Top Banner

of 95

Comparative Analysis of English and French Body Idioms

Jun 02, 2018

Download

Documents

Hoang Robinson
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    1/95

    MASARYK UNIVERSITY BRNO

    FACULTY OF EDUCATION

    Department of English Language and Literature

    Comparative Analyi o! En"li# an$ Fren%# Bo$y I$iom

    Diploma T#ei

    Brno &'()

    A*t#or+ Bc. Martina Nmcov S*pervior+ Mgr. Radek Vogel, Ph.D.

    0

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    2/95

    1

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    3/95

    De%laration

    I hereby declare that I have worked on thi thei inde!endently and "ed only o"rce lited

    in the bibliogra!hy.

    Brno, #$th %!ril &'#( Bc. Martina Nmcov

    2

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    4/95

    ))).))))))

    3

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    5/95

    A%,no-le$"ement

    I wo"ld like to thank Mgr. Radek Vogel, Ph.D. *or hi kind "!!ort, !ro*eional g"idance and

    val"able advice that he !rovided me with thro"gho"t thi thei.

    Brno, %!ril &'#( Bc. Martina Nmcov

    Abstract:

    +hi thei deal with a com!arative t"dy o* the elected gro"! o* nglih and -rench body

    idiom that contain the *ollowing body organ hand, head andfoot. +he theoretical !art

    *oc"e on !eci*ic *eat"re o* idiom, their clai*ication and tr"ct"ral !attern. +he

    !ractical !art i devoted to the analyi and com!arion o* nglih and -rench body idiom

    *rom the le/ical, *ormal and emantic !oint o* view.+he idiomare analyed and divided

    into *o"r categorie according to the level o* their e0"ivalence.

    Key words:

    Idiom, com!arative t"dy, idiom analyi, body idiom, e0"ivalence,

    Anotace:

    +ato di!lomov !rce e 1ab2v rovnvac3 anal21o" vybran4 k"!iny anglick2ch a

    *ranco"1k2ch idiom5, kter4 obah"63 7ti lidk4ho tla ruku, hlavu a nohu. +eoretick 7t

    e vn"6e charakteritice idiom5, 6e6ich ro1dlen3 a tr"kt"8e. Praktick 7t ro1eb3r a

    !orovnv anglick4 a *ranco"1k4 idiomy 1 le/ikln3ho, *ormln3ho a v21namov4ho hledika.

    Idiomy 6o" ro1dleny do 7ty8 k"!in !odle t"!n ekvivalence.

    4

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    6/95

    Kl!ov" slova:

    Idiom, rovnvac3 t"die, anal21a idiom5, lidk4 tlo, ekvivalence

    Nmcov, Martina. #omparative $tudy of English and %rench &ody 'dioms. Brno Maaryk

    9niverity, &'#(.

    5

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    7/95

    INDE.

    #.+heoretical !art...................................................................................................................................:

    #.# Introd"ction..................................................................................................................................:

    #.& nglih and -rench in the hitorical conte/t.................................................................................;#.&.# +he Norman element in (

    &.&.( -oot idiom..........................................................................................................................:?

    &.( Diviion o* idiom according to the level o* their e0"ivalence.................................................='

    &.> Idiom tatitic............................................................................................................................=?

    &.>.# %bol"te e0"ivalence...........................................................................................................$'

    &.>.& Aloe e0"ivalence................................................................................................................$'

    &.>.( Partial e0"ivalence...............................................................................................................$#

    &.>.> None0"ivalence..................................................................................................................$&

    &.: Aoncl"ion..................................................................................................................................$>

    6

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    8/95

    (/T#eoreti%al part

    (/( Intro$*%tion

    Idiom have alway attracted attention o* ling"it, altho"gh they were not given

    eno"gh recognition in the !at. +he new trend in nglih le/ical t"die, however, have

    thrown a com!letely di**erent light on thee m"ltiword "nit with more or le "n!redictable

    meaning. Being regarded a omething inherently linked with a "cce*"l ac0"iition o* a

    *oreign lang"age, idiom are o* great im!ortance in any lang"age ytem. ith di**erent

    level o* *ig"rativene they re!reent indi!enable le/ical element that hel! any *oreign

    lang"age !eaker o"nd more native and !ro*icient. It i obvio" that di**erent lang"age will

    have di**erent idiom, both in tr"ct"re and meaning. %lo the re!ertoire o* idiom will vary

    *rom one !eron to another, de!ending on their ocial or intelect"al backgro"nd.

    Idiomatic e/!reion can be *re0"ently enco"ntered in maga1ine, new!a!er,

    movie or +V how. +hey are "ed in everyday !eech and to a certain e/tent they *orm a

    !art o* the core val"e o* the c"lt"re. Matery o* idiom *acilitate comm"nication and

    !romote an innovative environment o* ocial interaction. @ince idiom convey meaning

    0"ickly and enable lang"age "er e/!re themelve more e**iciently, they ho"ld beintegrated into the teaching and learning !roce o* *oreign lang"age. +he readymade

    !rod"ction o* thee *ig"rative e/!reion contrib"te to the *l"ency making it !oible *or the

    !eaker to be more concentrated on the meage that need to be delivered than on the

    *ormation o* a entence with a long literal e/!lanation.

    +hi thei deal with com!arion o* nglih and -rench idiom in term o* their

    mor!hological and emantic corre!ondence. It e/!lore idiomatic e/!reion related to

    h"man body, the *oc" being !laced !artic"larly on body idiom that contain hand, head and

    foot. +he analyi o* the elected cor!" o* nglih and -rench body idiom i carried o"t with

    re!ect to the tr"ct"re, meaning and "age.

    It i a"med that the h"mancentered idiomatic e/!reion are a igni*icant o"rce o*

    !hraeology in both lang"age and that they are very *re0"ently "ed in daily written and

    !oken lang"age. ith regard to the imilar c"lt"ral legacy o* thee two lang"age, the aim o*

    thi com!arative t"dy i to !rove that h"man body idiom re!reent an eential !art o* the

    7

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    9/95

    core vocab"lary both in nglih and -rench and to how that the body idiom o* both

    lang"age are imilar in the meaning, tr"ct"re and "age.

    (/& En"li# an$ Fren%# in t#e #itori%al %onte0t

    +hi com!arative t"dy i !re"!!oed to reveal a coniderable amo"nt o*

    corre!ondence between nglih and -rench idiom. +hi a"m!tion i baed on the *act

    that thee two co"ntrie hared a lot in the co"re o* their hitorical develo!ment and a

    Ba"gh E#;(F highlight, Gwhere two lang"age e/it ide by ide *or a long time and the

    relation o* the !eo!le !eaking them are a intimate a they were in ngland, a coniderable

    tran*erence o* wordG i GinevitableG. Moreover, the cloe relation both *or !eace and war

    that ngland and -rance alway had *rom Norman time "ntil the !reent ha re"lted in a

    contant in*l"/ o* -rench word into the lang"age Eckerley >&;F.

    (/&/( T#e Norman element in Ol$ En"li#

    Henerally, the Norman-rench !eriod in nglih hitory i dated *rom the invaion by

    illiam the Aon0"eror in #';;, b"t a ckerley E>&(F !oint o"t, the Norman in*l"encea!!eared already be*ore then. It wa d"e to the cloe contact that had grown "! in the #'th

    and ##th cent"rie and the monatic revival re"lting in many nglih monk t"dying in

    -rance that -rench loan word tarted to emerge in nglih. -ollowing the e/ile to Normandy

    o* dward the Aon*eor, the relationhi! between thee two c"lt"re became even cloer.

    %*ter the ret"rn o* dward the Aon*eor to ngland in #'>> with many -rench co"rtier, the

    ling"itic cone0"ence o* thi !olitical it"ation were remarkable and a certain amo"nt o*

    -rench loan word originated in thi !eriod EArytal &=F.

    (/&/& Fren%# in!l*en%e on Mi$$le En"li#

    -rench !layed a ma6or !art in ha!ing o* the nglih lang"age in the Middle nglih

    !eriod. %*ter the battle o* Cating in #';;, illiam the Aon0"eror tarted to organi1e

    ngland on the Norman !attern and bro"ght in the rich learning and develo!ed civili1ation o*

    Normandy, !"ting ngland into the *"ll tream o* "ro!ean c"lt"re and tho"ght Eckerley

    8

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    10/95

    >&(F. -or the ne/t three cent"rie all the ing o* ngland !oke -rench. % a re"lt, two

    lang"age were !oken ide by ide in ngland -rench wa the Go**icialG lang"age, and

    nglih wa !oken only by the GcommonG !eo!le. +here i no do"bt that the vocab"lary wa

    a**ected mot igni*icantly.

    -rom the ling"itic !oint o* view it i neceary to !oint o"t, tho"gh, that the -rench

    loan have become a !art o* the common core o* nglih and the ma6ority o* native !eaker

    wo"ld not recogni1e thee word a *oreign any more.

    (/) De!inition o! i$iom

    De!ite n"mero" ling"itic work that have been written on idiom, there i no

    general agreement on the e/act de*inition o* idiomatic e/!reion. %ccording to -ellba"m

    E(>?F idiom are a cla o* m"ltiword "nit Jwhich !oe a challenge to o"r "ndertanding o*

    grammar and le/i that ha not yet been *"lly metG.

    +he *irt !art o* thi cha!ter !rovide de*inition o* idiom that are given in

    dictionarie, the econd !art then *oc"e on idiom a they are "ndertood and de*ined by

    ling"it.

    (he #oncise )*ford Dictionary of #urrent English E:((F give the *ollowing

    de*inition idiom i a G!ec"liarity o* !hraeology a!!roved by "age tho"gh having meaning

    not ded"cible *rom thoe o* the e!arate word.K

    % more detailed decri!tion i given in ebterL New orld Dictionary E;='F idiom

    i Ga !hrae, contr"ction, or e/!reion that i recogni1ed a a "nit in the "age o* a given

    lang"age and either di**er *rom the ""al yntactic !attern or ha a meaning that di**er *rom

    the literal meaning o* it !art taken togetherK.)nline )*ford English Dictionaryde*ine an idiom a a gro"! o* word etablihed by

    "age and having a meaning not ded"cible *rom thoe o* the individ"al word.

    (he #ambridge Encyclopedia of the English LanguageE#;(F relate to an idiom a an

    e/!reion the meaning o* which Gcannot be ded"ced by e/amining the meaning o* the

    contit"ent le/emeG, the e/!reion being both grammatically and le/ically *i/ed.

    #ambridge 'nternational Dcitionary of 'diomsEviiF "gget that one o* the !roblem

    with idiom i that it i o*ten im!oible to g"e the meaning o* an idiom *rom the word that

    9

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    11/95

    it contain, em!hai1ing the *act that idiom o*ten have a tronger meaning than non

    idiomatic !hrae.

    #ollins #)&+'LD English Language DictionaryE0td. in avka :F decribe an idiom

    a a gro"! o* word, which when "ed together in a !artic"lar combination, have a di**erent

    meaning *rom the one they wo"ld have i* the meaning o* all the individ"al word in the gro"!

    wa taken.

    Dictionarie !rovide rather general and brie* decri!tion o* idiom. ing"itic work,

    on the other hand, which !eciali1e in thi !artic"lar *ield o* idiom, take into conideration

    vario" a!ect o* idiom and th" can a!!ear to be more decri!tive.

    -ernando E#F decribe idiom a Gconventionali1ed m"ltiword e/!reion that are

    o*ten b"t not alway nonliteralG. +hi rather broad "ndertanding o* an idiom i more

    retricted by MoonL conce!t o* Ga !artic"lar kind o* "nit that i *i/ed and emantically

    o!a0"e or meta!horical, traditionally, not the "m o* it !artG EMoon >F.

    Hl"ckberg E;$F highlight the JnonlogicalG nat"re o* idiom, where it i im!oible

    to dicern the relation between the ling"itic and idiomatic meaning o* an idiom.

    avka E&F "ndertand idiom a le/ically and yntactically heterogeneo" com!le/e

    which, on the one hand, work a ingle *orm, *"rther indiviible, and, on the other hand,a!!ear a analyable yntactic tr"ct"re, eventho"gh ometime a little deviant, re!reenting

    a contin""m o* vario" dimenion.

    I*ill E&F re*er to idiom a *i/ed e/!reion the meaning o* which cannot be derived

    *rom a combination o* the meaning o* their com!onent !art. Ce add that the element that

    make "! the idiom are limited in the kind o* variability they are able to demontrate.

    Riehemann E&=F de*ine idiomatic word a Gword that do not e/it a inde!endent

    word with the ame meaning, o not all word that occ"r in idiom are idiomatic word inthat eneG. @he *"rther tate that idiomatic word can only have one o* their literal meaning

    when they occ"r by themelve.

    -lavell E&>F goe a *ar a to claim that idiom are Ganomalie o* lang"age, maverick

    o* the ling"itic worldG. +ogether with -ernando E

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    12/95

    %ccording to Makkai E#&&F idiom are G!olyle/onic le/eme that are made "! o* more

    than one minimal *ree *orm or wordG and that are G"b6ect to a !oible lack o* "ndertanding

    de!ite *amiliarity with the meaning o* the com!onentG.

    +aboi and ardon E#>:F regard idiom a Gtring o* word whoe emantic

    inter!retation cannot be derived com!oitionally *rom the inter!retation o* their !artG.

    @inclair E#=&F come "! with a de*inition that an idiom i Ga gro"! o* two or more

    word which are choen together in order to !rod"ce a !eci*ic meaning or e**ect in !eech or

    writingG.

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    13/95

    avka E#&F come "! with a ditinctive *eat"re o* invariability that et the ty!ical

    idiom a!art and which allow *or a certain degree o* variance within grammatical categorie,

    a o!!oed to abol"te nonvariability in the yntactic !here. vetko E

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    14/95

    methodological a!!roache. Aacciari E&=F concede that idiomati1ation i a !roce, when a

    given tr"ct"re i not idiomatic once and *or all, b"t grad"ally ac0"ire it idiomaticity. @he

    *"rther claim that Gidiom are o internally heterogeneo" that the generali1ation o* one

    characteritic to the entire cla o* e/!reion can be highly !roblematicG EAacciari (>F.

    Idiom a m"ltiword ch"nk coniting o* element that are le/ically and yntactically

    bo"nd together can have a variety o* ditinctive *eat"re. -ernando E(F !reent a the mot

    *re0"ently mentioned *eat"re o* idiom

    Aom!oitene

    Intit"tionali1ation

    @emantic o!acity

    -ernando aign the *eat"re o* com!oitene to the m"ltiword character o* idiomatic

    e/!reion, while the intit"tionali1ation i connected with the conventionali1ed nat"re o* the

    le/ical item, being the end re"lt o* initially ad hoc e/!reion. +he emantic o!acity, on the

    other hand, re*lect the nonliteralne o* idiom. Moon E?F *"rther add that the conce!t o*

    intit"tionali1ation varie *rom the e/tremely *re0"ent e/!reion, "ch a of courseto the

    *airly rare, "ch a cannot cut the mustard. %ccording to -ernando E(>F, the ma6ority o*

    m"ltiword e/!reion in nglih need to con*orm to the grammatical r"le. -"thermore, he!oint to the c"lt"rally alient encoding a!ect, tating that an e/!reion ca!t"re ome

    !henomenon !rominent in the collective concio"ne, "ch a blue blood le sangre a-ur

    re*erring to Garitocratic birthG.

    avka E#=F take into acco"nt the !ro!ertie o* idiomatic e/!reion dealing with

    conventionality

    *ig"ration

    !roverbiality in*ormality and e**ect.

    %ccording to avka, the conce!t o* conventionality a!!ear to be the *"ndamental

    characteritic and the mot reliable criterion in term o* orting the idiom o"t. It can be

    "ndertood a Gcon*orming to acce!ted tandardG. In order to add vividne or bea"ty to the

    idiomatic e/!reion, a variety o* *ig"rative mean i "ed, "ch a meta!hor, metonymy,

    hy!erbole or imile. Proverbiality, on the other hand, re*lect *olk widom and can decribe or

    im!licitly e/!lain it"ation aociated with !artic"lar ocial interet. In*ormality im!lie

    13

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    15/95

    conideration on relatively in*ormal and collo0"ial regiter and !eakerL attit"de Eavka

    #$F. % *ar a the *ig"rativene i concerned, Aoo!er E&(>F ay that it i the

    conventionali1ed meaning that et idiom a!art *rom other *ig"rative e/!reion, "ch a

    imile and meta!hor. Cowever, he goe on to ay that the ditinction i not alway !recie,

    beca"e many idiom are dead or *ro1en meta!hor*ig"rative e/!reion which have ac0"ired

    conventionali1ed meaning.

    vetko E

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    16/95

    e/!ree her notion that G!"rely conventionali1ed "e o* a word ha no reg"larity and

    there*ore it i not !redictableG "nlike an ordinary word that i rational and *ollow the normal

    convention governing it "e and belie*.

    +he conce!t o* com!oitionality bro"ght Hl"ckberg E>F to the theory that there are

    two way in which idiomatic meaning can be com!rehended, the *irt one being de*ined a

    direct look"! model when idiom are "ndertood im!ly by retrieving the meaning o* an

    idiom a a whole. +he econd model i baed on the notion that in order *or an idiom to be

    "ndertood, a !ragmatic inter!retation o* the "e o* the e/!reion i needed. Cowever, a

    Hl"ckberg E#(F !"t it, com!oitionality i Gneither a neceary nor a "**icient condition *or

    an idiom to be varied !rod"ctivelyG. Ce admit that thi i d"e to the *act that idiom can be

    !rod"ctive even when their contit"ent word do not ac0"ire !hrae!eci*ic idiomatic

    meaning. -rom the !oint o* view o* yntactic and le/ical *le/ibility, H"ckberg E#;F

    identi*ie !rod"ctive o!eration "ch a ad6ectival modi*ication, adverbial modi*ication,

    0"anti*ication and tene alteration.

    In hi cha!ter /hy 'dioms are not Dead 0etaphorsHibb E;(F reveal the notion that

    idiom are meta!horically alive and that it i the meta!horical knowledge that motivate the

    *ig"rative meaning o* idiom and contrib"te to the idiom com!rehenion. In thi re!ect he!ro!oe the idea that idiom hare the ame arbitrarine o* meaning a a matter o*

    convention, a do individ"al word. +h" Hibb E;&F ee the link between an idiom and it

    *ig"rative meaning a *"lly conventionali1ed. % well a Aacciari, Hibb E;(F !eak o*

    analy1ability o* an idiom, however, he ee thi !ro!erty a being a matter o* degree that

    de!end on the aliance o* it individ"al !art. Ce e/!lain that the more alient a word within

    an idiom i, the more likely it i that thi word hare the ame emantic *ield a doe it

    idiomatic re*erent. % *ar a the yntactic veratility i concerned, Hibb E;(F diting"ihebetween yntactically !rod"ctive idiom that retain their *ig"rative meaning when een in a

    variety o* yntactic contr"ction, and the "n!rod"ctive idiom that are conidered to be

    G*ro1enG a they loe their *ig"rative inter!retation when yntactically altered. Ce *"rther

    note that normally decom!oable idiom Ee.g.pop the 1uestionF tend to be more yntactically

    !rod"ctive than emantically nondecom!oable idiom Ee.g. chew the fatF.

    -lore dL%rcai E$'F elaborate more on the idea that idiom di**er in the degree to

    which they can "ndergo mor!hological and yntactic alteration. % *ar a the amo"nt o*

    15

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    17/95

    *le/ibility i concerned, -lore dQ%rcai !eak o* the degree o* *ro1enne, clai*ying the

    idiom *rom very *ro1en to very *le/ible. Ce goe a *ar a to claim that !art o* ome idiom

    can be 0"anti*ied, modi*ied or even omitted. @imilarly, cla"e can be embeded in idiomatic

    !hrae or le/ical element can be inerted at vario" !oint. %ccording to him E$'F, Gcertain

    mor!hological and yntactic o!eration are allowed *or virt"ally all idiom, "ch a an

    inertion o* an a"/iliary in the !hrae, while other are !oible only with certain oneG.

    -lore dQ%rcai *"rther comment on the tran!arency and o!acity o* idiom, analying the

    contin""m o* idiom that di**er *rom more or le tran!arent to more or le o!a0"e, where

    the inter!retation o* literal meaning i no longer available. In hi view mot o!a0"e idiom are

    6"t *oil in which the literal meaning i only a !hilological c"rioity. Moreover, he E$#F

    introd"ce a !oint o* idiom "ni0"ene, e/!laining that it i the !oint at which the idiom

    become "ni0"ely identi*iable. Ce !ro!oe that G*or every idiomatic !hrae there m"t be a

    !oint at which the !hrae can be inter!reted only a the idiomG.

    -or Makkai E#&&F a diin*ormation !otential re!reent another criterion o* idiom,

    ca"ed by the nonliteral nat"re o* the com!onent and th" re0"iring !ro!er

    conte/t"aliation.

    Riehemann E(&F draw attention to canonical *orm o* idiom and claim that G*oreach idiom there i a !artic"lar *i/ed !hrae which i recogni1ed by !eaker o* the lang"age

    a the normal *orm thi idiom take and which i "ed m"ch more *re0"ently than wo"ld be

    !redicted *rom inde!endent *actorG. %ccording to her, the idiom are clearly determined by

    convention and not by emantic reaon.

    Neverthele, MoonL t"dy reveal that intit"tionali1ation and *i/edne are not

    "**icient criteria by themelve. @he come "! with two other conce!t that !lay a igni*icant

    role in idiom recognition and thee incl"de yntactic integrity and !honology EMoon $F. +heyntactic integrity im!lie that idiom *orm yntactic or grammatical "nit, "ch a ad6"nct,

    com!lement, nominal gro"! or entence adverbial, while the !honological criterion i

    im!ortant when an ambig"ity between com!oitional and noncom!oitional inter!retation

    arie and the intonation can diting"ih an idiom *rom other e/!reion EMoon ?F.

    Aowie E(&F !oint to the le/ical *"nction that are aociated with !eci*ic idiomatic

    tr"ct"re. Ce de*ine a le/ical *"nction a Ga very general and abtract meaning, co"!led with

    a dee! yntactic role, which can be le/ically e/!reed in a large variety o* way de!ending

    16

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    18/95

    on the le/ical "nit to which thi meaning a!!lieG. Aowie E(>F diting"ihe between

    !aradigmatic *"nction dealing with election and yntagmatic *"nction dealing with

    combination on the one hand, and tandard ver" nontandard le/ical *"nction with re!ect

    to the n"mber o* their !oible keyword and val"e element on the other. % one o* the mot

    igni*icant !ro!ertie o* idiomatic e/!reion Aowie conider *i/edne, which he decribe

    a Gthe 0"antity o* imilar !hraeme that e/it *or the !hraeme "nder coniderationG EAowie

    >&F. Ce goe on to ay that Gthe degree o* *i/edne i an inde!endent !arameter o*

    !hraeme, c"tting acro their de*ining !ro!ertie, "ch a retrictedne o* election and

    irreg"larity o* combinationG. ith regard to thi, he re*er to collocation a idiomatic

    e/!reion with a very low degree o* *i/edne, decribing them a element that may be

    emantically tran!arent and whoe coocc"rrence i "**iciently !redictable a o!!oed to the

    !hraeologically bo"nd and emantically nontran!arent idiom.

    (/8 Clai!i%ation o! i$iom

    +here i a variety o* criteria according to which idiom can be clai*ied. vetko

    E%ra-eol2giaF !oint to many di**erent a!ect that need to be taken into conideration in

    an attem!t to carry o"t an overall clai*ication. Ce mention the emantic and contr"ctional

    !oint o* view, *i/edne and variability, *"nction, tylitic and etymology. Cowever, the

    "ndertanding o* idiom by !artic"lar ling"it varie and there*ore di**erent categori1ation

    arie.

    ith regard to the com!oitionality o* idiom Hl"ckberg E=(F o**er the *ollowing

    diviion

    Non9%ompoitional i$iomO there are no relation between the idiomL contit"ent

    and the idiomL meaning cannot be dicerned

    6artially %ompoitional i$iomO there are ome relationhi! between an idiomL

    contit"ent and it idiomatic meaning can be dicerned and e/!loited

    F*lly %ompoitional i$iom O the contit"ent corre!ond directly with their

    idiomatic re*erent

    Aacciari E(:F, *ollowing the ame criteria, diting"ihe among

    17

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    19/95

    Normaly $e%ompoa2le i$iomthat are analy1able and im!ly convention whereby

    each o* the idiomL contit"ent can be "ed to re*er to the idiomatic re*erent, e.g.

    break the ice, pop the 1uestion

    A2normally $e%ompoa2le i$iomwhere we are able to identi*y thi relation only by

    virt"e o* conventional meta!hor that govern the ma!!ing *rom contit"ent to

    idiomatic meaning, e.g. hit the ceiling, throw in the sponge

    Non$e%ompoa2le i$iomthat re!reent the gro"! o* o!a0"e idiom

    avka E#>F, however, ee the conce!t o* com!oitionality in a di**erent light. Ce

    conider *ree combination a com!oitional, collocation a emicom!oitional and idiom

    !ro!er a noncom!oitional.

    Baed on the level o* tran!arency, idiom can be clai*ied according to the e/tent to

    which the meaning o* an idiom can be derived *rom the meaning o* it !artic"lar contit"ent.

    Hl"ckberg E=>F re*er to

    Opa:*e i$iom where the relation between an idiomL contit"ent and it meaning

    may be o!a0"e, b"t the meaning o* individ"al word can neverthele contrain both

    inter!retation and "e

    Tranparent i$iom where there are onetoone emantic relation between theidiomL contit"ent and com!onent o* the idiomL meaning.

    -"rthermore, Hl"ckberg E=:F introd"ce a 0"aimeta!horical ty!e o* idiom, the

    meaning o* which i conveyed thro"gh it all"ional content. +hee idiom re*er to an ideal

    e/em!lar o* a conce!t !roviding at the ame time a characteri1ation o* an event or it"ation a

    an intance o* that conce!t.

    +he notion o* the contin""m *rom o!acity to tran!arency lead Aacciari E(?F to come

    "! with the *ollowing diviion o* idiom Totally opa:*e i$iom

    Retrope%tively tranparent i$iom O they become tran!arent once the !eaker

    either know the meaning or i reminded o* the e!iode or etting that originated the

    idiom

    Dire%tly tranparent i$iom O the ene o* the word lead the !eaker to the

    idiomatic meaning o* the tring Ee.g. by mean o* the recreation o* an analogical or

    meta!horical ma!!ingF

    18

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    20/95

    Fi"*ratively tranparent i$iomO they are com!oed o* other idiom, or !art that

    a!!ear in other idiom or a meta!horical device

    Makkai E#&&F identi*ie two ma6or ty!e o* idiom encoding and decoding. Idiom o*

    encoding com!el the !eaker to con*orm to a !artic"lar conventionali1ed way o* !eaking

    while retaining a relatively tran!arent inter!retation, wherea the meaning o* idiom o*

    decoding i not o !redictable. Idiom o* decoding are clai*ied a le/emic and ememic

    EMakkai #&&F. Ce de*ine le/emic idiom a Gany !olyle/onic le/eme which i made "! o*

    more than one minimal *ree *orm or Emor!hologicalF word, each le/on o* which can occ"r in

    other environment a the reali1ation o* a monole/onic le/emeG.

    %ccording to Makkai, the le/emic idom incl"de

    6#raal ver2O the contit"ent tr"ct"re o* thi ty!e o* idiom i alway verb adverb

    To*rn*re i$iomO conit at leat o* three le/eme, having a com!"lory it in a *i/ed

    !oition between the verb and the adverb EMakkai #>$F

    Irreveri2le 2inominal i$iomO de*ined a a *orm"la coniting o* !art % and B the

    order o* which cannot be revered EMakkai #::F

    6#raal %ompo*n$ i$iom

    6e*$o9i$iomO all le/emic idiom one o* whoe contit"ent i a *oili1ed term that

    doe not make any ene on it own, "ch aspic and span EMakkai #;?F

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    21/95

    Literal i$iomO meet the eential criterion *or idiom, which i invariabilty or

    retricted variation, they are le emantically com!le/ than !"re and emiidiom, e.g.

    on foot, on the contrary

    In accordance with clai*ication baed on idiomatic clae, idiom can be divided

    into entential and nonentential Eaying and !roverbF. +he diviion can go even *"rther

    orting the idiom into verbal and verble idiom, the latter one being mainly nominal,

    ad6ectival and adverbial idiom Evetko (=F.

    AowieL E&$F clai*ication *oc"e not only on the yntactical and emantic *eat"re o*

    !hraeme, b"t alo on their !ragmatic a!ect, which indicate that the choice o* an

    a!!ro!riate meaning o* a le/ical "nit i red"ced to one !oibility only. +h" the ready made

    e/!reion like greeting, converational *orm"lae, !roverb, clich4 or aying, de!ite

    being emantically and yntactically com!oitional, are conidered to be noncom!oitional

    !ragmatically, being retricted to !artic"lar ocial or c"lt"ral conce!t. In thi re!ect Aowie

    E&?F introd"ce !ragmatic !hraeme or !ragmateme a o!!oed to the emantic !hraeme

    whoe com!onent are electionally contrained or retricted by ling"itic convention. Ce

    et "! three categorie within emantic !hraeme that contit"te

    -"ll !hraeme, or idiom O e.g.shoot the bree-e, pull sb3s leg @emi!hraeme, or collocation O e.g. crack a 4oke, give an ultimatum, launch an

    attack

    S"ai!hraeme, or 0"aiidiom O e.g.give the breast to sb., start a family

    (/; Str*%t*ral pattern o! i$iom

    +he *act that idiom can "ndergo a certain amo"nt o* variability how that idiom

    have internal tr"ct"re o* ome kind. I*ill E#=F "gget that the tr"ct"re o* idiom i related

    to the tr"ct"re o* their nonidiomatic co"nter!art. Ce *ind the rationale *or thi idea in the

    conce!t o* !oible variability in !aivi1ation and modi*ication. +h" he make a ditinction

    between tran!arent idiom whoe yntactic tr"ct"re i the ame a their co"nter!art and

    o!a0"e one whoe yntactic tr"ct"re i di**erent EI*ill #=F. Ce *"rther claim that ince all

    idom have internal tr"ct"re, no idiom can be tr"ly aid to be *i/ed. Cowever, the behavio"r

    o* idiom i a**ected by the way the tr"ct"re relate to their nonidiomatic co"nter!art.

    20

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    22/95

    -rom the !oint o* view o* their contr"ction, idiom can be divided into !hraal and

    entence idiom Evetko,

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    23/95

    N edTing Aom!l voice crying in the wilderness

    N and N part and parcel

    +able &. @tr"ct"re o* nonverbal idiom

    %d6ectival idiom, on the other hand, can be tr"ct"red a

    Str*%t*re o! a$'FStr*%t*re o! a$ver2ial i$iom E0ample o! i$iom

    N N and N hook, line and sinker

    %dv and %dv back and forth

    %dv Pre! E%d6F N once in a blue moon

    Pre! N Pre! N from rags to riches

    Pre! %d6 N in the long run

    Pre! NL N within the stone3s throw

    N Pre! N step by step

    Pre! N Pre! N from time to time

    +able >. @tr"ct"re o* adverbial idiom

    Moon E$:F make even more detailed analyi o* idiomatic e/!reion in her book

    %i*ed E*pressions and 'dioms in English: A corpus based a!!roach, where he deal with

    *i/ed e/!reion and idiom and re*er to them a -I. @he diting"ihe between

    22

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    24/95

    !redicative -I, nominal gro"!, !redicative ad6ectival gro"!, modi*ier, ad6"nct and

    entence adverbial.

    +he mot common tr"ct"re o* !redicative -I Moon clai*ie a *ollow

    @"b6ect !redicator ob6ect 5 bends 63s ear, 5 pulls 53s weight

    @"b6ect !redicator ob6ect ad6"nct 5 brings 6 to heal, 5 gets sth. off the ground

    @"b6ect !redicator ad6"nct 5 comes to grief, 5 sticks to 53s guns

    @"b6ect !redicator com!lement 53s days are numbered, sth. is not 53s cup of tea

    @"b6ect !redicator ad6"nct ad6"nct 5 lives from hand to mouth, 5 comes up

    against a brick wall

    @"b6ect !redicator com!lement ad6"nct 5 is a credit to 6, sth. is music to 53s

    ears

    @"b6ect !redicator indirect ob6ect direct ob6ect 5 shows 6 the door, 5 gives 6

    63s head

    @"b6ect !redicator ad6"nct ob6ect 5 lets off steam, 5 throws in the towel

    @"b6ect !redicator ob6ect catenated !redicator 5 makes ends meet, 5 starts the

    ball rolling

    @"b6ect !redicator ob6ect ob6ect com!lement 5 calls a spade a spade, 5 keeps53s fingers crossed

    @"b6ect !redicator sparks fly, the penny drops

    @"b6ect !redicator ob6ect ad6"nct ad6"nct 5 has sth. down to a fine art, 5

    gives sth76 up as a bad 4ob

    Nominal gro"! are in MoonL view rather !roblematic, ince the bo"ndary i not

    alway clear between nominal -I and no"n com!o"nd EMoon $=F. Cowever, Moon E$$Fclaim that -I, "nlike nominal com!o"nd, Gtend to be *oili1ed in !artic"lar cla"e

    !oition or to have retriction on colligating determiner or !re!oitionG. %ccording to her

    the yntagmatic, in*lectional or collocational de*ectivene !rovide a key to tell thee two

    gro"! a!art. -"rthermore, he e/!lain that nominal -I are meta!horical and eval"ative

    rather than decri!tive or denotative and !rovide the *ollowing ditinction o* nominal -I

    E$$F

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    25/95

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    26/95

    idiom, i o*ten more com!rehenible and vivid *or !eaker. @toyanova E&F ay that idiom

    coniting o* omatic e/!reion are conidered to be one o* the mot *re0"ently met idiom

    ty!e. @he alo highlight the e/itence o* m"lti!le analog"e o* h"man body idiom in

    di**erent lang"age, claiming that thee analog"e are very cloe in their *ig"rative meaning.

    @toyanova E&F goe on to e/!lain that it i not only a matter o* direct borrowing that ca"e

    the congr"ency o* body idiomL *ig"rative meaning in di**erent lang"age, b"t rather the *act

    that the name o* the body !art re!reent the mot archaic and the mot contant le/ical layer

    that i cloely related to h"man body !erce!tion.

    Baed on the ob6ect o* denotation, the omatic contr"ction can be clai*ied "nder

    the *ollowing gro"! E@toyanova (F

    Somonymi%le0ithat denote !art o* the h"man body Ehand, neck, heart etcF, "ch a

    from head to foot, straight from the shoulder or dead from the neck up

    Oteonymi% le0i that denote !art o* the keletal ytem o* h"man organim skin

    and bones, a skeleton in the closet, to make no bones about sth

    An"ionymi% le0i that denote !art o* circ"latory ytem o* the h"man organim too

    rich for sb3s blood, in one3s blood, blue blood

    Splan%#nonymi% le0i that denote internal organ o* the h"man body at the top of

    one3s lungs, to have the nerve, from the bottom of the heart, hard to stomach

    Senonymi% le0i that denote ene organ o* the h"man body to be all ears, to have

    a good nose, to see eye to eye, apple in sb3s eye, to count noses

    >eneral 2o$y le0i that re*er to body a "ch in the flesh, put flesh on sth,to press

    the flesh

    +he emantic a!ect o* nglih body omatim are no le im!ortant. +hey can

    e/!re h"man emotion and *eeling or trait o* h"man character. ith regard to the

    lang"age *"nction, h"man body idiom can ac0"ire di**erent Eboth !oitive and negativeF

    emantic connotation. % "ch they can be divided into everal thematic gro"! E@toyanova

    ;F

    25

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    27/95

    ?*man emotion an$ !eelin"/ Body idiom can be very emotional, they can e/!re

    emotion "ch a la"ghter, cry, moaning a well a delight, ha!!ine, 6oy carry sb of

    his feet, to rub one3s hands, love or !aion Eto win sb3s hand, to offer sb one3s handF.

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    28/95

    ling"itic !oint o* view Econtrative a!!roachF or *rom the !oint o* view o* tranlating idiom

    in literary te/t Etranlation a!!roachF.

    In the contrative a!!roach idiom o* # are com!ared with idiom o* &, the *oc"

    being !laced on the m"t"al e0"ivalence and lang"age inter*erence. Di**erence may occ"r in

    the *orm, content, meaning and "age o* individi"al word and e/!reion. Aontrative

    !hraeology reveal that when com!aring idiom o* two di**erent lang"age, two ty!e o*

    e0"ivalent are recogni1ed !hraeological or non!hraeological Eword, collocation or

    !eri!hraiF. %n idiom either ha it idiomatic co"nter!art in the target lang"age or an

    idiomatic e0"ivalent i not available beca"e it either doe not e/it or the reality decribed by

    the idiom i not known in the target lang"age. @"ch an idiom can be then "btit"ted by a non

    idiomatic co"nter!art, !eri!hrai or cal0"e. % *ar a the degree o* e0"ivalence i concerned,

    vetko !ro!oe three baic ty!e ELe*icology#'?F

    a2ol*te e:*ivalen%e O idiom that literally corre!ond in everal lang"age and

    come *rom the ame o"rce allowing *or ome variation, however, m"t"al

    corre!ondence !revail

    relative e:*ivalen%e 5 idiom have identical or very cloe meaning b"t di**erent

    le/ical item non9e:*ivalen%eO idiom that do not have their idiomatic e0"ivalent and need to be

    "btit"ted by a word, collocation or decri!tion

    ithin the !here o* abol"te and relative e0"ivalent vetko *"rther diting"ihe

    between the identical and cloe e0"ivalent on the one hand, and !artially and totally

    di**erentiated e0"ivalent on the other E%ra-eol2gia#'(F.

    Baed on vetkoL broad ditinction and with regard to the contin""m o* abol"te and

    relative e0"ivalent, the degree o* imilaritie and di**erencie between the idiomatice/!reion will be in thi thei e/!lored and orted into the *ollowing categorie

    A2ol*te e:*ivalen%e O the idiom in both lang"age are identical in term o*

    emantic, le/ical and *ormal level

    Cloe e:*ivalen%e 5 in thi gro"! belong idiom with a certain e/tent o* varietie,

    however, thee are not conidered a "btantial, "ch a mor!hological deviation

    Edi**erent grammatical cae or !re!oition, "e o* ing"lar in one idiom and !l"ral in

    the other, "e o* com!o"nd a o!!oed to ingle wordF

    27

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    29/95

    6artial e:*ivalen%e 5 the idiom are emantically e0"ivalent b"t reali1ed with

    di**erent contr"ction E"e o* di**erent le/ical mean, di**erent body le/eme, di**erent

    yntactic tr"ct"re, holonym or meronym, etc.F

    Non9e:*ivalen%eO thee idiom do not have any e0"ivalent and are e/!reed non

    idiomatically

    +he above lited categorie will be more elaborated on in the !ractical !art o* thi

    thei.

    &/ 6ra%ti%al part

    &/( Typolo"y o! i$om analyi

    % ha been mentioned in the introd"ction, the cor!" o* idiom *or thi thei ha

    been gathered *rom everal o"rce. +he ma6ority o* nglih idiom related to the three body

    organ were *o"nd in general dictionarie or idiom dictionarie, both !rinted and online one.

    Re*erence book on idiom were alo "ed and re!reent an im!ortant tool in creating thi

    databae. In order to earch *or the -rench idiomatic e0"ivalent, it wa neceary to "e

    !rimarily two di**erent online dictionarie and then check the *orm and "age o* the

    !artic"lar idiom by con"lting them with a -rench native !eaker. +hee dictionarie

    incl"ded electronic verion o* #ambridge Advanced Learner3s Dictionary and #ollins

    %rench8English Dictionary a well a online verion o* /ordeference Dictionary and

    everso Dictionary. Cowever, not all nglih idiom o* thi cor!" have their idiomatic

    -rench co"nter!art. In "ch cae the nonidiomatic e0"ivalent are !rovided and e/!reedby mean o* !ara!hrae. +hi thei contain a total o* &$' nglih and -rench idiom that

    have been analyed and orted into the categorie that how the e/tent o* their corre!ondence

    on the emantic, le/ical, grammatical and *ormal level. +he ty!ology "ed in thi thei ha

    been baed on vetkoL com!arative t"dy o* nglih and @lovak idiom E%ra-eol2gia#'>F,

    however, it ha been ad6"ted with re!ect to the di**erence and !ec"liaritie o* the -rench

    lang"age.

    28

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    30/95

    +he elected nglih and -rench body idiom have been analyed and divided into the

    *ollowing *o"r categorie according to the level o* their e0"ivalence

    &/(/( A2ol*te e:*ivalen%e

    +he com!ared idiom corre!ond on all three level, i.e. on the emantic, le/ical and

    *ormal EyntacticF level.

    kee! oneL head garder a tte 1achovat i hlav"

    +hi category cover idiom that have the ame meaning and *ollow the ame yntactictr"ct"re o* a verbal or nonverbal idiom. +he nglih idiom keep one3s headwith it -rench

    co"nter!art erve a an e/am!le. +he le/ical mean em!loyed are identical, both idiom "e

    the ame body !art and tylitically ne"tral verb with the ame denotation. ith regard to all

    thee *eat"re it can be aid that thee idiom are abol"tely e0"ivalent on the *ormal, le/ical

    and emantic level.

    &/(/& Cloe e:*ivalen%e

    +hee idiom are imilar in meaning and *ig"ration, they have the ame yntactic tr"ct"re

    and corre!ond on the le/ical level, however, they how minor di**erence in the

    mor!hological !here. +hee idiom are *"rther "bcategori1ed according to the ty!e o* the

    deviation they di!lay

    aF "e o* a di**erent !re!oitionbF "e o* ing"lar v. !l"ral *orm

    cF "e o* a !re!oitional v. non!re!oitional !hrae

    dF change o* word order

    a4 *e o! a $i!!erent prepoition

    in the hand o* entre le main de v r"kch koho

    Idiom that belong to thi "bcategory *ollow the ame yntactic tr"ct"re, "ch a

    29

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    31/95

    Pre! N Pre!, however, the "ed !re!oition i di**erent. +he nglih idiom "e G inG,

    wherea it -rench co"nter!art GentreG, which mean ;between

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    32/95

    aF "e o* a di**erent body le/eme

    bF "e o* meronym v. holonym

    cF "e o* a di**erent verb

    dF "e o* le/ically di**erent word

    eF "e o* a com!o"nd v. two le/eme

    a4 *e o! $i!!erent 2o$y le0eme

    kee! oneL hand in th garder "n !ied dan 0ch nevy63t 1e cvik"

    Idiom o* thi "bcategory are characteri1ed by the di**erent body le/eme "ed in

    both idiom. +he idiom above how that the GkillG that need to be !ractied o a not to be

    lot i in the nglih idiom e/!reed by the le/eme GhandG, wherea the -rench co"nter!art

    re*er to GfootG.

    24 *e o! meronym v/ #olonym

    *ight hand to hand combattre cor! X cor! bo6ovat tlo na tlo

    Idiom that belong to thi "bcategory are not e0"ivalent in term o* the emantic

    relation o* the body le/eme. In the nglih idiom a meronym body !art G handG i "ed,

    wherea the body !art o* the -rench idiom i *ormed by a holonym GbodyG.

    %4 *e o! $i!!erent ver2

    come hat in hand e !r4enter le bonnet X la

    main

    !8i63t !ro3kem

    +hi "bcategory i characteri1ed by idiom that "e verb with di**erent denotation,

    altho"gh the overall meaning o* the idiom i the ame. +h" the nglih idiom em!loy the

    verb GcomeG, while the -rench idiom i e/!reed by mean o* the verb GintroduceG.

    $4 *e o! le0i%ally $i!!erent -or$

    31

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    33/95

    tand on oneL own *eet voler de e !ro!re aile tt na vlatn3ch noho"

    +hi "bcategory contain idiom that are *ormed with di**erent word. It i not limited

    only to the "e o* di**erent body le/eme b"t the whole idiom i e/!reed by di**erent le/ical

    mean. @o the nglih idiom Gstand on one3s own feetG ha it e0"ivalent in -rench a Gfly on

    one3s own wingsG.

    e4 *e o! a %ompo*n$ v/ t-o le0eme

    by the hand*"l X !leine main Ytd8e

    Idiom that are incl"ded in thi "bcategory di**er in the n"mber o* le/eme. herea

    nglih lang"age how the tendency to "e com!o"nd, "ch a GhandfulG, the -rench idiom

    i *ormed by two le/eme Gfull handsG.

    It i neceary to !oint o"t, tho"gh, that all the above mentioned *eat"re that can be

    at !lay in determining the e/tent o* e0"ivalence between idiom do not alway a!!ear

    e!arately in !artic"lar idiom. It i rather common to *ind them combined. In thi thei,however, the idiom are organi1ed according to the mot ditinctive *eat"re that et the

    !artic"lar !air o* idiom a!art, eventho"gh they might *it with their !ro!ertie into other

    "bcategorie a well.

    &/(/1 Non9e:*ivalen%e

    Idiom o* thi gro"! have no idiomatic co"nter!art and their meaning in the target

    lang"age i e/!reed by mean o* !ara!hrae.

    be a hand*"l tre "n en*ant terrible b2t tWce 1vladateln2

    +he nglih idiom with the meaning of being difficult to controlha been *o"nd to

    have no -rench co"nter!art and even the -rench native !eaker wa not able to !rovide a

    imilar idiomatic e/!reion. +here*ore, in order to convey the meaning o* thi idiom in the

    32

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    34/95

    target lang"age, it wa neceary to !ara!hrae it, i.e. to "e a decri!tion that wa mot

    commonly "ed in online nglih O -rench dictionarie.

    &/& Analyi o! En"li# an$ Fren%# i$iom

    &/&/( ?ea$ i$iom

    &/&/(/( A2ol*te e:*ivalen%e

    be at the head o* E&F tre en tte de b2t v 7ele 7eho

    V Pre! N Pre! V Pre! N Pre!

    Both idiom with the meaning o* being in the lead conit o* the a"/iliary verb GbeG

    *ollowed by the !re!oitional !hrae, the tr"ct"re o* which i identical both in nglih and

    -rench. De!ite the *act that the nglih idiom "e the de*inite article, while in -rench idiom

    there i no determiner at all, both idiom have been !laced into the category o* abol"te

    e0"ivalence.

    kee! oneL head E&?F garder a tte 1achovat i hlav"

    V EbLF N V EbLF N+hi !air o* idiom i emantically, yntactically and le/ically identical. +hey hare the

    meaning o*staying calm despite great difficulties. Moreover, they are realied with the ame

    le/ical mean and verb with the ame denotation.

    loe oneL head E(&F !erdre la tte 1tratit hlav"

    V EbLF N V N

    Both nglih and -rench idiom are verbal idiom that have the ame meaning o* losing

    control and not acting in a calm way. +hey are realied with the identical yntactic tr"ct"re

    and conit o* verb with the ame denotation. +hey both "e a determiner E!oeive

    !rono"n in nglih and de*inite article in -renchF and there*ore they are conidered a

    abol"tely e0"ivalent.

    t"rn head E>'F to"rner le tte 1amotat hlav"

    V N V N

    33

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    35/95

    ith the meaning o* distracting someone by catching their attention with an attractive

    look both idiom are com!oed o* the ame contit"ent, "ing verb with the identical

    denotation and no"n in !l"ral *orm. In thi cae only the -rench idiom "e the de*inite

    article a a determiner, however, thi doe not im!act the yntactic tr"ct"re and there*ore

    thee idiom are !laced in thi category.

    &/&/(/& Cloe e:*ivalen%e

    a4 *e o! $i!!erent prepoition

    No idiom have been *o"nd to *it thi category.

    24 *e o! in"*lar v/ pl*ral !orm

    bang oneL head againt the

    wall E#F

    e cogner la tte contre le

    mZr

    tlo"ct hlavo" o 1e[

    V EbLF N Pre! N V N Pre! N

    Both nglih and -rench idiom are emantically e0"ivalent with the meaning o*

    wasting time to accomplish something that is completely hopeless. +he verb have the ame

    denotation, however, the -rench idiom "e the re*le/ive *orm o* the verb. In cae o* thee

    two idiom the mor!hological deviance i related to the !l"ral *orm o* GwallG that i "ed in

    the -rench idiom a o!!oed to the ing"lar *orm o* GwallG in the nglih one.

    *rom head to *oot E#(F de la tte a"/ !ied od hlavy aW k !at

    Pre! N Pre! N Pre! N Pre! N

    ith the meaning o* completely covering the bodyboth idiom are emantically and

    le/ically identical, however the -rench idiom "e body !art in !l"ral *orm G*eetG, wherea

    nglih re*er to G*ootG in the ing"lar.

    %4 *e o! prepoitional v/ non9prepoitional p#rae

    No idiom have been *o"nd to *it thi category.

    $4 %#an"e o! -or$ or$erhave a good head on oneL avoir la tte bien "r le m3t hlav" !evn na rameno"

    34

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    36/95

    ho"lder E#;F 4!a"le

    V N Pre! N V N Pre! N

    Aorre!onding on the emantic and yntactic level, both idiom mean to have common

    sense. herea the nglih idiom e/!ree the *ac"lty o* Ggood eneG by having a good

    headreali1ed with an ad6ective *ollowed by a no"n, the -rench idiom *oc"e on the *act that

    the head i Gattached wellG to the ho"lder and "e a no"n *ollowed by an adverb intead.

    kee! a cool head E&$F garder la tte *roide 1achovat i chladno" hlav"

    V %d6 N V N %d6

    ith the meaning o*staying calm in a difficult situation and being com!oed o* V

    N contit"ent, the two idiom are emantically and yntactically identical. Cowever, they

    how a deviance in term o* di**erent !oition o* a no"n and ad6ective in the no"n !hrae.

    herea the nglih idiom "e ad6ective a a !remodi*ier o* the no"n, in the -rench idiom

    the ad6ective i !oitioned a*ter the no"n.

    &/&/(/) 6artial e:*ivalen%e

    a4 *e o! $i!!erent 2o$y le0eme

    get th into oneL head E#>F Len*oncer 0ch dan le cr\ne v13t i do hlavy

    V N Pre! N V N Pre! N

    Both nglih and -rench idiom have the meaning o* starting to believe something.

    -rom the le/ical !oint o* view the nglih idiom !oint to the head, while the -rench

    co"nter!art "eskull. @imilarly, there i a di**erence in the denotation o* the verb, nglih

    "e ne"tral verbget, wherea -rench *oc"e on the re*le/ive and more e/!reive verb with

    the meaning o*sink into orpress.

    go to one head E#:F monter a" cervea" X 0"L"n vl41t do hlavy

    V Pre! EbLF N V Pre! N Pre! N

    De!ite the ame meaning o* making someone think that they are very important thi

    !air o* idiom di**er in term o* the yntactic tr"ct"re and "age o* body le/eme. herea

    35

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    37/95

    the nglih idiom "e head, the -rench one re*er to the GbrainG. %!art *rom the le/ical

    deviation, both idiom "e di**erent grammatical cae in their attrib"te. In nglih there i

    the genitive *orm o* sb3s head, wherea -rench em!loye the dative by mean o* the

    !re!oition to, which i !laced a*ter the no"n.

    have eye in the back o*

    oneL head E#?F

    avoir le ye"/ dan le do m3t o7i v1ad"

    V N Pre! N V N Pre! N

    %ltho"gh emantically e0"ivalent with the meaning o* knowing everything that is

    happening around,both idiom re*er to di**erent body !art. +he nglih idiom e/!ree the

    *ac"lty o* eeing everything by mean o* having eyes on the reverse side of the head, while

    the -rench one !oint to the back. @yntactically both idiom *ollow the ame tr"ct"re, even

    tho"gh the nglih idiom "e a com!oite !re!oition in the back of.

    24 *e o! meronym v/ #olonym

    do th tanding on oneL head

    E##F

    *aire 0ch le doigt dan le

    ne1

    dlat levo" 1adn3

    V N ad6"nctTcom!l V N ad6"nctTcom!l

    ith the meaning o* doing something very easilythe two idiom can be conidered a

    emantically e0"ivalent. In com!liance with vetkoL categori1ation o* tr"ct"ral !attern o*

    idiom, both nglih and -rench idiom corre!ond on the yntactical level a well. +hey

    di**er le/ically, tho"gh. +he nglih idiom convey the notion o* GeaineG by standing on

    someone3s head, while it -rench co"nter!art !oint to the act o* havingfingers in the nose.

    !"t an idea into one head

    E(>F

    mettre la !"ce X lLoreille de

    0"L"n

    naadit bro"ka do hlavy

    V N Pre! N V N Pre! N Pre! N

    hile having the ame meaning o* making someone want to do something they had

    not thought about before, both idiom di**er le/ically, coniting o* di**erent body !art. In

    term o* emantic relation the nglih idiom re*er to the holonym head, wherea in -rench

    36

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    38/95

    there i a !re*erence *or the "e o* it meronym ear. @imilarly, nglih idiom "e anideaa

    o!!oed to thefleain -rench with the meaning o*putting the flea in the ear of someone. -rom

    the yntactical !oint o* view both idiom *ollow the ame !attern with the di**erence in the

    no"n !hrae, which i in nglih e/!reed bysomeone3s head, wherea in -rench there i the

    !re!oition ofEear of someone.

    talk oneL head o** E($F caer le oreille X 0"L"n ml"vit aW 6de 1 toho hlava

    kolem

    V N %dv V N Pre! N

    Both the nglih and -rench idiom hare the ame meaning o* talking to someone

    for a long time. e/ically, however, the nglih idiom re*er to the holonym head, while in

    -rench the !l"ral *orm o* it meronym eari "ed. Moreover, in nglih it i one3s head that

    i talked off, while in -rench the tr"ct"re "e dative and goe a tobreak ears to someone.

    %4 *e o! a $i!!erent ver2

    be o** oneL head E:F ne !l" avoir a tte 1tratit hlav"

    V %dv N V Nith the meaning o* being cra-y the emantic e0"ivalence i achieved in both

    lang"age. +he idiom !ro!oe an image o* being without head, neverthele, they "e a

    di**erent verb and yntactic tr"ct"re. hile in nglih the idiom "e verb be being without

    one3s head, the -rench idiom "e haveEhaving no more one3s head.

    be over head and ear in

    work E;F

    avoir d" travail a"de" la

    tte

    m3t !rce nad hlav"

    V Pre! N Pre! N V Pre! N Pre! N

    +hi !air o* idiom corre!ond on the emantic and yntactic level. ith the meaning

    o* being e*tremely busy, the two idiom di**er in the "e o* verb. +he nglih idiom "e

    verb be, e/!reing the notion o* being immersed in worka o!!oed to havein -rench with

    the idea o* having a lot of work.

    37

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    39/95

    have oneL head in the clo"d

    EF

    tre dan la l"ne m3t hlav" v oblac3ch

    V N Pre! N V Pre! N

    -rom the emantic !oint o* view, thee two idiom convey the ame meaning o* being

    unaware of what is going around. e/ically they di**er in the "e o* verb a well a other

    le/ical mean. hile the nglih idiom convey the notion o* having one3s head in the

    clouds, the -rench idiom *oc"e on being on the moon.

    head will roll E&;F de tte vont tomber b"do" !adat hlavy

    N V N V

    Both nglih and -rench idiom have the meaning o* being punished for something

    bad that has happened. ventho"gh emanticaly and yntactically both idiom corre!ond,

    there i a le/ical deviation in term o* the "e o* verb. +he nglih idiom e/!ree the idea

    o* heads rollinga o!!oed to the heads falling in -rench. -rom the yntactic !oint o* view,

    both idiom are clai*ied a entential idiom.

    make head or tail o* th E((F nLavoir ni 0"e"e ni tte nem3t hlav" ani !at"V N or N V EnotF N nor N

    ith the meaning o* understanding something both idiom are identical on the

    emantic level. Cowever, while the nglih idiom *oc"e on the ability to understand

    something, the -rench idiom, being e/!reed in the negative *orm, render the idea o* not

    understanding.% *ar a the le/ical deviation i concerned, both idiom "e di**erent verb,

    make in nglih a o!!oed to have in -rench. @yntactically both idiom *ollow the ame

    tr"ct"re, the no"n !hrae, however, are reali1ed by word in a di**erent order head or tail

    in nglih and not tail nor head in -rench.

    $4 *e o! le0i%ally $i!!erent -or$

    be not right in the head E>F avoir "n grain nem3t to v hlav v !o8dk"

    V %d6 Pre! N V N

    +hi !air o* idiom e/!ree the idea o* being mentally ill.%!art *rom containing

    di**erent le/ical mean, the nglih idiom i *ormed by a !re!oitional !hrae, *oc"ing on the

    38

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    40/95

    tate o* being right in the head, wherea in -rench the em!hai i !laced on having a grain,

    which re!reent very mall 0"antity o* omething and re*er to be a little bit cra-y.

    bite bL head o** E?F !aer "n avon X 0""n vy7itit nkom" Wal"dek

    V N %dv V N Pre! N

    Caving the meaning o*speaking to someone angrily, thee two idiom are e0"ivalent

    on the emantic level. Cowever, being reali1ed with di**erent le/ical mean, they di**er

    coniderably *rom the le/ical and yntactical !oint o* view. hile the nglih idiom convey

    the notion o* biting someone3s head off, it -rench co"nter!art !ro!oepassing a soap to

    someone. Moreover, the nglih idiom "e !hraal verb.

    have a head *or E#=F avoir la boe de m3t dobro" hlav" na

    V N Pre! V N Pre!

    Both idiom are emantically e0"ivalent with the meaning o* having the mental

    capacity for something. e/ically each idiom "e a di**erent no"n, nglih re*er to head

    while -rench "e hump.+he yntactic tr"ct"re o* the idiom i identical.

    have wollen head E&(F avoir la groe tte b2t n*"ka

    V %d6 N V %d6 N

    Both nglih and -rench idiom mean to think of oneself as more important than they

    really are. Caving the ame tr"ct"re, thee idiom can be conidered a emantically and

    yntactically e0"ivalent. e/ically, de!ite "ing identical verb with the ame denotation,

    both idiom di**er in the "e o* ad6ective modi*ying the no"n GheadG. nglih concentrate

    on head that i "nnat"rallyswollen, while -rench "egigantic head.

    head on E&>F de !lein *o"et !lno" !aro"

    N %dv Pre! %d6 N

    Both idiom are nonverbal adverbial !hraeme that hare the ame meaning o* at full

    speed. Aoniting o* di**erent word, they vary both le/ically and yntactically.

    Meta!horically the nglih idiom *oc"e on head going first, while the -rench idiom

    convey the notion o* being driven by a whip at full speed.

    39

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    41/95

    head or tail E&:F !ile o" *ace !anna nebo orel

    +hi !air o* nonverbal idiom i "ed when throwing a coin to g"e which ide it will

    land on. Caving the tr"ct"re o* adverbial !hraeme N or N and haring the ame meaning,

    they corre!ond on the emantic and yntactic level, however, they di**er le/ically. +he

    nglih idiom "e heads or tails in !l"ral *orm, wherea in -rench a ing"lar *orm o*

    reverse side of a coin or facei "ed.

    la"gh oneL head o** E(#F e *endre la g"e"le m3chy e !o!adat 1a b8icho

    V N %dv V N

    Caving the ame meaning o* laughing very much and very loudlyb"t being com!oed

    o* com!letely di**erent le/ical mean, thi !air o* idiom corre!ond only on the emantic

    level. -rom the le/ical !oint o* view, -rench "e re*le/ive and more e/!reive verb bursta

    o!!oed to the ne"tral verb laughin nglih. @imilarly, in nglih it i omeoneL head that i

    laughed off,b"t in -rench it i the mouth that iburst.

    !"t oneL head in a nooe E(;F e 6eter dan la g"e"le delo"!

    chytit e do my7ky

    V N Pre! N V Pre! N Pre! N

    ith the meaning o* bringing about one3s own downfall there i a emantic

    corre!ondence achieved in both lang"age. Cowever, in term o* le/ical and yntactic

    e0"ivalence both idiom di**er coniderably. -rench idiom contain re*le/ive and more

    e/!reive verb rush, while nglih "e ne"tral verbput. @imilarly, in nglih it i head that

    get ca"ght in a noose, -rench idiom, on the other hand, e/!ree the idea o* rushing into the

    mouth of a wolf.

    "e oneL head E>#F e ervir de m4ninge !o"W3vat hlav"

    V EbLF N V Pre! N

    Both nglih and -rench idiom corre!ond emantically with the meaning o*thinking

    more carefully about things. Cowever, the -rench idiom "e re*le/ive and !re!oitional verb

    40

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    42/95

    se servir de. +he two idiom di**er le/ically a well, with the nglih idiom re*erring to head

    while the the -rench one "ing brain.

    e4 *e o! %ompo*n$ v/ t-o le0eme

    No idiom have been *o"nd to *it thi "bcategory.

    &/&/(/1 Non9e:*ivalen%e

    +he category o* none0"ivalent idiom contain idiomatic e/!reion that have no

    co"nter!art in the target lang"age. In order to !rovide a com!lete !ict"re o* the range o* the

    corre!ondence, it wa neceary to incl"de into thi ection both nglihO-rench and-renchOnglih body idiom. @ince thee idiom are known to lack their idiomatic

    e0"ivalent, there i no need *or a *"rther analyi o* their le/ical, emantic or yntactic

    a!ect. Idiom belonging to thi gro"! have been e/!lained by mean o* !ara!hrae and,

    there*ore, only their meaning EMF ha been given. % *ar a the -renchnglih idiom are

    concerned, a!art *rom the meaning alo the literal tranlation o* the -rench idiom E-+F have

    been !rovided.

    En"li# 5 Fren%# i$iom

    +hi gro"! incl"de nglih head idiom that have no idiomatic e0"ivalent in -rench.

    -irtly, the meaning o* the nglih idiom EMF i given. -or thi !"r!oe #ambridge Advanced

    Learner3s Dictionary of English ha been "ed. @econdly, the literal tranlation o* the -rench

    e/!reion E-+F i incl"ded. +he none0"ivalent !ara!hraed co"nter!art o* the nglih

    idiom have been *o"nd in the electronic verion o* #ollins %rench8English Dictionary.

    be head and ho"lder above

    E(F

    d4!aer le a"tre dL"ne tte !8evyYovat koho o hlav"

    0: to be far superior to someone else.

    %(: to surpass the others by a head

    be over oneL head E=F !aer a"de" la tte de

    0"L"n

    m3t n7eho aW nad hlav"

    0: to be beyond someone3s comprehension.

    41

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    43/95

    %(: to pass over the head of someone

    be weak in the head E$F tre *aible de!rit b2t lab4ho d"cha

    0: be stupid.

    %(: be weak of spirit

    come to a head E#'F devenir criti0"e tt e kritick2m

    0: to reach a critical or crucial stage.

    %(: to become critical

    *all head over heel in love

    with omeone E#&F

    devenir *ollement amo"re"/

    de 0""n

    bl1niv e 1amilovat

    0: be completely in love

    %(: to become fully in love of someone

    have a head tart E#$F avoir "ne longe"r davance m3t nkok

    0: to have an advantage that makes someone more likely to succeed

    %(: to have a length in advance

    have old head on yo"ng

    ho"lder E&'F

    tre mZr avant lL\ge b2t !8ed7an vy1rl2

    0: to be mature in the young age

    %(: to be mature before age

    have rock in oneL head E&&F tre cingl4 b2t ckn"t2

    0: to act with a lack of intelligence

    %(: to be cra-y

    hold a g"n to one head E&=F !reer "n !itolet contre la

    tte de 0""n

    dt !itoli k hlav

    0: to use threats to force someone to do what one wants

    %(: to press a pistol against someone3s head

    knock th on the head E('F mettre *in X 0ch koncovat n73m

    0: to stop doing something

    %(: to put end to something

    !"t oneL head above the

    !ara!et E(:F

    oer Le/!oer X la criti0"e dt hlav" na Y!alek

    0: to be brave enough to state someone3s own opinion

    42

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    44/95

    %(: to dare to e*pose oneself to the criti1ue

    cratch oneL head E(=F e gratter la tte Ykrbat e na hlav

    0: to have difficulty understanding something

    %(: to scratch the head

    talk thro"gh the back o*

    oneL head E(?F

    dire de b4tie ml"vit 1 cety

    0: to talk nonsense

    %(: to talk nonsense

    Fren%# 5 En"li#

    @ince the meaning o* the -rench idiom i given by mean o* the !ara!hraed non

    idiomatic nglih e/!reion, only the literal tranlation o* the -rench idiom i "!!lied.

    ne rien avoir dan la tte be t"!id m3t !r1dno" hlav"

    L(: to have nothing in the head

    avoir la tte comme "n ea" be overloaded m3t hlav" 6ako Yko!ek

    L(: to have the head like a bucket

    avoir tte aille"r think o* other thing m3t hlav" 6inde

    L(: to have head elsewhere

    tre "n tte en lLair be a ditraction m3t hlav" v oblac3ch

    L(: to be a head in the air

    X t"ette at the to! o* oneL voice 1 !lna hrdla

    L(: until tired head

    la tte !r] d" bonnet get eaily angry nem3t daleko k rn

    L(: the head near the hat this e*pression originates from the situation when a person that

    loses temper throws their hat away

    la tte "r le billot claim omething with

    certainty

    dt krk 1a nco

    L(: the head on the block

    *aire la tte t"rn oneL noe "! at dlat obli7e6e

    L(: to make head

    43

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    45/95

    e cre"er la tte think really hard lmat i hlav"

    L(: to dig into the head

    e caer la tte get into a tro"ble ro1b3t i no

    L(: to break the head

    avoir la it"ation en main have th "nder control m3t nco !od kontrolo"

    L(: to have the situation in hand

    en mettre a main X co"!er be certain o* th dt r"k" do ohn

    L(: put your hand to be cut

    &/&/& ?an$ i$iom

    &/&/&/( A2ol*te e:*ivalen%e

    dirty oneL hand with th E:=F e ailir le main avec 0ch 1aY!init i r"ce 73m

    V N Pre! N V N Pre! N

    +hee idiomatic e/!reion hare the ame meaning o* doing something shameful or

    illegal.De!ite the re*le/ive *orm o* the verb in -rench and di**erent ty!e o* determiner

    "ed, !oeive !rono"n in nglih and the de*inite article in -rench, both idiom can be

    conidered a abol"tely e0"ivalent.

    hand in hand E;;F main dan la main r"k" v r"ce

    N Pre! N N Pre! N

    ith the meaning o* in cooperation or togetherand coniting o* the ame le/ical

    mean, thee nonverbal idiom corre!ond with regard to the three e/amined level.

    %ltho"gh the determiner i "ed only in the -rench idiom, thi !air o* idiom can be ortedo"t a abol"tely e0"ivalent.

    have yo"r hand tied E=&F avoir le main li4e m3t v1n4 r"ce

    V N %d6 V N %d6

    Both idiom e/!re the inability to act freelyand being identical alo on the yntactic

    and le/ical level, they *"ll*il the criteria *or the abol"te e0"ivalence.

    44

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    46/95

    r"b one hand E$=F e *rotter le main mno"t i r"ce

    V N V N

    ith the meaning o* e*periencing or displaying pleased anticipation or self8

    satisfaction,both idiom are identical in term o* their yntactic tr"ct"re and "e o* le/ical

    com!onent. +hey both "e determiner a well a verb with the ame denotation. In !ite o*

    the *act that the -rench idiom "e re*le/ive *orm o* the verb, the two idiom are viewed "!on

    a abol"tely e0"ivalent.

    take th in hand E?&F !rendre 0ch en main cho!it e 7eho

    V N Pre! N V N Pre! N

    Both nglih and -rench idiom mean to take control or assume responsibility for

    something. Aorre!onding *"lly on all three level, thi !air o* idiom i abol"tely e0"ivalent.

    wring one hand E#''F e tordre le main lomit r"kama

    V N V N

    Both idiom are "ed to how thatsomeone is worried or unhappy about a situation.

    ventho"gh the -rench idiom "e re*le/ive verb and a di**erent ty!e o* determiner, the twoidiom can be regarded a corre!onding on all three level.

    &/&/&/& Cloe e:*ivalen%e

    a4 *e o! $i!!erent prepoition

    at *irt hand E>>F de !remiere main 1 !rvn3 r"ky

    Pre! %d6 N Pre! %d6 N

    +hi !air o* idiomatic e/!reion convey the meaning o* coming from the original

    source. %ltho"gh being yntactically identical, both idiom di**er le/ically in the "e o*

    !re!oition O at in nglih a o!!oed to of in -rench.

    at hand E>:F o" la main !o r"ce

    Pre! N Pre! N

    45

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    47/95

    /!reing the notion o* availability or that omething i close by,both idiom are

    emantically identical and *ollow the ame yntactic !attern. Cowever, they di**er in the

    !re!oition "ed. hile in nglih the notion o* !ro/imity i e/!reed by mean o*

    !re!oition at meaning by or ne*t to, the -rench idiom "e !re!oition under.

    by hand E:&F de main r"7n

    Pre! N Pre! N

    ith the meaning o* manually,the corre!ondence o* both idiom i achieved on the

    emantic and yntactic level. e/ically, the nglih idiom "e !re!oition bye/!reing the

    mannerwhile in -rench there i "ed !re!oition of intead.

    have on yo"r hand E=(F avoir entre e main m3t na tarot

    V Pre! N V Pre! N

    +he meaning o* thee two idiom i to be responsible for someone or something. Both

    idiom corre!ond on all level a!art *rom the "e o* a di**erent !re!oition. +h" the nglih

    idiom indicate that the Gb"rden or re!onibilityG i on someone3s hands, while in -rench it i

    between someone3s hands.

    in the hand o* E=;F entre le main de v r"kch koho

    Pre! N Pre! Pre! N Pre!

    Both nglih and -rench idiom e/!re the notion o* being held or controlled by

    someone else. hile the nglih idiom "e !re!oition in, in -rench the idea o* being

    controlled by omeone i e/!reed a being between the hands of someone.

    24 *e o! in"*lar v/ pl*ral !orm

    *all into omeoneL hand E:?F tomber o" la main de 0""n !adno"t kom" do r"ko"

    V Pre! N V Pre! N Pre! N

    ith the meaning o* being caught or controlled by someone the two idiom are

    emantically identical. Cowever, the nglih idiom "e !l"ral *orm o* hands, wherea in

    -rench a ing"lar *ormi "ed. @imilarly, the determiner are di**erent, !oeive !rono"n in

    nglih a o!!oed to the de*inite article in -rench. Both idiom di**er alo in term o* their

    46

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    48/95

    tr"ct"re, in nglih there i genitive *orm o* someone3s hands, while in -rench the

    !re!oitional no"n !hrae the hand of someone i "ed.

    get o"t o* hand E;&F 4cha!!er de main vymkno"t e 1 r"ky

    V Pre! N V Pre! N

    ith the meaning o* losing control over a situationand *ollowing the ame tr"ct"re,

    thee idiom corre!ond both emantically and yntactically. Cowever, thi time it i the

    -rench idiom that "e it body !art in the !l"ral *orm. +he nglih idiom, on the other hand,

    "e !hraal verb with ne"tral denotation get out, while in -rench there i more e/!reive

    verb escape.

    lay oneL hand on th E=?F mettre la main "r 0ch dotat co do r"ky

    V N Pre! N V N Pre! N

    +he meaning o* thi !air o* idiom i to find something. % in the !revio" cae, the

    nglih idiom "e !oeive !rono"n a a determiner and !l"ral *orm o* hands, while the

    -rench idiom "e de*inite article and the body !art in ing"lar. It i alo worth mentioning

    that in nglih the verb lay i more e/!reive than the verb "ed in -rench, which ha thene"tral meaningput.

    hake hand E$$F e donner la main !odat i r"k"

    V N V N

    Both nglih and -rench idiom are "ed to e/!re the gesture of greeting or

    congratulating someone. +he nglih idiom em!loy !l"ral *orm o* hands with no

    determiner, while in -rench there i de*inite article together with the ing"lar *orm hand "ed.

    @imilarly, both idiom "e verb with di**erent denotation, the -rench idiom "e re*le/ive

    verb with the ne"tral meaning to give, whilt the nglih idiom *oc"e on the act o*shaking

    hands when greeting.

    win hand down E?;F gagner ha"t la main levo" 1adn3

    V N %dv V %dv N

    47

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    49/95

    +hee idiomatic e/!reion mean to win something very easily. Being emantically

    identical, both idiom originate *rom the environment o* hore racing. +he nglih idom,

    however, *oc"e on the it"ation when a 6ockey in winning !oition loe gri! on the rein

    and dro! hi hand down, wherea the -rench idiom render the notion o* holding hand up

    to have the rein more eaily "nder control. -rom the yntactical !oint o* view, both idiom

    di!lay di**erent word order o* the no"n and adverb. Moreover, the -rench idiom "e

    de*inite article together with ing"lar *orm o* hand.

    %4 *e o! prepoitional v/ non9prepoitional p#rae

    ak *or hand E>(F demander la main Wdat o r"k"

    V Pre! N V N

    Being emantically identical with the meaning o* proposing someone, thee idiom

    di**er in the yntactic tr"ct"re. +he nglih idiom conit o* a !re!oitional !hrae, the

    -rench idiom i tr"ct"red witho"t a !re!oition and "ing de*inite article ask the hand.

    change hand E:;F changer de main 63t 1 r"ky do r"ky

    V N V Pre! N+hee two idiom convey the meaning o*passing from one owner to another. +hi

    time it i the -rench idiom that "e the !re!oitional !hrae change of hand. +he nglih

    idiom, on the other hand, "e !l"ral *orm hands in contrat with the ing"lar one "ed in

    -rench.

    *orce oneL hand E;#F *orcer la main X 0"L"n dotla7it koho k 7em"

    V N V N Pre! N

    Caving the meaning o* making someone act against their will,both idiom corre!ond

    on the emantic and le/ical level. @yntactically, however, the -rench idiom "e a

    !re!oitional !hrae that i tr"ct"red a force the hand to someonewhile the nglih idiom

    "e genitiveforcesomeone3s hand.

    with clean hand E?$F avoir le main !ro!re m3t r"ce 7it4

    48

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    50/95

    Pre! %d6 N V N %d6

    /!reing the notion o* not being involved in any wrong doings or illegal matters,

    both idiom di**er igni*icantly in their tr"ct"re. +he nglih idiom i com!oed o* a non

    verbal !re!oitional !hrae, while the -rench one conit o* a verbal !hrae witho"t a

    !re!oition with the meaning o* having clean hands. In -rench there i a determiner and

    revere order o* no"n and ad6ective "ed.

    $4 %#an"e o! -or$ or$er

    it on oneL hand E?'F reter le bra croi4 edt e 1aloWen2ma r"kama

    V Pre! N V N %d6"nctTAom!l.

    ith the meaning o* doing nothing about a problem that needs to be dealt with, both

    idiom are identical on the emantic level. here" the nglih idiom conit o*

    !re!oitional !hrae, the -rench idiom em!loy no !re!oition at all and ha the revere order

    o* no"n and ad6ective. -rom the le/ical !oint o* view thi !air o* idiom might a well *it into

    the "bcategory o* di**erent body le/eme. +he nglih idiom re*er to hands that are not in

    action, the -rench idiom !oint to the arms. @imilarly, both idiom "e di**erent verb, th" in

    nglih omeonesits on their hands while the -rench idiom e/!ree the idea o* remainingwith crossed arms.

    omeoneL right hand E?#F "n bra droit !rav r"ka nkoho

    E@bLF %d6 N N %d6

    +hi !air o* idiomatic e/!reion render the notion o* being someone3s indispensable

    help. Both idiom di**er le/ically, "ing di**erent body !art hand in nglih and arm in

    -rench. +hey both "e determiner, !oeive !rono"n in nglih and inde*inite article in

    -rench. +he change o* word order i re!reented by a di**erent !oition o* modi*ying

    ad6ective. +h" in nglih there isb3s right hand, while the -rench idiom i !hraed a an

    arm right.

    wah oneL hand o* th E?:F Len laver le main dt r"ce od n7eho !ry7

    V N Pre! N Pre! V N

    49

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    51/95

    ith the meaning o* ending all involvement in something,both idiom conit o* the

    ame le/ical com!onent, they "e verb with the ame denotation and the ame !re!oition.

    Both idiom "e determiner, in nglih there i !oeive !rono"n, while -rench em!loy

    de*inite article. Cowever, in -rench there i a di**erent word order and a re*le/ive verb "ed.

    with *olded hand E??F avec le main 6ointe e 1aloWen2ma r"kama

    Pre! %d6 N Pre! N %d6

    +hi !air o* nonverbal idiom e/!ree the notionof doing nothing, not willing to

    help or intervene with something. -ollowing the ame !re!oitional tr"ct"re and being

    identcial in the "e o* the le/ical com!onent, the -rench idiom how the tendency to "e the

    revere order o* no"n and ad6ective.

    with bare hand E?=F X main n"e hol2ma r"kama

    Pre! %d6 N Pre! N %d6

    /!reing the act o* not using any type of tool or weapon,both idiom di**er in the

    yntactic tr"ct"re d"e to the revere !oition o* the no"n and ad6ective in the -rench idiom.

    Both idiom conit o* nonverbal !re!oitional !hrae and hare the intr"mental cae,eventho"gh the -rench idiom "e more general and veratile !re!oition =.

    &/&/&/) 6artial e:*ivalen%e

    a4 *e o! $i!!erent 2o$y le0eme

    have on oneL hand E=>F avoir "r le bra na r"ko"

    V Pre! N V Pre! N

    +hee idiom mean to be burdened with someone or something.Being emantically

    and yntactically *"lly corre!ondent, they di!lay a di**erence in the le/ical !here. +he

    nglih idiom "e hands wherea in -rench there i a meta!hor o* b"rdened arms. Both

    idiom "e determiner, !oeive !rono"n in nglih and de*inite article in -rench.

    kee! oneL hand in th E==F garder "n !ied dan 0ch nevy63t 1e cvik"

    50

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    52/95

    V N Pre! N V N Pre! N

    ith the meaning o* reamaining involved in something and with the identical

    tr"ct"re, both idiom can be conidered a emantically and yntactically e0"ivalent.

    e/ically, however, they di**er in the "e o* a body !art. nglih e/!ree the notion o*

    involvement by keeping someone3s hand, while -rench concentrate on keeping foot.

    !lay into oneL hand E$>F *aire le 6e" de 0"L"n hrt kom" na r"k"

    V Pre! N V N Pre! N

    hile corre!onding emantically with the meaning o* assisting someone in their

    schemes without fully reali-ing it, both idiom *ollow di**erent yntactic tr"ct"re and "e

    di**erent le/ical mean. In nglih it isomeone3s hands that areplayed into, wherea the

    -rench idiom *oc"e onplaying the game of someone and *ollowing their interet.

    24 *e o! meronym v/ #olonym

    *ight hand to hand E;'F combattre cor! X cor! bo6ovat tlo na tlo

    V N Pre! N V N Pre! N

    +hee two idiom convey the notion o* being very near or touching each other while

    fighting. @emantically and yntactically the two idiom being identical, they di!lay

    di**erence in the le/ical !here. hile the nglih idiom em!loy the meronym hand, the

    -rench idiom re*er to it holonym body. @imilarly, the nglih idiom "e ing"lar *orm o*

    the no"n a o!!oed to the !l"ral in -rench.

    %4 *e o! $i!!erent ver2

    come hat in hand E::F e !r4enter le bonnet X lamain

    !8i63t !ro3kem

    V N Pre! N V N Pre! N

    ith the meaning o* asking someone for money or help in a way which makes one feel

    ashamedboth idiom *ollow the ame yntactic tr"ct"re b"t they deviate in the "e o* verb

    and !re!oiton. +he -rench idiom "e re*le/ive verb with the meaning o* introduce oneself

    and the dative in the !re!oitional !hrae to the hand, while the nglih idiom *oc"e on hat

    51

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    53/95

    in handand more ne"tral verb come. Moreover, there i no determiner in the nglih idiom,

    a o!!oed to the -rench one.

    give omeone a big hand E;>F a!!la"dir de de"/ main moh"tn tlekat

    V N V Pre! N

    /!reing the idea o* applauding by clapping hands, both idiom corre!ond

    emantically. ventho"gh thee idiom contain the ame body le/eme, they are not le/ically

    corre!onding beca"e they "e di**erent verb, in nglih there i a general verb give, while

    in -rench there i more e/!reive verb applaud.Moreover, the nglih idiom *oc"e on the

    conce!t o* big hand, wherea in -rench there i re*erence to the act o* applauding with both

    hands.@imilarly, there i a di**erence in the n"mber, there i ing"lar in nglih and !l"ral in

    -rench. @yntactically, both idiom how deviance in their tr"ct"re a only the -rench idiom

    i com!oed o* the !re!oitional !hrae.

    have the "!!er hand E=:F !rendre le de" m3t navrch

    V %d6 N V N

    ith the notion o* having more power than anyone else, thee two idiom areemantically identical. e/ically, however, they vary in the verbal a!ect. In nglih there i

    verb have, while in -rench take i "ed. @imilarly, the nglih idiom conit o* a no"n

    modi*ied by an ad6ective upper hand, wherea in -rench there i a ingle no"n re*erring to the

    upper part.

    t"rn oneL hand to th E?(F mettre la main X 0ch cho!it e 7eho

    V N Pre! N V N Pre! N

    Caving the meaning o* beginning or being able to do somethingand *ollowing the

    ame tr"ct"re, both idiom di**er only in the verbal a!ect. +hi time it i the nglih idiom

    that "e more e/!reive verb turn, wherea in -rench there i a ne"tral verb put. Both

    idiom corre!ond alo in the "e o* determiner and the dative in the !re!oitional !hrae.

    $4 *e o! le0i%ally $i!!erent -or$

    be an old hand E>$F conna^tre la m"i0"e b2t tar2 ko1k

    52

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    54/95

    V %d6 N V N

    ith the meaning o* being well e*perienced in somethingboth idiom di**er in many

    a!ect. ?F avoir le coe"r "r la main m3t rdce na dlani

    V %d6 V N Pre! N

    In order to e/!re the notion o* being generousthe nglih idiom "e com!o"nd

    *oc"ing on the act o* having opened hands. +he -rench idiom, on the other hand, highlight

    the *act that omebody ha their heart on the hand. Both idiom di**er not only le/ically, b"t

    alo yntactically, *ollowing di**erent tr"ct"ral !attern.

    bite the hand that *eed

    omeone E:#F

    cracher dan la o"!e !livat do !ol4vky

    V N "bordinate cla"e V Pre! N

    Aoniting o* totally di**erent le/ical mean, both nglih and -rench idiom mean to

    act badly towards a person that helped someone. +he -rench idiom "e !re!oitional !hrae,

    wherea the nglih idiom i com!ried o* the main and "bordinate cla"e. Both idiom are,

    however, connected with the notion o* no"rihment a an inde!enable !art o* a h"man li*e.

    hile in nglih the ingratit"de i e/!reed by biting the hand that provides the food for

    someone, the -rench idiom *oc"e onspitting into someone3s soup.

    catch omeone redhanded

    E:>F

    !rendre la main dan le ac chytit !8i 7in"

    V N ad6"nctTcom!l. V N Pre! N

    +he meaning o* the above mentioned idiom i to be seen or caught in the act of doing

    something wrong. Both idiom are le/ically com!letely di**erent and do not *ollow the ame

    53

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    55/95

    yntactic tr"ct"re. In nglih the em!hai i !"t on catching a person with the victim3s

    blood still on their hands, wherea the -rench idiom *oc"e on catching the hand in the bag.

    eat o"t o* oneL hand E:$F obeir 0"L"n comme "n chien 1obat nkom" 1 r"ky

    V Pre! N V N Pre! N

    Caving the meaning o* being manipulated or dominated by someone, the two

    idiomatic e/!reion di**er le/ically. +he nglih idiom i more e/!reive and reveal the

    notion o* in*eriority by eating out of someone3s hands, while the -rench idiom re*er toa very

    blind obedience that is common for dogs. Both idiom conit o* !re!oitional !hrae,

    however, their yntactic tr"ct"re are di**erent.

    give a hand E;(F donner "n co"! de main !odat !omocno" r"k"

    V N V N Pre! N

    Caving the meaning o* helping someone, both idiom "e verb with the ame

    denotation o*give.In nglih, however, the *oc" i !laced ongiving a hand, while in -rench

    the idiom e/!reegiving a blow of hand to someone. +here*ore, the -rench idiom di**er not

    only in the "e o* di**erent le/ical com!onent Eco"! de mainF, it how alo a deviance withregard to the "e o* !re!oitional !hrae. In thi re!ect, the two idiom are diimilar both

    le/ically and yntactically.

    hand in glove E;=F comme le cin0 doigt de la

    main

    b2t 6edna r"ka

    N Pre! N Pre! N Pre! N

    ith the meaning o* being cooperative to do something dishonest, both idiom are

    nonverbal and contain the body le/eme hand. Neverthele, they have di**erent yntactic

    tr"ct"re and alo "e di**erent le/ical mean. +he nglih idiom convey the notion of being

    as cooperative as hand and glove are, while in -rench thi aitance i e/!reed with the

    meta!hor like five fingers of the hand.

    have a *ree hand E='F avoir carte blanche m3t 1eleno"

    V %d6 N V N %d6

    54

  • 8/10/2019 Comparative Analysis of English and French Body Idioms

    56/95

    Both nglih and -rench idiom mean to have unrestricted freedom to act. hile in

    nglih the em!hai i !"t on having a free hand, in -rench it i a white card that give

    omeone *reedom. In com!liance with the tendency to "e revere order o* no"n and

    ad6ective in -rench, there i a di**erence in the yntactic tr"ct"re o* both idiom.

    have yo"r hand *"ll E=#F avoir *ort X *aire m3t !ln4 r"ce !rce

    V N %d6 V %dv in*initive

    Both nglih and -rench idiom mean to be fully occupied with something. hile the

    nglih idiom re*er to having hands full of work, in -rench the em!hai i !"t on having

    much to do. In com!liance with the le/ical variation there i alo a di**erence in the yntactic

    tr"ct"re.

    know th like the back o*

    oneL hand E=$F

    conna^tre 0ch comme a

    !oche

    1nt 6ako v4 boty

    V N Pre! N Pre! N V N Pre! N

    +he two idiom mean to be very familia