une forme de base austère, Cuvert
déploie un intérieur doux et rembourré. L’ensemble subtile de
fauteuils, de canapés en trois largeurs et de tabourets offre un
grand confort. Option intéressante : la version cuir/tissu. Des
tables basses colorées en acrylique et des tapis en feutre avec
motifs en laine viennent parfaire le monde de Cuvert.
Trapezevormige vlakken vormen een kubus, die in de ruimte
lijkt te zweven: vanuit een strenge grondvorm ontvouwt Cuvert
een zachte, gestoffeerde binnenkant. Het elegante ensemble
van fauteuil, sofa in drie breedten en hockers biedt grote com-
fort. Fraaie optie: uitvoering in een combinatie van leer en stof.
Kleurige salontafels van acryl en vilten kleden met wollen
applicaties maken de wereld van Cuvert compleet.
026027
De petits fauteuils graciles semblant ne pas avoir de sens précis :
voilà les fauteuils Ovo. Mobile sur roulettes ou bien stable sur
pieds fixes, Ovo sait s’adapter quasiment à tout intérieur et à tout
style d’ameublement. Les dossiers en deux variantes, large et
étroite, viennent souligner son apparence peu conventionnelle.
La gamme Nuba est leur complément idéal car leur design et
leurs formes portent la même griffe.
Kleine, elegante fauteuils die schijnbaar niet weten welke
richting ze op willen. Dat zijn de Ovo-fauteuils. Mobiel op rollen
of vast op de vloer, Ovo richt zich naar iedere ambiance en elke
inrichtings stijl. De onconventionele optiek wordt benadrukt door
de beide rugvarianten breed en smal. Deze fauteuils laten zich
ideaal combineren met Nuba, want het design en de vormtaal
van beide modellen zijn van dezelfde hand.
Small, delicate armchairs which seem to point in no direction.
That’s the typical feature of the Ovo range. Either mobile on
rollers or firmly rooted on feet, Ovo fits into almost every in -
terior environment and furnishing style. The unconventional
appearance is underlined by the two backrest variants, either
broad or slim. These armchairs can be ideally supplemented
by Nuba, because the design and visual language of the two
models are dictated by the same principles.
Kleine, zierliche Sessel, die scheinbar keine Richtung haben.
Das sind die Ovo-Sessel. Mobil auf Rollen oder bodenständig
auf Füßen, Ovo fügt sich nahezu in jedes Ambiente und jeden
Einrichtungsstil ein. Die unkonventionelle Optik wird durch
die beiden Rückenvarian ten in breit oder schmal unterstrichen.
Ideal lassen sie sich mit Nuba ergänzen, denn Design und
Formsprache beider Modelle tragen die selbe Handschrift.
ovo Design Studio Vertijet
1 www.cor.de/ovo
030031 1 www.cor.de/semper
Elegance and refined comfort stand above time: Semper is made
for cultivated living and residing. Softly rounded shapes extend an
invitation to nestle, sit back and relax. The group comprises a sofa
in three widths, an easy chair, two stools and a comfortable high-
backed chair. Their design embodies original values — in cluding
the exposed wooden frame or its gleaming variant, a metal frame
in chrome or lacquer.
L’élégance et le confort raffiné intemporels : Semper est fait pour
une vie et un habitat cultivés. Ses formes légèrement arrondies
invitent à s’y blottir et s’y décontracter. L’ensemble comprend
un canapé en trois largeurs, un fauteuil, deux tabourets et un
fauteuil à dossier haut douillet. Leur design incarne des valeurs
authentiques – jusque dans son armature en bois apparent ou
sa brillante armature en métal chromé ou laquée.
Elegantie en fijne comfort zijn tijdloos: Semper is gemaakt voor
beschaafd leven en wonen. Zacht ronde vormen nodigen uit om
u neer te vleien en te ontspannen. De groep omvat een sofa in
drie breedten, een fauteuil, twee hockers en een comfortabele
stoel met hoge rugleuning. Het ontwerp belichaamt authentieke
waarden – tot het zichtbaar houten frame, of een prachtig variant
ervan, of het chromen of gelakte frame aan toe.
Eleganz und feiner Komfort stehen über der Zeit: Semper ist
geschaffen für kultiviertes Leben und Wohnen. Sanft gerundete
Formen laden zum Anschmiegen und entspannten Sitzen ein.
Die Gruppe umfasst ein Sofa in drei Breiten, einen Sessel, zwei
Hocker und einen behaglichen Hochlehner. Ihr Design verkörpert
ursprüngliche Werte – bis zum Sichtholzgestell oder zu seiner
glänzenden Variante, einem Metallgestell in Chrom oder Lack.
Semper Design Peter Maly
034035
BICoBico is an effective synthesis of appealing lines and comfort
with function. Despite its delicate appearance and slender
proportions there is more to the armchair than first meets the
eye. A gentle push backwards and the foot section swivels out,
the backrest tilts back — as far as a fully horizontal reclining
position. Of course, Bico can also be adjusted to the desired
position at the touch of a switch. In this case we also supply it
with motor adjustment, carried out by buttons integrated into
the armrest. The built-in rechargeable battery provides the
power for adjusting it. You can have even more comfort with
the adjustable headrest. Whether it comes with the sled base
or off the floor on a circular rotatory base, Bico promises you
the utmost in relaxation.
Design Jochen Hoffmann & Kai Hoffmann
Bico ist eine gelungene Synthese zwischen ansprechender
Form und komfortabler Funktion. Trotz zierlicher Erscheinung
und schlanker Proportionen steckt in dem Sessel mehr, als
es den Anschein hat. Ein leichter Druck nach hinten, und das
Fußteil schwenkt aus, die Rückenlehne neigt sich nach hinten –
bis zur waage rechten Liegeposition. Natürlich lässt sich Bico
auch per Tastendruck in die ge wünschte Position bringen.
Dazu bieten wir ihn auch mit elektromotorischer Ver stellung
an, die über in der Armlehne integrierte Knöpfe erfolgt. Der
eingebaute Akku liefert die Energie für die Verstellung. Noch
mehr Komfort erzielt man durch die verstellbare Kopfstütze.
Ob mit Kufe oder bodenfrei mit Drehteller, Bico verspricht Ent-
spannung in höchstem Maße.
Bico est une synthèse réussie entre forme séduisante et fonction
confortable. Malgré une apparence gracile et des proportions
élancées, ce fauteuil offre d’avantages d’atouts qu’il n’y paraît.
Une légère pression vers l’arrière et le reposepied se déplie, le
dossier s’incline vers l’arrière, jusqu’à la position horizontale.
Bien entendu, vous pouvez aussi amener Bico dans la position
souhaitée par simple actionnement d’une touche. Nous le pro-
posons également avec un réglage électrique actionnable par
des boutons intégrés à l’accoudoir. La batterie intégrée fournit
l’énergie pour le réglage. Vous augmenterez encore son confort
grâce au repose-tête inclinable et réglable en hauteur. Que ce
soit avec patin ou à distance du sol avec pied tournant, Bico
promet une relaxation maximale.
Bico is een geslaagde synthese tussen bevallige vorm en com-
fortabele functie. Ondanks de sierlijke verschijning en de slanke
proporties zit er meer in de stoel dan op het oog lijkt. Een lichte
druk naar achteren en het voetendeel klapt uit, de rugleuning
beweegt omlaag – tot horizontale ligstand. Natuurlijk kunt u Bico
ook met een druk op de knop in de gewenste stand verstellen.
Wij bieden deze stoel namelijk ook aan met elektromotorische
verstelling, die via in de armleuningen geïntegreerde knoppen
verloopt. De ingebouwde accu levert de stroom voor de ver-
stelfunctie. Nog meer comfort krijgt u door de kantelbare en in
hoogte verstelbare hoofdsteun. Met sledeonderstel of draaischijf,
Bico staat garant voor ontspanning op het hoogste niveau.
1 www.cor.de/bico
038039 1 www.cor.de/zento
ZenTo Wer eine klassische Sofagarnitur sucht, die zudem noch
einen betont festen Sitzkomfort aufweisen soll, ist bei Zento
genau richtig. Straffes und zudem hohes Sitzen sind die
inneren Werte – äußerlich zeigt sich die Eleganz von Zento
in Form der doppelten Kappnähte und des geschwungenen
Rückens. Zento gibt es in verschiedenen Breiten. Komplet -
tiert wird das Programm durch den Hochlehnersessel mit
der verstellbaren Rückenlehne.
Design Jochen Hoffmann
Zento — just the thing for anyone looking for a classic sofa that
also offers firmness and comfort. The inner structure creates
a firm, upright seat, while the double French seams and curved
backrest lend elegance to Zento’s exterior. Zento is available
in a variety of widths. The programme is rounded off by a
high-backed seat, complete with an adjustable backrest with
pressurised gas suspension.
Si vous recherchez un canapé classique qui offre en plus le
confort d’une assise ferme, Zento est le modèle qu’il vous faut.
Fermeté et hauteur de l’assise sont ses valeurs intérieures ;
extérieurement, l’élégance de Zento apparaît à travers les doubles
chaînettes et le dos galbé. Zento existe dans différentes largeurs.
L’ensemble est complété par le fauteuil à haut dossier, dont la
position se règle au moyen d’un ressort à pression de gaz.
Wie een klassieke sofagarnituur zoekt, die bovendien een
nadrukkelijk stevig zitcomfort biedt, is bij Zento aan het juiste
adres. Een zithouding die niet alleen rechtop, maar ook nog eens
hoog is, is de innerlijke waarde – van buiten wordt de elegantie
van Zento getoond in de vorm van de dubbele kapnaad en de
gebogen rug. Zento is verkrijgbaar in verschillende breedtes. Het
programma wordt gecompleteerd door een stoel met hoge rug-
leuning, waarvan de rugleuning verstelbaar is via een gasdrukveer.
040041
U heeft bij de fauteuils met hoge leuning de keuze tussen een
mechanische of elektromotorische verstelling. Met de in de arm-
leuning geïntegreerde verstelknoppen kunt u uw persoonlijke
zit- / ligstand kiezen. Hierbij zwaait de voetensteun, die onder
de zitting verborgen zit, traploos en bijna geluidloos omhoog en
beweegt de rugleuning naar achteren. De in neiging verstelbare
hoofdsteun, die eveneens traploos kan worden versteld, geeft
qua comfort nog een extra effect.
Ce fauteuil à dossier haut est disponible avec un réglage méca-
nique ou à moteur électrique. Avec les boutons de réglage intégrés
à l’accoudoir selon l’option sou haitée, vous avez la possibilité de
choisir votre position assise ou couchée idéale. En continu et
quasi silencieusement, le repose-pied dissimulé sous l’assise se
relève tandis que le dossier bascule vers l’arrière. Pour davantage
de confort, le repose-tête inclinable peut également être réglé en
continu, sans crans d’arrêt.
The high-backed armchair gives you the choice of mechanical or
electromotor adjustment. You can select your individual sitting
or lying position with the push-buttons integrated in the armrest.
During adjustment the footrest glides out from under the chair
and the backrest moves back, both of them smoothly and almost
soundlessly. Additional comfort is provided by the tilting headrest
which can also be smoothly adjusted.
Bei dem Hochlehnersessel haben Sie die Wahl zwischen einer
mechanischen und einer elektromotorischen Verstellung.
Mit den in der Armlehne integrierten Verstellknöpfen haben
Sie die Möglichkeit, Ihre individuelle Sitz-/Liegeposition zu
wählen. Dabei fährt stufenlos und beinahe lautlos die unter
dem Sitz ver steckte Fußstütze aus und die Rückenlehne nach
hinten. Einen zusätzlichen Komfort effekt bietet das neigbare
Kopfpolster, das ebenfalls stufenlos verstellt werden kann.
ConSeTA Design F. W. Möller
1 www.cor.de/conseta
042043
Le programme de chaises, de fauteuils et de tables aux formes
rondes. Une multitude de variantes et une facilité d’adaptation
à presque tous les styles d’ameublement, telles sont les carac-
téristiques propres à Circo. Les fauteuils, les chaises et les
tabourets de bar par exemple sont disponibles avec un dossier
capitonné ou à sangles, avec deux types de piètement, en
version laquée ou avec l’élégance du chrome, et en sept teintes
de sangles pouvant être combinées entre elles : noir, blanc,
nature, marron foncé, rouge, gris ou corail.
Circo is het stoel-, fauteuil- en tafelprogramma met de ronde
vormen. Bijzondere kenmerken van Circo zijn een grote ver-
scheidenheid aan varianten en de mogelijkheid om de meubels
aan bijna iedere inrichtingsstijl aan te passen. Zoals bijvoorbeeld
de fauteuils, stoelen en barkrukken die leverbaar zijn met een
beklede of gevlochten rugleuning. U kunt kiezen uit twee frame-
varianten, gelakt of van elegant chroom, en verder tussen zeven
kleuren vlechtwerk, die ook weer met elkaar te combineren zijn –
zwart, wit, natuur, donkerbruin, rood, grijs of koraal.
Circo is the chair, armchair and table programme with the
rounded shapes. What makes Circo special is the broad range
of variants and adaptability to almost every furnishing style.
The armchairs, chairs and bar stools, for instance, are available
with an upholstered or strapped backrest. You have a choice of
two frame variants — painted or in elegant chrome — and of seven
strap colours which can also be combined with each other:
black, white, natural, dark brown, red, grey or coral.
Circo ist das Stuhl-, Sessel- und Tischprogramm mit den
runden Formen. Variantenvielfalt und eine Fähigkeit zur An-
passung an fast jeden Einrichtungsstil sind die besonderen
Merkmale von Circo. So z. B. die Sessel, Stühle und Barhocker,
die es mit einer gepolsterten oder gegurteten Rückenlehne
gibt. Zwei Gestellvarianten, lackiert oder in elegantem Chrom,
sowie sieben Gurtfarben, die auch mit einander kombiniert
werden können, stehen zur Auswahl – Schwarz, Weiß, Natur,
Dunkelbraun, Rot, Grau oder Koralle.
CIrCo Design Peter Maly
1 www.cor.de/circo
044045
Le Circo Solo vient s’ajouter à la chaise, au fauteuil et à la table
qui composaient déjà la gamme Circo qui connaît beaucoup de
succès. Cet imposant fauteuil pivotant se présente avec un
dossier haut qui enlace son utilisateur comme pour le protéger.
On peut s’y retirer, y écouter de la musique, y lire... tout sim-
plement s’y ressourcer. Son coussin de soutien lombaire offre
un maintien supplémentaire au dos et accroît son confort. Le
tabouret assorti repose comme le fauteuil sur un disque en
alumi nium de qualité, poli ou verni, au choix.
Bij de succesvolle Circo-familie met stoel, fauteuil en tafel voegt
zich nu de Circo Solo – een imposante afzonderlijke draaifauteuil
met een hoog opgetrokken rugleuning, die bijna beschermend
de gebruiker omsluit. Hierin kan men zich terugtrekken, muziek
luisteren, lezen – gewoon helemaal zichzelf zijn. Het daarbij
behorende lendenkussen biedt de rug aanvullende steun en
verhoogt het comfort van Circo Solo. De bijpassende zitkruk rust
net als de fauteuil op een plateau van hoogwaardig aluminium,
dat gepolijst of gelakt kan zijn.
Circo Solo — a magnificent individual swivel chair with a tall back-
rest that protectively encompasses the occupant — is now joining
the successful Circo line which already consists of chair, armchair
and table. A place of retreat for listening to music, reading — simply
being oneself. The accompanying lumbar spinal pillow provides
additional support for the back and makes Circo Solo extra com-
fortable. Like the armchair itself, the matching stool rests on a
plate of high-quality polished or lacquered aluminium.
Zu der erfolgreichen Circo-Familie mit Stuhl, Sessel und Tisch
gesellt sich nun der Circo Solo – ein stattlicher drehbarer Ein-
zelsessel mit hochgezogener Rückenlehne, die fast (be-)schüt-
zend den Nutzer umschließt. Hier kann man sich zurückziehen,
Musik hören, lesen – einfach bei sich selbst sein. Das dazu-
gehörige Lendenwirbelkissen gibt dem Rücken zusätzlichen
Halt und erhöht den Komfort von Circo Solo. Der passende
Hocker ruht wie der Sessel auf einem Teller aus hochwertigem
Aluminium, der poliert oder lackiert sein kann.
CIrCo Solo Design Peter Maly
1 www.cor.de/circosolo
046047
Plus qu’un complément, un fauteuil Lounge enrichira la famille
Fino à l’avenir. Si sa forme correspond aux modèles de chaise
plébiscités, il affiche cependant son propre caractère : ce siège
esthétique est plus large, plus profond et plus plat. Associé à un
repose-pied rembourré coordonné, il devient même plus con-
fortable qu’il ne paraît au premier coup d’œil.
Meer dan aanvulling – de Fino-familie is binnenkort ook een
loungefauteuil rijker. De vormgeving lijkt op de succesvolle stoel-
modellen, maar toont een eigen karakter. Het stijlvolle zitmeubel
is breder, dieper en vlakker van vorm. In combinatie met een
bijpassende gestoffeerde hocker zit de fauteuil zelfs nog com-
fortabeler dan op het eerste gezicht al lijkt.
More than just an appendage — the Fino family is now enhanced
by a lounge easy chair. Its shape corresponds to the successful
dining-chair models, yet it has a character all of its own:
aesthetically pleasing, it is wider, deeper and flatter. Combined
with a matching upholstered footstool it becomes even more
com fortable than its mere appearance suggests.
Mehr als eine Ergänzung – die Familie Fino bereichert künftig
auch ein Lounge-Sessel. Seine Formgebung entspricht den er-
folgreichen Stuhlmodellen, doch zeigt er eigenen Charakter:
Breiter, tiefer und flacher ist das ästhetische Sitzmöbel gestaltet.
In Kombination mit einem passenden gepolsterten Hocker wird
es sogar noch bequemer, als es beim bloßen Anblick wirkt.
FIno loUnge Design Holger Janke
1 www.cor.de/finolounge
048049
Où est le rembourrage ? On peut se poser la question à la vue
du Hob. La réponse : parfois, il ne faut pas trop en faire. La
coque souple en aggloméré de l’assise et du dossier remplace
le rembourrage, apportant tout le confort nécessaire. Donnant
l’impression d’être fait d’un seul bloc, le Hob paraît si léger
qu’il semble flotter dans l’air, une apparence que sa structure
métallique chromée, aussi disponible en différentes couleurs,
vient renforcer.
Waar is de voering? Een vraag die begrijpelijk is bij de aanblik
van Hob. Het ant woord: minder is soms meer. Een flexibele
schaal van vormhout in de zitting en de rugleuning vervangt de
voering en zorgt voor het noodzakelijke comfort. Als uit één stuk
gegoten doet Hob licht en zwevend aan. Tot deze verschijning
draagt ook het sierlijke, draaibare verchroomde onderstel bij,
dat ook leverbaar is in verschillende lakkleuren.
Where is the upholstery? An understandable question when
one looks at Hob. The answer is that less is sometimes more.
A flexible bentwood shell in the seat and back replaces the
up holstery and provides the necessary comfort. As if made in
a single casting, Hob seems to float gently above the ground.
Contributing to this appearance is the delicate, rotating chromed
metal frame, also available in various lacquers.
Wo ist die Polsterung? Eine Frage, die beim Anblick von Hob
verständlich sein kann. Die Antwort: Weniger ist manchmal
mehr. Eine flexible Formholzschale im Sitz und Rücken ersetzt
sie und bringt den nötigen Komfort. Wie aus einem Guss ge-
formt, erscheint Hob leicht und schwebend. Zu dieser Erschei-
nung trägt auch das zierliche drehbare, verchromte Metall-
gestell bei, das auch in ver schiedenen Lackfarben lieferbar ist.
HoB Design Studio Vertijet
1 www.cor.de/hob
052053
ZyklUS Design Peter Maly
En 1983, il fait sensation, en 1984, il obtient le titre de « meuble
de l’année ». En 2004, il symbolise depuis longtemps le classi-
cisme moderne. Zyklus, tel est le nom de ce fauteuil qui, malgré
son jeune âge, a déjà écrit une page d’histoire. En réalité, il est
né presque par hasard : c’est un meuble de poupée appartenant
à la fille du designer Peter Maly qui lui a servi de modèle. Le petit
fauteuil de poupée a subi une formidable métamorphose. Il a été
modifié et façonné, redessiné et modernisé, donnant naissance
à un beau meuble au style dépouillé, qui connut un grand succès.
Son nom vient du grec kuklos qui signifie « cercle ». Il décline en
effet cette forme aussi simple que séduisante – cercle entier pour
la têtière réglable et les roues, demi-cercle pour l’assise et le
dossier et quart de cercle pour les accoudoirs – qui lui confère
le dynamisme auquel il doit sa modernité intemporelle.
In 1983 werd hij nog met open mond bekeken – in 1984 tot
meubel van het jaar gekozen – in 2004 allang een klassieker.
Zyklus – een naam die voor een stoel staat die ondanks zijn
jonge leeftijd al historie heeft geschreven. Zyklus is eigenlijk
bijna toevallig ontstaan. Een poppenstoeltje van de dochter van
ontwerper Peter Maly stond hiervoor model. Het kleine poppen-
stoeltje onderging een prachtige ver andering. Het werd veranderd
en bewerkt, vormgegeven en gemoderniseerd. Het resultaat was
eenvoudig mooi en succesvol. Zijn naam: Zyklus. In het Neder-
lands: cirkel. Want Zyklus is gebaseerd op de net zo eenvoudige
als overtuigende cirkelvorm. De cirkel is de verstelbare nekrol en
het wiel, in twee gedeeld vormt hij de zitting en rugleuning en
kwartcirkels vormen de armleuningen. Hij geeft de stoel ook een
buiging die hem tijdloos modern maakt.
In 1983 people could hardly believe their eyes; in 1984 it was
voted Furniture Piece of the Year; these days it’s well-established
as a modern classic. Zyklus — a chair that entered the history
books at an early age. In fact, Zyklus came about almost by
chance: the inspiration came from a doll’s chair belonging to
designer Peter Maly’s daughter. The little chair underwent a
wondrous metamorphosis: it was changed, adapted, redesigned
and modernised, and the simple, stunning end result was an in-
stant hit. Its name, Zyklus, means circle — the clear, compelling
shape on which it is based. The full circle appears in the ad-
justable neckrest and the wheels at the back; halved, it appears
in the sitting surface and the backrest, while a quarter-section
makes up the armrests. And that’s what gives Zyklus the verve
that turns a modern classic into a thing of timeless beauty.
1983 noch ungläubig bestaunt, 1984 zum Möbel des Jahres
gewählt – 2004 längst ein moderner Klassiker. Zyklus – ein
Name, der für einen Sessel steht, der trotz des jungen Alters
schon Geschichte schrieb. Entstanden ist Zyklus eigentlich
fast zufällig: Ein Puppenmöbel der Tochter des Designers Peter
Maly stand Pate. Dem kleinen Puppensessel widerfuhr eine
wunderbare Verwandlung. Er wurde verändert und bearbeitet,
gestaltet und modernisiert. Was dabei herauskam, ist schlicht
und schön und wurde zum Erfolg. Zyklus – zu Deutsch: Kreis.
Denn Zyklus basiert auf der so einfachen wie überzeugenden
Form des Kreises. Der Kreis ist verstellbare Nackenrolle und
Rad, halbiert ist er Sitzfläche und Rückenlehne und geviertelt
Armlehne. Er gibt dem Sessel aber auch den Schwung, der ihn
zeitlos-modern macht.
1 www.cor.de/zyklus
“Living in the 21st century? We can only shape the future if we approach it without constraints and specifications.”
„Wohnen im 21. Jahrhundert? Wir können die Zukunft nur gestalten, wenn wir uns ihr ohne Zwänge und Vorgaben nähern.“
Company Unternehmen Société Firma
Ästhetik, Purismus und höchste Fertigungsqualität:
Modelle von COR haben eine unverkennbar eigene Linie.
Diesem Prinzip geben wir Gestalt. Es lebt in jedem Möbel,
überall dort, wo Menschen Schönheit, Komfort und
Funktionalität schätzen. Sein Geheimnis? Die Ver bindung
von Innovationsbereitschaft und traditioneller Hand
werks kunst. Unsere De signer und Mitarbeiter schaffen
Werte in einem zu kunftsweisenden Design, frei von
Trends und Moden.
Die Qualität unserer Möbel ist einem einfachen Um
stand zu verdanken: Wir nehmen uns Zeit. Vom ersten
Zeichenstrich bis zum letzten Nadelstich. Zeit und hoch
wertige Materialien. Schließlich kommt bei uns trotz
Technisierung das Wertvollste, was ein Möbel macher be
sitzt, zum Einsatz: erfahrene Hände. Sie ver dübeln und
verzapfen Holz, sie prüfen und nähen Leder und Stoff.
Eine Präzisionsarbeit, die sich an der Güte jeder einzelnen
Naht erweist. Das sehen Sie nicht immer auf den ersten
Blick. Aber das spüren Sie jahrelang beim Sitzen.
Aesthetics, purism and the highest finishing quality:
furniture from COR has its own, unmistakable lines. We
lend stature to this principle. It lives in every piece of
furniture, wherever people appreciate beauty, comfort and
functionality. Its secret? The combi nation of a willingness
to innovate and traditional crafts manship. Our designers
and employees create values in a forward-looking design,
free of trends and fashions.
The quality of our furniture is down to one single
factor: we take our time. From the first sketch on a draughts-
man’s pad to the final stitch. Time and top-quality materials.
Yes, there is a degree of mechanisation but ultimately the
furniture maker is in the hands of a skilled workforce. It
is the craftspeople who dowel and tenon the wood frames,
check and sew the leathers and fabrics. The eye does not
see such precision work at first glance, but you can enjoy it
for years just by sitting.
Esthétique, purisme et qualité de fabrication exceptionnelle :
les modèles de COR ont indéniablement leur propre ligne.
C’est à ce principe que nous donnons forme. Il revit dans
chaque meuble, près de tous ceux qui apprécient la beauté,
le confort et la fonctionnalité. Son secret ? L’alliance du
goût pour l’innovation et de l’art artisanal traditionnel.
Nos créateurs et nos collaborateurs créent de la valeur dans
un design anticipateur, affranchi des tendances et des
modes passagères.
La qualité de nos meubles s’explique en fait bien
simplement : nous prenons notre temps. Du premier trait
d’esquisse jusqu’à la dernière piqûre. Temps et matières
de qualité. Enfin, nous faisons intervenir ce qui, malgré
la technicisation, est le plus précieux pour un fabricant
de meubles : des mains expérimentées. Elles chevillent et
assemblent le bois, vérifient et cousent cuir et tissus.
Un travail de précision attesté par la qualité de chacune
des coutures. Vous ne le voyez pas toujours au premier
coup d’œil, mais vous le sentirez des années durant en
vous asseyant.
Esthetiek, purisme en de hoogste kwaliteit: modellen van
COR onderscheiden zich door hun onmiskenbare eigen
vormgeving. Wij realiseren dit principe. Het leeft in ieder
afzonderlijk meubel, overal, waar mensen waarde hechten
aan schoonheid, comfort en functionaliteit. Het geheim?
Een combinatie van bereidheid tot innovatie en traditionele
ambachtskunst. Onze designers en mede werkers scheppen
waarden in een vernieuwend design, los van trends en modes.
De kwaliteit van onze meubelen is tenslotte te danken
aan een eenvoudige omstandigheid: we nemen er de tijd
voor. Vanaf de eerste potloodstreep tot de laatste naai s teek.
Tijd en hoogwaar dige materialen. Tenslotte werd bij ons,
ondanks de mechanisatie, het meest waardevolle dat een
meubel maker bezit, ingezet: ervaren handen. Deze maken
deuvelgaten en pennen van hout, deze con tro leren en naaien
leer en stof. Een precisiewerk dat tot uitdrukking komt in de
kwaliteit van elke afzonderlijke naad. Dat ziet u niet altijd
op het eerste gezicht. Maar dat merkt u jaren lang tijdens
het zitten.
« L’habitat au XXI e siècle ? Nous ne pouvons donner forme à l’avenir que si nous nous en approchons sans contraintes ni servitudes ».
“Wonen in de 21e eeuw? Wij kunnen slechts gestalte geven aan de toekomst, als we haar zonder dwang en voorwaarden benaderen.”Leo Lübke, 2008
An das Material für unsere Möbel stellen wir höchste
Ansprüche. Selbst erstklassige Qualität nehmen wir
lieber noch einmal gründlich unter die Lupe. Und unsere
Zulieferer sehen wir uns genau an. Renommierte Gerbe
reien, Webereien und Stoffverlage liefern uns deshalb
nur erste Wahl: Leder, Wollstoffe, Baumwollstoffe und
Kunstfasern. Beim Holz, am liebsten aus heimischen
Wäldern und beim Metall sind wir nicht weniger an
spruchsvoll. Nehmen Sie Platz und überzeugen Sie sich.
Ökonomisches Handeln ohne ökologisches Denken?
Nicht bei COR. Beleg dafür: das ÖkoAudit nach EGNorm.
Sie bestätigte uns schon 1995 und zum zweiten Mal 1998
als erstem Unternehmen der Möbelindustrie, dass unsere
Möbel mit größt möglicher Rücksicht auf Mensch und
Natur hergestellt werden. Dazu gehören die Verwendung
nachwachsender Rohstoffe, eine offene Umweltkommu
nikation, umweltverträgliche Material beschaffung und
Logistik, die Vermeidung beziehungsweise Verringerung
von Emissionen und Abfällen sowie das Recycling. Damit
Umweltschutz mehr ist als nur ein schönes Wort: eine
weitere Qualität schöner Möbel. Von COR.
We demand the highest possible quality for all our mater-
ials. Everything comes under the microscope — including
our suppliers. Renowned tanneries, mills and printers
supply us only with their very best products. Leather,
woolen materials, cotton fabrics and synthetic fibres. We
prefer wood from local forests and for the metal we only
select the best available materials, too. You can sense it
the moment you sit down.
Economics without ecological ideals? Not for COR.
In 1995, and again in 1998, we were the first company
in the furniture industry to pledge itself to taking the
greatest possible consider ation of mankind and nature in
the manufacture of its products. To that end we use raw
materials from renewable sources, look to enviromentally
consistent procurement of materials and logistics, seek to
avoid and reduce harmful emissions and waste, and to
increase recycling. We are also part of an open forum on
environmental matters. With us “environmental protection”
is more than just a beautiful phrase, it is another measure
of the quality of our beautiful furniture.
Nous sommes extrêmement exigeants quant aux matériaux
utilisés pour nos meubles. Ceux de toute pre mière qualité
n’échappent pas non plus à un examen minutieux. Et nous
choisissons nos fournisseurs avec soin. Tanneries, ateliers
de tissage et négociants textiles renommés nous fournis-
sent ainsi uniquement le premier choix. Cuirs, tissus de
laine ou de coton et matières synthétiques. Pour le bois, de
préférence en provenance de nos forêts locales. Côté métal,
nous ne sommes pas moins exigeants. Prenez la peine de
vous asseoir et voyez vous-mêmes !
Penser commerce sans penser écologie ? Pas chez COR.
La preuve : notre certification Eco-Audit selon la norme
européenne. Dès 1995 et pour la seconde fois en 1998, nous
avons été la première entreprise de l’industrie du meuble a
recevoir la confirmation que nos meubles sont fabriqués
dans le plus grand respect de l’homme et de la nature.
Cette démarche englobe l’utilisation de matières premières
renouvelables, une communication ouverte en matière
d’environnement, un approvisionnement en matériaux et
une logistique respectueux de l'environnement, un objectif
zéro déchet, c’est-à-dire la réduction des émissions toxiques
et des déchets, ainsi que le recyclage. Pour que la protection
de l’environnement ne soit pas qu’une belle parole, mais la
qualité supplémentaire des beaux meubles. Ceux de COR.
Aan het materiaal voor onze meubels stellen wij de hoogste
eisen. Zelfs eersteklas kwaliteit nemen wij het liefst nog
eens grondig onder de loep. En onze toelever anciers
be kijken we heel goed. Gerenom m e er de leer looier ijen,
weverijen en stoffenstudio’s leveren ons daarom uit -
s luitend eerste keus: leer, wol, katoen en kunstvezels. Wat
hout betreft, bij voorkeur uit inheemse bossen, wat metaal
betreft zijn wij niet minder kieskeurig. Gaat u zitten en
overtuig uzelf.
Economisch handelen zonder ecologisch te denken?
Bij COR geen sprake van. Bewijs hiervoor: de eco-audit
conform de EG- norm. Deze bevestigde al in 1995 en in 1998
voor de tweede keer, dat wij als eerste onderneming in de
meubelsector bij het vervaardigen van onze meubels de
belangen van mens en natuur zo veel mogelijk behartigen.
Hierbij horen toepassing van ecologische grond stoffen,
open milieucommunicatie, milieuveilige inkoop van het
materiaal, milieuvriendelijke logistiek, het vermijden, re -
spectievelijk reduceren van emissies en afval en last but
not least recycling. Omdat milieubescherming meer is dan
alleen maar een mooi woord: een bijkomende kwaliteit
van fraaie COR meubels.
Autumn 1954: the “Upholstered Furniture Factory” is founded by Leo Lübke — in the name of his son Helmut Lübke — and His Highness Prince Adolf of Bentheim-Tecklen-burg. The company is registered in the name of Helmut Lübke, who takes over the reins at the ripe old age of 18 and goes on to steer the firm through 40 successful years.
Im Herbst 1954 gründeten Leo Lübke
im Namen seines Sohnes Helmut
Lübke und S. D. Adolf Fürst zu
BentheimTecklenburg die „Fabrik
zur Herstellung von Polstermöbeln“.
Die Firma wird auf Helmut Lübke
eingetragen, der die Geschäftsfüh
rung im jungen Alter von 18 Jahren
übernimmt und das Unternehmen
40 Jahre erfolgreich leitet.
En automne 1954, Leo Lübke – au nom de son fils Helmut Lübke – et Son Altesse le prince Adolf de Bent heim-Tecklenburg fondaient l’« usine de fabrication de meubles capitonnés ». L’entreprise est déclarée au nom de Helmut Lübke, qui, après en avoir pris la direction à 18 ans seulement, la dirigera avec bonheur pendant 40 ans.
In de herfst van 1954 richt Leo Lübke in naam van zijn zoon Helmut Lübke en S. D. Adolf Fürst zu Bentheim- Tecklenburg de “fabriek voor de pro-ductie van gestoffeerde meubelen” op. De firma wordt ingeschreven onder de naam van Helmut Lübke, die op de jonge leeftijd van 18 jaar de leiding overneemt en 40 jaar lang succesvol leiding geeft aan de onderneming.
1954
In 1964 F. W. Möller designs the greatest success in COR’s history: Conseta, one of the world’s first modular furniture programmes.
Der größte Erfolg in der Firmenge
schichte wurde 1964 von F. W. Möller
entworfen: Conseta, eines der ersten
Elementmöbelprogramme überhaupt.
Le modèle qui a connu le plus éclatant succès dans les annales de l’entreprise a été créé en 1964 par F. W. Möller : il s’agit de Con seta, qui fut également l’un des tout premiers salons modulables.
Het grootste succes in de geschiede-nis van de firma wordt in 1964 ontworpen door F. W. Möller: Conseta, een van de eerste element-meubelprogramma’s wereldwijd.
1954 1964
1969 sees the start of COR’s highly productive relationship with designer Peter Maly. A relative unknown at the time, he designs the seating group Trinom.
Bereits 1969 begann die äußerst
fruchtbare Zusammenarbeit mit dem
Designer Peter Maly. Damals, relativ
unbekannt, entwickelte er für COR
die Sitzmöbelgruppe Trinom.
C’est en 1969 que débute la collabora-tion extrêmement fructueuse avec le designer Peter Maly. Relativement inconnu à l’époque, il a créé pour COR le salon Trinom.
Reeds in 1969 begon de buitenge-woon vruchtbare samenwerking met de ontwerper Peter Maly. Toentertijd relatief onbekend ontwikkelde hij voor COR de zitmeubelgroep Trinom.
In the seventies Orbis, designed by Luigi Colani, becomes one of the most successful furniture models of the day.
In den siebziger Jahren wurde das
Modell Orbis von Luigi Colani eines
der erfolg reichsten Modelle.
Créé dans les années soixante-dix par Luigi Colani, Orbis est devenu l’un des modèles les plus prisés.
In de jaren 70 werd het model Orbis van Luigi Colani één van de meest succesvolle modellen.
1972 sees the arrival on the scene of Trio from Schweizer team form ag. In 1997, exactly 25 years after the first design sketch, the same designers produce a “new” Trio that success-fully recaptures those glory days.
1972 entstand die Sitzlandschaft Trio
der Schweizer team form ag. Im
Jahr 1997, genau 25 Jahre nach dem
ersten Entwurf, entstand von den
gleichen Designern eine „neue“ Trio,
die an die Erfolge von damals an
knüpfen konnte.
En 1972 fut créé le salon Trio, signé de l’atelier suisse team form ag. En 1997, ex actement 25 ans après la première ébauche, les mêmes desi -gners présentaient un « nouveau » Trio, qui put renouer avec le succès de l’époque.
In 1972 zag het zitlandschap van het Zwitserse team form ag het licht. In 1997, precies 25 jaar na het eerste ontwerp, ontstond bij de ontwerpers een “nieuwe” Trio, die in de voet stappen van het succes van toentertijd kon volgen.
19721969 1970
1964
1969
1970
1972
1964
History Geschichte Histoire Historie
COR und interlübke eröffneten den
ersten gemeinsamen Markenshop in
Hannover. In diesem FlagshipStore
wurden die beiden Marken exklusiv
in neuem Ambiente präsentiert. Das
Modell Scroll gewann kurz nach der
Premiere auf der Internationalen
Möbelmesse in Köln den red dot:
product design award.
COR and interlübke open the first joint showroom in Hanover. In this flagship store the two brands are ex clusively presented in a new ambience. The Scroll model wins the red dot: product design award shortly after its première at the inter -national furniture fair in Cologne.
COR et interlübke ouvrent le premier centre d’exposition en commun à Hanovre. C’est dans la nouvelle ambiance raffinée de ce flagship- store que seront présentées les deux marques. Le modèle Scroll remporte peu après la première le « red dot » au Salon international du meuble de Cologne : product design award.
COR en interlübke openen het eerste gemeenschappelijke tentoonstellings-centrum in Hannover. In deze vlag-genschip-store worden de twee merken exclusief in een nieuwe omgeving gepresenteerd. Het model Scroll wint kort na de première op de inter na -tionale meubelbeurs in Keulen de
“red dot”: product design award.
1994
Das Jahr der Jubiläen. COR wurde 50
Jahre und Conseta 40 Jahre. Der Klas
siker erhielt den interior innovation
award in der Kategorie „best classic“.
Ein weiterer COR + interlübke Shop
wurde in Berlin eröffnet.
A year of anniversaries. COR turns 50 and Conseta 40 during this year. The classic line receives the interior in novation award in the category
“best classic”. Another COR + inter - lübke shop opens in Berlin.
2004 est l’année des anniversaires : celle des 50 ans de COR, des 40 de Conseta. Ce modèle devenu un classique reçoit l’« interior innova - tion award » dans la catégorie « best classic ». Un autre magasin COR + interlübke est ouvert à Berlin.
Het grote jubileumjaar. COR wordt 50 en Conseta 40. De klassieker krijgt de “interior innovation award” in de categorie “Best Classic”. In Berlijn wordt nog een COR + Interlübke-shop geopend.
Nach 2004 erhielt COR zum
zweiten Mal den Designpreis des
Landes NRW. Auf der IMM in Köln
wurde erstmals der CORPreis für
Journalisten ver liehen.
After winning once in 2004, COR again receives the Design Award of the State of North Rhine-Westphalia. The COR Award for journalists will be given at the IMM in Cologne for the first time.
COR obtient pour la seconde fois le Prix du design du land de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, qui lui avait déjà été attribué en 2004. Lors de l’IMM de Cologne, le Prix COR pour journalistes sera décerné pour la première fois.
Na 2004 ontvangt COR voor de tweede keer de designprijs van de deelstaat Noordrijn-Westfalen. Tijdens de IMM in Keulen wordt voor de eerste keer de COR-prijs voor journalisten uitgereikt.
In bester Lage in Paris eröffneten
COR und interlübke einen weiteren
ex klusiven Markenshop. Für drei
neue AIDAKreuzfahrtschiffe wird
COR den Schlafsessel Trinus, ins ge
samt 1.800 Stück, liefern.
COR and interlübke open another exclusive flagship store in a prime location in Paris. COR will supply the Trinus recliner armchair for three new AIDA cruise ships, 1,800 chairs in total.
COR et interlübke ouvrent un autre magasin exclusif, très bien situé, à Paris. COR équipera trois nouveaux paquebots de croisière AIDA du fauteuil-lit Trinus, en 1 800 exem plaires.
In 2006 openen COR en interlübke in Parijs een uitstekend gelegen, exclusieve merkwinkel. Voor drie nieuwe cruiseschepen van de AIDA zal COR de slaapfauteuil Trinus, in totaal 1800 stuks, leveren.
Helmut Lübke hands over the reins to his son Leo.
Helmut Lübke übergab die Leitung
des Unternehmens an seinen
Sohn Leo.
Helmut Lübke confie la direction de l’entreprise à son fils Leo.
Helmut Lübke draagt de leiding van de onderneming over aan zijn zoon.
Das Modell Arthe von Prof. Wulf
Schneider & Partner gewann den
„Roten Punkt für höchste Design
qualität“, die beste Auszeichnung,
die das Design Zentrum NRW zu
vergeben hat. Die Mitarbeiterzahl
betrug über 200 Personen.
Arthe, designed by Prof. Wulf Schneider & Partner, is awarded the “Roter Punkt” for “High Design Quality”, the highest honour the North Rhine-Westphalia Design Centre has to bestow. The company now has over 200 employees.
Le modèle Arthe de Prof. Wulf Schnei- der & Partner remporte le « point rouge de la plus haute qualité de design », la plus haute récompense décernée par le Centre de design de Rhénanie-du-Nord-Westphalie. L’entreprise emploie maintenant plus de 200 salariés.
Het model Arthe van Prof. Wulf Schneider & Partner wint de “rode stip voor de hoogste ontwerpkwali-teit”, de beste onderscheiding die het Designcentrum Noordrijn-Westfalen kan uitreiken. Het aantal mede -werk ers bedraagt nu 200.
1994
2000
2002
2004
2005
2006
Nach dreijähriger Bauzeit wurde
das COR und interlübke Haus
in Wiedenbrück eröffnet. Es
bein haltet auf 3000 m² neben
den Aus stellungen von COR und
interlübke auch die Sammlung
COR. Das Modell Lava erhält den
Designpreis der Bundesrepublik
Deutschland, die höchste Design
auszeichnung überhaupt.
After a construction period lasting three years, the COR und interlübke Haus is opened in Wiedenbrück.On an area covering 3000 m² it contains the exhibitions of COR and interlübke as well as the COR collection. The Lava model receives the Design Award of the Federal Republic of Germany, the highest design award of all.
Après trois ans de construction, le COR und interlübke Haus a ouvert ses portes à Wiedenbrück. Sur une surface de 3 000 m² sont présentées, outre les expositions de COR et interlübke, également la collection COR. Le modèle Lava a remporté le Prix du Design de la République fédérale d’Allemagne, la distinction la plus élevée en matière de design.
Na een bouwtijd van drie jaar werd het COR und interlübke Haus in Wiedenbrück geopend. Het heeft een oppervlakte van 3000 m² en biedt plaats aan de showrooms van COR en interlübke alsmede aan de complete COR-collectie. Het model Lava werd bekroond met de Design- preis der Bundesrepublik Deutsch-land, de hoogste onderscheiding voor design in Duitsland.
2008
2000 2008
Specifications Spezifikationen Spécifications Technische gegevens
biCo
105
84
105
87
78
162
105
84
105
87
78
162
162
105
84
CirCo
215
9012
7
170
215
77
70
80
80
74
61
69
69
73
70
80
80
74 61
69
69
73
70
80
80
74
64 61
74
43
50
64
57
61
57
78
Circo
52
43
80
74
69
73
80
74
69
73
215
9012
7
170
215
77
70
80
80
74
CirCo SoLo
99 86
101
60
43
70
42,5 52,5
ConSETa
High back armchair adjustable via electric motorHochlehner mit elektromotorischer VerstellungFauteuil avec dossier haut avec moteur électriqueFauteuil met hoge rug, met elektromotorische verstelling
CUVErT
80 90
73
80 150
73
180 210
57 90
41
67
60 120
33
60 60
33
43 47
45
80 90
73
80 150
73
180 210
57 90
41
67
60 120
33
60 60
33
43 47
45
80 90
73
80 150
73
180 210
57 90
41
67
60 120
33
60 60
33
43 47
45
84 74
57
108
169
47 65 81
43
95
128
54
96
84 74
57
108
169
47 65 81
43
95
128
54
96
fino LoUnGE
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
Contact Kontakt Contact ContactWir freuen uns sehr, Sie in unserem neuen Showroom
im COR und interlübke Haus begrüßen zu können.
Entdecken Sie Neues und vielleicht schon Bekanntes,
Schönes und noch Schöneres, lassen Sie sich beraten
und stellen Sie alle Fragen zur Planung Ihrer Einrich
tung mit Möbeln von COR. Wir wünschen Ihnen schon
jetzt viel Spaß dabei!
Het is ingericht – het COR- en interlübke-huis. Wij zijn erg
blij u in onze nieuwe showroom in het COR- en interlübke-
huis te kunnen begroeten. Ontdek nieuwe en misschien al
bekende, mooie en nog mooiere dingen, laat u adviseren
en stel al uw vragen over het ontwerpen van uw inrichting
met COR-meubelen. Wij wensen u nu al veel plezier daarbij!
Elle est fin prête : la maison COR et interlübke. Nous nous
réjouissons de pouvoir désormais vous y accueillir dans
notre nouveau show-room. Découvrez des nouveautés et
redécouvrez peut-être des choses que vous connaissez déjà,
des choses belles et encore plus belles. Demandez conseil et
posez toutes les questions pour les aménagements que vous
projetez avec des meubles COR. Nous vous souhaitons dès
à présent de passer chez nous un agréable moment.
We are delighted to welcome you to our new showroom at
the COR und interlübke Haus. Discover the new and perhaps
something already familiar, beautiful or even more beautiful.
Ask for our advice and everything you want to know about
planning your living space with COR furniture. Or simply
look forward to an abundance of ideas for your home. Our
main concern is that you thoroughly enjoy yourself!
COR und interlübke Haus
Hauptstraße 74, D-33378 Rheda-Wiedenbrück
t +49.(0)5242.4102-400 f +49.(0)5242.4102-900
[email protected] www.cor-interluebke.com
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag: 10–17 Uhr, Samstag: 10–13 Uhr
Opening hours: Monday to Friday 10 a.m. to 5 p.m., Saturday 10 a.m. to 1 p.m.
COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH & Co. KG
Nonenstraße 12, D-33378 Rheda-Wiedenbrück
t +49.(0)5242.4102-0 f +49.(0)5242.4102-134
[email protected] www.cor.de
105
84
105
87
78
162
062063
43
54
45
54
72
85 14074
43
54
45
54
72
85 14074
43
54
45
54
72
85 14074
zyKLUS
zEnTo
57
76
56
40
72
76
oVo
qUanT
66
75
62
75
68
190
65
220
210160
65
65
200
65
200
190
200
180
65
80
90
7075
70
75
7878
140
160
180
200
220
240
160
180
200
220
240
260
150
170
190
210
230
250
150
170
190
210
230
250
54 63
40
SinUS
SwinG
98
48
72
92
98 78
92
57 72
47
SEmPEr
88 80
105
86 80
87
86 160
87
190 220
80
40
46 61
40
46
88 80
105
86 80
87
86 160
87
190 220
80
40
46 61
40
46
Hob
7673
77
84 93
85
153
183
213
85
84
101
153
183
213
93
101
84 93
85
153
183
213
85
84
101
153
183
213
40
68 5685 85
107
171
84
101
125
40
68 5685 85
107
171
84
101
125 47
44
6199
90
46
75 87
81
46
79
46
81
87 63