Top Banner
Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC INSTRUCCIONES PARA EL USO Y LA MANUTENCIÓN Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y
36

CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Nov 05, 2018

Download

Documents

truongkien
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011

CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC

INSTRUCCIONES PARA EL USO Y LA MANUTENCIÓN

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Page 2: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 2

ÍNDICE1. INTRODUCCIÓN1.1. DESTINACIÓN Y USO1.2. FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL1.3. CONSERVACIÓN DEL MANUAL1.4. ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL1.5. INFORMACIONES GENERALES1.6. NORMAS DE SEGURIDAD PRINCIPALES A CUMPLIR Y RESPETAR1.7. GARANTÍA LEGAL1.8. RESPONSABILDAD DEL FABRICANTE1.9. CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO1.10. ASISTENCIA TÉCNICA1.11. PIEZAS DE REPUESTO1.12. ENTREGA DE LA CHIMENEA

2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD2.1. INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR2.2. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO2.3. INSTRUCCIONES PARA EL TÉCNICO DE MANUTENCIÓN

3. CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA3.1. DESCRIPCIÓN3.2. PLACA DEL FABRICANTE 3.3. LA COMBUSTIÓN

4. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE

5. PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN5.1. PRECAUCCIONES DE SEGURIDAD 5.2. SALIDAS DE HUMOS Y CAPERUZAS 5.3. COLOCACIÓN EN SECO5.3.1. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD 5.4. AJUSTE DE ALTURA 5.5. TOMAS DE AIRE 5.6. CONEXIÓN A LA SALIDA DE HUMOS 5.7. CONEXIÓN SONDA DE AGUA5.8. CAMPANA Y PANEL DE CONTROL 5.8.1. REGULACIÓN VÁLVULA DE HUMOS

6. CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN DE LA CHIMENEA TÉRMICA 6.1. LEYENDA DE LAS ENTRADAS Y DE LAS SALIDAS DE LA TERMOCHIMENEA6.1.1. REGLAS PARA REALIZAR UNA ADECUADA DISPOSICIÓN DE LOS FLUJOS6.2. INSTALACIÓN DE LA CHIMENEA TÉRMICA 6.2.1. ADVERTENCIA6.2.2. POSICIONAMIENTO DE LA CHIMENEA TÉRMICA6.2.3. CARACTERISTICAS PRINCIPALES DE LA INSTALACIÓN 6.2.4. POSICIONAMIENTO DEL VASO DE EXPANSIÓN 6.2.5. POSICIONAMIENTO DEL CIRCULADOR 6.2.6. CONEXIÓN PARA LA PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA 6.2.7. ENLACES ELÉCTRICOS6.3. CONEXIÓN CON UNA INSTALACIÓN PREEXISTENTE DE CIRCUITO CERRADO6.3.1. ADVERTENCIA6.3.2. CONEXIÓN6.4. ESQUEMAS DE CABLEADOS

7. PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA TERMOCHIMENEA 7.1. MANTENIMIENTO ORDINARIO POR EL USUARIO7.1.1. PRIMER ENCENDIDO 7.1.2. TIPO DE COMBUSTIBLE7.1.3. CONTROL DE LA COMBUSTIÓN7.1.4. COMO USAR LA PUERTA

8. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 8.1. MEDIDAS DE SECURIDAD8.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL8.3. LIMPIEZA DEL HOGAR Y DEL CAJÓN RECOJE CENIZAS 8.4. LIMPIEZA DE LA SALIDA DE HUMOS

9. INFORMACIONS PARA LA DEMOLICIÓN Y LA ELIMINACIÓN

10. SOLICITUD DE ASISTENCIA TÉCNICA

Page 3: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 3

Los equipos de calefacción GIROLAMI model TC están fabricados y probados en conformidad con las normas de seguridad indicadas por las directivas europeas 98/37/CE y CE 13229.ESTE MANUAL ES PARA LOS PROPIETARIOS DE LAS TERMOCHIMENEAS,LOS INSTALA-DORES, OPERADORES Y TÉCNICOS DE MANUTENCIÓN DE LAS CHIMENEAS SERIE TC.Para cualquier aclaración o duda contactar al fabricante o al centro de servicio autorizado citan-do el número de párrafo sobre el tema en discusión.

Estimado cliente antes que todos deseamos agradecerle para comprar nuestro producto y os felicitamos por su elección.Para alcanzar el mejor uso de su nueva TERMOCHIMENEA MODEL TC, le recomendamos leer cuidadosamente las instrucciones contenidas en este manual.

1 INTRODUCCIÓN

No operar si no se comprendieron bien todas las informaciones de este manual; para cualquier duda pedir siempre por la intervención de personal especializado GIROLAMI.

GIROLAMI se reserva el derecho de modificar cualquier específicas y características técnica y/o funcionales de la máquina en cada momento sin ningún aviso.

1.1 DESTINACIÓN Y USO

Los aparatos GIROLAMI model TC pertenecen a la categoría de los aparatos de calefacción por agua de circuito abierto y están destinados para uso en ambientes cerrados, como casas y ofici-nas.La chimenea térmica, gracias a su estructura completamente en metal y al hogar con el sistema de cierre de la puerta en cristal cerámico, es adecuada para la calefacción de la habitación por medio del circuito hidráulico de calefacción utilizado normalmente para este propósito. La efi-ciencia máxima se produce con la puerta cerrada.

El uso que se requiere y las configuraciones necesarias para la máquina son las únicas autoriza-das por el fabricante: no utilizar la máquina en desacuerdo con las indicaciones establecidas. ADVERTENCIA: el uso indicado es válido solo para los aparatos con pleno rendimiento de la inge-niería mecánica y estructural. La chimenea GIROLAMI es un aparato sólo para uso interno.

1.2 FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL

FINALIDADEl propósito de este manual es permitir al usuario de tomar las medidas y preparar todos los re-cursos humanos y materiales necesarios para su adecuado uso, seguro y duradero. CONTENIDOEn este manual se encuentran todas las informaciones necesarias para la instalación, el uso y el mantenimiento de la CHIMENEA TÉRMICA TC, 25 y 35

Le recomendamos respetar escrupulosamente estas informaciones para garantizar un alto nivel de seguridad y de productividad de la chimenea

Page 4: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 4

1.3 CONSERVACIÓN DEL MANUAL

El manual debe ser conservado cuidadosamente y debe estar siempre disponible para su con-sulta, tanto por el usuario como los técnicos de montaje y mantenimiento.El manual de Instrucciones de uso y mantenimiento es parte integral de la máquina.

DAÑO O PÉRDIDA Si necesita pedir otra copia hay que proporcionar al fabricante el número de serie del producto.

1.4 ACTUALIZACIÓN DEL MANUALEste manual se refiere al estado del producto en el momento de la compra. En caso de mejoras del producto, el manual puede ser cambiado y actualizado sin ningún aviso por Girolami Cami-netti. Por lo tanto, para pedir una copia de este manual a Girolami Caminetti es indispensable proporcionar el número de serie del producto.

1.5 INFORMACIONES GENERALES

INFORMACIONES

Para pedir informaciones al Fabricante de la chimenea se necesita indicar el número de serie marcado en la placa o el número de revisión de este manual que se encuentra en la parte inferior de cada página o sobre la identificación de los datos en las páginas “FICHA DE DATOS APARA-TO” que se encuentra al final de este manual.

RESPONSABILIDAD

Con la entrega de este manual GIROLAMI se exime de cualquier responsabilidad, civil o penal, para los accidentes causados por el incumplimiento de todos o parte de los avisos de seguridad, de la instalación y del uso contenidos en este manual.

GIROLAMI también se exime de cualquier responsabilidad causada por el uso inadecuado o indebido de la máquina por el usuario, modificaciones y/o reparaciones no autorizadas, por el uso de piezas de repuestos no originales y no específicas de estos modelos de TERMOCHIMENEA.

Mantenimiento extraordinarioLas operaciones de mantenimiento deben realizarse por personal calificado y autorizado a inter-venir sobre los modeles de chimenea térmica que se hace referencia en este manual.

Responsabilidad de las obras de instalaciónLa responsabilidad de las obras realizadas para instalar la chimenea no es dependiente por GIROLAMI. Esta está siempre a la carga del instalador que se encarga de la ejecución de las verificaciones relacionadas con la salida de humos, la toma de aire y la exactitud de las solucio-nes de la instalación propuestas. Hay que cumplir con las normas prescritas por las leyes locales, reglamentos nacionales y europeos en el estado donde la misma está instalada.

USOEl uso de la máquina está sujeto al cumplimiento de todas las normas de seguridad establecidas por la legislación específica vigente en el estado donde la misma está instalada, así como los requisitos que figuran en este manual

Page 5: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 5

1.6 NORMAS DE SEGURIDAD PRINCIPALES A CUMPLIR Y RESPETAR

A) Directiva 73/23/CE: “material eléctrico a utilizarse con determinados límites de tensión”. B) Directiva 89/336/CE: “aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética “.C) Directiva 89/106/CE: “en la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y admi-nistrativas de los Estados miembros sobre los productos de construcción “.D) Directiva 85/374/CE: “en la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y admi-nistrativas en materia de responsabilidad por daños causados por productos defectuosos.”E) Norma UNI EN 13229: “Accesorios y chimeneas abiertas que utilicen combustibles sólidos - Requisitos y métodos de prueba”.

1.7 GARANTÍA LEGAL

Para ejercitar la garantía legal según la Directiva comunitaria 1999/44/CE el usuario debe obser-var escrupulosamente los requisitos establecidos en este documento, y en particular:

• Operar siempre dentro de los límites de uso de la chimenea;• Realice siempre un mantenimiento constante y diligente;• Autorizar al uso del hogar sólo personas de probada capacidad, actitud y con una formación adecuada para este propósito.• No están cubiertos por la garantía todas las piezas sujetas a desgaste normal, tales como lámi-nas de vidrio de desplazamiento, juntas y todas las partes desmontables de la chimenea.• La garantía no cobre también los gastos y daños causados durante el transporte, la manipula-ción del producto, los daños causados por una instalación incorrecta o un mantenimiento inade-cuado, daños causados por el mal uso, el sobrecalentamiento, por el uso de combustibles que no se ajusten a las instrucciones, así como por el tiempo, los desastres naturales, rayos, incen-dios, plomería o eléctrico que no cumple con las especificaciones contenidas en este manual y con las normas actuales. • También se excluyen de los términos de garantía los gastos necesarios para la extracción y la eventual re-instalación del producto, así como los gastos para la eventual indemnización para el período de la ineficiencia de la chimenea térmica.• Para pedir la asistencia en garantía del producto el usuario debe ponerse en contacto con el re-vendedor donde se realizó la compra que llevará a cabo los trámites necesarios a la intervención por la empresa Girolami Caminetti.• Girolami Caminetti no responde de ninguna manera sobre los posibles problemas causados por el tiro de la salida de humos aunque si en este manual proporciona una guía sobre la cor-recta instalación de la misma. Estas declaraciones están sujetas a las excepciones que pueden estar relacionadas con factores impredecibles de nuestra empresa (condiciones climáticas, geofísicas, geológicas, etc.). Por eso, le invitamos una vez más a demandar la intervención por técnicos cualificados y con experiencia que se asuman la responsabilidad en caso de mal funcio-namiento.• Todos los trabajos cubiertos por la garantía y que pueden ser ejecutados directamente cerca el usuario final se llevarán a cabo sólo si los repuestos están disponibles. Si las piezas a reemplazar o reparar no están alcanzables Girolami Caminetti no llevará a cabo la intervención reservándose el derecho a la indemnización de los gastos relacionados a la intervención, al viaje y al coste de la mano de obra del técnico de la empresa.• Condiciones de garantía de los accesorios suministrados pero no fabricados por Girolami Ca-minetti: para estas piezas los términos del período de garantía son previstos en los manuales que cada fabricante anexa a cada producto. En caso de avería, póngase en contacto con el revende-dor donde se compraron para que pueda señalar cualquier problema.

Cualquier incumplimiento de los requisitos contenidos en este manual corresponde al fin inmediato de la garantía.

Page 6: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 6

1.8 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE

El fabricante declina cualquiera responsabilidad civil y penal, directa o indirecta, debida a:

• La instalación que no cumple con todos los requisitos de la legislación local y con las normas de seguridad;• Incumplimiento de las instrucciones de este manual;• Instalación realizada por personal no cualificado y sin formación; • Uso que no se ajusta a las normas de seguridad;• Modificaciones y reparaciones efectuadas a la máquina no autorizadas por el fabricante;• El uso de repuestos no originales o no específicos para el model del hogar; • Falta de mantenimiento; • Eventos excepcionales.

1.9 CARACTERISTICAS DEL USUARIO

El usuario de la chimenea debe ser un adulto responsable que tiene la experiencia necesaria para efectuar el mantenimiento de los componentes de la chimenea. ADVERTENCIA: algunas partes de la chimenea, como por ejemplo, el vidrio, la manija, la puerta pueden alcanzar tempe-raturas muy elevadas. ¡ALEJAR A LOS NIÑOS!

1.10 ASISTENCIA TÉCNICA

Girolami puede resolver cualquier problema técnico relativo a la utilización y al mantenimiento durante todo el ciclo de vida de la máquina, siempre y cuando se han cumplido los procedimien-tos de instalación. La falta de realización de los compartimentos de inspección podría causar la imposibilidad de intervención física por el personal de Girolami.En caso de reparación, tanto en garantía como no, que se llevarán a cabo en los locales de la empresa, o la sustitución del producto por defectos de fabricación, Girolami Caminetti no será responsable en ninguna manera de cualquier coste para la remoción y el reemplazo del revesti-miento que no se ha instalado por Girolami. En este sentido, se sugiere una evaluación cuidado-sa referente al tipo de revestimiento a aplicar para permitir el retiro del aparato si necesario. La sede central está a su disposición para cualquier aclaración sobre este asunto y para concordar el momento de la intervención en caso de necesidad.

1.11 PIEZAS DE REPUESTO

Usar solo piezas de repuesto originales. No espere hasta que los componentes sean usados antes de sustituirlos. Reemplazar un compo-nente usado antes de la falla promueve la prevención de las lesiones resultantes por accidentes causados por la falta repentina de sus componentes, lo que podría causar graves daños a perso-nas y cosas.Realizar controles regulares de mantenimiento tal y como se describe en el capítulo “MANTENI-MIENTO Y LIMPIEZA.

1.12 ENTREGA DE LA CHIMENEALa chimenea se entrega perfectamente embalada y fijada sobre a una plataforma de madera que se puede mover por la carretilla elevadora y/u otros medios. ADVERTENCIA: la reversión de la máquina puede bloquear algunas de sus partes. NO VOLCAR O TUMBAR.Dentro del embalaje original encontrerá el siguiente material: • Manual de uso, instalación y mantenimiento • Llave para cerrar la puerta• Guante térmico

Page 7: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 7

2 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

2.1 INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

PELIGRO:

...•Compruebe que la preparación para colocar el hogar se ajusten con la normativa local, nacio-nal y europea; • Observe las precauciones indicadas en este manual;• Compruebe que las predisposiciones de la salida de humos y la toma de aire están conformes con el tipo de instalación;• No realizar conexiones eléctricas con cables volantes o temporales o no aislados;• Compruebe que la conexión a tierra del sistema eléctrico esté correctamente realizada;• Utilizar siempre los aparatos de seguridad adecuados u otros medios de protección previstos por la ley;• Instale la unidad solamente con el sistema de circuito abierto con vaso de expansión.

2.2 INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

PELIGRO:

. Compruebe que la preparación para colocar el hogar se ajusten con la normativa local, nacio-nal y europea; • La chimenea, siendo una máquina de calefacción, tiene unas superficies exteriores muy calien-te. Por esta razón, se recomienda extrema precaución durante el funcionamiento y en particular:• No tocar o acercarse a la puerta de cristal, podría causar quemaduras;• No tocar la salida de humos; • No realice ningún tipo de limpieza; • Cuide que los niños no se acercan; • Observe las precauciones indicadas en este manual;• Siga las instrucciones y advertencias indicadas en las placas que aparecen en la chimenea;• Utilizar sólo el combustible según las instrucciones indicadas en el capítulo sobre las ca-racterísticas del combustible mismo;• Observar cuidadosamente el programa de mantenimiento habitual y extraordinario;• No haga funcionar la chimenea sin haber antes realizado la inspección diaria cumpliendo con todo cuanto indicado en el capitulo “Mantenimiento” de este manual;• No use la chimenea en caso de mal funcionamiento; • No tire el agua en la estufa durante el funcionamiento o para apagar el fuego en el brasero;• No se apoye sobre la puerta abierta; • No use la chimenea como soporte o anclaje de ningún tipo; • No limpie la chimenea hasta que el enfriamiento de la estructura y de las cenizas está comple-to; • Durante el funcionamiento utilice sólo el sistema de apertura mediante pestillo;• Para abrir la puerta utilice el guanto de protección para evitar de tocar con las manos desnudas las partes en metal que podrían alcanzar temperaraturas elevadas.• NO ABRIR NUNCA LA PUERTA A BATIENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO (peligro de enve-nenamiento); • Ejecutar todas las operaciones con la máxima seguridad y calma; • En caso de incendio de la chimenea intentar apagar el fuego y llamar a la emergencia.

2.3 INSTRUCCIONES PARA EL TÉCNICO DE MANUTENCIÓN

PELIGRO:• Observe las precauciones indicadas en este manual;• Utilizar siempre los aparatos de seguridad adecuados u otros medios de protección previstos por la ley. • Antes de hacer cualquier intervención de mantenimiento asegúrese de que la chimenea está refrigerada en caso antes fue utilizada;•Desconecte la red eléctrica antes de trabajar en las partes eléctricas, electrónicas y conectores.

Page 8: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 8

3 CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1 DESCRIPCIÓN

Con el término Termochimenea se define una chimenea construida con una estructura comple-tamente en metal con hogar cerrado por una puerta de cierre en vitro-cerámico para el calenta-miento de uno o más cuartos.El vitro-cerámico se introduce en una puerta corredera escondida con desplazamiento vertical hacia arriba en la campana.

La termochimenea está equipada de cajón recoge cenizas, rejilla de hierro fundido y de sistema de ajuste del aire de combustión.

3.2 PLACA DEL FABRICANTE

Está situada arriba de la termochimenea en correspondencia de la zona donde se lleva a cabo el vano de inspección para las poleas de la puerta mediante pestillo. El número de serie, que se necesita indicar siempre para cualquier solicitud, está al lado de la conexión para el vaso de expanción.

3.3 LA COMBUSTIÓN

Hay muchos factores que hacen la combustión eficaz en términos de rendimiento térmico y ba-jas emisiones de contaminantes (CO-Monóxido de carbono). Algunos factores dependen del aparato donde la combustión tiene lugar mientras que otros de-penden de las características del ambiente, de la instalación y del nivel de mantenimiento reali-zado al aparato y a la salida de humos.Algunos factores importantes son los siguientes: • Aire de combustión; • Calidad de la leña (humedad y dimensiones); • Características del sistema de evacuación de los productos de la combustión. En los párrafos siguientes se encuentran algunas indicaciones que deben cumplirse para alcan-zar el máximo rendimiento del producto comprado.Para alcanzar un buen rendimento se necesita utilizar comustible de buena calidad, tal como haya y hay que ser sin humedad. Los trozos de madera tienen que ser colocados de tal modo que entre uno y otro el aire circule correctamente come se muestra en la foto abajo. El aire de combustión tiene que ser un poco abierta (aproximadamente 4 mm) y la puerta debe estar cerra-da.

7

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

CARATTERISTICHE E DESCRIZIONE DELLA MACCHINA

3.1 DESCRIZIONE

Con il termine Termocamino si definisce un caminetto costruito con una struttura completamente metallica con focolare chiuso da un vetro-ceramico destinato al riscaldamento di uno o più ambienti.Il vetro-ceramico è inserito in una portina apribile con scorrimento verticale a scomparsa verso l’alto nella controcappa.Il termocamino è munito di cassetto ceneri griglia in ghisa e regolazione aria comburente.

3.2 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE

E’ posta nella parte superiore del termocamino in corrispondenza della zona dove và effettuato il vano d’ispezione per le carrucole dello sportello a saliscendi. Il numero di matricola, da indicare sempre, per qual-siasi richiesta è posto in prossimità del raccordo per il vaso di espansione.

3.3 LA COMBUSTIONE

Molti sono i fattori che concorrono a rendere efficace la combustione in termini di prestazione termiche e basse emissioni di sostanze inquinanti (CO- Monossido di Carbonio).Alcuni fattori dipendono dall’apparecchiatura nella quale avviene la combustione altri invece dipendono da caratteristiche ambientali, di installazione e dal grado di manutenzione ordinaria effettuato al prodotto e alla canna fumaria.Alcuni fattori importanti sono:

Aria comburente;Qualità della legna (umidità e dimensioni);Caratteristiche del sistema di evacuazione dei prodotti della combustione.

Nei paragrafi successivi sono riportate alcune indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rendimento dal prodotto acquistato.

Per ottenere un buon rendimento è necessario utilizzare combustibile di buona qualità, come il faggio e quest’ultimo deve essere privo di umidità.I ciocchi vanno posizionati in maniera che tra uno e l’altro l’aria circoli in maniera corretta come mostrato nella foto di seguito. L’aria comburente deve essere leggermente aperta (circa 4mm) e lo sportello deve essere chiuso.

7

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

CARATTERISTICHE E DESCRIZIONE DELLA MACCHINA

3.1 DESCRIZIONE

Con il termine Termocamino si definisce un caminetto costruito con una struttura completamente metallica con focolare chiuso da un vetro-ceramico destinato al riscaldamento di uno o più ambienti.Il vetro-ceramico è inserito in una portina apribile con scorrimento verticale a scomparsa verso l’alto nella controcappa.Il termocamino è munito di cassetto ceneri griglia in ghisa e regolazione aria comburente.

3.2 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE

E’ posta nella parte superiore del termocamino in corrispondenza della zona dove và effettuato il vano d’ispezione per le carrucole dello sportello a saliscendi. Il numero di matricola, da indicare sempre, per qual-siasi richiesta è posto in prossimità del raccordo per il vaso di espansione.

3.3 LA COMBUSTIONE

Molti sono i fattori che concorrono a rendere efficace la combustione in termini di prestazione termiche e basse emissioni di sostanze inquinanti (CO- Monossido di Carbonio).Alcuni fattori dipendono dall’apparecchiatura nella quale avviene la combustione altri invece dipendono da caratteristiche ambientali, di installazione e dal grado di manutenzione ordinaria effettuato al prodotto e alla canna fumaria.Alcuni fattori importanti sono:

Aria comburente;Qualità della legna (umidità e dimensioni);Caratteristiche del sistema di evacuazione dei prodotti della combustione.

Nei paragrafi successivi sono riportate alcune indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rendimento dal prodotto acquistato.

Per ottenere un buon rendimento è necessario utilizzare combustibile di buona qualità, come il faggio e quest’ultimo deve essere privo di umidità.I ciocchi vanno posizionati in maniera che tra uno e l’altro l’aria circoli in maniera corretta come mostrato nella foto di seguito. L’aria comburente deve essere leggermente aperta (circa 4mm) e lo sportello deve essere chiuso.

Page 9: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 9

4 MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE

Le recomendamos quitar el embalaje de la chimenea sólo cuando ha llegado en el lugar de la instalación. La máquina siempre se entrega completa con todas sus partes.Preste atención para no desequilibrar la máquina.Durante la elevación evitar roturas o movimientos bruscos.Asegúrese de que el tenedor ascensor tiene una capacidad superior aquella del peso de la máquina. La responsabilidad de la elevación de carga estará a cargo del operador del tenedor ascensor. PELIGRO: no deje que los niños jueguen con los materiales de embalaje (por ejemplo, películas y poliestireno). ¡Peligro de asfixia!

5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN

DIAGRAMA DE MONTAJE

El lugar donde se elije de colocar la termochimenea debe cumplir con los siguentes requisitos mínimos:• Tiene que ser un sitio no destinado a dormitorio o a baño.• De ningún modo tiene que ser un local donde normalmente son almacenadas sustancias infla-mables o explosivas.• Debe estar provisto de aberturas (ventanas) para la sustitución de aire en caso de salidas acci-dental de humo• Debe tener un volumen suficiente para garantizar un flujo de aire de 65 m³ / h• Debe estar provisto de una abertura para la afluencia de aire de combustión hecha de manera que no pueden ser bloqueados accidentalmente.• Para una correcta instalación del conducto de humos entre la chimenea y la salida de humos, utilizar tubería estanca sellando todas las juntas.• Si la chimenea está instalada en una salida de humos ya utilizada con otras chimeneas es necesario realizar una limpieza a fondo para evitar operaciones anormales y evitar el incendio de quemados que se depositan en las paredes interiores.• En todos los modeles de Termochimeneas, en los lados exteriores del hogar y de la campana, deben aplicarse paneles de lana de roca de 4 cm de espesor y de 245kg/m³, para aislar la chi-menea, en seguida reconducimos el tablero de las características que el material tiene que tener.

• Para el mantenimiento ordinario y extraordinario de la máquina es necesario poner algunos pa-neles de inspección en la zona en frente tan altas como se indica por la letra C en la fig 1 (donde se encuentran las poleas de aluminio) por lo menos de 40cm x 80cm y algunos paneles laterales para hacer el mantenimiento de las tuberías ver letra D en la figura 1.• Las normas UNI establecen la instalación de una rejilla de recuperación de calor lo más posible cerca al techo.

Classificación de temperatura °C 1000

Densidad Kg/m³ 245

Retiro a temperaturas de referencia, 12 horas % 1.3/1000°C

Resistencia a la compresión en frío MPa 1,4

Resistencia a la flexión MPa 0,5

Coeficiente de expansión térmica m /mK 5,4 x 10

Calor específico Kj / kgK 1.03

Conductividad térmica a temperatura media W/Kgk

200°C 0,07

400°C 0,10

600°C 0,14

800°C 0,17

Page 10: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 10

8

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

4 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO

Consigliamo di disimballare il caminetto solo quando è giunto sul luogo di installazione.La macchina viene consegnata completa di tutte le parti previste.Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento della macchina.Durante il sollevamento evitare strappi o bruschi movimenti.Accertarsi che il carrello sollevatore abbia una portata superiore al peso della macchina da sollevare.Al manovratore dei mezzi di sollevamento spetterà tutta la responsabilità del sollevamento dei carichi.PERICOLO: fare attenzione che i bambini non giochino con i componenti dell’imballo (es.pellicole e polistirolo). Pericolo di soffocamento!

5 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE

SCHEMA DI MONTAGGIO

L’ambiente nel quale si sceglie di posizionare il termocamino deve rispondere a determinati requisiti minimi

Deve essere un ambiente non adibito a camera da letto o bagno.Non deve in nessun modo essere un locale dove sono normalmente immagazzinate sostanze infiamma-bili o esplosive.Deve essere dotato di aperture (finestre) per l’eventuale ricambio d’aria in caso di accidentali fuoriuscite di fumoDeve avere una cubatura adeguata a garantire un flusso d’aria di 65 m³/hDeve essere predisposto con una apertura per l’afflusso di aria comburente realizzata in modo da non poter essere ostruita accidentalmente.Per una corretta installazione la conduttura fumi tra caminetto e canna fumaria va fatta a tenuta stagna sigillando tutti i giunti di unione.Qualora il caminetto venga installato su una canna fumaria precedentemente usata con altri caminetti è necessario provvedere ad una accurata pulizia per evitare anomali funzionamenti e prevenire l’eventuale incendio degli incombusti che si depositano sulle pareti interne della stessa.Su tutti i Termocamini, sui fianchi esterni del focolare e della cappa, devono essere applicati dei pannelli di lana di roccia dello spessore di 4cm di densità 245kg/m³, per isolare termicamente il caminetto, di seguito riportiamo la tabella delle caratteristiche che il materiale deve avere.

Per la manutenzione ordinaria e straordinaria della macchina è necessario prevedere dei pannelli di is-pezione nella parte frontale alta come indicato dalla lettera C in fig 1(dove sono le carrucole in alluminio) di almeno 40cm x 80cm e dei pannelli laterali che permettano la manutenzione delle condutture vedi lettera D in figura 1.Le norme UNI prevedono l’installazione di una griglia di recupero di calore il più possibile vicino al soffitto.

FIG. 1: montaggio con rivestimenti in materiali inerti

A) uscita aria convettiva B) ingresso aria convettivaC) vano ispezione frontaleD) vano di ispezione lateraleE) tubo fumiF) rivestimento in fibra ceramica o in lana di roccia

provvisto di alluminio esternoG) controcappa e struttura portante ignifugaH) circolatore posizionato in modo ispezionabile.

Temperatura di classificazione °C 1000Densità kg / m3 245Ritiro a temperature di riferimento, 12 ore % 1.3 / 1000 °CResistenza alla compressione a freddo MPa 1.4Resistenza alla flessione MPa 0.5Coefficiente di espansione termica m / mK 5.4 x 10Calore specifico Kj / kgK 1.03Coduttività termica a temperatura media W / kgK

200 °C 0.07400 °C 0.10600 °C 0.14800 °C 0.17

FIG. 1:montaje de cubiertas con material inerte

A) ENTRADA DE AIRE POR CONVECCIONB) SALIDA DE AIRE POR CONVECCION C) COMPARTIMIENTO INSPECCIÓN FRONTALD) COMPARTIMIENTO INSPECCIÓN LATERALE) CONDUCTO DE HUMOSF) CUBIERTA DE FIBRA CERÁMICA O DE LANA DE ROCACON HOJA DE ALUMINIO EXTERIORG) CAMPANA Y ESTRUCTURA COMPARTIMENTO A PRUEBA DE FUEGO H) CIRCULADOR DE CALEFACCIÓN COLOCADO PARA LA INSPECCIÓN.

5.1. PRECAUCCIONES DE SEGURIDAD

La responsabilidad de las obras realizadas en el lugar donde se instala la máquina es y permane-ce a cargo del usuario, así como la realización de los controles sobre las soluciones propuestas para la instalación.El usuario debe cumplir con todas las normas de seguridad locales, nacionales y europeas.

PELIGRO: el equipo debe ser instalado en plantas con capacidad de carga adecuada.En el caso de que el piso no tiene capacidad de carga suficiente, se aconseja utilizar una placa de distribución de la carga de tamaño apropiado.Nunca instale la máquina en pisos de madera si no están adecuadamente protegidos. El montaje y desmontaje de la chimenea tienen que ser realizadas sólo por técnicos profesiona-les. En el caso que otros técnicos intervienen se recomienda de verificar sus capacidades reales. Antes de iniciar los pasos de montaje o desmontaje de la máquina el técnico instalador debe cumplir con las normas de seguridad requeridas por la ley y, en particolar a:

A) No trabajar en condiciones adversas;B) Debe trabajar en perfectas condiciones físicas y mentales y debe verificar que los dispositivos de seguridad individuales y personales están intactos y totalmente funcional;C) Debe usar guantes de protección; D) Debe usar zapatos de protección; E) Debe asegurarse que el área de montaje y desmontaje está libre de obstáculos.

DISTANCIAS DE SEGURIDAD PARA MATERIALES INFLAMABLES

Distancias de instalación a material inflamables:

- distancia de la pared lateral inflamable: A = 100mm - distancia de la pared posterior inflamable: B = 100mm - espesor del material aislante pared lateral/trasera: C = 80mm - distancia entre el piso inflamable: D = 200mm - espesor del material aislante piso: E = 0mm

Distancia mínima frontal a material inflamables: R = 100 cm

9

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

5.1. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

La responsabilità delle opere eseguite nello spazio d’ubicazione della macchina è, e rimane, a cari-co dell’utilizzatore; a quest’ultimo è demandata anche l’esecuzione delle verifiche relative alle soluzioni d’installazione proposte.L’utilizzatore deve ottemperare a tutti i regolamenti di sicurezza locali, nazionale ed europei.PERICOLO: l’apparecchio dovrà essere installato su pavimenti con adeguata capacità portante.Nel caso in cui il pavimento non sia di capacità portante sufficiente, si consiglia di utilizzare una piastra di distribuzione del carico di dimensioni adeguate.Non istallare mai la macchina su pavimenti in legno se non adeguatamente protetto.Le operazioni di montaggio e smontaggio del caminetto sono riservate ai soli tecnici specializzati Nel caso in cui intervengano altri tecnici si raccomanda di accertarsi delle loro reali capacità.L’installatore, prima di avviare le fasi di montaggio o di smontaggio della macchina, deve ottemperare alle precauzioni di sicurezza previste per legge ed in particolare a:

A) non operare in condizioni avverse;B) deve operare in perfette condizioni psicofisiche e deve verificare che i dispositivi antinfortunistici individuali

e personali , siano integri e perfettamente funzionanti;C) deve indossare i guanti antinfortunistici;D) deve indossare scarpe antinfortunistiche;E) deve accertarsi che l’aria interessata alle fasi di montaggio e smontaggio sia libera da ostacoli.

DISTANZE DI SICUREZZA DA MATERIALE INFIAMMABILE

Distanze di installazione da materiale infiammabile:

- Distanza in aria da parete laterale infiammabile: a = 100 mm- Distanza in aria da parete posteriore infiammabile: b = 100 mm- Spessore materiale isolante parete laterale/posteriore: c = 80 mm- Distanza in aria da pavimento infiammabile: d = 200 mm- Spessore materiale isolante pavimento: e = 0 mm- Distanza minima frontale in aria da materiale infiammabile: R = 100 cm

PISO INFLAMABLE

PARED INFLAMABLE

Page 11: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 11

Secciones mínimas entrada/salida de aire por convección:

- sección mínima entrada de aire por convección: Aver. 25 = 300 cm²ver. 35 = 400 cm²- sección mínima salida de aire por convección: B ver. 25 = 500 cm²ver. 35 = 600 cm²Diámetro interno chimenea de prueba: D = Ø 200 mm

5.2 SALIDAS DE HUMOS Y CAPERUZAS

Girolami Caminetti garantiza el cumplimiento de sus chimeneas según los datos técnicos men-cionados en la documentación anexa y a las normas técnicas aplicables en este sector.Nuestra empresa está presente en el mercado hace muchos años y nuestras chimeneas ofrecen las mejores garantías en términos de un excelente rendimiento y durabilidad en el tiempo.Sin embargo, es importante subrayar que el funcionamiento eficaz de la chimenea está estre-chamente relacionado con la salida de humos y con la caperuza y con las conexiones entre la chimenea y el conducto de la salida de humos. Este última no es suministrada o instalada por nuestra empresa. Para alcanzar el rendimiento óptimo de la chimenea recomendamos realizar la intervención por técnicos instaladores cualificado. Las cuestiones referentes al tiro de la chi-menea están fuera de la competencia de nuestra empresa que suministra el producto completa-mente funcional, pero no puede ser responsable por el tiro de la salida de humos. Como provee-dores, no podemos, de hecho, saber dónde y cómo la chimenea ha sido instalada para alcanzar su mejor rendimiento.

Para garantizar el buen funcionamiento de la chimenea hay que respetar algunas reglas funda-mentales que conciernen la SALIDA DE HUMOS ref. UNI 10683/98.

•El tamaño de la SALIDA DE HUMOS tiene que cumplirse con los datos reportados en la ficha Técnica (tiro mínimo 11 Pa/011 mbar para la ver. 25 y 12 Pa/01mbar para la ver. 35).

Es aconsejable el uso de conductos de salida de humos aislados con material refractario o en acero inoxidable de sección circular con paredes internas lisas. Se aconseja una altura mínima de 3.5/4m (ver la ficha técnica). Abajo de la entrada del canal de humos se necesita poner una cámara de recolección para materiales sólidos y condensación. Las características de la salida de humos debe cumplir con las disposiciones de las normas UNI 9615, 9731 y UNI 10683En la fase de la instalación asegúrese que el tipo de conducto de la salida de humos utilizado se bloque en correspondencia de la altura del anillo de soporte ubicado en la salida de humos de la chimenea. En caso de un bloqueo por debajo del mismo anillo la válvula de control de los humos se bloquea, causando la liberación de gases nocivos a la salud en las habitaciones donde se en-cuentra la chimenea.

10

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

Sezioni minime ingresso/uscita aria convettiva:

- Sezione minima ingresso aria convettiva: A ver. 25 = 300 cm² ver. 35 = 400 cm²

- Sezione minima ingresso aria convettiva: B ver. 25 = 500 cm² ver. 35 = 600 cm²

- Diametro interno camino di prova: D = Ø 200 mm

5.2 CANNE FUMARIE E COMIGNOLI

Girolami Caminetti garantisce la rispondenza dei propri camini alle caratteristiche tecniche indicate nella documentazione allegata ed alle vigenti normative tecniche in materia.La nostra Società opera sul mercato da molti anni ed i nostri camini offrono le migliori garanzie di ottimo fun-zionamento e di durata costante nel tempo.È tuttavia necessario rammentare che l’efficace funzionamento del camino è strettamente collegato alla canna fumaria, al comignolo ed ai raccordi fra il camino e la canna fumaria.Quest’ultima non viene né fornita né istallata dalla nostra società , la quale raccomanda vivamente per la resa ottimale del camino, di utilizzare istallatori esperti e di assoluta e comprovata competenza tecnica.Tali apetti, direttamente concernenti il tiraggio del camino, esulano infatti dalla sfera di competenza della nostra società, la quale fornisce il prodotto perfettamente funzionante, ma non può assumersi responsabilità in merito al tiraggio della canna fumaria. In qualità di fornitori, non possiamo infatti conoscere dove e come venga istallato il camino, per la sua resa ottimale.

Per garantire un regolare funzionamento del caminetto è necessario seguire alcune regole fondamentali che riguardano la CANNA FUMARIA, rif. UNI 10683/98.

Le caratteristiche della CANNA FUMARIA dovranno essere conformi a quanto riportato nella scheda Tec-nica (tiraggio minimo 11 Pa/011 mbar per ver. 25 e 12 Pa/01mbar per ver. 35 ).

11

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

È consigliabile l’uso di canne fumarie coibentate in refrattario o in acciaio inox di sezione circolare con pareti interne a superficie liscia. Si consiglia un’altezza minima di 3.5/4m (vedi scheda tecnica). È opportuno preve-dere, sotto l’imbocco del canale da fumo, una camera di raccolta per materiali solidi ed eventuali condense. Le caratteristiche della canna fumaria devono essere conformi a quanto prescritto dalle norme UNI 9615, 9731 e UNI 10683.Assicurarsi in fase di montaggio che il tipo di canna fumaria impiegata si blocchi all’altezza dell’anello di te-nuta posto sull’uscita fumi del camino. L’eventuale arresto al di sotto di detto anello, provoca il bloccaggio della valvola di regolazione dei fumi, con conseguente immissione di gas nocivi nell’ambiente dove il camino è posto.

Canne fumarie FATISCENTI, costruite con materiale non idoneo (fibrocemento, acciaio zincato, ecc. con su-perficie interna ruvida e porosa) sono fuorilegge e pregiudicano il buon funzionamento del caminetto.

Un PERFETTO TIRAGGIO è dato soprattutto da una canna fumaria libera da ostacoli quali strozzature, percorsi orizzontali, spigoli; eventuali spostamenti di asse dovranno avere un percorso inclinato con an-golazione max di 45° rispetto alla verticale, meglio ancora se di soli 30°. Detti spostamenti vanno effettuati preferibilmente in prossimità del comignolo. In ogni caso il TIRAGGIO minimo dovrà essere rispettato onde evitare inconvenienti. Il TIRAGGIO MINIMO per la versione 25 è di 11Pa/0,11m/bar, per la versione 35 è di 12Pa/0,12m/bar. La verifica del tiraggio minimo deve essere effettuata con strumentazione idonea e da personale specializzato. Il RACCORDO FUMI tra focolare e canna fumaria dovrà avere la stessa sezione dell’uscita fumi del MONOBLOCCO. Eventuali tratti orizzontali non dovranno superare i 2 metri e dovrà comunque esserci un dislivello di 8/10cm per ogni metro, a salire in direzione della canna fumaria. Sono consentite al massimo due curve a 45°.Il COMIGNOLO deve essere del tipo ANTIVENTO con sezione interna equivalente a quella della canna fumaria e sezione di passaggio dei fumi in uscita almeno DOPPIA di quella interna della canna fumaria.Per evitare inconvenienti nel tiraggio, ogni caminetto dovrà avere una propria canna fumaria indipendente (evitare collegamenti tipo fig 1). Nel caso di presenza di più canne fumarie sul tetto è opportuno che le altre si trovino ad almeno 2 metri di distanza e che il comignolo del caminetto SOVRASTI gli altri di almeno 40cm (fig. 2). Se i comignoli risultano accostati prevedere dei setti divisori.Ricordiamo che è necessario efettuare pulizie periodiche della canna fumaria, al fine di evitare il rischio di incendi della stessa e per ottenere un funzionamento ottimale del camino. Per effettuare la pulizia in maniera corretta è bene predisporre sulla canna fumaria in prossimità del camino una botola di ispezi-one per il recupero dello sporco. Di seguito un esempio di botola di ispezione. La botola di ispezione se posizionata come da immagine potrà essere utilizzata anche per effettuar regolazioni della valvola fumi.

Figura 1

Page 12: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 12

Salidas de humos en DECADENCIA, construidas con material inadecuado (fibrocemento, ace-ro galvanizado, etc. con la superficie interna rugosa y porosa) son ilegales y ponen en peligro el buen funcionamiento de la chimenea.

• Un TIRO PERFECTO se obtiene principalmente gracias a una salida de humos libre de obstácu-los, como obstrucciones, trayectorias inclinadas, ángulos vivos; cualquier desplazamiento de eje debe tener una trayectoria inclinada dentro de un ángulo de 45° con respecto a la vertical, mejor aún si sólo de 30°. Estos desplazamientos se llevan preferentemente en las proximidades de la caperuza. En cualquier caso el TIRO MÍNIMO debe respetarse para evitar cualquier inconvenientes. El TIRO MÍNIMO para la versión 25 es de 11Pa/0,11m/bar, para la versión 35 es de 12Pa/0,12m/bar. La verificación del tiro mínimo tiene que ser efectuada con instrumentación idónea y por personal especializado.• El CANAL DE HUMOS entre el hogar y la salida de humos debe tener la misma sección de la salida de humos de la TERMOCHIMENEA. Cualquier sección horizontal no debe superar los 2 metros y hay que dejar por lo menos una diferencia de 8/10 cm por metro a subir hacia la salida de humos. Se pueden dejar un máximo de dos curvas de 45 °.• La CAPERUZA de la chimenea debe ser de tipo ANTI-VIENTO con la sección interna igual a aquella de la salida de humos y la sección del conducto de humos en salida por lo menos DOBLE de aquella interior de la salida de humos.• Para evitar problemas con el tiro, cada chimenea tendrá que tener su propia salida de humos independiente (evitar conexiones como en la fig. 1). En presencia de más salidas de humos sobre el techo es más apropiado dejar por lo menos 2 metros de distancia y que la caperuza SOBRE-SALE las otras por lo menos de 40cm (fig. 2). Poner paneles de particiones si las caperuzas están cerca unas de otras.• Le recordamos que es necesario hacer limpiezas periódica de la salida de humos para evitar el riesgo de incendio de la misma y para obtener un funcionamiento óptimo de la chimenea.Para limpiar correctamente es necesario predisponer en la salida de humos, cerca de la chime-nea, una boca de inspección para recojer la suiciedad. Aquí un ejemplo de boca de inspección. Si posizionada como la imagen, la boca de inspección puede ser utilizada también para los aju-stes de la válvula de humos.

Figura 1

11

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

È consigliabile l’uso di canne fumarie coibentate in refrattario o in acciaio inox di sezione circolare con pareti interne a superficie liscia. Si consiglia un’altezza minima di 3.5/4m (vedi scheda tecnica). È opportuno preve-dere, sotto l’imbocco del canale da fumo, una camera di raccolta per materiali solidi ed eventuali condense. Le caratteristiche della canna fumaria devono essere conformi a quanto prescritto dalle norme UNI 9615, 9731 e UNI 10683.Assicurarsi in fase di montaggio che il tipo di canna fumaria impiegata si blocchi all’altezza dell’anello di te-nuta posto sull’uscita fumi del camino. L’eventuale arresto al di sotto di detto anello, provoca il bloccaggio della valvola di regolazione dei fumi, con conseguente immissione di gas nocivi nell’ambiente dove il camino è posto.

Canne fumarie FATISCENTI, costruite con materiale non idoneo (fibrocemento, acciaio zincato, ecc. con su-perficie interna ruvida e porosa) sono fuorilegge e pregiudicano il buon funzionamento del caminetto.

Un PERFETTO TIRAGGIO è dato soprattutto da una canna fumaria libera da ostacoli quali strozzature, percorsi orizzontali, spigoli; eventuali spostamenti di asse dovranno avere un percorso inclinato con an-golazione max di 45° rispetto alla verticale, meglio ancora se di soli 30°. Detti spostamenti vanno effettuati preferibilmente in prossimità del comignolo. In ogni caso il TIRAGGIO minimo dovrà essere rispettato onde evitare inconvenienti. Il TIRAGGIO MINIMO per la versione 25 è di 11Pa/0,11m/bar, per la versione 35 è di 12Pa/0,12m/bar. La verifica del tiraggio minimo deve essere effettuata con strumentazione idonea e da personale specializzato. Il RACCORDO FUMI tra focolare e canna fumaria dovrà avere la stessa sezione dell’uscita fumi del MONOBLOCCO. Eventuali tratti orizzontali non dovranno superare i 2 metri e dovrà comunque esserci un dislivello di 8/10cm per ogni metro, a salire in direzione della canna fumaria. Sono consentite al massimo due curve a 45°.Il COMIGNOLO deve essere del tipo ANTIVENTO con sezione interna equivalente a quella della canna fumaria e sezione di passaggio dei fumi in uscita almeno DOPPIA di quella interna della canna fumaria.Per evitare inconvenienti nel tiraggio, ogni caminetto dovrà avere una propria canna fumaria indipendente (evitare collegamenti tipo fig 1). Nel caso di presenza di più canne fumarie sul tetto è opportuno che le altre si trovino ad almeno 2 metri di distanza e che il comignolo del caminetto SOVRASTI gli altri di almeno 40cm (fig. 2). Se i comignoli risultano accostati prevedere dei setti divisori.Ricordiamo che è necessario efettuare pulizie periodiche della canna fumaria, al fine di evitare il rischio di incendi della stessa e per ottenere un funzionamento ottimale del camino. Per effettuare la pulizia in maniera corretta è bene predisporre sulla canna fumaria in prossimità del camino una botola di ispezi-one per il recupero dello sporco. Di seguito un esempio di botola di ispezione. La botola di ispezione se posizionata come da immagine potrà essere utilizzata anche per effettuar regolazioni della valvola fumi.

Figura 1

12

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

In fig. 3 (TETTO PIANO; B VOLUME TECNICO) e fig. 4 (TETTO INCLINATO; B OLTRE IL COLMO) vengono visualizzati i dati della tabella delle prescrizioni UNI 10683/98 relative alle distanze e al posizionamento dei comignoli (fig. 5).

Qualora la canna fumaria che si vuole utilizzare per l’installazione fosse precedentemente collegata ad altre stufe o caminetti, è necessario provvedere ad una accurata pulizia per evitare anomali funzionamenti e per scongiurare il pericolo di incendio degli incombusti depositate sulle pareti interne della canna fumaria.In condizioni di normale funzionamento la pulizia della canna fumaria deve essere effettuata almeno una volta

all’anno.

Figura 2

Figura 3 Figura 4

UNI 10683/98COMIGNOLI, DISTANZE E POSIZIONAMENTO

Inclinazione Distanza tra il colmo e il camino

Altezza minima del camino

(misurata allo sbocco)

A (m) A (m)

15°minore di 1,85 m 0,50 m oltre il colmo

maggiore di 1,85 m

30°minore di 1,50 m 0,50 m oltre il colmo

maggiore di 1,50 m

45°minore di 1,30 m 0,50 m oltre il colmo

maggiore di 1,30 m

60°minore di 1,20 m 0,50 m oltre il colmo

maggiore di 1,20 m

Figura 2

Page 13: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 13

• La fig. 3 (TECHO PLANO; B VOLUMEN TÉCNICO) y fig. 4 (TECHO INCLINADO; B SOBRE EL APICE) muestra los datos de la tabla de los requisitos UNI 10683/98 relativa a la distancia y a la posición de las caperuzas (fig. 5).

Si la chimenea está ya instalada en una salida de humos utilizada anteriormente con otras estu-fas o chimeneas es necesario realizar una limpieza a fondo para evitar operaciones anormales y evitar el encendido de hollín que se depositan en las paredes interiores de la misma.En condiciones de funcionamiento normal se aconseja limpiar la salida de humos por lo menos una vez al año.

5.3 COLOCACIÓN EN SECO

• Se recomienda montar la chimenea en seco antes de la instalación para notar las dimensiones de los distintos componentes y del pasaje de las tomas de aire. El plano de fuego debe estar nivelado con el plano del revestimiento.• Se necesita coincidir el frente delantero del aparato con el hilo interno del plano de revestimien-to dejando un espacio de 5 mm para permitir la libre expansión de la TERMOCHIMENEA.

5.3.1 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD

El revestimiento de la chimenea, sin tener en cuenta de los materiales utilizados, debe ser auto-suficiente con respecto a la chimenea térmica, sin tocarla. (Excepto aquellos revestimientos serie “ Frame Step” y los módulos de revestimientos producidos y diseñados por Girolami Caminetti). Lo mismo vale para la salida de humos que no debe recaer con su propio peso sobre la chime-nea. Cualquier viga de madera, o acabado de material combustible debe ser aislada adecuada-mente (o puesta fuera de la zona de radiación de la chimenea, vea UNI 10683/98) manteniendo una distancia mínima de 5 mm desde la termochimena para asegurar la libre circulación de aire evitando así el sobrecalentamiento. Cualquier cubiertas de material combustible colocadas por encima del generador deberá ser aislada por medio de diafragmas de material aislante no com-bustible. Los revestimientos Girolami son realizados respectando los requisitos técnicos y de seguridad conformes con las normas actuales.

12

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

In fig. 3 (TETTO PIANO; B VOLUME TECNICO) e fig. 4 (TETTO INCLINATO; B OLTRE IL COLMO) vengono visualizzati i dati della tabella delle prescrizioni UNI 10683/98 relative alle distanze e al posizionamento dei comignoli (fig. 5).

Qualora la canna fumaria che si vuole utilizzare per l’installazione fosse precedentemente collegata ad altre stufe o caminetti, è necessario provvedere ad una accurata pulizia per evitare anomali funzionamenti e per scongiurare il pericolo di incendio degli incombusti depositate sulle pareti interne della canna fumaria.In condizioni di normale funzionamento la pulizia della canna fumaria deve essere effettuata almeno una volta

all’anno.

Figura 2

Figura 3 Figura 4

UNI 10683/98COMIGNOLI, DISTANZE E POSIZIONAMENTO

Inclinazione Distanza tra il colmo e il camino

Altezza minima del camino

(misurata allo sbocco)

A (m) A (m)

15°minore di 1,85 m 0,50 m oltre il colmo

maggiore di 1,85 m

30°minore di 1,50 m 0,50 m oltre il colmo

maggiore di 1,50 m

45°minore di 1,30 m 0,50 m oltre il colmo

maggiore di 1,30 m

60°minore di 1,20 m 0,50 m oltre il colmo

maggiore di 1,20 m

Figura 3 Figura 4

UNI 10683/98CAPERUZAS, DISTANCIAS Y POSICIONAMIENTO

Inclinación del techo

Distancia entre el ápice y lachimenea

Altura mínima de la chimenea(medida en la desembocadura)

a A(M) A(M)

15° Menos de 1,85m 0,50m más el ápice

Más de 1,85m 1,00m del techo

30° Menos de 1,50m 0,50m más el ápice

Más de 1,50m 1,30m del techo

45° Menos de 1,30m 0,50m más el ápice

Más de 1,30m 2,00m del techo

60° Menos de 1,20m 0,50m más el ápice

Más de 1,20m 2,60m del techo

Page 14: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 14

5.4 AJUSTE DE ALTURA

Para ajustar la altura de la Termochimenea (altura plano de fuego del revestimiento) simplemente girar los tornillos de ajuste predispuestos en la base. Regular los tornillos (fig. 6) hasta a llevar el artefacto a la altura calculada en relación al revestimiento, asegurándose que la base del hogar sea a burbuja.

5.5 TOMAS DE AIRE

Realizar la toma de aire de combustión externa debajo del hogar con un diámetro de sección útil de 20cm (no es necesario intubar la toma de aire de combustión hasta el brasero). El aire se utili-za tanto para la combustión y para la disipación de calor dentro del revestimiento.

5.6. CONEXIÓN A LA SALIDA DE HUMOS Los tamaños de la salida de humos deben cumplir a las indicaciones de la ficha técnica. Se aconseja realizar la conexión para la salida de humos, entre la chimenea y el conducto de la sali-da de humos, utilizando codos y tubos de metal de un espesor suficiente, teniendo cuidado a no exceder el ángulo de 45°. Luego, se necesita aislar las tuberías de metal de la salida de humos con lana de roca que se puede también cubrir con papel de aluminio exterior.• No use lana de vidrio o aislamiento con soporte de cartón: podrían incendiarse.• No utilice las mangueras de metal flexible, de espesor fino y/o fibrocemento: tienen una reduci-da resistencia mecánica (temperatura) y químicas (condensación).

5.7. CONEXIÓN SONDA DE AGUA

La sonda para detectar la temperatura del agua contenida en el interior del envase del panel eléctrico debe ser insertada usando el apropiado ataque ciego en cobre en el agujero más pe-queño en la parte superior de la termochimenea, cerca del conector de ventilación hacia al vaso de expansión.

5.8 CAMPANA Y PANEL DE CONTROL

Para la realización de la campana se recomienda el uso de paneles de yeso, para facilitar el pro-cesamiento y, en particular, para evitar la sobrecarga de la estructura del monobloque con ladril-los. El arquitrabe de mármol y la viga de madera NO deben servir como estructura de apoyo.

PELIGRO:

• Durante la construcción de la campana es esencial proteger el marco de la puerta corredera con nylon fijado con cinta adhesiva.• Esto para evitar que el polvo, masillas u otros objetos extraños puedan insertarse entre las arandelas y las guías causando el bloqueo del deslizamiento de la puerta. Quitar la protección a través de la rejilla de inspección cuando se ha terminado el trabajo.• Antes de terminar el montaje final será conveniente ejecutar una prueba de los humos, es decir verificar el funcionamiento de la chimenea con la puerta abierta• IMPORTANTE: siempre proporcionar la posibilidad de acceder a las partes mecánicas de la máquina durante el proceso de realización de la campana!

13

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

5.3 POSIZIONAMENTO A SECCO

Si consiglia di pre-montare il caminetto a secco per rendersi conto degli ingombri dei vari componenti e dei passaggi delle prese d’aria. Il piano fuoco deve risultare allo stesso livello del piano del rivestimento.È necessario far coincidere la parte frontale anteriore dell’apparecchiatura con il filo interno del piano di rivestimento lasciando una fessura di 5 mm in modo da permettere la libera dilatazione del TERMO-CAMINO.

5.3.1 RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA

Il rivestimento del caminetto, indipendentemente dal materiale impiegato, deve essere autoportante rispetto al termocamino e non essere a contatto con questo. (fanno ovviamente eccezione i rivestimenti serie Frame Step e Moduli prodotti appositamente dalla Girolami Caminetti). Stessa cosa cosa vale per la canna fumaria che non deve gravare con il suo peso sul camino stesso. L’eventuale trave in legno, o comunque qualsiasi finitura in materiale combustibile deve essere adeguatamente isolata (oppure posta al di fuori della zona di irraggiamento del focolare, vedi UNI 10683/98) e mantenere rispetto al termocamino una distanza di almeno 5 mm per garantire il libero flusso di aria atto ad evitare il surriscaldamento. Eventuali coperture in materiale combustibile poste al di sopra del generatore devono essere schermate mediante diaframmi in materiale isolante non combustibile.I rivestimenti Girolami sono realizzati rispettando i requisiti tecnici e di sicurezza dettati dalle norme vigenti.

5.4 REGOLAZIONE ALTEZZA

Per regolare l’altezza del Termocamino (altezza piano fuoco del rivestimento) sarà sufficiente agire sulle viti di regolazione predisposte sulla base. Registrare le viti (fig. 6:), fino a portare il manufatto all’altezza prevista rispetto al rivestimento, avendo cura che la base del focolare sia a bolla.

5.5 PRESE D’ARIA

realizzare la presa d’aria comburente esterna con diametro 20cm di sezione utile, sotto il piano fuoco (non è necessario intubare la presa d’aria comburente fino al braciere). L’aria verrà utilizzata sia per la combustione che per la dissipazione del calore all’interno del rivestimento.

5.6 COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA

Le dimensioni della canna fumaria devono corrispondere a quanto indicato nella scheda tecnica. Si consiglia di eseguire il raccordo per l’uscita fumi, tra il caminetto e la canna fumaria, mediante curve e tubi metallici di spessore adeguato, avendo l’attenzione di non superare l’inclinazione di 45°, qualora la canna fumaria non si trovi perpendicolare al caminetto. A raccordo eseguito è opportuno isolare i tubi metallici dell’uscita fumi con lana di roccia eventualmente ricoperta da foglio di alluminio esterno.

Non utilizzare la lana di vetro o isolante con supporto di carta: potrebbero incendiarsi.Non utilizzare tubi metallici flessibili, di spessore ridotto e/o fibrocemento: hanno ridotta resistenza mec-canica (temperatura) e chimica (condensa).

5.7 COLLEGAMENTO SONDA ACQUA

La sonda per la rilevazione della temperatura dell’acqua contenuta all’interno dell’imballo del quadro elettrico deve essere inserita mediante l’apposito attacco cieco in rame nel foro più piccolo posto nella parte superiore del termocamino, vicino al raccordo di sfiato diretto al vaso di espansione.

Page 15: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 15

5.8.1 REGULACIÓN VÁLVULA DE HUMOS

La TERMOCHIMENEA está equipada con la válvula de humos automática. Esta válvula se abre automáticamente cuando levantamos el sistema del cierre a pestillo, mientras permanece cer-rada cuando abrimos la puerta a batiente: RECOMENDAMOS ABRIR LA PUERTA A BATIENTE UTILIZANDO LA ADECUADA LLAVE DE SEGURIDAD ASEGURANDOSE QUE LAS BRASAS ESTEN TOTALMENTE APAGADAS.

6 CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN DE LA CHIMENEA TÉRMICA

6.1 LEYENDA DE LAS ENTRADAS Y DE LAS SALIDAS DE LA TERMOCHIMENEA:

A) Enlaces bobinas aletadas en cobre B) Alojamiento de la sonda térmica C) Enlace para la ventilación al vaso de expansiónD) IdasE) Retorno y carga de la instalación

6.1.1 REGLAS PARA REALIZAR UNA ADECUADA DISPOSICIÓN DE LOS FLUJOS

Los siguientes son ejemplos de disposición adecuada de los flujos, con alta eficiencia en la pro-ducción de agua caliente para uso sanitario.

A: entrada agua sanitaria (fría)B: salida agua sanitaria (hirviendo)C: ida instalación (hirviendo)D: retorno instalación (caliente)

14

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

5.8 CONTROCAPPA E PANNELLO ISPEZIONE

Per la realizzazione della controcappa si consiglia l’utilizzo del cartongesso, per la facile lavorabilità, per la peculiarità di essere rimovibile se realizzato in tal senso e soprattutto per evitare di sovraccaricare con tavelle o tavelloni la struttura del monoblocco, l’architrave in marmo e la trave in legno NON devono fungere da struttura portante.

PERICOLO

Nel corso della realizzazione della cappa è indispensabile proteggere il telaio dello scorrimento portina con nylon fissato da nastro adesivo.Questo per impedire che polvere, malte o altri corpi estranei si incastrino tra le boccole e le guide bloc-cando lo scorrimento della portina stessa. Rimuoverete la protezione a lavoro ultimato attraverso la griglia di ispezione.Prima di effettuare il montaggio definitivo sarà opportuno effettuare un collaudo fumistico, ossia provare il funzionamento del caminetto con antina aperta.IMPORTANTE : prevedere sempre l’accessibilità alle parti meccaniche della macchina in fase di realiz-zazione della contro cappa!

5.8.1 VALVOLA FUMI: REGOLAZIONE

Il TERMOCAMINO viene fornito con la valvola fumi automatica. La suddetta valvola si apre automaticamente quando solleviamo il saliscendi, mentre rimane chiusa quando apriamo la porta a battente:SI RACCOMANDA QUINDI DI APRIRE LA PORTA A BATTENTE MEDIANTE L’APPOSITA CHIAVE DI SICUREZZA SOLO A CAMINO SPENTO

COLLEGAMENTO ALL’IMPIANTO DEL TERMOCAMINO

6.1 LEGENDA DELLE ENTRATE E DELLE USCITE DEL TERMOCAMINO:

A) Raccordi serpentina in rame alettatoB) Alloggio sonda termica C) Raccordo per lo sfiato al vaso di espansioneD) MandateE) Ritorno e carico dell’impianto

15

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

6.1.1 REGOLE PER UNA CORRETTA DISPOSIZIONE DEI FLUSSI

Di seguito alcuni esempi di corretta disposizione dei flussi, con alto rendimento nella produzione di acqua calda per uso sanitario:

A: Entrata acqua sanitaria (fredda)B: Uscita acqua sanitaria (bollente)C: Mandata impianto (bollente)D: Ritorno impianto (tiepida)

6.2 ISTALLAZIONE DEL TERMOCAMINO 6.2.1 AVVERTENZA!ATTENZIONE: MACCHINA NON ADATTA AL LAVORO IN PRESSIONE! COLLEGARE SEMPRE AD UN VASO DI ESPANSIONE

6.2.2 POSIZIONAMENTO DEL TERMOCAMINO

Il termocamino va posizionato in modo tale da avere gli spazi minimi per il collegamento delle tubazioni, ed è opportuno rivestirlo in maniera tale da avere la possibilità nel tempo di intervenire sullo stesso mediante aperture o botole.

6.2.3 CARATTERISTICHE PRINCIPALI DELL’IMPIANTO

Il diametro ottimale del tubo idraulico per realizzare l’impianto, dovrebbe essere di 20 mm di diametro, in ogni caso è necessario sostituire i tratti di tubazione con diametro superiore ai 25mm . Qualora l’impianto pre-esistente dovesse avere tubi di diametro compreso tra i 20 e 25mm, accertarsi che questi diminuiscano di sezione all’uscita della centralina di distribuzione e che gli stessi non superino i 3 mt di lunghezza comples-siva. Utilizzare le tubazioni appropriate serve ad evitare bruschi cali termici all’interno del corpo caldaia, cali che oltre ad allungare sensibilmente i tempi di entrata a regime dell’impianto, possono nel tempo danneg-giare il termocamino.

6.2.4 POSIZIONAMENTO DEL VASO DI ESPANSIONE:

Il vaso di espansione deve essere posizionato almeno 50 cm più in alto rispetto all’ultimo radiatore o 1 metro più in alto del termo camino se questo è in posizione più alta rispetto ai radiatori. Il vaso di espansione deve essere collegato nel seguente modo: 1) applicare al foro più piccolo del vaso un galleggiante in metallo re-sistente al calore. 2) collegare il galleggiante alla rete idrica. 3) collegare lo sfiato del termocamino al foro più in alto del vaso. 4) collegare il foro più basso del vaso al tubo di ritorno dell’impianto termico per ottenere un ricarico per caduta. (per i collegamenti descritti in questo passo vedi paragrafo 6.5).6.2.5 POSIZIONAMENTO DEL CIRCOLATOREIl circolatore deve essere collegato alla mandata e deve essere portato mediante l’utilizzo di curve almeno 20 cm più in basso rispetto alla mandata stessa. Tale precauzione impedirà all’aria o al vapore generato dal termocamino di entrare in circolo nell’impianto evitando fastidiosi spurghi periodici ed eliminando l’esigenza di istallare separatori d’aria aggiuntivi.

6.2.6 COLLEGAMENTI PER LA PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA

1) Collegare il tubo proveniente dalla rete idrica alla serpentina per l’acqua sanitaria (raccordo ottone), avendo cura di entrare dal lato del termo camino dove è stato posizionato il tubo di ritorno dell’impianto termico. Qualora l’acqua della rete idrica risulti essere particolarmente dura (ricca di calcare), predisporre delle T e delle valvole per poter effettuare dei lavaggi chimici (vedi paragrafo 6.5 schema 1,2,3). I lavaggi potrebbero essere necessari qualora, a causa di acqua troppo ricca di calcare, si dovesse intasare nel corso degli anni. 2) Posizionare sul lato opposto il tubo che distribuirà l’acqua sanitaria calda ai servizi della casa, qualora siano state predisposte delle valvole per il lavaggio chimico sul lato di ingresso posizionarle anche sul lato di uscita N.B.: per un buon riscaldamento dell’acqua sanitaria è importante dirigere il flusso di acqua sanitaria nella stessa direzione del flusso dell’impianto termico! ( vedi esempi paragrafo 6.1.1).

Page 16: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 16

6.2 INSTALACIÓN DE LA TERMOCHIMENA

6.2.1 ADVERTENCIA!

EQUIPO NO APTO PARA TRABAJAR BAJO PRESIÓN! CONECTAR SIEMPRE A UN VASO DE EX-PANSIÓN

6.2.2 POSICIONAMIENTO DE LA CHIMENEA TÉRMICA

La termochimenea debe posicionarse de modo que tiene los espacios mínimos para la conexión de los tubos, y se necesita revestirla de manera tal como para tener la posibilidad de intervenir en el tiempo por medio de aberturas u escotillas.

6.2.3 CARACTERISTICAS PRINCIPALES DE LA INSTALACIÓN

El diámetro óptimal de la manguera hidráulica para realizar la instalación debe ser de 20 mm de diámetro, en cualquier caso, es necesario reemplazar las secciones de tubería con un diámetro superior a 25mm. En caso de que la instalación preexistente tuviera que tener tubos de diámetro incluido entre los 20 y 25mm, asegúrese de que disminuyen de sección a la salida de la unidad de distribución y que los mismos no superen los 3 mt de largo total. Utilizar las tuberías ade-cuadas sirve para evitar bajadas térmicas en el interior del cuerpo de la caldera, bajadas que además de alargar de manera significativa los tiempos de entrada a regime de la instalación, pueden en el tiempo causar daños a la termochimenea.

6.2.4 POSICIONAMIENTO DEL VASO DE EXPANCIÓN:

El vaso de expansión se debe colocar por lo menos 50 cm más alto que el último radiador o 1 metro más alto de la chimenea térmica si ésta está en la posición más alta con respecto a los radiadores. El vaso de expansión debe estar conectados de la manera siguiente: 1) aplicar al agujero más pequeño del vaso un flotador de metal resistente al calor. 2) conectar el flotador a la red hídrica. 3) conectar el agujero de ventilación de la chimenea térmica al agujero superior del vaso. 4) conectar el agujero en la parte inferior del vaso a la tubería de retorno del sistema de calefacción para obtener un suplemento a caer (para las conexiones que se descrive en este pasaje, ver sección 6.5).

6.2.5 POSICIONAMIENTO DEL CIRCULADOR

El circulador debe estar conectado a la ida y tiene que ser llevado a través del uso de curvas de no menos de 20 cm más por abajo con respecto a la ida misma. Tal precaución impedirá al aire o al vapor generado por la termochimenea de entrar en círculo en la instalación evitando mole-stas purgas periódicas y eliminando la exigencia de instalar separadores de aire adicional.

6.2.6 CONEXIONES PARA LA PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA

1) Conectar la tubería del sistema de agua a la bobina para el agua sanitaria (conexión en latón), teniendo cuidado de entrar desde el lado de la chimenea térmica donde ha sido posicionada la tubería de retorno del sistema de calefacción. Si el agua de la red hídrica resulta ser muy dura (con mucha caliza), predisponer conexiones a T y de las válvulas para poder efectuar lavados químicos (véase la sección 6.5 de esquema 1,2,3). Los lavados podrían ser necesarios en caso de que, a causa de agua demasiado rica en caliza, se tuviera que obstruir en el curso de los años. 2) Posicionar sobre el lado opuesto el tubo que distribuirá el agua sanitaria caliente a los servicios de la casa, en caso de que hayan sido predispuestas válvulas por el lavado químico sobre el lado de entrada también posicionarle sobre el lado de salida.

N.B.: para una buena calefacción del agua sanitaria es importante dirigir el flujo de agua sanitaria en la misma dirección del flujo de la instalación térmica! (Ver ejemplos apartado 6.1.1).

Page 17: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 17

6.2.7 ENLACES ELÉCTRICOS

Conectar la termochimenea a la toma de tierra! (obligatoria por ley), 2 instalar la sonda para arri-ba a la derecha en el alojamiento de la termochimenea (cerca del tubo de ventilación). 3 conec-tar la unidad electrónica al circulador, a la sonda y por último a la red eléctrica.

6.3 CONEXIÓN CON UNA INSTALACIÓN PREEXISTENTE DE CIRCUITO CERRADO 6.3.1 ADVERTENCIAADVERTENCIA: MÁQUINA NO APTA PARA TRABAJAR BAJO PRESIÓN! CONECTAR A UN VASO DE EXPANSIÓN SIEMPRE

6.3.2 CONEXIÓN

Para la conexión de la chimenea térnica a un sistema de circuito cerrado es necesario realizar un circuito de sistema abierto hacia un intercambiador de calor para transferir el calor al sistema de circuito cerrado ya existente. Los métodos para realizar este sistema de circuito abierto deben observar las reglas descritas en la sección 6.2. La formación y la instalación del intercambiador deben ser realizadas por un técnico según las características de un circuito cerrado.

6.4 DIAGRAMA DE CABLEADOS

En seguida algunos ejemplos de instalaciones de la termochimenea sobre diferentes instalacio-nes preexistentes.

Esquema 1: instalación directa y agua sanitaria

16

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

6.2.7 COLLEGAMENTI ELETTRICI

Collegare il termocamino alla presa di terra! (obbligatoria per legge) 2 istallare la sonda nell’alloggio posto in alto a destra del termo camino (vicino al tubo di sfiato). 3 collegare la centralina elettronica al circolatore, alla sonda e solo in ultimo alla rete elettrica.

6.3 COLLEGAMENTO AD UN IMPIANTO PREESISTENTE A CIRCUITO CHIUSO

6.3.1 AVVERTENZA

ATTENZIONE: MACCHINA NON ADATTA AL LAVORO IN PRESSIONE! COLLEGARE SEMPRE AD UN VASO DI ESPANSIONE

6.3.2 COLLEGAMENTO

Per il collegamento del termocamino ad un impianto a circuito chiuso è necessario realizzare un impianto a circuito aperto diretto ad uno scambiatore di calore destinato a trasferire il calore all’impianto a circuito chiuso già esistente. Le modalità per la realizzazione del suddetto impianto a circuito aperto devono rispettare le regole descritte nella sezione 6.2.Il dimensionamento e l’istallazione dello scambiatore dovranno essere ef-fettuate da un tecnico in funzione delle caratteristiche dell’impianto a circuito chiuso.

6.4 SCHEMI IMPIANTI

Di seguito alcuni esempi di installazione del termocamino su differenti impianti preesistenti.

Valvola 1 - Termocamino 2 - Circolatore 3 - Cavo sonda 4 - Caldaia

Valvola di non ritorno

5 - Scarico per svuotamento

6 - Cavo girarrosto 7 - Cavi circolatori 8 - Centralina

9 - Uscita acqua calda sanitaria

10 - Vasoespansione aperto

11 - Rete idrica 12 - Centralina di distribuzione

13 - Radiatori

14 - Scambiatore a piastre

15 - Elettrovalvola a tre vie

16 - Pressostato di sicurezza

17 - Valvola termica di sicurezza

18 - Scambiatore in rame alettato interno

19 - Manometro 20 - Caldaia a gas 21 - Vaso di espan-sione

22 - Attacco con valvola per lavaggio chimico

23 - Boiler

Schema 1: impianto diretto e acqua sanitaria

Válvula 1-termochimenea 2-circulador 3-cable sonda 4-caldera

Válvula de no retorno

5-descarga 6-cable asador 7-cables circula-dores

8-unidad

9-salida agua sanitaria caliente

10-vaso expanción 11-red hídrica 12-unidad de distri-bución

13-radiadores

14-intercambiador de calor a placas

15-eléctrovalvula a 3 vías

16-presostato de seguridad

17-válvula térmica de seguridad

18-intercambiador de calor con aletas

de cobre

19-manómetro 20-caldera de gas 21-vaso de expan-ción cerrado

22-ataque con válvula para el lava-

do químico

23-boiler

Page 18: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 18

Esquema 2: instalación con intercambiador de calor y agua sanitaria

Esquema 3: instalación con intercambiador de calor, caldera de circuito cerrado y agua sanitaria

Esquema 4: instalación con intercambiador de calor y producción de agua a través de la caldera y de la bobina

17

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

Schema 2: impianto con scambiatore e acqua sanitaria

Schema 3: impianto con scambiatore, caldaia a circuito chiuso e acqua sanitaria

Schema 4: impianto con scambiatore,e produzione di acqua saniaria tramite caldaia e tramite serpentina

17

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

Schema 2: impianto con scambiatore e acqua sanitaria

Schema 3: impianto con scambiatore, caldaia a circuito chiuso e acqua sanitaria

Schema 4: impianto con scambiatore,e produzione di acqua saniaria tramite caldaia e tramite serpentina

17

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

Schema 2: impianto con scambiatore e acqua sanitaria

Schema 3: impianto con scambiatore, caldaia a circuito chiuso e acqua sanitaria

Schema 4: impianto con scambiatore,e produzione di acqua saniaria tramite caldaia e tramite serpentina

Page 19: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 19

Esquema 5: instalación con 2 intercambiadores de calor, uno para la calefacción y otro para el agua caliente sanitaria y la caldera a circuito cerrado.

Esquema 6: instalación con caldera y boiler

Esquema 7: instalación con caldera boiler y panel solar.

18

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

Schema 5: impianto con 2 scambiatori, uno per riscaldamento e uno per acqua sanitaria e caldaia a circuito chiuso

Schema 6: impianto con caldaia e boiler

Schema 7: impianto con caldaia boiler e pannello solare

18

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

Schema 5: impianto con 2 scambiatori, uno per riscaldamento e uno per acqua sanitaria e caldaia a circuito chiuso

Schema 6: impianto con caldaia e boiler

Schema 7: impianto con caldaia boiler e pannello solare

18

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

Schema 5: impianto con 2 scambiatori, uno per riscaldamento e uno per acqua sanitaria e caldaia a circuito chiuso

Schema 6: impianto con caldaia e boiler

Schema 7: impianto con caldaia boiler e pannello solare

Page 20: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 20

7 PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA TERMOCHIMENEA

7.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO POR EL USUARIO

7.1.1 PRIMER ENCENDIDO

Los primeros encencidos deben ser suaves y a fuego moderado.• Cualquier malos olor o humos son causados por la evaporación o el secado de algunos mate-riales utilizados. Este fenómeno tiende a durar unos pocos días hasta que desaparece.• Encender el fuego colocando en el hogar papel arrugado, cubrir el papel con una pequeña can-tidad de ramas o algunos trozos de madera fina y bien sazonada para desarrollar lo más posible la llama. • Abra el registro del aire de combustión al máximo (a la izquierda abre, a la derecha cierra).• Encienda el fuego agregando leña poco a poco hasta cerca de la mitad de la cantidad reco-mendada (véase la ficha debajo). Tan pronto como las llamas serán amortiguadas y han formado una buena cantidad de brasas, cargar el hogar con una cantidad normal de leña.

PELIGRO: para encender el fuego nunca use alcohol, gasolina, queroseno u otros combustibles líquidos. Manténgalos lejos del fuego. No utilice encendedores derivados de origen de petróleo o químicos: pueden causar graves daños a las paredes de la chimenea. Use sólo encendedores de tipo ecológico.

No toque las paredes pintadas durante los primeros encendidos para evitar daños a la pintura.

7.1.2 TIPO DE COMBUSTIBLE

Las termochimeneas se alimentan preferentemente con madera de haya/abedul bien curada, o con briquetas de madera. Cada tipo de madera tiene diferentes características que influyen tam-bién sobre la eficiencia de la combustión. La capacidad nominal declarada en KW de la chime-nea se obtiene quemando una cantidad correcta de leña, teniendo cuidado de no sobrecargar la cámara de combustión. La longitud ideal de la leña es igual a la longitud del leñero. La ficha del poder calorífico de la leña.

Calidad de la leña Poder calorífico de la leñaEn Kcal/hxkg

Alamo 4.022

Encina 4.585

Haya 4.578

Abeto 4.588

Roble 4.619

Abedul 4.800

Le guía a una elección correcta para obtener el máximo rendimiento de su chimenea. No queme madera pintada.

7.1.3 CONTROL DE LA COMBUSTION

La termochimenea está equipada por un sistema innovador con doble combustión: PRIMARIA Y SECUNDARIA para reducir las emisiones contaminantes en la atmósfera y lograr un MAYOR RENDIMIENTO TÉRMICO.La COMBUSTIÓN PRIMARIA en la termochimenea se produce introduciendo aire por las rejillas en el brasero. El aire está controlado por el mando externo colocado en el centro de la manilla.

• Moviendo el mando hacia la DERECHA, se obtiene una combustión más rápida (véase la si-guiente figura);• Moviendo el mando hacia la IZQUIERDA, la combustión será más lenta (véase la siguiente figu-ra).

Page 21: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 21

La COMBUSTIÓN SECUNDARIA se produce sacando al máximo el poder calorífico de la leña, introducendo aire por las rejillas en la parte superior de la puerta.De esta manera vamos a quemar el monóxido de carbono todavía presente en los humos de la combustión primaria reduciendo así las emisiones contaminantes, además del aumento de los rendimientos.

Cuanto más la chimenea está funcionando tanto mayor será la llama. Durante el primer encen-dido del día o en caso de leña húmeda, se aconseja abrir completamente el aire primario del brasero. Cuando la chimenea está encendida será necesario ajustar el mando de aire según sus exigencias de calor o según cuanto se desea mantener el fuego con el cargo de la leña.

7.1.4 COMO USAR LA PUERTA

Para abrir la puerta empuñar la manilla hacia arriba llevando el guante especial en dotación. Durante el funcionamiento de la chimenea es mejor mantener la puerta bajada por completo. La carga de combustible debe llevarse a cabo cuando la puerta está completamente levanta-da; otras posiciones intermedias pueden causar fugas de humo, también puede ocurrir el efecto “forja” con una combustión de violencia causando un mayor consumo de leña. En el caso de un funcionamiento anormal de la puerta, controle los mecanismos de levantamiento por el panel de control.La puerta es en vitro-cerámico resistente a los choques térmicos hasta 800°C. Gracias a las guías especiales el sistema de deslizamiento de la puerta garantiza la fricción y el ruido mínimo.

PELIGRO: cuando la chimenea está encendida la puerta alcanza temperaturas muy elevadas. La puerta de la chimenea es equipada con el sistema de compás para facilitar la limpieza del vidrio. Para cargar la leña en el hogar la abertura de la puerta se realiza en dos etapas, primero lentamente y en parte (3-4cm) para permitir que los humos del hogar sean aspirados por el tiro de la salida de humos; a continuación, por completo, evitando así que el humo salga en la habi-tación.

8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

8.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD Usar las siguientes medidas de seguridad antes de hacer cualquier operación de mantenimiento: A) asegúrese que todas las partes de la chimenea estén frías;B) asegúrese que las brasas estén totalmente apagadas; C) utilizar los dispositivos de protección según la directiva 89/391/CE. D) siempre se debe trabajar con los equipos adecuados para el mantenimiento.

8.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL

• Para limpiar la superficie interna del vidrio es necesario abrir la puerta con el sistema de compás. • El cristal debe limpiarse con un paño o papel de periódico humedecido, pasándolo por la ceni-za y luego frotando sobre los lados sucios hasta que sean totalmente limpiados. Es posible el uso de detergentes utilizados para la limpieza regular de los hornos de cocina• No limpie el cristal cuando la chimenea está encendida.

. El vetro-cerámico es bien resistente a temperaturas elevadas, pero es frágil, por lo tanto NO CHOCAR.

19

TERMOCAMINI AD ACQUA

Cod. TC Rev.0 del 01/04/2011

7 MESSA IN SERVIZIO ED USO DEL TERMOCAMINO

7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA ALL’UTILIZZATORE

7.1.1 PRIMA ACCENSIONE

Le prime accensioni devono essere effettuate a fuoco moderato.Eventuali sgradevoli odori o fumi sono causati dall’evaporazione o dall’essiccamento di alcuni materiali utilizzati. Tale fenomeno tenderà a protrarsi per qualche giorno fino a svanire.Accendere il fuoco ponendo nel focolare della carta appallottolata, coprire la carta con una piccola quan-tità di ramoscelli o qualche pezzo di legno sottile e ben stagionato in modo che sviluppi il più possibile la fiamma.Aprire al massimo il registro dell’aria comburente (a sinistra apre, a destra chiude).Accendere la carta e mano a mano che il fuoco procede aggiungere legna per circa la metà del quantita-tivo consigliato (vedi tabella carica legna). Appena le fiamme si saranno smorzate e avranno formato un buon letto di braci, caricare il focolare con un normale quantitativo di legna.

PERICOLO: per accendere il fuoco non usare mai alcool. Benzina, kerosene o altri combustibili liquidi. Te-nere gli stessi lontano dal fuoco. Non usare zollette accendi fuoco derivate da petrolio o di origine chimica: possono arrecare gravi danni alle pareti del focolare. Utilizzare esclusivamente zollette accendi fuoco di tipo ecologico.Non toccare le pareti verniciate durante le prime accensioni per evitare danneggiamenti alla verniciatura.

7.1.2 TIPO DI COMBUSTIBILE

I termocamini vanno alimentati preferibilmente con legna di faggio/betulla ben stagionata oppure con bri-chette di legno. Ciascun tipo di legna possiede caratteristiche diverse che influenzano anche il rendimento della combustione. La resa nominale di KW del caminetto dichiarata, si ottiene bruciando una corretta quan-tità di legna, facendo attenzione a non sovraccaricare la camera di combustione. La lunghezza ideale della legna è data dalla lunghezza del portaceppi. Sotto la tabella del potere calorifico della legna.

Vi guida ad una scelta più corretta e Vi consente di ottenere il massimo del vostro caminetto. Non bruciare legna verniciata.

7.1.3 CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE

Il termocamino è dotato di un sistema innovativo con doppia combustione:

PRIMARIA E SECONDARIA per ridurre le emissioni inquinanti in atmosfera con conseguente MAGGIORE RENDIMENTO TERMICO.

La COMBUSTIONE PRIMARIA avviene nel termocamino immettendo nel braciere, attraverso delle feritoie, aria che viene regolata dal pomello esterno posizionato in basso sulla destra del focolare.

Spostando la leva aria verso DESTRA, si ottiene una combustione più rapida (vedi fig seguente);Spostando il pomello verso – a SINISTRA, la combustione sarà più lenta(vedi fig seguente).

Schema 5: impianto con 2 scambiatori, uno per riscaldamento e uno per acqua sanitaria e caldaia a circuito chiuso

Qualità del legname Potere calorico del legnameespresso in Kcal/h x kg

Pioppo 4.022

Quercia 4.585

Faggio 4.578

Abete 4.588

Rovere 4.619

Betulla 4.800

Page 22: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 22

8.3 LIMPIEZA DEL HOGAR Y DEL CAJÓN RECOJE CENIZAS

El interior del cajón de cenizas es espacioso y fácil de quitar. Se recomienda vaciar frecuente el cajón para facilitar la entrada de aire de combustión en el ho-gar.

8.4 LIMPIEZA DE LA SALIDA DE HUMOS

Para lograr un tiro óptimo se recomienda de limpiar la salida de humos antes del período de en-cendido de la chimenea y cuando se sabe que en el conducto se ha formado una capa de hollín y alquitrán, una sustancia altamente inflamable.Cuando alcanzan un espesor de 5-6mm las incrustaciones, en presencia de altas temperaturas y de chispas, pueden encenderse con consecuencias fácilmente imaginables tanto por el conduc-to de la salida de humos como de la casa. Por lo tanto, es aconsejable limpiarla al menos una vez al año, dirigiéndose a profesional cualificado.

9 INFORMACIÓN PARA LA DEMOLICIÓN Y LA ELIMINACIÓN

La demolición y eliminación de la máquina se harán siempre bajo la responsabilidad y con cargo al propietario. Desmontaje y eliminación pueden ser también confiados a terceros, siempre que las empresas utilizadas son autorizadas con licencia para la recuperación y la eliminación de los materiales en cuestión.

INDICACIÓN: cumplir siempre con las normas del país donde se trabaja para la eliminación de los materiales y la posible denuncia para la eliminación.

ATENCIÓN: todas las operaciones necesarias para el desmontaje y para la demolición tienen que hacerse cuando la máquina está parada. Recoger la estructura de la máquina por empresas autorizadas.

ATENCIÓN: la evacuación de la máquina en las zonas de acceso constituye un grave peligro para los seres humanos y animales. La responsabilidad por eventuales daños a personas y animales siempre recae al propietario.

Al desmontar de la máquina la marca CE, este manual u otros documentos relacionados con esta máquina deben ser destruidos.

Este aparato cumple con las siguientes normas:

• EN 13229:2001 • EN 13229:2001/A1:2003 • EN 13229:2001/A2:2004 • EN 13229:2001/AC:2006 • EN 13229:2001/A2:2004/AC:2006 rev. 3

La empresa se reserva el derecho de realizar cambios en las mejoras de productos, tanto a nivel estético y de calidad

10 SOLICITUD DE ASISTENCIA TÉCNICA

Girolami chimeneas forman directamente en sus centros de servicio de la compañía en todo el país , que están en estrecho contacto con nuestros técnicos en la empresa.

Busca en tu centro de servicio más cercano en nuestro sitio :

http://www.girolami.eu/assistenza/

Page 23: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC 25|L.81xP.70X116cm.

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos EN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 6,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 30,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 23,5 - 20.210

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 14,3 - 13.072

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 78,50

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 707

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 11 - 0,11

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 264

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 210

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,67%

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,3

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 500 cmUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre 500 cmOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu| [email protected]

Page 24: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC 35|L.81xP.70X116cm.

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicosEN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu| [email protected]

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 7,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 32,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 26,5 - 22.790

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 16 - 13.757

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 82,27

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 802

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 12 - 0,12

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 252

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 230

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,45

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,4

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 500 cmUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre 500 cmOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

Page 25: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC CURVO 25EN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 6,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 30,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 23,5 - 20.210

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 14,3 - 13.072

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 78,50

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 707

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 11 - 0,11

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 264

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 210

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,67%

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,3

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 5 mtUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre a 5 mtOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu | [email protected]

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos

99 1

19

83 87 94

51 54

11

AA

38

25

30

118

53

22

69

27

58 66

9

12

7

12

19 7

9

75

47 14

67

36 20,

4 30,5

51

Page 26: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

EN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu | [email protected]

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 7,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 32,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 26,5 - 22.790

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 16 - 13.757

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 82,27

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 802

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 12 - 0,12

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 252

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 230

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,45

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,4

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 5 mtUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre a 5 mtOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos

MOD.: TC CURVO 35

99 1

19

83 87 94

51 54

11

AA

38

25

30

53

74

29

118

27

58 66

9

12

7

12

19 7

9

75

47 14

67

36 20,

4 30,5

51

Page 27: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC DA 25|L.81xP.62X118cm.

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos EN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 6,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 30,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 23,5 - 20.210

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 14,3 - 13.072

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 78,50

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 707

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 11 - 0,11

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 264

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 190

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,67%

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,3

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 500 cmUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre 500 cmOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu | [email protected]

Page 28: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC DA 35|L.81xP.62X118cm.

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicosEN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 7,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 32,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 26,5 - 22.790

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 16 - 13.757

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 82,27

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 802

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 12 - 0,12

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 252

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 210

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,45

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,4

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 500 cmUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre 500 cmOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu | [email protected]

Page 29: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC DX/SX 25| L.88xP.70X118cm.

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicosEN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 6,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 30,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 23,5 - 20.210

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 14,3 - 13.072

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 78,50

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 707

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 11 - 0,11

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 264

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 220

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,67%

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,3

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 500 cmUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre 500 cmOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu | [email protected]

Page 30: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC DX/SX 35|L.88xP.70X118cm.

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicosEN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 7,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 32,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 26,5 - 22.790

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 16 - 13.757

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 82,27

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 802

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 12 - 0,12

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 252

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 240

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,45

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,4

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 500 cmUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre 500 cmOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu| [email protected]

Page 31: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC MA 25|L.81xP.62X118cm.

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicosEN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 6,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 30,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 23,5 - 20.210

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 14,3 - 13.072

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 78,50

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 707

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 11 - 0,11

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 264

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 190

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,67%

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,3

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 500 cmUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre 500 cmOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu | [email protected]

Page 32: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC MA 35|L.81xP.62X118cm.

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicosEN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 7,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 32,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 26,5 - 22.790

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 16 - 13.757

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 82,27

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 802

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 12 - 0,12

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 252

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 210

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,45

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,4

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 500 cmUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre 500 cmOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu | [email protected]

Page 33: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC PRISMA 25|L.94xP.77X118cm.

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicosEN 13229

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 6,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 30,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 23,5 - 20.210

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 14,3 - 13.072

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 78,50

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 707

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 11 - 0,11

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 264

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 230

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,67%

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,3

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 500 cmUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre 500 cmOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu | [email protected]

Page 34: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

MOD.: TC PRISMA 35|L.94xP.77X118cm.

Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicosEN 13229

* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata* The consumption can change with type and dimensions of wood used** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for mI dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggioThis data was measured in laboratory with beech wood

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*CombustibileFuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible - Legna / Wood / Holz /

Bois / Leña

Consumo orarioHorly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario kg/h 7,7

Potenza termica massimaMax power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima kW 32,4

Potenza termicaThermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kW-Kcal 26,5 - 22.790

Potenza termica H2OThermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 kW-kcal/h 16 - 13.757

RendimentoYield / Leistung / Rendement / Rendimento % 82,27

** Volume riscaldabileHeatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse m3 802

Tiraggio minimoMinimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Pa-mbar 12 - 0,12

Temperatura uscita fumiTemperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

°C 252

Diametro uscita fumiSmoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos cm 25

PesoWeight / Gewicht / Poids / Peso kg 250

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm2 200

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

13% O2 0,45

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

g/s 18,4

Pressione idrica massimaMaximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua bar 1,5

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 500 cmUp to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m cm 25x25 Ø25

Oltre 500 cmOver 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m cm 20x20 Ø20

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolami.eu | [email protected]

Page 35: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Serie TC I INSTRUCCIONES DE USO Y

Codice TC Rev.0 del 01/04/2011 35

Page 36: CHIMENEA TÉRMICA DE AGUA MODEL TC - girolamicaminetti.it · 5. preparaciÓn del lugar de instalaciÓn 5.1. precaucciones de seguridad 5.2. ... este manual es para los propietarios

Via Roma, 12 - 00060 - S.Oreste Scalo (RM) km 42 S.S. Flaminia Italywww.girolami.eu

[email protected]