Top Banner
Grant A'greement Convenio de IDonacion El Salvador Earthquake Recovry Program Program de Recuperaci6n por el Terremoto de El Salvador Between Entre The Government of El Salvador El Gobierno de El Salvador And Y The United States of America Los Estados Unidos de America Agencia' para el Desarrollo Internacional Agency for International Dkevelopment Proyecto de la A.I.D. No. 519-0331 A.I.D. Project No. 519-0331 San Salvador, November 21, 1986 San Salvador, 21 de noviembre de 1986 BEST AVAILABLE DOCUMENT
36

Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

Mar 19, 2018

Download

Documents

vuongdien
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

Grant Agreement Convenio de IDonacion

El Salvador Earthquake Recovry Program Program de Recuperaci6n por el Terremoto de El Salvador

Between Entre

The Government of El Salvador El Gobierno de El Salvador

And Y

The United States of America Los Estados Unidos de America

Agencia para el Desarrollo Internacional Agency for International Dkevelopment Proyecto de la AID No 519-0331 AID Project No 519-0331

San Salvador November 21 1986 San Salvador 21 de noviembre de 1986

BEST AVAILABLE DOCUMENT

Convenio de donaci6n para proyecto de fecha 21 de noviembre de 1986 entre el Gobierno de El Salvador (Donatario) y los Estados Unidos de America a traves de la Agencia Internacional para el Desarrollo ( AID)

ARICULO I

El Convenio

El prop6 ito de este Convenio es establecvr los acuerdos entre las Partes nombradas anteriormente (Partes) con respecto al compromiso del Donatario del Proyecto descrito a continuaci6n y con respecto a la financiaci6n del Proyecto por las Partes

ARrICULO II

El Proyecto

SECCION 21 Definicion del Proyecto

El Proyecto cuya definicin se amplia en el Anexo I consistira de una donaci6n para financiar al Gobierno de El Salvador en sus esfuerzos relacionados con la recLiperacicn por los daios y destrucci6n causados por el terremoto que ocurri6 el 10 de octubre de 1986 El Anexo I adjunto amplia la anterior definici6n del Proyecto Dentro de los limites de dicha definici6n del Proyecto los elementos de la descripci6n mas detallada indicados en el Anexo I podran ser modificados mediante acuerdo escrito de los representantes autorizados por las Partes a los cuales se hace referencia en la Secci6n 82 sin tener que hacer una enmienda formal a este Convenio

Project Grant Agreement dated November 21 1986 between the Government of El Salvador (Grantee) and the United States of America acting through the Agency for International Development (A D)

ARTICLE I

he Agreement

Tle purpose of this Agreement is to set out the understandings of the Parties named above (Parties) wi th respect to the undertaking by the Granten of tHi Project described below and with respect to the financing of the Project by the Parties

ARrICLE II

The Project

SECTION 21 Definition of Project

The Project which is further 1nscribed in Annex I will consist of a grant to assist the Government of EL Salvador in their efforts related with recovery related to the damage and destruc tion caused by the earthquake that occuirred on Octcber 10 1986 Annex T attarhrl amplifies the above dfitn lion of the Project Within the limits of th- above definition of the Project elements of the amplified description stated in Annex I may be changed by written aqreemnt of the authorized representatives of he Parties named in Section 82 without formal amendment of this Agreement

BEST AVAILABLE DOCUMENT

-2-

ARTICULO III ARrICLE III

Financiaci~ti Financitg

SECCION 31 La Donaci6n SECTION 31 The Grant

(a)Para asistir al Donatario a financiar (a) To assist the Grantee to meet the los costos para la realizaci6n del caits of carrying out the Project Proyecto la AID de conformidad con AID pursuant to the Foreign la Ley de Ayuda al Exterior de 1961 y sus Assistance Act of 1961 as amended enmiendas conviene en donar al agrees to grant the Grantee under the Donatario de acuerdo con los terminos de terms of this Agreement not to exceed este Convenio una suma que nio excederg Fifty Million United States dollars (US Cincuenta Millones de d6lares de los $50000000) (Grant) Estados Unidos (EEUU) ($50000000) (Donacion)

(b) La Donaci6n podra ser utilizada para (b) The Grant may be used to finarnce financiar costos en moneda extranjera foreign exchange costs as defined in

6seg n se define en la Secci6n 61 y Section 61 and local currency costs as costos en moneda local seg6n se define defined in Section 62 of goods and en la Secci6n 62 de bienes y servicios services required for the Project requeridos para el Proyecto

SECCION 32 Recursos del Donatario para SECTION 32 Grantee Resources for the el Proyecto Project

El Donatario conviene en proveer o The Grantee agrees to provide or hacer que se proporcionn para el cause to be provided for the Project all Proyecto todos los recursos ademas de la funds in addition to the Grant referred Donaci6n a que se hace referencia en la to in Section 21 above and all other Secci6n 21 antes mencionada asi como resources required to carry out the todos los otros recursos requeridos para Project effectively and in a timely llevar a cabo el Proyecto en forma manner efectiva y oportuna

SECCION 33 Fecha de Terninaci6n de SECTION 33 Project AssistanceAsistencia at Proyecto Completion Date

(a)La Fecha de Terminaci6n de (a)The Project Assistance CompletionAsistencia al Proyecto (FTAP) que es el Date (PACD) which is November 20 1987 20 de noviembre de 1987 o cualquier otra or such other date as the Parties may fecha que las Partes convengan por agree to in writing is the date by which escrito es la fecha en que las Partes the Parties estimate that all services estiman que todos los servicios financed under the Grant will bave been financiados bajo la Donaci6n habran sido performed and all gonds financed unds-r realizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for bajo la Donacicn habran sido the Project as contemplate(] in this proporcionados para el Proyecto de Agreement acuerdo con lo establecido en est - ConvenioT

BEST

J k

(b)A menos que la AID acuerde lo contrario por escrito la AID no emitira o aprobar6 documentaci6n alguna que autorice desembolsos de la Donaci6n por servicios suministrados posteriormente a la FTAP o por bienes suministrados para el Proyecto tal y como se estipula en este Convenio posteriormente a la FTAP

(c) Las solicitudes de desembolso acompaFadas de los documentos justificativos necesarios prescritos en las Cartas de Ctmnlimiento del Proyecto deberan ser recibidas por la AID o por cualquier banco estipulado en la Secci6n 71 dentro de los (9) meses subsiguientes a la FlAP o de otro periodo posterior que ]a AID acuerde por escrito Despu4s de tal perlodo la AID previa notificacion por escrito al Donatario podra en cualquier momento o momentos reducir el monto de la Donaci6n en su totalidad o en aquella parte para la cual no se recibieron solicitudes de desembolso acompafiadas de los documentos justificativos necesarios prescritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto antes de la expiraci6n de dicho perfodo

ARTICULO IV

Condiciones Previas al Desembolso

SECCION 41 Desembolso Inicial

Antes del primer desembolso bajo la Donaci6n o de la emisi6n por parte de la AID de cualquier documento en base al cual se efectuaran desembolsos el Donatario debera a no ser que las partes lo acuerden de otra manera por escrito proporcionar a la AID en forma y contenido satisfactorios a la AID

-3shy

(b)Except as AID may otherwise agreein writing ATD will noF isqte or approve documentation which would authorize disbursement of the Grant for services performed subsequent to the PACD or for goods furnished for the Project as contemplated in this Agreement subsequent to the PACD

(c)Requests for disbursement accompviniedby necessary supporting documentation prescribed in Project Iplemnf-ation Letters are to be received by AID or any bank described in Section 71 no later thkin nine (9)monthi following the PACD or such oFfher pariod as AID agrees to in writing After such period AID givitr notice in writing to the Grantee may at any tVime or times reduce the amiint of thHi Crant by all or any pirt thereof for whichl requests for disbursement acccwnpanied by necessary supporting dociitmnttation prescribed in Project Implemcttion Letters were not received before the expiration of said period

ARrICLE IV

Conditions Precedent to Disbursement

SECTION 41 First Disbursement

Prior to the first dishurspmmertt under the Grant or to the issuance by AID of documentation pursuant to wiich disbursement will be made the Grantoe will except as the Partie rny otherwise agree in writing furnish to AID in form and substance satisfactory to AID

-4shy

(a) Una opini6n legal aceptable a la AID que certifique que este Convenio ha sido debidamente autorizado yo ratificado por y formalizado en nombre del Donatario y que el Convenio constituye un compromiso valido y igalmente obligatorio del Donatario de conformidad con todos sus t~rminos y

(b) LUa certificaci6n del nombre de la persona que sustente el cargo en la oficina del Donatario especificado en la Secci(n 82 y de cualquier representante adicional junto con el registro de las respectivas firmas de las personas que se especifican en dicha certificaci6n

SECCION 42 Desembolsos para Componentes del Programa

Excepto Tue AID acuerde lo contrario por escrito previo a cualquier desembolso de fondos bajo este Gonvenio o a la emisiampn de documentos de compromiso con relacicn a cuales desembolsos se efectuaran para componentes del programa el Ministerio de Planificacion y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social proporcionara para cada componente en forma y substancia satisfactoria a la AID

a) una descripci6n completa de las actividades a llevarse a cabo y procedimientos contables a ser utilizados y

b) una descripci6n detallada de la adquisicin y manejo de informes a ser utilizados por el Donatario y entre el Donatario y la AID

(a) An opinion of counsel acceptable to AID that this Aqrenm~nt has hegtn duly authorized andor ratified by and executed on behalf of the Grantee and that it constitutes a valid and legallybinding obligation of the Grantee in accordance with all of its terms and

(b) A statement of e nime of the person holding or acting in the Office of the Grantee specified in Sction 82 and of any additional representatives together with a specimen siqnature of each person specified in such statement

SECTION 42 Disbursement for Program Components

Except as AID may otherwise anree in writing prior to the disbursement of any funds under this Agreement or the issuance of commitment dociTvents pursunant to Which disbursement will be mnd for program components the Ministry of Planning and (bordination for the Economic and Social Development will provide for each component in form and substance satisfactory to AID

a) a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed and

b) a detailed description of the procurement and reportinq arrangements to be utilized by the Grantee and between the Grantee and AID

-5-

SECCION 43 Desembolsos mayores a $25 SECTION 43 Disbursement Beyond $25 Millones Million

Excepto que AID acuerde lo contrario Except as AID may otherwise agree in por escrito previo al desembolso de writing prior to disbursement of funds fondos bajo este Convenio que exceda $25 under the Agreement in excess of $25 millones AID y el Donatario revisaran million AID and the Grantee will el progreso obtenido bajo el programa revi ew progress achieved under theDesembolsos subsecuentes dependeran de program Subsequent disbursement will be mutto acuerdo por las Partes para dependent upon the mutual agreement of proceder the Parties to proceed

SEOCION 44 Notificaci6n SECTION 44 Notification

Cuando la AID haya determinado que las Wien AID has determinpd that theCondiciones Previas especificadas en la Conditions Preced]ent specified in Section Secci6n 41 o 42 han sido cumplidas lo 41 or 42 have been met it will notificara inmediatamente al Donatario promptly notify the Grantee

SCION 45 Fechas Finales para las SECTION 45 Terminal Date for Condiciones Prev1as --- ditons Precedent

(a) Si todas las condiciones que se (a) If all of the conditions especifican en la Secci6n 41 no han sido specified in Section 41 harve not heen cumplidas dentro de los 30 dias met within 30 days from the date of this posteriores a la fecha de este Convenio Agreement or such later date as AID o en una fecha posterior en la que la may agree to in writing ATD at its AID est6 de acuerdo por escrito la option may terminate this Agreement byAID tendra la cpcioi de dar por written notice to the Grantee terminado este Convenio mediante notificaci6n escrita al Donatario

ARrICULO V ARTICLE V

Disposiciones Especiales Special Covenants

SECION 5 1 SECTION 51

El Donatario acuerda que dentro de los The Grantee agrees that wi thin seven dayssiete dias despues de la fecha de este of the date of this Agrepment the Convenio el Banco Central de Reserva Central Reserve Bank (CR) wil l place(bCR) colocara equipo de construcci6n construction equipment machinery and maquinaria y materiales dentro de la mas materials within its hiqb]t priorityalta prioridad de importaciones elegibles category of eligible imports and y eliminara el requisito de dep6sito con eliminate the advance deposit requirementanticipo para las importaciones for these imports

-6-

SEOCION 52 Evaluacin del Proyecto SEXTION 52 Project Evaluation

Las partes acuerdan establecer un plan de The Parties agree to establish an evaluaci de las actividades financiadas evaluation program for activities por el Proyecto Salvo que las Partes lo financed under the Project Except as acuerden de otra manera por escrito el the Parties otherwise agree in writing programa incluira durante la ejecucicn the program will include during the del Proyecto y en una o m~s implementation of the Project and at one oportunidades en adelante (a)la or more points thereafter (a)evaluation evaluaci6n del progreso hacia el logro de of progress toward attainment of the los objetivos del Proyecto (b) la objectives of the Project (b) identificacicn y evaluaci~n de areas identification and evaluation of problemproblematicas o de obstaculos que pueden areas or constraints which may be or are impedir el logro de los objetivos (c) el inhibiting such attainment (c) avalo de como esa informaci-n puede ser assessment of how such information may be utilizada para ayudar a superar tales used to help overcome such problems problemas

ARTICULO VI ARPICLE VI

Fuente de las Ccipras Procurement Source

SECCIN 61 Costos en Moneda Extranjera SECTION 61 Foreign Exchange Costs

Los deserbolsos efectuados de Disbursements pursuant to Section 71 conformidad en la Secci6n 71 seran will be used exclusively to finance the utilizados exclusivamente para financiar cost of goods and services required for los costos de bienes y servicios the Project having with respect to requeridos por el Proyecto que tengan goods their source and origin and with con respecto a bienes su fuente y respect to services their nationalityorigen y con respecto a servicios su in countries included in Code 935 of the nacionalidad en el C6digo 935 del Libro AID Geographic Code Book as in effect de C6digos Geograficos de la AID que at services (Foreign Exchange Costs) este vigente en el momento en que se except as AID may otherwise agree in efect6en las 6rdenes o en que se firmen writing and except as provided for in los contratos para tales bienes o the Project Grant Standard Provisions servicios (Costos en Moneda Annex Section C1(b) with respect to Extranjera) excepto que la AI D marine insurance acuerde lo contrario por escrito y excepto a 1o dispuesto en el Anexo de Disposiciones Normativas del Convenio de Donacicn para el Proyecto Secci 6 n Cl(b) con respecto a seguro maritimo

-7-

SECCION 62 Costos Moneda Localen SECTION 62 Local Currency Costs

Los desembolsos de conformidad lacon Disbursements pursuant to Section 72Secci6n 72 seran utilizados will be used exclusively to cinance theexclusivamente para financiar los costos costs of goods and services required forde bienes y servicios requeridos para el the Project having their source inProyecto que tengan su fuente en los designated member countries of thepalses miembros del Mercado Ccmn Central American Common Market and theirCentroamericano que se designen y su origin in countries included in AIDorigen en palses incluldos en el C6digo Geographic Code 935935 del Libro de C6digos Geogrficos de la AID (Costos en Moneda Local)

ARICULO VII ARTICLE VII

Desembolsos Disbursements

SEOCION 71 Desembolsos para Costos en SECTION 71 Disbursement for ForeignMoneda Extranjera Exchange Costs

(a)Despu6s de que las Condiciones (a)After satisfaction of the ConditionsPrevias hayan sido cumplidas el Precedent the Grantee may obtainDonatario podra obtener desembolsos de disbursements of funds under the Grantfondos bajo la Donacin para Gastos en for the Foreign Exchange Costs of goodsMoneda Extranjera de bienes y servicios or services required for the Project inrequeridos para el Proyecto de accordance with the terms of thisconformidad con los t4rnunos de este Agreement by such of the followingConvenio por medio de algunos de los methods as may be mutually agreed uponsiguientes met6dos que pueden ser elegidos por mntuo acuerdo

(1) proporcionando a la AID con (1)by submitting to AID withla documentacin justificativa necesaria necessary supporting documentationsegin se describe en las Cartas de

as prescribed in Project ImplementationCumplimiento del Proyecto (a) Letters (a)requests for reimbursement

solicitudes de reembolso para dichos for such goods or services or (b)bienes o servicios o (b)solicitudes requests for AID to procurepara que la AID adquiera bienes o commodities or services in Granteesservicios en nombre del Donatario para el behalf for the Project or Proyecto 0

(2) solicitando a la AID la emisi6n de Cartas de Conpromiso or nuntos especificos (a) a uno o mas bancos estadounidenses satisfactorios a la AI-D comprometiendose la AID a reembolsar a dicho banco o bancos los pagos realizados por ellos a contratistas o proveedores bajo Cartas de Crdito u otros medios similares por dichos bienes o servicios o (b)directamente a uLno o mas contratistas o proveedores comprometiendose la AID a pagar a dichos contratistas o proveedores por tales bienes o servicios

(b)Los gastos bancarios en los que hayaincurridos el Donatario ei relacion con Cartas de Compromiso y Cartas de Cr6dito seran financiados bajo la Donaci6n a no ser que el Donatario indique a la AID lo contrario Cualesquier otros gastos que hayan convenido las Partes podran ser financiados tambien bajo la Donacion

SEMXION 72 Desembolsos para Costos en Ibneda Local

(a) Despues de que las Condiciones Previas hayan sido cumplidas el Donatario podra obtener desembolsos de fondos bajo la Donaciampn para Gastos en Moneda Local requeridos para el Proyectode conformidad con los terminos de este Convenio presentando a la AID con los documentos justificativos necesarios descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto solicitudes para financiar tales gastos

(b) La moneda local necesaria para tales desembolsos puede ser obtenida como sigue

(1) mediante su compra por parte de la AID con d6lares de los EEUU o con moneda local que el Gobierno de los Estados Unidos ya posse o

(2) by requiesting ATD to issue Letters of Commitment for specified amounts (a) to one or more US banks satisfactory to AID committing AID to reimburse such bank or banks for payments made by them to contractors or suppliers under Letters of Credit or otherwise for such goods or services or (b)directly to one or more contractors or suppliers committing AID to paysuch contractors or suppliers for such goods or services

(b) Banking charges incurred by the Grantee in connection with letters of Commitment and Letters of Credit will be financed under the Grant unlIPs the Grantee instructs AID to the contrary Such other charqs theas Parties may agree to may also be financed under the Grant

SECTION 72 Disbursement for Local cu)rrency Costs

(a) After satisfaction of tWnditions Precedent the Grantee may obtain disbursements of funds und-r the Grant for Local Currency Costs required for the Project in accordance with the terms of this Agreement by submittit to ATD with necessary supporting documentation as prescribed in Project Implementation Letters requests to finance such costs

(b) The local currency npele]d for such disbursements may be obtained

(1) by acquisition by ATD with US dollars by purchase or from local currency already owned by the US Government or

-9shy

(2) (a) solicitando la AID al Donatario que ponga a la disposici6nmoneda local para tales costos y (b) poniendo la AID posteriormente a disposici6n del Donatario por medio de apertura o enmienda de Cartas Especiales de Credito a favor del Donatario o sudesignado una suma en d6lares de los EEU equivalente a la suma en moneda local puesta a disposicin por el Donatario Dichos d6lares seranutilizados para compras en los Estados Unidos siguiendo los procedimientos aprcpiados descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto

El equivalente en d6lares de los EEUU de la moneda local puesta a la disposicicn de esta manera serA en el caso de la subseccion (b)(1) antesmencionada el ronto de d6lares de los EEUU requerido por la AID para obtener la moneda local y en el caso de la subseccion (b)(2) anterior una suma calculada al tipo de cambio especificado en el Memorandum de Ejecuci6n de la Carta Especial de Credito aplicable por la presente a partir de la fecha de apertura o enmienda de la Carta Especial de Credito aplicable

SLtCION 73 Otras Formas de Desenbolso

Los desembolsos de la Donacin tambien pueden efectuarse por otros medios quehayan acordado las Partes por escrito

SECCION 74 Tipo de Cambio

A no ser que sea establecido en forma mas especifica bajo la Seccin 72 si los fondos proporcionados bajo la Donaci6n son introducidos a la Rep6blica de El Salvador por la AID o por cualquier agencia p6blica o privada con el fin de cumplir con las obligaciones de la AID en virtud de este Convenio el Donataio

(2) by AID (a) requesting the Grantee to make avalanbie the local currency for such costs and (b) thereafter making available to the Grantee through the opening or amendment by AID of Special Letters of Credit in favor of the Grantee of its designee anamount of US dollars equivalent to the amount of local currency marde available by the Grantee which dollars will he utilized for procurement fron the UnitedStates under appropriate proced res described in Project ImpIementation Letters

The US dollar ecivale-nF of the local currency made available hereunder will be in the case of subhcction (h)(1) above the amount of US dollarsrequired by AID to obtain the local currency and in the case of subsection (b) (2) above an amount calcul at-pd at the rate of exchange specified in the applicable Special letter of Crpdit Implementation Memorandum hermeindpr ofas the date of the opening or amendment of the applicable Special letter of Credit

SECTION 73 Other Forms of Disbursement

Disbursements of the Grant may also be made through such other means as the Parties may agree to in writing

SECTION 74 Rate of Exchange

Except as may be more spec ficallypovided under Section 72 if funds provided under the Grant are introduced into the Republic of El Salvador by7AID or any public or private aqencyfor purposes of carryingT out obligationsof AID hereunder the Grantee will make such arrangements as may be

(0

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 2: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

Convenio de donaci6n para proyecto de fecha 21 de noviembre de 1986 entre el Gobierno de El Salvador (Donatario) y los Estados Unidos de America a traves de la Agencia Internacional para el Desarrollo ( AID)

ARICULO I

El Convenio

El prop6 ito de este Convenio es establecvr los acuerdos entre las Partes nombradas anteriormente (Partes) con respecto al compromiso del Donatario del Proyecto descrito a continuaci6n y con respecto a la financiaci6n del Proyecto por las Partes

ARrICULO II

El Proyecto

SECCION 21 Definicion del Proyecto

El Proyecto cuya definicin se amplia en el Anexo I consistira de una donaci6n para financiar al Gobierno de El Salvador en sus esfuerzos relacionados con la recLiperacicn por los daios y destrucci6n causados por el terremoto que ocurri6 el 10 de octubre de 1986 El Anexo I adjunto amplia la anterior definici6n del Proyecto Dentro de los limites de dicha definici6n del Proyecto los elementos de la descripci6n mas detallada indicados en el Anexo I podran ser modificados mediante acuerdo escrito de los representantes autorizados por las Partes a los cuales se hace referencia en la Secci6n 82 sin tener que hacer una enmienda formal a este Convenio

Project Grant Agreement dated November 21 1986 between the Government of El Salvador (Grantee) and the United States of America acting through the Agency for International Development (A D)

ARTICLE I

he Agreement

Tle purpose of this Agreement is to set out the understandings of the Parties named above (Parties) wi th respect to the undertaking by the Granten of tHi Project described below and with respect to the financing of the Project by the Parties

ARrICLE II

The Project

SECTION 21 Definition of Project

The Project which is further 1nscribed in Annex I will consist of a grant to assist the Government of EL Salvador in their efforts related with recovery related to the damage and destruc tion caused by the earthquake that occuirred on Octcber 10 1986 Annex T attarhrl amplifies the above dfitn lion of the Project Within the limits of th- above definition of the Project elements of the amplified description stated in Annex I may be changed by written aqreemnt of the authorized representatives of he Parties named in Section 82 without formal amendment of this Agreement

BEST AVAILABLE DOCUMENT

-2-

ARTICULO III ARrICLE III

Financiaci~ti Financitg

SECCION 31 La Donaci6n SECTION 31 The Grant

(a)Para asistir al Donatario a financiar (a) To assist the Grantee to meet the los costos para la realizaci6n del caits of carrying out the Project Proyecto la AID de conformidad con AID pursuant to the Foreign la Ley de Ayuda al Exterior de 1961 y sus Assistance Act of 1961 as amended enmiendas conviene en donar al agrees to grant the Grantee under the Donatario de acuerdo con los terminos de terms of this Agreement not to exceed este Convenio una suma que nio excederg Fifty Million United States dollars (US Cincuenta Millones de d6lares de los $50000000) (Grant) Estados Unidos (EEUU) ($50000000) (Donacion)

(b) La Donaci6n podra ser utilizada para (b) The Grant may be used to finarnce financiar costos en moneda extranjera foreign exchange costs as defined in

6seg n se define en la Secci6n 61 y Section 61 and local currency costs as costos en moneda local seg6n se define defined in Section 62 of goods and en la Secci6n 62 de bienes y servicios services required for the Project requeridos para el Proyecto

SECCION 32 Recursos del Donatario para SECTION 32 Grantee Resources for the el Proyecto Project

El Donatario conviene en proveer o The Grantee agrees to provide or hacer que se proporcionn para el cause to be provided for the Project all Proyecto todos los recursos ademas de la funds in addition to the Grant referred Donaci6n a que se hace referencia en la to in Section 21 above and all other Secci6n 21 antes mencionada asi como resources required to carry out the todos los otros recursos requeridos para Project effectively and in a timely llevar a cabo el Proyecto en forma manner efectiva y oportuna

SECCION 33 Fecha de Terninaci6n de SECTION 33 Project AssistanceAsistencia at Proyecto Completion Date

(a)La Fecha de Terminaci6n de (a)The Project Assistance CompletionAsistencia al Proyecto (FTAP) que es el Date (PACD) which is November 20 1987 20 de noviembre de 1987 o cualquier otra or such other date as the Parties may fecha que las Partes convengan por agree to in writing is the date by which escrito es la fecha en que las Partes the Parties estimate that all services estiman que todos los servicios financed under the Grant will bave been financiados bajo la Donaci6n habran sido performed and all gonds financed unds-r realizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for bajo la Donacicn habran sido the Project as contemplate(] in this proporcionados para el Proyecto de Agreement acuerdo con lo establecido en est - ConvenioT

BEST

J k

(b)A menos que la AID acuerde lo contrario por escrito la AID no emitira o aprobar6 documentaci6n alguna que autorice desembolsos de la Donaci6n por servicios suministrados posteriormente a la FTAP o por bienes suministrados para el Proyecto tal y como se estipula en este Convenio posteriormente a la FTAP

(c) Las solicitudes de desembolso acompaFadas de los documentos justificativos necesarios prescritos en las Cartas de Ctmnlimiento del Proyecto deberan ser recibidas por la AID o por cualquier banco estipulado en la Secci6n 71 dentro de los (9) meses subsiguientes a la FlAP o de otro periodo posterior que ]a AID acuerde por escrito Despu4s de tal perlodo la AID previa notificacion por escrito al Donatario podra en cualquier momento o momentos reducir el monto de la Donaci6n en su totalidad o en aquella parte para la cual no se recibieron solicitudes de desembolso acompafiadas de los documentos justificativos necesarios prescritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto antes de la expiraci6n de dicho perfodo

ARTICULO IV

Condiciones Previas al Desembolso

SECCION 41 Desembolso Inicial

Antes del primer desembolso bajo la Donaci6n o de la emisi6n por parte de la AID de cualquier documento en base al cual se efectuaran desembolsos el Donatario debera a no ser que las partes lo acuerden de otra manera por escrito proporcionar a la AID en forma y contenido satisfactorios a la AID

-3shy

(b)Except as AID may otherwise agreein writing ATD will noF isqte or approve documentation which would authorize disbursement of the Grant for services performed subsequent to the PACD or for goods furnished for the Project as contemplated in this Agreement subsequent to the PACD

(c)Requests for disbursement accompviniedby necessary supporting documentation prescribed in Project Iplemnf-ation Letters are to be received by AID or any bank described in Section 71 no later thkin nine (9)monthi following the PACD or such oFfher pariod as AID agrees to in writing After such period AID givitr notice in writing to the Grantee may at any tVime or times reduce the amiint of thHi Crant by all or any pirt thereof for whichl requests for disbursement acccwnpanied by necessary supporting dociitmnttation prescribed in Project Implemcttion Letters were not received before the expiration of said period

ARrICLE IV

Conditions Precedent to Disbursement

SECTION 41 First Disbursement

Prior to the first dishurspmmertt under the Grant or to the issuance by AID of documentation pursuant to wiich disbursement will be made the Grantoe will except as the Partie rny otherwise agree in writing furnish to AID in form and substance satisfactory to AID

-4shy

(a) Una opini6n legal aceptable a la AID que certifique que este Convenio ha sido debidamente autorizado yo ratificado por y formalizado en nombre del Donatario y que el Convenio constituye un compromiso valido y igalmente obligatorio del Donatario de conformidad con todos sus t~rminos y

(b) LUa certificaci6n del nombre de la persona que sustente el cargo en la oficina del Donatario especificado en la Secci(n 82 y de cualquier representante adicional junto con el registro de las respectivas firmas de las personas que se especifican en dicha certificaci6n

SECCION 42 Desembolsos para Componentes del Programa

Excepto Tue AID acuerde lo contrario por escrito previo a cualquier desembolso de fondos bajo este Gonvenio o a la emisiampn de documentos de compromiso con relacicn a cuales desembolsos se efectuaran para componentes del programa el Ministerio de Planificacion y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social proporcionara para cada componente en forma y substancia satisfactoria a la AID

a) una descripci6n completa de las actividades a llevarse a cabo y procedimientos contables a ser utilizados y

b) una descripci6n detallada de la adquisicin y manejo de informes a ser utilizados por el Donatario y entre el Donatario y la AID

(a) An opinion of counsel acceptable to AID that this Aqrenm~nt has hegtn duly authorized andor ratified by and executed on behalf of the Grantee and that it constitutes a valid and legallybinding obligation of the Grantee in accordance with all of its terms and

(b) A statement of e nime of the person holding or acting in the Office of the Grantee specified in Sction 82 and of any additional representatives together with a specimen siqnature of each person specified in such statement

SECTION 42 Disbursement for Program Components

Except as AID may otherwise anree in writing prior to the disbursement of any funds under this Agreement or the issuance of commitment dociTvents pursunant to Which disbursement will be mnd for program components the Ministry of Planning and (bordination for the Economic and Social Development will provide for each component in form and substance satisfactory to AID

a) a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed and

b) a detailed description of the procurement and reportinq arrangements to be utilized by the Grantee and between the Grantee and AID

-5-

SECCION 43 Desembolsos mayores a $25 SECTION 43 Disbursement Beyond $25 Millones Million

Excepto que AID acuerde lo contrario Except as AID may otherwise agree in por escrito previo al desembolso de writing prior to disbursement of funds fondos bajo este Convenio que exceda $25 under the Agreement in excess of $25 millones AID y el Donatario revisaran million AID and the Grantee will el progreso obtenido bajo el programa revi ew progress achieved under theDesembolsos subsecuentes dependeran de program Subsequent disbursement will be mutto acuerdo por las Partes para dependent upon the mutual agreement of proceder the Parties to proceed

SEOCION 44 Notificaci6n SECTION 44 Notification

Cuando la AID haya determinado que las Wien AID has determinpd that theCondiciones Previas especificadas en la Conditions Preced]ent specified in Section Secci6n 41 o 42 han sido cumplidas lo 41 or 42 have been met it will notificara inmediatamente al Donatario promptly notify the Grantee

SCION 45 Fechas Finales para las SECTION 45 Terminal Date for Condiciones Prev1as --- ditons Precedent

(a) Si todas las condiciones que se (a) If all of the conditions especifican en la Secci6n 41 no han sido specified in Section 41 harve not heen cumplidas dentro de los 30 dias met within 30 days from the date of this posteriores a la fecha de este Convenio Agreement or such later date as AID o en una fecha posterior en la que la may agree to in writing ATD at its AID est6 de acuerdo por escrito la option may terminate this Agreement byAID tendra la cpcioi de dar por written notice to the Grantee terminado este Convenio mediante notificaci6n escrita al Donatario

ARrICULO V ARTICLE V

Disposiciones Especiales Special Covenants

SECION 5 1 SECTION 51

El Donatario acuerda que dentro de los The Grantee agrees that wi thin seven dayssiete dias despues de la fecha de este of the date of this Agrepment the Convenio el Banco Central de Reserva Central Reserve Bank (CR) wil l place(bCR) colocara equipo de construcci6n construction equipment machinery and maquinaria y materiales dentro de la mas materials within its hiqb]t priorityalta prioridad de importaciones elegibles category of eligible imports and y eliminara el requisito de dep6sito con eliminate the advance deposit requirementanticipo para las importaciones for these imports

-6-

SEOCION 52 Evaluacin del Proyecto SEXTION 52 Project Evaluation

Las partes acuerdan establecer un plan de The Parties agree to establish an evaluaci de las actividades financiadas evaluation program for activities por el Proyecto Salvo que las Partes lo financed under the Project Except as acuerden de otra manera por escrito el the Parties otherwise agree in writing programa incluira durante la ejecucicn the program will include during the del Proyecto y en una o m~s implementation of the Project and at one oportunidades en adelante (a)la or more points thereafter (a)evaluation evaluaci6n del progreso hacia el logro de of progress toward attainment of the los objetivos del Proyecto (b) la objectives of the Project (b) identificacicn y evaluaci~n de areas identification and evaluation of problemproblematicas o de obstaculos que pueden areas or constraints which may be or are impedir el logro de los objetivos (c) el inhibiting such attainment (c) avalo de como esa informaci-n puede ser assessment of how such information may be utilizada para ayudar a superar tales used to help overcome such problems problemas

ARTICULO VI ARPICLE VI

Fuente de las Ccipras Procurement Source

SECCIN 61 Costos en Moneda Extranjera SECTION 61 Foreign Exchange Costs

Los deserbolsos efectuados de Disbursements pursuant to Section 71 conformidad en la Secci6n 71 seran will be used exclusively to finance the utilizados exclusivamente para financiar cost of goods and services required for los costos de bienes y servicios the Project having with respect to requeridos por el Proyecto que tengan goods their source and origin and with con respecto a bienes su fuente y respect to services their nationalityorigen y con respecto a servicios su in countries included in Code 935 of the nacionalidad en el C6digo 935 del Libro AID Geographic Code Book as in effect de C6digos Geograficos de la AID que at services (Foreign Exchange Costs) este vigente en el momento en que se except as AID may otherwise agree in efect6en las 6rdenes o en que se firmen writing and except as provided for in los contratos para tales bienes o the Project Grant Standard Provisions servicios (Costos en Moneda Annex Section C1(b) with respect to Extranjera) excepto que la AI D marine insurance acuerde lo contrario por escrito y excepto a 1o dispuesto en el Anexo de Disposiciones Normativas del Convenio de Donacicn para el Proyecto Secci 6 n Cl(b) con respecto a seguro maritimo

-7-

SECCION 62 Costos Moneda Localen SECTION 62 Local Currency Costs

Los desembolsos de conformidad lacon Disbursements pursuant to Section 72Secci6n 72 seran utilizados will be used exclusively to cinance theexclusivamente para financiar los costos costs of goods and services required forde bienes y servicios requeridos para el the Project having their source inProyecto que tengan su fuente en los designated member countries of thepalses miembros del Mercado Ccmn Central American Common Market and theirCentroamericano que se designen y su origin in countries included in AIDorigen en palses incluldos en el C6digo Geographic Code 935935 del Libro de C6digos Geogrficos de la AID (Costos en Moneda Local)

ARICULO VII ARTICLE VII

Desembolsos Disbursements

SEOCION 71 Desembolsos para Costos en SECTION 71 Disbursement for ForeignMoneda Extranjera Exchange Costs

(a)Despu6s de que las Condiciones (a)After satisfaction of the ConditionsPrevias hayan sido cumplidas el Precedent the Grantee may obtainDonatario podra obtener desembolsos de disbursements of funds under the Grantfondos bajo la Donacin para Gastos en for the Foreign Exchange Costs of goodsMoneda Extranjera de bienes y servicios or services required for the Project inrequeridos para el Proyecto de accordance with the terms of thisconformidad con los t4rnunos de este Agreement by such of the followingConvenio por medio de algunos de los methods as may be mutually agreed uponsiguientes met6dos que pueden ser elegidos por mntuo acuerdo

(1) proporcionando a la AID con (1)by submitting to AID withla documentacin justificativa necesaria necessary supporting documentationsegin se describe en las Cartas de

as prescribed in Project ImplementationCumplimiento del Proyecto (a) Letters (a)requests for reimbursement

solicitudes de reembolso para dichos for such goods or services or (b)bienes o servicios o (b)solicitudes requests for AID to procurepara que la AID adquiera bienes o commodities or services in Granteesservicios en nombre del Donatario para el behalf for the Project or Proyecto 0

(2) solicitando a la AID la emisi6n de Cartas de Conpromiso or nuntos especificos (a) a uno o mas bancos estadounidenses satisfactorios a la AI-D comprometiendose la AID a reembolsar a dicho banco o bancos los pagos realizados por ellos a contratistas o proveedores bajo Cartas de Crdito u otros medios similares por dichos bienes o servicios o (b)directamente a uLno o mas contratistas o proveedores comprometiendose la AID a pagar a dichos contratistas o proveedores por tales bienes o servicios

(b)Los gastos bancarios en los que hayaincurridos el Donatario ei relacion con Cartas de Compromiso y Cartas de Cr6dito seran financiados bajo la Donaci6n a no ser que el Donatario indique a la AID lo contrario Cualesquier otros gastos que hayan convenido las Partes podran ser financiados tambien bajo la Donacion

SEMXION 72 Desembolsos para Costos en Ibneda Local

(a) Despues de que las Condiciones Previas hayan sido cumplidas el Donatario podra obtener desembolsos de fondos bajo la Donaciampn para Gastos en Moneda Local requeridos para el Proyectode conformidad con los terminos de este Convenio presentando a la AID con los documentos justificativos necesarios descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto solicitudes para financiar tales gastos

(b) La moneda local necesaria para tales desembolsos puede ser obtenida como sigue

(1) mediante su compra por parte de la AID con d6lares de los EEUU o con moneda local que el Gobierno de los Estados Unidos ya posse o

(2) by requiesting ATD to issue Letters of Commitment for specified amounts (a) to one or more US banks satisfactory to AID committing AID to reimburse such bank or banks for payments made by them to contractors or suppliers under Letters of Credit or otherwise for such goods or services or (b)directly to one or more contractors or suppliers committing AID to paysuch contractors or suppliers for such goods or services

(b) Banking charges incurred by the Grantee in connection with letters of Commitment and Letters of Credit will be financed under the Grant unlIPs the Grantee instructs AID to the contrary Such other charqs theas Parties may agree to may also be financed under the Grant

SECTION 72 Disbursement for Local cu)rrency Costs

(a) After satisfaction of tWnditions Precedent the Grantee may obtain disbursements of funds und-r the Grant for Local Currency Costs required for the Project in accordance with the terms of this Agreement by submittit to ATD with necessary supporting documentation as prescribed in Project Implementation Letters requests to finance such costs

(b) The local currency npele]d for such disbursements may be obtained

(1) by acquisition by ATD with US dollars by purchase or from local currency already owned by the US Government or

-9shy

(2) (a) solicitando la AID al Donatario que ponga a la disposici6nmoneda local para tales costos y (b) poniendo la AID posteriormente a disposici6n del Donatario por medio de apertura o enmienda de Cartas Especiales de Credito a favor del Donatario o sudesignado una suma en d6lares de los EEU equivalente a la suma en moneda local puesta a disposicin por el Donatario Dichos d6lares seranutilizados para compras en los Estados Unidos siguiendo los procedimientos aprcpiados descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto

El equivalente en d6lares de los EEUU de la moneda local puesta a la disposicicn de esta manera serA en el caso de la subseccion (b)(1) antesmencionada el ronto de d6lares de los EEUU requerido por la AID para obtener la moneda local y en el caso de la subseccion (b)(2) anterior una suma calculada al tipo de cambio especificado en el Memorandum de Ejecuci6n de la Carta Especial de Credito aplicable por la presente a partir de la fecha de apertura o enmienda de la Carta Especial de Credito aplicable

SLtCION 73 Otras Formas de Desenbolso

Los desembolsos de la Donacin tambien pueden efectuarse por otros medios quehayan acordado las Partes por escrito

SECCION 74 Tipo de Cambio

A no ser que sea establecido en forma mas especifica bajo la Seccin 72 si los fondos proporcionados bajo la Donaci6n son introducidos a la Rep6blica de El Salvador por la AID o por cualquier agencia p6blica o privada con el fin de cumplir con las obligaciones de la AID en virtud de este Convenio el Donataio

(2) by AID (a) requesting the Grantee to make avalanbie the local currency for such costs and (b) thereafter making available to the Grantee through the opening or amendment by AID of Special Letters of Credit in favor of the Grantee of its designee anamount of US dollars equivalent to the amount of local currency marde available by the Grantee which dollars will he utilized for procurement fron the UnitedStates under appropriate proced res described in Project ImpIementation Letters

The US dollar ecivale-nF of the local currency made available hereunder will be in the case of subhcction (h)(1) above the amount of US dollarsrequired by AID to obtain the local currency and in the case of subsection (b) (2) above an amount calcul at-pd at the rate of exchange specified in the applicable Special letter of Crpdit Implementation Memorandum hermeindpr ofas the date of the opening or amendment of the applicable Special letter of Credit

SECTION 73 Other Forms of Disbursement

Disbursements of the Grant may also be made through such other means as the Parties may agree to in writing

SECTION 74 Rate of Exchange

Except as may be more spec ficallypovided under Section 72 if funds provided under the Grant are introduced into the Republic of El Salvador by7AID or any public or private aqencyfor purposes of carryingT out obligationsof AID hereunder the Grantee will make such arrangements as may be

(0

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 3: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-2-

ARTICULO III ARrICLE III

Financiaci~ti Financitg

SECCION 31 La Donaci6n SECTION 31 The Grant

(a)Para asistir al Donatario a financiar (a) To assist the Grantee to meet the los costos para la realizaci6n del caits of carrying out the Project Proyecto la AID de conformidad con AID pursuant to the Foreign la Ley de Ayuda al Exterior de 1961 y sus Assistance Act of 1961 as amended enmiendas conviene en donar al agrees to grant the Grantee under the Donatario de acuerdo con los terminos de terms of this Agreement not to exceed este Convenio una suma que nio excederg Fifty Million United States dollars (US Cincuenta Millones de d6lares de los $50000000) (Grant) Estados Unidos (EEUU) ($50000000) (Donacion)

(b) La Donaci6n podra ser utilizada para (b) The Grant may be used to finarnce financiar costos en moneda extranjera foreign exchange costs as defined in

6seg n se define en la Secci6n 61 y Section 61 and local currency costs as costos en moneda local seg6n se define defined in Section 62 of goods and en la Secci6n 62 de bienes y servicios services required for the Project requeridos para el Proyecto

SECCION 32 Recursos del Donatario para SECTION 32 Grantee Resources for the el Proyecto Project

El Donatario conviene en proveer o The Grantee agrees to provide or hacer que se proporcionn para el cause to be provided for the Project all Proyecto todos los recursos ademas de la funds in addition to the Grant referred Donaci6n a que se hace referencia en la to in Section 21 above and all other Secci6n 21 antes mencionada asi como resources required to carry out the todos los otros recursos requeridos para Project effectively and in a timely llevar a cabo el Proyecto en forma manner efectiva y oportuna

SECCION 33 Fecha de Terninaci6n de SECTION 33 Project AssistanceAsistencia at Proyecto Completion Date

(a)La Fecha de Terminaci6n de (a)The Project Assistance CompletionAsistencia al Proyecto (FTAP) que es el Date (PACD) which is November 20 1987 20 de noviembre de 1987 o cualquier otra or such other date as the Parties may fecha que las Partes convengan por agree to in writing is the date by which escrito es la fecha en que las Partes the Parties estimate that all services estiman que todos los servicios financed under the Grant will bave been financiados bajo la Donaci6n habran sido performed and all gonds financed unds-r realizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for bajo la Donacicn habran sido the Project as contemplate(] in this proporcionados para el Proyecto de Agreement acuerdo con lo establecido en est - ConvenioT

BEST

J k

(b)A menos que la AID acuerde lo contrario por escrito la AID no emitira o aprobar6 documentaci6n alguna que autorice desembolsos de la Donaci6n por servicios suministrados posteriormente a la FTAP o por bienes suministrados para el Proyecto tal y como se estipula en este Convenio posteriormente a la FTAP

(c) Las solicitudes de desembolso acompaFadas de los documentos justificativos necesarios prescritos en las Cartas de Ctmnlimiento del Proyecto deberan ser recibidas por la AID o por cualquier banco estipulado en la Secci6n 71 dentro de los (9) meses subsiguientes a la FlAP o de otro periodo posterior que ]a AID acuerde por escrito Despu4s de tal perlodo la AID previa notificacion por escrito al Donatario podra en cualquier momento o momentos reducir el monto de la Donaci6n en su totalidad o en aquella parte para la cual no se recibieron solicitudes de desembolso acompafiadas de los documentos justificativos necesarios prescritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto antes de la expiraci6n de dicho perfodo

ARTICULO IV

Condiciones Previas al Desembolso

SECCION 41 Desembolso Inicial

Antes del primer desembolso bajo la Donaci6n o de la emisi6n por parte de la AID de cualquier documento en base al cual se efectuaran desembolsos el Donatario debera a no ser que las partes lo acuerden de otra manera por escrito proporcionar a la AID en forma y contenido satisfactorios a la AID

-3shy

(b)Except as AID may otherwise agreein writing ATD will noF isqte or approve documentation which would authorize disbursement of the Grant for services performed subsequent to the PACD or for goods furnished for the Project as contemplated in this Agreement subsequent to the PACD

(c)Requests for disbursement accompviniedby necessary supporting documentation prescribed in Project Iplemnf-ation Letters are to be received by AID or any bank described in Section 71 no later thkin nine (9)monthi following the PACD or such oFfher pariod as AID agrees to in writing After such period AID givitr notice in writing to the Grantee may at any tVime or times reduce the amiint of thHi Crant by all or any pirt thereof for whichl requests for disbursement acccwnpanied by necessary supporting dociitmnttation prescribed in Project Implemcttion Letters were not received before the expiration of said period

ARrICLE IV

Conditions Precedent to Disbursement

SECTION 41 First Disbursement

Prior to the first dishurspmmertt under the Grant or to the issuance by AID of documentation pursuant to wiich disbursement will be made the Grantoe will except as the Partie rny otherwise agree in writing furnish to AID in form and substance satisfactory to AID

-4shy

(a) Una opini6n legal aceptable a la AID que certifique que este Convenio ha sido debidamente autorizado yo ratificado por y formalizado en nombre del Donatario y que el Convenio constituye un compromiso valido y igalmente obligatorio del Donatario de conformidad con todos sus t~rminos y

(b) LUa certificaci6n del nombre de la persona que sustente el cargo en la oficina del Donatario especificado en la Secci(n 82 y de cualquier representante adicional junto con el registro de las respectivas firmas de las personas que se especifican en dicha certificaci6n

SECCION 42 Desembolsos para Componentes del Programa

Excepto Tue AID acuerde lo contrario por escrito previo a cualquier desembolso de fondos bajo este Gonvenio o a la emisiampn de documentos de compromiso con relacicn a cuales desembolsos se efectuaran para componentes del programa el Ministerio de Planificacion y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social proporcionara para cada componente en forma y substancia satisfactoria a la AID

a) una descripci6n completa de las actividades a llevarse a cabo y procedimientos contables a ser utilizados y

b) una descripci6n detallada de la adquisicin y manejo de informes a ser utilizados por el Donatario y entre el Donatario y la AID

(a) An opinion of counsel acceptable to AID that this Aqrenm~nt has hegtn duly authorized andor ratified by and executed on behalf of the Grantee and that it constitutes a valid and legallybinding obligation of the Grantee in accordance with all of its terms and

(b) A statement of e nime of the person holding or acting in the Office of the Grantee specified in Sction 82 and of any additional representatives together with a specimen siqnature of each person specified in such statement

SECTION 42 Disbursement for Program Components

Except as AID may otherwise anree in writing prior to the disbursement of any funds under this Agreement or the issuance of commitment dociTvents pursunant to Which disbursement will be mnd for program components the Ministry of Planning and (bordination for the Economic and Social Development will provide for each component in form and substance satisfactory to AID

a) a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed and

b) a detailed description of the procurement and reportinq arrangements to be utilized by the Grantee and between the Grantee and AID

-5-

SECCION 43 Desembolsos mayores a $25 SECTION 43 Disbursement Beyond $25 Millones Million

Excepto que AID acuerde lo contrario Except as AID may otherwise agree in por escrito previo al desembolso de writing prior to disbursement of funds fondos bajo este Convenio que exceda $25 under the Agreement in excess of $25 millones AID y el Donatario revisaran million AID and the Grantee will el progreso obtenido bajo el programa revi ew progress achieved under theDesembolsos subsecuentes dependeran de program Subsequent disbursement will be mutto acuerdo por las Partes para dependent upon the mutual agreement of proceder the Parties to proceed

SEOCION 44 Notificaci6n SECTION 44 Notification

Cuando la AID haya determinado que las Wien AID has determinpd that theCondiciones Previas especificadas en la Conditions Preced]ent specified in Section Secci6n 41 o 42 han sido cumplidas lo 41 or 42 have been met it will notificara inmediatamente al Donatario promptly notify the Grantee

SCION 45 Fechas Finales para las SECTION 45 Terminal Date for Condiciones Prev1as --- ditons Precedent

(a) Si todas las condiciones que se (a) If all of the conditions especifican en la Secci6n 41 no han sido specified in Section 41 harve not heen cumplidas dentro de los 30 dias met within 30 days from the date of this posteriores a la fecha de este Convenio Agreement or such later date as AID o en una fecha posterior en la que la may agree to in writing ATD at its AID est6 de acuerdo por escrito la option may terminate this Agreement byAID tendra la cpcioi de dar por written notice to the Grantee terminado este Convenio mediante notificaci6n escrita al Donatario

ARrICULO V ARTICLE V

Disposiciones Especiales Special Covenants

SECION 5 1 SECTION 51

El Donatario acuerda que dentro de los The Grantee agrees that wi thin seven dayssiete dias despues de la fecha de este of the date of this Agrepment the Convenio el Banco Central de Reserva Central Reserve Bank (CR) wil l place(bCR) colocara equipo de construcci6n construction equipment machinery and maquinaria y materiales dentro de la mas materials within its hiqb]t priorityalta prioridad de importaciones elegibles category of eligible imports and y eliminara el requisito de dep6sito con eliminate the advance deposit requirementanticipo para las importaciones for these imports

-6-

SEOCION 52 Evaluacin del Proyecto SEXTION 52 Project Evaluation

Las partes acuerdan establecer un plan de The Parties agree to establish an evaluaci de las actividades financiadas evaluation program for activities por el Proyecto Salvo que las Partes lo financed under the Project Except as acuerden de otra manera por escrito el the Parties otherwise agree in writing programa incluira durante la ejecucicn the program will include during the del Proyecto y en una o m~s implementation of the Project and at one oportunidades en adelante (a)la or more points thereafter (a)evaluation evaluaci6n del progreso hacia el logro de of progress toward attainment of the los objetivos del Proyecto (b) la objectives of the Project (b) identificacicn y evaluaci~n de areas identification and evaluation of problemproblematicas o de obstaculos que pueden areas or constraints which may be or are impedir el logro de los objetivos (c) el inhibiting such attainment (c) avalo de como esa informaci-n puede ser assessment of how such information may be utilizada para ayudar a superar tales used to help overcome such problems problemas

ARTICULO VI ARPICLE VI

Fuente de las Ccipras Procurement Source

SECCIN 61 Costos en Moneda Extranjera SECTION 61 Foreign Exchange Costs

Los deserbolsos efectuados de Disbursements pursuant to Section 71 conformidad en la Secci6n 71 seran will be used exclusively to finance the utilizados exclusivamente para financiar cost of goods and services required for los costos de bienes y servicios the Project having with respect to requeridos por el Proyecto que tengan goods their source and origin and with con respecto a bienes su fuente y respect to services their nationalityorigen y con respecto a servicios su in countries included in Code 935 of the nacionalidad en el C6digo 935 del Libro AID Geographic Code Book as in effect de C6digos Geograficos de la AID que at services (Foreign Exchange Costs) este vigente en el momento en que se except as AID may otherwise agree in efect6en las 6rdenes o en que se firmen writing and except as provided for in los contratos para tales bienes o the Project Grant Standard Provisions servicios (Costos en Moneda Annex Section C1(b) with respect to Extranjera) excepto que la AI D marine insurance acuerde lo contrario por escrito y excepto a 1o dispuesto en el Anexo de Disposiciones Normativas del Convenio de Donacicn para el Proyecto Secci 6 n Cl(b) con respecto a seguro maritimo

-7-

SECCION 62 Costos Moneda Localen SECTION 62 Local Currency Costs

Los desembolsos de conformidad lacon Disbursements pursuant to Section 72Secci6n 72 seran utilizados will be used exclusively to cinance theexclusivamente para financiar los costos costs of goods and services required forde bienes y servicios requeridos para el the Project having their source inProyecto que tengan su fuente en los designated member countries of thepalses miembros del Mercado Ccmn Central American Common Market and theirCentroamericano que se designen y su origin in countries included in AIDorigen en palses incluldos en el C6digo Geographic Code 935935 del Libro de C6digos Geogrficos de la AID (Costos en Moneda Local)

ARICULO VII ARTICLE VII

Desembolsos Disbursements

SEOCION 71 Desembolsos para Costos en SECTION 71 Disbursement for ForeignMoneda Extranjera Exchange Costs

(a)Despu6s de que las Condiciones (a)After satisfaction of the ConditionsPrevias hayan sido cumplidas el Precedent the Grantee may obtainDonatario podra obtener desembolsos de disbursements of funds under the Grantfondos bajo la Donacin para Gastos en for the Foreign Exchange Costs of goodsMoneda Extranjera de bienes y servicios or services required for the Project inrequeridos para el Proyecto de accordance with the terms of thisconformidad con los t4rnunos de este Agreement by such of the followingConvenio por medio de algunos de los methods as may be mutually agreed uponsiguientes met6dos que pueden ser elegidos por mntuo acuerdo

(1) proporcionando a la AID con (1)by submitting to AID withla documentacin justificativa necesaria necessary supporting documentationsegin se describe en las Cartas de

as prescribed in Project ImplementationCumplimiento del Proyecto (a) Letters (a)requests for reimbursement

solicitudes de reembolso para dichos for such goods or services or (b)bienes o servicios o (b)solicitudes requests for AID to procurepara que la AID adquiera bienes o commodities or services in Granteesservicios en nombre del Donatario para el behalf for the Project or Proyecto 0

(2) solicitando a la AID la emisi6n de Cartas de Conpromiso or nuntos especificos (a) a uno o mas bancos estadounidenses satisfactorios a la AI-D comprometiendose la AID a reembolsar a dicho banco o bancos los pagos realizados por ellos a contratistas o proveedores bajo Cartas de Crdito u otros medios similares por dichos bienes o servicios o (b)directamente a uLno o mas contratistas o proveedores comprometiendose la AID a pagar a dichos contratistas o proveedores por tales bienes o servicios

(b)Los gastos bancarios en los que hayaincurridos el Donatario ei relacion con Cartas de Compromiso y Cartas de Cr6dito seran financiados bajo la Donaci6n a no ser que el Donatario indique a la AID lo contrario Cualesquier otros gastos que hayan convenido las Partes podran ser financiados tambien bajo la Donacion

SEMXION 72 Desembolsos para Costos en Ibneda Local

(a) Despues de que las Condiciones Previas hayan sido cumplidas el Donatario podra obtener desembolsos de fondos bajo la Donaciampn para Gastos en Moneda Local requeridos para el Proyectode conformidad con los terminos de este Convenio presentando a la AID con los documentos justificativos necesarios descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto solicitudes para financiar tales gastos

(b) La moneda local necesaria para tales desembolsos puede ser obtenida como sigue

(1) mediante su compra por parte de la AID con d6lares de los EEUU o con moneda local que el Gobierno de los Estados Unidos ya posse o

(2) by requiesting ATD to issue Letters of Commitment for specified amounts (a) to one or more US banks satisfactory to AID committing AID to reimburse such bank or banks for payments made by them to contractors or suppliers under Letters of Credit or otherwise for such goods or services or (b)directly to one or more contractors or suppliers committing AID to paysuch contractors or suppliers for such goods or services

(b) Banking charges incurred by the Grantee in connection with letters of Commitment and Letters of Credit will be financed under the Grant unlIPs the Grantee instructs AID to the contrary Such other charqs theas Parties may agree to may also be financed under the Grant

SECTION 72 Disbursement for Local cu)rrency Costs

(a) After satisfaction of tWnditions Precedent the Grantee may obtain disbursements of funds und-r the Grant for Local Currency Costs required for the Project in accordance with the terms of this Agreement by submittit to ATD with necessary supporting documentation as prescribed in Project Implementation Letters requests to finance such costs

(b) The local currency npele]d for such disbursements may be obtained

(1) by acquisition by ATD with US dollars by purchase or from local currency already owned by the US Government or

-9shy

(2) (a) solicitando la AID al Donatario que ponga a la disposici6nmoneda local para tales costos y (b) poniendo la AID posteriormente a disposici6n del Donatario por medio de apertura o enmienda de Cartas Especiales de Credito a favor del Donatario o sudesignado una suma en d6lares de los EEU equivalente a la suma en moneda local puesta a disposicin por el Donatario Dichos d6lares seranutilizados para compras en los Estados Unidos siguiendo los procedimientos aprcpiados descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto

El equivalente en d6lares de los EEUU de la moneda local puesta a la disposicicn de esta manera serA en el caso de la subseccion (b)(1) antesmencionada el ronto de d6lares de los EEUU requerido por la AID para obtener la moneda local y en el caso de la subseccion (b)(2) anterior una suma calculada al tipo de cambio especificado en el Memorandum de Ejecuci6n de la Carta Especial de Credito aplicable por la presente a partir de la fecha de apertura o enmienda de la Carta Especial de Credito aplicable

SLtCION 73 Otras Formas de Desenbolso

Los desembolsos de la Donacin tambien pueden efectuarse por otros medios quehayan acordado las Partes por escrito

SECCION 74 Tipo de Cambio

A no ser que sea establecido en forma mas especifica bajo la Seccin 72 si los fondos proporcionados bajo la Donaci6n son introducidos a la Rep6blica de El Salvador por la AID o por cualquier agencia p6blica o privada con el fin de cumplir con las obligaciones de la AID en virtud de este Convenio el Donataio

(2) by AID (a) requesting the Grantee to make avalanbie the local currency for such costs and (b) thereafter making available to the Grantee through the opening or amendment by AID of Special Letters of Credit in favor of the Grantee of its designee anamount of US dollars equivalent to the amount of local currency marde available by the Grantee which dollars will he utilized for procurement fron the UnitedStates under appropriate proced res described in Project ImpIementation Letters

The US dollar ecivale-nF of the local currency made available hereunder will be in the case of subhcction (h)(1) above the amount of US dollarsrequired by AID to obtain the local currency and in the case of subsection (b) (2) above an amount calcul at-pd at the rate of exchange specified in the applicable Special letter of Crpdit Implementation Memorandum hermeindpr ofas the date of the opening or amendment of the applicable Special letter of Credit

SECTION 73 Other Forms of Disbursement

Disbursements of the Grant may also be made through such other means as the Parties may agree to in writing

SECTION 74 Rate of Exchange

Except as may be more spec ficallypovided under Section 72 if funds provided under the Grant are introduced into the Republic of El Salvador by7AID or any public or private aqencyfor purposes of carryingT out obligationsof AID hereunder the Grantee will make such arrangements as may be

(0

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 4: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

(b)A menos que la AID acuerde lo contrario por escrito la AID no emitira o aprobar6 documentaci6n alguna que autorice desembolsos de la Donaci6n por servicios suministrados posteriormente a la FTAP o por bienes suministrados para el Proyecto tal y como se estipula en este Convenio posteriormente a la FTAP

(c) Las solicitudes de desembolso acompaFadas de los documentos justificativos necesarios prescritos en las Cartas de Ctmnlimiento del Proyecto deberan ser recibidas por la AID o por cualquier banco estipulado en la Secci6n 71 dentro de los (9) meses subsiguientes a la FlAP o de otro periodo posterior que ]a AID acuerde por escrito Despu4s de tal perlodo la AID previa notificacion por escrito al Donatario podra en cualquier momento o momentos reducir el monto de la Donaci6n en su totalidad o en aquella parte para la cual no se recibieron solicitudes de desembolso acompafiadas de los documentos justificativos necesarios prescritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto antes de la expiraci6n de dicho perfodo

ARTICULO IV

Condiciones Previas al Desembolso

SECCION 41 Desembolso Inicial

Antes del primer desembolso bajo la Donaci6n o de la emisi6n por parte de la AID de cualquier documento en base al cual se efectuaran desembolsos el Donatario debera a no ser que las partes lo acuerden de otra manera por escrito proporcionar a la AID en forma y contenido satisfactorios a la AID

-3shy

(b)Except as AID may otherwise agreein writing ATD will noF isqte or approve documentation which would authorize disbursement of the Grant for services performed subsequent to the PACD or for goods furnished for the Project as contemplated in this Agreement subsequent to the PACD

(c)Requests for disbursement accompviniedby necessary supporting documentation prescribed in Project Iplemnf-ation Letters are to be received by AID or any bank described in Section 71 no later thkin nine (9)monthi following the PACD or such oFfher pariod as AID agrees to in writing After such period AID givitr notice in writing to the Grantee may at any tVime or times reduce the amiint of thHi Crant by all or any pirt thereof for whichl requests for disbursement acccwnpanied by necessary supporting dociitmnttation prescribed in Project Implemcttion Letters were not received before the expiration of said period

ARrICLE IV

Conditions Precedent to Disbursement

SECTION 41 First Disbursement

Prior to the first dishurspmmertt under the Grant or to the issuance by AID of documentation pursuant to wiich disbursement will be made the Grantoe will except as the Partie rny otherwise agree in writing furnish to AID in form and substance satisfactory to AID

-4shy

(a) Una opini6n legal aceptable a la AID que certifique que este Convenio ha sido debidamente autorizado yo ratificado por y formalizado en nombre del Donatario y que el Convenio constituye un compromiso valido y igalmente obligatorio del Donatario de conformidad con todos sus t~rminos y

(b) LUa certificaci6n del nombre de la persona que sustente el cargo en la oficina del Donatario especificado en la Secci(n 82 y de cualquier representante adicional junto con el registro de las respectivas firmas de las personas que se especifican en dicha certificaci6n

SECCION 42 Desembolsos para Componentes del Programa

Excepto Tue AID acuerde lo contrario por escrito previo a cualquier desembolso de fondos bajo este Gonvenio o a la emisiampn de documentos de compromiso con relacicn a cuales desembolsos se efectuaran para componentes del programa el Ministerio de Planificacion y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social proporcionara para cada componente en forma y substancia satisfactoria a la AID

a) una descripci6n completa de las actividades a llevarse a cabo y procedimientos contables a ser utilizados y

b) una descripci6n detallada de la adquisicin y manejo de informes a ser utilizados por el Donatario y entre el Donatario y la AID

(a) An opinion of counsel acceptable to AID that this Aqrenm~nt has hegtn duly authorized andor ratified by and executed on behalf of the Grantee and that it constitutes a valid and legallybinding obligation of the Grantee in accordance with all of its terms and

(b) A statement of e nime of the person holding or acting in the Office of the Grantee specified in Sction 82 and of any additional representatives together with a specimen siqnature of each person specified in such statement

SECTION 42 Disbursement for Program Components

Except as AID may otherwise anree in writing prior to the disbursement of any funds under this Agreement or the issuance of commitment dociTvents pursunant to Which disbursement will be mnd for program components the Ministry of Planning and (bordination for the Economic and Social Development will provide for each component in form and substance satisfactory to AID

a) a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed and

b) a detailed description of the procurement and reportinq arrangements to be utilized by the Grantee and between the Grantee and AID

-5-

SECCION 43 Desembolsos mayores a $25 SECTION 43 Disbursement Beyond $25 Millones Million

Excepto que AID acuerde lo contrario Except as AID may otherwise agree in por escrito previo al desembolso de writing prior to disbursement of funds fondos bajo este Convenio que exceda $25 under the Agreement in excess of $25 millones AID y el Donatario revisaran million AID and the Grantee will el progreso obtenido bajo el programa revi ew progress achieved under theDesembolsos subsecuentes dependeran de program Subsequent disbursement will be mutto acuerdo por las Partes para dependent upon the mutual agreement of proceder the Parties to proceed

SEOCION 44 Notificaci6n SECTION 44 Notification

Cuando la AID haya determinado que las Wien AID has determinpd that theCondiciones Previas especificadas en la Conditions Preced]ent specified in Section Secci6n 41 o 42 han sido cumplidas lo 41 or 42 have been met it will notificara inmediatamente al Donatario promptly notify the Grantee

SCION 45 Fechas Finales para las SECTION 45 Terminal Date for Condiciones Prev1as --- ditons Precedent

(a) Si todas las condiciones que se (a) If all of the conditions especifican en la Secci6n 41 no han sido specified in Section 41 harve not heen cumplidas dentro de los 30 dias met within 30 days from the date of this posteriores a la fecha de este Convenio Agreement or such later date as AID o en una fecha posterior en la que la may agree to in writing ATD at its AID est6 de acuerdo por escrito la option may terminate this Agreement byAID tendra la cpcioi de dar por written notice to the Grantee terminado este Convenio mediante notificaci6n escrita al Donatario

ARrICULO V ARTICLE V

Disposiciones Especiales Special Covenants

SECION 5 1 SECTION 51

El Donatario acuerda que dentro de los The Grantee agrees that wi thin seven dayssiete dias despues de la fecha de este of the date of this Agrepment the Convenio el Banco Central de Reserva Central Reserve Bank (CR) wil l place(bCR) colocara equipo de construcci6n construction equipment machinery and maquinaria y materiales dentro de la mas materials within its hiqb]t priorityalta prioridad de importaciones elegibles category of eligible imports and y eliminara el requisito de dep6sito con eliminate the advance deposit requirementanticipo para las importaciones for these imports

-6-

SEOCION 52 Evaluacin del Proyecto SEXTION 52 Project Evaluation

Las partes acuerdan establecer un plan de The Parties agree to establish an evaluaci de las actividades financiadas evaluation program for activities por el Proyecto Salvo que las Partes lo financed under the Project Except as acuerden de otra manera por escrito el the Parties otherwise agree in writing programa incluira durante la ejecucicn the program will include during the del Proyecto y en una o m~s implementation of the Project and at one oportunidades en adelante (a)la or more points thereafter (a)evaluation evaluaci6n del progreso hacia el logro de of progress toward attainment of the los objetivos del Proyecto (b) la objectives of the Project (b) identificacicn y evaluaci~n de areas identification and evaluation of problemproblematicas o de obstaculos que pueden areas or constraints which may be or are impedir el logro de los objetivos (c) el inhibiting such attainment (c) avalo de como esa informaci-n puede ser assessment of how such information may be utilizada para ayudar a superar tales used to help overcome such problems problemas

ARTICULO VI ARPICLE VI

Fuente de las Ccipras Procurement Source

SECCIN 61 Costos en Moneda Extranjera SECTION 61 Foreign Exchange Costs

Los deserbolsos efectuados de Disbursements pursuant to Section 71 conformidad en la Secci6n 71 seran will be used exclusively to finance the utilizados exclusivamente para financiar cost of goods and services required for los costos de bienes y servicios the Project having with respect to requeridos por el Proyecto que tengan goods their source and origin and with con respecto a bienes su fuente y respect to services their nationalityorigen y con respecto a servicios su in countries included in Code 935 of the nacionalidad en el C6digo 935 del Libro AID Geographic Code Book as in effect de C6digos Geograficos de la AID que at services (Foreign Exchange Costs) este vigente en el momento en que se except as AID may otherwise agree in efect6en las 6rdenes o en que se firmen writing and except as provided for in los contratos para tales bienes o the Project Grant Standard Provisions servicios (Costos en Moneda Annex Section C1(b) with respect to Extranjera) excepto que la AI D marine insurance acuerde lo contrario por escrito y excepto a 1o dispuesto en el Anexo de Disposiciones Normativas del Convenio de Donacicn para el Proyecto Secci 6 n Cl(b) con respecto a seguro maritimo

-7-

SECCION 62 Costos Moneda Localen SECTION 62 Local Currency Costs

Los desembolsos de conformidad lacon Disbursements pursuant to Section 72Secci6n 72 seran utilizados will be used exclusively to cinance theexclusivamente para financiar los costos costs of goods and services required forde bienes y servicios requeridos para el the Project having their source inProyecto que tengan su fuente en los designated member countries of thepalses miembros del Mercado Ccmn Central American Common Market and theirCentroamericano que se designen y su origin in countries included in AIDorigen en palses incluldos en el C6digo Geographic Code 935935 del Libro de C6digos Geogrficos de la AID (Costos en Moneda Local)

ARICULO VII ARTICLE VII

Desembolsos Disbursements

SEOCION 71 Desembolsos para Costos en SECTION 71 Disbursement for ForeignMoneda Extranjera Exchange Costs

(a)Despu6s de que las Condiciones (a)After satisfaction of the ConditionsPrevias hayan sido cumplidas el Precedent the Grantee may obtainDonatario podra obtener desembolsos de disbursements of funds under the Grantfondos bajo la Donacin para Gastos en for the Foreign Exchange Costs of goodsMoneda Extranjera de bienes y servicios or services required for the Project inrequeridos para el Proyecto de accordance with the terms of thisconformidad con los t4rnunos de este Agreement by such of the followingConvenio por medio de algunos de los methods as may be mutually agreed uponsiguientes met6dos que pueden ser elegidos por mntuo acuerdo

(1) proporcionando a la AID con (1)by submitting to AID withla documentacin justificativa necesaria necessary supporting documentationsegin se describe en las Cartas de

as prescribed in Project ImplementationCumplimiento del Proyecto (a) Letters (a)requests for reimbursement

solicitudes de reembolso para dichos for such goods or services or (b)bienes o servicios o (b)solicitudes requests for AID to procurepara que la AID adquiera bienes o commodities or services in Granteesservicios en nombre del Donatario para el behalf for the Project or Proyecto 0

(2) solicitando a la AID la emisi6n de Cartas de Conpromiso or nuntos especificos (a) a uno o mas bancos estadounidenses satisfactorios a la AI-D comprometiendose la AID a reembolsar a dicho banco o bancos los pagos realizados por ellos a contratistas o proveedores bajo Cartas de Crdito u otros medios similares por dichos bienes o servicios o (b)directamente a uLno o mas contratistas o proveedores comprometiendose la AID a pagar a dichos contratistas o proveedores por tales bienes o servicios

(b)Los gastos bancarios en los que hayaincurridos el Donatario ei relacion con Cartas de Compromiso y Cartas de Cr6dito seran financiados bajo la Donaci6n a no ser que el Donatario indique a la AID lo contrario Cualesquier otros gastos que hayan convenido las Partes podran ser financiados tambien bajo la Donacion

SEMXION 72 Desembolsos para Costos en Ibneda Local

(a) Despues de que las Condiciones Previas hayan sido cumplidas el Donatario podra obtener desembolsos de fondos bajo la Donaciampn para Gastos en Moneda Local requeridos para el Proyectode conformidad con los terminos de este Convenio presentando a la AID con los documentos justificativos necesarios descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto solicitudes para financiar tales gastos

(b) La moneda local necesaria para tales desembolsos puede ser obtenida como sigue

(1) mediante su compra por parte de la AID con d6lares de los EEUU o con moneda local que el Gobierno de los Estados Unidos ya posse o

(2) by requiesting ATD to issue Letters of Commitment for specified amounts (a) to one or more US banks satisfactory to AID committing AID to reimburse such bank or banks for payments made by them to contractors or suppliers under Letters of Credit or otherwise for such goods or services or (b)directly to one or more contractors or suppliers committing AID to paysuch contractors or suppliers for such goods or services

(b) Banking charges incurred by the Grantee in connection with letters of Commitment and Letters of Credit will be financed under the Grant unlIPs the Grantee instructs AID to the contrary Such other charqs theas Parties may agree to may also be financed under the Grant

SECTION 72 Disbursement for Local cu)rrency Costs

(a) After satisfaction of tWnditions Precedent the Grantee may obtain disbursements of funds und-r the Grant for Local Currency Costs required for the Project in accordance with the terms of this Agreement by submittit to ATD with necessary supporting documentation as prescribed in Project Implementation Letters requests to finance such costs

(b) The local currency npele]d for such disbursements may be obtained

(1) by acquisition by ATD with US dollars by purchase or from local currency already owned by the US Government or

-9shy

(2) (a) solicitando la AID al Donatario que ponga a la disposici6nmoneda local para tales costos y (b) poniendo la AID posteriormente a disposici6n del Donatario por medio de apertura o enmienda de Cartas Especiales de Credito a favor del Donatario o sudesignado una suma en d6lares de los EEU equivalente a la suma en moneda local puesta a disposicin por el Donatario Dichos d6lares seranutilizados para compras en los Estados Unidos siguiendo los procedimientos aprcpiados descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto

El equivalente en d6lares de los EEUU de la moneda local puesta a la disposicicn de esta manera serA en el caso de la subseccion (b)(1) antesmencionada el ronto de d6lares de los EEUU requerido por la AID para obtener la moneda local y en el caso de la subseccion (b)(2) anterior una suma calculada al tipo de cambio especificado en el Memorandum de Ejecuci6n de la Carta Especial de Credito aplicable por la presente a partir de la fecha de apertura o enmienda de la Carta Especial de Credito aplicable

SLtCION 73 Otras Formas de Desenbolso

Los desembolsos de la Donacin tambien pueden efectuarse por otros medios quehayan acordado las Partes por escrito

SECCION 74 Tipo de Cambio

A no ser que sea establecido en forma mas especifica bajo la Seccin 72 si los fondos proporcionados bajo la Donaci6n son introducidos a la Rep6blica de El Salvador por la AID o por cualquier agencia p6blica o privada con el fin de cumplir con las obligaciones de la AID en virtud de este Convenio el Donataio

(2) by AID (a) requesting the Grantee to make avalanbie the local currency for such costs and (b) thereafter making available to the Grantee through the opening or amendment by AID of Special Letters of Credit in favor of the Grantee of its designee anamount of US dollars equivalent to the amount of local currency marde available by the Grantee which dollars will he utilized for procurement fron the UnitedStates under appropriate proced res described in Project ImpIementation Letters

The US dollar ecivale-nF of the local currency made available hereunder will be in the case of subhcction (h)(1) above the amount of US dollarsrequired by AID to obtain the local currency and in the case of subsection (b) (2) above an amount calcul at-pd at the rate of exchange specified in the applicable Special letter of Crpdit Implementation Memorandum hermeindpr ofas the date of the opening or amendment of the applicable Special letter of Credit

SECTION 73 Other Forms of Disbursement

Disbursements of the Grant may also be made through such other means as the Parties may agree to in writing

SECTION 74 Rate of Exchange

Except as may be more spec ficallypovided under Section 72 if funds provided under the Grant are introduced into the Republic of El Salvador by7AID or any public or private aqencyfor purposes of carryingT out obligationsof AID hereunder the Grantee will make such arrangements as may be

(0

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 5: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-4shy

(a) Una opini6n legal aceptable a la AID que certifique que este Convenio ha sido debidamente autorizado yo ratificado por y formalizado en nombre del Donatario y que el Convenio constituye un compromiso valido y igalmente obligatorio del Donatario de conformidad con todos sus t~rminos y

(b) LUa certificaci6n del nombre de la persona que sustente el cargo en la oficina del Donatario especificado en la Secci(n 82 y de cualquier representante adicional junto con el registro de las respectivas firmas de las personas que se especifican en dicha certificaci6n

SECCION 42 Desembolsos para Componentes del Programa

Excepto Tue AID acuerde lo contrario por escrito previo a cualquier desembolso de fondos bajo este Gonvenio o a la emisiampn de documentos de compromiso con relacicn a cuales desembolsos se efectuaran para componentes del programa el Ministerio de Planificacion y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social proporcionara para cada componente en forma y substancia satisfactoria a la AID

a) una descripci6n completa de las actividades a llevarse a cabo y procedimientos contables a ser utilizados y

b) una descripci6n detallada de la adquisicin y manejo de informes a ser utilizados por el Donatario y entre el Donatario y la AID

(a) An opinion of counsel acceptable to AID that this Aqrenm~nt has hegtn duly authorized andor ratified by and executed on behalf of the Grantee and that it constitutes a valid and legallybinding obligation of the Grantee in accordance with all of its terms and

(b) A statement of e nime of the person holding or acting in the Office of the Grantee specified in Sction 82 and of any additional representatives together with a specimen siqnature of each person specified in such statement

SECTION 42 Disbursement for Program Components

Except as AID may otherwise anree in writing prior to the disbursement of any funds under this Agreement or the issuance of commitment dociTvents pursunant to Which disbursement will be mnd for program components the Ministry of Planning and (bordination for the Economic and Social Development will provide for each component in form and substance satisfactory to AID

a) a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed and

b) a detailed description of the procurement and reportinq arrangements to be utilized by the Grantee and between the Grantee and AID

-5-

SECCION 43 Desembolsos mayores a $25 SECTION 43 Disbursement Beyond $25 Millones Million

Excepto que AID acuerde lo contrario Except as AID may otherwise agree in por escrito previo al desembolso de writing prior to disbursement of funds fondos bajo este Convenio que exceda $25 under the Agreement in excess of $25 millones AID y el Donatario revisaran million AID and the Grantee will el progreso obtenido bajo el programa revi ew progress achieved under theDesembolsos subsecuentes dependeran de program Subsequent disbursement will be mutto acuerdo por las Partes para dependent upon the mutual agreement of proceder the Parties to proceed

SEOCION 44 Notificaci6n SECTION 44 Notification

Cuando la AID haya determinado que las Wien AID has determinpd that theCondiciones Previas especificadas en la Conditions Preced]ent specified in Section Secci6n 41 o 42 han sido cumplidas lo 41 or 42 have been met it will notificara inmediatamente al Donatario promptly notify the Grantee

SCION 45 Fechas Finales para las SECTION 45 Terminal Date for Condiciones Prev1as --- ditons Precedent

(a) Si todas las condiciones que se (a) If all of the conditions especifican en la Secci6n 41 no han sido specified in Section 41 harve not heen cumplidas dentro de los 30 dias met within 30 days from the date of this posteriores a la fecha de este Convenio Agreement or such later date as AID o en una fecha posterior en la que la may agree to in writing ATD at its AID est6 de acuerdo por escrito la option may terminate this Agreement byAID tendra la cpcioi de dar por written notice to the Grantee terminado este Convenio mediante notificaci6n escrita al Donatario

ARrICULO V ARTICLE V

Disposiciones Especiales Special Covenants

SECION 5 1 SECTION 51

El Donatario acuerda que dentro de los The Grantee agrees that wi thin seven dayssiete dias despues de la fecha de este of the date of this Agrepment the Convenio el Banco Central de Reserva Central Reserve Bank (CR) wil l place(bCR) colocara equipo de construcci6n construction equipment machinery and maquinaria y materiales dentro de la mas materials within its hiqb]t priorityalta prioridad de importaciones elegibles category of eligible imports and y eliminara el requisito de dep6sito con eliminate the advance deposit requirementanticipo para las importaciones for these imports

-6-

SEOCION 52 Evaluacin del Proyecto SEXTION 52 Project Evaluation

Las partes acuerdan establecer un plan de The Parties agree to establish an evaluaci de las actividades financiadas evaluation program for activities por el Proyecto Salvo que las Partes lo financed under the Project Except as acuerden de otra manera por escrito el the Parties otherwise agree in writing programa incluira durante la ejecucicn the program will include during the del Proyecto y en una o m~s implementation of the Project and at one oportunidades en adelante (a)la or more points thereafter (a)evaluation evaluaci6n del progreso hacia el logro de of progress toward attainment of the los objetivos del Proyecto (b) la objectives of the Project (b) identificacicn y evaluaci~n de areas identification and evaluation of problemproblematicas o de obstaculos que pueden areas or constraints which may be or are impedir el logro de los objetivos (c) el inhibiting such attainment (c) avalo de como esa informaci-n puede ser assessment of how such information may be utilizada para ayudar a superar tales used to help overcome such problems problemas

ARTICULO VI ARPICLE VI

Fuente de las Ccipras Procurement Source

SECCIN 61 Costos en Moneda Extranjera SECTION 61 Foreign Exchange Costs

Los deserbolsos efectuados de Disbursements pursuant to Section 71 conformidad en la Secci6n 71 seran will be used exclusively to finance the utilizados exclusivamente para financiar cost of goods and services required for los costos de bienes y servicios the Project having with respect to requeridos por el Proyecto que tengan goods their source and origin and with con respecto a bienes su fuente y respect to services their nationalityorigen y con respecto a servicios su in countries included in Code 935 of the nacionalidad en el C6digo 935 del Libro AID Geographic Code Book as in effect de C6digos Geograficos de la AID que at services (Foreign Exchange Costs) este vigente en el momento en que se except as AID may otherwise agree in efect6en las 6rdenes o en que se firmen writing and except as provided for in los contratos para tales bienes o the Project Grant Standard Provisions servicios (Costos en Moneda Annex Section C1(b) with respect to Extranjera) excepto que la AI D marine insurance acuerde lo contrario por escrito y excepto a 1o dispuesto en el Anexo de Disposiciones Normativas del Convenio de Donacicn para el Proyecto Secci 6 n Cl(b) con respecto a seguro maritimo

-7-

SECCION 62 Costos Moneda Localen SECTION 62 Local Currency Costs

Los desembolsos de conformidad lacon Disbursements pursuant to Section 72Secci6n 72 seran utilizados will be used exclusively to cinance theexclusivamente para financiar los costos costs of goods and services required forde bienes y servicios requeridos para el the Project having their source inProyecto que tengan su fuente en los designated member countries of thepalses miembros del Mercado Ccmn Central American Common Market and theirCentroamericano que se designen y su origin in countries included in AIDorigen en palses incluldos en el C6digo Geographic Code 935935 del Libro de C6digos Geogrficos de la AID (Costos en Moneda Local)

ARICULO VII ARTICLE VII

Desembolsos Disbursements

SEOCION 71 Desembolsos para Costos en SECTION 71 Disbursement for ForeignMoneda Extranjera Exchange Costs

(a)Despu6s de que las Condiciones (a)After satisfaction of the ConditionsPrevias hayan sido cumplidas el Precedent the Grantee may obtainDonatario podra obtener desembolsos de disbursements of funds under the Grantfondos bajo la Donacin para Gastos en for the Foreign Exchange Costs of goodsMoneda Extranjera de bienes y servicios or services required for the Project inrequeridos para el Proyecto de accordance with the terms of thisconformidad con los t4rnunos de este Agreement by such of the followingConvenio por medio de algunos de los methods as may be mutually agreed uponsiguientes met6dos que pueden ser elegidos por mntuo acuerdo

(1) proporcionando a la AID con (1)by submitting to AID withla documentacin justificativa necesaria necessary supporting documentationsegin se describe en las Cartas de

as prescribed in Project ImplementationCumplimiento del Proyecto (a) Letters (a)requests for reimbursement

solicitudes de reembolso para dichos for such goods or services or (b)bienes o servicios o (b)solicitudes requests for AID to procurepara que la AID adquiera bienes o commodities or services in Granteesservicios en nombre del Donatario para el behalf for the Project or Proyecto 0

(2) solicitando a la AID la emisi6n de Cartas de Conpromiso or nuntos especificos (a) a uno o mas bancos estadounidenses satisfactorios a la AI-D comprometiendose la AID a reembolsar a dicho banco o bancos los pagos realizados por ellos a contratistas o proveedores bajo Cartas de Crdito u otros medios similares por dichos bienes o servicios o (b)directamente a uLno o mas contratistas o proveedores comprometiendose la AID a pagar a dichos contratistas o proveedores por tales bienes o servicios

(b)Los gastos bancarios en los que hayaincurridos el Donatario ei relacion con Cartas de Compromiso y Cartas de Cr6dito seran financiados bajo la Donaci6n a no ser que el Donatario indique a la AID lo contrario Cualesquier otros gastos que hayan convenido las Partes podran ser financiados tambien bajo la Donacion

SEMXION 72 Desembolsos para Costos en Ibneda Local

(a) Despues de que las Condiciones Previas hayan sido cumplidas el Donatario podra obtener desembolsos de fondos bajo la Donaciampn para Gastos en Moneda Local requeridos para el Proyectode conformidad con los terminos de este Convenio presentando a la AID con los documentos justificativos necesarios descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto solicitudes para financiar tales gastos

(b) La moneda local necesaria para tales desembolsos puede ser obtenida como sigue

(1) mediante su compra por parte de la AID con d6lares de los EEUU o con moneda local que el Gobierno de los Estados Unidos ya posse o

(2) by requiesting ATD to issue Letters of Commitment for specified amounts (a) to one or more US banks satisfactory to AID committing AID to reimburse such bank or banks for payments made by them to contractors or suppliers under Letters of Credit or otherwise for such goods or services or (b)directly to one or more contractors or suppliers committing AID to paysuch contractors or suppliers for such goods or services

(b) Banking charges incurred by the Grantee in connection with letters of Commitment and Letters of Credit will be financed under the Grant unlIPs the Grantee instructs AID to the contrary Such other charqs theas Parties may agree to may also be financed under the Grant

SECTION 72 Disbursement for Local cu)rrency Costs

(a) After satisfaction of tWnditions Precedent the Grantee may obtain disbursements of funds und-r the Grant for Local Currency Costs required for the Project in accordance with the terms of this Agreement by submittit to ATD with necessary supporting documentation as prescribed in Project Implementation Letters requests to finance such costs

(b) The local currency npele]d for such disbursements may be obtained

(1) by acquisition by ATD with US dollars by purchase or from local currency already owned by the US Government or

-9shy

(2) (a) solicitando la AID al Donatario que ponga a la disposici6nmoneda local para tales costos y (b) poniendo la AID posteriormente a disposici6n del Donatario por medio de apertura o enmienda de Cartas Especiales de Credito a favor del Donatario o sudesignado una suma en d6lares de los EEU equivalente a la suma en moneda local puesta a disposicin por el Donatario Dichos d6lares seranutilizados para compras en los Estados Unidos siguiendo los procedimientos aprcpiados descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto

El equivalente en d6lares de los EEUU de la moneda local puesta a la disposicicn de esta manera serA en el caso de la subseccion (b)(1) antesmencionada el ronto de d6lares de los EEUU requerido por la AID para obtener la moneda local y en el caso de la subseccion (b)(2) anterior una suma calculada al tipo de cambio especificado en el Memorandum de Ejecuci6n de la Carta Especial de Credito aplicable por la presente a partir de la fecha de apertura o enmienda de la Carta Especial de Credito aplicable

SLtCION 73 Otras Formas de Desenbolso

Los desembolsos de la Donacin tambien pueden efectuarse por otros medios quehayan acordado las Partes por escrito

SECCION 74 Tipo de Cambio

A no ser que sea establecido en forma mas especifica bajo la Seccin 72 si los fondos proporcionados bajo la Donaci6n son introducidos a la Rep6blica de El Salvador por la AID o por cualquier agencia p6blica o privada con el fin de cumplir con las obligaciones de la AID en virtud de este Convenio el Donataio

(2) by AID (a) requesting the Grantee to make avalanbie the local currency for such costs and (b) thereafter making available to the Grantee through the opening or amendment by AID of Special Letters of Credit in favor of the Grantee of its designee anamount of US dollars equivalent to the amount of local currency marde available by the Grantee which dollars will he utilized for procurement fron the UnitedStates under appropriate proced res described in Project ImpIementation Letters

The US dollar ecivale-nF of the local currency made available hereunder will be in the case of subhcction (h)(1) above the amount of US dollarsrequired by AID to obtain the local currency and in the case of subsection (b) (2) above an amount calcul at-pd at the rate of exchange specified in the applicable Special letter of Crpdit Implementation Memorandum hermeindpr ofas the date of the opening or amendment of the applicable Special letter of Credit

SECTION 73 Other Forms of Disbursement

Disbursements of the Grant may also be made through such other means as the Parties may agree to in writing

SECTION 74 Rate of Exchange

Except as may be more spec ficallypovided under Section 72 if funds provided under the Grant are introduced into the Republic of El Salvador by7AID or any public or private aqencyfor purposes of carryingT out obligationsof AID hereunder the Grantee will make such arrangements as may be

(0

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 6: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-5-

SECCION 43 Desembolsos mayores a $25 SECTION 43 Disbursement Beyond $25 Millones Million

Excepto que AID acuerde lo contrario Except as AID may otherwise agree in por escrito previo al desembolso de writing prior to disbursement of funds fondos bajo este Convenio que exceda $25 under the Agreement in excess of $25 millones AID y el Donatario revisaran million AID and the Grantee will el progreso obtenido bajo el programa revi ew progress achieved under theDesembolsos subsecuentes dependeran de program Subsequent disbursement will be mutto acuerdo por las Partes para dependent upon the mutual agreement of proceder the Parties to proceed

SEOCION 44 Notificaci6n SECTION 44 Notification

Cuando la AID haya determinado que las Wien AID has determinpd that theCondiciones Previas especificadas en la Conditions Preced]ent specified in Section Secci6n 41 o 42 han sido cumplidas lo 41 or 42 have been met it will notificara inmediatamente al Donatario promptly notify the Grantee

SCION 45 Fechas Finales para las SECTION 45 Terminal Date for Condiciones Prev1as --- ditons Precedent

(a) Si todas las condiciones que se (a) If all of the conditions especifican en la Secci6n 41 no han sido specified in Section 41 harve not heen cumplidas dentro de los 30 dias met within 30 days from the date of this posteriores a la fecha de este Convenio Agreement or such later date as AID o en una fecha posterior en la que la may agree to in writing ATD at its AID est6 de acuerdo por escrito la option may terminate this Agreement byAID tendra la cpcioi de dar por written notice to the Grantee terminado este Convenio mediante notificaci6n escrita al Donatario

ARrICULO V ARTICLE V

Disposiciones Especiales Special Covenants

SECION 5 1 SECTION 51

El Donatario acuerda que dentro de los The Grantee agrees that wi thin seven dayssiete dias despues de la fecha de este of the date of this Agrepment the Convenio el Banco Central de Reserva Central Reserve Bank (CR) wil l place(bCR) colocara equipo de construcci6n construction equipment machinery and maquinaria y materiales dentro de la mas materials within its hiqb]t priorityalta prioridad de importaciones elegibles category of eligible imports and y eliminara el requisito de dep6sito con eliminate the advance deposit requirementanticipo para las importaciones for these imports

-6-

SEOCION 52 Evaluacin del Proyecto SEXTION 52 Project Evaluation

Las partes acuerdan establecer un plan de The Parties agree to establish an evaluaci de las actividades financiadas evaluation program for activities por el Proyecto Salvo que las Partes lo financed under the Project Except as acuerden de otra manera por escrito el the Parties otherwise agree in writing programa incluira durante la ejecucicn the program will include during the del Proyecto y en una o m~s implementation of the Project and at one oportunidades en adelante (a)la or more points thereafter (a)evaluation evaluaci6n del progreso hacia el logro de of progress toward attainment of the los objetivos del Proyecto (b) la objectives of the Project (b) identificacicn y evaluaci~n de areas identification and evaluation of problemproblematicas o de obstaculos que pueden areas or constraints which may be or are impedir el logro de los objetivos (c) el inhibiting such attainment (c) avalo de como esa informaci-n puede ser assessment of how such information may be utilizada para ayudar a superar tales used to help overcome such problems problemas

ARTICULO VI ARPICLE VI

Fuente de las Ccipras Procurement Source

SECCIN 61 Costos en Moneda Extranjera SECTION 61 Foreign Exchange Costs

Los deserbolsos efectuados de Disbursements pursuant to Section 71 conformidad en la Secci6n 71 seran will be used exclusively to finance the utilizados exclusivamente para financiar cost of goods and services required for los costos de bienes y servicios the Project having with respect to requeridos por el Proyecto que tengan goods their source and origin and with con respecto a bienes su fuente y respect to services their nationalityorigen y con respecto a servicios su in countries included in Code 935 of the nacionalidad en el C6digo 935 del Libro AID Geographic Code Book as in effect de C6digos Geograficos de la AID que at services (Foreign Exchange Costs) este vigente en el momento en que se except as AID may otherwise agree in efect6en las 6rdenes o en que se firmen writing and except as provided for in los contratos para tales bienes o the Project Grant Standard Provisions servicios (Costos en Moneda Annex Section C1(b) with respect to Extranjera) excepto que la AI D marine insurance acuerde lo contrario por escrito y excepto a 1o dispuesto en el Anexo de Disposiciones Normativas del Convenio de Donacicn para el Proyecto Secci 6 n Cl(b) con respecto a seguro maritimo

-7-

SECCION 62 Costos Moneda Localen SECTION 62 Local Currency Costs

Los desembolsos de conformidad lacon Disbursements pursuant to Section 72Secci6n 72 seran utilizados will be used exclusively to cinance theexclusivamente para financiar los costos costs of goods and services required forde bienes y servicios requeridos para el the Project having their source inProyecto que tengan su fuente en los designated member countries of thepalses miembros del Mercado Ccmn Central American Common Market and theirCentroamericano que se designen y su origin in countries included in AIDorigen en palses incluldos en el C6digo Geographic Code 935935 del Libro de C6digos Geogrficos de la AID (Costos en Moneda Local)

ARICULO VII ARTICLE VII

Desembolsos Disbursements

SEOCION 71 Desembolsos para Costos en SECTION 71 Disbursement for ForeignMoneda Extranjera Exchange Costs

(a)Despu6s de que las Condiciones (a)After satisfaction of the ConditionsPrevias hayan sido cumplidas el Precedent the Grantee may obtainDonatario podra obtener desembolsos de disbursements of funds under the Grantfondos bajo la Donacin para Gastos en for the Foreign Exchange Costs of goodsMoneda Extranjera de bienes y servicios or services required for the Project inrequeridos para el Proyecto de accordance with the terms of thisconformidad con los t4rnunos de este Agreement by such of the followingConvenio por medio de algunos de los methods as may be mutually agreed uponsiguientes met6dos que pueden ser elegidos por mntuo acuerdo

(1) proporcionando a la AID con (1)by submitting to AID withla documentacin justificativa necesaria necessary supporting documentationsegin se describe en las Cartas de

as prescribed in Project ImplementationCumplimiento del Proyecto (a) Letters (a)requests for reimbursement

solicitudes de reembolso para dichos for such goods or services or (b)bienes o servicios o (b)solicitudes requests for AID to procurepara que la AID adquiera bienes o commodities or services in Granteesservicios en nombre del Donatario para el behalf for the Project or Proyecto 0

(2) solicitando a la AID la emisi6n de Cartas de Conpromiso or nuntos especificos (a) a uno o mas bancos estadounidenses satisfactorios a la AI-D comprometiendose la AID a reembolsar a dicho banco o bancos los pagos realizados por ellos a contratistas o proveedores bajo Cartas de Crdito u otros medios similares por dichos bienes o servicios o (b)directamente a uLno o mas contratistas o proveedores comprometiendose la AID a pagar a dichos contratistas o proveedores por tales bienes o servicios

(b)Los gastos bancarios en los que hayaincurridos el Donatario ei relacion con Cartas de Compromiso y Cartas de Cr6dito seran financiados bajo la Donaci6n a no ser que el Donatario indique a la AID lo contrario Cualesquier otros gastos que hayan convenido las Partes podran ser financiados tambien bajo la Donacion

SEMXION 72 Desembolsos para Costos en Ibneda Local

(a) Despues de que las Condiciones Previas hayan sido cumplidas el Donatario podra obtener desembolsos de fondos bajo la Donaciampn para Gastos en Moneda Local requeridos para el Proyectode conformidad con los terminos de este Convenio presentando a la AID con los documentos justificativos necesarios descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto solicitudes para financiar tales gastos

(b) La moneda local necesaria para tales desembolsos puede ser obtenida como sigue

(1) mediante su compra por parte de la AID con d6lares de los EEUU o con moneda local que el Gobierno de los Estados Unidos ya posse o

(2) by requiesting ATD to issue Letters of Commitment for specified amounts (a) to one or more US banks satisfactory to AID committing AID to reimburse such bank or banks for payments made by them to contractors or suppliers under Letters of Credit or otherwise for such goods or services or (b)directly to one or more contractors or suppliers committing AID to paysuch contractors or suppliers for such goods or services

(b) Banking charges incurred by the Grantee in connection with letters of Commitment and Letters of Credit will be financed under the Grant unlIPs the Grantee instructs AID to the contrary Such other charqs theas Parties may agree to may also be financed under the Grant

SECTION 72 Disbursement for Local cu)rrency Costs

(a) After satisfaction of tWnditions Precedent the Grantee may obtain disbursements of funds und-r the Grant for Local Currency Costs required for the Project in accordance with the terms of this Agreement by submittit to ATD with necessary supporting documentation as prescribed in Project Implementation Letters requests to finance such costs

(b) The local currency npele]d for such disbursements may be obtained

(1) by acquisition by ATD with US dollars by purchase or from local currency already owned by the US Government or

-9shy

(2) (a) solicitando la AID al Donatario que ponga a la disposici6nmoneda local para tales costos y (b) poniendo la AID posteriormente a disposici6n del Donatario por medio de apertura o enmienda de Cartas Especiales de Credito a favor del Donatario o sudesignado una suma en d6lares de los EEU equivalente a la suma en moneda local puesta a disposicin por el Donatario Dichos d6lares seranutilizados para compras en los Estados Unidos siguiendo los procedimientos aprcpiados descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto

El equivalente en d6lares de los EEUU de la moneda local puesta a la disposicicn de esta manera serA en el caso de la subseccion (b)(1) antesmencionada el ronto de d6lares de los EEUU requerido por la AID para obtener la moneda local y en el caso de la subseccion (b)(2) anterior una suma calculada al tipo de cambio especificado en el Memorandum de Ejecuci6n de la Carta Especial de Credito aplicable por la presente a partir de la fecha de apertura o enmienda de la Carta Especial de Credito aplicable

SLtCION 73 Otras Formas de Desenbolso

Los desembolsos de la Donacin tambien pueden efectuarse por otros medios quehayan acordado las Partes por escrito

SECCION 74 Tipo de Cambio

A no ser que sea establecido en forma mas especifica bajo la Seccin 72 si los fondos proporcionados bajo la Donaci6n son introducidos a la Rep6blica de El Salvador por la AID o por cualquier agencia p6blica o privada con el fin de cumplir con las obligaciones de la AID en virtud de este Convenio el Donataio

(2) by AID (a) requesting the Grantee to make avalanbie the local currency for such costs and (b) thereafter making available to the Grantee through the opening or amendment by AID of Special Letters of Credit in favor of the Grantee of its designee anamount of US dollars equivalent to the amount of local currency marde available by the Grantee which dollars will he utilized for procurement fron the UnitedStates under appropriate proced res described in Project ImpIementation Letters

The US dollar ecivale-nF of the local currency made available hereunder will be in the case of subhcction (h)(1) above the amount of US dollarsrequired by AID to obtain the local currency and in the case of subsection (b) (2) above an amount calcul at-pd at the rate of exchange specified in the applicable Special letter of Crpdit Implementation Memorandum hermeindpr ofas the date of the opening or amendment of the applicable Special letter of Credit

SECTION 73 Other Forms of Disbursement

Disbursements of the Grant may also be made through such other means as the Parties may agree to in writing

SECTION 74 Rate of Exchange

Except as may be more spec ficallypovided under Section 72 if funds provided under the Grant are introduced into the Republic of El Salvador by7AID or any public or private aqencyfor purposes of carryingT out obligationsof AID hereunder the Grantee will make such arrangements as may be

(0

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 7: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-6-

SEOCION 52 Evaluacin del Proyecto SEXTION 52 Project Evaluation

Las partes acuerdan establecer un plan de The Parties agree to establish an evaluaci de las actividades financiadas evaluation program for activities por el Proyecto Salvo que las Partes lo financed under the Project Except as acuerden de otra manera por escrito el the Parties otherwise agree in writing programa incluira durante la ejecucicn the program will include during the del Proyecto y en una o m~s implementation of the Project and at one oportunidades en adelante (a)la or more points thereafter (a)evaluation evaluaci6n del progreso hacia el logro de of progress toward attainment of the los objetivos del Proyecto (b) la objectives of the Project (b) identificacicn y evaluaci~n de areas identification and evaluation of problemproblematicas o de obstaculos que pueden areas or constraints which may be or are impedir el logro de los objetivos (c) el inhibiting such attainment (c) avalo de como esa informaci-n puede ser assessment of how such information may be utilizada para ayudar a superar tales used to help overcome such problems problemas

ARTICULO VI ARPICLE VI

Fuente de las Ccipras Procurement Source

SECCIN 61 Costos en Moneda Extranjera SECTION 61 Foreign Exchange Costs

Los deserbolsos efectuados de Disbursements pursuant to Section 71 conformidad en la Secci6n 71 seran will be used exclusively to finance the utilizados exclusivamente para financiar cost of goods and services required for los costos de bienes y servicios the Project having with respect to requeridos por el Proyecto que tengan goods their source and origin and with con respecto a bienes su fuente y respect to services their nationalityorigen y con respecto a servicios su in countries included in Code 935 of the nacionalidad en el C6digo 935 del Libro AID Geographic Code Book as in effect de C6digos Geograficos de la AID que at services (Foreign Exchange Costs) este vigente en el momento en que se except as AID may otherwise agree in efect6en las 6rdenes o en que se firmen writing and except as provided for in los contratos para tales bienes o the Project Grant Standard Provisions servicios (Costos en Moneda Annex Section C1(b) with respect to Extranjera) excepto que la AI D marine insurance acuerde lo contrario por escrito y excepto a 1o dispuesto en el Anexo de Disposiciones Normativas del Convenio de Donacicn para el Proyecto Secci 6 n Cl(b) con respecto a seguro maritimo

-7-

SECCION 62 Costos Moneda Localen SECTION 62 Local Currency Costs

Los desembolsos de conformidad lacon Disbursements pursuant to Section 72Secci6n 72 seran utilizados will be used exclusively to cinance theexclusivamente para financiar los costos costs of goods and services required forde bienes y servicios requeridos para el the Project having their source inProyecto que tengan su fuente en los designated member countries of thepalses miembros del Mercado Ccmn Central American Common Market and theirCentroamericano que se designen y su origin in countries included in AIDorigen en palses incluldos en el C6digo Geographic Code 935935 del Libro de C6digos Geogrficos de la AID (Costos en Moneda Local)

ARICULO VII ARTICLE VII

Desembolsos Disbursements

SEOCION 71 Desembolsos para Costos en SECTION 71 Disbursement for ForeignMoneda Extranjera Exchange Costs

(a)Despu6s de que las Condiciones (a)After satisfaction of the ConditionsPrevias hayan sido cumplidas el Precedent the Grantee may obtainDonatario podra obtener desembolsos de disbursements of funds under the Grantfondos bajo la Donacin para Gastos en for the Foreign Exchange Costs of goodsMoneda Extranjera de bienes y servicios or services required for the Project inrequeridos para el Proyecto de accordance with the terms of thisconformidad con los t4rnunos de este Agreement by such of the followingConvenio por medio de algunos de los methods as may be mutually agreed uponsiguientes met6dos que pueden ser elegidos por mntuo acuerdo

(1) proporcionando a la AID con (1)by submitting to AID withla documentacin justificativa necesaria necessary supporting documentationsegin se describe en las Cartas de

as prescribed in Project ImplementationCumplimiento del Proyecto (a) Letters (a)requests for reimbursement

solicitudes de reembolso para dichos for such goods or services or (b)bienes o servicios o (b)solicitudes requests for AID to procurepara que la AID adquiera bienes o commodities or services in Granteesservicios en nombre del Donatario para el behalf for the Project or Proyecto 0

(2) solicitando a la AID la emisi6n de Cartas de Conpromiso or nuntos especificos (a) a uno o mas bancos estadounidenses satisfactorios a la AI-D comprometiendose la AID a reembolsar a dicho banco o bancos los pagos realizados por ellos a contratistas o proveedores bajo Cartas de Crdito u otros medios similares por dichos bienes o servicios o (b)directamente a uLno o mas contratistas o proveedores comprometiendose la AID a pagar a dichos contratistas o proveedores por tales bienes o servicios

(b)Los gastos bancarios en los que hayaincurridos el Donatario ei relacion con Cartas de Compromiso y Cartas de Cr6dito seran financiados bajo la Donaci6n a no ser que el Donatario indique a la AID lo contrario Cualesquier otros gastos que hayan convenido las Partes podran ser financiados tambien bajo la Donacion

SEMXION 72 Desembolsos para Costos en Ibneda Local

(a) Despues de que las Condiciones Previas hayan sido cumplidas el Donatario podra obtener desembolsos de fondos bajo la Donaciampn para Gastos en Moneda Local requeridos para el Proyectode conformidad con los terminos de este Convenio presentando a la AID con los documentos justificativos necesarios descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto solicitudes para financiar tales gastos

(b) La moneda local necesaria para tales desembolsos puede ser obtenida como sigue

(1) mediante su compra por parte de la AID con d6lares de los EEUU o con moneda local que el Gobierno de los Estados Unidos ya posse o

(2) by requiesting ATD to issue Letters of Commitment for specified amounts (a) to one or more US banks satisfactory to AID committing AID to reimburse such bank or banks for payments made by them to contractors or suppliers under Letters of Credit or otherwise for such goods or services or (b)directly to one or more contractors or suppliers committing AID to paysuch contractors or suppliers for such goods or services

(b) Banking charges incurred by the Grantee in connection with letters of Commitment and Letters of Credit will be financed under the Grant unlIPs the Grantee instructs AID to the contrary Such other charqs theas Parties may agree to may also be financed under the Grant

SECTION 72 Disbursement for Local cu)rrency Costs

(a) After satisfaction of tWnditions Precedent the Grantee may obtain disbursements of funds und-r the Grant for Local Currency Costs required for the Project in accordance with the terms of this Agreement by submittit to ATD with necessary supporting documentation as prescribed in Project Implementation Letters requests to finance such costs

(b) The local currency npele]d for such disbursements may be obtained

(1) by acquisition by ATD with US dollars by purchase or from local currency already owned by the US Government or

-9shy

(2) (a) solicitando la AID al Donatario que ponga a la disposici6nmoneda local para tales costos y (b) poniendo la AID posteriormente a disposici6n del Donatario por medio de apertura o enmienda de Cartas Especiales de Credito a favor del Donatario o sudesignado una suma en d6lares de los EEU equivalente a la suma en moneda local puesta a disposicin por el Donatario Dichos d6lares seranutilizados para compras en los Estados Unidos siguiendo los procedimientos aprcpiados descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto

El equivalente en d6lares de los EEUU de la moneda local puesta a la disposicicn de esta manera serA en el caso de la subseccion (b)(1) antesmencionada el ronto de d6lares de los EEUU requerido por la AID para obtener la moneda local y en el caso de la subseccion (b)(2) anterior una suma calculada al tipo de cambio especificado en el Memorandum de Ejecuci6n de la Carta Especial de Credito aplicable por la presente a partir de la fecha de apertura o enmienda de la Carta Especial de Credito aplicable

SLtCION 73 Otras Formas de Desenbolso

Los desembolsos de la Donacin tambien pueden efectuarse por otros medios quehayan acordado las Partes por escrito

SECCION 74 Tipo de Cambio

A no ser que sea establecido en forma mas especifica bajo la Seccin 72 si los fondos proporcionados bajo la Donaci6n son introducidos a la Rep6blica de El Salvador por la AID o por cualquier agencia p6blica o privada con el fin de cumplir con las obligaciones de la AID en virtud de este Convenio el Donataio

(2) by AID (a) requesting the Grantee to make avalanbie the local currency for such costs and (b) thereafter making available to the Grantee through the opening or amendment by AID of Special Letters of Credit in favor of the Grantee of its designee anamount of US dollars equivalent to the amount of local currency marde available by the Grantee which dollars will he utilized for procurement fron the UnitedStates under appropriate proced res described in Project ImpIementation Letters

The US dollar ecivale-nF of the local currency made available hereunder will be in the case of subhcction (h)(1) above the amount of US dollarsrequired by AID to obtain the local currency and in the case of subsection (b) (2) above an amount calcul at-pd at the rate of exchange specified in the applicable Special letter of Crpdit Implementation Memorandum hermeindpr ofas the date of the opening or amendment of the applicable Special letter of Credit

SECTION 73 Other Forms of Disbursement

Disbursements of the Grant may also be made through such other means as the Parties may agree to in writing

SECTION 74 Rate of Exchange

Except as may be more spec ficallypovided under Section 72 if funds provided under the Grant are introduced into the Republic of El Salvador by7AID or any public or private aqencyfor purposes of carryingT out obligationsof AID hereunder the Grantee will make such arrangements as may be

(0

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 8: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-7-

SECCION 62 Costos Moneda Localen SECTION 62 Local Currency Costs

Los desembolsos de conformidad lacon Disbursements pursuant to Section 72Secci6n 72 seran utilizados will be used exclusively to cinance theexclusivamente para financiar los costos costs of goods and services required forde bienes y servicios requeridos para el the Project having their source inProyecto que tengan su fuente en los designated member countries of thepalses miembros del Mercado Ccmn Central American Common Market and theirCentroamericano que se designen y su origin in countries included in AIDorigen en palses incluldos en el C6digo Geographic Code 935935 del Libro de C6digos Geogrficos de la AID (Costos en Moneda Local)

ARICULO VII ARTICLE VII

Desembolsos Disbursements

SEOCION 71 Desembolsos para Costos en SECTION 71 Disbursement for ForeignMoneda Extranjera Exchange Costs

(a)Despu6s de que las Condiciones (a)After satisfaction of the ConditionsPrevias hayan sido cumplidas el Precedent the Grantee may obtainDonatario podra obtener desembolsos de disbursements of funds under the Grantfondos bajo la Donacin para Gastos en for the Foreign Exchange Costs of goodsMoneda Extranjera de bienes y servicios or services required for the Project inrequeridos para el Proyecto de accordance with the terms of thisconformidad con los t4rnunos de este Agreement by such of the followingConvenio por medio de algunos de los methods as may be mutually agreed uponsiguientes met6dos que pueden ser elegidos por mntuo acuerdo

(1) proporcionando a la AID con (1)by submitting to AID withla documentacin justificativa necesaria necessary supporting documentationsegin se describe en las Cartas de

as prescribed in Project ImplementationCumplimiento del Proyecto (a) Letters (a)requests for reimbursement

solicitudes de reembolso para dichos for such goods or services or (b)bienes o servicios o (b)solicitudes requests for AID to procurepara que la AID adquiera bienes o commodities or services in Granteesservicios en nombre del Donatario para el behalf for the Project or Proyecto 0

(2) solicitando a la AID la emisi6n de Cartas de Conpromiso or nuntos especificos (a) a uno o mas bancos estadounidenses satisfactorios a la AI-D comprometiendose la AID a reembolsar a dicho banco o bancos los pagos realizados por ellos a contratistas o proveedores bajo Cartas de Crdito u otros medios similares por dichos bienes o servicios o (b)directamente a uLno o mas contratistas o proveedores comprometiendose la AID a pagar a dichos contratistas o proveedores por tales bienes o servicios

(b)Los gastos bancarios en los que hayaincurridos el Donatario ei relacion con Cartas de Compromiso y Cartas de Cr6dito seran financiados bajo la Donaci6n a no ser que el Donatario indique a la AID lo contrario Cualesquier otros gastos que hayan convenido las Partes podran ser financiados tambien bajo la Donacion

SEMXION 72 Desembolsos para Costos en Ibneda Local

(a) Despues de que las Condiciones Previas hayan sido cumplidas el Donatario podra obtener desembolsos de fondos bajo la Donaciampn para Gastos en Moneda Local requeridos para el Proyectode conformidad con los terminos de este Convenio presentando a la AID con los documentos justificativos necesarios descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto solicitudes para financiar tales gastos

(b) La moneda local necesaria para tales desembolsos puede ser obtenida como sigue

(1) mediante su compra por parte de la AID con d6lares de los EEUU o con moneda local que el Gobierno de los Estados Unidos ya posse o

(2) by requiesting ATD to issue Letters of Commitment for specified amounts (a) to one or more US banks satisfactory to AID committing AID to reimburse such bank or banks for payments made by them to contractors or suppliers under Letters of Credit or otherwise for such goods or services or (b)directly to one or more contractors or suppliers committing AID to paysuch contractors or suppliers for such goods or services

(b) Banking charges incurred by the Grantee in connection with letters of Commitment and Letters of Credit will be financed under the Grant unlIPs the Grantee instructs AID to the contrary Such other charqs theas Parties may agree to may also be financed under the Grant

SECTION 72 Disbursement for Local cu)rrency Costs

(a) After satisfaction of tWnditions Precedent the Grantee may obtain disbursements of funds und-r the Grant for Local Currency Costs required for the Project in accordance with the terms of this Agreement by submittit to ATD with necessary supporting documentation as prescribed in Project Implementation Letters requests to finance such costs

(b) The local currency npele]d for such disbursements may be obtained

(1) by acquisition by ATD with US dollars by purchase or from local currency already owned by the US Government or

-9shy

(2) (a) solicitando la AID al Donatario que ponga a la disposici6nmoneda local para tales costos y (b) poniendo la AID posteriormente a disposici6n del Donatario por medio de apertura o enmienda de Cartas Especiales de Credito a favor del Donatario o sudesignado una suma en d6lares de los EEU equivalente a la suma en moneda local puesta a disposicin por el Donatario Dichos d6lares seranutilizados para compras en los Estados Unidos siguiendo los procedimientos aprcpiados descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto

El equivalente en d6lares de los EEUU de la moneda local puesta a la disposicicn de esta manera serA en el caso de la subseccion (b)(1) antesmencionada el ronto de d6lares de los EEUU requerido por la AID para obtener la moneda local y en el caso de la subseccion (b)(2) anterior una suma calculada al tipo de cambio especificado en el Memorandum de Ejecuci6n de la Carta Especial de Credito aplicable por la presente a partir de la fecha de apertura o enmienda de la Carta Especial de Credito aplicable

SLtCION 73 Otras Formas de Desenbolso

Los desembolsos de la Donacin tambien pueden efectuarse por otros medios quehayan acordado las Partes por escrito

SECCION 74 Tipo de Cambio

A no ser que sea establecido en forma mas especifica bajo la Seccin 72 si los fondos proporcionados bajo la Donaci6n son introducidos a la Rep6blica de El Salvador por la AID o por cualquier agencia p6blica o privada con el fin de cumplir con las obligaciones de la AID en virtud de este Convenio el Donataio

(2) by AID (a) requesting the Grantee to make avalanbie the local currency for such costs and (b) thereafter making available to the Grantee through the opening or amendment by AID of Special Letters of Credit in favor of the Grantee of its designee anamount of US dollars equivalent to the amount of local currency marde available by the Grantee which dollars will he utilized for procurement fron the UnitedStates under appropriate proced res described in Project ImpIementation Letters

The US dollar ecivale-nF of the local currency made available hereunder will be in the case of subhcction (h)(1) above the amount of US dollarsrequired by AID to obtain the local currency and in the case of subsection (b) (2) above an amount calcul at-pd at the rate of exchange specified in the applicable Special letter of Crpdit Implementation Memorandum hermeindpr ofas the date of the opening or amendment of the applicable Special letter of Credit

SECTION 73 Other Forms of Disbursement

Disbursements of the Grant may also be made through such other means as the Parties may agree to in writing

SECTION 74 Rate of Exchange

Except as may be more spec ficallypovided under Section 72 if funds provided under the Grant are introduced into the Republic of El Salvador by7AID or any public or private aqencyfor purposes of carryingT out obligationsof AID hereunder the Grantee will make such arrangements as may be

(0

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 9: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

(2) solicitando a la AID la emisi6n de Cartas de Conpromiso or nuntos especificos (a) a uno o mas bancos estadounidenses satisfactorios a la AI-D comprometiendose la AID a reembolsar a dicho banco o bancos los pagos realizados por ellos a contratistas o proveedores bajo Cartas de Crdito u otros medios similares por dichos bienes o servicios o (b)directamente a uLno o mas contratistas o proveedores comprometiendose la AID a pagar a dichos contratistas o proveedores por tales bienes o servicios

(b)Los gastos bancarios en los que hayaincurridos el Donatario ei relacion con Cartas de Compromiso y Cartas de Cr6dito seran financiados bajo la Donaci6n a no ser que el Donatario indique a la AID lo contrario Cualesquier otros gastos que hayan convenido las Partes podran ser financiados tambien bajo la Donacion

SEMXION 72 Desembolsos para Costos en Ibneda Local

(a) Despues de que las Condiciones Previas hayan sido cumplidas el Donatario podra obtener desembolsos de fondos bajo la Donaciampn para Gastos en Moneda Local requeridos para el Proyectode conformidad con los terminos de este Convenio presentando a la AID con los documentos justificativos necesarios descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto solicitudes para financiar tales gastos

(b) La moneda local necesaria para tales desembolsos puede ser obtenida como sigue

(1) mediante su compra por parte de la AID con d6lares de los EEUU o con moneda local que el Gobierno de los Estados Unidos ya posse o

(2) by requiesting ATD to issue Letters of Commitment for specified amounts (a) to one or more US banks satisfactory to AID committing AID to reimburse such bank or banks for payments made by them to contractors or suppliers under Letters of Credit or otherwise for such goods or services or (b)directly to one or more contractors or suppliers committing AID to paysuch contractors or suppliers for such goods or services

(b) Banking charges incurred by the Grantee in connection with letters of Commitment and Letters of Credit will be financed under the Grant unlIPs the Grantee instructs AID to the contrary Such other charqs theas Parties may agree to may also be financed under the Grant

SECTION 72 Disbursement for Local cu)rrency Costs

(a) After satisfaction of tWnditions Precedent the Grantee may obtain disbursements of funds und-r the Grant for Local Currency Costs required for the Project in accordance with the terms of this Agreement by submittit to ATD with necessary supporting documentation as prescribed in Project Implementation Letters requests to finance such costs

(b) The local currency npele]d for such disbursements may be obtained

(1) by acquisition by ATD with US dollars by purchase or from local currency already owned by the US Government or

-9shy

(2) (a) solicitando la AID al Donatario que ponga a la disposici6nmoneda local para tales costos y (b) poniendo la AID posteriormente a disposici6n del Donatario por medio de apertura o enmienda de Cartas Especiales de Credito a favor del Donatario o sudesignado una suma en d6lares de los EEU equivalente a la suma en moneda local puesta a disposicin por el Donatario Dichos d6lares seranutilizados para compras en los Estados Unidos siguiendo los procedimientos aprcpiados descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto

El equivalente en d6lares de los EEUU de la moneda local puesta a la disposicicn de esta manera serA en el caso de la subseccion (b)(1) antesmencionada el ronto de d6lares de los EEUU requerido por la AID para obtener la moneda local y en el caso de la subseccion (b)(2) anterior una suma calculada al tipo de cambio especificado en el Memorandum de Ejecuci6n de la Carta Especial de Credito aplicable por la presente a partir de la fecha de apertura o enmienda de la Carta Especial de Credito aplicable

SLtCION 73 Otras Formas de Desenbolso

Los desembolsos de la Donacin tambien pueden efectuarse por otros medios quehayan acordado las Partes por escrito

SECCION 74 Tipo de Cambio

A no ser que sea establecido en forma mas especifica bajo la Seccin 72 si los fondos proporcionados bajo la Donaci6n son introducidos a la Rep6blica de El Salvador por la AID o por cualquier agencia p6blica o privada con el fin de cumplir con las obligaciones de la AID en virtud de este Convenio el Donataio

(2) by AID (a) requesting the Grantee to make avalanbie the local currency for such costs and (b) thereafter making available to the Grantee through the opening or amendment by AID of Special Letters of Credit in favor of the Grantee of its designee anamount of US dollars equivalent to the amount of local currency marde available by the Grantee which dollars will he utilized for procurement fron the UnitedStates under appropriate proced res described in Project ImpIementation Letters

The US dollar ecivale-nF of the local currency made available hereunder will be in the case of subhcction (h)(1) above the amount of US dollarsrequired by AID to obtain the local currency and in the case of subsection (b) (2) above an amount calcul at-pd at the rate of exchange specified in the applicable Special letter of Crpdit Implementation Memorandum hermeindpr ofas the date of the opening or amendment of the applicable Special letter of Credit

SECTION 73 Other Forms of Disbursement

Disbursements of the Grant may also be made through such other means as the Parties may agree to in writing

SECTION 74 Rate of Exchange

Except as may be more spec ficallypovided under Section 72 if funds provided under the Grant are introduced into the Republic of El Salvador by7AID or any public or private aqencyfor purposes of carryingT out obligationsof AID hereunder the Grantee will make such arrangements as may be

(0

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 10: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-9shy

(2) (a) solicitando la AID al Donatario que ponga a la disposici6nmoneda local para tales costos y (b) poniendo la AID posteriormente a disposici6n del Donatario por medio de apertura o enmienda de Cartas Especiales de Credito a favor del Donatario o sudesignado una suma en d6lares de los EEU equivalente a la suma en moneda local puesta a disposicin por el Donatario Dichos d6lares seranutilizados para compras en los Estados Unidos siguiendo los procedimientos aprcpiados descritos en Cartas de Cumplimiento del Proyecto

El equivalente en d6lares de los EEUU de la moneda local puesta a la disposicicn de esta manera serA en el caso de la subseccion (b)(1) antesmencionada el ronto de d6lares de los EEUU requerido por la AID para obtener la moneda local y en el caso de la subseccion (b)(2) anterior una suma calculada al tipo de cambio especificado en el Memorandum de Ejecuci6n de la Carta Especial de Credito aplicable por la presente a partir de la fecha de apertura o enmienda de la Carta Especial de Credito aplicable

SLtCION 73 Otras Formas de Desenbolso

Los desembolsos de la Donacin tambien pueden efectuarse por otros medios quehayan acordado las Partes por escrito

SECCION 74 Tipo de Cambio

A no ser que sea establecido en forma mas especifica bajo la Seccin 72 si los fondos proporcionados bajo la Donaci6n son introducidos a la Rep6blica de El Salvador por la AID o por cualquier agencia p6blica o privada con el fin de cumplir con las obligaciones de la AID en virtud de este Convenio el Donataio

(2) by AID (a) requesting the Grantee to make avalanbie the local currency for such costs and (b) thereafter making available to the Grantee through the opening or amendment by AID of Special Letters of Credit in favor of the Grantee of its designee anamount of US dollars equivalent to the amount of local currency marde available by the Grantee which dollars will he utilized for procurement fron the UnitedStates under appropriate proced res described in Project ImpIementation Letters

The US dollar ecivale-nF of the local currency made available hereunder will be in the case of subhcction (h)(1) above the amount of US dollarsrequired by AID to obtain the local currency and in the case of subsection (b) (2) above an amount calcul at-pd at the rate of exchange specified in the applicable Special letter of Crpdit Implementation Memorandum hermeindpr ofas the date of the opening or amendment of the applicable Special letter of Credit

SECTION 73 Other Forms of Disbursement

Disbursements of the Grant may also be made through such other means as the Parties may agree to in writing

SECTION 74 Rate of Exchange

Except as may be more spec ficallypovided under Section 72 if funds provided under the Grant are introduced into the Republic of El Salvador by7AID or any public or private aqencyfor purposes of carryingT out obligationsof AID hereunder the Grantee will make such arrangements as may be

(0

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 11: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

tomar4 las disposiciones del caso para que tales fondos puedan ser convertidos a la moneda de F Salvador al tipo de cambio mas alto que en el momento en que se efectue la conversi6n no sea ilegal en El Salvador para cualquier transaccin o persona

ARrICULO VIII

Mscelaneos

SELCCION 81 Comuxicaciones

Cualquier notificaci6n solicitud documento u otra comunicaciampn enviada por cualquiera de las Partes a la otra dentro de este Convenio se hara porescrito o por medio de telegrama o cable y ser considerada como debidamente enviada cuando sea entregada a tal Parte en las siguientes direcciones

Al Donatario

Dr Fidel Chavez Mena Ministro de Planificaci y Coordinaci6n del Desarrollo Econ6mico y Social MinisterJo de Planificacion San Salvador El Salvador AC

A la AID

Director de la Misi6n USAIDEl Salvador Embajada de los Estados Unidos San Salvador El Salvador AC

Todas las comunicaciones seran en el idiomia Ingles a menos que las Partes lo acuerden de otra manera por escrito Otras direcciones podran sustituir a las anteriores despu~s de ia debida notificaci6n El Donatario ademasdebera proporcionarle a la Misiampn de la USAID copia de toclas las corunicaciones que envie a la AID Washington

necessary so that such funds may be converted into currency of El Salvador at the highest rate of exchange which at the time the conversion is mde is not unlawful in El Salvador for any transaction or person

ARrICLE VII I

Miscellaneous

SECTION 81 Communications

Any notice recuest doctment or other communication submitted by either Pairty to the other under this Agreempnt will be in writing or by telegram or cable and will be deemed duly given or sent whien delivered to such Party at the followig addresses

1b the Grantee

Dr Fidel Chlavez Mena Minister of Planning and Coordination of the Economic and Social Development Ministry of Planning San Salvador El Salvador AC

To AID

Mission Director USAIDEI Salvador Embassy of the United States of America San Salvador El Salvador AC

All such communications will be in English unless the Parties otherwise agree in writing Other addresses may he substituted for the above upon the qiving of notice lhe Grantee in addition will provide the USAID Mission with a copy of each communication sent to ATD in Washington

l(

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 12: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

SBCCION 82 Representantes

Para todos los fines relacionados con este Convenio el Donatario estara4 representado por la persona que sustente el cargo en funcin o interinamente en la oficina del Ministerio de Planificacin y Coordinacin del Desarrollo Econ6mico y Social y la AID estarg representada por la persona quesustente el cargo en funci6n o interinamente en la Oficina del Director de la Mision USAIDEI Salvador Tales personas mediante notificaci6n por escrito podran designar representantes adicionales Los nombres de los representantes del Donatario con un registro autenticado de sus firmas deberan ser proporcionados a la AID la cual podra aceptar como debidamente autorizado cualquier documento firmado por tales representantes en la ejecucionde este Convenio mientras no reciba aviso por escrito de la revocaci6n de la autoridad de dichos representantes

SECCION 83 Anexo de Disposiciones Normativas

Un Anexo de Disposiciones Normativas de la Donacion para el Proyecto (Anexo II) acompana este Convenio y forma parte del mismo

SECCION 84 Idioma del Convenio

Este Convenio esta redactado tanto en Ingles como en espaflol En caso de ambigUedad o conflicto entre las dos versiones la version en Ingles sera la que predumine

SECTION 82 epresentatives

For all purposes relevant to this Agreement the Grantee will be represented by the individual holding or acting in the Office of Minister of Planning and Cbordination of the Economic and Social Development and AID will be represented by the individual holding or acting in the office of Mission Director USAIDEl Salvador each of whom by written notice may designateadditional representatives Tle nam-s of the representatives of the Grantee with specimen signatures will be provided to AID which may accept as dflyauthorized any instrument signed by suchi representatives in impleinentation of this Agreement until receipt of written notice of revocation of their authority

SECTION 83 Standard Provisions muinex

A Project Grant Standa rd Provisions Annex (Annex II) is attached to and forms part of this Agreement

SECTION 84 Language of greement

This Agreement is prepared in both English and Spanish Tn the event of ambiguity or conflict between the two versions the English latguage version will control

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 13: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-12-

EN FE DE LO CUAL el Donatario y los IN WIIESS WIEREOF the Grantee and theEstados Unidos de Ampwrica mediante sus United States of Amrica each actingrepresentantes debidamente autorizados through its duly authorized han hecho que este Convenio se firme en representative have caused this su nombre y se ejecute a partir de la Agreement to be signed in their names and fecha y el afo que aparece en la primera delivered as of the day and year first pagina above written

REPUBLICA DE EL SALVADOR UNITED STATES OF AMERICA

Didel (ChvezMena David Er Dlouhy Min tstro lanificacli y Coordinacion Charge DAffaires del Desarrol o Economico y Social

Bastiain B Schouten Director ai USAIDEI Salvador

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 14: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

ANNEX I

The purpose of this Project is to provide assistance to theGovernment of El Salvador (GOES) in meeting basic human needs and reviving economic activity in the areas severely affected by anearthquake on October 10 1986 The Salvadoran Earthquake RecoveryProgram to be financed under this Agreement will be useamp to respondthe most immediate requirements over the short-term whilepreparations are made for reconstruction of basic infrastriicure inthe longer term It is a goal of the Program that funds be fullycommitted within two months and be substantially disbursed within six months of this Agreements signature

The Program components which follow are described in general terms and may be adjusted with respect to their output targetsimplementation arrangements and asfinancial allocations ATD andthe GOES mutually agree it is advisable Specific operational andfinancial procedures under the Program will be identified in anImplementation Letter thisunder Agreement and subsequently modified as deemed necessary by the Parties to this Agreement

I Project Description

A) Employment GenerationRubble Removal

There is an immediate need to provide income to individuals in the areas most affected by the earthquake There is also a need to remove the accumulated debris garbage waste whichand pose a potential health hazard as well as a physical impediment to reconstructing shelter and places cf business

Plans are to enlist labor of tothe up 20000 affected persons who would be paid a daily stipend of less than the minimum wage to remove the rubble to areas adjacent to streets where it cotild be picked up and trucked to appropriate sites The areas local governments will organize citythe into work zone designatingdisposal fill locations and work with neighborhood groups to recruit potential laborers The GOES intends for privateconstruction firms to ne contracted to supervise and pay thelaborers to clear the rubble Picks shovels wheelbarrows and related tools necessary for the work will be purchased provided tothe firms and then made available to workers Trucks and front-end loaders would be rented from private suppliers or public entities and paid on a per unit basis It is expected that the overaleffort will be supervised by one or more qualified firms which would verify all work performed and certify payments

II

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 15: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

- 2 -

The central coordinating mechanism will be the Comite neReconstrucci6n Emergencia Metropolitana (CREM) discussed fuirther inthe Program Management and Administration arrangements sectionlocal organizational framework established for the ubble may also

Tie

be utilized to deliver materials and perform other related functions under the shelter segment of the Program

B) Credit to Micro and Small Enterprises

A second component of this Program will be assistance tomicroentrepreneurs to reconstruict or repair their businessesreplace inventory and reinitiate operations

Special lines of credit will be established for this purpose to behandled by existing financial institutions including FIGAPE theBanco Tlipotecario and the commercial banks The financial institutions would administer these funds either under a trust agreement or administrative contract with MIPUAN It is foreseenthat 5000 microbusinesses with assets up to $20000 or smallbusinesses with assets up to $I00000 would be eligible Loanscould be used for reconstruction and repair of buildings thereplacement of inventory working capital Depending on the enrd use terms would be at up to 5 percent from 4 to 12 years up to a maximum of $15000 for small businesses Average loan size isexpected to be $2000 The guarantee would be in the form of the asset to be purchased or repaired andor personal or solidritygroup guarantee Reflows would be deposited in the Central fnnk tobe utilized for small business credit according to terms to be agreed upon between the GOES and AID

C) ShelterHome Reconstruction

Repair assistance to homes damaged or destroyed in the earthquakewill be carried out in three areas

1) One element will assist the large number of renter familiesand families who were leasepurchasing apartments now danmaged andIVU apartment dwellers These families need temporary shelter andsanitary services while plans for reconstruction of their residences can be developed This temporary shelter will be needed quicklyas as possible and may be in service for over a year in many cases

To respond to this problem packages of materials will be providedto the affected to erect temporary shelters on sites cleared ofrubble or open areas close to tlhe damaged or destroyed buildingsThese shelters would combine rigid materials (wood galvnni7-osheeting) with use of existing plastic shelter for an enclosure of

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 16: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

- 3 shy

approximately 200 to 250 square feet Communal washing bathing andsanitary facilities such as those provided to the displaced personscommunities might also be required when existing infrastructure cannot be used

The Municipalities identify in subzonewould needs each neighborhoodand present these needs to CREM CREM will effect purchase ofmaterials from the private sector with deliveries being made to municipality warehouses for distribution Delivery would be cr tified by a member of the municipal work group and the receiverwho would control inventory and distribution Those persons whobecause of their physical condition need help putting up their shelter will be identified by the municipality and will receive special assistance

In order to receive materials renters will be required to reach agreement with their landlords to allow erection of temporary units on the landowners site and continue to lease tbe land In caseswhere this arrangement cannot be reached the Alcaldia and ViceMinister of Housing will attempt to provide suitable vacant publicland for a voluntary relocation effort Temporary units would bebuilt on properties of IVU The beneficiaries will inclide an estimated 20000 renters including 700 families living in IVIJ apartments which are currently unsafe for occupancy

2) Rehabilitation of Tugurios

Damage to individual squatter shelters was serious because many such persons resided in areas particularly susceptible to landslides or water erosion To help restore these shelters the Program willfinance the purchase and delivery of basic materials tin roofingsheets lumber tools and nails to families in tugurios or those who rented homes in other marginal areas

The municipalities and CREM will determine the requirements in Pach zone and purchase the materials which will be distributed by themunicipalities to an estimated 10000 families who will then be responsible for the construction Individual requirements formaterials will vary from family to family depending on whether a portion of the previous shelter could be salvaged A maximum cost of $250 is assumed per family including transportationadministrative costs and site rehabilitation expenses

3) Credit for RepairRebuilding of Homes

The third GOES response in the shelter recovery stage involves theextension of special of to area line credit families who hone orhome-site owners witl which they can finance the repair or initiate the reconstruction of their homes on the existing property

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 17: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

This line of credit would be targeted to an estimated RO00 laborers and wage-earnera that otherwise lack resources to repairrehabilitate damaged dwelling units Self-emplnyod homeowners would also bave access to the line The Ranco Hipotecario commercial banks and Savings and Loan Associations will extend the credit using existing mechanisms for small personalloans The typical second mortgage or asset guarantee would be waived initially relying instead on cosigner commitments in order to speed up the loan approval process Loans will be for up to a maximum of 20000 colones

D) Public Services Repair

Damage by the earthquake to a broad range of public services was widespread Some of these damages will require longer term majorconstruction activities which are beyond the scope of this recovery program However funds will be provided under this program for certain high priority repairs equipment supplies and spar- partsfor public buildings utilities and installations which can be effected over the life of this agreement and as are mutually agreed to by the GOES and AID Among the areas to be eligible for assistance are the medical educational and health sectors water and electrical systems and roads

Ii Program Management and Administration

The overall program direction and oversight will be the responsibility of the Committee for Metroplitan Reconstructinn (CREM) to be established law The Committee will have a Director appointed by the President who will function as CRFEMs legalrepresentative Other members will include representatives respectively of the National Private Fnterprise Association the Metropolitan Mayors Council of San Salvador the Armed Forces and organized labor

CREM will supervise the implementation of program components either directly or through such commissions or working groups as it may create andor through contracting with public or private entities for required goods or services

Control of disbursement and accountability of program fundis will be the responsibility of the Ministry of Planning To handle these functions a special Unit of Administration and Finance will he created and will be attached to CREM The Unit will be composed of technical and administrative staff from MIPLAN assigned to this special Unit This group will disburse funds directly to implementing entities from a special separate local curr u ryaccount upon approval of the National Emergency Finance Commit-tee (COMFIEN)

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 18: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

- -

Prior to disbursing any funds or issuing any commitment document bythe GOES under this Agreement for program components MIPrAN will provide for each component a complete description of activities to be carried out and accounting procedures to be employed as well as a detailed description of the procurement and reporting arrangements to be utilized

ATD using funds outside of this agreement will provide the technical services of a qualified public accounting firm to be assigned to the special Unit This firm will provide services inthe design and establishment of financial and management ystpms and pr6cedures independent review during implementation preparation of monthly statements and a certified statement at the end of six months

Except for the $41 million already authorized under letter dated November 14 1986 from the USAIDEI Salvador Director ATD will advance funds based on estimates of immediate disbursing needs (upto 90 days) using standard AID disbursement mechanismq At the request of MIPLAN and based upon an estimated procurement sclieduleAID may procure on behalf of MIPIAN goods and services requifredfor the Program from countries in AID Geographic Code 935 (Free World)

MIPLAN will receive funds from the Central Reserve Bank un(ler tln special local currency account to then be transferred to the SpecialUnit attaiched to CREM Punds will be channelled through the Extraordinary Budget withi thce following exceptions Becauisp of the urgent nature of this program activities financed will not be subject to the Ley de Suministros Ley Organica y de Pres~upuestos or to the requirements normally imposed by the Proveeduria General or Court of Accounts In the case of the latter payment verifications will be carried out ex post

Procurement procedures specific to each component will be d]etailedin subsequent Implementation Letters However it is expected t1iat good commercial practice be utilized in the procurement of anygoods or services under the program and in particular multiple bids or solicitations for purchases be used and documented for future review

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 19: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-6-

III Illustrative Budget (us JDOLS 000)

A Employment GenerationClean up 4000

B Micro-Small Business Reconstruction 10000

C Housing1 Temporary Shelter 120002 Rehabilitation of Tugurios 30003 Home RepairReconstruction Credit 16000

D Public Services Repair 5000

TOTAL 50000

The budget allocations for program components are provisional and may be revised during the course of program implementation as deeined advisable by the parties to this agreement

iq

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 20: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

ANREXO I

El proposito de este proyecto es el de proveer asistencia atGobierno de El Salvador (GOES) para solventar las necesidades basicas humanas y reactivar la actividad economica en ]as Areas severamente afectadas por el terremoto el 10 de octubre de 1986 EPrograma de Recuperaci6n del Terremoto que sera financiado bajo esteconvenio sera utilizado para responder a los requisitos mas urgentesa corto tiempo mientras se hacen los preparativos parareconstrucci6n de la infraestructura bgsica a largo plazo Es elobjetivo del programa que los fondos sean comprometidoscompletamente dentro de dos meses y que sean substancialmente desembolsados dentro de seis meses despues de la firma de este convenio

Los componentes del prograina a continuacin son descritos onterminos generates y podran ser ajustados segdn los restlafrlos dPlas metas mediante arreglos de ejecuci6n y asignacionos financieras segn AID y el GOES acuerden que es aconsejable Procedimientosespecificos de operacien y financieros bajo el Prograina ser4nidentificados on una Carta de Implementaci6n bajo este Convonio ymodificado subsecuentemente segdn lo decidan las partes de este convenio

I Descripci6n del Proyecto

A) Generaci6n de EmpleoLimpieza de Escombros

Hay una necesidad urgente para proveer ingresos a individuos en ]asareas mas afectadas por el terremoto Hay tambi n una necesidad delimpiar y remover la basura escombros acumulados y desperdiclosque presen-tan tin peligro potencial asi como un impedimentio fisico para la reconstrucci6n de albergues y lugares de negocios

Se espera contar con el trabajo de hasta 20000 personas afectadasquienes recibiran un subsidio diario menor del salario mnnirmo paraquitar los desperdicios en Areas adyacentes a calles donrie podr4 serrecogido y Jlevado en camiones a lugares apropiados Lasautoridades lQcales del area organizaran la ciurhad en zonas netrabajo designando lugares para la evacuacion de escombros ytrabajaran con grupos del vecindario para reclutar trahajaclores enpotencia El GOES popone contratar firmas de la empresa privadaspara supervisar y pagar a los trabajadores por limpiar losescombros Los picos palas carretillas y herramientas necesarias para el trabajo seraI comprado y provisto a las firmas y entregado alos trabajadores Camiones camiones volteoy de seran alquilnados asuministrantes de la empresa

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 21: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

- 2shy

privada y a entidades gubernamentales y se les pagard por unidadSe espera que todo el esfuerzo sera supervisado por una o m~s firmascalificadas que verificarAn todo el trabajo llevado a cabo ycertificaran los pagos

El mecanismo coordinador central sera el Comit4 de Reconstruccion deEmergencia Metropolitana (CREM) que se discutirA mAs adelante en lasecci6n de Manejo del Progrma y Arreglos de Administraci(n La eptructura organizacional local establecida para los escombrostambien podrA ser utilizada para lievar materiales y llevar a cabo otras funciones relacionadas bajo el segmento de albergues del Programa

B) Cr4dito para la Micro y Peguena Empresa

Un segundo componente de este Programa sera asistencla a losmicroempresarios para reconstruir o reparar sus negocios reemplazarinventario y reiniciar operaciones

Lfneasf de cr4dito especiales seran establecidas para este proposltoy seran manejadas por las instituciones financieras existentesincluyendo FIGAPE el Banco Hipotecario y bancos comercial s Lasinstituciones financieras administrar~n estos fondos bajo iunconvenio de fideicomiso o bajo un contrato administrativo conMIPLAN Se prevee que 5000 micro negocios con activos le hasta $20000 o pequencs negocios con activos de hasta $100000 serianelegibles Los prestamos podran ser usados para reconstrticci6n yreparaci6n de edificios reposici(Sn de inventario o capital netrabajo Dependienlo del uso final los tdrminos serfan ie basta 6 por ciento de 4 a 12 anos hasta un m4 ximo de $15000 para pnquelosnegocios El monto de prstamo promedio se espera que son rie$2000 La garanta serfa en forma de prenda solidaria personal nde grupo o hipoteca sobre la inversion o lo que se vaya a repararLas recuperaciones seran depositadas en el Banco Central de Reservalas cuales seran utilizadas para cr~ditos a pequeios negocios de acuerdo a los terminos acordados entre el GOES y la AID

C) Reconstrucci6n AlberguesVivienda

Asistencia para l~a reparacion de viviendas daiadas o destrurdas en el terremoto sera lIlevada a cabo en tres areas

1) Una parte asistira el gran numero de familias arrenclantes yfamilias que arrendantescompradores de apartamentos (dIanloseresidentes de apartamentos de IVU Bstas familias necesitkanalbergues temporales y servicios sanitarios mientras sp lesarrollan planes para reconstrucci6n de sus residencias Este albergue

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 22: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

- 3 shy

temporal se necesita lo mals pronto posible y estar en servicio por mas de un ano en muchos casos

Para responder a este problema paquetes de materiales seran provistos a los afectados para levantar albergues temporales en sitios limpios de escombros o areas abiertas cercanas a los edificios danados o destrudos Estos albergues combinarrn materiales rgidos (madera techos galvanizados) con el uso de albergues de pl~stico existentes para una cobertura de aproximadamente 200 a 250 pies cuadrados Areas de aseo ysanitarios comunales tales como los provistos a los desplazadospodrin tambi4n ser requeridos cuanlo no se pueda uttlizar la infraestructura existente

Las municipalidades identificaran ]as necesidades en cada stibzona vecinal y presentarcin dichas necesidades al CREM CREM efecttar4 compras de materials del sector privado y las enviara a las bodegasde la municipalidad para su distribuci6n Dicho envIo serA certificado por un miembro del grupo de trabajo municipal y el quela recibe Asimismo se contarA con un control especffico tie inventario y distribucion Aquellas personas que dlebido a sti condicion fisica necesiten ayuda para levantar su albergue serai identificadas por la municipalidad para ser apoyados en la construccidn a travez de otro mecanismo

Para recibir materiales los arrendantes deberan ]legar a ti acterdo con los arrenlaLarios para que se les permita levnntar iini]adestemporales en el predio del arrendatario y continuar alquilandodicho predio En los casos en que no se puede Ilegar a este arreglo la Alcaldla y el Vice-tinisterio de Vivienda tratarAn de proveer lotes gubernamentales disponibles y apropjados en tin esfuerzo para relocalizacion voluntaria Se construir unidales temporiles en propiedades del IVU Los beneficiarios incluir~n un estimado de 20000 arrendantes incluyentlo 700 familias que viven en apartamentos de IVU que en la actualidad se encuentran inhabitables

2) Rehabilitacion de Tugurios

Daios a tugurios individuales fueron serios porqtie iticlhas die esas personas residean en areas particularmente susceptibles a derrumbes o erosi6n pluvial Para ayudar a rehabilitar estos alberuesc el Programa financiara la compra y erivfo de materiales b~sicos Irechos de aluminic madera herramientas y clavos a familias tuqurios oI en a aquellos que rentaban casas en otras areas marginales

Las Municipalidades y CREM dleterminara los requisitos en cada zona yla compra de materials los cuales seran distribuidos por ]asmunicipalidades a unas 10000 familias que seran responsables de la cons trucc ion

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 23: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-4shy

3) Crditos para ReparacionReconstruccion de Vivienda

La tercera respuesta del GOES en 1a fase recuperacidn d- viviendainvolucra la extension de lfneas especiales de cr~dito a familias que son propietarios de casas o de terrenos con Ios cuales porrnfinanciar la reparacion o iniciar la reconstrucci6n de sus viviendas o prcpiedad existente

Esta linea de credito sera dirigida a unos 8000 trabajadores yasalariados que de otra manera les faltarla recursos pararepararrehabilitar las unidades de albergue danadas Propietariosde vivienda que se emplean a si mismos tambien tendr~n acceso a estalinea El Panco flipotecario l1ancos Comerciales y las Asociaciones de Ahorro y Prestamo extenderaln crditos usando los mecanismos existentes para pr4stamos personales pequelos La garanti desegunda hipoteca o garantia de activo serg obviada inicialmente usando en su lugar compromisos de fiadores para poder apresiirar losprocedimientos de tr~mites de aprobaci6n Los prestamos serAn de hasta un mximo de 20000 (colones)

D) Reparacion de Servicios Publicos

Los daios del terremoto se extendieron a una amplia red de servicios Algunos de estos danos requeriran actividades ne reconstrucci6n a largo plazo que estAn m~s a]I del alcancp de este programa de recuperacidn Sin embargo los fondos seran proporcionados bajo este programa para ciertas reparacionesurgentes accesorios de equipo y repuestos para edificios p6blicosutilitarios e instalaciones que puedan ser afectuadas dnrante Iaduracion de este convenio y segdn sea acordado muttuamente entre el GOES y la ATD Dentro de las Areas a ser elegibles paraasistencia est~n la asistencia m~dica sectores de educacion ysalud sistemas de agua y electricidad y carreteras

II Manejo del Programa y Administracion

La direccion total del programa y supervision serg la responsabilidad del Comite para Reconstruccion Metropolitana (CREM) que seri establecido legaimente El Comlt4 tendrA un dirctor asignado por el Presidente que actuar como representante legal por parte del CREM Contara tambi6n con otros funcionarios de laAsociacion Naciona] de la Empresa Privada el Consejo Metropolitanode Alcades la Fuerza Armada y el sector obrero

El CREM supervisara la implementacidn de los componentes del programa ya sea directamente o a travs de comisiones o legrilpostrabajo que pueda crear yo a traves de contratacio6n con entidades pdblicas o privadas para los servicios o bienes necesarios

73

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 24: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

- 5 -

El control de desembolsos y verificaci6n de los fondos del programa ser la responsabilidad del Ministerio de Planificaci6n Para manejar estas funciones se crearA una Unidad Especial deAdministracion y Finanzas que estarA adjunta al CREM La Unidad estarS compuesta de mpleados tecnicos y administrativos de MIPLAN asignados a esta Unidad Especial Este giupo desembolsara los fondos directamente a las entidades implementadoras de una cuentaespecial separada en moneda local previa aprobaci6n del Comite deFinanzas de Emergencia Nacional (COMFIEN)

Previo a cualquier desembolso o de emitir documentos de compromiso por parte del GOES bajo este Convenlo para compoaentes rlN prograiaMIPLAN proveera por cada componente una descripci6n compl~Ia deactividades que se llevar~n a cabo y procedimientos contables autilizar asf como una descripcin detalada de la adquisiccn yprocedimientos contables a utilizarse

AID usando fondos que no sean de este convenio proveer los servicios tAcnicos de una firma contable calificada que seraasignada a la Unidad Especial Esta firma proveerd servicios en eldiseio y establecimiento de procedimientos contables y manejo desistemas revisi6n independiente durante la implementacb~npreparacion de informes mensuales y un informe certificado al final de seis meses

A excepcion de los $41 millones ya autorizados bajo carta del Director de USAIDEI Salvador de fecha 14 de noviembre de 19A6AID adelantara fondos basAndose en estimaciones de necesidades inmediatas de desembolsos (de hasta 90 das) usando mecanismos dedesembolso estandar de ATD A solicitud de MIPLAN y basados en elcalendario de adquisiciones AID podrA adquirir a favor deMIPtAN bienes y servicios necesarios para el programa de paises del C6digo GeogrAfico 935 (Mundo Libre) de AID

El MIPLAN recibirA los fondos del Banco Central de Reserva con cargo a la cuenta especial en moneda local para ser transferidos a laUnidad Especial de Administraci6n y Finanzas adjunta a CREM Dichos fondos seran canalizados a travs del PresupuestoExtraordinario con Jas siguientes excepciones Debido a Innaturaleza urgente de este Programa Ias actividades financiadas noestarah sujetas a la Ley de Suministros Ley Organica y de Presupuestos o los requisitos normalmente impuestos por In Proveedura General o la Corte de Cuentas En 6 1timo caso verificaciones de pagos se llevaran a cabo ex post (a posteriori)

Procedimientos de adquisici6n especificos para cada componente serAndetallados en Cartas de Implementaci6n subsecuentes Sin embargose espera que se utilicen buenas practicas comerciales en laadquisici6n de bienes o servicios bajo el Programa y en particularlicitaciones m6tiples o solicitudes de compra sean usados ydocumentados para revision futura

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 25: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-6-

III Presupuesto Ilustrativo

(US IUOrS fOO)

A Generacion de EmpleoLimpieza de Escombros 4000

B Reconstruccion de Micro-PequenaEmpresas 10000

C Vivienda 1 Albergues Temporales 120002 Rehabilitacion de Tugurios 30003 Credito para Reparacion de Viviendas 16000

D Reparacion de Servicios Publicos 5000

TOTAL- 50000

Las asignaciones presupuestarias para los componentes del Programason provisionales y podran ser revisadas durante el ctirso de 1nimplementacion del programa segun se crea aconsejable por las partesdel este Convenio

7

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 26: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

ANEW II

Disposiciones Estandarizadas de la Donaci5n para el Proyecto

Definiciones En la forma utilizadas en este Anexo el Convenio se refiere al Convenio de Donacicn para el Proyecto del cual forma parte este Anexo Los terminos usados en este Anexo tienen el mismo significado o referencia que los del Convenio

Articulo A Cartas de Cumplimiento del Proyecto

Para ayudar al Donatario en el cumplimiento del Proyecto la AID emitira peri6dicamente Cartas de Cumplimiento que proporcionaran informaci6n adicional acerca de los asuntos tratados en este Convenio Las partes tambien pueden usar Cartas de Cumplimiento del Proyecto convenidas conjuntamente para confirmar y registrar acuerdos mutuos sobre aspectos del cumplimiento de este Convenio Las Cartas de Cumplimiento del Proyecto no podrcn ser usadas para enmendar el texto del Convenio pero podran ser usadas para registrar revisiones o excepciones que sean permitidas por el Convenio incluyendo la revisi6rn de los elementos de la descripci6n ampliada del Proyecto que se presenta en el Anexo I

Articulo B Disposiciones Generales

SECION B1 Consultas

Las Partes cooperar~n para asegurar que el prop6sito de este Convenio sea realizado A este efecto las Partes a solicitud de cualquiera de 6llas cambiaran puntos de vista con respecto al progreso del Proyecto el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio el cumplimiento por parte de cualquier consultor contratista o proveedores que participen en el Proyecto y otros asuntos relacionados con el Proyecto

ANNDC II

Project Grant Standard Provisions Annex

Definition As used in this Annex the Agreement refers to the Project Grant Agreement to which this Annex is attached and of which this Annex forms a part Terms used in this Annex have the same meaning or reference as in the Agreement

Article A Project Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation of the Project AID from time to time will issue Project Implementation Letters that will furnish additional information about matters stated in this Agreement The parties may also use jointly agreed-upon Project Implementation Letters to confirm and record their mutual understanding on aspects of the implementation of this Agreement Project Implementation Letters will not be used to amend the text of the Agreement but can be used to record revisiens or exceptions which are permitted by tne Agreement including the revision of elements of the amplified description of the Project in Annex I

Article B General Covenants

SECTION Bl Consultation

The Parties will cooperate to assure that the purpose of this Agreement will be accomplished To this end the Parties at the request of either will exchange views on the progress of obligations under this Agreement the performance of any consultants contractors or suppliers engaged for the Project and other matters relating to the Project

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 27: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-2-

SEOCION B2 Ejecucin del Proyecto SECrION B2 Execution of Project

El Donatario debera The Grantee will

(a) Llevar a cabo o hacer que se lleve a (a) Carry out the Project or cause it to cabo el Proyecto con la debida diligencia be carried out with due diligence and y eficacia de conformidad con practicas efficiency in conformity with soundt6cnicas financieras y administrativas technical financial and mangementaceptables y de conformidad con los practices and conformity with thosein documentos planos especificaciones documents plans specifications contratos cronogramas y otros contracts schedules or other cumentos y sus modificaciones si las arrangements and with any modifications uiere aprobados por la AID de therein approved by AID pursuant to acuerdo a este Convenio y this Agreement and

(b) Contar con una administraci6n (b) Provide qualified and experiencedcalificada y experimentada y adiestrar al management for and train such staff as personal que se considere necesario para may be apprcpriate for the maintenance el mantenimiento y operaciamp del Proyecto and operation of the Project and as y cuando sea aplicable para la applicable for continuing activites will ccntinuaci6n de actividades hari que el cause the Project to be operated andProyecto sea operado y mantenido de tal maintained in such manner as to assure manera que se asegure la realizaci6n the continuing and successful achievement continuada y satisfactoria de los of the purposes of the Projectprop6sitos del Proyecto

SECCION B3 Utilizaci6n de Bienes y SECTION B3 Utilization of Goods and Servicios Services

(a) Cualquier recurso financiado bajo la (a) Any resources financed under theDonaciampn debera a nenos que AID Grant will unless otherwise agreed in acuerde lo contrario por escrito ser writing by AID be devoted to the usado para el Proyecto hasta la Pr ject until the completion of theterminacicn del mismo y posteriormente Project and thereafter will be used so podra ser usado para apoyar los objetivos as to further the objectives sought inbuscados en la realizaci6n del Proyecto carrying out the Project

(b) Los bienes y servicios financiados (b) Goods or services financed under thebajo la Donacion a menos que AID Grant except as AID may otherwise acuerde 1o contrario por escrito no agree in writing will not be used to seran usados para promover o asistir promote or assist a foreign aid projectcualquier otro proyecto de ayuda or activity associated with or financed extranjera o actividad asociada con o by a country not included in Code 935 offinanciada por un pals no incluido en el the AID Geographic Code Book as inC6digo 935 del Libro de C6digos effect at the time of such use (SeeGeogr~ficos de la AID en vigencia en Handbook 18) el momento de tal utilizaci6n (Ver Manual 18)

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 28: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-3-

SECCION B4 Cartas Impositivas SECTION B4 Taxation

(a) Este Convenio y la Donacicn estaran (a) This Agreement and the Grant will beexentos de cualquier impuesto o gravAmen free from any taxation of fees imposedestablecido por las leyes en vigencia en under laws in effect in the territory ofel territorio del Donatario the Grantee

(b) Cuando (1) cualquier contratista (b) To the extent that (1) anyincluyendo cualquier firma consultora contractor including any consultingcualquier personal de dicho contratista firm any personnel of such contractorfinanciado bajo la Donaci6n y cualquier financed under the Grant and anypropiedad o transacciones relacionadas property or transaction relating to such con tales contratos y (2) cualquier contracts and (2) any conmoditytransacci6n sobre adquisiciones de bienes procurement transaction financed underfinanciados bajo la Donaci6n no esten the Grant are not exempt from exentos de impuestos identificables identifiable taxes tariffs duties ortarifas derechos aduaneros y otros other levies imposed under laws in effect recargos impuestos bajo las leyes in the territory of the Grantee thevigentes en el pals del Donatario el Grantee will as and to the extentDonatario debera de acuerdo a lo provided in and pursuant to Projectprescrito y de conformidad con las Implementation Letters pay or reimburseCartas de Cumplimiento del Proyecto the same with funds other than those pagar o reembolsar dichos conrecargos provided under the Grant fondos distintos a los suministrados bajo la Donaci6n

SECCION B5 Informes Registros SECTION B5 Reports RecordsInspecciones Auditorfa Inspections Audit

El Donatario debera The Grantee will

(a) Prcporcionar a la AID la (a) Furnish AID such information andinformacicn e informes relacionados con reports relating to the Project and toel Proyecto y con este Convenio que la this Agreement as AID may reasonablyAID pueda razonablemente solicitar request

(b) Mantener o hacer que se mantengan (b) Maintain or cause to be maintainedde acuerdo a los principios y practicas in accordance with generally acceptedde cu-abilidad reconocidos y aplicados accounting principles and practicesgeneralmente libros y registros consistently applied books and recordsrelacionados con el Proyecto y con este relating to the Project and to thisConvenio que sean adecuados para AgreeMent adequate to show without mostrar sin restricciones el recibo y limitation the receipt and use of goodsutilizaci6n de los bienes y servicios and services acquired under the Grant adquiridos bajo la Donacion Dichos Such books and records will be auditedlibros y registros sercn objeto de regularly in accordance with generallyauditorla regularmente de acuerdo a accepted auditing standards andprincipios de auditorla generalmente maintained for three years after the dateaceptables y seran mantenidos por tres of last disbursement by AID suchaFxos despus de la fecha del 6 1timo books and records will also be adequatedesembolso de AID tales libros y to show the nature and extent of

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 29: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-4shy

registros deberin ser tambien adecuados solicitations of prospective suppliers of para mostiar la naturaleza y el alcance goods and services acquired the basis of de las solicitudes de posibles award of corptracts and orders and the proveedores de bienes y servicios overall progress of the Project toward adquiridos la base de adjudicaci6n de completion and contratos y 6rdenes y el progreso del proyecto en general hacia la terminaci6n y

(c) Permitir a los representantes (c) Afford authorized representatives of autorizados de una Parte la oportunidad a Party the opportunity at all reasonable en todo momento que sea razonable de times to inspect the Project the inspeccionar el Proyecto la utilizacion utilization of goods and services de los bienes y ser-vicios financiados por financed by such Party and books dicha Parte y los libros y registros y records and other documents relating to otros documentos relacionados con el the Project and the Grant Proyecto y con la Donaci6n

SECCION B6 Suficiencia de la SECTION B6 Completeness of Information Informaci6n

El Donatario confirma The Grantee confirms

(a) Que los hechos y circunstancas (a) That the facts and circumstances of sabre los cuales ha informado a la which it has informed AID or caused AID o ha hecho informar a la AID AID to be informed on the Grant are durante las negociaciones con 6sta sobre accurate and complete and include all la Donaci6n son exactas y completas e facts and circumstances that might incluyen todos los hechos y materially affect the Project and the circunstancias que podrian afectar discharge of responsibilities under this sustancialmente el Proyecto y el Agreement cumplimiento de las responsabilidades bajo este Convenio

(b) Que informara a la AID en forma (b) That it will inform AID in timely oportuna sobre cualquier hecho y fashion of any subsequent facts and circunstancia que surja posteriormente y circumstances that might materially que pueda afectar sustancialmente o que affect or that it is reasonable to razonablemente se crea que pueda afectar believe might so affect the Project or al Proyecto o al cumplimiento de las the discharge of responsibilities under responsabilidades bajo este Convenio this Agreement

SEOCION B7 Otros Pagos SILCTION B7 Other Payments

El Donatario afirma que ning n pago ha The Grantee affirms that no payments have sido o sera recibido por ningun been or will be received by any official funcionario del Donatario en relaciri con of the Grantee in connection with the la adquisici6n de bienes y servicios procurement of goods or services financed financiados bajo la Donacin con under the Grant except fees taxes or excepcin de honorarios impuestos o similar payments legally established in pagos similares legalmente establecidos the country of the Grantee en el pals del Donatario

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 30: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-5-

SECCION B8 Informaci6n y Marcas SECTION B8 Information and Markina El Donatario dara publicidad adecuada ala Donaci6n y al Proyecto The Grantee will give appropriatecomo un publicity to the Grantprograma al cual los Estados Unidos ha and the Project asa programcontribuldo identificara el lugar del

to which the United States hascontributedProyecto y marcara identify the Project sitelos bienesfinanciados por AID

and mark goods financed by AIDde acuerdo asa los described indescrito Project Implementationen las Cartas de Cumplimiento Letters del Proyecto

Articulo C Disposiciones para Article C Procurement ProvisionsAdqui siciones

SECCION Cl Normas Especiales SECTION Cl Special Rules (a) El pals de reqistro de los buquesaeronaves en el momento

o (a) The source and origin of ocean anddel embarque air shipping will be deemedsera considerado como to be thela fuente y origendel transporte marftimo ocean vessels or aircrafts country ofy aereo registry at the time of shipment

(b) Las primas por seguro marltimo (b) Premiumscontratado en el territorio del Donatario for marine insurance placed seran consideradas in the territory of the Grantee will becoro un Costo en deemed anMoneda Extranjera elegible eligible Foreign Exchange Costsi fuera if otherwise eligible underelegible de otra Sectionforma bajo la Secci6n C7(a)C7(a)

(c) Cualquier vehiculo automotor (c)financiado bajo la Donacicn Any motor vehicles financed undersera demanufactura estadounidense the Grant will be of United Statessalvo que manufactureAID manifieste lo contrario por

except as AID mayotherwise agree in writingescrito

SEOCION C2 Fecha de Eleibilidad SECTION C2 Eligibility Date Salvo que las Partes manifiesten lo Except ascontrario por escrito ]os bienes

the Parties may Qtherwise agreeoservicios que in writing no goods or services may besean adquiridos mediantepedidos hechos financed undero contratos firmados the Grant which areccn procured pursuantanterioridad a la fecha to orders or contractsdel terremoto 10de octubre de 1986 firmly placed or enteredno podr6n financiarse into prior to con la Donaci6n Ordenes

the date of the earthquake October 10o contratossolicitados o efectuados despues del 10 1986 Orders or contracts placed or

de octubre de 1986 entered into after October 10 1986 butpero previo a la priorfecha de este Convenio debe de tener la

to the date of this Agreement mustaprobaci6n especifica de AID

have the specific approval of AID inpara ser orderelegible para el financiamiento bajo este to be eligible for financing under

this agreementConvenio

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 31: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-6-

SECCION C3 Planos Especificaciones y SECTION C3 Plans SpecificationsContratos and Contracts Todos los procedimientos para All procurements proceduresadquisiciones a ser ut 4 lizados por el the GOES

to be used byfor procurement of goods andGOES para adquirir bienes y servicios que services to be financed under thissean financiados bajo este Convenio seran Agreement will be set forth inestablecidos en Cartas de Implementation Letters Changes in theseImplementacion Camblos en estos procedures must be agreed to in advanceprocedimientos deber estar de acuerdon by AID

con anticipaci6n por la AID

SECCION C4 Precio Razonable SECTION C4 Reasonable Price No se pagarA mas que el precio razonable No more than reasonable prices will bepor cualquiera de los bienes y servicios paid for any goods ot services financedfinanciados en su totalidad o en whole or in part under the Grantparte in por la Donaci6n Tales artlculos seran Such items will be procured on a fairadquiridos sobre baseuna justa y hasta and to the maximum extent practicabledonde sea posible sobre una base on a competitive basis conpetitiva

SECION C5 Notificaci6n a Proveedores SECTION C5 Notification to PotentialPotenciales Suppliers

A fin de permitir que todas las firmas To permit all United States firms to haveestadounidenses tengan la aportunidad de the opportunity to participate inparticipar en la provisicn de bienes y furnishing goods and services to beservicios a ser financiados con la financed under the GrantDonaci6n el Donatario proveera the Gantee will a la furnish AID such information withAID la informacicn que corresponda y regard thereto and at such timesen el momento en que AID la solicite AID may request in Project as

en las Cartas de Cumplimiento del Implementation Letters Proyecto

SECCION C6 Embarques SECTION C6 Shipping

(a) Los bienes que son transportados al (a) Goods which to beare transportedterritorio del Donatario tono podran ser the territory of the Granteefinanciados bajo la Donaci6n may not besi son financed under the Grant if transportedtransportados en la siguiente en

forma (1) either (1)on an ocean vessel orbuques o aeronaves con bandera de aircraft underun the flag of a countrypais que no esta incluido en el C6digo which is not included in AID935 del Iibro de C6 digos Ge6graficos de Geographic Code 935 as in effect at thela AID vigente en el momento del time of shipment or (2) on an oceanembarque o (2)en buques que la AID vessel which AID by written notice topor notificacion escrita al Donatario ha the Grantee has designated as ineligibledesignado como no elegible

3

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 32: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-7shy

(b) Los costos de transporte marftimo o (b) Costs of ocean or air transportationaereo (de bienes o personas) y los (of goods or persons) and related servicios de entrega correspondientes no delivery services may not be financed podran ser financiados con la Donaci6n si under the Grant if such goods or personstales bienes o personas son transportados are carried (1) on an ocean vessel under como sigue (1) en un bdque de bandera the flag of a country not at the time of de un pals no identificado en el momento shipment identified under the paragraphdel embarque bajo el parrafo del of the Agreement entitled Procurement Convenio titulado Fuente de Source Foreign Exchange Costs withoutAdquisici6n Costos en Moneda prior written AID approval or (2) onExtranjera sin el previo consentimiento an ocean vessel which AID by written por escrito de AID o (2) en un buque notice to the Grantee has designated as que la AID mediante notificaci6n ineligible escrita al Donatario ha designado como no elegible

SEXCION C7 Seguro SECTION C7 Insurance

(a) El seguro marltimo de bienes (a) Marine insurance on goods financed financiados por AID que deben ser which areby AID to be transported to transportados al territorio del Donatario the territory of the Grantee may bepodra ser financiado como un Costo en financed as a Foreign Exchange Cost under Moneda Extranjera bajo este Covenio toda this Agreement provided (1) such vez que (1) tal seguro se contrate en insurance is placed at the lowest base a la tarifa competitiva mas baja y available competitive rate and (2)(2) los reclamos bajo este seguro sean claims thereunder are payable in USpagaderos en d6lares de los Estados Dollars or as AID may agree in Unidos o seg6 n AID lo acuerde por writing in the currency in which such escrito en la moneda en que tales bienes goods were financed or in any freelyfueron financiados o en cualquier moneda convertible currency If the Grantee (orde libre convertilidad Si el Donatario government of Grantee) by statue(o gobierno del Donatario) por estatuto decree rule regulation or practicedecreto normas reglamentos o pr~cticas discriminates with respect to descrimina con respecto a adquisiciones AID-financed procurement against anyfinanciadas por AID contra cualquier marine insurance company authorized to docompafilfa de seguro marltimo autorizada a business in any State of the United realizar negocios en cualquier Estado de States then all goods shipped to the los Estados Unidos los bienes territory of the Grantee financed bytransportados al territorio del Donatario AID hereunder will be insured againstfinanciados por AID con la Donaci6n marine risks and such insurance will be seran asegurados contra riesgos marltimos placed in the United States with a y tal seguro sera contratado en los company or companies authorized to do aEstados Unidos con una compafifa o marine insurance business in a State of companifas autorizadas a realizar negocios the United States de seguro maritimo en un Estado de los Estados Unidos

3

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 33: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-8shy

(b) alvo que AID acuerde ol (b) Except as AID my otherwise agreecontrario por escrito el Donatario in writingasegurara o har asegurar todos los the Grantee will insure orcause to the insured goods financedbienes financiados con la Donaci6n under the Grant imported for the Projectimportados para el Proyecto contra against risks incident to their transitriesgos inherentes a su traslado hasta ellugar de

to the point of their use in the Projectsu utilizaci6n en el Proyecto such insurance will be issued on termstal seguro se formulara en base a and conditions consistent with soundtnrminos y condiciones concordantes con commercial practice and will insure thes6lidas practicas comerciales y asegurar4 full value of the goods Anyla totalidad del valor de los bienes indemnification received by the GranteeCualquier indemnizaci6n recibida por el under such insurance will beDonatario por tal seguro seri used tousada para replace or repair any material damage orsustituir o reparar cualcuier da~fo any loss of the goods insured or will beimportante o cualquier perdida de los used to reimburse the Grantee for thebienes asegurados o sera usada para replacement orreembolsar al Donatario por la repair of such goods Any

such replacements will be of source andsustituci6n o reparaci6n de tales origin of countries listed in AIDbienes Cualquier de tales sustituciones Geographic Code 935 as in effect at thetendra su fuente y origen en paisesincluidos en el C6digo 935 del Libro de

time of replacement and except as theParties may agree in writing will beC6digos Geograficos de AID vigente en otherwise subject to the provisions ofel momento de la sustituci6n y salvo the Agreementque las Partes acuerden lo contrario porescrito estar~n sujetas a las disposiciones de este Convenio

SEOCION C8 Bienes Excedentes de SECTION C8 US Government-OwnedPropiedad del Gobierno de Excess Propertylos Estados Unidos de Amrica

El Donatario acuerda 9 ue cuando sea The Grantee agrees that whereverfactible se utilizaran bienes excedentes practicable United Staesde propiedad del Gobierno de los Estados Government-owned excess personalUnidos en lugar de articulos nuevos property in itemslieu of new financed financiados con la Donacion Los fondosde la Donacicn pueden ser utilizados para

under the Grant should be utilizedFunds under the Grantfinanciar los costos para obtener tales may be used to

finance the costs of obtaining suchbienes para el Proyecto property for the Project

Artfculo D Cancelaci6n Recursos Article D Termination Remedies

SECCION Dl Cancelacin SECTION Dl Termination

Cualquiera de las Partes puede cancelar Either Party may terminate this Agreementeste Convenio mediante notificaci6n por by givingescrito a Parte con

the other Party 30 days writtenla otra 30 dias de notice Termination of this Agreementanticipacion La cancelaci6n de este will terminate any obligations of theOonvenio terminara cualquier obligaci6n Parties to provide financial or other

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 34: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-9shy

de las Partes para proveer recursosfinancieros o de otra naturaleza para elProyecto de conformidad con esteConvenio con excepci6n de los pagos quelas Partes estan comprometidas a efectuarde acuerdo a compromisos no cancelablescelebrados con terceros antes de la cancelacicn de este Conveniola cancelacin de Ademas atal Convenio AIDpodra con cargo a AID hacer que eltitulo de los bienes financiados con laDonaci6n sea transferido a AID si losbienes proceden de una uente fuera delpals del Donatario estan en condiciones de entrega y no han sido descargado enpuertos de entrada del pas del Donatario

SECCION D2 Reembolsos

(a) En el caso de cualquier desembolso no respaldado por documentacin v~lida deacuerdo con este Convenio o que no esefectuado o utilizado de acuerdo a esteConvenio o que se efectu6 para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Cbnvenio AID no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierade los otros recursos disponibles bajoeste Convenio podri requerir alDonatario el reembolso de AID de talmonto en d6 lares Estadounidenses dentrode los sesenta (60) dias a partir del recibo del aviso correspondiente

(b) Si el incumplimiento por elDonatario de cualquiera de sus obligaciones bajo este Convenio da comoresultado que los bienes y serviciosfinanciados con la Donaci6n no seutilicen efectivamente de acuerdo este Convenio

con AID podrA requerir alDonatario el reembolso a la AID de

todos o de cualquier porci6n del monto delos desembolsos efectuados bajo este Convenio para tales bienes o servicios en d 6 lares estadounidenses dentro de lossesenta (60) dias a partir del recibo delaviso correspondiene

resources to the Project pursuant to thisAgreement except for payment which theyare ccnmitted to make pursuant tonon-cancellable commitments entered intowith third parties prior to thetermination of this Agreement Inaddition upon such termination AID may at AIDs expense direct thattitle to goods financed under the Grantbe transferred to AID if the goodsfrom a source outside Grantees country

are

are in a deliverable state and have notbeen offloaded in ports of entry of Grantees country

SECTION D2 Refunds

(a) In the case of any disbursement which is not supported by validdocumentation in accordance with thisAgreement or which is not made or used naccordance with this Agreement or which was for goods or services not used inaccordance with this Agreement AIDnotwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement may require the Grantee torefund the amount of such disbursement inUS Dollars to AID within sixty (60)days after receipt of a request therefor

(b) If the failure of Grantee to complywith any of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed under the Grant areused effectively in accordance

not with thisAgreement AID may require the Grantee

to refund all or any part of the amountof the disbursement under this Agreementfor such goods or services in USDollars to AID within sixty (60) daysafter receipt of a request therefor

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 35: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

-10shy

(c) El derecho establecido en la subsecci6n (a)o (b) para exigir un reembolso continuara a pesar de cualquier otra disposici6n de este Convenio por tres (3) afios a partir de la fecha del 61timo desembolso bajo este Convenio

(d) (1) Cualquier reembolso bajo la subseccin (a)o (b) o (2) cualquier reembolso a la AID de cualquier contratista proveedor banco o de terceros con respecto a bienes y servicios financiados bajo la Donaci6n y cuando tal reembolso corresponde a un precio no razonable o a una factura err6nea por bienes o servicios o por bienes que no coincidan con las especificacione2 o por servicios que fueran inadecuados se aplicarA (a) en primer lugar al costo de bienes y servicios requeridos para el Proyecto en tanto que pueda ser justificado y (b) el saldo si los hubiere para reducir el monto de la Donaci6n

(e) Cualquier interns u otras utilidades sobre los fondos de la Donaci6n desembolsados por AID al Donatario bajo este Convenio antes de la utilizaci6n autorizada de tales fondos para el Proyecto seran devueltos a AID por el Donatario en d6lares estadounidenses

SEXCCION D3 No Renunciamiento de Recursos

Cualquier demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte en relaci6n con la financiaci6n bajo este Convenio no sera considerado camo un renunciamiento a tal derecho o recurso

(c) The rtght under subsection (a) or (b)to require a refund of a disbursement will continue notwithstanding any other provision of this Agreement for three (3) years from the date of the last disbursement under this Agreement

(d) (1) Any refund under subsection (a) or (b) or (2) any refund to AID from a contractor supplier bank or other third party with respect to goods or services financed under the Grant which refund relates to an unreasonable price for or erroneous invoicing of goods or services or to goods that did not conform to specifications or to services that were inadequate will (a) be made available first for the cost of goods and services required for the Project to the extent justified and (b) the remainder if any will be applied to reduce the amount of the Grant

(e) Any interest or other earnings on Grant funds disbursed by AID to the Grantee under this Agreement prior to the authorized use of such funds for the Project will be returned to AID in US Dollars by the Grantee

SECTION D3 Nonwaiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedy accruing to a Party in connection with its financing under this Agreement will be construed as a waiver of such right or remedy

32

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement

Page 36: Convenio de donaci6n para proyecto depdf.usaid.gov/pdf_docs/PDKAI560.pdfrealizados y todos los bienes financiados the Grant will have been furnished for. bajo la Donacicn habran sido

SBCXION D4 Cesi6n de Derechos

El Donatario conviene que a solicitud deAID cedera a AID los derechos sobre cualquier causa o accien que puedacorrespondercon o como al Donatario en relacionresultado del cumplimientono cumplimiento o

de contrato por una delas Partes a un contrato directo end 6 lares estadounidenses financiado porla AID en su totalidad o en parte con fondos donadcs por AID bajo este Convenio

3 015F3016F

SECTION D4 Assignment

The Grantee agrees upon request toexecute an assignment to AID of any cause of action which may accrue to theGrantee in connectionof the contractual with or arising outperformance or breachof performance by a party to a directUS Dollar contract with AID financedin whole or in part out of funds grantedby AID under this Agreement