VORDERTEIL framstycke / forstykke / etukpl / front / devant / voorpand / davanti / delantero ПЕРЕД,ПОЛОЧКА 44-48 13 1 54 52 50 48 46 PASPELANSATZ aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo piping attachment / ligne de montage passepoil aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ БЕЙКИ paspelens tilsætning / tereen kiinnity TASCHENANSTOSS linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА lommens tilsyning / taskun kohtaus / A A HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 50 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / 50-54 UMBRUCH doblez / vikning / ombuk / taite / fold / pliure / vouw / ripiegatura СГИБ 52 R www.burdastyle.de LINKS KANTE left edge / bord à gauche kant-vänster sida / i venstre side kant ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo vasen reuna / HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ RECHTS KANTE kant-höger sida / i højre side kant rechterkant / bordo destro / canto derecho edge on righthand side / bord à droite LINKS BESATZ UMBRUCH venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite doblez vista izquierda / vänster infodring vikning links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ left facing fold / pliure parementure gauche RECHTS BESATZ UMBRUCH rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra doblez vista derecha / höger infodring vikning right facing fold / pliure parementure droite ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ sida belægning ombuk / oikea sisävara taite 1 0 FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 7523 0 1 HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura center back fold / pliure du tissu milieu dos tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ kankaan taite / 7 54 48 X 2 46 44 Größe/Taille/Size 1 A,B 3 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä tästä / lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes 3 5 44-50 44-48 50-54 44-48 LINKS PATTENANSATZ stolpe fastsättning vänster sida left welt attachment / ligne de montage de patte à gauche attaccatura pattina a sinistra i venstre liste tilsætning / nurjan puolen taskunsuukaitale kiinnity aplicaciòn tapeta izquierda / ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ aanzet zakstrook links / 44-48 VORDERE MITTE davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte center front / milieu devant / middenvoor / centro ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА etukeskikohta / A A PASPELANSATZ aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo piping attachment / ligne de montage passepoil aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ БЕЙКИ paspelens tilsætning / tereen kiinnity A 44 3 50-54 50-54 Größe/Taille/Size 44 44-48 3 B 2 5 54 44 LINKS TASCHENANSATZ vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КАРМАНА vänster sida / lommens tilsætning venstre side / taskun kinnity linea aplicación bolsillo,izquierda /fickans fastsättning links aanzet zak / linea d’att.della tasca a sinistra left pocket attachment / ligne de montage poche à gauche 5 22 СПИНКА back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / RÜCKENTEIL 523 8 54 Größe/Taille/Size 44 46 48 50 52 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 54 FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 44 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä tästä / lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes A,B ease-in / soutenir / inhouden molleggiare / embeber / inhållning EINHALTEN ПРИПОСАДИТЬ hold til / syötetään / lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / FUTTER ПОДКЛАДКА 6. 54 7 44 23 44-48 ease-in / soutenir / inhouden molleggiare / embeber / inhållning EINHALTEN ПРИПОСАДИТЬ hold til / syötetään / 5 44 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / 50-54 X 2 A,B СПИНКА back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / RÜCKENTEIL 2 54 RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm center back seam / couture milieu dos / middenachternaad bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ 7 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil sentido hilo / UMBRUCH СГИБ doblez / fold / pliure X 1 12 welt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpe liste / taskunsuukaitale / PATTE ЛИСТОЧКА 5 A,B 44-48 50-54 23 44 54 11 7 RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting center back fold straight grain / pliure du tissu langansuunta / A,B / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / 44 44 54 7 6. 3 10 cm (4 inches) 2 5 ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning RÜCKWÄRTIGER BESATZ takasisävara / ПРАВАЯ СТОРОНА RECHTS a destra / derecha / höger right / à droite / rechts sida / i højre side / oikea puoli / abertura / sprund / slids halkio / SCHLITZ ШЛИЦА, РАЗРЕЗ slit / fente / split / apertura TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje ТАЛИЯ talje / vyötärö / 3 7 2 17 523 44-48 UMBRUCH doblez / vikning / ombuk / taite / fold / pliure / vouw / ripiegatura СГИБ FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / X 2 TASCHE ficka / lomme / tasku / pocket / poche / zak / tasca / bolsillo КАРМАН B 50-54 14 7 23 523 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / 50-54 44-48 X 2 A,B TASCHENBEUTEL sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse pocket pouch / fond de poche / binnenzak МЕШКОВИНА КАРМАНА iommepose / taskupussi / lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / FUTTER ПОДКЛАДКА 7 13 523 4 X 44-48 50-54 9 7 44 4 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 2 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / A,B RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting center back fold straight grain / pliure du tissu langansuunta / 54 54 44 3 kravestand / kauluri / KRAGENSTEG listino collo / tira cuello / kragstånd collarband / pied de col / kraagstaander 2 5 8 7 A,B / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta / droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura center back fold / pliure du tissu milieu dos tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ kankaan taite / 9. 54 44 4 3 2 5 OBERKRAGEN upper collar / dessus de col / bovenkraag sopraccollo / cuello superior / överkrage ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА overkrave / päällyskaulus / 7 5 44 2 4 3 FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura center back fold / pliure du tissu milieu dos tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ kankaan taite / 5 54 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / A,B Seitenlänge / side length UNTERKRAGEN undercollar / dessous de col / onderkraag sottocolletto / cuello inferior / underkrage НИЖНИЙ ВОРОТНИК underkrave / alakaulus / 7 A KLAPPE lock / klap / taskunkansi / flap / rabat / klep / pattina / cartera КЛАПАН 7 FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta / droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning 16 523 44-48 50-54 FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta / droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning Kontrollquadrat / test square 4 X KLAPPE lock / klap / taskunkansi / flap / rabat / klep / pattina / cartera КЛАПАН B 44-48 7 15 7 A STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / 2X FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ТКАНЬ ПОДКЛАДКА 44-48 50-54 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / TASCHENBEUTEL sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse pocket pouch / fond de poche / binnenzak МЕШКОВИНА КАРМАНА iommepose / taskupussi / 3 2 5 7 10 523 44 46 48 50 52 54 54 7 54 44 50-54 44-48 Größe/Taille/Size X 2 23 X 2 A,B side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) SEITENTEIL БОКОВАЯ ЧАСТЬ sidedel / sivukpl / 7 2 44-48 50-54 54 54 44 44 1 HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN 2 B SCHLAUFE loop / passant / lus / passante abrazabera / hälla (hank) ШЛЕВКА trense / salpa / HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / A,B VORDERER BESATZ ripiego davanti / vista anterior / infodring fram front facing / parementure devant / voorbeleg ПОДБОРТ forr. belægning / etusisävara / 13 44 8 7 9. 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.7523 A1 2d 6f 2e Kontrollquadrat / test square 6f Seitenlänge / side length 7a 7a 7b 7c 2d 1d 1d 9e 9e 7b 8e 8e 8d 4f 4f 8d 2e 3a 8c 8c 8b 8a 3a 4a 1c 1c 8b 8a 4b 5d 5d 7d 7d 7e 7e 5e 5e 2c 3e 3e 1e 1e 2c 6b 6a 4a 6e 7c 6e 6d 6d 9a 9a 5c 5c 4b 2f 5b 5a 5a 4e 9b 9b 4e 3d 6c 6c 3d 3c 9c 9c 3c 9d 9d 3b 3b 4d 4d 2f 8f 4c 6b 2b 8f 6a 4c 2b 2a 2a 1a 1b 1a 5b 1b burda Download-Schnitt Modell 7523 Bogen A Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D-77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
VO
RD
ER
TE
IL
framstycke / forstykke / etukpl /
front / devant / voorpand / davanti / delanteroП
ЕР
ЕД
,ПО
ЛО
ЧК
А
44−48
13
1
54
52
50
48
46
PA
SP
ELA
NS
AT
Z
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilopiping attachm
ent / ligne de montage passepoil
aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning
ЛИ
НИ
Я П
РИ
ТА
ЧИ
ВА
НИ
Я Б
ЕЙ
КИ
paspelens tilsætning / tereen kiinnity
TA
SC
HE
NA
NS
TO
SS
linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsandepocket placem
ent / ligne de raccord poche / aansluit zak
ЛИ
НИ
Я С
ОВ
МЕ
ЩЕ
НИ
Я К
АР
МА
НА
lomm
ens tilsyning / taskun kohtaus /
A
A
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬpidennä tai lyhennä tästher forlænges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
107523
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬher forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästalargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciarelengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
0 1
10 cm (4 inches)
R
www.burdastyle.de
52
ДЕТАЛИ КРОЯ.МЕТКИ.
НИЗА !
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!
Cartamodello mutitaglia
MehrgrößenschnittNaht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size patternBefore cutting out,mark cutting line on the fabric by adding therequired seam and hem allowances to the original contours.The numbered notches on pattern pieces are joining marks.They indicate where garment pieces are sewn together.All numbers must match!Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!The space between the sizelines does NOT correspond to theallowance needed!
Patron en plusieurs taillesAjoutez les coutures et les ourlets!Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.Ils motrent comment assembler les pièces.Les chiffres identiques doivent être raccordés
MeermatenpatronNaden en zomen moeten worden aangeknipt!De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mønster i flere størrelser
FlerstorleksmönsterTillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
РУ
СС
КИ
Йita
liano
espa
ñol
visar hur delarna skall sys ihop.Samma siffror måste passa mot varandra.
MonenkoonkaavaSauman− ja päärmevarat on lisättäväKaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Patrón multi−tallasLos suplementos de costura y dobladillo se han añadir.Los números de costura indicados son señales de colocaciún,que indican el modo de coser les piezas entre si.Los números iguales deben coincidir.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essereconsiderati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire levarie parti.I numeri uguali devono combaciare.
deut
sch
engl
isch
fran
çais
nede
rland
sda
nsk
sven
sksu
omi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВНЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.nicht gestattet
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
876
2345
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
1
Knopf oder Druckknopf
Repère de début ou de fin de fente.
Knopfloch
Button or Snap
Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop
knoopsgat
Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inknip
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.
EinschnittSlash
Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.
Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos.
Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos
Rynk imellen stjernerne.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn
Symbol for seam and stitching lines.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.
aufeinander. together.
identiques coincident.getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte
Tegnforklaring
sauma− ja tikkausviivat
TeckenförklaringMerkkien selitykset
Key to symbolsZeichenerklärung
Spiegazione dei segniLégende
interpretación de los simbolosverklaring van de tekens
aperturaFente
AukkomerkkiUppklipp
Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
OpskæringCorte
Knap eller trykknapNappi tai painonappi
OjalKnaphul
Bouton ou bouton−pression
Boutonnièreocchiello
bottone o automatico
KnapphålNapinläpi
knapp eller tryckknapp
Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
1
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.
И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
ПУГОВИЦА/КНОПКА
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
ПЕТЛЯ
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
РАЗРЕЗА
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test squareKontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
3
2d
1d1d
4g4f
4g
14
4f
3f3f2e
3a 3a
4a
1c1c
4b
2c
2c
4a 4b
2g
2g2f
2f 1f1f2b
2b2a
2a 1a
1b 1b
5b
1a
4c
4c 4d
4d
3b 3b
3c 3c
3d 3d
4e
4e
5a 5a5b
5c 5c
1e1e
3e3e
5e5e
5d5d
2e2d
5f 5f
CMod.7523 B1 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!
Cartamodello mutitaglia
Patron en plusieurs taillesAjoutez les coutures et les ourlets!Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.Ils motrent comment assembler les pièces.Les chiffres identiques doivent être raccordés
MeermatenpatronNaden en zomen moeten worden aangeknipt!De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mønster i flere størrelser
FlerstorleksmönsterTillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
РУ
СС
КИ
Йita
liano
espa
ñol
visar hur delarna skall sys ihop.Samma siffror måste passa mot varandra.
MonenkoonkaavaSauman− ja päärmevarat on lisättäväKaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Patrón multi−tallasLos suplementos de costura y dobladillo se han añadir.Los números de costura indicados son señales de colocaciún,que indican el modo de coser les piezas entre si.Los números iguales deben coincidir.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essereconsiderati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire levarie parti.I numeri uguali devono combaciare.
fran
çais
nede
rland
sda
nsk
sven
sksu
omi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВНЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.nicht gestattet
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
2c
4c
3b
3c
2d
4d
3c
3d
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
2e
3d
4e
3e
13 FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ьst
raig
ht g
rain
/ dr
oit f
il / d
raad
richt
ing
/ drit
tofil
o / s
entid
o hi
lo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
11
3
4
8
8
5
6
7
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬher forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästalargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciarelengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
4f
3f2f
3e523
4
7
OBERÄRMEL
overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВАsoprammanica / manga superior / överärmupper sleeve / dessus de manche / bovenmouw
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas /
2XFUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /
ТКАНЬ
ПОДКЛАДКА
A,B
2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
3. ДЛИНА ПОЯСА
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ
7. ОБХВАТ ШЕИ
1. РОСТ
РУССКИЙ
8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
8. Zijlengte broek
6. Ærmelængde
6. Ärmlängd
7. Halsvidde
7. Circonf. collo
7. Halsvidd8. Byxans sidlängd
pantalon
6. Longueur de manche7. Tour de cou
8. Buksens
5. Largo espalda
8. Housujen
sidelængde
6. Lungh. manica
8. Lungh. laterale
5. Lungh.
sivupituus
5. Selän pituus
corpino dietro
6. Hihan pituus7. Kaulan ympärys
6. Largo manga7. Contorno cuello
7. Halswijdte
2. Vartalon ympärys
8. Long.côté
5. Long.du dos
Bukser vælges efter sædevidden.Burda−mønstre indeholder de nødvendigebekvemmelighedstillæg.
Skjorter vælges efter halsvidden.Jakkerog frakker vælges efter overvidden.
MehrgrößenschnittNaht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size patternBefore cutting out,mark cutting line on the fabric by adding therequired seam and hem allowances to the original contours.The numbered notches on pattern pieces are joining marks.They indicate where garment pieces are sewn together.All numbers must match!Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!The space between the sizelines does NOT correspond to theallowance needed!
deut
sch
engl
isch
876
2345
4c
5b
5c
20
523X1
GÜRTELbelt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
B
7
4d
5c
5d
4e
5e
5d
ease
−in /
sout
enir
/ inho
uden
moll
eggia
re /
embe
ber /
inhå
llning
EINHALT
EN
ПРИ
ПО
САД
ИТЬ
hold
til / s
yöte
tään
/
4
44
cm
3
cm
cm
cm
cm
90
78
88
102
42
168
37
61
2 cm
8
Größe
5
17
cm
cm
StorlekKoko
2
3
1
7
6
StørrelseTaglia
SizeTailleTallaMaat РАЗМЕРЫ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬpidennä tai lyhennä tästher forlænges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
107523
0 1
R
www.burdastyle.de
4f
5e
5f
46
48
50
52
44
Größe/Taille/Size
10
54
38
62
41
42,8
44
94
82
54 56
92
65
50
45,0
39
63
43,5
58
98
86
96
105
174
40
64
44,3
102
90
100
106,5
46,5
106
177
94
104
103,5
171
108
90
78
180
88
102
42
168
37
61
42
66
45,5
110
98
108
52
109,5
182
46
43
67
46,0
48
115
104
186
112,5
112
111
116
184
44
110
68
120
deutsch
5. Back length6. Sleeve length7. Neck width8. Side leg length