EVM - MV - EVM/M - EVM/D - PSV/P - PSV/A serisi vibrasyon motorlarının montaj, kullanım ve bakım kullanma kılavuzu. Emniyet uyarılarının okunması,anlaşılması ve yerine getirilmesi güvenliğiniz için çok önemlidir ve sağlığınızı korumak için gereklidir. Kem-P ürünlerini, kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanın ve bakın. Bu durumda Kem-P ürünleri arızasız olarak uzun süre kullanılabilir. Copyright 2009 by Kem-P Elektrik Motor Pompa İth. İhr. San. Tic. Ltd. Şti. Kem-P, ürünlerinde her türlü teknik özelliği ihbarsız değiştirme hakkını saklı tutar. MANUAL para la instalación, utilización y mantenimiento de los motovibradores de series EVM - MV - EVM/M EVM/D - PSV/P - PSV/A Por su propia seguridad y protección contra daños corporales, leer, entender y respetar la instrucción de seguridad en este manual. Una buena utilización y un buen mantenimiento de los productos Kem-P le garantizará un funcionamiento sin avería y a largo plazo. Kemp se reserva el derecho de cambiar cualquier caracteristica técnica sin preaviso. Copyright 2009 por Kem-P Elektrik Motor Pompa İth. İhr. San. Tic. Ltd. Şti. INDUSTRIAL ISO 9001 : 2000 MANUAL for the installation,use and maintenance of series EVM - MV - EVM/M - EVM/D - PSV/P - PSV/A vibration motors. For your own safety and protection from bodily injuries, carefully read, understand and follow the safety instruction in this manual. Please operate and long term operation. and maintain Kem-P machine will reward your attention by giving trouble-free Copyright 2009 by Kem-P Elektrik Motor Pompa İth. İhr. San. Tic. Ltd. Şti. Kem-P reserves the right to change any technical feature without prior notice. MANUEL pour l'installation,utilisation et entretien des motovibrateurs de séries EVM - MV - EVM/M EVM/D - PSV/P - PSV/A Pour votre propres sécurité et protection contre des dommages corporels, lire, comprendre et respecter l'instruction de sécurité dans ce manuel. Une bonne utilisation et un bon entretien des produits Kem-P vous assurera un fonctionnement sans panne et à long terme. Kemp se réserve le droit de changer n'importe quelle caractéristique technique sans préavis. Copyright 2009 par Kem-P Elektrik Motor Pompa İth. İhr. San. Tic. Ltd. Şti.
37
Embed
CE · 1.Vibrasyonmotorununmodelini(varsaekbilgilerini), 2.Serinumarasını, 3.Tablo-1dekiçizimdenistenenparçanınpozisyonu, 4.Tablo-2dekibelirlenenparçanıntanımı.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
EVM - MV - EVM/M - EVM/D - PSV/P - PSV/Aserisi vibrasyon motorlarının montaj, kullanımve bakım kullanma kılavuzu.Emniyet uyarılarının okunması,anlaşılması ve yerine getirilmesi güvenliğiniziçin çok önemlidir ve sağlığınızı korumak için gereklidir. Kem-P ürünlerini,kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanın ve bakın. Bu durumdaKem-P ürünleri arızasız olarak uzun süre kullanılabilir.
Copyright 2009 byKem-P Elektrik Motor Pompa İth. İhr. San. Tic. Ltd. Şti.Kem-P, ürünlerinde her türlü teknik özelliği ihbarsız değiştirme hakkını saklı tutar.
MANUAL para la instalación, utilización y mantenimientode los motovibradores de series EVM - MV - EVM/MEVM/D - PSV/P - PSV/APor su propia seguridad y protección contra daños corporales, leer, entendery respetar la instrucción de seguridad en este manual. Una buena utilizacióny un buen mantenimiento de los productos Kem-P le garantizará unfuncionamiento sin avería y a largo plazo.
Kemp se reserva el derecho de cambiar cualquier caracteristica técnica sin preaviso.
Copyright 2009 porKem-P Elektrik Motor Pompa İth. İhr. San. Tic. Ltd. Şti.
INDUSTRIAL
ISO 9001 : 2000
MANUAL for the installation,use and maintenanceof seriesEVM - MV - EVM/M - EVM/D - PSV/P - PSV/Avibration motors.For your own safety and protection from bodily injuries, carefully read,understand and follow the safety instruction in this manual. Please operate
and long term operation.and maintain Kem-P machine will reward your attention by giving trouble-free
Copyright 2009 byKem-P Elektrik Motor Pompa İth. İhr. San. Tic. Ltd. Şti.Kem-P reserves the right to change any technical feature without prior notice.
MANUEL pour l'installation,utilisation et entretiendes motovibrateurs de séries EVM - MV - EVM/MEVM/D - PSV/P - PSV/APour votre propres sécurité et protection contre des dommages corporels,lire, comprendre et respecter l'instruction de sécurité dans ce manuel. Unebonne utilisation et un bon entretien des produits Kem-P vous assurera unfonctionnement sans panne et à long terme.
Kemp se réserve le droit de changer n'importe quelle caractéristique technique sans préavis.
Copyright 2009 parKem-P Elektrik Motor Pompa İth. İhr. San. Tic. Ltd. Şti.
BÖLÜM 1 GENEL BİLGİLER
1.1 Giriş
1.2 Güvenlik İşaretleri
DİKKAT!
1.2.1 Kullanım Amacı
1.2.2 Yanlış Kullanımdan Dolayı Muhtemel Riskler
Yandaki sembol güvenlik uyarı işaretidir ve anlamı talimatlar yerinegetirilerek insanların ve nesnelerin zarar görmesinden kaçınmaktır.Bu talimatlar dikkatlice takip edilmezse insanlar üzerinde çok ciddi
yaralanmalar ve nesneler üzerinde hasarlar meydana gelebilir.
Bu kitapçıktaki ürünler Kem-P vibrasyon motorlarınınserisi modellerini içermektedir. Bu vibrasyon motorları vibrasyon
makinelerinde uygulanan elektromekanik cihazlardır.Bu cihazlar kendi başlarınabir iş yapma kabiliyetine sahip değillerdir.
Avrupa Yönergesinin CEE 89/392 4 makalesinin 2 paragrafına ve devamındakiyasa değişikliğine göre, vibrasyon motorları yukarıda yönergede bahsedilenmaddelerden dolayı makine çalışırken sisteme bağlanamaz.
Vibrasyon motorunu sisteme bağlamadan önce kitapçığıdikkatlice okuyunuz.
serisi vibrasyon motorlarının fonksiyonukendi ürettiği vibrasyon ile merkezkaç kuvvetini kurulu sisteme aktarmaktır.Yapıinsan yaralanmaları ve nesnelerde oluşabilecek hasar ihtimallerine karşı üretilenvibrasyon motorunun şiddetini dayanacak kadar güçlü olmalıdır.
serisi vibrasyon motorları elekler, besleyiciler, çıkarıcılar,ayırıcılar ve besleme hunileri gibi uygulamalarda kullanılmak üzere geliştirilmiştir.Teknik bölümümüz vibrasyon motoru uygulamaları için sizin emrinizdedir.
EVM-MV-EVM/M-EVM/DPSV/P-PSV/A
EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/P-PSV/A
EVM-MV-EVM/MEVM/D-PSV/P-PSV/A
DİKKAT! HATALI VE DÜZENSİZ VİBRASYON MOTORLARI KULLANIMIİNSAN YARALANMALARINA VE NESNE HASARINA SEBEP OLABİLİR!
PART 1 GENERAL INFORMATIONS
1.1. Introduction
1.2. Safety Indications
CAUTION!
1.2.1 Intended use
1.2.2 Possible Risks From Incorrect Use
This symbol represents safety warning and means that theinstructions must be fallowed to avoid injury to people or damagesto things. If these instructions are
The products, to which this manual refers to, are the Kem-P vibration motors ofthe series. These vibration motors areelectromechanical devices to be applied on vibrating machines. The vibrationmotors can not carry out a work of their own.
According to art. 4, paragraph 2 of the European Directive CEE 89/392 and itsfollowing amendments, the vibration motor cannot be put into operation until the
Before installing vibration motor, Please read carefullythe contents of this manual.
The function of the vibration motors areto be transmit a centrifugal force onto the structure on which it is installed, byprovoking its vibration. The structure has to be strong enough to endure thestress it is exposed to, in order to avoid injury to people or damages to thingsdue to cracks. series vibration motorshave been developed to be applied on machines like screens,feeders,extractors,separators and other applications like hoppers, compactors etc. Our technicaldepartment is at your disposal for any information about the applications of thevibration motors.
not carefully follewed, very seriousinjury to people or damage to things can occur.
EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/P-PSV/A
machine on which it will be installed is declared in conformity with above Directive.
EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/P-PSV/A
EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/P-PSV/A
CAUTION! AN INCORRECT OR IMPROPER USE OF THE VIBRATIONMOTORS CAN CAUSE SERIOUS INJURY TO PEOPLE OR DAMAGETHINGS!
INDUSTRIAL 2
Kem-P Elektrik Motor Pompa İthalat İhracat San. Tic. Ltd. Şti.Adres :10021 Sokak No : 27 A.O.S.B. Çiğli - İzmir / TürkiyeTelefon: +90 232 328 23 16 - Faks: +90 232 376 81 31Web: www.kem-p.com / E-mail : [email protected]
Ürünün anormal çalışması veya üretim hatası sonucu zarar görmesi halindederhal firmamızın teknik departmanına faks çekilmesi
BÖLÜM 2 GENEL BİLGİ
2.1 Üreticinin Kimlik Bilgileri
2.2 Garanti ve Geçerliliğin Bakılma Koşulları
NOT :
2.3 Müşteri ile Kem-P Arasındaki İletişim Hakkında Bilgi
2.3.1 Arıza ve Kuraldışılık Tespiti Usulleri
gerekmektedir. Faksiçeriğinde aşağıdaki bilgiler belirtilmelidir;
1. Vibrasyon motorunun tipi ve seri numarası,2. İrsaliyede bildirilen mallar,3. Hataların veya anormalliğin açıklaması
Rapor doğrultusunda göndericiye en uygun talimatları sunmak için irtibatageçilecektir.
Teklif ve siparişlerin en doğru şekilde verilebilmesi için;2.3.2 Yedek Parça Siparişi Usulleri
Kem-P kendi ürünlerinde imalat hatalarına karşı teslim süresinden başlamaküzere 12 ay garantilidir. Garanti, tüm mekanik bileşenleri kapsar. İstisnalar :
elektriksel bileşenler. Garanti Kem-P bileşen tetkiki yapılması sonucu ücretsizparça değiştirme ile sınırlıdır. Ürünün düzensiz kullanımı, yanlış montaj,kullanımdaki dikkatsizlik ve güvenlik korumasından uzaklaşılması durumlarınagaranti kapsam dışı kalır, Kem-P herhangi bir sorumluluk üstlenmeyecektir.
tamir edilmesidurumlarında geçersiz kalacaktır. Orijinal olmayan Kem-P yedek parçalarıkullanımda garanti geçerliliğini kaybeder.
Garanti kapsamındaki ürünlerin taşıma ( Nakliye ) ücreti alıcıya, onarımıKem-P firmasına aittir.
- Fotoğraflar.
çalıştırmadan dolayı oluşacak olan mekanik bileşenlerdeki normal eskime ve tüm
Garanti, ürünün sökülmüş, açılmış veya Kem-P haricinde bir yere
Kem-P guarantees its own products against manufacturing faults for a periodof 12 (twelve) months starting from delivery date (proved by the dispatch note ).Guaranty covers all mechanical components. Exceptions are : mechanicalcomponents subjected to normal wear out due to employment and all electricalcomponents Guaranty is limited to the free replacement of parts resulting
product, wrong installation, negligence in the use and removal of safetyprotections. Guaranty will not be granted in case the product is returned
Kem-P spare parts cancels the validity of the guaranty.
Material returned to Kem-P to be repaired under guaranty have to bedispatched Carriage Paid.
Any operating anomaly of the product or presumed manufacturing defects haveto be reported immediately to the Kem-P preferably by
PART 2 GENERAL INFORMATION
2.1 Identification Of The Manufacturer
2.2 Guaranty And Conditions To Maintain Its Validity
NOTE:
2.3 Information About The Communication Between Customers /Users AndThe Kem-P
2.3.1 Procedure To Report Defects or Anomalies
Kem-P Elektrik Motor Pompa İthalat İhracat San. Tic. Ltd. Şti.Adres :10021 Sokak No : 27 A.O.S.B. Çiğli - İzmir / TurkeyTelefon: +90 232 328 23 16 - Faks: +90 232 376 81 31Web: www.kem-p.com / E-mail : [email protected]
fax or e-mail to theTechnical Department, always indicating :
1. The Type of vibration motor and the Serial Number,2. Reference to the Dispatch Note received with the goods3. Description of defect or anomaly
On receipt of the report, the Kem-P will contact the sender for opportuneinstructions.
To carry out inquiries and orders it is necessary to always indicate:
faulty after a competent verification of the Kem-P.Guaranty losses its validity andKem-P declines any responsibility for damages derived by an improper use of the
disassembled,unduly opened or repaired NOT by Kem-P. The use of non-original
2.3.2 Procedure To Report Defects or Anomalies
Kem-P Vibration Motors®
1. Vibrasyon motorunun modelini (varsa ek bilgilerini),2. Seri numarasını,3. Tablo-1 deki çizimden istenen parçanın pozisyonu,4. Tablo-2 deki belirlenen parçanın tanımı.5. Adet gereklidir.
yürürlükteki EC düzenleme yasalarına uygun olarak üretilir. Boş alanda ölçülendış ses seviyesi <= 70dB (A) dir.
Elektriksel parçalar CEI 2-3 düzenleme yasalarına, 1110 yayınına ve aşağıdakikanunlara uygundur.* Yalıtım sınıfı: F* Mekaniksel koruma. IP 65-7* Çalışabildiği ortam sıcaklığı : -30˚C den +40˚C ye.
Tablo-3'e bakınız.
Tablo-4'e bakınız.
Paketlenmiş olan vibrasyon motorlarının taşınması forklift tarafından etkilenir( Şekil-3'e bakınız ). Rulmanların hasar görme ihtimaline karşı parçalamaktankaçınınız. Paketi ters çevirmeyiniz.
Paketi açarken gönderi notunun üzerindeki içerik kısmındaki sipariş edilen
2.4 Kem-P Vibrasyon Motorları, EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/P-PSV/ASerileri Haklarında Genel Bilgi
2.4.1 Temel Özellikler
2.4.2 Elektriksel ve Mekanik Özelikler
2.4.3 Tüm Bağlantı Boyutları
BÖLÜM 3 MONTAJ TALİMATLARI
3.1 Nakliye, Kullanma ve Depolama
3.1.1 Paketleme
3.1.2 Paketlemiş Vibrasyon Motorunun Dağıtımı ve Nakliyesi
Vibrasyon motorlarını taşıma esnasında koruyup muhafaza etmek için bir veyabirden fazla paketler olarak hazırlanır.
1. The Type of vibration motor(including possible additional marks),2. Serial Number,3. Position of the required part in the drawing Table-1,4. Description of the particular part on the Table-2,5. Quantity required.
The Kem-P vibration motors, EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/P-PSV/A series areelectrical machines built in conformity to EC regulations in force. The level ofaerial noise emission is <= 70 dB (A), measured in free field.
The electrical part is built in conformity with CEI 2-3 regulation, publication 1110and following amendments.* Insulation Class: F* Mechanical Protection: IP 65-7* Admitted Ambient Temperature: From -30˚C to +40˚.
See Table-3.
See Table-4.
The vibration motors are supplied in single or multiple packaging,in order to protect and preserve the product during the transport.
(Figure-3). Avoid shatters,which could damage the bearings. Do not overturn thepackaging.
While opening the packaging it is very important to check, together with the
2.4 General Information About Kem-P Vibration Motors,EVM-MV-EVM/MEVM/D-PSV/P-PSV/A series
2.4.1 Basic Features
2.4.2 Electrical and Mechanical Features
2.4.3Overall and Handling Of The Unpackaged Vibration Motor
PART 3 INSTALLATION INSTRUCTIONS
3.1 Transport, Handling and Storage
3.1.1 Packaging
3.1.2 Transport and Handling Of The Packaged Vibration Motor
3.1.3 Control Of Packaging Contents
The transport of the packaged vibration motor has to be affected through a forklift
ürünün içeriğini kontrol etmek çok önemlidir. Bazı durumlarda vibrasyonmotorunuz kargo firmasının dikkatsizliğinden dolayı zarar görmese dahi kontroletmek çok önemlidir.
Açılmamış vibrasyon motoru tahtadan yapılmış palet üzerinde forklift iletaşınmalıdır.
Eğer vibrasyon motoru uzun zaman boyunca bir yerde saklanıyorsa, odanınmuhafazası iyi olmalı, oda sıcaklığı 5˚C ile 50˚C arasında olmalı, nem oranı da%60 aşmamalıdır.
Doğru bir kurulum yapabilme, vibrasyon motorunun maksimum düzeyde güvenlive verimli çalışmasını sağlayabilmek için aşağıdaki talimatlara uyulmasıgerekmektedir. Operasyon mutlaka profesyonel personel tarafından ve güvenlik
Kurulumdan önce, özellikle uzun süredir kullanılmıyorsa, cihazın iyi durumdaolduğunu doğrulamak gerekir. Aşağıdaki başlıklar kontrol edilmelidir.
* Şaftın sarsıntı yapmadan serbestçe dönüp dönmediği (sadece 4 nolu gövdedenitibaren) ve eksensel boşluğun olup olmadığı (Şekil-6)
* 5 saniye boyunca 2 kV' lık gerilimde kullanarak zemine doğru motor yalıtımınınyapılabilirliği (Şekil-7)
* Herhangi bir anormallik halinde lütfen Kem-P ile irtibata geçiniz.
Vibrasyon motoru her pozisyonda monte edilebilir. Vibratörün yerleştirileceğiyüzey doğru montajın yapılabilmesi için pürüzsüz olmalıdır ( Şekil8 ). Gövdeyemotoru kilitlemek için her zaman yeni ve yüksek dirençlividalar ve somunlar kullanılmalıdır. Bağlantı dinamometrik İngiliz anahtarı
3.1.4 Paketlenmemiş Vibrasyon Motorunun Dağıtımı ve Nakliyesi
despactch note that the contents correspond to what is written in the dispatchnote and to what had been ordered. It is also important to check whether thevibration motor has not suffered damages due to carelessness of the forwardingagent; in the case it is necessary to inform immediately both the Kem-P and theforwarding agent about what has been verified.
The unpackaged vibration motor has to be transported on a wooden panel witha forklift.
If the vibration motor has to be stored for a long time period of time, the room inwhich it has to placed must be covered, with room temperature between 5˚Cand 50˚C and relative humidity not superior to %60.
To guaranty a correct installation and consequently to exploit all potentialities ofthe vibration motor and to work with maximum safety,it is opportune to follow theinstructions. The operation has to be executed by qualified personnel only andin the respect of the safety directions in force. Electrical input must bedisconnected at all times. (Figure-5)
Before installing, it is important to verify that the device is in a good condition,
* Whether the shaft turns free, without rattling and ( only from size 04-B ) that ishas axial clearance (Figure-6)
* The motor insulation towards ground, by using a rigidity proof at 2.0 kV tensionfor 5 seconds (Figure-7)
* In case any anomaly is found, please contact the Kem-P immediately.
The vibration motor can be mounted in every position. The surface on which thevibrator is placed must be plane, with-out any imperfection,which could precludea correct fixing ( Figure-8 ).To bolt the vibration motor onto the structure always
.
3.1.4 Transport And Handling Of The Unpackaged Vibration Motor
3.1.5 Storage
3.2 Installation
3.2.1 General Safety Indications
3.2.2 Control Of The Vibration Condition
3.2.3 Locating And Fixing
especially if it has been stored for a long period of time.So it is opportune toc heck:
use new and high resistant screws and nuts DIN 931/933,Class 8.8; bolt according
INDUSTRIAL 3
Kem-P Vibration Motors®
INDUSTRIAL 4
Kem-P Vibration Motors®
tork değerlerine göre yapılmalıdır. Hatalı kurulumunkarşılaşılan birçok sorunlara neden olabileceği unutulmamalıdır. Bağlantıvidalarının, özellikle vibrasyon motorunun çalıştığı ilk dönemler içinde düzenliaralıklarla kontrol edilmesi gereklidir
Bu operasyon deneyimli personel tarafından, elektriksel girişlerin bağlantısıkesildikten sonra yapılmalıdır.4 çıkışlı elastik kablo kullanınız. Sarı ( Amerika içinyeşil ) renkli olanı topraklama için kullanılır. Çıkışları kesitleri, motorun nominalemilimine uygun ( Maksimum Yoğunluk = 4 A/mmq ) ve kusursuz kapatmayısağlamak için boyutları kablo sapına sıkıca geçirilecek şekilde olmalıdır.
Çok uzun kablolar gerilim düşmesine neden olur. Bu durumdaçıkış kesitlerini arttırmak gerekir. Her koşulda yürürlükteki düzenlemeyasaları dikkate alınmalıdır.
Bu operasyonu profesyonel personel tarafından elektriksel girişler bağlı değilkenyapılmalıdır.( Şekil-5 ) Giriş geriliminin ve frekansının vibrasyon motorunun etiketdeğerleri ile aynı olmasına dikkat ediniz. (Şekil-14) Her durumda yürürlüktekidüzenlemelere uygun
3.2.4 Besleme Kablosunun Bağlantısı
DİKKAT!
3.2.5 Güç Kaynağı Sisteminin Bağlantısı
DİKKAT! TOPRAKLAMAYAPILMASI ZORUNLUDUR.DİKKAT! BAĞLANMAMIŞ SOMUNLARARIZAYA SEBEP OLUR.
olan bağlantı ekipmanlarını kullanınız.Manyetik ısı kesicisi
kullanarak, Tablo-5' teki
EC fişleri ve prizleri kullanılarak yapılacak olası kablo uzatmalarıyürürlükteki düzenleme yasalarına uygun olmalıdır. Kablo terminallerigözlü, önceden yalıtılmış, terminal bloklarının millerine uygun olan
deliklere sahip olmalıdır (Şekil-10). Terminal bloğu pinlerinin bağlantısı, referans
diyagramındaki gibi olmalıdır.
yapılacak çıkış, terminal gövdesindeki tropikalize vida ile bağlanmalıdır. Buoperasyonun sonunda, kablo sapını sudan ve tozdan korumak için geriniz.Terminal kutusunun korunmasını zarar vermeden levhanın arkasına gelecekşekilde kapatınız.
NOT :
numaraları kimlik etiketinde SC girişinin altında görünen ileride verilecek kablolama
için tellerin çıkmadığından emin olunmalıdır.Rondelâları 12.Şekilde gibi yerleştiriniz.Millerin somunları Tablo-5’ te belirtilen tork değerlerine göre sıkılmalıdır.Topraklama
Çıkışları monte ettikten sonra,kısa devre olmaması
to torque values indicated in Table-5 by using a dynamometric wrench. It isimportant to remember that an incorrect fixing is the cause of most failures. It isnecessary to check periodically the bolting of the fixing screws, especially duringthe first period of time the vibration motor is operating.
This operation has to be executed by qualified personnel only and withdisconnected electrical input ( Figure-5 ). Use flexible cable at 4 leads, of whichone has to be yellow green ( green for the U.S.A ) used only for grounding(Figure-9). The lead section has to be adequate to the nominal absorption of themotor (max, density = 4A/mmq) and with a diameter suitable to the cable grip, inorder to guaranty a perfect seal.
Too long supply cables cause a tension fall. Therefore it issometimes necessary to increase the lead section. In any case followthe regulations in force.
Possible extensions of the cable have to be effected b y usingEC plugs and outlets complying with the regulations in force. The cableterminals must be with eye, pre-insulated, with a hole suitable for the
pins of the terminals block.Once fixed to the leads,check that there are no wiressticking out ( Figure-10 ), which cloud cause short circuits. The connection to thepins of the terminal block must be executed following the wiring diagrams( Figure-11 ) whose reference numbers appear also on the identification plateunder entry SC.Place the washers like in Figure-12.The nuts of the pins must beblocked to the torque indicated in table Table-5 Do not forget to interpose the flatand knurled washers. The lead for the grounding must be fixed through thetropicalized screw in the terminal block housing (Figure-13). At the end of thisoperation tighten the cable grip in order to block perfectly the cable, to avoidentry of water or dust. Shut the cover of the terminal box interposing the gasketpaying attention not to damage it.
This operation has to be executed by qualified personnel only and withdisconnected electrical input ( Figure-5 ). Check that the input tension andfrequency correspond to the ones indicated on the identification plate of thevibration motor (Figure-14). Always use connection elements in conformity with
3.2.4 Connection Of The Supply Cable
CAUTION!
NOTE :
3.2.5 Connection To Power Supply System
CAUTION! GROUNDING IS COMPULSORY.CAUTION! UNFASTENED NUTS WILL CAUSE MALFUNCTIONING ANDBREAKDOWNS.
.
olmak zorundadır. Böylece başlatma sürecinde, emilenakımın yüksek değerlere ulaşması engellenmiş olur.İki adet vibrasyon motoru birarada kullanılıyorsa her ikisinin yüksek akımdan etkilenmemesi için kendisineait koruması olmak zorundadır. Bu korumalar vibrasyon motorlarından biridurduğunda diğerinin gövdeye zarar vermesini engellemek için “ iç kilit özelliği ”ne sahip olmalıdır. Tablo-3' teki elektriksel nitelikler, vibrasyon motorlarınınkorunmasında ve çalışmaya başlatılmasında kullanılacak parçaların seçilmesineyardımcı olur.
Cihazı sadece ilgili konuda eğitim almış elemanlar çalıştırıp kullanabilir. Ayrıcaaşağıdaki koşulların da yerine getirilmesi gerekir.* Beden ve fikren gelişmiş olmalıdır.* Bu cihazı kendi başına kullanmayı öğrenmiş olmalıdır.* Cihazın amacına uygun şekilde kullanılması hakkında eğitim almış olmalıdır.* Gerekli emniyet donanımlarını tanımalıdır.*almaya yetkili olmalıdır.*olmalıdır.
Bu işlem profesyonel personel tarafından, güvenlik talimatlarına uyularakyapılmalıdır.
1. Vibrasyon motoru çalışırken asla dokunmayınız.2. Vibrasyon motoru çalışırken insan derisine zarar verebilecek sıcaklıklaraerişebilir. Bu yüzden motor soğumadan asla dokunmayınız.3. Arka korumaları olmadan motoru çalıştırmayınız
Vibrasyon motorunu çalıştırmak için butonu “ON” (ya da 1) pozisyonuna getiriniz
BÖLÜM 4 KULLANIM TALİMATLARI
4.1 Hizmete Geçirme4.1.1 Kullanıcının Yeterliliği
4.1.2 Genel Talimatlar
4.1.3 Çalıştırma / Durdurma
Cihazları ve sistemleri emniyet tekniği standartlarına göre kendi başına devreye
Bu kişiler şirket tarafından bu cihazla kendi başına çalışmak için görevlendirilmiş
Kem-P; KİŞİLERDEN, YANLIŞ KULLANIMDAN, GÜVENLİKTALIMATLARI DIŞINDA YAPILAN İŞLEMLERDEN VE İHMALSONUCU ORTAYA ÇIKAN HASARLARDAN SORUMLU DEĞİLDİR
NOT :
geciktirilmiş müdahaleli the regulations force. The magnetothermic circuit breaker must be at delayedintervention, in order to avoid interventions during the starting process, duringwhich the current absorbed can reach high values. If two vibration motors areused to operate in couple, each one must have its own protection to over theoperation of only one vibration if the other one stops, in order to avoid damagesto the structure. The electrical features in table Table-3 will help to choose thecomponents for starting and protection of the vibration motors.
Only trained personnel are permitted to start and operate the machine. Thefollowing rulers also apply:* You are physically and mentally fit.* You have received instruction on how to independently use the machine.* You have received instruction in the proper use of the machine.* You are familiar with required safety devices.* You are authorized to start machines and systems in accordance with thestandards governing safety.* You have been assigned to work on the machine by your company.
The operation has to be executed by qualified personnel only and in accordancewith the safety directions.
1. Never touch the vibration motor while it is operating2. While operating the vibration motor can reach high temperatures not tolerablefor human skin. Never touch the vibration motor before it has cooled down.3. Never make the vibrator motor operate without end covers, protecting theeccentric weights or without the terminal box cover.
To start the vibration motor:put the switch in the''ON''position (or 1)
PART 4 DIRECTIONS FOR USE
4.1 Putting Into Service4.1.1 Operator Qualifications
4.1.2 General Indications
4.1.3 Start/Stop
Kem-P DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR INJURY OCCURCED
SAFETY PRESCRIPTIONS AND THE SUPPLIED INDICATIONS, THEINPROPER USE OF THE PRODUCT, CARELESSNESS OR NEGLIGENCE
NOTE:TO PERSONS OR DAMAGE TO THINGS DUE TO INOBSERVANCE OF THE
5
Kem-P Vibration Motors®
ayarlamak için arka kapağı çıkarıp aşağıdaki işlemleri yapmak yeterlidir
* Kesilmiş çelik ağırlıklı modellerde (Şekil 15 A 'daki Tablo-3'de AĞIRLIK TİPİ “L”olarak belirlenmiştir.) Somunları gevşettikten sonra harici ağırlıkları istenenmerkezkaç kuvvetinin yüzdesini elde etmek için çıkarınız ve somunu tekrarsıkıştırınız.
Kenetli çelik ağırlıklı modellerde (Şekil 15-B' deki Tablo-3' de AĞIRLIK TİPİ “C”olarak belirtilmiştir.) harici ağırlığın ayar vidasını gevşetin ve ölçekteki istenendeğeri elde ettikten sonra harici ağırlığın ayar vidasını tekrar sıkıştırın. Bu işlemşaftın her iki ucundaki ağırlıkları aynı yönde döndürerek ve aynı ayarlamayı
araya yerleştiriniz ve korumaları monte ediniz.
Pens ampermetre kullanarak emilen akımın etikette belirtilen değerden yüksek
gövdeye bağlanmış vibrasyon ekipmanlarının gerilimi kontrol ediniz.
Uzun çalıştırma periyodunun ardından, mil yatağının ışınsal (radyal) boşluğununartışı ve yağın aşırı azalması vibrasyon motorunun normalden fazla sesçıkarmasına sebep olur.Belirli uygulamalarda bütün aparat (makine ve vibrasyonmotoru) sonar seviyesindeki sesin yayılmasını arttırabilir. Böylece ses korumasıkullanılması kaçınılmaz hale getirir. Bu tür bir ses problemi ile karşı karşıyakalmış işletmeciler bulundukları ülkenin yürürlüğündeki yönetmeliklere uygunolarak gereken ses korumasını kullanmak zorundadır.
Vibrasyon motorunu durdurmak için butonu “OFF”(ya da 0) pozisyonuna getiriniz
Bu işlem elektriksel girişler bağlı değilken yapılmalıdır (Şekil-5) Vibrasyon şiddetini
yaparak uygulayınız. Ayar yapıldıktan sonra o-ring'i zarar vermeden doğru şekilde
olup olmadığını kontrol ediniz (Şekil-16).Kısa bir çalıştırma periyodunun ardından
4.1.4 Vibrasyon Şiddetinin Ayarlanması
4.1.5 Kontrol ve Muayene
4.1.6 Gürültü
BÖLÜM 5 BAKIM TALİMATLARI
5.1 Bakım ve Tamir
5.1.1 Genel Güvenlik Talimatları
* Merkezkaç kuvveti,düzenleme plakasındaki ölçeğe bakarak kolayca ayarlanabilir.
To stop the vibration motor:put the switch in the''OFF''position (or 0).
This operation always has to be effected with the electrical input disconnected
* For models with sheared steel weights (indicated in Table-3 as WEIGHT TYPE
of centrifugal force required and lock the nut. The adjustment of the centrifugalforce is easy because of the scale on the regulation plate.
*''C'' fig.15 B ), loosen the regulation screw of the external weight and move theexternal weight to the desired value on the scale and lock the screw of theexternal weight. This operation has to be executed by rotating the weights onboth ends of the shaft in the same way and with the same adjustment. Once theadjustment is executed, mount the end covers, paying attention to interpose theO-ring correctly without damaging it.
By using ampere metric pliers,check that the current absorbed is not higher thanthe values stated on the identification plate ( Figture-16 ) After a short operatingperiod, control again the tightening of the fixing elements of the vibration motorto the structure.
After a l onger operating period, the increased radial clearance of the bearingstogether with the elimination of the lubricant in excess causes a normal increaseof the noise of the vibration motor, which is not sign of anomaly.In particularapplications the whole apparatus (machine and vibration motor) can provoke anemission of noise at such a sonar level to make the use of individual noiseprotection indispensable. The operators, who are exposed to this noise, must
noise protection in compliance with the regulation in force of the country wherethe vibrator is operating.
4.1.4 Adjustment Of The Vibration Intensity
4.1.5 Control And Inspection
4.1.6 Noise
PART 5 MAINTENANCE INSTRUCTINONS
5.1 Maintenance And Repair
5.1.1 General Safety Indications
(Figure-5)To adjust the vibration intensity it is enough to remove the end covers and:
'' L'' fig.15 A),loosen the nut, move the external weights to obtain the percentage
For models with clamped steel weights (indicated in Table-3 as WEIGHTS TYPE
be provided with the necessary noise protection in compliance with the necessary
Bu işlem profesyonel personel tarafından, güvenlik talimatlarına uyularakyapılmalı ve elektriksel tüm giriş bağlantıları çıkarılmalıdır.( Şekil-5 )
Bu bölüm sadece EVM-EVM/D-PSV/P serisi vibrasyon
EVM-EVM/D-PSV/P serisi modelleri ( sadece kesin durumlarda) gres yağı temin
dır. Vibrasyon motorları gres yapı sağlamak içinyağ başlıkları ile donatılmıştır. ( 04-B boyutlu olan model için arka kapağın içkısmındadır). (Şekil-17) Belirtildiği gibi kullanılmakta olan gres yağı her 5000saatte değiştirilmedir ve rulmanlar temizlenip, yağlanmalıdır. Rulmanlarıdeğiştirilmesi ve yağlanması gerekmektedir. Yağlama aralıkları ve gerekli olangres için Tablo6'ya bakınız.
* Gres yağını değişik malzemelerle karıştırmayınız.
için yağ kapaklarımı çok dikkatli şekilde temizleyiniz.
olabilir.
Bu işlem profesyonel personel tarafından, güvenlik talimatlarına uyularakyapılmalıdır ve elektriksel tüm giriş bağlantıları çıkarılmalıdır. (Şekil-5)Rulmanlarıdeğiştirmek için uç kapakları,ağırlıkları,anahtarları ve rulman flanşlarını sökünüz.
İlerideki sayfalarda listelenmiş olan çizimlerde tüm yedek parçalar beraberdir.Her modelin referansları Tablo-3'te gösterilmiştir.
Ürünün garantisinin geçerliliği,daha güvenilir ve uzun ömürlü ürünler için gerekliolduğu takdirde sadece orijinal Kem-P yedek parçaları kullanınız.Önerilen yedekparçalar detayları için teknik departmanımız hizmetinizdedir. Yedek parçalarınlistesi teslimatı tamamlayıcı olarak, sipariş edilen vibrasyon motor adetine göreveya vibrasyon motorunun özellikli kullanıldığı yerler için gönderilebilinir.
5.1.2 Yağlama
ÖNEMLİ NOT :
DİKKAT!
5.1.3 Rulmanların Değişimi
5.2 Yedek Parça5.2.1 Yedek Parça Listesi
5.2.2 Önerilen Yedek Parçalar Listesi
motorlarının 4 nolu gövdeleri için geçerlidir.Kem-P vibrasyon motorlarının
durumu hariç, çalışma sırasında müdahaleye ihtiyacı olmayan motorlardır.Kem-Pvibrasyon motorlarının EVM-EVM/D-PSV/P modelleri için tavsiye edilen gres yağı
* Gres eklemeden önce, rulmanlar üzerinde kir ve partikül kalmasından kaçınmak
* Rulmanlara çok fazla gres yağı eklemeyiniz. Bu aşırı ısınmaya ve hasara neden
KLUBER STABURAGS NBU 8 EP
only and with the electrical input disconnected (Figure-5).
This section is valid only for body size 4 of EVMEVM/D-PSV/P series vibration motors. The Kem-P vibration motors ofthe series EVM-EVM/D-PSV/P are machines which do not need any
intervention during their running, expect for the supply (only in certain cases) ofgrease.The grease employed and recommended for the Kem-P vibration motorsof the series EVM-EVM/D-PSV/P is : KLUBER STABURAGS NBU 8 EP. Theibration motors are equipped with nipples for the grease supply (in 04-B sizeit is located inside the end cover) (Figure-17). As prescribed, the used up greasehas to be removed every 5000 working hours, the bearings have to be cleaned
and the necessary amount of grease, see Table-6.
* Do not mix greases with different characteristics.* Before adding grease, clean the nipples for the grease supply very carefullyto avoid introducing dust into the bearings.* Do not add too much grease into the bearings : it will cause overheating andpossible damages.
This operation has to be executed on a workbench by qualified personnel onlyand with electrical input disconnected (Figure-18). To replace the bearings it is
The spare parts together with the according drawing are listed on the followingpages. The reference to each model is shown in the table Table-3.
In order to maintain the validity of the guaranty,to ensure a greater reliability andlong lasting products, it is necessary to use only Kem-P original spare parts. Fordetails about the suggested spare parts our technical department is at yourdisposal. A list of spare parts can be prepared as an integrant part of a delivery
use of the vibration motor and the operating location.
All maintenance and repair operations have to be effected by qualified personnel
or according to the quantity of vibrator motors ordered or according to the specific
5.1.2Lubrication
IMPORTANT NOTE :
CAUTION!
5.1.3 Replacement Of The Bearings
5.2 Spare Parts5.2.1 List Of Spare Parts
5.2.2 List Of Suggested Spare Parts
and relubricated to replace and clean the bearings. Regarding lubrication intervals
necessary to remove the end covers, the weights, the keys and the bearing flange
INDUSTRIAL
INDUSTRIAL 6
Kem-P Vibration Motors®
BÖLÜM 6 ATIK BERTARAFI
6.1 Yeniden Değerlendirme
yönetmelikleri, talimatları ve göz önünde bulundurarak çevre dostu yenidendeğerlendirme tesislerine verin.
Cihazı, Avrupa Direktifi “ Hurda Elektrikli ve Elektronik Aletler ” uyarınca ve yerelregulations directives such as the European directive regarding old electric andelectronic devices.
ART 6 DEMOLITION INSTRUCTIONS
6.1 Demolition InstructionsProvide for environmentally friendly reuse of the machine.Comply with all regional
.
EVM - MV - EVM/M - EVM/D - PSV/P - PSV/A
EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/PPSV/A
Kem-P Elektrik Motor Pompa İthalat İhracat San. Tic. Ltd. Şti.:10021 Sokak No : 27 A.O.S.B. Çiğli - İzmir /: +90 232 328 23 16 - Faks: +90 232 376 81 31
2.2 Garantie et conditions pour maintenir sa validité
NOTE:
2.3 Informations sur la communication entre les Clients / Utilisateurset la Kem-P.2.3.1 Procédures pour rapporter les défauts ou anomalies
Ce symbole représente l'avertissement de sécurité et signifie que les instructions
très sérieux aux les gens ou les dommages contre des objets peuvent se produire.
doivent être respectées pour éviter des préjudices aux gens ou des dommagesaux objets. Si ces instructions ne sont pas soigneusement suivies,les préjudices
Les produits auxquels ce manuel se rapporte sont les motovibrateurs de Kempde la série d’ Ces motovibrateurs
Les motovibrateurs ne peuvent pas s'opérer automatiquement.
Selon l'art. 4, le paragraphe 2 de la Directive Européenne ECO 89/392 et sesamendements suivants, le moteur de vibration ne peut pas être mis en service
à la directive ci-dessus.
Avant d'installer le motovibrateurs, lire svp soigneusementle contenu de ce manuel.
La fonction des motovibrateurs de sériesest de transmettre une force centrifuge sur la structure sur laquelle elle
est installée, en provoquant sa vibration. La structure doit être assez forte poursupporter l'effort qu'elle est exposée afin d'éviter des préjudices aux gens oudes dommages à des objets dus aux fissures. Les motovibrateurs de série de
comme des distributeurs, des compacteurs etc. Notre service technique est àvotre disposition pour n'importe quelles informations sur les applications desmotovibrateurs.
Adresse TurquieTéléphone
La Kem-P garantit ses propres produits contre des défauts de fabricationpendant une période de 12(douze) mois à partir de la date de livraison (prouvéepar le bon de livraison ). La garantie couvre tous les éléments mécaniques. Lesexceptions sont: les éléments mécaniques qui sont soumis à une usure normaledépendant de l'utilisation et tous les composants électriques. La garantie estlimitée par le remplacement libre des pièces résultant défectueux après unevérification compétente du Kemp. La garantie perd sa validité et la Kem-Passume aucune responsabilité des dommages qui ont dérivé par une utilisationinexacte du produit, l'installation erronée, l'imprudence dans l'utilisation, lanégligence des protections de sécurité. La garantie ne sera pas valable au casoù le produit serait démonté, ouvert et réparé à l'insu de la Kem-P. La garantieperd sa validité dans l'utilisation des pièces de rechange à l'exclusion de cellesde la Kem-P.
Le produit retourné à Kem-P pour la réparation sous la garantiedoit être expédié exempt de contre paiement.
surgis doivent être rapportés immédiatement au Kemp de préférence par fax ouemail au service technique, indiquant toujours :
1.Le type du moteur de vibration et le numéro de série,
sont les dispositifs électromécaniques à appliquer sur des machines de vibration.
jusqu'à ce que la machine sur laquelle il sera installé soit déclarée conformément
ont été développés pour les applicationscomme des écrans, conducteurs, extracteurs,séparateurs et d'autres applications
N'importe quelle anomalie de fonctionnement du produit ou défauts de fabrication
ATTENTION !
ATTENTION ! L'UTILISATION INCORRECTE OU INEXACTE DESMOTOVIBRATEURS PEUT CAUSER DES PREJUDICES SÉRIEUX AUX GENSOU DES DOMMAGES AUX OBJETS!
EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/P-PSV/A
EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/PPSV/A
EVMMV-EVM/M-EVM/D-PSV/P - PSV/A
10021 Sokak No : 27 A.O.S.B. Çiğli - İzmir /
CAPÍTULO 1 GENERALIDADES
1.1 introducción
1.2 Indicaciones de seguridadATENCIÓN!
1.2.1 Utilización prevista
1.2.2 Riesgos posibles de utilización incorrecta
CAPÍTULO 2 GENERALIDADES
2.1 Identificación del fabricante
2.2 garantía y condiciones para mantener su validez
NOTA:
2.3 información sobre la comunicación entre los Clientes / Usuarios y laKem-P.2.3.1 Procedimientos para informar los defectos o anomalías
Este símbolo representa la advertencia de seguridad y significa que lasinstrucciones deben respetarse para evitar perjuicios a la gente o daños a losobjetos. Si estas instrucciones no se siguen cuidadosamente, los perjuicios muyserios a la gente o a los daños contra objetos pueden ocurrir.
Los productos a los cuales este manual se corresponde son los motovibradores
son los dispositivos electromecánicos que deben aplicarse sobre las máquinasde vibración. Los motovibradores no pueden operarse automáticamente.
Según el artículo 4, el apartado 2 de la Directiva Europea ECO 89/392 y susenmiendas siguientes, no puede ponerse el motovibradores en servicio hasta
aquí arriba.
Antes de instalar los motovibradores, leer por favorcuidadosamente el contenido de este manual.
La función de los motovibradores de serieses transmitir una fuerza centrífuga sobre la estructura sobre la cual se
instala, causando su vibración. La estructura debe ser bastante fuerte parasoportar el esfuerzo que se expone con el fin de evitar perjuicios a la gente odaños a los objetos debido a las grietas. Los motovibradores de serie de
se desarrollarón a para las aplicacionescomo pantallas, conductoras, extractores, separadoras y de otras aplicacionescomo distribuidores, compresores etc. Nuestro servicio técnico está a sudisposición para cualquier información sobre las aplicaciones de losmotovibradores.
La Kem-P garantiza sus propios productos contra defectos de fabricacióndurante un período de 12 (doce) meses a partir de la fecha de entrega (probadapor el aviso de envío ). La garantía cubre todos los elementos mecánicos. Lasexcepciones son : los elementos mecánicos que se someten a desgaste normaldependiente del uso y todos los componentes eléctricos. La garantía es limitadapor la sustitución libre de las partes resultante defectuosa después de unacomprobación competente de Kem-P. La garantía pierde su validez y la Kem-Pasume ninguna responsabilidad de los daños que han derivado por la utilizacióninexacta del producto, la instalación errónea, la imprudencia en la utilización, la
de que el producto sera desmontado, abierto y reparado bajo el conocimientode la Kem-P. La garantía pierde su validez en la utilización de los recambioscon exclusión de los de Kem-P.
El producto devuelto a la Kem-P para la reparación bajo lagarantía debe expedirse libre de contra pago.
Cualquier anomalía de funcionamiento del producto o defectos de fabricaciónsurgidos deben ser informados inmediatamente a la Kem-P preferiblemente porfax o correo electrónico al servicio técnico, indicando siempre:
1.Le tipo del motovibrador y el número de serie,
Kem-P de la serie Estos motovibradores
que la maquine sobre cual se instalará sea declarado de acuerdo con la Directiva
ATENCIÓN! LAUTILIZACIÓN INCORRECTA O INEXACTA DE LOSMOTOVİBRADORES PUEDE CAUSAR PERJUICIOS SERIOS A LA GENTE ODAÑOS ALOS OBJETOS!
negligencia de las protecciones de seguridad. La garantía no será válida en caso
INDUSTRIAL 7
Kem-P Vibration Motors®
2. Référence au bon de livraison reçu avec les marchandises3. Description du défaut ou de l'anomalie
À la réception du rapport, la Kem-P entrera en contact avec l'expéditeur pourdes instructions appropriées.
1.Le type du motovibrateur (indication supplémentaire si possible),2. Numéro de série,3. Position de la pièce requise dans le dessin de Table-1,4. Description de la pièce particulière sur la Table-2,5. Quantité requise.
Les motovibrateurs Kem-P,de séries sont
vigueur. Le niveau de l'émission sonore aérienne est <= 70 dB (A), mesuré dansle champ libre.
La partie électrique est réalisée conformément au règlement de CEI 2-3, lapublication 11110 et des amendements suivants.* Classe d'isolation : F* Protection mécanique : IP 65-7* Température ambiante admise : De -30°C à +40°.
Voir le Tableau au-3.
Voir le Tableau-4.
Les motovibrateurs sont fournis dans l'emballage simple ou multiple, afin deprotéger et préserver le produit pendant le transport.
Le transport du motovibrateur emballé doit être réalisé par un chariot élévateur(Figure-3). Éviter les éclats, qui pourraient endommager les roulements. Ne pasinvertir l'emballage.
Tout en ouvrant l'emballage, il est très important à contrôler avec le bon delivraison si le contenu correspond à ce qui est écrit dans le bon de livraison et àce qui avait été commandé. Il est également important de vérifier si lemotovibrateur n'a pas subi des dommages dus à l'imprudence du transitaire; aucas où il serait nécessaire d'informer immédiatement la société Kem-P et letransitaire au sujet de ce qui a été vérifié.
Le motovibrateur sans emballage doit être transporté sur un panneau en boisavec un chariot élévateur.
Si le motovibrateur doit être longtemps stocké, l'entrepôt dans laquelle il serastocké doit être couvert sous une température ambiante entre 5° C et 50°C etl'humidité non supérieure à 60%.
Pour garantir une installation correcte et exploiter conséquemment toutes lespotentialités du motovibrateur et fonctionner avec la maximum sécurité, il estconvenable de suivre les instructions. La mis en marche doit être exécutéeseulement par le personnel qualifié et à l'égard des consignes de sécurité envigueur. L'entrée électrique doit être déconnectée à tout moment. (Figure-5)
Avant l'installation, il est important de vérifier si le dispositif est dans une bonnecondition, particulièrement s'il a été stocké pour longtemps. De ce fait, il estnécessaire de vérifier:
* Si l'axe tourne librement, sans secouer et (seulement a partir du corps 04-B) ets'il y a un dégagement axial (Figure-6)
2.3.2 Procédé pour rapporter les défauts ou anomalies
2.4 Généralités sur les motovibrateurs Kem-P, séries
2.4.1 Caractéristiques Principales
2.4.2 Caractéristiques électriques et mécaniques
2.4.3 Détails et Manipulation du motovibrateur non emballé
CHAPITRE 3 INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
3.1 Transport, manipulation et stockage
3.1.1 Emballage
3.1.2 Transport et manipulation du motovibrateur emballé
3.1.3 Control de Contenu d'Emballage
3.1.4 Transport et manipulation du motovibrateur non emballé
3.1.5 Emmagasinage
3.2 Installation
3.2.1 Indications générales de sécurité
3.2.2 Contrôle de la Condition de Vibration
Pour effectuer des offres et des commandes,il est nécessaire d'indiquer toujours:
les machines électriques construites conformément aux règlements d'EC en
EVM-MV-EVM/MEVM/D-PSV/P-PSV/A
EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/P-PSV/A
2. Referencia a el aviso de envío recibida con las mercancías3. Descripción del defecto o de la anomalía
En la recepción del informe, la Kem-P entrará en contacto con el remitente parainstrucciones convenientes.
Para efectuar ofertas y pedidos, es necesario indicar siempre:1.El tipo del motovibradore (indicación suplementaria si es posible),2. Número de serie,3. Posición de la pieza requerida en el dibujo de la Tabla-1,4. Descripción de la pieza particular sobre la Tabla-2,5. Cantidad requerida.
Los motovibradores Kem-P, de series
en vigor. El nivel de la emisión sonora aérea es <= 70 dB (A), medido en elcampo libre.
La parte eléctrica se realiza de acuerdo con el Reglamento de CEI 2-3, lapublicación 11110 y enmiendas siguientes.* Clase de aislamiento: F* Protección mecánica: IP 65-7* Temperatura ambiente admitida: De -30°C a +40°.
Ver la Tabla-3.
Ver la Tabla--4.
Los motovibradores son suministrados en embalaje simple o múltiple, con el finde proteger y preservar el producto durante el transporte.
El transporte del motovibrador embalado debe ser realizado por una carretilla
No invertir el embalaje.
Tras abrir el embalaje,es muy importante de controlar con el aviso de entrega si
había controlado. Es también importante comprobar si el motovibrador no sufriódaños debidos a la imprudencia del agente de tránsito; en caso de que seríanecesario informar inmediatamente a la sociedad Kem-P y el agentede tránsito con respecto a lo que se ha comprobado.
El motovibrador sin embalaje debe transportarse sobre el panel en madera conuna carretilla elevadora .
Si el motovibrador debe estar almacenado mucho tiempo, el depósito en que élse almacenará debe estar cubierto bajo una temperatura ambiente entre 5° C y50°C y la humedad no superior al 60%.
Para garantizar una instalación correcta y explotar por consecuencia todas laspotencialidades del motovibrador y funcionar con la seguridad máxima, esconveniente seguir las instrucciones.La puesta en marcha debe ser realizadasolamente por el personal cualificado y respecto a las consignas de seguridad
Antes de la instalación, es importante comprobar si el dispositivo está en unabuena condición, especialmente si se almacenó para mucho tiempo.Por lo tanto,es necesario comprobar:
* Si el eje vuelve libremente, sin sacudir y (solamente a partir del cuerpo 04-B) ysi hay una abetura axial (Figura-6)
2.3.2 Método para informar sobre los defectos o anomalías
2.4 Generalidades sobre los motovibradores Kem-P, de series
2.4.1 Características Principales
2.4.2 características eléctricas y mecánicas
2.4.3 Detalles y Manipulación del motovibrador no embalado
CAPÍTULO 3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
3.1 Transporte, manipulación y almacenamiento
3.1.1 Embalaje
3.1.2 Transporte y manipulación del motovibrador embalado
3.1.3 Control de Contenido de Embalaje
3.1.4 Transporte y manipulación del motovibrador no embalado
3.1.5 Almacenaje
3.2 Instalación
3.2.1 Indicaciones generales de seguridad
3.2.2 Control de la Condición de Vibración
son las máquinas eléctricas construidas de acuerdo con los Reglamentos de CE
elevadora (Figura-3).Evitar los resplandores, que podrían dañar los rodamientos.
el contenido corresponde a lo que se escribe en el aviso de entrega y a lo que se
en vigor.La entrada eléctrica debe desconectarse en cualquier momento.(Figura-5)
EVM-MVEVM/M-EVM/D-PSV/P-PSV/A
EVM-MV-EVM/M-EVM/D-PSV/P-PSV/A
INDUSTRIAL 8
Kem-P Vibration Motors®
* L'isolation de moteur vers la terre, en employant une preuve de rigidité à 2,0kilovolts de tension pendant 5 secondes (Figure-7)
immédiatement
Le moteur de vibration peut être monté dans chaque position. La surface surlaquelle le vibrateur est placé doit être plate, sans n'importe quelle imperfection,qui pourrait empêcher une fixation correcte(Figure-8). Pour boulonner le moteurde vibration sur la structure, utilisez toujours les nouveaux et hauts vis et écrousrésistants DIN 931/933, Classe 8.8 ; boulonnez selon les valeurs de serrage
de se rappeler qu'une fixation incorrecte est la cause de la plupart des échecs.Il est nécessaire de vérifier périodiquement le boulonnage des vis de fixation,particulièrement au cours de la première période où le motovibrateur fonctionne.
Cette opération doit être exécutée seule par le personnel qualifié et après lacoupure de l'électricité par des entrées d'électricité (Figure-5). Utilisez un câbleflexible à 4 fils, dont l'un doit être le jaune (vert pour les Etats-Unis), il est utiliséseulement pour la mis a terre (Figure-9).La section de fil doit être proportionnéeà l'absorption nominale du moteur ( densité maximale = 4A/mmq ) et avec undiamètre approprié à la chaussette de câble,afin de garantir un joint parfait.
Les câbles d'alimentation trop long causent une chutede tension. Par conséquent, il est parfois nécessaire d'augmenter lasection de sortie du fil.En tous cas, observez lesrèglements en vigueur.
Des prolongements possibles du câble doivent être effectuésen employant des prises et fiches CE étant conformes aux règlementsen vigueur. Les bornes de câble doivent être alvéolées, pré-isolé, avec
des trous appropriés aux goupilles des bouts de câble. Apres avoir monté lessorties, on doit vérifier qu'il n'y a aucun fil qui pend dehors (Figure-10), pour nepas causer un court-circuit. Le raccordement aux goupilles du serre-fils doit êtreexécuté après les diagrammes de câblage ( Figure-11 ), don't les numéros deréférence figurent également sur la plaque signalétique à l'entrée de Câbled'Alimentation. Les rondelles comme doivent être localisées comme sur laFigure-12. Les écrous des goupilles doivent être bloqués selon les torquesindiqués dans le Tableau -5. N'oubliez pas d'interposer les rondelles plates etmoletées. Le fil de sortie doit être fixé par une vis tropicalisée dans le logementde serre-fils (Figure-13).À la fin de cette opération,serrez la chaussette de câbleafin de bloquer parfaitement le câble, pour éviter la pénétration de l'eau ou de lapoussière. Fermez la couverture du coffret de connexion interposant la garnitureen faisant attention à ne pas l'endommager.
Cette opération ne doit être exécutée que par le personnel qualifié et sansalimentation électrique (Figure-5).Vérifiez que la tension et la fréquence d'entréecorrespondent à celles indiquées sur la plaque signalétique du motovibrateur(Figure-14). Employez toujours les éléments de raccordement conformémentaux règlements en vigueur. Le disjoncteur magnéto-thermique doit être àl'intervention retardée, afin d'éviter des interventions pendant le processus de
.Si deux motovibrateurs sont utilisés en fonctionnement accouplés, chacun doitavoir sa propre protection pour ne pas être affectée du courant élevé si l'autres'arrête, afin d'éviter d'endommager la structure. Les dispositifs électriques dansle Tableau -3 contribueront à choisir les composants pour démarrer et protégerles motovibrateurs.
Seul le personnel qualifié est autorisé pour mettre en marche et enclencher lamachine. Les règles suivantes s'appliquent également :* Vous êtes physiquement et mentalement adaptés.* Vous avez reçu l'instruction sur la façon d'utiliser indépendamment la machine.* Vous avez reçu l'instruction dans l'utilisation appropriée de la machine.* Vous êtes au courant des dispositifs de sécurité requis.* Vous êtes autorisés à mettre en marche les machines et systèmes selon lesnormes régissant la sécurité.* Vous êtes désignés par votre compagnie à travailler sur la machine.
L'opération doit être exécutée par le personnel qualifié seulementet selon les consignes de sécurité.
* Au cas où n'importe quelle anomalie serait découverte, contactez svp la Kem-P
indiquées dans le Tableau-5 en utilisant une clé dynamométrique. Il est important
démarrage,pendant lequel le courant absorbé peut atteindre des valeurs élevées
3.2.3 Repérage et réparation
3.2.4 Raccordement du câble d'alimentation
ATTENTION !
NOTE :
3.2.5 Raccordement au système d'alimentation d'énergie
CHAPITRE 4 NOTICES D'EMPLOI
4.1 Mise en service
4.1.1 Qualifications d'opérateur
4.1.2 Indications générales
ATTENTION !ATTENTION !
LA MISE A TERRE ESTOBLIGATOIRE.LES ÉCROUS DESSERRÉS CAUSERONT LE DÉFAUT DE
FONCTIONNEMENT ET PANNES.
* El aislamiento de motor hacia la tierra,empleando una prueba de rigidez a 2,0kilovoltios de tensión durante 5 segundos (Figura-7)
inmediatamente.
el vibrador se coloca debe ser plana, sin cualquier imperfección, que podríaimpedir una fijación correcta (Figura-8). Para empernar el motor de vibración
DIN 931/933, Clase 8.8 ; emperne según los valores de sujeción indicados en laTabla-5 utilizando una clave dinamométrica. Es importante acordarse que unafijación incorrecta es la causa de la mayoría de los fracasos. Es necesariocomprobar periódicamente la fijación con pernos de los tornillos de fijación,especialmente durante el primer período en que el motovibrador funciona.
corte de la electricidad por las entradas electricas (Figura-5). Utilice un cableflexible a 4 hilos, uno de los cuales debe ser amarillo ( Verde para los Estados
hilo debe proporcionarse a la absorción nominal del motor ( densidad maxima =4A/mmq ) y con un diámetro conveniente al calcetín de cable, con el fin deasegurar una junta perfecta.
Los cables de alimentación demasiado largo causan una
Las prolongaciones posibles del cable deben efectuarseempleando tomas y fichas CE conformandose a los reglamentos envigor.Los terminales(bornes)de cable deben ser alveolados, preaislado,
con agujeros
afuera (Figure-10), para no causar un cortocircuito.La conexión a los pasadoresdel borne debe realizarse después de los diagramas de cableado ( Figure-11 ),cuyos números de referencia figuran también en la placa signalética en laentrada del cable de alimentacion.Colacan las arandelas deben colacarse comoen la Figura-12. Los bulones de los pasadores deben bloquearse segun lostorques indicados en la Tabla-5. No olvidan interponer los discos planos ymoleteados. El hilo de salida debe ser fijado por un tornillo tropicalizado en el
con el fin de bloquear perfectamente el cable, para evitar la penetración delagua o polvo. Cierran la cobertura de la caja de conexión que interpone laguarnición teniendo cuidado no dañarlo.
3Esta operación sólo debe ser realizada por el personal cualificado y sinalimentación eléctrica ( Figura-5 ). Compruebe que la tensión y la frecuencia deentrada corresponden a las que están indicadas sobre la placa signalética del
con los Reglamentos en vigor. El cortacircuitos magnetotérmico debe ser conintervención retrasada, con el fin de evitar intervenciones durante el proceso depuesta en marcha, durante el cual la corriente absorbida puede alcanzar losvalores elevados. Si se utiliz dos motovibrateurs en funcionamiento acoplados,
otro para, a fin de evitar estopear la estructura. Los dispositivos eléctricos en laTabla-3 contribuirán a elegir los componentes para poner en marchay protegerlos motovibratores.
Se aplican también las normas siguientes:* Usted está adaptado físicamente y mentalmente.
* Usted recibió la instrucción en la utilización conveniente de la máquina.* Usted está informado de los dispositivos de seguridad requeridos.* Usted está autorizado a poner en marcha las maquinas y sistemas según lasnormas que regulan la seguridad.* Usted está designado por su compañía para trabajar en la máquina.
La operación debe ser realizada solamente por el personal calificadoy según las consignas de seguridad.
* En caso de que se descubriera cualquier anomalía, contacte por favor la Kem-P
de salida del hilo.En cualquier caso, observan los Reglamentos en vigor.
Sólo se autoriza al personal cualificado para poner en marcha y parar la máquina.
* Usted recibió la instrucción de manera a utilizar la maquina independientemente.
3.2.3 Localización y reparación
3.2.4 Conexión del cable de alimentación
ATENCIÓN!
NOTA:
.2.5 Conexión al sistema de alimentación de energía
CAPÍTULO 4 PROSPECTO DE EMPLEO
4.1 Puesta en servicio
4.1.1 Calificaciones de operador
4.1.2 Indicationes Generales
El motovibrador puede ser colacado en cada posición. La superficie sobre la cual
Esta operación debe ser realizada sola por el personal cualificado y después del
Unidos),él se utiliza solamente para la conexión a tierra (Figura-9). La sección de
caída de tensión.Por lo tanto,es a veces necesario aumentar la sección
convenientes a los pasadores de los finales de cable. Después dehaber montado las salidas,se debe comprobar que no hay ningún hilo que cuelga
lugar de borne(Figura-13). Al final de esta operación,aprietan el calcetín de cable
motovibrateur(Figura-14).Emplee siempre los elementos de conexión de acuerdo
cada uno debe tener su propia protección para no sufrir la elevada corriente si el
sobre la estructura,utilizan siempre los nuevos y altos tornillos y tuercas resistentes
ATENCIÓN!ATENCIÓN!
LA CONEXION ATIERRA ES OBLIGATORIA.LAS TUERCASAFLOJADAS CAUSARÁN EL DEFECTO DE
FUNCIONAMIENTO Y AVERÍAS.
.
INDUSTRIAL 9
Kem-P Vibration Motors®
1.Ne touchez jamais le motovibrateur tandis qu'il fonctionne.2.Le motovibrateur en fonctionnement peut atteindre des hautes températuresnon tolérables pour la peau humaine. Ne touchez jamais le motovibrateur avantqu'il ait refroidi.
protégeant les poids excentriques ou sans couverture de coffret du serre-fils.
Pour mettre en marche le motovibrateur, mettez le commutateur en la position"ON" (ou 1).Pour arrêter le motovibrateur : mettez le commutateur dans la position '' OFF ''(ou O).
Cette opération doit être effectuée toujours avec l'entrée électrique débranchée(Figure-5).Pour ajuster l'intensité de vibration,il suffit d'enlever les couvercles debout et:* Pour des modèles avec les poids en acier cisaillé (indiqués dans le Tableau -3
,en détachent l'écrou,déplacez les poidsexternes pour obtenir le pourcentage de la force centrifuge requise et pourbloquer l'écrou. L'ajustement de la force centrifuge est facile grâce au cadran dela plaque de réglage.* Pour des modèles à des poids en acier fixés (indiqués dans Tableau-3 comme
), lâchez la vis réglage du poids externe et déplacez lepoids externe à la valeur désirée sur l'échelle et serrez la vis du poids externe.Cette opération doit être exécutée en tournant les poids sur les deux extrémitésde l'axe de la même manière et avec le même ajustement. Une fois quel'ajustement est exécuté, montez les couvercles de bout, faisant l'attention pourinterposer le joint torique correctement sans l'endommager.
A l'aide des pinces métriques d'ampère, vérifiez que le courant absorbé ne soitplus haut que les valeurs indiquées sur la plaque signalétique (Figure-16).Aprèsune courte période de fonctionnement,contrôlez encore le serrage des élémentsde fixation du motovibrateur à la structure.
Après une longe période de fonctionnement, l'accroissement du dégagementradial des roulements avec l'élimination de lubrifiant à l'excès cause uneaugmentation normale du bruit du motovibrateur, qui ne constitue pas de signe
peut provoquer un bruit d'émission à un tel niveau de sonar. Dans ce cas, il seraindispensable d'utiliser une protection de bruit. Les exploitants enface à ce bruitdoivent être équipés de protection nécessaire contre bruit conformément aurèglement en vigueur du pays où le vibrateur fonctionne.
Toutes les opérations d'entretien et de réparation doivent être effectuéesseulement par un personnel qualifié et avec la puissance électrique débranchée(Figure-5).
valide seulement pour la taille decorps 4 des motovibrateurs de série Lesmotovibrateurs de la Kem-P de séries sont des
machines qui n'ont besoin d'aucune intervention pendant leur fonctionnement,sauf pour l'approvisionnement de la graisse (seulement dans certains cas).Lagraisse utilisée et recommandée pour les motovibrateurs de Kem-P de séries
est : . Les motovibrateurssont équipés des graisseurs pour la fourniture de graisseest située à l'intérieur du couvercle de bout) (Figure-17). Comme il est indiqué,lagraisse utilisée doit être changée toutes les 5000 heures de marche, lesroulements doivent être nettoyés et relubrifiés.
En ce qui concerne les intervalles de lubrification et la quantité nécessaire degraisse, voir le Tableau-6.
* Ne mélangez pas les graisses avec celles de caractéristiques différentes.* Avant d'ajouter la graisse, nettoyez très soigneusement les graisseurs pourl'approvisionnement de graisse pour éviter la pénétration des poussières dansles roulements.
3.Ne mettez jamais en marche le motovibrateur sans couvercles de bout (arrières)
d'anomalie.Dans certaines applications,l'appareil entier(machine et motovibrateur)
NOTE : LA SOCIETE KEM-P REFUSE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DESPREJUDICES PRODUITS AUX GENS OU DES DOMMAGES AUX OBJETS DUSA L'INOBSERVANCE DES CONSIGNES DE SÉCURİTÉ ET INDICATIONS
FOURNIES, L'UTILISATION INCORRECTE DU PRODUIT OU LA NÉGLIGENCE.
4.2.2 Marche/Arrêt
4.2.3 Ajustement de l'intensité de vibration
4.2.4 Control et Révision
4.2.5 Bruit
CHAPITRE 5 INSTRUCTIONS D' ENTRETIEN
5,1 Entretien et réparation
5.1.1 Indications générales de sécurité
5.1.2 Lubrification
ATTENTION !
comme le TYPE de POIDS «L» fig.15 A)
POIDS TYPE «C» fig.15B
Ce chapitre est
KLUBER STABURAGS NBU 8 EP(dans la taille 04-B elle
NOTE IMPORTANTE:EVM-EVM/D-PSV/P
EVM-EVM/D-PSV/P
EVM-EVM/D-PSV/P
.
1.Nunca toque el motovibrador mientras que funciona.2. El motovibrador en funcionamiento puede alcanzar altas temperaturas notolerables para la piel humana. Nunca toque el motovibrador antes de que hayaenfriado.3.Nunca ponga en marcha el motovibrador sin cobertura final (atrasera) queprotégé los pesos excéntricos o sin cobertura de caja del borne.
Para poner en marcha el motovibrador, pongan el interruptor en la posición“ON” (o 1).Para parar el motovibrador : ponga el interruptor en la posición '' OF '' (u O).
Esta operación debe efectuarse siempre con la entrada eléctrica desconectada( Figura-5 ). Para ajustar la intensidad de vibración,basta con retirar la coberturaatrasera y:* Para los modelos con los pesos en acero cizallado ( indicados en la Tabla-3como el TIPO de PESO “L” fig.15 A), destornilla la tuerca, desplace los pesosexternos para obtener el porcentaje de la fuerza centrífuga requerida y parabloquear la tuerca. El ajuste de la fuerza centrífuga es fácil gracias al cuadrantede la placa de ajuste.* Para los modelos con pesos en acero fijados (indicados en la Tabla-3 comoPESO TIPO “C” fig.15 B), suelte el tornillo de ajuste del peso externo y traiga elpeso externo al valor deseado sobre la escala y apriete el tornillo del pesoexterno. Esta operación debe realizarse volteando los pesos sobre las dosextremidades del eje de la misma manera y con el mismo ajuste.Una vez que elajuste se realiza, ponga la cubierta atrasera,teniendo cuidado para interponer lajunta tórica correctamente sin dañarlo.
Con ayuda de las pinzas métricas de amperio, comprueben que la corriente
(Figura-16). Después de un corto período de funcionamiento, controlen otra vezla sujeción de los elementos de fijación del motovibrador a la estructura.
Después de un largo período de funcionamiento,el aumento en el vacío radial
normal de ruido del motovibrador, que no constituye señal de anomalía. Enalgunas aplicaciones, el aparato entero (máquina y motovibrador) puede causarun ruido de emisión a tal nivel de sonar.En este caso, será indispensable utilizaruna protección de ruido. Los explotadores en frente a este ruido deben serequipados de protección necesaria contra ruido de acuerdo con el Reglamentoen vigor del país donde el vibrador funciona.
Todas las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser efectuadassolamente por un personal cualificado y con la potencia eléctrica desconectada(Figura-5).
Este capítulo es válido solamente para el tamañode cuerpo 4 de los motovibradores de serie Losmotovibradores de la empresa Kem-P de series
,
y recomendada para los motovibradores de Kem-P de serieses: .
engrasadores para el suministro de grasa (en el tamaño 04-B se sitúa dentro dela cobertura atrasera ) ( Figura-17 ). Como indicado, la grasa utilizada debecambiarse horas de marcha, los rodamientos deben ser limpiados yrelubrificados.
Por lo que se refiere a los intervalos de lubricación y a la cantidad necesaria degrasa, ver la Tabla-6.
* No mezclen las grasas con las de características diferentes.* Antes de añadir la grasa, limpien muy cuidadosamente los engrasadores parael suministro de grasa para evitar la penetración de polvo en los rodamientos.
NOTA:
NOTA IMPORTANTE :
LA EMPRESA KEM-P RECHAZA TODA LA RESPONSABILIDAD DE LOS
KLUBER STABURAGS NBU 8 EP
PERJUICIOS PRODUCIDOSA LAGENTE O DAÑOS A LOS OBJETOS DEBIDOSA LA INOBSERVANCIADE LAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD E INDICACIONES
PROPORCIONADAS,LA UTILIZACIÓN INCORRECTADEL PRODUCTO O LA NEGLIGENCIA.
4.2.2 Puesta en Marcha/Paro
4.2.3 Ajuste de la intensidad de vibración
4.2.4 Control y Revisión
4.2.5 Ruido
CAPÍTULO 5 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
5,1 Mantenimiento y reparación
5.1.1 Indicaciones generales de seguridad
5.1.2 Lubricación
ATTENTION !
absorbida no sea más arriba que los valores indicados sobre la placa signalética
de los rodamientos con la eliminación de lubricante al exceso causa un aumento
son máquinas que no necesitan ninguna intervención durante su funcionamientoexcepto para el suministro de la grasa (sino en algunos casos).La grasa utilizada
Los motovibradores están equipados con
cada 5000
EVM-EVM/D-PSV/PEVM-EVM/D-PSV/P
EVM-EVM/DPSV/P
.
.
.
.
INDUSTRIAL 10
Kem-P Vibration Motors®
et des dommages possibles.
Cette opération doit être exécutée seulement sur un établi par un personnelqualifié et avec l'entrée électrique débranchée (Figure-18). Pour remplacer les
et la bride de roulement.
suivantes. La référence de chaque modèle est définie dans la Tableau-3.
et des produits durables, il est nécessaire d'employer seulement des pièces derechange originales Kem-P. Pour des détails au sujet des pièces de rechangesuggérées,rechange peut être préparée comme partie intégrante d'une livraison ou selon laquantité de motovibrateurs commandés ou selon l'utilisation spécifique dumotovibrateur et le lieu de fonctionnement.
les règlements locaux, directives ainsi que la Directive Européenne concernantles appareils électriques et électroniques.
* N'ajoutez pas trop de graisse dans les roulements : elle entrainera la surchauffe
roulements, il est nécessaire d'enlever les couvercles de bout, les poids, les clefs
Les pièces de rechange sont ensemble avec les schémas énumérées aux pages
Afin de maintenir la validité de la garantie, pour assurer une fiabilité considérable
notre service technique est à votre disposition. Une liste de pièces de
Rendez les machines usées aux installations de recyclage écologistes. Observez
5.1.3 Remplacement des roulements
5.2 Pièces de rechange
5.2.1 Liste de pièces de rechange
5.2.2 Liste de pièces de rechange proposées
CHAPITRE 6 ELIMINATION DES RESIDUS
6.1 Instructions d'Elimination (Recyclage)
* No añaden demasiada grasa en los rodamientos: implicará el recalentamientoy daños posibles.
Esta operación debe ser realizada solamente sobre un banco de trabajo por unpersonal cualificado y con la entrada eléctrica desconectada ( Figura-18 ). Para
las claves y la brida de rodamiento.
Los recambios son juntos con los esquemas enumerados a las páginassiguientes. La referencia de cada modelo está definida en la Tabla-3.
productos duraderos, es necesario emplear solamente recambiosKem-P. Para detalles con respecto a los recambiostécnico está a su disposición. Una lista de recambios puede prepararse como
motovibradores controladoso según la utilización específica del motovibrador y el lugar de funcionamiento.
Entregen las máquinas usadas a las instalaciones de reciclaje ecologistas.Observe los reglamentos locales, directivas así como la Directiva Europearelativa a los aparatos eléctricos y electrónicos.
5.1.3 Cambiar los rodamientos
5.2 Recambios
5.2.1 Lista de recambios
5.2.2 Lista de recambios propuestos
CAPÍTULO 6 ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS
6.1 Instrucciones de Eliminación (Reciclaje)
cambiar los rodamientos, es necesario retirar las coberturas atraseras, los pesos,
Con el fin de mantener la validez de la garantía,para asegurar una fiabilidad y losoriginales de
sugeridos, nuestro servicio
parte integral de una entrega o según la cantidad de
Şekil/Fig 1 Kem-P Vibrasyon Motorları Kem-P Vibrasyon MotorlarıŞeki l 2/Fig
Nominal AkımNominal CurrentCourant NominalCorriente Nominal( A ) - a 100Hz
Giriş GücüInput PowerPuissancePotencia
38 17002000 27,6 2,90
( Kg ) ( KN ) 380V( Kg ) ( W )
43 20002500 32 3,50PSV / P 2000PSV / P 2500
04-a05-a
ModelType
ModeleModelo
GövdeSize
Grand.Tam.
0 100
42V
19,62024,525
Tablo 4/Table
D
MR
B
Ø N
S F
C
G
E
QLPA
D
MR
B
Ø N
S F
C
G
E
LPA
Q
Rif 1 Rif 2
Değişken Frekanslı Vibrasyon MotorlarıDeğişken frekanslı PSV/P serisi Kem-P vibrasyon motoru prefabrik kalıplardaveya beton briket makinaları üretiminde kullanılmaktadır.
2 kutuplu 42 V 0/100 Hz- 0/6000 rpm2 kutuplu 400 V 0/100 Hz- 0/6000 rpm2 kutuplu 42 V 0/200 Hz- 0/9000 rpm4 kutuplu 42 V 0/150 Hz- 0/6000 rpm
PSV/P serisi Kem-P vibrasyon motorları herhangi bir sabit torklu PWM tipiinvertör ile çalıştırılabilir. İnvertör programı kullanılan vibrasyon motorununüzerindeki etikette belirtilen elektromekanik özelliklere göre çalıştırılmalıdır.
* TRİFAZE GİRİŞ GERİLİMİ
* FREKANS İNVERTÖRÜ
Variable Frequency Vibration MotorsKem-P vibration motor PSV/P series at variable frequency are suitable forprefabricated formwork or concrete briquette machine manufacturers.
2 poles 42 V 0/100 Hz- 0/6000 rpm2 poles 400 V 0/100 Hz- 0/6000 rpm2 poles 42 V 0/200 Hz- 0/9000 rpm4 poles 42 V 0/150 Hz- 0/6000 rpm
* THREE-PHASE INPUT VOLTAGE
* FREQUENCY INVERTERKem-P vibration motors PSV/P series, can be pilot operated by any kind ofinverter type PWM with constant torque. The program of the inverter must beexecuted according to the electromechanical features indicated on the plate ofthe employed vibration motor.
Motovibradores a Frecuencias VariablesMotovibrateurs à Fréquences VariablesLes Motovibrateurs à Fréquences Variables de Série Kem-P sont utilisés dansles moules de préfabrication ainsi que dans la fabrication des machines debriquette.
2 pôles 42 V 0/100 Hz - 0/6000 tr/min2 pôles 400 V 0/100 Hz - 0/6000 tr/min2 pôles 42 V 0/200 Hz - 0/9000 tr/min4 pôles 42 V 0/150 Hz - 0/6000 tr/min
* VOLTAGE D'ENTREE TRIPHASE
* TRANSFORMATEUR DE FREQUENCE
par l'intermédiaire d'un transformateur de type PWM à moment de torsionconstant. On doit manipuler le programme du transformateur selon lescaractéristiques électromécaniques indiquées sur l'étiquette placée sur lemotovibrateur utilisé.
Les Motovibrateurs à Fréquences Variables de Série Kem-P peuvent fonctionner
Los Motovibradores a Frecuencias Variables de Seriemoldes de prefabricación así como en la fabricación de las máquinas debriquetas.
2 Polos 42 V 0/100 Hz - 0/6000 rpm2 Polos 400 V 0/100 Hz - 0/6000 rpm2 Polos 42 V 0/200 Hz - 0/9000 rpm4 Polos 42 V 0/150 Hz - 0/6000 rpm
Kem-P se utilizan en los
* VOLTAJE DE ENTRADA TRIFASE
* TRANSFORMADOR DE FRECUENCIALos Motovibradores a Frecuencias Variables de SerieKem-P pueden funcionarpor medio de un transformador de Tipo PWM a MOMENTO de torsiónconstante. Se debe dirigir el programa del transformador según lascaracterísticas electromecánicas indicadas sobre la etiqueta colocada sobreel motovibrador utilizado.
PSV/P
INDUSTRIAL 22
Kem-P Vibration Motors®
Değişken Frekanslı Vibrasyon Motorları* PSV-A serisi ürünler özellikle brüt beton uygulamaları için beton harcının tüm yüzeylerinin sıkıştırılması için tasarlanmış ideal bir üründür.
* PSV-A serisi vibrasyon motorları tünel kalıplarında, kolon ve kirişlerde, üst yapı ve alt yapıda, beton boru, refrakter sanayisinde, ön gerimlibeton kalıplarında, vibrasyon masalarında, tüm yoğun donatılı kalıplarda ve her türlü prekast üretiminde güvenilir, uzun ömürlü, rahat veproblemsiz beton harcı (sıkıştırma) vibrasyon uygulamaları için üretilmiştir.
Variable Frequency Vibration Motors*PSV-A series products which are especially for gross concrete applications are ideal goods which are designed for all surfaces ofcompression concrete's daub.
*PSV-A series vibration motors manufacture for tube formworks, columns and beams, superstructure and substructure, concrete tube,refractory industry, prestressed concrete molds, vibration tables, all compact equipped molds and all type of reliable, longevous, comfort andproblem-free concrete daub compression vibration applications.
Motovibrateurs à Fréquences Variables*Les produits de série PSV-A sont idéals y conçus pour presser toutes les surfaces du mortier de béton pour les applications de béton brut.
*Les motovibrateurs de série PSV-A sont fabriqués pour les applications pour presser le mortier de béton d'une manière sûre, aisée, sansproblème et de longue vie dans les coffrages de tunnel, colonnes et poutres, construction supérieure et inférieure, tuyau en béton, industriede réfracteurs, coffres de pré-tension, tables de vibration, tous les coffres bien équipés, et dans la production de toute sorte de bétonspréfabriqués.
Motovibtadores a Frecuencias Variables*Los productos de serie PSV-A son idéales y diseñados para presionar todas las superficies del mortero de hormigón para las aplicacionesde hormigón bruto.
*Los motovibradores de serie PSV-A están fabricados para las aplicaciones para presionar el mortero de hormigón de una manera segura,fácil, sin problema y de larga vida en los encofrados de túnel, columnas y vigas, construcción superior e inferior, tubo en hormigón, industriade refractores,cofrados de pretensión,tablas de vibración, todos los cofrados bin equipados, y en la producción de toda clase de hormigonesprefabricados.
380 V / 50Hz
ModelType
ModeleModelo
PSV-A 400/230PSV-A 400/42
PSV-A 400/400
15 Am.p9 Amp.6 Amp.
42 - 55 V 100 Amp.75 Amp.50 Amp.
864
Çalışma VoltajıOperating VoltageVoltage d'OpérationVoltaje de Operación
Şebeke AkımıCurrent Input
Courant de RéseauCorriente de Red
Çıkış VoltajıVoltage OutputVoltage de SortieVoltaje de Salida
Çıkış AkımıCurrent OutputCourant de SortieCorriente de Salida
Priz SayısıNumber Of SocketsNombre des PrisesNúmero de Tomas
380 V / 50Hz380 V / 50Hz 42 - 55 V
42 - 55 V
PSV- A Elektronik Frekans Konvertörleri - Variable Electronical Frequency ConvertersTransformateurs de Fréquence Electroniques - Transformadores de Frecuencia Electrónicos
* Doka : Framax XLife, Alu Framax XLife* Peri : Trio* Meva : Star Tec, Mammut* Noe : NOEtop
* Doka : H20, Top 50, Ff20* Peri : VT 20K, GT 24, VARIO GT 24* Hünnebeck : H 20, R 24, GF 24, ES 24* Meva : H 20* Noe : H 20* Paschal : H 20
INDUSTRIAL 24
Kem-P Vibration Motors®
MV-2
MV-2 Mikro Vibrasyon Motoru MV-2 Micro Vibrations Motor
MV-2 Motovibrateur de Type Micro MV-2 Motovibrador de Tipo Micro
EVM-2 Mikro Vibrasyon Motoru çok küçük boyutlarda çalışma gerektirenuygulamalarda kullanılır.MONOFAZE GİRİŞ GERİLİMİ,Standart uygulamalar için : 220-230V 50Hz ve 110-115V 60 Hz.
50Hz ve 230V veya 460V 60Hz.VİBRASYON HIZI : 2 Kutuplu 3000 d/d 50 Hz – 3600 d/d 60HzTALEP DOĞRULTUSUNDA:Gövde için Blue Ral 5010 marka toz boya - INOX kapaklarMV-2 serisi monofaze vibrasyon motoru başlangıç kapasitörü ve 2 metreelektrik kablosu içerir.MV-2 serisi trifaze vibrasyon motoru 1 metre elektrik kablosu içerir.
TRIFAZE, MONOFAZE,Standart uygulamalarda 220-230V 50Hz veya 380-400V
The micro vibration motor MV-2 has been realized for applications whichrequire extremely compact overall dimensions.INPUT VOLTAGE SINGLE-PHASE,With standard executions at : 220-230V 50Hz ve 110-115V 60 Hz.THREEPHASE, SINGLE VOLTAGE, With standard executions at 220-230V50Hz or 380-400V 50Hz ve 230V and 460V 60Hz.VIBRATION SPEED : 2 Poles 3000 d/d 50 Hz – 3600 d/d 60HzON REQUEST :Powder painting Blue Ral 5010 for the body - INOX end covers.The single-phase vibration motor MV-2 is equipped with a starting capacitorand 2 mt. electrical cable.The threephases vibration motor MV-2 is equipped with 1mt. electrical cable.
Le MV-2 Motovibrateur de Type Micro a été réalisé pour applications quirequièrent un encombrement extrêmement réduit.ALIMENTATION MONOPHASE,en standard : 220-230V 50Hz ve 110-115V 60 Hz.TRIPHASE MONOTENSIONS,en standad 220-230V 50Hz ou 380-400V 50Hz ve 230V et 460V 60Hz.VIBRATIONS PAR MINUTE : 2 pôles 3000 d/d 50 Hz – 3600 d/d 60HzSUR DEMANDE :Revêtement à poudre Bleue Ral 5010 pour la carcasse. Couvercles desmasses en INOXLe MV-2 Motovibrateur de Type Micro monophasé est équipé de condensateurde départ et 2m. de cable.Le MV-2 Motovibrateur de Type Micro triphasé est équipé de 1m. de cable.
El se utiliza en las aplicaciones que exigenun trabajo de muy pequeña dimensión.VOLTAJE ENTRADA DE MONOFÁSICO,Para las aplicaciones estandardes : 220-230V 50Hz y 110-115V 60 Hz.TRIFÁSICO, MONOFÁSICO, Para las aplicaciones normales 220-230V 50Hzo 380-400V 50Hz et 230V o sea 460V 60Hz.VELOCIDAD DE VIBRACIÓN : A 2 Polos 3000 d/d 50 Hz - 3600 d/d 60HzPREVIA PETICIÓN:Se utiliza la pintura en polvo de marca Blue Ral 5010 para el cuerpo. Tapasen ACERO INOXIDABLE.El monofásico de serie MV-2 incluye un capacitor de comienzo yun cable eléctrico de 2 metros.El trifásico de serie MV-2 incluye un cable eléctrico de 1 metro.
İç O-Ring Inner O-Ring Joint Torque Interne Junta Torica In Terna
Placa De AjusteDerece Adjusting Plate Degre
Klemens Terminal Block Borne Conector Electrico
Rulman Kapağı Bearing Cover Couvercle Du Palier Cobertura Del Rodamiento
Conta Flat Gasket Joint Junta
D:30_Mil Segmanı D:30_Shaft Stop Ring D:30_Segment D’arbre D:30_Segmento De Paro De Eje
Terminal Cover Couvercle De La Borne Cobertura Conector ElectricoDe La
Rekor Cable Grip Cable Prise Cable Toma
Keçe Mil Burcu Spacer Entretoise De Feutre Eriostra De Manguito
Grasörlük Grease Nipple Graisseur Engrasador
EVM-D 450/6 - EVM-D 550/6 - EVM-D 650/6
6 5
3
5 286
71
14
15
9
9
17
7
1210
11
22
21
13
8
2019
4
4
10
12
11
15
14
16
17
16
18
18
23
24
INDUSTRIAL 35
Kem-P Vibration Motors®
Tablo 1-10/Table
Tablo 2-10/Table
GD 5
1 1112
22
222288242442111
2345678910111213141516171819202122232425262728
441
2930
Keçe_90x60x10
M8x25_Imbus
M10_Tırtıllı RondelaM10x30_Imbus
Keçe_60x40x7
M8_Tırtıllı Rondela
Kama_A8x8x16
Klemens KapağıM6_Tırtıllı RondelaM6x16_Imbus
Key_A8x8x16
M8_WasherM8x25_Screw
M10_Washer
Seal Ring_60x40x7
M10x30_Screw
Seal Ring_90x60x10
M6_WasherM6x16_Screw
Rondelle_M8
Rondelle_M6Vis_M6x16
Cheville_A8x8x16Vis_M6x25
Vis_M10x30Rondelle_M10
Feutre_60x40x7
Feutre_90x60x10
Arandela_M8
Arandela_M6Tornillo_M6x16
Chaveta_A8x8x16Tornillo_M6x25
Tornillo_M10x30Arandela_M10
Manguito_60x40x7
Manguito_90x60x10
No / Pos.No / No
Parça Adı Description Adet / Q.TYQTE /CANT.
Description DescripciónKod / CodeCode /Código
Gövde MasaBody CorpsStatorRotor Rotor
Stator Stator StatorRotor Rotor
Rulman Bearing Roulement Rodamiento
PesoAğırlık Weight Podis
İç O-Ring Inner O-Ring Joint Torque Interne Junta Torica In Terna
Placa De AjusteDerece Adjusting Plate Degre
Klemens Terminal Block Borne Conector Electrico
Rulman Kapağı Bearing Cover Couvercle Du Palier Cobertura Del Rodamiento
Conta Flat Gasket Joint Junta
D:35_Mil Segmanı D:35_Shaft Stop Ring D:35_Segment D’arbre D:35_Segmento De Paro De Eje
Terminal Cover Couvercle De La Borne Cobertura Conector ElectricoDe La
Rekor Cable Grip Cable Prise Cable Toma
Keçe Mil Burcu Spacer Entretoise De Feutre Eriostra De Manguito
Grasörlük Grease Nipple Graisseur Engrasador
EVM-D 800/6 - EVM-D 1000/6
Rulman ve rulman yağlama tablosu - Lubrication and replacement of lubricant
01
02
03
04-a
04-b
05-a
05-b
06-a
06-b
07-a
07-b
08-a
08-b
09-a
09-b
10-a
10-b
EVM GÖVDEEVM SIZE
ZZ.C3 2ZR.C3
ZZ.C3 2ZR.C3
ZZ.C3 2ZR.C3
ZZ.C3 2ZR.C3
EZ.C3 2ZR.C3
6202
6303
6306
6307
6307
NJ308E
NJ308E
NJ2309E
NJ2309E
NJ2311E
NJ2311E
NJ2313E
NJ2313E
NJ2317E
NJ2317E
NJ2320E
ECP.C4 TVP2.C3
ECP.C4 TVP2.C3
ECP.C4 TVP2.C3
ECP.C4 TVP2.C3.Q
ECP.C4 TVP2.C3
ECP.C4 TVP2.C3
ECML.C4 MLA.C4
NJ2320E
( * )
( * )
( * )
( * )
( * )
( * )
1000
1000
1000
1000
1000
1000
10
16
20
26
40
60
80
90
130
140
170
200
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
20
30
35
40
80
120
150
175
250
330
410
500
Rulman tipiBearing type
SKF KoduSKF Suffix
FAG KoduFAG Suffix
Yağlama aralığı( Çalışma saatleri )Relubrication interval( Working hours )
Rulman başınagres miktarı (gr)Grease quantityper bearing (gr)
Değiştirme aralığı( Çalışma saatleri )Replace interval( Working hours )
Rulman başınagres miktarı (gr)Grease quantityper bearing (gr)
Yağlama Gerektirmez / Lubricated for life
Yağlama Gerektirmez / Lubricated for life
Yağlama Gerektirmez / Lubricated for life
ECML.C4
ECM.C4
ECM.C4
EML.C4
EML.C4
MLA.C4
MLA.C4
MLA.C4
MLA.C4
MLA.C4
INDUSTRIAL 36
Kem-P Vibration Motors®
Tablo / Table 5
SIKMA TORKU / LOCKING TORQUE
Sıkma torkuLocking torque
Kgm - ft/Ib
Sıkma torkuLocking torque
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M22
M24
M27
M30
M36
M42
1.0 - 7.2
2.3 - 16.6
4.8 - 35
8 - 58
13 - 94
19 - 137
27 - 195
38 - 275
56 - 411
71 - 513
100 - 720
130 - 940
190 - 1370
262 - 1895
Sıkma torkuLocking torque
SIKMA TORKU / LOCKING TORQUE
Kgm - ft/Ib
M4
M5
M6
M8
M10
0.12 - 0.87
0.2 - 1.45
0.3 - 2.17
0.65 - 4.7
1.35 - 9.8
Terminal vida somunuTerminal block nut
Vida çapıThread diameter
Vida çapıThread diameter
Tablo / Table 6
Yağlama Gerektirmez / Lubricated for life
Yağlama Gerektirmez / Lubricated for life
(*) Bu modeller periyodik olarak yağlama ihtiyaçları yoktur, sadece rulman temizleme ve her 5000 saate bir gres değiştirmelisi gereklidir.Eğer kullanıcı tekrar yağlama sistemibelirtildiği gibidir.
kullanmaya karar verirse, bu süre 1200 saat olarak belirtilir. Uçlara gidecek olan gres miktarı yukarıda
(*) These models do not need a periodical re-lubrication but only the bearing cleaning and grease sobstutition every 5000 working hours.In case the user decides to use the re-lubrication system, the interval is about 1200 working hours. Grease quantity to let in therough thenipples s one reported in the above colum.