Top Banner
Drag n 1 3 ème année de l’enseignement secondaire Auteurs : Lotfi CHEBIL Professeur universitaire Saïda AMRI Karim JBALI Professeur Professeur Evaluateur : J Jiangfeng Professeur universitaire á q «°ùfƒ q àdG á q jQƒ¡ª÷G á«HÎdG IQGRh »æWƒdG õcôŸG »LƒZGó«ÑdG de l’enseignement secondaire de l’enseignement secondaire in
176

Chinois 3

Jun 15, 2015

Download

Education

Jawhar Farhat

biennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn un bon livre de chinois
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Chinois 3

Drag n 1 �

3ème année de l’enseignement secondaire

Auteurs :

Lotfi CHEBIL

Professeur universitaire

Saïda AMRI Karim JBALI Professeur Professeur

Evaluateur :

J Jiangfeng

Professeur universitaire

�������

áq«°ùfƒqàdG áqjQƒ¡ª÷G

á«HÎdG IQGRh

»æWƒdG õcôŸG»LƒZGó«ÑdG

de l’enseignement secondaire de l’enseignement secondaire

in

Page 2: Chinois 3

C Tout droit réservé au Centre National Pédagogique

Page 3: Chinois 3

3

Zh�ngguó

S� nán

G�l�o sh�j�

Page 4: Chinois 3

4

Page 5: Chinois 3

5

Avant-propos

Le présent manuel Dragon de chinois moderne, destiné aux élèves de 3ème et 4ème années de l’enseignement secondaire, est conforme à la fois aux finalités du système éducatif tunisien, à la loi d’orientation de juillet 2002 et aux programmes officiels de la 3ème langue étrangère.

La conception de ce manuel s’insère dans une approche communicative qui vise à

développer chez l’élève une double activité de reconnaissance et de production de formes ; celle-ci consiste d’une part à lire et à comprendre, et d’autre part à parler et à écrire. Le souci d’impliquer davantage l’élève dans l’appropriation du savoir linguistique nous a amenés à adopter une méthode heuristique où la forme, aussi phonologique que grammaticale, n’est pas donnée, mais (re) construite.

Le tome1 Dragon 1 se compose de 11 leçons. Chaque leçon comporte les rubriques

suivantes : - un texte sous forme de dialogue ; - une ‘note explicative des mots clés’, où les mots en question ne sont traduits en français

que lorsque le recours aux moyens iconographiques s’avère insuffisant ; - une introduction à la phonétique (leçons 1-5) qui permet à l’élève de s’initier à la

formation des syllabes, à partir d’une série de règles de prononciation des initiales et des finales qui les composent. Ces règles ne concernent que les syllabes qui apparaissent pour la première fois dans chaque leçon : elles sont signalées par la couleur verte. Celles qui figurent à gauche comportent au moins une composante inconnue : l’initiale, la finale, ou les deux à la fois. Celles qui figurent à droite ne comportent que des composantes connues (déjà étudiées). Les syllabes non signalées par cette couleur sont celles qui sont (ou censées devoir être) construites par l’élève tout seul ;

- des exercices de production qui renferment trois séquences : lecture d’une série de mots et /ou expressions, photos et images, pratique de substitution et d’extension. Le contenu de chaque séquence n’est pas limitatif. L’enseignant peut l’enrichir par le recours aux techniques pédagogiques qu’il juge pertinentes.

- une initiation à la grammaire où les règles qui régissent le fonctionnement des structures grammaticales sont présentées selon une approche déductive, à partir des manipulations des énoncés produits en fonction de leur (in) acceptabilité ;

- une initiation à l‘écriture des caractères chinois. L’objectif est de développer chez l’élève la capacité de mémorisation des caractères en respectant le nombre, l’ordre et l’orientation de leurs traits.

A nos chers élèves, nous, qui avons participé à l’élaboration de ce manuel, voudrions dire

que la découverte d’une nouvelle culture, celle d’un grand pays comme la Chine, par le truchement d’une langue comme le chinois, est en soi une aventure qui, pour être menée à bien, a très simplement besoin de votre curiosité, de votre ouverture aux autres et de votre motivation.

Que vos efforts soient couronnés de succès ! Les auteurs

Page 6: Chinois 3

6

Mù lù

8

19

33

52

70

87

94

105

117

126

129

141

155

172

173

Page 7: Chinois 3

7

Zh�ngguó Chángchéng

Page 8: Chinois 3

8

�������������������������

��������������������������������������������

Sà m� N� h�o !

Xi�om�i N� h�o !

���������

Sà m� Nín guì xìng ?

Xi�om�i W xìng L�, w jiào L� Xi�om�i N� ne ?

Sà m� W jiào Sà m�

Page 9: Chinois 3

9

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o Mots et expressions clés : notes explicatives

�(Nín = N� de politesse) (guì : cher, précieux) �(xìng : nom de famille) Formule de politesse, utilisée par deux personnes à leur première rencontre, pour faire connaissance. Cela correspond en gros à « quel est votre honorable nom ». La réponse peut être rendue par :

�(W� : je, moi) (xìng : s’appeler, nom de famille …), �(jiào : s’appeler, donner son nom et son prénom)

�(W� jiào……)

(W� xìng ……) (Celle-ci est utilisée lorsqu’on juge non nécessaire d’approfondir la connaissance mutuelle)

���������������

Y�y�n gàiyào (Introduction à la phonétique)

(Structure de la syllable)

Shngm� Initiale (s) Yùnm� Finale (s) ����� Shngm� Initiale (s) � Yùnm� Finale (s)�

Shngm� Initiale (s) n h g j l m s x w

��������������������� D�n yuány�n yùnm� a i e o Finale (s) simple (s) �������������������

Yùnm� Finale (s) Fù yuány�n yùnm� ao ei ui iao Finale (s) composée (s) Dai bíy�n yùnm� in ing Finale (s) nasale (s)

Y�njié jiegou

Page 10: Chinois 3

10

(Règles de prononciation)

Shngm� Initiales n h g j l m s x w

l, m, s se prononcent comme en français. n en position initiale se prononce comme en français ; en position finale, il est prononcé avec nasalisation de la voyelle précédente (le ‘i’ dans ‘in’). h comme le ‘kh’ prononcé en arabe, mais en plus léger. g équivaut au ‘k’ français. j comme ‘tsi’, prononcé en français. x équivaut au ‘s’ français, légèrement chuinté. w il s’agit d’une semi-voyelle prononcée un peu comme le ‘oue’ dans ‘ouest’, et correspond au son ‘u’ (l’équivalent du ‘ou’ français), lorsque celui-ci est l’initiale d’une autre syllabe (uo� wo)

Yùnm� Finale (s)

D�n yuány�n yùnm� Finale (s) simple (s) �� a i e o a, o se prononcent comme en français. Le ‘o’ se réalise en gardant les lèvres arrondies. i comme le ‘i’ français. Il devient voyelle sourde (notée –i) après c, r, s, z, ch, sh, zh, et se transforme en ‘y’, lorsqu’il apparaît en position initiale (ie�ye), et s’écrit ‘yi’ lorsqu’il est lui-même une syllabe (y�). e ouvert, non-arrondie, un peu comme le ‘é’ français. Il se réalise en gardant les lèvres dans leur position naturelle, après avoir ouvert légèrement la bouche.

Fù yuány�n yùnm� Finale (s) composée (s) � ao ei ui iao ao se prononce comme il s’écrit, sans séparer le ‘a’ du ‘o’. ei le ‘e’ est prononçé comme le ‘ê’ français, et le ‘i’ demeure une voyelle sourde (-i). ui se prononce ‘uei’, où le ‘u’ doit être prononcé comme le ‘ou’ français. Lorsque la finale ‘ui’ est elle-même une syllabe, le ‘u’ dans ‘uei’, se transforme en ‘w’ (uei� wei). iao se prononce ‘yao’ et s’écrit ‘yao’, lorsqu’il est lui-même une syllabe (iao� yào).

Dai bíy�n yùnm� Finale (s) nasale (s) �� in ing in finale où le ‘n’ doit être prononcé avec nasalisation de la voyelle ‘i’. ing finale qui se réalise avec nasalisation de la voyelle ‘i’, mais où, ni le ‘n’ ni le ‘g’ ne doivent être prononcés.

F�y�n yàol�ng

Page 11: Chinois 3

11

n h g j l m s x w

a i e o ao ei ui iao in ing

(Formation des syllables)

�����n + i = ni n + e = ne l + i = li

m + i = mi s + a = sa w + o = wo =uo

h + ao = hao m + ei = mei g + ui = gui =uei j + iao = jiao x + iao = xiao

n + in = nin x + ing = xing

ni na ne nao nei niao nin ning

hao ha he hei hui =uei

��������� Nin ne

gui ga ge gao gei =uei

Shngm� Initiales + D�n yuány�n yùnm� Finale (s) simple (s)

Shngm� Initiales + D�n yuány�n yùnm� Finale (s) simple (s)

Shngm� Initiales + D�n yuány�n yùnm� Finale (s) simple (s)

Y�njié p�nhé

T�ngshù y�

T�ngshù èr

Page 12: Chinois 3

12

xiao xing xi xin xing

wo wa wei =uo =ua =uei jiao ji jin jing

sa si sao sui = (-i) =uei mi mei ma me mo mao miao min ming li la le lo lao lei liao lin ling

(Les tons) �

������������������������� (Les 4 tons) �

La prononciation de chaque syllabe est affectée d’une mélodie tonale, appelée ton. Le chinois moderne distingue quatre tons principaux que la transcription phonétique matérialise par des signes placés au dessus des voyelles (et non sur les caractères). Ces signes sont respectivement :

(Dì - y� sh�ng : 1er ton) � n�

(Dì - èr sh�ng : 2ème ton) �����������ní

(Dì - s�n sh�ng : 3ème ton) V n�

(Dì - sì sh�ng : 4ème ton) ����� nì Il existe un ton neutre, court et non modulé, dit �(Q�ngshng : ton léger, le 5ème ton selon certains) qui n’est matrialisé par aucun signe (ne). On retiendra également les distinctions suivantes :

- la finale est une voyelle simple : c’est elle qui porte le ton, comme i dans ni, que l’on écrira n� au premier ton, ní au deuxième, n� au troisième et nì au quatrième.

- la finale est composée de deux voyelles : le ton est porté par la voyelle la plus sonore. Ce peut être la première, comme a dans ao, ou e dans ei ; ou la seconde, comme i dans ui. On écrira ainsi h�o au premier ton, háo au deuxième, ho au troisième et hào au quatrième ; méi au deuxième ton, mi au troisième et mèi au quatrième ; gu� au premier ton, gu� au troisième et guì au quatrième.

Sì shng

Shngdiào

Page 13: Chinois 3

13

- la finale est composée de trois voyelles : le ton est porté par la seconde voyelle qui est souvent la plus sonore : a dans iao. On écrira donc ji�o au premier ton, jiáo au deuxième, jio au troisième et jiào au quatrième.

- la finale est nasale, composée elle-même : a) d’une seule voyelle, auquel cas, le ton sera porté par la voyelle en question : i dans in ou dans ing. La syllabe nin s’écrit nín au deuxième ton, et xing s’écrira x�ng au premier ton, xíng au deuxième, x�ng au troisième et xìng au quatrième ; b) de deux voyelles : le ton sera porté systématiquement par la seconde voyelle. Ainsi a dans iang, et l’on écrira xi�ng au premier ton, xiáng au deuxième, xing au troisième et xiàng au quatrième.

(Dì - y� sh�ng) (Dì - èr sh�ng) (Dì - s�n sh�ng) (Dì - sì sh�ng) ����� � / V � ������������������������

ni n� ní n� nì

hao h�o háo ho hào

���������

� nin * nín * *

gui gu� * gu� guì =uei

xing x�ng xíng x�ng xìng wo w� * w� wò =uo

jiao ji�o jiáo jio jiào

sa s� * s sà

mi m� mí m� mì

li l� lí l� lì

xiao xi�o xiáo xio xiào

mei * méi mi mèi

T�ngshù s�n

Page 14: Chinois 3

14

(Variation des tons) �

(Dì - s�n sh�ng) (Dì - s�n sh�ng) (Dì - èr sh�ng) (Dì - s�n sh�ng) N� ho Ní ho Xio mi Xiáomi

(Ton léger) ne N� ne

Bi�odá liànxí (Exercices de production)

L�ngdú xiàliè cíy�

Sà m� L� Xi�om�i W N� Nín

h�o guì xìng jiào N� ne

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

N� h�o!

Nín xìng ?

A. ......, ...... W xìng jiào N� ne ?

B. ...... C. ...... W jiào W xìng

Q�ngshng

Biàn diào

guì

Page 15: Chinois 3

15

Xi� hànzì(Ecriture)

Les traits de base

Le caractère chinois est composé d’un ensemble de traits agencés selon un ordre et une orientation bien déterminés. On reconnait à la graphie chinoise huit traits fondamentaux :

1. Le point

2. Le trait horizontal

3. Le trait vertical

4. Le trait descendant vers la gauche

5. Le trait descendant vers la droite

6. Le trait brisé

7. Le crochet

8. Le trait relevé vers la droite

Page 16: Chinois 3

16

Ordre et orientration des traits

Chaque caractère, qu’il soit simple ou composé, doit être rédigé en respectant scrupuleusement l’ordre et l’orientation des traits qui le composent :

De haut en bas

De gauche à droite

Le trait horizontal ensuite le trait vertical

Le descendant vers la gauche ensuite le descendant vers la droite

D’abort le trait médian, ensuite le côté gauche puis le côté droit

L’extérieur ensuite l’intérieur (si la forme extérieure du caractère est ouverte)

L’extérieur, ensuite l’intérieur puis fermeture de l’extérieur (si la forme extérieure du caractère est fermée)

Il s’ensuit que les deux orientations essentielles à retenir sont : ‘ haut bas’ et ‘gauche droite’.

Page 17: Chinois 3

17

�����������������������������������

1 2 3 4 5 6 7 �

1 2 3 4 5 6

���������

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

����� 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ���

��� 1 2 3 4 5 6 7 8 �

��������1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5

��� 1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7

��� 1 2 3

��� 1 2 3 4 5 6 7 8

Page 18: Chinois 3

18

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

��������1 2 3 4 5 6

Zh�ngguó G� hànzì

Xi�ozhuàn Xi� zàì zhúji�n shàng de g� hànzì

Bikè

Page 19: Chinois 3

19

���������������������������������������

Sà m� Xi�om�i, n� shì n� guó rén ?

Xi�om�i W shì Zh�ngguórén N� ne ?

Sà m� W shì T�nís�rén

Xi�om�i T� shì shéi ? �����������������������������������������������������������������������

Sà m� T� shì w n� péngyou

Xi�om�i T� jiào shénme míngzi ?

Sà m� T� jiào M� Lì

Xi�om�i M� Lì, q�ng wèn, n� y� shì T�nís�rén ma ?

M� Lì Bù, w bú shì T�nís�rén W shì F�guórén

Page 20: Chinois 3

20

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o

1. � (n�) (shì�être) � (n�quel, lequel)� (guó� pays) (rén� personne) ? N doit être distingué de shénme (quoi, quel) : si l’interrogation porte sur la nationalité, c’est n qu’il convient d’utiliser, en faisant suivre guó du terme rén ; shénme est consacrée aux interrogations portant sur les objets. On ne dira pas * �(n�) �

(shì)� (shénme)� (guó) (rén) ? 2. �������� W shì F�guórén W shì T�nís�rén

� * * ������� W shì F� rén W shì T�nís� guó rén

�comparer�

(Zh�ngguó : la Chine) (Rìb�n : le Japon)

(F�guó : la France) (T�nís� : la Tunisie) �

(M�iguó : l’Amérique) (Yìndù : l’Inde) Le terme guó doit figurer dans la réponse, si le nom d’un pays étranger est monosyllabique (formé d’un seul caractère) suivi lui-même du terme guó ; il en sera exclu, si le nom du pays en question est formé de plus d’une syllabe (souvent forgé par simple transposition phonétique). D’où l’impossibilité d’avoir : * (Zh�ng rén)� * (T�nís� guó rén)�����������������

* (F� rén)���� * (Yìndù guó rén)�������������������

* (M�i rén)������ �� * (Rìb�n guó rén)

3. (t� : elle) �(shì) �(shéi��qui). Shéi est consacré aux interrogations portant sur les personnes. 4. �(n� : fille, femme, genre féminin)

5. �(péngyou : ami) ; �(n� péngyou : amie)

Bijiao

Page 21: Chinois 3

21

6. (q�ng : inviter) (wèn : demander, questionner). Formule de politesse utilisée pour demander un renseignement à qq’un. 7. �(bù : non, ne pas) adverbe qui sert à construire la forme négative.

8. �(y) adverbe qui correspond à « aussi ».

Y�y�n gàiyào

Y�njié jiégòu

� ����� Shngm� (s)�

Shngm� b f p q r t y z sh zh �

��������������������� D�n yuány�n yùnm� -i u ü �������������������

Yùnm� Finale (s) Fù yuány�n yùnm� ou uo Dai bíy�n yùnm� en eng ong

F�y�n yàol�ng

Shngm� b f p q r t y z sh zh

b initiale non-aspirée qui se prononce comme le ‘p’ français. f initiale identique au ‘f’ français. p initiale aspirée (p’h). q se prononce ‘tch’ et s’accompagne d’une aspiration. r en initiale se prononce entre le ‘j’ français et le ‘r’ anglais ; en finale comme le ‘r’ dans le mot anglais ‘year’. t initiale aspirée (t’h). y se prononce comme le ‘y’ anglais dans ‘yes’, ou français dans ‘yeux’, et correspond à la transcription du son ‘i’, lorsque celui-ci est l’initiale d’une autre syllabe (leçon 1) z se prononce ‘dz’. sh se prononce ‘ch’ en français. zh se prononce comme ‘dj’ dans le mot ‘Djerba’.

Shngm� Yùnm�

Page 22: Chinois 3

22

Yùnm�

D�n yuány�n yùnm� -i u ü

-i finale sourde après c, r, s, z, ch, sh, zh. u se prononce comme le ‘ou’ français. En position initiale d’une syllabe (leçon 1), il se transforme en w (ua=wa, uo=wo, uei= wei). ü se prononce comme le ‘u’ français et doit s’écrire avec l’omission du tréma, lorsqu’il est combiné avec les consonnes j, q, x, y (ju, qu, xu, yu).

Fù yuány�n yùnm� �� ou uo ou se prononce avec les lèvres moins arrondies que pour l’émission de la voyelle simple ‘o’, en se fermant en ‘ou’ français. uo s’ouvre par le ‘ou’ français et se ferme en ‘o’ plus sonore (et s’écrit wo lorsqu’il est lui-même une syllabe, leçon 1).

Dai bíy�n yùnm� �� en eng ong en Finale nasale où le ‘n’ doit être prononcé. C’est l’équivalent du son ‘en’ dans le mot arabe ‘ Ben’. eng, ong Finales nasales où, ni le ‘n’, ni le ‘g’ ne doivent être prononcés. Le premier rappelle le sons ‘en’ dans le mot français ‘lent’ ; le second rappelle celui de ‘ong’ dans le mot français ‘long’.

b f p r q t y z sh zh

-i u ü ou uo en eng ing ong

Y�njié p�nhé

t + u = tu n + ü = nü t + a = ta ma me na

y + e = ye f + a = fa b + u = bu =ie

s + (-i) = si z + (-i) = zi sh + (-i) = shi

Shngm� D�n yuány�n yùnm�

T�ngshù y�

Page 23: Chinois 3

23

y + ou = you g + uo = guo sh + ei = shei =iou

r + en = ren sh + en = shen w + en = wen =uen

p + eng = peng zh + ong = zhong q + ing = qing ming

shi sha she shu shei shou shuo shen sheng = (-i)

na nü nu nuo neng nong

guo gu gou gen geng gong

ren re ru rou ruo reng rong

tu ta te tou tuo teng ting tong

si se su sou suo sen seng song = (-i)

zhong zha zhe zhi zhu zhei zhou zhuo zhen zheng = (-i)

ta

shei shen

peng pa pu pei pou pen ping

ye you ya yu ying yong =ie =iou =ia =ü =iong

ma me ming mu mou men meng

Shngm� Fù yuány�n yùnm� ��

Shngm� Dai bíy�n yùnm� ��

T�ngshù èr

Page 24: Chinois 3

24

zi za ze zu zei zou zuo zen zeng zong = (-i)

qing qu =ü wen wu weng =uen =u

bu ba ben beng bing

fa fu fei fou fen feng

Shngdiào ������

Le ton est porté par la première voyelle dans ou, par la seconde dans uo, car dans les deux cas, c’est la voyelle o qui est la plus sonore. La syllabe you sera écrite y�u au premier ton, yóu au deuxième, y�u au troisième et yòu au quatrième ; guo sera écrite gu� au premier ton, guó au deuxième, gu� au troisième et guò au quatrième. Quant aux finales en, eng et ong, le ton sera placé, selon la même règle énoncée à propos des nasales in et ing.

(Dì - y� sh�ng) (Dì - èr sh�ng) (Dì - s�n sh�ng) (Dì - sì sh�ng) � �

����������������������V �� ����� �

shi sh� shí sh� shì = (-i)

na n� ná n nà

guo gu� guó gu� guò

ren * rén rn rèn

tu t tú t� tù

si s� * s� sì = (-i)

zhong zh�ng * zh�ng zhòng

Sì shng

T�ngshù s�n

Page 25: Chinois 3

25

ta t� * t tà

shei shéi

nü * * n� n�

peng p�ng péng png pèng

you y�u yóu y�u yòu

shen sh�n shén shn shèn

me

shénme

ming * míng m�ng mìng

zi z� * z� zì

= (-i) Míngzi

qing q�ng qíng q�ng qìng

wen w�n wén wn wèn

ye y� yé y yè =ie

bu b bú b� bù

fa f� fá f fà

ma m� má m mà

‘bù’ (Dì - sì sh�ng) (Dì - èr sh�ng) bù shì bú shì

�(shì)’ dans [GNsujet shì GNobjet] (shi) � ��

Biàn diào

Page 26: Chinois 3

26

(Dì - s�n sh�ng) + [�Dì - y�, Dì - èr huò Dì - sì sh�ng)] (bàn s�n sh�ng) ������������

n� péngyou n� péngyou ho rén ho rén

me shénme

zi míngzi

you péngyou ma ... ... ma ?

Bi�odá liànxí (Exercices de production)

Kàn túhuà�zhàopiàn, shu� yí shuo

T�nís�rén Zh�ngguórén F�guórén

Q�ngshng

Page 27: Chinois 3

27

L�ngdú xiàliè cíy�

(Zh�ngguó) (T�nís�)

(F�guó) (Yìdàlì)

(M�iguó) (X�b�nyá)

W N� T� Shéi N� Shénme

N�guó N�guórén Shénme míngzi Jiào shénme míngzi T� shì shéi

N� Péngyou N� péngyou n� W n� péngyou

Q�ng Wèn Q�ng wèn W q�ng n� N� wèn t�

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

1. � �������������������������� N� shì n� guó rén ?

���� W shì Zh�ngguórén N� ne ?

���� [ (X�b�nyá : l’Espagne)] W shì T�nís�rén [ (Déguó : l’Allemagne)] [ (Y�ngguó : l’Angleterre)] [ (Yìdàlì : l’Italie)] ����

[ (F�guó : la France)] [ (Àodàlìyà : l’Australie)]

2. ������������������������� T� shì shéi ? �����������������������������������������������������������������������

�� ������������������[An Pin] [Bai Xiaohong] [Hua Ming] T� shì w n� péngyou

Page 28: Chinois 3

28

T� jiào shénme míngzi ?

T� jiào M� Lì

Y�f� (Grammaire)

Y�f� jiégòu (Structures grammaticales)

1. �(k�ndìng xíngshì : Forme affirmative)

Xi�om�i shì Zh�ngguórén

T� jiào M� Lì

T� xìng L�

2. GNS V GNO Nég

(fudìng xíngshì : Forme négative )

Xi�om�i shì Zh�ngguórén Xi�om�i bú shì Zh�ngguórén

T� jiào M� Lì T� bú jiào M� Lì

T� xìng L� T� bú xìng L�

GNS V GNO GNS (bù)�V GNO

GN1 V GN2

Page 29: Chinois 3

29

3. GNS V GNO Int

�(yíwèn xíngshì : forme interrogative)

� �� �(ma)

����������Xi�om�i shì Zh�ngguórén ma

������������������ T� jiào M� Lì ma

����������������� T� xìng L� ma

GNS V GNO� � GNS V GNO �(ma) �

GN � (ne)

��������������������������GN = (N�)����������� T� xìng L� N� ne

����GN = (M� Lì)����������� Xi�om�i shì Zh�ngguórén M� Lì ne

(sheí / shénme)�

T� jiào M� Lì Shéi jiào M� Lì

T� xìng L� Shéi xìng L�

L� shì xìng Shénme shì xìng �����

GNS V GNO GN (ne) �

GNS V GNO (shéi / shénme) V GNO ��

Page 30: Chinois 3

30

T� shì w n� péngyou T� shì shéi

T� xìng L� T� xìng shénme

GNS V GNO GNS V (shéi /shénme)� �����

�(n�) �

����������� Xi�om�i shì Zh�ngguórén Xi�om�i shì n� guó rén

4. GNS V GNO Adv

(y�)�

Sà m� shì T�nís�rén W y� shì T�nís�rén

������������������������������* W shì T�nís�rén y�

* W shì y� T�nís�rén

(y� bù)�

M� Lì bú shì Zh�ngguórén W y� bú shì Zh�ngguórén

����������������������������������������������������* W bù y� shì zh�ngguórén

GNS V GNO� GNS (y� bù) V GNO

GNS V GNO �GNS V (n�)

GNS V GNO� GNS (y�) V GNO

Page 31: Chinois 3

31

Xi� hànzì

� �

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

�� 1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3

1 2 3 4 5 6 7 8

Page 32: Chinois 3

32

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6

1 2 3

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7

Page 33: Chinois 3

33

M� Lì Xi�om�i, n� h�o ma ?

Xi�om�i W h�n h�o, n� ne ?

M� Lì W y� h�n h�o, xièxie

Xi�om�i N� nán péngyou, Sà m�, zài n�r ?

M� Lì Sà m� zài xuésheng sùshè

Xi�om�i T� máng ma ?

M� Lì Shì, t� h�n máng

Xi�om�i W wèn yíxiàr� nà shì hàny� sh� ma ?

M� Lì Bú shì�zhè shì chángyòng cídi�n

Xi�om�i N� de hàny� zhn h�o ! N� y� xuéxí hàny� ma ?

Page 34: Chinois 3

34

M� Lì Shì, w hé Sà m� d�u xué hàny� �������

Xi�om�i Rènshi n�men h�n g�oxìng !

Sà m� Xièxie ! Rènshi n�, wmen y� h�n g�oxìng !

Xi�om�i Xièxie ! Zàijiàn !

Sà m� Zàijiàn !

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o

1. (èr) Forme obligatoire dans �(nr : où), et facultative dans�

(yíxiàr : un peu, un instant, un petit moment) : on�dira sans difficultés

(yíxià) à la place de �(yíxiàr), mais on ne dira jamais (n) à la place de

�(nr). �

2. �(zài : y être, se trouver). 3. (xuésheng : étudiant, élève). ��

4. (sùshè : foyer, chambre).

5. �(shì : être). Utilisée seule en tête de phrase, la forme �(shì : être) sert à confirmer les propos de celui qui parle.

6. (cháng : souvent) (yòng : utiliser), (chángyòng : usuel, d’usage).

7. (de) Particule structurale qui permet de construire diverses relations de détermination entre deux termes (appartenance, possession, …). Ex : w�de (mon), n�de (ton), t�de (son), Xiomi de (de Xiomi)… 8. (zh�n : vraiement). Adverbe de degré qui joue le même rôle que� (hn).

9. �(xué) = (xuéxí : étudier, apprendre).

Page 35: Chinois 3

35

10. �(y��: langue) (hàny� : la langue des Han, la langue chinoise). Le terme Han désigne l’ethnie chinoise la plus importante en termes de population, et il est assimilé, pour cette raison même, au terme Chine : dire la langue des Han équivaut à dire la langue chinoise. Les mots désignant les langues étrangères sont calqués sur le même schéma : nom du pays en question suivi du caractère (y�). Ainsi, a-t-on : (fy� : le français), (yìdàlìy� : l’italien), (�l�bóy� : l’arabe), (x�b�nyáy� : l’espagnol), (déy� : l’allemand) … 11. �(d�u : tous).

12. �(men : marque de pluralité). Suffixe qui permet de construire la forme plurielle des trois premiers pronoms personnels du singulier, et de certaines catégories nominales se réfèrant à des personnes.

Y�y�n gàiyào

Y�njié jiégòu ����� Shngm� (s)

Shngm� c d ch

��������������������� D�n yuány�n yùnm� er �������������������

Yùnm� Finale (s) Fù yuány�n yùnm� ai ia ie üe Dai bíy�n yùnm� an ian ang

F�y�n yàol�ng

Shngm� c d ch c Initale aspirée qui se prononce (ts’h). d initiale non-aspirée qui correspond au ‘t’ français. ch Initale aspirée rétroflexe qui se prononce (tch’h).

Shngm� Yùnm�

Page 36: Chinois 3

36

Yùnm�

D�n yuány�n yùnm� er

er Finale rétroflexe qui s’écrit ‘er’, lorsqu’elle constitue elle-même une syllabe indépendante (er : deux) et ‘-r’, lorsqu’elle est placée à la fin d’une autre syllabe (nr : où, yixiàr : un peu). Ici le ‘e’ suivi de la finale rétroflexe ‘r’, se prononce un peu comme le ‘a’ français.

Fù yuány�n yùnm� �� ai ia ie üe ai se prononce comme ‘ai’ dans le mot français ‘ail’. ia se prononce comme ‘y a’ dans la forme impersonnelle ‘il y a’ en français. ie se prononce comme ‘ye’ dans le mot anglais ‘yes’. (ia, ie) doivent s’écrire respectivement (ya, ye), lorsque chacun d’eux constitue lui-même une syllabe (leçon 2). üe se réalise en prononçant, sans les séparer, le ‘ü’ comme le ‘u’, et ‘e’ comme le ‘ê’ en français. S’agissant d’une voyelle finale qui commence par ü, il doit s’écrire en supprimant obligatoirement le tréma (x + üe � xue : étudier)

Dai bíy�n yùnm� �� an ian ang an Finale nasale, où le ‘n’ doit être prononcé en prolongeant le ‘a’. ian Finale nasale, où la prononçiation de ‘n’ doit s’accompagner de la transformation de ‘a’ en ‘é’ français. Elle doit s’écrire yan, lorsqu’elle est elle-même une syllabe (leçon 2). ang Finale nasale, où ni le ‘n’ , ni le ‘g’ ne doivent être prononcés. C’est l’équivalent de ‘ant’ dans le mot français ‘étudiant’.

c d ch

er ai ia ie ue an ian ang

Y�njié p�nhé ������

d + e = de c + (-i) = ci he she shu su

xi yi yu zhe =i =ü

Shngm� D�n yuány�n yùnm�

T�ngshù y�

Page 37: Chinois 3

37

x + ia = xia x + ie = xie dou gao

x + üe = xue z + ai = zai

j + ian = jian han nan hen men zhen

ch + ang = chang mang sheng dian yong =iong

na + er = nar xia + er = xiar

hen hu hai hou han hang heng hong nan nai nie nian

zai zao zan zang

nar

xie xue xi xu xia xian = xüe = xü

she sheng shu shai shao shan shang

su sai san sang

mang mai mie man mian men

yi yu yong yao yan yang = i =ü = iong = iao = ian = iang

Shngm� Fù yuány�n yùnm� ��

Shngm� Dai bíy�n yùnm� ��

Érhuà yùnm� Finale rétroflexe er � r

T�ngshù èr

Page 38: Chinois 3

38

na

han

shu

zhe zhen zha zhai zhao zhan zhang

chang cha chi chu chai chao chou chan chen cheng chong = (-i)

ci ca cu cai cao cou can cang cen ceng cong = (-i) de dou dian

da di du dai dao die dan dang dong =i

men

gao gai gan gang

jian ju jia jie jue =ü =üe

Shngdiào

(Dì - y� shng) (Dì - èr shng) (Dì - s�n shng) (Dì - sì shng) � � ����������������������V ���

zai z�i * zi zài

na n� ná n nà

nar * * nr nàr

nan n�n nán nn nàn

Sì shng

T�ngshù s�n

Page 39: Chinois 3

39

hen * hén hn hèn

mang m�ng máng mng *

xue xu� xué xu xuè = üe

sheng sh�ng shéng shng shèng

su s sú * sù

she sh� shé sh shè

yi y� yí y� yì

xia xi� xiá * xià

er * ér r èr

xiàr

xi x� xí x� xì

han h�n hán hn hàn

yu y yú y� yù = ü shu sh shú sh� shù

chang ch�ng cháng chng chàng

yong y�ng yóng y�ng yòng = iong

ci c� cí c� cì = (-i)

de * dé * *

dian di�n * din diàn

zhen zh�n * zhn zhèn

dou d�u * d�u dòu

Page 40: Chinois 3

40

gao g�o * go gào

jian ji�n * jin jiàn

men m�n mén * mèn

zhe zh� zhé zh zhè

xie xi� xié xi xiè

(Dì - s�n sh�ng) [�Dì - y�, Dì - èr huò Dì - sì sh�ng)] (bàn s�n sh�ng)

hn máng hn máng

hn g�oxìng

M Lì ������ N� y xué (hàny�)

de [w�de (mon), n�de (ton), t�de (son), Xiomi de (de Xiomi)] men [w�men (nous), n�men (vous), t�men (ils) ; rénmen (des gens, des personnes), xuéshengmen (des étudiants, des élèves), péngyoumen (des amis)] xie Xiè xiè Xièxie

sheng xué sh�ng xuésheng

Biàn diào

Q�ngshng

Page 41: Chinois 3

41

Bi�odá liànxí �����������������

Kàn túhuà�zhàopiàn, shu� yí shu� ����� �����

zhè shì nán xuésheng �������

���������� ������������� ��������T� zài zhèr��

Nà shì n� xuésheng

T� zài nàr

���� ��� ��

zhè shì hàny� sh� �����

������� ������� ��Nà shì hàny� cídi�n�

Page 42: Chinois 3

42

Zài xuésheng sùshè

L�ngdú xiàliè cíy�

(zhè)����������� � (nà)��� ���� (zhè) (èr) (zhèr)� (nà) + (èr) (nàr)� ������������ � (zài zhèr)� ����� (zài nàr) ���

(nán xuésheng) (n� xuésheng) (nán péngyou) ��� (n� péngyou) (n� nán péngyou)� ���������� (n� n� péngyou)

(wmen) (péngyoumen)(n�men) (xuéshengmen)(t�men) (rénmen)

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

Sà m� zài n�r ?

T� zài xuésheng sùshè � M� Lì Zh�ngguó Xi�om�i F�guó

T� T�nís� N� �M�iguó

T� máng ma ?

��Shì, t� h�n máng ����N� g�oxìng T� y� g�oxìng N�men d�u g�oxìng ����������������

Page 43: Chinois 3

43

����������������������N� xuéxí f�y� T� y� xuéxí f�y��������������

N�men d�u xuéxí hàny�

���Nà shì hàny� sh� ma ? ����������������

Bú shì, nà shì hàny� cídi�n ��������T�nís�rén���M�iguórén

Zh�ngguó xuésheng F�guó xuésheng

N� n� péngyou T� n� péngyou N� nán péngyou T� nán péngyou

Y�f� �

Y�f� jiégòu

1. �(k�ndìng xíngshì)

�(máng : être occupé)

�� * T� h�n máng T� shì h�n máng

�(h�o : être bien, bon)

* T� h�n h�o ����������������������������������T� shì h�n h�o �������������� �

�(g�oxìng : être content)

�������* T� h�n g�oxìng �������������������������������T� shì h�n g�oxìng

GN Adj

Page 44: Chinois 3

44

GNS �(h�n) Adj GN Adj �������

* GNS (shì) Adj 2. GN Adj Nég

(fudìng xíngshì)

T� h�n g�oxìng ��������������������������T� (h�n) bù g�oxìng

���������������������� �� T� bù (h�n) g�oxìng �

GN ���Adj GNS �(bù) Adj

GNS �(h�n bù) Adj GN � Adj

GNS �(bù h�n) Adj

Attention)

T� máng ��une comparaison� � �T� máng, w bù máng

� T� g�oxìng T� g�oxìng, w bù g�oxìng ��

��(h�n) Adj � la comparaison est neutralisée�

3. GN Adj Int

�(yíwèn xíngshì)

� �� �(ma) ����������������������

T� máng ma

Zhùyì

Page 45: Chinois 3

45

���������������������� T� g�oxìng ma

GN Adj GNS Adj (ma)

GN � (ne)

���������������������� T� h�n máng N� ne

������������������������������������������������� T� h�n h�o �N� ne

GN Adj GN � (ne) �

� (sheí / shénme)�

T� h�n máng ������������������������Shéi (h�n) máng

T� de hàny� h�n h�o ! Shénme (h�n) h�o

T� h�n g�oxìng Shéi (h�n) g�oxìng

GN Adj / (shéi / shénme) Adj �

4. GN Adj Adv

(y�)�

T� h�n máng ����������������������������W y� h�n máng �����������������������������

����������������������������� * ���������������������������������������W y� h�n máng �����������������������������

T� h�n g�oxìng ��������������������������M� Lì y� h�n g�oxìng �������������������������

����� ��������������������* M� Lì h�n y� g�oxìng

Page 46: Chinois 3

46

���������������������������

������������������������������������ GNS (y� h�n)� Adj� GN (h�n) Adj

* GNS (h�n y�)� Adj (y� bù)�

M� Lì bú g�oxìng W y� bú g�oxìng

�������������������������������������������������* W bù y� g�oxìng

GNS (y� bù)� Adj GN Adj

* GNS (bù y�)� Adj

5. GN GV/Adj Adv

(d�u)�

W hé t� xuéxí hàny� W hé t� d�u xuéxí hàny� ������������������������������������

T� h�n máng �����������������������������T�men d�u h�n máng �������������������������������������

GN1 V (GN2)������ GNS (d�u)� V (GNo)

GN Adj ����� �GNS (d�u)� Adj

(d�u bù) Négation totale

Wmen d�u xuéxí hàny� � Wmen d�u bù xuéxí hàny� �

T�men d�u h�n máng T�men d�u bù máng

Page 47: Chinois 3

47

(bù d�u) Négation partielle

Wmen d�u xuéxí hàny� Wmen bù d�u xuéxí hàny�

T�men d�u h�n máng T�men bù d�u h�n máng

(y� d�u)�

Wmen d�u xuéxí hàny� Wmen y� d�u xuéxí hàny�

* Wmen d�u y� xuéxí hàny�

�� T�men d�u h�n máng T�men y� d�u h�n máng

* T�men d�u y� h�n máng

[ (d�u) (bù) (y�)]�

Wmen d�u bù xuéxí hàny� Wmen y� d�u bù xuéxí hàny�

T�men d�u bù máng T�men y� d�u bù máng

Wmen bù d�u xuéxí hàny� Wmen y� bù d�u xuéxí hàny�

*

Wmen d�u y� bù xuéxí hàny�

T�men bù d�u h�n máng T�men y� bù d�u h�n máng

* T�men d�u y� bù h�n máng

Page 48: Chinois 3

48

Si * (bù y�) et * (d�u y�)

Alors GN [ (d�u) � (bù)� (y�)] GV/Adj

GN (y�) [ (d�u bù)� (bù d�u)] GV/Adj

GN1 (zài) (GN2) Int

�(yíwèn xíngshì)

GN2 �

M� Lì zài sùshè M� Lì zài n�r

M� Lì zài sùshè ma

GNS (zài)

GN1 (zài) GN2 � [GNS (zài) GNO] (ma)

GN2 =

M� Lì zài M� Lì zài ma GN (zài) ��[GNS (zài)] (ma)

GN1 (zài) (GN2)

Page 49: Chinois 3

49

Xi� hànzì

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6

1 2

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6

Page 50: Chinois 3

50

1

1 2 3

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Page 51: Chinois 3

51

1 2 3

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4

Page 52: Chinois 3

52

L�osh� Tóngxué men h�o !

Tóngxué men L�osh� h�o !

L�osh� W jiào L� Huá, shì n�men b�n de zh�ngwén L�osh�

Tóngxué men Hu�nyíng nín, Huà L�osh� !

L�osh� Bú duì, Huá shì míng, L� shì xìng

Tóngxué men Duì bu q� ! � L� L�osh�, ��nín h�o !

L�osh� Duì le !�Xiànzài wmen shàng kè

L�osh� Sà m�, n� t�ng w shu� zhè shì shénme dìtú

Page 53: Chinois 3

53

Sà m� Zhè shì zh�ngguó dìtú

L�osh� Nà shì Shàngh�i ma

Sà m� Bú shì ! Zhè shì Gu�ng zh�u, nà shì Shàng h�i

L�osh� M� Lì,�� nà shì bu shì B�ij�ng

M� Lì Shì, nà shì B�ij�ng

L�osh� H�o, xiànzài wmen xi� hànzì Q�ng dàji� zhùyì zì de b�shùn�

zì de b�huà shù !

Sà m� L�osh�, nín kàn, w de hànzì z�nmeyàng

L�osh� N� de hànzì h�n piàoliang ! H�o, tóngxué men xi�xi ba !

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o

1. (zh�ngwén) = (hàny�)

2. (Hu�nyíng�: souhaiter la bienvenue)

3. (duì bu q� : présenter ses excuses)

4. (xiànzài : maintenant) � 5. �(shàng�: monter, commencer, se mettre à) (kè : cours, leçon)

(shàng kè�: commencer le cours, la leçon)

6. (dàji� : tout le monde, tous)

7. (zhùyì : faire attention)

Page 54: Chinois 3

54

8. (hànzì) = (zì : caractère (s) chinois)

9. (zì de) (b�shùn : ordre des traits)

10. (zì de) (b�huà : traits des caractères) (shù : nombre)

11. (ba: Particule finale qui marque ici un impératif adouci (qui n’est pas une injonction au sens stricte))

Y�y�n gàiyào

Y�njié jiégòu ����� Shngm� (s)�

Shngm� k �

Fù yuány�n yùnm� iu ua Yùnm�

Dai bíy�n yùnm� iang un uan uang

F�y�n yàol�ng

Shngm� k k Initale aspirée qui se prononce (k’h).

Yùnm�

Fù yuány�n yùnm� �� iu ua iu se prononce ‘iou’, un peu comme le ‘you’ anglais, et s’écrit ‘you’ lorsqu’il est lui-même une syllabe (xiu=xiou, you=iou, qiu=qiou) ua se prononce comme ‘wha’ dans le mot anglais ‘what’, et s’écrit ‘wa’ lorsqu’il est lui-même une syllabe.

Shngm� Yùnm�

Page 55: Chinois 3

55

Dai bíy�n yùnm� �� iang un uan uang

iang se réalise avec nasalisation, sans prononcer le ‘n’ et le ‘g’ : l’équivalent de ‘ant’ dans le mot français ‘brillant’. Il s’écrit ‘yang’, quand il fonctionne comme une syllabe. un Finale nasale qui se pronoce ‘uen’, très proche de ‘win’ dans le mot anglais ‘window’. Précédée des initiales ‘j, q, x, y’, elle sera prononcée comme le ‘ün’ : l’équivalent de ‘une’ sans le ‘e’, dans le mot français ‘lune’ (jun = jün, qun = qün, xun = xün, yun = yün). uan Finale nasale dont la prononciation est équivalente à celle du mot anglais ‘one’. Précédée de ‘j, q, x, y’, elle sera prononcée comme le ‘üan’, (où le ‘u’ dans ‘uan’ se réalisera comme le ‘ü’, c.à.d comme le ‘u’ français (d’où juan = jüan, quan = qüan, xuan = xüan, yuan = yüan) uang se réalise avec nasalisation, mais sans prononcer ni le ‘n’ ni le ‘g’ : l’équivalent de ‘wan’ dans le mot anglais ‘want’. Les deux finales ‘uan’et ‘uang’ s’écrivent respectivement ‘wan’ et ‘wang’, lorsque chacune d’entre elle fonctionne comme une syllabe (leçon 1 et 2).

k

iu ua un uan iang uang

Y�njié p�nhé �

k + e = ke ba bi da di le qi zhu

j + ia = jia x + iu = xiu dui hai lao =iou =uei

h + ua = hua piao shuo zhou

sh + un = shun h + uan = huan ban kan zen xian =uen

g + uang = guang l + iang = liang shang ting tong yang ying =iang =iang =ing

Shngm� D�n yuány�n yùnm�

Shngm� Fù yuány�n yùnm� �

Shngm� Dai bíy�n yùnm� ��

T�ngshù y�

Page 56: Chinois 3

56

tong ti tai tao tui tan tang tun tian tuan =uei =uen lao le lu lai lia liu lou luo lan lang lun lian liang long luan =iou =uen hua huan huo hun huang =uen ying yun yuan =ing =ün =üan ban bi bang

dui da di diu dun ding duan =uei =iou =uen

qi qia qiu qun qiang quan =iou =ün =üan xian xia xiu xun xiang xuan =iou =ün =üan

shang shua shui shun shuan shuang =uei =uen

ke ka ku kai kao kou kua kui kuo kan kang kun kong kuan kuang =uen

ting

di

kan

bi

guang ge gua gun guan =uen hai

da

jia jiu jun jiang juan =iou =ün =üan

piao pi pai pao pei pan pang pian

liang

T�ngshù èr

Page 57: Chinois 3

57

shun shuo =uen

yang =iang

zen zai zui zun zuan =uei =uen zhu zhua zhui zhun zhuan zhuang =uei =uen xiu =iou

Shngdiào

���� �����

(Dì - y� shng) (Dì - èr shng) (Dì - s�n shng) (Dì - sì shng) � �

����������������������V ����������������

tong t�ng tóng t�ng tòng

lao l�o láo lo lào

hua hu� huá * huà

ban b�n * bn bàn

huan hu�n huán hun huàn

ying y�ng yíng y�ng yìng =ing �

le l� * * lè dui du� * * duì =uei qi q� qí q� qì

xian xi�n xián xin xiàn

shang sh�ng * shng shàng

Sì shng

T�ngshù s�n

Page 58: Chinois 3

58

ke k� ké k kè

ting t�ng tíng t�ng tìng shuo shu� * * shuò di d� dí d� dì

dìtú

hai h�i hái hi hài

guang gu�ng * gung guàng

zhou zh�u zhóu zh�u zhòu da d� dá d dà

jia ji� jiá ji jià

zhu zh zhú zh� zhù

bi b� bí b� bì

shun * * sh�n shùn =uen

zen * * zn zèn

yang y�ng yáng yng yàng =iang

piao pi�o piáo pio piào

liang * liáng ling liàng

xiu xi * xi� xiù =iou ba b� bá b bà

Page 59: Chinois 3

59

bu bù bu dans duì bu q�

hua huá comme dans L� Huá huà

liang piào liàng piàoliang

xi xi x� xi xi

ba … … ba !

le … … le !

Bi�odá liànxí

Kàn túhuà�zhàopiàn, shu� yí shu�

B�ij�ng

Gu�ng zh�u Shàng h�i

Biàn diào

Q�ngshng

Page 60: Chinois 3

60

�����������T�nís� dìtú���������� F�guó dìtú

B�ij�ng : Pékin

Gùg�ng : Palais impérial Ti�n’�nmen gu�ngch�ng :

Place Ti�n’�nmen

Shàng h�i Gu�ngzh�u : Canton

Page 61: Chinois 3

61

T�men xi� hànzì T� kàn sh�

L�ngdú xiàliè cíy��

N� de hàny� zhn h�o ! W de hànzì z�nmeyàng N� de hànzì h�n piàoliang

N�men b�n de zh�ngwén L�osh� Nà shì hàny� sh� Nà shì Chángyòng cídi�n

Zhè shì zh�ngguó dìtú Zì de b�shùn Zì de b�huà shù

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

Wmen xiànzài shàng kè Sà m�, xi� hànzì Xi�om�i, xi�xi

M� Lì, kàn zh�ngwén sh� Sà m� hé M� Lì, d�u shu� hàny�

W de hànzì z�nmeyàng

N� de hànzì h�n piàoliang Sà m� Zh�ngguó T�nís� Shàngh�i

M� Lì de hàny� L� L�osh� de f�y�

Page 62: Chinois 3

62

T� shì bu shì F�guórén

Búshì, t� shì T�nís�rén T� Zh�ngwén L�osh� F�y� L�osh�

Nà Hàny� sh� F�y� cídi�n ��

Nà T�nís� dìtú Zh�ngguó dìtú

T� N� péngyou M� Lì de péngyou

Y�f�

Y�f� jiégòu

1. �(k�ndìng xíngshì)

A. (l�ngsh� gu�nxì : relation d’appartenance)

• Dét =

N� de hàny� zhn h�o !

Nà shì Xi�om�i de sh�

T� shì n�men b�n de xuésheng

Dét (de) GN Dét (GN, pronom) (de) GN

Dét (de) GN

Page 63: Chinois 3

63

• GN représente une unité ou une institution � =

* Wmen b�n Wmen de b�n Dét (de) GN Dét GN B. �(xìngzhì gu�nxì : relation de qualification)

• Dét est un nom représentant un trait spécifique du GN � �=

�������������������������* Hàny� cídi�n Hàny� de cídi�n

* Zh�ngwén sh� Zh�ngwén de sh�

�������������������������* Zh�ngguó dìtú Zh�ngguó de dìtú

�������������������������* Zh�ngguórén Zh�ngguó de rén

Dét (de) GN � Dét (Nom) GN

• Dét (Adj dissyllabique (AB))

* � Piàoliang de n� péngyou Piàoliang n� péngyou

���������������������� �* H�n h�o de xuésheng H�n h�o xuésheng

Dét (de) GN Adj (AB) (de) GN

• Dét Adj monosyllabique (A) � =

* H�o de xuésheng H�o xuésheng

*

H�o de rén H�o rén

Page 64: Chinois 3

64

* N� de xuésheng N� xuésheng

Dét (de) GN Adj (A) GN

C. �(q�nsh� huò q�nqiè gu�nxì : relation parentale ou amicale)

• Dét est un pronom ; GN désigne un parent ou un ami � �=

* W péng you W de péng you

* �������T� n� péngyou T� de n� péng you

Dét (de) GN �� Dét (Pronom) GN

• Dét est un nom ; GN désigne un parent ou un ami

* L�osh� de péngyou L�osh� péngyou

* Xi�om�i de nán péngyou Xi�om�i nán péngyou

Dét (de) GN Dét (Pronom) (de) GN

2. �(yíwèn xíngshì)

A. Dét (de) GN Int

• Dét renvoie à un humain (+ hum)

�Nà shì Xi�om�i de sh� Nà shì shéi de sh�

* �� Nà shì shéi sh�

Dét�+ hum� (de) GN (de) GN

Page 65: Chinois 3

65

• Dét renvoie à non humain (– hum)

Zhè shì hàny� sh� Zhè shì shénme sh�

* Zhè shì shénme de sh�

�� Nà shì zh�ngguó dìtú Nà shì shénme dìtú

�������������������������������* �� Nà shì shénme de dìtú

Dét�– hum� (de) GN GN

B. (shì bu shì)

���� ��� T� shì T�nís�rén ma T� shì bu shì T�nís�rén

Zhè shì hàny� sh� ma Zhè shì bu shì hàny� sh�

GN1 (shì) GN2 GN1 (shì bu shì) GN2

C. (z�nmeyàng)

GNS Adj

�� N� de hànzì h�n piàoliang W de hànzì z�nmeyàng

N� de hàny� zhn h�o ! W de hàny� z�nmeyàng

W péngyou h�n h�o N� péngyou z�nmeyàng

GNS Adj GNS �

Page 66: Chinois 3

66

Xi� hànzì

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 �����

Page 67: Chinois 3

67

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5

1 2 3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Page 68: Chinois 3

68

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7

Page 69: Chinois 3

69

1 2 3 4 5 6

Zhúzi

Page 70: Chinois 3

70

Xi�om�i M� Lì, xià kè la !

M� Lì Xià kè la !

Xi�om�i N�men b�n de xuésheng zhn du� ! Dàgài yu du�shao ? ���� ��

M� Lì Duì bù q�, w bù zh�dào

Xi�om�i Méi (yu) gu�nxì ! N� kuài lái, w jièshào yíxià zhè shì wmen

f� y� xì de l�o péngyou,�t� y� shì Zh�ngguó rén T� f�y� zhn bú cuò ���������

M� Lì f�y� xì de Zh�ngguó xuésheng du� ma ?

Xi�om�i Bù du� y� bù sh�o N�men hàny� xì yu méi yu Zh�ngguó xuésheng ?

M� Lì Méi yu Wmen d�u shì wàiguó liúxuésheng

Page 71: Chinois 3

71

���������

M� Lì N� péngyou jiào shénme míngzi

Xi�om�i Jiào Liú Chéngfng Dànshì, wmen d�u h�n t� "k�’ài de xióngm�o"

������������M� Lì Shì ma

�Xi�om�i N� kàn, t� �rduo xi�o xi�o de, y�njing dà dà de, shnt� pàng pàng de,

bú xiàng xióngm�o maN� shu�� ��� ���

M� Lì Xióngm�o shì ficháng k�’ài de dòngwù ������������������������

Xi�om�i Duì le Liú Chéngfng y� shì h�n k�’ài de rén

M� Lì Zhn yu yìsi !� " k�’ài de xióngm�o " , nín h�o ! �������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������

Chéngfng Nín h�o, M� Lì !

M� Lì Nín shu�, f�y� nán bu nán ?

Chéngfng Bú tài nán y� bú tài róngyì

M� Lì Nà, w ji�o n� f�y�, n� ji�o w hàny� ba !

Chéngfng H�o, Xi �om�i shu� n� h�n rènzhn Zánmen hùxi�ng xuéxí, hùxi�ng

b�ngzhù

Page 72: Chinois 3

72

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o 1. (xià : déscendre, finir) (kè)

2. (la: particule finale, l’équivalent de ‘(te, vous) voilà’)

3. (du� : beaucoup) (sho : peu) (du�shao : combien) 4. (dàgài : à peu près) 5. (y�u : (y) avoir)� 6. (zh�dào : savoir) ���� 7. (méi : négation de y�u) (gu�nxì : relation) (méi (y�u) gu�nxì : ça ne fait rien) 8. (kuài : rapide, vite)

9. (lái : venir)

10. (jièshào : présenter) 11. (xì : section) 12. (lo : vieux)

13. (wàiguó : étranger).

14. (liúxuésheng : étudiant résident à l’étranger)

+ (wàiy�).

+ (wàiguó liúxuésheng).

+ (wàiguórén)

5. (bú cuò : pas mal). Cela signifie, dans l’esprit des chinois, ‘très bien’.

16. (dànshì : mais) 17. (k’ài : charmant, sympatique, gentil) 18. (hn : appeler, crier) 19. (sh�nt� : corps, santé)

20. (xiàng: ressembler) 21. (y�u) (yìsi : sens), (y�u yìsi : avoir du sens : intéressant) 22. (tài : trop) 23. (nán : difficile)

1

Page 73: Chinois 3

73

24. (róngyì : facile)

25. (nà : l’équivalent de ‘ alors, dans ce cas, dans ces conditions’)

26. (ji�o : enseigner, apprendre à)

27. (rènzh�n : sérieux, consciencieux) 28. (hùxi�ng : réciproquement) 29. (b�ngzhù : aider)

Y�y�n gàiyào

Y�njié jiégòu

����� Sh ngm� (s)�

Fù yuány�n yùnm� ai uai Yùnm�

Dai bíy�n yùnm� iong � ������������

F�y�n yàol�ng

Yùnm�

Fù yuány�n yùnm� �� ai uai

ai ‘ai’ n’est pas ici la finale d’une autre syllabe : elle est elle-même une syllabe constituée d’une voyelle initiale ‘a’ et d’une voyelle finale ‘i’, et se prononce comme ‘ai’ dans le mot français ‘ail’. uai se prononce un peu comme le mot anglais ‘why’.

Dai bíy�n yùnm� �� iong iong Finale nasale où ni le ‘n’, ni le ‘g’ ne doivent être prononcés : c’est l’équivalent de ‘ion’ dans les mots français ‘ récitation, rédaction...’. Elle s’écrit ‘yong’ lorsqu’elle fonctionne, elle-même, comme syllabe.

Shngm� Yùnm�

Page 74: Chinois 3

74

ai uai iong

Y�njié p�nhéx

la hu ti wu zhi =u

k+uai = kuai gai lai tai wai liu dao =uai mao shao jie you cuo

x+ iong = xiong dan yan zan bang pang cheng �

feng jing dong rong xiang guan

ai

la lai liu lie leng

dao duo dan deng ding dong

gai guan guai

shao shuai

zhi zhuai

Shngm� D�n yuány�n yùnm�

Shngm� Fù yuány�n yùnm� �

Shngm� Dai bíy�n yùnm� ��

Fù yuány�n yùnm�

T�ngshù y�

T�ngshù èr

Page 75: Chinois 3

75

kuai

jie jiu jing jiong

cuo cuan

wai wu wan wang weng =uai =u =uang =ueng

cheng chuo chuai chuan

feng fan fang

dan

xiong xiang

mao miu

yan

jing

pang pie ping

ti tai tie

ai

dong

wu =u

rong ri ru rao ruo ran rang ruan

zan

hu huai heng

bang bai bao bie

Page 76: Chinois 3

76

Shngdiào ���������������

(Dì - y� shng) (Dì - èr shng) (Dì - s�n shng) (Dì - sì shng) � � ����������������������V ���

la l� lá l là

duo du� duó du� duò��

gai g�i *���������������gi gài

shao sh�o sháo�������������sho shào

zhi zh� zhí zh� zhì

dao d�o dáo��������������do dào

guan gu�n *��������������gun guàn

kuai * *��������������kui kuài

lai * lái������������� * lài

jie ji� jié ji jiè

cuo cu� cuó * cuò

wai w�i *���������������wi wài =uai

liu li liú li� liù

cheng ch�ng chéng chng chèng

feng f�ng féng fng fèng

dan d�n *���������������dn dàn

Sì shng

T�ngshù s�n

Page 77: Chinois 3

77

xiang xi�ng xi ng������������xing xiàng

xiong xi�ng xióng * xiòng

mao m�o máo������������ mo mào

er * ér r èr

yan y�n yán������������ yn yàn

jing j�ng * j�ng jìng

pang p�ng páng������������png pàng

ti t� tí t� tì

ai �i ái������������ i ài

dong d�ng * d�ng dòng

wu w wú w� wù =u

tai t�i tái ti tài

rong * róng r�ng *

zan z�n zán������������ zn zàn

hu h hú h� hù

bang b�ng *�������������bng bàng

��������������

shao du� sho du�shao xi gu�n xì gu�nxi duo r du� rduo jing yn j�ng ynjing si yì s� yìsi

Biàn diào

á

Page 78: Chinois 3

78

la … … la !

Bi�odá liànxí

Kàn túhuà�zhàopiàn, shu� yí shu�

Y�njing

������� ����������� ��� �

Xióngm�o �rduo

Wàiguó xuésheng Zh�ngguó xuésheng

L�ngdú xiàliè cíy�

Duì bu q� méi (yu) gu�nxi yu yìsi

L�o péngyou l�o xuésheng l�o rén

Wàiguó liúxuésheng wàiguó rén wàiguó péngyou����� wàiy�����

Q�ngshng

Page 79: Chinois 3

79

zh�dào ma ? zh�dào bù zh�dào

W zh�dào t� shì zh�ngguórén w bù zh�dào�t� shì�n��l�o péngyou ��

H�n du� tài du� h�n sh�o tài sh�o bù du� y� bù sh�o

bú tài du� y� bú tài sh�o

H�n xi�o tài xi�o h�n dà tài dà bú dà y� bù xi�o

bú tài dà y� bú tài xi�o

Tài nán bú tài nán bú tài nán y� bú tài róngyì

[Adj. dédoublé] + (permet d’exprimer un (ou plusieurs) défauts de qq’un avec beaucoup de sympatie).

�rduo xi�o xi�o de y�njing dà dà de shnt� pàng pàng de

N� shnt� h�o ma ? W shnt� h�n h�o

M� Lì shnt� z�nmeyàng ? T� shnt� bú tài h�o

W ji�o n� f�y� n� ji�o w hàny� wmen hùxi�ng xuéxí

W b�ngzhù n� n� b�ngzhù w wmen hùxi�ng b�ngzhù

Page 80: Chinois 3

80

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

N�men b�n de xuésheng du� ma ?

Wmen b�n de xuésheng h�n du� N�men f�y� xì de L�osh�, bú tài du�

Dàgài yu du�shao ? N�men hàny� xì de xuésheng, zhn du�

Duì bù q�, w bù zh�dào Zhèr de L�osh�, bù sh�o

Nàr de sh�, bù du� y� bù sh�o

N�men b�n de xuésheng h�n du� ����������������

Wmen b�n yu h�n du� xuésheng Xi�om�i de hàny� sh� h�n du�

M� Lì de Zh�ngguó péngyou bù sh�o

Sà m� de hàny� cídi�n bú tài du�

Zhèr de sh� h�n du�

Nàr de sh� h�n sh�o

N� kàn, Chéngfng bú xiàng xióngm�o ma

Shì, t� h�n xiàng xióngm�o M� Lì, Zh�ngguó rén

Bù, t� bú xiàng xióngm�o Xi�om�i, T�nís� rén

Page 81: Chinois 3

81

Sà m�, f�guó rén

M� Lì, Xi�om�i

Y�f�

Y�f� jiégòu

1. �(k�ndìng xíngshì) ����������

�(l�ngyu gu�nxi : relation de possession, d’appartenance)

GN1 � Loc

Xi�om�i yu h�n du� f�y� sh�

M� Lì yu bù sh�o Zh�ngguó péngyou

Sà m� hé M� Lì d�u yu Zh�ngguó dìtú

�(cúnzài gu�nxi : relation d’existence)

GN1 = Loc

N�men b�n yu h�n du� xuésheng

��Zhèr yu rén ma ? �����

Nàr yu h�n du� sh�

GN1 (yu) GN2

Page 82: Chinois 3

82

2. �(fudìng xíngshì)

Xi�om�i yu h�n du� f�y� sh� Xi�om�i méi yu h�n du� f�y� sh�

* Xi�om�i bù yu h�n du� f�y� sh�

Zhèr yu rén Zhèr méi yu rén

* �� Zhèr bù yu rén

GN1 (yu) GN2 GN1 (méi yu) GN2

3. (yu méi yu)

��������� �� ���������Zhèr yu rén ma ? Zhèr yu méi yu rén ?

Sà m� yu hàny� cídi�n ma ? Sà m� yu méi yu hàny� cídi�n ?

GN1 (yu) GN2 GN1 (yu méi yu) GN2

Xi� hànzì

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Page 83: Chinois 3

83

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Page 84: Chinois 3

84

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Page 85: Chinois 3

85

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10� ���������������������

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7

Page 86: Chinois 3

86

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Zh�ngguó shu�mòhuà

Page 87: Chinois 3

87

Y�y�n xi�ojié hé Y�f� fùxí

Y�y�n xi�ojié b p m f d t n l

g k h j q x

zh ch sh r z c s

a o e ai ei ao ou an en ang eng ong

i ia ie iao iou ian in iang ing iong

u ua uo uai uei uan uen uang ueng

ü üe üan ün

-i

er

(Di- yi sheng) (Di- er sheng) (Di- san sheng) (Di- si sheng) � �

����������������������V �� d� dá d dà

Shngdiào

Yùnm�

Shngm�

Page 88: Chinois 3

88

… … ma? péngyou

… … ba! piàoliang

… … le xi xi

(Dì - s�n shng) + [�Dì - y�, Dì - èr huò Dì - sì shng)] � (bàn s�n shng)

hn + máng � hn + máng

n� + péngyou � n� péngyou ho + rén � ho rén

ér � r n + ér = nr xià+ ér = xiàr

1. b � p p � p’h d � t t � t’h g � k k � k’h 2. i (longue), –i (courte) zhi ni ti di chi shi li mi zi -i ri ji i pi si qi bi ci xi

Q�ngshng

Dì- s�n shng de biàn diào

Zhùshì

Érhuà yùnm� Finale rétroflexe

Page 89: Chinois 3

89

3. i (syllabe) = yi

Les syllables qui commencent par (i) comme ia, ie, iao, iou, ian, in, iang, ing et iong s’écrivent respectivement ya, ye, yao, you, yan, yin, yang, ying et yong. yao =iao ye you =ie =iou

ya i= yi yan =ia =ian yong yin =iong ying yang =in =ing =iang

‘iou’ précédé d’une initiale s’écrit ‘iu’. Ex : diu, liu, miu, niu, jiu, qiu, xiu. 4. ü (syllabe) = yu

Les syllabes qui commencent par (ü) comme üe, üan, et ün s’écrivent respectivement, en omettant le tréma, yue, yuan et yun. Le tréma sera également omis, lorsque ü üe üan et ün sont précédés des initiales j, q, x, et conservé lorsque ü üe sont précédés des initiales n et l. jue yun que =jüe xu =ün nüe =qüe =xü xue qu =xüe =qü

yuan ü = yu lü ü nü juan ü ju =üan =jüan =jü xuan xun yüe lüe =xüan =xün =üe quan jun qun =qüan =jün =qün

5. u (syllabe) = wu

Les syllabes qui commencent par (u) comme ua, uo, uai, uei, uan, uen, uang, et ueng s’écrivent respectivement wa, wo, wai, wei, wan, wen, wang et weng.

Page 90: Chinois 3

90

wai =uai

wei wo =uei =uo

wan u = wu wa =uan =ua wen weng =uen =ueng wang =uang ‘uei’ et ‘uen’ précédés des initiales d, t, g, h, k, l, r, c, s, z, ch, sh, et zh s’écrivent respectivement ui et un. Ex : dui, tun ; gui, gun ; hui, hun ; kui, kun ; lun ; rui, run ; cui, cun ; sui, sun ; zui, zun ; chui, chun ; shui, shun ; zhui, zhun.

6. La marque (’) : elle est utilisée avant les syllabes qui commencent par a, o, e, lorsque celles-ci sont précédées d’une autre syllabe. Ex : ke’ai. Dans beaucoup de cas, elle permet d’éviter le risque d’une segmentation erronée des syllabes. Comparer : pi’ao et piao ; Xi’an et xian.

Y�f� fùxí

1. GN1 V (GN2)

2. GN Adj

GN1 V (GN2)

GN Adj

Y�f� jiégòu

Page 91: Chinois 3

91

V

GN1 GN2 *

3. GN1 V (GN2)

Int

GN Adj

GN1 V (GN2)

GN � Adj • GN

GN1 V (GN2). GN �

GN1 Adj. GN �� •

V

Adj

V GN1

Page 92: Chinois 3

92

V et GN2 � GN1

V � et GN2 = GN1

GN Adj GN

• V GN1 GN2

V GN1 GN2

4. Dét GN

A. (l�ngsh� gu�nxì : relation d’appartenance)

• Dét = � = • GN représente une unité ou une institution � �

B. �(xìngzhì gu�nxì : relation de qualification)

• Dét est un nom représentant un trait spécifique du GN � �= • Dét Adj dissyllabique (AB) � �

C. �(q�nsh� huò q�nqiè gu�nxì : relation parentale ou amicale)

• Dét est un pronom ; GN désigne un parent ou un ami � �=

• Dét est un nom ; GN désigne un parent ou un ami � �

5. Dét (de) GN Int

• Dét = + hum (de) GN

• Dét = – hum GN

Page 93: Chinois 3

93

Yùdiàom�

shu�ng x�)

Page 94: Chinois 3

94

Xi�om�i N�men j�nti�n shàngw� yu shìr ma ?

M� Lì Yu M�iti�n shàngw� d�u yu kè, xiàw� wmen chángcháng qù

c�och�ng duànliàn shnt�

Xi�om�i Shì ma ? N�men x�huan shénme yùndòng�?

M� Lì Sà m� x�huan t� zúqiú, w cháng d� w�ngqiú hé p�ngp�ngqiú �������������������������������������

Xi�om�i Míngti�n w lái gn n�men yìq� duànliàn, h�o ma ?

M� Lì d�ng yíxià, n� míngti�n shénme shíhou lái ?

Xi�om�i Míngti�n xiàw� lái

Sà m� H�o, míngti�n jiàn !

����������

Xi�om�i Sà m� wmen d�u lái p�i píqiú ba !

Page 95: Chinois 3

95

Sà m� W lái p�i n�men sh�

M� Lì Bù w lái p�i n� hé Xi�om�i sh�

Xi�om�i Y� èr s�n sì w�

Sà m� Liù q� b� ji� shí

Xi�om�i W lái p�i

Sà m� Shíy� shíèr shís�n …… èrshí� èrshíy�

Xi�om�i èrshí … s�nshí s�nshíy� …… yìb�i ������

M� Lì Zánmen xiànzài wán shénme ?

Sà m� W qù t� zú qiú n�men d� p�ngp�ngqiú ba !

Xi�om�i H�o yíhuìr jiàn !

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o

1. (j�nti�n : aujourd’hui) 2. (shàngw� : matinée, matin)

3. (shìr = shì : qque chose à faire, affaire, chose) (y�u shìr = avoir qque chose à faire, être occupé)

4. (mi : chaque) (miti�n: chaque (tous les) jours)

5. (xiàw� : après-midi)

Page 96: Chinois 3

96

6. (chángcháng = cháng : souvent)

7. (duànliàn : s’entraîner, faire du sport)

(duànliàn sh�nt� : faire du sport)

8. (x�huan : aimer)

9. (yùndòng : exercices physiques, activitée sportive)

10. (míngti�n : demain)

11. (g�n: avec, et) (yìq� : ensemble) 12. (dng : attendre)

13. (shíhou : moment)

���������

14. (sh� : compter, dénombrer) 15. (wán : jouer, s’amuser) = �� (wánr) 16. (qù : aller) 17. (yíhuìr : un moment, un instant, tout à l’heure, bientôt)

Bi�odá liànxí

Kàn túhuà�zhàopiàn, shu� yí shu�

��������

������������������������������ ������������������������������C�och�ng ��������������������������

Page 97: Chinois 3

97

������ ����������������������� ��

(Pí) qiú P�i (pí) qiú �

������ ��������������

D� p�ngp�ngqiú T� zúqiú �

�����������������

������������������

���������������������������� � D� w�ngqiú

y� : un

èr : deux

s�n : trois

sì : quatre

w� : cinq

liù : six

q� : sept

b� : huit

ji� : neuf

shí : dix

Page 98: Chinois 3

98

L�ngdú xiàliè cíy�

Y� èr s�n sì w� liù q� b� ji� shí

Shíy� shíèr shís�n shí… èrshí � èrshí … s�nshí …… yìb�i

Duànliàn shnt� Zhùyì shnt� Shnt� z�nmeyàng Shnt� h�n h�o

X�huan t� zúqiú Chángcháng d� w�ngqiú Bù x�huan d� p�ngp�ngqiú

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

Sà m� gn M� Lì yìq� duànliàn shnt� W, t�, xuéxí hàny� T�, Xi�om�i, d� w�ngqiú

Sà m�, Chéngfng, d� p�ngp�ngqiú

Xi�om�i, Chéngfng, qù shàng f�y� kè

Sà m� gn M� Lì yìq� lái duànliàn shnt� T�men lái wánr

Wmen qù t� zúqiú

N�men qù shàng kè

Tóngxué men lái d� w�ngqiú

Page 99: Chinois 3

99

Y�f�

Y�f� jiégòu Tps (expression temporelle) 1. �(k�ndìng xíngshì) ����������

Tps simple Tpss

Xiànzài wmen shàng kè

Wmen xiànzài shàng kè

*

Wmen shàng kè xiànzài

J�nti�n M� Lì xi�xi

M� Lì j�nti�n xi�xi

* M� Lì xi�xi j�nti�n

GNS Tps GV

GN GV Tpss Tps GNS GV * GNS GV Tps

���������� Tps composé Tpsc: Tps1 Tps2 ... ...

Míngti�n shàngw� wyu kè

W míngti�n shàngw� yu kè

[GN + GV] Tps

Page 100: Chinois 3

100

*

Shàngw� míngti�n wyu kè

J�nti�n xiàw� M� Lì qù duànliàn shnt�

M� Lì j�nti�n xiàw� qù duànliàn shnt�

* Xiàw� j�nti�n M� Lì qù duànliàn shnt� GNS Tps1 Tps2 GV

Tps1 Tps2 GNS GV GN GV Tpsc�

* Tps2 Tps1 GNS GV

Tps1 � Tps2 � ... 2. �(yíwèn xíngshì)

Wmen xiànzài qù shàng kè N�men shénme shíhou qù shàng kè ?

Xiànzài wmen qù shàng kè Shénme shíhou n�men qù shàng kè ?

T�men j�nti�n xiàw� lái d� w�ngqiú T�men shénme shíhou lái d� w�ngqiú ?

J�nti�n xiàw� t�men lái d� w�ngqiú Shénme shíhou t�men lái d� w�ngqiú ? GNS Tps GV ��GNS (shénme shíhou) GV

Tps GNS GV �� (shénme shíhou) GNS GV

Page 101: Chinois 3

101

Xi� hànzì

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

15 16

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 102: Chinois 3

102

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

15

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Page 103: Chinois 3

103

���������

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2

1 2 3

1 2 3 4 5

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2

1 2

1 2

1 2

Page 104: Chinois 3

104

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6

2008 : 2008 Àoyùnhuì t�yùch�nggu�n: ni�ocháo

Stade

Page 105: Chinois 3

105

�M� Lì N� ji� yu j�ge rén ? ����������������������

Xi�om�i W ji� yu w�ge rén

Sà m� D�u yu shéi

Xi�om�i Yu bàba m�ma gge mèimei hé w

Sà m� N� méi yu ji�jie, y� méi yu dìdi ?

Xi�om�i Duì N�men ne ?

Sà m� M� Lì ji� yígòng yu s�n ku rén : t� bàba m�ma hé t� W ji�

��������rén ku b�jiào du�, yu bàba ��m�ma gge ji�jie dìdi

���������������������mèimei hé w, yígòng yu q�ge rén

�������Xi�om�i M� Lì, N�men de zh�ngwén L�osh� yu háizi ma

M� Lì Yu a ! L� L�osh� yu li�ngge n� háir

��������

Page 106: Chinois 3

106

M� Lì N� yìji� rén d�u zhù B�ij�ng ma ����������������������

Xi�om�i Bù, w bàba zhù Shàngh�i T� zài Shàngh�i yínháng g�ngzuò

Sà m� N� m�ma zuò shénme g�ngzuò ?

Xi�om�i W m�ma shì y�shng, zài B�ij�ng y�yuàn g�ngzuò

Sà m� N� gn t� yìq� zhù ma ?

Xi�om�i Bù gn t� yìq� zhù, w zhù xuésheng sùshè Dànshì, w m�iti�n g�i t�

d� diànhuà, y� cháng g�i bàba xi� xìn

Sà m� N� zhù du�shao hào ?

Xi�om�i W� céng w� èr b� hào Yu kòngr, hu�nyíng n�men lái wánr !

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o

1. (ji� : famille)

2. (j� : combien)

3. (gè : spécificatif). Précédé d’un numéral, il se lit au ton léger. Ex :

(yíge rén: une personne) * (yìrén)

(yíge xuésheng: un étudiant) * (yì xuésheng)

4. (yígòng : en tout, au total) 5. (k�u : bouche, ouverture�; spécificatif, utilisé lorsqu’ on veut préciser le nombre de personnes, à propos d’une population ou d’une famille) * (s�n k�u xuésheng) 6. (rén k�u : nombre de personnes, population)

Page 107: Chinois 3

107

7. (b�jiào : assez, relativement ; comparer)

8. (ling : deux) : quantification, suivi d’un spécificatif. Ex : (yíge) �

(lingge)� (s�nge)� (èr : deux) : dénombrement. Ex : � (y�) �

(èr) � (s�n) �

9. (a : ici particule indiquant la confirmation) �

��������

10. (yìji� rén : toute la famille)

11. (zhù : habiter)

12. (g�ngzuò : travail, travailler) 13. (zuò : faire) 14. (gi : préposition ‘à’ ; verbe : donner) 15. (hào : numéro ; date) 16. (céng : étage) 17. (kòng : temps libre) = (kòngr)

Bi�odá liànxí

Kàn túhuà�zhàopiàn, shu� yí shu�

� Y�shng Zài y�yuàn g�ngzuò �

Page 108: Chinois 3

108

��������� ������������� �

Yínháng Zài yínháng g�ngzuò

Yìji� rén

Ji�jie Gge Bàba

Mèimei M�ma Dìdi ���� ������������������������������������ �

Li�ngge xi�o ( háir) háizi

(Yíge) n� háir (Yíge) nán háir

Page 109: Chinois 3

109

L�ngdú xiàliè cíy�

Yìji� rén Bàba M�ma Gge Ji�jie Dìdi Mèimei

Rén ku b�jiào du� Rén ku b�jiào sh�o Yígòng yu s�n ku rén Yígòng yu w�ge rén

G�i t� d� diànhuà G�i bàba xi� xìn G�i n� jièshào G�i n�men shàng hàny� kè

Zài Shàngh�i yínháng g�ngzuò Zài B�ij�ng y�yuàn g�ngzuò

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

N� m�ma zuò shénme g�ngzuò ?

W m�ma shì y�shng Bàba zài yínháng g�ngzuò

Ji�jie hàny� L�osh�

Gge dà xuéshng

N� zhù n�r ?

W zhù xuésheng sùshè B�ij�ng Shàngh�i Gu�ng zh�u T�nís�

L� L�osh� yígòng yu li�ngge n� háir

W ji�jie s�nge nán háir W péngyou li�ngge nán háir

Wmen b�n shíw�ge xuésheng W ji� w�gerén

Page 110: Chinois 3

110

Y�f�

Y�f� jiégòu

1. �(k�ndìng xíngshì)

GNS V GNO Numéral (N0) GN

W ji�jie yu yíge nán háir N� ji�jie yu j�ge nán háir ?

N� ji�jie yu du�shao (ge) nán háir ?

L� L�osh� yu li�ngge n� háir L� L�osh� yu j�ge n� háir ?

L� L�osh� yu du�shao (ge) n� háir ?

Zhèr yu ji�ge rén Zhèr yu j�ge rén ?

Zhèr yu du�shao (ge) rén ?

��� �* Wmen b�n yu shíb�ge xuésheng N�men b�n yu j�ge xuésheng ?

N�men b�n yu du�shao (ge) xuésheng ?

GNS V (j�ge) GN

N0 10 GNS V (du�shao (ge)) GN

N0 10 GNS V (du�shao (ge)) GN

(j� ) (du�shao)

Page 111: Chinois 3

111

GNS V (h�n du�) GNO

Xi�om�i yu h�n du� f�y� sh� Xi�om�i yu du�shao f�y� sh� ?

M� Lì yu h�n du� Zh�ngguó péngyou M� Lì yu du�shao Zh�ngguó péngyou ?

Zhèr yu h�n du� rén Zhèr yu du�shao rén ?

GNS V GNO �GNS V (du�shao) GNO

( jieci jiegou : constructions prépositionnelles)

1. �(k�ndìng xíngshì)

Prép (zài)

��*

W ji�jie zài Shàngh�i yínháng g�ngzuò W ji�jie g�ngzuò zài Shàngh�i yínháng

�� * T� zài sùshè xi�xi T� xi�xi zài sùshè�

� �*

M� Lì zài Zh�ngguó xuéxí hàny� M� Lì xuéxí hàny� zài Zh�ngguó • V (GN2) alors Prép V

W ji�jie zài Shàngh�i yínháng g�ngzuò W ji�jie zài Shàngh�i yínháng

T� zài sùshè xi�xi T� zài sùshè

GN1 V (GN2) Prép GN3�

Page 112: Chinois 3

112

M� Lì zài Zh�ngguó xuéxí hàny� M� Lì zài Zh�ngguó • V (GN2) et Loc

M� Lì zài ma ?

M� Lì bú zài Prép (g�i)

� ��* W g�i bàba xi� xìn W xi� xìn g�i bàba

* W xi� g�i bàba xìn

�* L� L�osh� g�i wmen shàng hàny� kè L� L�osh� shàng hàny� kè g�i wmen

* L� L�osh� shàng g�i wmen hàny� kè

GN1 Prép GN3 V (GN2)

GN1 V (GN2) Prép GN3 * GN1 V (GN2) Prép GN3

���������������������������� GN1 Loc V (GN2) Prép alors GN3 Loc (Expression locative) * GN1 V (GN2) Loc

��������GN1 GN3 V (GN2) Prép alors GN3 � Loc (Expression dative) * GN1 V (GN2) GN3 �

Page 113: Chinois 3

113

2. (fudìng xíngshì)

��* W ji�jie bú zài yínháng g�ngzuò W ji�jie zài yínháng bù g�ngzuò

��* W bù g�i bàba xi� xìn W g�i bàba bù xi� xìn

GNS Prép GN GV GNS Prép GN GV * GNS Prép GN GV

3. (yíwèn xíngshì)

� ����������W ji�jie zài Shàngh�i yínháng g�ngzuò� W ji�jie zài n�r g�ngzuò ?

W g�i bàba xi� xìn� W g�i shéi xi� xìn?

Zh�ngguó shànzi

Page 114: Chinois 3

114

Xi� hànzì

1 2

1 2 3

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6

1 2 3

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Page 115: Chinois 3

115

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3

����������

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6

1 2 3

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5

Page 116: Chinois 3

116

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8

Cíqì (guàn)

Page 117: Chinois 3

117

Nán xuésheng N� zh�o shéi ?

Xi�om�i W zh�o Sà m� Zhè shì t� de sùshè ma ?

Nán xuésheng Shì t� de sùshè Q�ng jìn, q�ng zuò !

Xi�om�i Xièxie ! Bú zuò, bú zuò ! W wèn yíxià, Sà m� zài ma ?

Nán xuésheng T� bú zài T� k�néng zài túsh�gu�n

Xi�om�i T� j�nti�n méi yu kè ma ?

Nán xuésheng J�nti�n shàngw� méi yu kè, xiàw� w bù zh�dào

Xi�om�i H�o de ! Q�ng gàosu w, túsh�gu�n zài n�r ? N�men xuéxiào tài dà, bù zh�dào z�nme zu !

Nán xuésheng Túsh�gu�n Zài sì hào lóu èr céng

Xi�om�i Xièxie n�, w zu la ! Zàijiàn !

Page 118: Chinois 3

118

Nán xuésheng Zàijiàn ! N� màn zu !

��������

Sà m� Xi�om�i lái la !

Xi�om�i N�men hái zài túsh�gu�n gàn shénme ya ! Bù ch� w�fàn ma ?

M� Lì W hé Sà m� m�iti�n d�u lái túsh�gu�n kàn sh�, zázhì hé huàbào

Yu shíhou wmen hái lái zhèr fùxí jiù kè, yùxíx�n kè hé zuò liànxí

Xi�om�i N�men túsh�gu�n zhn dà, sh� y� h�n du� !

M� Lì Nàr yu h�n dà de yuèl�nshì

Sà m� Zánmen g�nkuài qù xuésheng shítáng ch� w� fàn, h�o ma ? �

Xi�om�i H�o, kuài zu ba !

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o

1. (zho : chercher) 2. (jìn : entrer) 3. (zuò : s’asseoir)

4. (knéng : peut-être, possible)

5. (gàosu : dire)

Page 119: Chinois 3

119

6. (znme : comment) 7. (z�u : s’en aller, marcher) 8. (lóu : immeuble ; étage)

9. (màn : lent)

���������

11. (hái : encore ; en plus de, très proche de ‘aussi’)

12. (gàn : faire ; travailler, agir)

13. (ya : variante phonétique du son ‘a’. Particule qui marque

l’étonnement souvent suivie d’un conseil ou d’une recommandation)

14. (ch� : manger)

(ch� fàn : manger du riz (nourriture, repas), manger)

15. (w�fàn : repas de midi, déjeuner)

16. (zázhì : revue, périodique (de cinéma, de littérature,...))

17. (huàbào : revue illstrée, magazine)

18. (fùxí : réviser)

19. (jiù : vieux, ancien, passé)

(jiù kè : leçon précédente, ancien cours)

20. (yùxí : préparer (la leçon avant d’aller en classe))

21. (x�n : neuf, nouveau)

(x�n kè : nouvelle leçon)

22. (liànxí : s’exercer, pratiquer, s’entraîner)

23. (gnkuài : au plus vite, sans plus tarder)

(shítáng : cantine, réfectoire, restaurant)

10.

Page 120: Chinois 3

120

Bi�odá liànxí

Kàn túhuà�zhàopiàn, shu� yí shu�

����������������������������������������

�����������

Yuèl�nshì Túsh�gu�n

Xuésheng shítáng

L�ngdú xiàliè cíy�

Adj + verbe �(Adj a une fonction adverbiale)

Màn zu Màn shu� Màn xi� Kuài zu

Kuài lái Kuài shu� Kuài xi� Du� ch�

Du� shu� Du� t�ng Du� xi� Du� (zuò) liànxí

Page 121: Chinois 3

121

(znme) + verbe

Z�nme zu ? Z�nme shu� ? Z�nme xi� ? Z�nme zuò ? Z�nme d� ?

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

Sà m� zài ma ?

Bú zài� T� k�néng zài túsh�gu�n kàn sh�� Xi�om�i yu kè M� Lì zài c�och�ng duànliàn shnt�

N� ji�jie zài xuésheng shítáng ch�fàn

N� zài sùshè xi�xi

N� xiàw� zuò shénme ?

Xiàw� yu shíhou w zài sùshè xi�xi, yu shíhou w qù duànliàn shnt��

Zài túsh�gu�n kàn sh� qù d� p�ngp�ngqiú

Zài yuèl�nshì kàn Zh�ngguó zázhì gn péngyou yìq� wánr

Zài sùshè zuò liànxí qù c�och�ng t� zúqiú

Page 122: Chinois 3

122

Y�f�

Y�f� jiégòu

1. �(k�ndìng xíngshì)

V1 / (lái / qù) (V1, V2 ont le même sujet ; V2 marque l’objectif de V1)

Sà m� lái túsh�gu�n kàn sh�

T� lái zh�o n�

W xiànzài qù d� p�ngp�ngqiú

M� Lì qù xuéxiào shàng kè 2. �(fudìng xíngshì)

Sà m� lái túsh�gu�n kàn sh� Sà m� bù lái túsh�gu�n kàn sh�

* Sà m� lái túsh�gu�n bù kàn sh�

T� lái zh�o n� T� bù lái zh�o n�

* T� lái bù zh�o n�

W xiànzài qù d� p�ngp�ngqiú W xiànzài bú qù d� p�ngp�ngqiú

* W xiànzài qù bú d� p�ngp�ngqiú

GN1 V1 (GN2) V2 (GN3)

Page 123: Chinois 3

123

M� Lì qù xuéxiào shàng kè M� Lì bú qù xuéxiào shàng kè

* M� Lì qù xuéxiào bú shàng kè

GN1 V1 (GN2) V2 (GN3) �

GN1 V1 (GN2) V2 (GN3)

* GN1 V1 (GN2) V2 (GN3)

J�ngtàilán (guàn)

Page 124: Chinois 3

124

Xi� hànzì

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

1 2 3 4 5 6 7

���������

1 2 3

1 2 3 4 5 6 7

Page 125: Chinois 3

125

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Page 126: Chinois 3

126

Fùxí y� xi�ojié

L�ngdú xiàliè cíy�

Shnt� z�nmeyàng ? G�ngzuò z�nmeyàng ? Xuéxí z�nmeyàng ?

Bàba m�ma z�nmeyàng ?

G�i t� d� diànhuà G�i bàba xi� xìn G�i n� jièshào péngyou

G�i n� jièshào Zh�ngguó G�i n� jièshào Zh�ngguó péngyou

G�i n�men shàng kè G�i n�men shàng hàny� kè

Zài Shàngh�i yínháng g�ngzuò Zài B�ij�ng y�yuàn g�ngzuò Zài xuéxiào g�ngzuò

Zài túsh�gu�n g�ngzuò

Adj + verbe �(Adj a une fonction adverbiale)

Màn zu Màn shu� Màn xi� Màn ch�

Kuài zu Kuài lái Kuài shu� Kuài xi�

Du� shu� Du� t�ng Du� xi� Du� (zuò) liànxí

(z�nme) + verbe �

Z�nme zu ? Z�nme shu� ? Z�nme xi� ? Z�nme zuò ? Z�nme d� ?

Page 127: Chinois 3

127

Y�f� jiégòu 1. GN GV Tps

GN GV Tpss ( ......) �

GN GV Tpsc ( ......) 2. GN GV Tpss Int GN GV GN GV Tpsc

3. GNS V GNO = Numéral (N0) GN Int ��������������������������GNS V (j�ge) GNo

• N0 10 GNS V (du�shao (ge)) GNo

• N0 10 � GNS V (du�shao (ge)) GNo

GNS V (hn du�) GNo Int GNS V (du�shao) GNo 4. GN1 V (GN2) Prép GN3

GN1 V (GN2) Prép GN3 GN1 Prép GN3 V (GN2)

GN1 (GN = Loc)] V (GN2) GN1 Prép GN3 V (GN2) GN1 (GN � Loc)] V (GN2) 5. GN1 + V + (GN2) + Prép GN3 Nég����������������������������������������������������������GN1 (GN = Loc)] V (GN2) �GN1 Prép GN3 V (GN2) GN1 (GN � Loc)] V (GN2)

Page 128: Chinois 3

128

• [V+ (GN2)] = alors = V • = V�leçon 10� 6. GN1 V1 (GN2) V2 (GN3)

GN1 (GN2) V2 (GN3)

GN1 V1 (GN2) V2 (GN3) Nég

7. GN1 (GN2) V2 (GN3)

Q�nghu�píng

Page 129: Chinois 3

129

Xi�om�i �, M� Lì xi�oji� j�nti�n ch� zh�ngguó cài a! X�huan ma ?

M� Lì Ficháng x�huan! N� kàn, j�nti�n w ch� hóngsh�o niúròu su�nlàt�ng �

hé bái m�fàn

��Xi�om�i N� x�huan ch� là de ma ?�

M� Lì������Su�nlàt�ng hái bú suàn tài là �

Xi�om�i Y�, n� yòng kuàizi ch�fàn a ! Zhn bù ji�nd�n ! Sà m�, n� y� huì

� yòng kuàizi ma ? � �����

Sà m� Huì yìdi�nr

���������

� Xi�om�i Ràng w kàn yíxià, n� ch� shénme d�ngxi ?

Sà m� Ch� tángcùyú hé ji�ozi

Page 130: Chinois 3

130

�����Xi�om�i H�o ch� ma ?

Sà m� H�n h�o ch�

Xi�om�i T�nís�rén bù ch� zh�ròu ba !

Sà m� T�nís�rén ch� yángròu niúròu hé j�ròu Dà bùfen y� x�huan ch� yú

Xi�om�i Zh�ngguórén dàdu�shù x�huan ch� zh�ròu

�M� Lì Xi�om�i, zhèr yu Zh�ngguó chá ma ? �

Xi�om�i Yu a ! Zh�ngguó chá n� y� x�huan Zánmen d�u h yìdi�nr Zh�ngguó chá,

h�o bu h�o ?

Sà m� W bù h chá, w yào yìpíng shu� hé yìbi k�fi

M� Lì Xiànzài w q�ng dàji� qù w de sùshè kàn diànshì

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o

1. (ò : marque la saisie, la perception. Elle est utilisée ici pour signifier ‘se rendre compte’)2. (cài : plat ; cuisine)

3. (hóng : rouge) (sh�o : brûler)

(hóngsh�o : cuire à feu doux et à la sauce de sauja )

4. (ròu : viande) (hóngsh�o niúròu : viande de bœuf cuite à feu doux et à la sauce de sauja : ragoût de boeuf)

Page 131: Chinois 3

131

5. (su�n : aigre) (là: piquant) (t�ng : soupe)

(su�nlàt�ng : soupe poivrée et vinaigrée)

6. (bái : blanc) (m�fàn : riz)

(bái m�fàn : du riz blanc)

7. (suàn : être considéré ; compter)

8. (y� : marque la surprise, l’étonnement)

9. (jind�n : facile, simple)

10. (huì : savoir, pouvoir (capacité acquise))

11. (yìdinr : un peu) � �����

���������

12. (ràng : laisser)

13. (d�ngxi : chose) 14. (táng : sucre) (cù : vinaigre) (yú : poisson)

(tángcùyú : poisson à la sauce aigre-douce)

15. (jiozi : ravioli) 16. (dàbùfen) = (dàdu�shù : la plupart, la majorité)

17. (yào : vouloir)

Bi�odá liànxí

Kàn túhuà�zhàopiàn, shu� yí shu�

Kuàizi Yòng kuàizi ch� fàn

Page 132: Chinois 3

132

Zh�ngguó cài

Niú J� Yáng Yú

Bizi Píngzi Yìbi chá Yìbi k�fi

H (yìpíng) shu� Kàn diànshì Zuò fàn

Page 133: Chinois 3

133

L�ngdú xiàliè cíy�

(yi)

A. (seul ou pour dénombrer) �(y�) Ex : y� èr s�n �

syllabe au 1er, 2ème ou au 3ème ton (yì) Ex : yìbi chá

yìpíng shu� yìti�n yìnián yìdi�nr yìq� � B. syllabe au 4ème ton (yí) Ex :

yíge rén yíge yuè yíhuìr yídìng yígòng yíxiàr �

Yòng kuàizi ch� fàn Yòng hàny� xi� xìn Yòng f�y� jièshàoZh�ngguó

Huì yòng kuàizi Huì yòng hàny� cídi�n Huì shu� hàny� Huì xi� hànzì Huì zuò fàn

(hái : encore)

Hái h�o Hái bú tài h�o Hái bú suàn tài h�o Hái bú tài là

Hái zài túsh�gu�n Hái zài yuèl�nshì Hái zài xuésheng shítáng Hái zài sùshè

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

A N� shnt� z�nmeyàng ?

B Hái h�o G�ngzuò Bú suàn tài h�o

Xuéxí Bú cuò

Page 134: Chinois 3

134

Bàba shnt� Bú tài h�o A :

Xi�om�i zài n�r ?

B : T� hái zài túsh�gu�n

A : T� hái zài túsh�gu�n gàn shénme ya ?

B :

T� hái zài túsh�gu�n kàn sh� C�och�ng Duànliàn shnt�

Yuèl�nshì Kàn zázhì hé huàbào

Xuésheng shítáng Ch�fàn

Sùshè Kàn diànshì

Y�f�

Y�f� jiégòu

M� Lì m�iti�n shàngw� qù shàng kè, xiàw� t� hái cháng qù túsh�gu�n kàn sh�

* M� Lì m�iti�n shàngw� qù shàng kè, xiàw� hái t� cháng qù túsh�gu�n kàn sh�

Xiàw� Xi�om�i cháng zài sùshè fùxí jiù kè, yùxíx�n kè�Yu shíhou t� hái kàn

diànshì

(hái : en plus de)

Page 135: Chinois 3

135

*

Xiàw� Xi�om�i cháng zài sùshè fùxí jiù kè, yùxíx�n kè� Yu shíhou hái t� kàn

diànshì

Chéngfng cháng d� w�ngqiú�Yu shíhou t� hái gn péngyou yìq� t� zúqiú

* � Chéngfng cháng d� w�ngqiú�Yu shíhou hái t� gn péngyou yìq� t� zúqiú

G1 + GNS (hái ) GV GNS V2 GV

* (hái ) GNS GV

1. �(k�ndìng xíngshì)

L� L�osh� ràng wmen yòng hàny� cídi�n

M� Lì q�ng Xi�om�i h chá

2. �(fudìng xíngshì)

L� L�osh� bú ràng wmen yòng hàny� cídi�n

* �

L� L�osh� ràng wmen bú yòng hàny� cídi�n

M� Lì bù q�ng Xi�om�i h chá

GNs1 V1 (GN o1 GNs2) V2 (GN3)

Page 136: Chinois 3

136

*

M� Lì q�ng Xi�om�i bù h chá

GNs1 V1 (GN o1 GNs2) V2 (GN3) �

GN1 V1 GN o1 GNs2 V2 (GN3)]

* GN1 V1 GN o1 GNs2 V2 (GN3)]

Zhúlántú

Page 137: Chinois 3

137

Xi� hànzì

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7

Page 138: Chinois 3

138

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9

���������

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

15 16

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

15

Page 139: Chinois 3

139

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8

Page 140: Chinois 3

140

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7 8

Shòu

Page 141: Chinois 3

141

�M� Lì N� míngti�n zài lái ba Zánmen d� w�ngqiú, h�o bu h�o ?

Xi�om�i Míngti�n shì x�ngq� j� ?

Sà m� Míngti�n a ? Zuóti�n bú shì x�ngq�sì ma ? Nà míngti�n shì x�ngq�liù

Xi�om�i Bù xíng, x�ngq�liù w huí ji�

Chéngfng X�ngq�rì huí lái ba ?

Xi�o m�i Shì, x�ngq�rì w�nshang b� di�n huí lái

M� Lì Nà n� wèn bàba,���m�ma h�o

Xi�o m�i Ficháng g�nxiè, zàijiàn

���������

Chéngfng Xi�o m�i d�ng yíhuìr Xià x�ngq�w� xiàw� yu kòngr ma ?

Page 142: Chinois 3

142

Xi�o m�i Wèishénme ? N� yu shénme shì ?

Chéngfng S�nyuè èrshíy� hào shì w de shngri

Xi�o m�i Shì ma? J�nti�n j� hào?

Chéngfng J�nti�n s�nyuè shísì hào, x�ngq�w� Xià x�ngq�w� bú shì èrshíy�

hào ma? W ji� yu w�huì, xi�ng q�ng n� M� Lì xi�ojie hé Sà m� c�nji�

M� Lì Zhùhè n�� N� j�nnián du� dà ?

Chéngfng Xièxie ! W j�nnián shíb� suì

M� Lì W hé Sà m� yídìng c�nji� N� g�i wmen xi� n� ji� de dìzh�, h�o ma ?

Chéngfng H�o, d�ng yíxiàr, w xi�n qù zh�o b�

M� Lì Bú yòng, w yu yìzh� b� Lái, zài g�i n� yìzh�ng zh�

Chéngfng H�o, xièxie ! W de shuj� hàom� n�men hái yào ma

Sà m� Yào

Chéngfng Xíng W de shuj� hàom� shì y�os�nliù língb�w�b� y�oliùliùb�

Page 143: Chinois 3

143

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o 1. (x�ngq� : semaine)

2. (zuóti�n : hier) 3. (xíng : possible ; bon) 4. (huí : rentrer, retourner)

5. (wnshang : soir, nuit)

6. (din : point ; spécificatif : heure)

7. (wèn ... ... ho : passer le bonjour à qq’un)

����������

8. (dng : attendre)

9. (yíhuìr : un instant, un moment, un peu)

10. (wèishénme : pourquoi)

11. (yuè : mois)

12. (sh�ng : naître ; accoucher) (ri : jours) = (ti�n) (sh�ngri : anniversaire) 13. (w�huì : bal, soirée dansante)

14. (xing : avoir l’intention, penser (à))

15. (c�nji� : articiper)

16. (zhùhè : féliciter)

17. (nián : année ; spécificatif)

18. (suì : spécificatif, consacré en particulier à l’expression de l’âge)

19. (yídìng : sûrement) 20. (dìzh� : adresse)

21. (xi�n : d’abord)

22. (bú yòng : ne pas utiliser ; ce n’est pas la peine)

23. (zh� : spécificatif)

24. (zh�ng : spécificatif)

25. Ο (líng : zéro)

26. (y o : un). est souvent pronocé ‘yào’ lorsqu’il est énoncé à l’intérieur d’un numéro composé de plusieurs chiffres (numéro de téléphone, de chambre, etc.)

Page 144: Chinois 3

144

Bi�odá liànxí

Kàn túhuà�zhàopiàn, shu� yí shu�

Yìzh� b� Shuj�

Page 145: Chinois 3

145

L�ngdú xiàliè cíy�

(Ti�n)� (Nián)

Zuóti�n J�nti�n Míngti�n

J�nnián Míngnián

* (Zuónián) (Qùnián)

Zuóti�n J�nti�n Míngti�n

Qùnián J�nnián Míngnián

(X�ngq�)

X�ngq�y� X�ngq�èr X�ngq�s�n X�ngq�sì X�ngq�w� X�ngq�liù

* X�ngq�rì X�ngq�ti�n X�ngq�q�

Yíge x�ngq� Li�ngge x�ngq� S�nge x�ngq� Sìge x�ngq�

• (Shàng (ge) x�ngq�) (Xià (ge) x�ngq�)

• Shàng (ge) x�ngq�y� Shàng (ge) x�ngq�èr Shàng (ge) x�ngq�s�n �

Xià (ge) x�ngq�sì Xià (ge) x�ngq�w� Xià (ge) x�ngq�liù

Xià (ge) x�ngq�rì

Page 146: Chinois 3

146

(Yuè)

Yíyuè èryuè S�nyuè Sìyuè W�yuè Liùyuè

Q�yuè B�yuè Ji�yuè Shíyuè Shíy�yuè Shíèryuè

Yíge yuè Li�ngge yuè S�nge yuè Shíèrge yuè

• (Shàngge yuè) (Xiàge yuè)

• (Q�ti�n) = (Yíge x�ngq�) (Sìge x�ngq�) = (Yíge yuè)

(Shíèrge yuè) = (Yì nián)

(Di�n)

A.

Yìdi�n li�ngdi�n s�ndi�n sìdi�n w�di�n � shíèrdi�n

B. yìdi�n li�ngdi�n s�ndi�n sìdi�n w�di�n liùdi�n Xiàw�

q�di�n b�di�n ji�di�n shídi�n shíy�di�n shíèrdi�n Shàngw�

q�di�n b�di�n ji�di�n shídi�n shíy�di�n shíèrdi�n W�nshang

Page 147: Chinois 3

147

• (Shíèrdi�n) = (Zh�ngw�)

• Ο Ο Erlíngy�língnián s�nyuè shísìhào (rì)

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

J�nti�n (shì) x�ngq�j� ?

J�nti�n (shì) x�ngq�èr X�ngq�y� X�ngq�s�n X�ngq�w� X�ngq�rì

A: J�nti�n (shì) j�hào ?

B: J�nti�n (shì) b�hào W� Liù

C: J�nti�n bú shì b�hào, j�nti�n (shì) ji�hào Ji� Shí

Zuóti�n (shì) b�hào èrshís�n èrshísì

èrshíji� S�nshí

Míngti�n (shì) j�yuè j�hào ?

Míngti�n (shì) q�yuè èrshíliùhàoW� èrshí Sì Shíliù

Shíèr Shíji� Shí èrshíji�

Page 148: Chinois 3

148

Xiànzài j�di�n ?

Xiànzài b�di�n Shí Shíèr Li�ng Ji�

Míngti�n n� j�di�n shàng kè ?

Míngti�n w shàngw� ji�di�n shàng kè Shíy� Xià kè

Shíèr Ch� w�fàn

Shì Duànliàn shnt�

B� Kàn diànshì

Y�f�

Y�f� jiégòu

* M� Lì g�i w yìzh� b� M� Lì g�i yìzh� b� w

�* M� Lì ji�o w f�y� M� Lì ji�o f�y� w GNs V GN o2 GN o1 GNs V GN o2 GN o1

* GNs V GN o1 GN o2

GNs V GNo2 GNo1

Page 149: Chinois 3

149

(g�i) = V N� g�i wmen n� ji� de dìzh�, h�o ma ?

(g�i) = Prép N� g�i wmen xi� n� ji� de dìzh�, h�o ma ?

(Phrase nominale : PN�

1. �(k�ndìng xíngshì)

• GN1= (Tps) GN2 = (Tps)

J�nti�n x�ngq�y�

Zuóti�n b�hào

Míngti�n q�yuè èrshíliùhào�

Xiànzài li�ngdi�n

J�nti�n (shì) x�ngq�y�

• GN1 � (Tps) GN2 (Age)

L� L�osh� j�nnián s�nshísuì

T� de háizi j�nnián sìsuì

2. �(fudìng xíngshì)

� �* J�nti�n bú shì x�ngq�y� J�nti�n bù x�ngq�y�

Zhùyì

GN1 GN2

Page 150: Chinois 3

150

*�Zuóti�n bú shì b�hào Zuóti�n bù b�hào

* Míngti�n bú shì q�yuè èrshíliùhào Míngti�n bù q�yuè èrshíliùhào

*

Xiànzài bú shì li�ngdi�n Xiànzài bù li�ngdi�n

����* T� de háizi j�nnián bú shì sìsuì T� de háizi j�nnián bù sìsuì

�* L� L�osh� j�nnián bú shì s�nshísuì L� L�osh� j�nnián bù s�nshísuì

GN1 GN2

GN1 GN2 (Phrase verbale : PV) (Phrase nominale : PN�

* GN1 GN2

(GN1 GN2) (GN1 GN2) � (GN1 GN2)

�J�nti�n x�ngq�y� J�nti�n shì x�ngq�y�

�Zuóti�n b�hào Zuóti�n shì b�hào

Míngti�n q�yuè èrshíliùhào Míngti�n shì q�yuè èrshíliùhào

�Xiànzài li�ngdi�n Xiànzài shì li�ngdi�n

�L� L�osh� j�nnián s�nshísuì L� L�osh� j�nnián shì s�nshísuì

Zhùyì

Page 151: Chinois 3

151

3. (yíwèn xíngshì)

• GN1= (Tps) GN2 = (Tps)

J�nti�n (shì) x�ngq�y� J�nti�n (shì) x�ngq�j� ?

Zuóti�n (shì) b�hào Zuóti�n (shì) j�hào ?

Míngti�n (shì) q�yuè èrshíliùhào Míngti�n (shì) j�yuè j�hào ?

Xiànzài (shì) li�ngdi�n Xiànzài (shì) j�di�n ?

GN1 (Tps) GN2 (Tps)

• GN1 � (Tps) GN2 (Age)

W j�nnián shíb�suì N� j�nnián du� dà?

*

N� j�nnián j�suì ?

���������� L� L�osh� j�nnián s�nshísuì L� L�osh� j�nnián du� dà ?

* L� L�osh� j�nnián j�suì ?

T� de háizi j�nnián sìsuì T� de háizi j�nnián j�suì ?

T� de háizi j�nnián du� dà ?

Page 152: Chinois 3

152

T� j�nnián b�suì T� j�nnián j�suì ?

T� j�nnián du� dà ? GN2 (Age) 10 ��GN1 (j� suì)

GN1 (du� dà)

GN2 (Age) 10 � GN1 (du� dà)

W j�nti�n shàngw� ji�di�n zài túsh�gu�n kàn sh�

* W j�nti�n shàngw� ji�di�n zài túsh�gu�n kàn sh�

J�nti�n shàngw� ji�di�n W zài túsh�gu�n kàn sh�

* Zài túsh�gu�n w j�nti�n shàngw� ji�di�n kàn sh� GN Tps Loc GV

* GN Loc Tps GV

GN GV Loc, Tps � ��� Tps GN Loc GV

* Loc] GN Tps GV

GN GV Loc, Tps

Page 153: Chinois 3

153

Xi� hànzì

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

��������

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Page 154: Chinois 3

154

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3

Page 155: Chinois 3

155

M� Lì Xi�om�i j�nti�n chu�nde h�n piàoliang N� de chènsh�n zhn h�okàn�

Xi�om�i Xièxie Xièxie N� tài kèqi la

M� Lì Xi�om�i, w xi�ng wèn n� yíxià míngti�n j� di�n q� chuáng

Xi�om�i W m�iti�n z�oshàng liù di�n q� chuáng, w�nshàng shí di�n shuì jiào Z�nme la

Yu shì ma

M� Lì Míngti�n w d�suàn z�o yìdi�nr jìnchéng qù m�i d�ngxi, xi�ng q�ng n�

péi w qù, k�y� ma

Page 156: Chinois 3

156

Xi�om�i D�ngrán k�y� J� di�n ch�f�

M� Lì Ji� di�n ch�f� h�o ma

Xi�om�i Wmen zuò g�nggòng qìch qù háishì zuò ch�z� qìch qù

M� Lì Wmen zuò g�nggòng qìch qù Zuò ch�z� qìch h�n guì

Xi�om�i Nà zuìh�o b� di�n ch�f� h�o ma

M� Lì Tài h�o le

��������

M� Lì Xi�nsheng, nín h�o�

Xi�nsheng Y�, nín shu� hàny� shu�de h�n h�o�

M� Lì N�li, n�li� W shu�de bù h�o

Xi�nsheng Shu�de h�n q�ngchu, y� h�n liúlì� Xi�ojie xi�ng m�i shénme

M� Lì W xi�ng m�i yìb�n cídi�n Nà b�n f� hàn hàn f� dà cídi�n du�shao qián

Xi�nsheng Yìb�i èrshí kuài B�jiào piányi ba � Zhè b�n cídi�n h�n yuyòng

M� Lì Lái yìb�n � ��������������������

Page 157: Chinois 3

157

Xi�om�i Zhè zhng cídi�n n� y�j�ng yu la � N� yòu m�i yìb�n gàn shénme ya

M� Lì Zhè yìb�n shì sòng Chéngfng de l�wù J�nti�n bú shì t� de shngri ma

Xiànzài qù yuyì sh�ngdiàn, yào m�i yíjiàn chènsh�n yìtiáo qúnzi

yìtiáo kùzi

Xi�om�i h�o de�

Zhòngdi�n cíy� zhùji�o

1. (chu�n : porter, s’habiller)

2. (de : particule placée après un verbe ou un adjectif permet d’introduire un type de complément dit de ‘degré’ ou de ‘qualité’) 3. (kèqi : gentil, polis)

(tài kèqi la : vous êtes (c’est) très gentil !)

4. (zoshang : le matin, de bon matin (en général avant huit heures)

(zo : tôt)

5. (dsuàn : compter, envisager)

6. (jìnchéng : aller en ville)

7. (mi : acheter)

(mi d�ngxi : faire des achats, faire des courses)

8. (péi : accompagner, tenir compagnie)

9. (ky� : possible ; être en mesure de, pouvoir)

10. (d�ngrán : bien sûr, évidemment)

11. (ch f� : partir)

12. (zuò : prendre)

13. (háishì : ou ‘interrogatif’)

14. (zuì : le plus)

Page 158: Chinois 3

158

�������� 15. (xi�nsheng : Monsieur) 16. (nli = nr : où)

(nli, nli� : Expression de modestie utilisée pour dire ‘qu’on est encore loin de mériter les compliments formulées par l’interlocuteur) 17. (q�ngchu : clair) 18. (liúlì : couramment) 19. (bn: spécificatif du livre, dictionnaire)

20. (kuài = yuán : unité de la monnaie chinoise ; spécificatif qui correspond à ‘morceau’) 21. (piányi : bon marché) 22. (y�uyòn� : utile) 23. (zh�ng : genre, type) 24. (y�j�ng : déjà)

25. (yòu : encore, de nouveau)

26. (sòng : offrir ; envoyer, expédier) 27. (l�wù : cadeau) 28. (y�uyì : amitié) 29. (sh�ngdiàn : magasin, boutique) 30. (jiàn : spécificatif de ‘chemise’...) 31. (tiáo : spécificatif de ‘jupe, pantalon...)

Page 159: Chinois 3

159

Bi�odá liànxí

Kàn túhuà�zhàopiàn, shu� yí shu�

Yìzh�ng chuáng

Shuì jiào Q� chuáng

Zuò g�nggòng qìch Zuò ch�z� qìch Yìb�i kuài (qián)

Zài sh�diàn Qián

Page 160: Chinois 3

160

Yuyì sh�ngdiàn

Yíjiàn chènsh�n Yìtiáo qúnzi Yìtiáo kùzi

Page 161: Chinois 3

161

L�ngdú xiàliè cíy�

Z�oshàng Zh�ngw� W�nshang

Z�ofàn W�fàn W�nfàn

Z�oshàng ch� z�ofàn Zh�ngw� ch� w�fàn W�nshang ch� w�nfàn ! A. Adj Adj Adj Adj Adj

H�o ma H�o bu h�o H�o háishì bù h�o

Xíng ma Xíng bu xíng Xíng háishì bù xíng

Duì ma Duì bu duì Duì háishì bú duì

Nán ma Nán bu nán Nán háishì bù nán

B. V V V V V

X�huan ma X�huan bu x�huan X�huan háishì bù x�huan

C�nji� ma C�nji� bu c�nji� C�nji� háishì bù c�nji�

Xi�xi ma Xi�xi bu xi�xi Xi�xi háishì bù xi�xi

Qù ma Qù bu qù Qù háishì bú qù

Shu�de bú cuò Xi�de bú cuò Zuò fàn zuòde bú cuò T� zúqiú t�de bú cuò

Xuéde h�n rènzhn G�ngzuòde h�n rènzhn Ji�ode h�n rènzhn Fùxíde h�n rènzhn

Page 162: Chinois 3

162

G�i w yìzh� b� G�i w yìzh�ng zh� G�i w yìbi chá G�i w yìb�n hàny� cídi�n

G�i w m�i yíjiàn chènsh�n G�i w m�i yìtiáo kùzi G�i w m�i yìb�n hàny� cídi�n

Tìhuan y� kuòzh�n liànxí

1. A Shnt� z�nmeyàng

B : Shnt� h�n h�o Hái h�o Hái xíng Hái bú tài h�o Hái bú suàn tài h�o

2. A : N� k�y� péi w qù m�i d�ngxi B�ngzhù w xué hàny� B : D�ngrán k�y� Ji�o w xi� hànzì

A : Xièxiè n� G�i w xi� n� ji� de dìzh�

B : Bú kèqi (= Bú xiè ) G�i w n� de shuj� hàom� 3. A :

N� chu�nde h�n piàoliang Shu� hàny� h�n liúlì B : N�li, n�li� W chu�nde bù h�o Xi� hànzì h�n q�ngchu

N� tài kèqi la Zuò fàn h�n h�och�

T� zúqiú h�n h�o 4. A : Xi�om�i j�nti�n c�nji� háishì bù c�nji�

B :Xi�om�i j�nti�n bù c�nji�

Page 163: Chinois 3

163

Z�oshàng q�di�n q� chuáng liùdi�n q� chuáng

W�nshang b�di�n kàn diànshì zuò liànxí

xiàw� qù túsh�gu�n xi�xi

shàngw� qù shàng kè jìnchéng m�i d�ngxi

Y�f�

Y�f� jiégòu (Cd0 = Complément de degré)

�(k�ndìng xíngshì)

GNO = ���

• GNS V (de) Cd0

N� shu�de h�n h�o

M� Lì xi�de h�n q�ngchu

Xi�om�i zude h�n kuài GNO � • GNS V GNO V (de) Cd0

N� shu� hàny� shu�de h�n h�o

GN GV Cd0 "

Page 164: Chinois 3

164

M� Lì xi� hànzì xi�de h�n q�ngchu

• GNS GNO V (de) Cd0

N� hàny� shu�de h�n h�o

M� Lì hànzì xi�de h�n q�ngchu • GNO GNS V (de) Cd0

Hàny� n� shu�de h�n h�o

Hànzì M� Lì xi�de h�n q�ngchu

2. (fudìng xíngshì)

* W shu�de bù h�o W bù shu�de h�o

��� �* W shu� hàny� shu�de bù h�o W bù shu� hàny� shu�de h�o

��� �* W hàny� shu�de bù h�o W hàny� bù shu�de h�o

��� �* Hàny� w shu�de bù h�o Hàny� w bù shu�de h�o

�� ��* Xi�om�i zude bú kuài Xi�om�i bú zude kuài GNS V Cd0 GNS V Cd0

Page 165: Chinois 3

165

� �� � �GNS V GNO V Cd0

GNS V GNO Cd0 GNS GNO V Cd0

GNO GNS V # Cd0 3. (yíwèn xíngshì)

• (z�nmeyàng) $%

Xi�om�i zude h�n kuài Xi�om�i zude z�nmeyàng

M� Lì xi� hànzì xi�de h�n q�ngchu M� Lì xi� hànzì xi�de z�nmeyàng

Hànzì M� Lì xi�de h�n q�ngchu Hànzì M� Lì xi�de z�nmeyàng

M� Lì hànzì xi�de h�n q�ngchu M� Lì hànzì xi�de z�nmeyàng

GNS V Cd0 GNS V

GNS V GNO V &' GNS V GNO Cd0 GNS GNO V

GNO GNS V

• Cd0 Cd0

Xi�om�i zude h�n kuài Xi�om�i zude kuài bu kuài

Page 166: Chinois 3

166

M� Lì xi� hànzì xi�de h�n q�ngchu M� Lì xi� hànzì xi�de q�ngchu bu q�ngchu

Hànzì M� Lì xi�de h�n q�ngchu Hànzì M� Lì xi�de q�ngchu bu q�ngchu

M� Lì hànzì xi�de h�n q�ngchu M� Lì hànzì xi�de q�ngchu bu q�ngchu

GNS V Cd0 GNS V Cd0 Cd0

� GNS V GNO V Cd0 Cd0

GNS V GNO Cd0

GNS GNO V Cd0 Cd0

GNO GNS V Cd0 Cd0 • (háishì)

Cd0 Cd0

Xi�om�i zude h�n kuài Xi�om�i zude kuài háishì bú kuài

Xi�om�i zude h�n kuài Xi�om�i zude kuài háishì zude bú kuài

M� Lì xi� hànzì xi�de h�n q�ngchu M� Lì xi� hànzì xi�de q�ngchu háishì bù q�ngchu

T� ch�de h�n màn T� ch�de màn háishì bú màn

V Cd0 Cd0

V Cd0 V Cd0

Page 167: Chinois 3

167

Cd01

Cd02 (Cd0

1, Cd02 sont souvent antonymes)

T� láide z�o háishì w�n

T� ch�de du� háishì ch�de sh�o

T� xi� de màn háishì kuài

T� xi� zì xi� de màn háishì kuài

V Cd01 Cd0

2

V Cd0

1 V Cd02

Shíèr shngxiào

Page 168: Chinois 3

168

Xi� hànzì

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6

Page 169: Chinois 3

169

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

���������

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Page 170: Chinois 3

170

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 3

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Page 171: Chinois 3

171

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Page 172: Chinois 3

172

Y�f� shùy� su�lüè bi�o

GN : Groupe nominal GV : Groupe verbal V : Verbe GNS : Groupe nominal « sujet » GNO : Groupe nominal « objet » Dét: Déterminant GN (+ hum) : Groupe nominal indiquant une personne GN (– hum) : Groupe nominal indiquant une chose Les indices (1, 2...) dans GN1, GN2 ..., marquent le nombre de groupes nominaux dans l’énoncé. Le GN1 apparaît souvent en tête de phrase et se confond avec GNS. Les indices (1, 2...) qui apparaissent respectivement dans GNS et GNO signifient que l’énoncé contient plus d’un sujet et d’un objet. Adj : Adjectif Prép : Préposition Adv : Adverbe Nég : Forme négative Int : Forme interrogative Cd0 : Complément de degré (ou de qualité) N0 : Numéral Loc : Expression locative Tps : Expression temporelle � �: Signe d’équivalence entre énoncé

Page 173: Chinois 3

173

a o e -i -i er ai ei ao ou an en ang eng ong

a o e er ai ei ao ou an en ang eng

b ba bo bai bei bao ban ben bang beng

p pa po pai pei pao pou pan pen pang peng

m ma mo me mai mei mao mou man men mang meng

f fa fo fei fou fan fen fang feng

d da de dai dei dao dou dan den dang deng dong

t ta te tai tao Tou tan tang teng tong

n na ne nai nei nao nou nan nen nang neng nong

l la le lai lei lao Lou lan lang leng long

z za ze zi zai zei zao zou zan zen zang zeng zong

c ca ce ci cai cao cou can cen cang ceng cong

s sa se si sai sao sou san sen sang seng song

zh zha zhe zhi zhai zhei zhao zhou zhan zhen zhang zheng zhong

ch cha che chi chai chao chou chan chen chang cheng chong

sh sha she shi shai shei shao shou shan shen shang sheng

r re ri rao rou ran ren rang reng rong

j

q

x

g ga ge gai gei gao gou gan gen gang geng gong

k ka ke kai kei kao kou kan ken kang keng kong

h ha he hai hei hao hou han hen hang heng hong

Page 174: Chinois 3

174

i ia iao ie iu ian in iang ing iong

yi ya yao ye you yan yin yang ying yong

b bi biao bie bian bin bing

p pi piao pie pian pin ping

m mi miao mie miu mian min ming

f

d di diao die diu dian ding

t ti tiao tie tian ting

n ni niao nie niu nian nin niang ning

l li lia liao lie liu lian lin liang ling

z

c

s

zh

ch

sh

r

j ji jia jiao jie jiu jian jin jiang jing jiong

q qi qia qiao qie qiu qian qin qiang qing qiong

x xi xia xiao xie xiu xian xin xiang xing xiong

g

k

h

Page 175: Chinois 3

175

u ua uo uai ui uan un uang ueng ü üe üan ün

wu wa wo wai wei wan wen wang Weng yu yue yuan yun

b bu

p pu

m mu

f fu

d du duo dui duan dun

t tu tuo tui tuan tun

n nu nuo nuan nü nüe

l lu luo luan lun lü lüe

z zu zuo zui zuan zun

c cu cuo cui cuan cun

s su suo sui suan sun

zh zhu zhua zhuo zhuai zhui zhuan zhun zhuang

ch chu chua chuo chuai chui chuan chun chuang

sh shu shua shuo shuai shui shuan shun shuang

r ru rua ruo rui ruan run

j ju jue juan jun

q qu que quan qun

x xu xue xuan xun

g gu gua guo guai gui guan gun guang

k ku kua kuo kuai kui kuan kun kuang

h hu hua huo huai hui huan hun huang

Page 176: Chinois 3

176

G�ngb�huà