Top Banner
IDEAS ARE WHAT MATTER, YOU SHOULD ALWAYS EXPERIMENT LO QUE CUENTA SON LAS IDEAS, SIEMPRE HAY QUE EXPERIMENTAR
18

Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

Mar 12, 2023

Download

Documents

Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

IDEAS ARE WHAT MATTER, YOU SHOULD

ALWAYS EXPERIMENT

LO QUE CUENTA SON LAS IDEAS, SIEMPRE

HAY QUE EXPERIMENTAR

Page 2: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

conversando con…

BENEDETTA TAGLIABUEAna Torres - Miguel Cabanes

Page 3: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

Esta entrevista se realiza en elmarco del XIII CongresoInternacional de Expresión GráficaArquitectónica realizado en laEscuela Técnica Superior deArquitectura de Valencia los días27 al 30 de Mayo de 2010.Benedetta Tagliabue es, en laactualidad, una de las arquitectascon mayor prestigio en el panora-ma internacional. El Pabellón deEspaña para la Expo de Shanghai2010, es una de sus últimas obrasmás representativas, en el que seacentúa y desarrolla un conjuntode características arquitectónicasque avalan un trabajo donde lacreatividad se hace presente desdela propia concepción del proyecto,acentuado por la integración deltrabajo artesanal y de las nuevasposibilidades constructivas.Benedetta Tagliabue, es una mujerafable, con ganas de vivir y detrabajar; sus innumerables viajespor todo el mundo, reconoce quecada vez que regresa a este paísoriental le sienta muy bien y quele llena de entusiasmo reavivandouna vez más sus ganas de hacer“cosas”, muchas “cosas”…Una de las cualidades, de la perso-nalidad de Benedetta, es el de pose-er una “inteligencia creativa”, cuyamanifestación es el de la búsquedaconstante de nuevas ideas. En estaentrevista, Benedetta confiesa quesiempre hay que experimentar ylanzarse a crear. En sus proyectosencontramos dicha premisa asícomo un “divertimento”, esenciade las ideas.

This interview was held as part ofthe 13th International Congress of Architectural Graphic Expressionorganised by the Valencia School of Architecture between 27 and 30 May 2010. Benedetta Tagliabue has become oneof the most renowned architects onthe international sphere. The SpanishPavilion for Expo Shanghai 2010 isone of her latest and more represen-tative works. In this work, BenedettaTagliaube highlights and develops agroup of architectonic features whichendorse the creativity of her work,present from the conception of theproject and emphasised through the combination of traditional craftwork and innovative constructionalternatives. Benedetta Tagliabue is a friendlylady, full of life and eager to keepworking. Having travelled around theworld countless times, she admitsthat coming back to this oriental country always does hergood and it has, once again, filledher with enthusiasm, revitalised her and given her energy to do“things”, many “things”…One of the greatest qualities ofBenedetta’s personality is her “creati-ve intelligence”, which is reflected inher relentless search for new ideas.In this interview, Benedetta statesthat one should always experimentand be open to create. All her worksreflect this approach, as well as a sortof “amusement”, which is theessence of ideas.

Estudio Miralles-Tagliabue EMBT.Office Miralles-Tagliabue EMBT.

Page 4: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

15

expresióngráfica

arquitectónicaconversando con… BENEDETTA TAGLIABUE

Page 5: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE
Page 6: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

17

expresióngráfica

arquitectónicaconversando con… BENEDETTA TAGLIABUE

Ya que esta entrevista se va a publicaren la revista EGA editada por el Área deconocimiento de Expresión Gráfica Ar-quitectónica, nos gustaría empezarla conuna frase de Rafael Moneo acerca deldibujo: “El dibujo es la forma de pen-sar del arquitecto” . Sin embargo, en laactualidad, el dibujo informatizado es-tá ganando terreno al dibujo entendi-do como operación manual. Parece que,incluso en las escuelas de arquitectura,esta elección se potencia. En vuestro tra-bajo, da la sensación que el dibujo y larepresentación se entiende como algomás manual donde los procesos de pen-samiento arquitectónico se ven expues-tos una y otra vez a la sensación casi tác-til del oficio del dibujar.

Benedetta: Yo creo que el dibujo manuales importantísimo, porque controlas laescala Lo que más he aprendido con eldibujo a mano de arquitectura es el con-trol de la forma de reproducir, de mane-ra precisa, las cosas de la realidad a surepresentación. Cuando estás con el or-denador, esto no lo puedes hacer porqueno tienes ningún tipo de escala y ademásno es una referencia que te viene de con-trolar con el ojo la mano, pues tienes unadistancia de ojo que puedes ir cambian-do, puedes pasar de lo pequeño a logrande y esto supone un cambio muyimportante. Yo creo que al dibujar a ma-no hay una relación cerebro-mano queda la posibilidad de introducir muchamás sensibilidad.Con este tema soy muy abierta, creo quese puede hacer arquitectura con todo,incluso sin dibujar. Pero en cualquier ca-so el dibujo de mano es un instrumentofantástico.

Ana Torres - Miguel Cabanes: Hacer ar-quitectura sin dibujar, ¿ a qué se refiere?

B.: Se puede hacer arquitectura por me-dio de soluciones abstractas y además esuna realidad de la profesión. Por ejem-plo, escuché a Ming Pei que a sus 92 añosle estaban dando la Medalla de Oro del

RIBA y es costumbre regalar un dibujode mano al recibirla. Cuando presentó eldibujo todo el mundo aplaudió y él di-jo que este dibujo, sobre la pirámide delLouvre, se tuvo que buscar mucho en loscajones del estudio porque casi ya no di-bujaba. El nos sugirió esta reflexión ¿ esposible para una persona como yo llegara este nivel de la profesión y dibujar po-co?. Dijo: yo creo que sí.Esto es una cuestión muy interesante.Evidentemente estaba hablando un tipode arquitecto con un despacho grande,con muchos profesionales, en donde hayque pensar cono dirigirlos, como tomargrandes decisiones. Hay que admitir queseguramente una persona como él no es-tá todo el día con el lápiz en la mano pe-ro consigue también transmitir sus ideasde alguna manera. Creo que esto del lá-piz en la mano es una maravilla, es unlujo, es un placer.

A.T.-M.C.: Este tema tiene de algunamanera algo que ver con vuestra opciónde no hacer dibujos infográficos realis-tas o al menos que no se publiquen. Sinembargo, si que se ven publicados esosmagníficos collages a modo de dibujosabstractos conceptuales que cuentanideas, realidades que se van a construir,mas que realidades ya construidas.

B.: Ahora hay casi como una obligaciónde presentar dibujos que parecen reali-dad y cuando no los presentas en losconcursos la gente no sabe qué esperar-se del edificio. Esto implica, sobre to-do a la gente que mira arquitectura y noes arquitecto, a no hacer el esfuerzo deinterpretar unos dibujos y esto es un po-co triste. Nosotros, con los últimos tra-bajos que estamos haciendo en China lespasamos nuestros dibujos a un equipode gente china que hace renders y elloshacen estas cosas, que nosotros vemoscomo espantosas, de dibujar todo comosi estuviera acabado.

A.T.-M.C.: Pero se tiene que hacer.

Since this interview will be published in themagazine EGA, edited by the ArchitecturalGraphic Expression Area of knowledge, wewould like to start with a statement by RafaelMoneo on drawing: “El dibujo es la forma depensar del arquitecto” (Drawing is the architect’sway of thinking). However, nowadays, computer-aided drawing is gaining ground tohand drawing. Even schools of architecture arefostering this option. In your field of work, itseems that drawing and representation are understood as a more manual method, throughwhich the processes of architectural thinking aresubject, time and time again, to the almost tactile sensation of drawings.

Benedetta: I consider manual drawing very important because that way one can control thescales. The most important thing that manual drawing has taught me in architecture is that onehas control over the way of recreating, precisely,the objects from reality to their representation.One can’t do this on a computer because thereare no scales whatsoever and, moreover, the re-sult is not a reference from controlling your handwith your eye, because the eye is at a distancewhich admits change, one can go from small tobig, thus entailing a significant change. I believethat hand drawing involves a brain-hand connec-tion that allows for much greater sensitivity. I’m very open to this matter; I do believe that architecture can be practised any way, even without drawing. Nonetheless, hand drawing is awonderful instrument.

Ana Torres - Miguel Cabanes: To practice ar-chitecture without drawing, what do you meanby that?

B.: Architecture can be practised through abstractsolutions and, actually, it is a reality of this profession. For instance, I was listening to MingPei, at 92, when he was awarded the RIBA GoldMedal; at the award ceremony it is customary togive a hand drawing upon receiving the award.When Ming Pei presented his drawing, everyonegave him a round of applause and he said that thedrawing, of the Louvre pyramid, had been very difficult to find, he had had to rummage around forit in his studio drawers because he hardly drewanymore. He made the following observation: Cansomeone like me reach this level within my profession and hardly draw? I think so, he said. It is a very interesting matter. He was obviously

Museo para el pintor Zhang Da Qian. Neijiang. China.Museum for the painter Zhang Da Qian. Neijiang. China.

Page 7: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

Casa de la Música. Gandía. España.House of the Music and Conservatoire. Gandía. Spain.

Page 8: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

conversando con… BENEDETTA TAGLIABUE

19

B.: Se tiene que hacer, porque los clien-tes ya no admiten que se le presente lapropuesta de otra forma.

A.T.-M.C.: Cree entonces, que esos di-bujos infográficos se pueden sustituir porlas magnificas maquetas que hacéis enel estudio…

B.: No lo sé, por ejemplo en el caso delos trabajos de China, con una gran dis-tancia, con una gente que tiene una men-talidad muy distinta, lo hemos intenta-do pero los clientes no lo admiten.Hemos optado por entregar lo que pideel cliente, aunque nosotros estamos es-tudiando en el despacho con nuestrasmaquetas, nuestros collages, en definiti-va, con nuestros sistemas. Cuando todoeste trabajo llega al cliente hay comouna traducción: hay una traducción enlenguaje y hay también una traducciónen los dibujos a través de los dibujos in-fográficos.

A.T.-M.C.: Es una lastima la cantidadde información que en esta traducciónse pierde. Todo parece reducirse a crite-rios meramente visuales más que arqui-tectónicos.

B.: Si que es verdad, hay muchas cosasque no se describen o donde no se po-ne atención

A.T.-M.C.: Por ejemplo esto pasa en loscollages.

B.: Intentamos mantenerlos, pero qui-zá tienes que admitir que es una mane-ra de trabajar interna. Por qué realmen-te hacer collages o dibujos más en elmundo abstracto, sirve para decidir có-mo ir haciendo tu arquitectura. Es unamanera hacer y aporta unas razones pa-ra hacer un proyecto de una determina-da manera. En cambio hay gente a la queno le interesa absolutamente nada: Porejemplo, siguiendo con los últimos tra-bajos de China, ellos piensan que no tie-

talking as an architect in a big office, with manyprofessionals, where one has to think about howto organise them, how to make important deci-sions. Probably, somebody like him is not holdinga pencil all day, but he can still, somehow, convey his ideas. I think that holding a pencil iswonderful; it is a delight, a great pleasure.

A.T. - M. C.: This subject is somehow related toyour decision of not doing realistic infographicdrawing or, at least, not publishing them. However, you have published fantastic collagesas conceptually abstract drawings that conveyideas or realities to-be, rather than already created realities.

B.: Nowadays, there is an obligation to show drawings that reflect reality, and if people don’tsee these types of drawings in competitions, theydo not know what to make of the building. Conse-quently, especially those looking at architecturewithout being architects do not have to make theeffort of interpreting the drawings, which is a bitsad. With our latest works in China, we hand overour drawings to a team of Chinese who make ren-ders. Therefore, we leave up to them the part that

expresióngráfica

arquitectónica

Boceto de Enric Miralles para la Universidad de Vigo. Sketch by Enric Miralles for Vigo University Campus.

Page 9: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

que perdura a lo largo de diversos pro-yectos?

B.: Depende un poco de los proyectos,hay veces que sale de una manera, a ve-ces que sale de otra. Es interesante ex-presar que no hay un método para quesalgan los proyectos, seguramente salenintentando poner juntos los varios da-tos que tienes del lugar, del programa,tu momento…. Siempre es bonito quesalga de una manera diferente.

A.T.-M.C.: Nos contó en la conferenciaque el proyecto del conservatorio deGandia, salía de un objeto como la gui-tarra. Es una forma de proyectar muydistinta a los planteamientos más acadé-micos.

B.: Si tienes razón, pero por ejemplo, siempiezas con referencias surrealistaspiensa que son también referencias cul-tas, surgen formas que vas descubrien-do trabajando en un plano. Por ejem-plo, el año pasado trabajamos con laescenografía de la compañía de DanzaMerce Cunnigham, que fue todavía másfuerte porque el proyecto va saliendode la casualidad del momento y lo tie-nes que aceptar. Creo que también sepuede aceptar de una forma culta otrasmaneras de hacer.

nen que inventar nada, porque les pare-ce normal que se copie lo que ya exis-te. Entonces es casi inútil hacer unas re-ferencias abstractas que te pueden llevara una manera diferente de hacer un pro-yecto.

A.T.-M.C.: Esta forma de pensar, traba-jar y representar la trasladáis, en últimotérmino, a la forma de componer vues-tras publicaciones o a la hora de presen-tación de los paneles de concursos.

B.: Eso intentamos. Es un límite entreser muy claros y didácticos o tambiéncomo entender a través de otras cosas,no directamente de lo que te están ex-plicando con unas palabras o unos pa-neles. Por ejemplo, ahora hemos abier-to una exposición en Shangai, con pocopresupuesto, para la que hemos envia-do dibujos y hemos propuesto desdeBarcelona la situación de cada uno deellos. Al final hemos ido desmontan-do todo lo que se había montado por-que nos gustaba un espacio expositivomás complejo, más roto, quizá es me-nos claro pero…

A.T.-M.C.: En cuanto a la creatividadde los proyectos, estos ¿ se generan des-de un objeto, desde una idea abstrac-ta…..?. ¿ Cual es el mecanismo de gene-ración proyectual, hay un hilo conductor

we dismay; that is, drawing everything as if it we-re finished.

A.T. - M. C.: But it has to be done.

B.: It has to be done, because clients no longeraccept proposals to be presented any other way.

A.T. - M. C.: So, do you believe that infographicdrawings can replace the magnificent modelsyou create at the studio? …

B.: I don’t know. For instance, for our projects inChina, which is very far away, working with peo-ple with very different mentalities, we triedusing our system but clients would just not ac-cept it. Therefore, we have decided to giveclients what they want, although we keep wor-king at our studio with models, collages and, ba-sically, with our own system. When the client re-ceives all this work, there is a sort of translation:a translation into language and a translation intodrawings through infographic drawings.

A.T. - M. C.: It is a shame that so much informa-tion is lost in translation. It seems as if it all co-mes down to visual criteria, rather than architec-tural criteria.

B.: Absolutely. Many things are not described orare not emphasised enough.

A.T. - M. C.: This happens, for instance, with co-llages.

B.: We try to keep them, but we should perhapsaccept that it is an internal work method, becausethe truth is that making collages or more abstractdrawings, is useful for developing one’s architectu-re. It is a way of working and it provides thegrounds for developing the project in a specificway. Notwithstanding this, some people are not inthe least interested in this method. For example,based on our latest works in China, Chinese belie-ve that nothing needs to be invented, because thenorm is to copy what already exists. Therefore, itwas useless to work on abstract references whichcould lead to a different execution of the project.

A.T. - M. C.: Your way of thinking, working andrecreating is, ultimately, reflected in the way youorganise your published work or when it comesto arranging competition panels.

B.: That’s what we intend. It is the boundarybetween being very explicit and didactic, and

20

Museo para el pintor Zhang Da Qian. Neijiang. China.Museum for the painter Zhang Da Qian. Neijiang. China.

Page 10: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

conversando con… BENEDETTA TAGLIABUE

21A.T.-M.C.: Parece que los proyectos notienen referencias de arquitecturas ante-riores. Sin embargo, cuando los analizasen más profundidad es inevitable quesurjan referencias a arquitectos comoAlvar Aalto, Saarinen, los Eames…

B.: Claro, las referencias se transformany es mejor que no salgan de una mane-ra directa: A veces la referencia subyacecomo un concepto.

A.T.-M.C.: La mayoría de vuestros pro-yectos están construidos en la periferia.Trabajar en la periferia supone partir decero, tienes que hacer ciudad. Sin em-bargo, cuando los proyectos se trabajanen el centro histórico como el mercadode Santa Caterina o la intervención entu propia casa los criterios para empe-zar a proyectar son distintos.

B.: Seguro. Con Santa Catarina estuvi-mos dibujando el entorno, las calles, lascasas, los planos históricos, haciendofotos. Esto fue para dar fuerza pero nopara buscar una ley que nos permitaasegurar que debía funcionar de una de-terminada manera. Sabíamos era muyimportante tener muchos documentosque hablaran del lugar, conocerlo, te-nerlos siempre en la mesa de dibujo. Pe-ro en determinado momento las deci-siones, como la cubierta, llegan un pocoasí, porque si. Después está bien inten-tar encontrar unas razones: una grancubierta que intenta hacer de un mer-cado un espacio público, incluso noshubiera gustado invadir el espacio pú-blico. Pero quizá vino antes la intuicióny después la explicación.

A.T.-M.C.: Todos vuestros proyectos pa-recen que están planteados desde lo ge-neral a lo particular, como a partir deuna visión global de la ciudad, como ungran zoom…

B.: Es muy importante saber como es ellugar y esto hace dibujar bien el entor-no, a veces casi de manera exagerada,para conocerlo. Es interesante saber la

influencia del entorno que a veces esmucho más de lo que podemos imagi-nar. Tenemos siempre planos de situa-ción que son enormes. Cada vez que en-tra un proyecto en el despacho, tenemosel ejercicio de ir dibujando un plano desituación enorme y es la preparación pa-ra llegar al proyecto.Por ejemplo, el plano de situación de laescuela de Arquitectura de Venecia esuna referencia al fantástico plano de si-tuación que Le Corbusier hizo para elproyecto del hospital en Venecia. Noso-tros lo cogimos literalmente haciendodespués las variantes para otro lugar.

A.T.-M.C.: El Pabellón de Sanghai es unpunto y seguido, ha sido acabar una eta-pa y abrir nuevos horizontes. Tenemosentendido que vais abrir una oficina enChina.

B.: Ya la tenemos abierta. Estamos conproyectos en la China aunque todavíatrabajamos mucho desde Barcelona. EnBarcelona hacemos las cosas y se presen-tan en China luego vuelven atrás y asísucesivamente, vamos viajando constan-temente. Una oficina estable depende decuánto trabajo se tenga aunque de mo-mento estamos experimentando. ¿Sabéis que pasa?, Es que me diviertotanto… locamente, es algo todavía inex-plicable Yo vuelvo de China cargada deenergía, me divierte, me gusta mucho elreto de estar en contacto con gente tandiferente. Veo como esta curiosidad deabertura es única, es magnífica. Yo siem-pre digo: probamos, a lo mejor al añoque viene no nos necesitan porque vanmuy rápidos, pero si nos necesitan aho-ra y quieren abrir este diálogo con no-sotros, probemos..

A.T.-M.C.: ¿Que proyectos estáis pre-parando ahora en China?

B.: Llevamos un jardín para una la ex-posición de horticultura en Xian 2011.Un pequeño museo muy interesante enNaijiang, Sichuan, que ahora estoy en-señando en la Universidad de Colum-

also knowing how to reach understanding byother means, not just directly by what is beingexplained through words or panels. For instan-ce, we launched an exhibition in Shanghai, witha very low budget, and we sent the drawingsfrom Barcelona and decided where each one of them was to be placed. In the end, we rearranged everything because we wanted theexhibition space to be more complex, torn; perhaps it is less clear but…

A.T. - M. C.: Regarding project creativity, does itcome from an object, an abstract idea? Which isthe mechanism for project generation? Is there aguiding principle that remains through differentprojects?

B.: It depends a bit on the project; sometimes itturns out one way, sometimes another. It is im-portant to point out that there is not one singlemethod for projects to work out; they normallywork out by trying to combine the different dataon the location, the programme, the timing... It isalways nice if they turn out differently.

A.T. - M. C.: At the Congress you said that theproject of the Gandia conservatory was based onan object, a guitar. It is a very different way ofprojecting to that established by academia.

B.: You are right, but, for instance, if you startworking with surrealist references, these are alsolearned references, and new shapes start arising,which you discover bit by bit in the drawing. Last year, for instance, we worked on the stage design of the Merce Cunningham Dance Company, which was much more challenging because the project developed as it went alongand we just had to accept it. I believe that otherways of working can also be considered learnedways of working.

A.T. - M. C.: Your projects do not seem to be based on references from previous architecturalwork. However, if they are analysed in depth, thesimilarity with architects such as Alvar Aalto,Saarinen, the Eames’…, is patent.

B.: Of course, references are adapted and it isbest if they are not visible in a direct manner. Sometimes similarity is the underlying concept.

A.T. - M. C.: The majority of your work has beenbuilt in the outskirts. Working in the outskirtsmeans having to start from scratch; one has to

expresióngráfica

arquitectónica

Page 11: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

yecto del campus de Vigo es más senci-llo de explicar porque ves la relación dellandscape con el edificio ya que es evi-dente. Sin embargo, en el Parlamento deEscocia hay muchos más matices, no estan rotundo, hay muchas cosas y tal vezlos críticos se espantan.

A.T.-M.C.: Al final, ¿qué va a pasar conel pabellón de Shangai, se desmonta ono?

B.: Se construyó pensando que se pudie-se desmontar, pero durante estos días enChina pasaron muchas cosas. Una deellas, es que parece ser que la ciudad deShangai está pidiendo al gobierno cen-tral que indulte el pabellón de Españaporque le iría perfecto mantenerlo den-tro de un plan fluvial de la zona, aunquenadie sabe todavía cómo será este planurbanístico. Esto sería lo ideal. Después,parece ser que la Expo ha bloqueado lasventas que los pabellones hacían a diver-sas ciudades, como ocurría en el pabe-llón construido por nosotros, ya quequiere gestionarlo directamente desde laorganización de la Exposición. Es unmundo demasiado complejo.

A.T.-M.C.: Si le parece Benedetta, qui-siéramos hacerle unas preguntas a nivelacadémico y de formación ya que cree-mos que es una faceta muy interesantey poco conocida de su trayectoria.Qué profesor o que maestro fue el quemás le influyó, ha hablado de Peter Co-ok, al ver el número anterior de nuestrarevista…

B.: Mi profesor mas querido en la Uni-versidad fue Manfredo Taffuri, pero hu-bo un momento que le tuve que decirque le había traicionado ya que él erahistoriador y prohibía a sus estudian-tes hacer ni los concursos de arquitectu-ra. El decía: has decidido ser historiadory eres historiador, no eres arquitecto,la historia no tiene nada que ver con losarquitectos. Es un punto de vista algoduro pero fue muy bonito estar en el De-partamento de Historia en Venecia. Ha-

bia y que he propuesto como ejercicio alos alumnos, para un pintor que nacióallá en un lugar que son las puertas delTíbet También estamos con una torrede oficinas en Zhen Zen.

A.T.-M.C.: Cual es el proyecto con el quese siente más orgullosa o más identifica-da ¿ Tal vez el pabellón de Shangai?

B.: Con el pabellón estoy contentísima.Me gustan mucho todos porque tienencosas diferentes, Santa Caterina es unproyecto que siempre he amado mucho,pero hace tiempo que no lo explico…siempre paso a comprar, es mi proyec-to, estoy encantada que funcione.

A.T.-M.C.: Nos llama la atención en suobra la importancia dada a la luz, la re-lación entre el interior y el exterior: ¿Co-mo aborda la luz en el proyecto, depen-de de su localización, es una característicaintrínseca a ellos…?

B.: Está siempre presente, porque la luzes un material fundamental de la arqui-tectura. Estar atento a la relación ex-terior-interior es un tema muy impor-tante en nuestros proyectos. Muchasveces intentamos borrar los límites en-tre fuera y dentro. Esto es una utopíamuy bonita…

A.T.-M.C.: Así ocurre en el pabellónde Shangai o en el parlamento deEdimburgo.

B.: Edimburgo es uno de los proyectosmás complejos. Por ejemplo, en este úl-timo viaje a Shangai, había un semina-rio de cuatro días, sobre arquitectura es-pañola. Estaba Fernández Galiano yKenneth Frampton que hicieron una pre-sentación de la arquitectura española delos últimos 40 años y el parlamento deEdimburgo salió en las dos conferencias.Es un proyecto difícil de explicar, hayque verlo y dejar que pase el tiempo.Además las circunstancias en su cons-trucción fueron tremendas, pero es unproyecto muy importante. Tal vez el pro-

create a city. However, when projects are developed in the historical centre (e.g. in Barcelona), such as the Santa Caterina market,or in one’s own home, the criteria to start working are different.

B.: Of course. In the case of the Santa Caterinamarket we had to draw the outline of the streets,the buildings, the historical maps, as well as takepictures. We had to do this in order to strengthenour project, but we were not searching for somelaw that would provide us with the correct way ofproceeding. We knew that it was paramount to have as much background information as possible,so as to have a sound knowledge of the locationand keep it always in mind when drawing. However, some decisions, such as that concerningthe roof, just happen. It is good to try and find a reason behind it: a great roof that tries to transformthe market, a public space...we would have actually liked to invade some of that public space.Perhaps intuition came first and then the reasoning.

A.T. - M. C.: It seems as though all your projectsgo from something general to something specific, as if from a global vision of the city, agreat zoom…

B.: It is very important to know about the location and this makes you concentrate on dra-wing the surroundings, sometimes even in excess, so as to get to know the location well. Itis worth pointing out that the influence of thesurroundings can be much greater than expec-ted. We always have extremely large locationmaps. Every time we work on a new project, wehave to draw out an enormous location map because it is preparation to the project. For instance, the location map of the Veniceschool of architecture is a reference to the greatlocation map devised by Le Corbusier for theproject of the hospital in Venice. We took thesame location map, literally, and then made thechanges to adapt it to another location.

A.T. - M. C.: The Shanghai Pavilion is a full stopin your career, putting an end to a period andopening up to new horizons. We have heard thatyou are opening an office in China.

B.: We’ve already opened it. We are currentlyworking on projects in China, but we still work alot from Barcelona. We do all the work in Barce-lona and then it is presented in China, then we

22

Casa de la Música. Gandía. España.House of the Music and Conservatoire. Gandía. Spain.

Page 12: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

conversando con… BENEDETTA TAGLIABUE

23

bía gente muy interesante además deManfredo, estaba Francesco Dal Co,Massimo Scolari, Massimo Casari, unfilósofo que después fue el alcalde la ciu-dad durante muchos años..Tras esa épo-ca más teórica decidí hacer arquitecturamás práctica y seguí arquitectos sobretodo extranjeros como Boris Prodeca ,Peter Cook, John Hejduk.....Pero mi verdadero maestro es sin dudaEnric. Era la persona que finalmente tepodía abrir la posibilidad de hacer arqui-tectura. Era increíble, conocerle a él era

como decir: “entonces se puede”, era ungran maestro.

A.T.-M.C.: Su tesis sobre el Central Parkde Nueva York, esa experiencia univer-sitaria de realizar algo en ese entorno¿como fue?

B.: La verdad es que yo no soy doctoraaunque soy Doctor Honoris Causa enEscocia. Yo aquí hice un master que notermine y no acabe nunca mi doctora-do, es una pena. La tesis la hice en el ám-bito de la universidad Italiana y fue un

come back, and so on and so forth; we are constantly travelling. An established office depends on the amount of work coming in, butfor the time being we are just experimenting. The thing is that I really enjoy it...I love it; it issomething that cannot be put into words. I returnfrom China full of energy, I enjoy it; I love thechallenge of being in contact with people whoare so different from us. I can see how their curiosity is unique, wonderful. I always say:let’s try it. Maybe next year they won’t need usbecause they learn very quickly, but if theyneed us now and they want to enter into negotiations, let’s try.

expresióngráfica

arquitectónica

Page 13: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

A.T. - M. C.: What projects are you currentlyworking on in China?

B.: We are working on a garden for the garde-ning exhibition which will take place in Xian in2011. A small yet very interesting museum inNaijiang, in Sichuan, which I am now teachingabout at Columbia University and which I haveput forward to students as an exercise, for apainter who was born somewhere at the gatesof Tibet. In addition to that, we are also workingon an office tower in Zhen Zen.

A.T. - M. C.: Which project would you say hasbeen your best or the one you identify withmost? Perhaps the Pavilion in Shanghai?

B.: I’m very happy with the Pavilion. I like all myprojects because they are all different. The San-ta Caterina market is a project which I have always loved, but I haven’t had to describe it in along time...I always go there to shop; it’s my project; I’m delighted that it’s working out.

A.T. - M. C.: Something surprising from yourworks is the importance of light, the relationshipbetween interior and exterior. Does the way youdeal with light in projects depend on the loca-tion? Is it an inherent feature to them?

B.: Light is always present because light is a crucial material in architecture. Paying attentionto the exterior-interior connection is a very important matter in our projects. We often try toeliminate the limits between in and out. It is alovely utopia…

A.T. - M. C.: As is the case with the Pavilion inShanghai or the Parliament in Edinburgh.

B.: Edinburgh is one of our most complex projects.For instance, in our last trip to Shanghai, therewas a four-day seminar on Spanish architecture.Fernández Galiano and Kenneth Frampton werethere and they gave a presentation on Spanisharchitecture in the last 40 years and the ScottishParliament came up in both presentations. It is aproject which is difficult to explain, one has tosee it and let time pass by. The circumstances inwhich it was built were rare, but it is a very important project. The Vigo Campus project isperhaps easier to explain because one can seethe connection between landscape and the building, because it is obvious. However, theScottish Parliament has many more features; it

24

Rectorado de la Universidad de Vigo.Rector Office at Vigo University Campus.

Page 14: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

conversando con… BENEDETTA TAGLIABUE

25is not as categorical; there are many things andmaybe that frightens critics off.

A.T. - M. C.: So, what is finally going to happenwith the Pavilion in Shanghai? Will it be takendown or not?

B.: It was built so that it could be taken apart,but many things have happened in China in thelast few days. One of them, according to whatwe’ve heard, is that the city of Shanghai is requesting the central Government to pardon theSpanish Pavilion because it would fit perfectlyinto a possible river plan of the area, though nobody really knows the characteristics of saidurban development plan. That would be ideal.Moreover, the Expo have seemingly blocked thesales being made by Pavilions to different cities,as was the case of our Pavilion, because suchactivities want to be managed directly by the Expo organisers. The world is too complex.

A.T. - M. C.: If it’s ok with you, Benedetta, wewould like to ask you a few questions on academic and training aspects because we consider that this side of your career is very interesting and not very well known.What teacher or master had a greater influenceon you? You spoke about Peter Cook in the lastedition of our magazine…

B.: My favourite teacher at university was Manfredo Taffuri, but there came a time when Ihad to tell him that I had betrayed him, becausehe was a historian and he did not allow his students to enter architecture competitions. Heused to say: you have decided to become a historian and you are a historian, not an archi-tect; history has nothing to do with architects. Itis a very strict approach but it was a delight tobe part of the History Department in Venice. There were very interesting people there apartfrom Manfredo; there were Dal Co, MassimoScolari, Massimo Casari, a philosopher who laterbecame Mayor of the city for many years. Afterthat theory-based period I decided to work on amore practical approach to architecture and I followed architects, especially foreign ones,such as Boris Prodeca , Peter Cook, John Hejduk...However, my true master was, without a doubt,Enric. He was the person who finally opened upthe possibility of doing architecture. He wasamazing; meeting him was like saying: “so it canbe done”. He was a great teacher.

expresióngráfica

arquitectónica

Page 15: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

ser directora de la AA”. Entonces me dicuenta que parte de lo que yo proponía( porque tenía que proponer un progra-ma) era decir: mira, acerquemos la pro-fesión a esta escuela ya que realmente loque pasa en la AA es que es fantástica,son unos dibujos estupendos y experi-mentales, pero absolutamente alejada dela profesión. Como si hubiera un mun-do que construye, de gente que no tienenada que ver con ellos, y otro mundo, elde los estudiantes, que van haciendo es-tas propuestas super imaginativas, queni se plantean que puede ser útil para na-da de la realidad, creo que esto es un po-co especial.

A.T.-M.C.: ¿Y no le cogieron?

B.: No, yo estuve encantadísima, perome lo pasé tan mal… pensaba: ¿yo quehago si por casualidad me cogen?…

proyecto fantástico porque fue el pro-yecto que me hizo entrar en contacto conEnric. El vivía en Nueva York, los dosíbamos a ver rascacielos, nos enamora-mos y muchos de nuestros argumentoseran esa tesis que tenía que dibujar. Enel ámbito académico estoy dando un cur-so ahora en Estados Unidos en la Uni-versidad de Columbia. He estado siem-pre al lado de Enric y él ha enseñadosiempre. En aquella época Enric iba apasar de dar clases en la escuela de ar-quitectura de El Valles a la de Barcelo-na y el había pactado dar un master. Des-de que murió, me hice cargo del cursode master que él estaba dando en la ET-SAB junto a Joseph Muntañola,. Esteaño y el anterior no he dado estos cur-sos, pero llevo un curso en la Universi-dad de París y otro en México, es decir,que siempre he enseñado.Es importante enseñar y trabajar. Creoque en España se da por descontado yviene de maestros como Rafael Moneoque ha sabido hacer ver que la profesióny la academia van absolutamente juntas.

A.T.-M.C.: Usted ha impartido clases endiversas Universidades. Desde su expe-riencia, compaginar ambas cosas: docen-cia y el trabajo profesional, como ha si-do? cree que es importante?

B.: Es muy difícil, pero en sociedadesdonde eso no se hace, hay un riesgo. Aligual que el tener despachos demasia-do sistemáticos y un tipo de profesiónun poco alejada del experimento.

A.T.-M.C.: Los profesores que dan cla-se y trabajan fuera, dan las clases de otramanera, cual es su experiencia?

B.: En la escuela hay un gran plus que,como mínimo, supone que tu profesorte explica las cosas en base a la prácti-ca. De esto, me di cuenta cuando en laescuela AA (Architectural AssociationLondon), a la cual he tenido siempre unagrandísima admiración, me dijeron queme habían seleccionado, con la inten-ción para “probar a la candidatura de

A.T. - M. C.: Your thesis on New York’s CentralPark, how can you describe that university experience in such a setting?

B.: The truth is that I am not a Doctor, although Ihave an honorary degree in Scotland. I started aMasters here which I never finished, and I neverfinished my PhD; it’s a shame. I wrote my thesiswithin the scope of Italian University and it was agreat project because that is how I came intocontact with Enric. He lived in New York; wewould go there to see skyscrapers; we fell in loveand many of our arguments were regarding thetheory that drawing had to be done. On the aca-demic sphere I am currently giving a course in theUS at Columbia University. I always followed Enric and he always taught. At that time, Enricwould go from teaching at the school of architec-ture in El Vallés, to the one in Barcelona, and hehad already agreed to teach a Masters course.Since his death, I took over the Masters coursehe was giving at the ETSAB, with Joseph Muntañola. I stopped giving those courses lastyear, but I am teaching a course at the Universityof Paris and another one in Mexico; so, I have always taught. It is important to teach and work. I think that inSpain that is taken for granted. The knowledgecomes from masters such as Rafael Moneo, whohas managed to show how this career and theacademic world are completely linked.

A.T. - M. C.: You have imparted lessons in diverse Universities. From your experience, to arrange both things, teaching and professionallabour, how has it been? Do you believe this is important?

B.: Is very difficult, but in societies where that isnot done, there is a risk, like having too systema-tic offices and a type of profession a bit far fromthe experiment.

A.T. - M. C.:Professors that teach and work outside, give the lessons in another way, what is your experience?

B.: At School, there is a big plus that, minimum,supposes your teacher to explain to you things onpractice basis. I became aware of this when inthe AA school, to which i always have had a greatadmiration, i was told by them i had been selec-ted with the intention of “trying to the candidatu-re to be director of the AA”. Then i realized that

26

Nuevo Parlamento Escocés. Edimburgo. Reino Unido.New Scottish Parliament. Edinburgh. United Kingdom.

Page 16: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

conversando con… BENEDETTA TAGLIABUE

27

A.T.-M.C.: Esto pasa un poco tambiénen la universidad, es difícil de compa-ginar ambas tareas.

B.: Es difícil de compaginar, pero hayque intentarlo, hay que planteárselo. Sies un tema que tienes claro, seguro quese puede solucionar. Por ejemplo, habíanbecas muy interesantes, no se si todavíaestán…, que hacían que los estudiantespudieran trabajar a tiempo parcial conun contrato sencillo dentro de los estu-dios. Yo creo que todas estas cosas sonmuy importantes y se pueden plantearsolo si tienes la idea clara.

A.T.-M.C.: ¿Como ve el futuro, las po-sibles salidas de los estudiantes, de losarquitectos?

B.: No lo se. Hoy he tenido una reunióncon mi asesor fiscal, que es una perso-

na maravillosa, pero siempre me hablade los desastres económicos. Siempreme dice: “cierra, cierra”, o: “vete a laChina” y cosas así. Mira, ahora creoque los arquitectos somos personas quetenemos que movernos donde hay tra-bajo. Es un poco duro, pero es así. An-tes habían altibajos, siempre los ha ha-bido, primero en tu propio país, despuésen Europa. Hubo una época que eramejor trabajar en Holanda, porque ha-bía más trabajo que en España y ahorahay que moverse más por el mundo. So-mos personas que tenemos que estarabiertas a ir donde sea, no podemos es-perar que el trabajo venga donde esta-mos nosotros.

A.T.-M.C.: Bueno, pues muchas graciasBenedetta, ha sido un verdadero placer.

B.: Cuando queráis, esta es vuestra casa.

part of what i proposed (because a programmehad to be propound), was to say: look, let’s approach the profession to this school, due alreadyto what really happens in the AA is that is fantas-tic, drawings are terrific and experimental, but absolutely far from the profession. As if there wasa world that is constituted of people who have nothing to do with them, and another world, thestudents´, that keep on making this super imagina-tive proposals, and don’t even reflect it can beuseful at all to reality, i think this is pretty special.

A.T. - M. C.: And were you not selected?

B.: No, i was so very charmed, but had a realbad time… thinking, what do if by chance I’mpicked out?

A.T. - M. C.: This happens a bit as well at univer-sity, is difficult to bring both tasks into line.

B.: It is difficult to arrange, but has to be tried,has to be thought. If it´s a topic you have clear,surely it can be solved. For example, there werevery interesting scholarships, don’t know if theyare still…, that made the students could workpart-time with a plain contract inside the studies. I believe all these things are very important and can be reflected only if you havethe idea clear.

A.T. - M. C.: How do you see future, the possibi-lities raised from the students, from the archi-tects?

B.: I don’t know. Today I have had a meetingwith my financial consultant, who is a wonderfulperson, but always talks to me about economicdisasters. Ever tells me: “close, close”, or: “goto china” and things like that. Look, now i thinkarchitects we are people that have to move where there is work. Is a bit hard, but is likethat, (that’s what it is). Before, there were upsand downs, ever there were, first in your owncountry, after in Europe. In a time it was betterto work in Holland, because there were morework than in Spain, and now have to move morearound the World. We are people having to beopen to go where ever it takes, cannot wait labour to come where we are.

A.T. - M. C.: Well, so thank you very much Benedetta, it has been a real pleasure.

B.: When you feel like, this is your house.

expresióngráfica

arquitectónica

Page 17: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE

Nuevo Parlamento Escocés. Edimburgo. Reino Unido.New Scottish Parliament. Edinburgh. United Kingdom.

Page 18: Conversando con... BENEDETTA TAGLIABUE