____________________________________________________________________________________________ POMPES À CHALEUR HEAT PUMPS - BOMBAS DE CALOR GROUPES D’EAU GLACÉE CHILLERS WATER UNITS - ENFRIADORAS POMPES À CHALEUR PISCINE SWIMMING POOL HEAT PUMP - BOMBAS DE CALOR PISCINA POMPES À CHALEUR - AÉROTHERMIE - GÉOTHERMIE - POMPES À CHALEUR PISCINE - GROUPE D’ EAU GLACÉE - CHAUDIÈRE 80°C THERMODYNAMIQUE ÉNERGIE RENOUVELABLE - PANNEAU SOLAIRE THERMIQUE www.sdeec.fr CATALOGUE 2011 V 2 Gamme de 7 à 300 kW L’EXPÉRIENCE INDUSTRIELLE AUX SERVICES DE VOTRE BIEN-ÊTRE THE INDUSTRIAL EXPERIENCE SERVICING YOUR CONFORT LA EXPERIENCIA INDUSTRIAL AL SERVICIO DE SU BIEN ESTAR Sanderling
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
GROUPES D’EAU GLACÉE CHILLERS WATER UNITS - ENFRIADORAS
POMPES À CHALEUR PISCINESWIMMING POOL HEAT PUMP - BOMBAS DE CALOR PISCINA
POM
PES
À CH
ALEU
R - A
ÉROT
HERM
IE -
GÉOT
HERM
IE -
POM
PES
À CH
ALEU
R PI
SCIN
E - G
ROUP
E D’
EAU
GLA
CÉE
- CHA
UDIÈ
RE 8
0°C
THER
MOD
YNAM
IQUE
ÉNE
RGIE
REN
OUVE
LABL
E - P
ANNE
AU S
OLAI
RE T
HERM
IQUE
www.sdeec.fr
SWIMMING POOL HEAT PUMP - BOMBAS DE CALOR PISCINA
POM
PES
À CH
ALEU
R - A
ÉROT
HERM
IE -
GÉOT
HERM
IE -
POM
PES
À CH
ALEU
R PI
SCIN
E - G
ROUP
E D’
EAU
GLA
CÉE
- CHA
UDIÈ
RE 8
0°C
THER
MOD
YNAM
IQUE
ÉNE
RGIE
REN
OUVE
LABL
E - P
ANNE
AU S
OLAI
RE T
HERM
IQUE
www.sdeec.fr
CATALOGUE 2011V2
Gamme de 7 à 300 kW
L’EXPÉRIENCE INDUSTRIELLE AUX SERVICES DE VOTRE BIEN-ÊTRETHE INDUSTRIAL EXPERIENCE SERVICING YOUR CONFORTLA EXPERIENCIA INDUSTRIAL AL SERVICIO DE SU BIEN ESTAR
Sanderling
À l’heure où les économies d’énergies s’impo-sent, SDEEC propose des solutions de chauffage efficaces et économiques. Son concept global et indissociable peut être utilisé en relève ou en remplacement d’une chau-dière.
Grâce à ses pompes à chaleur et accessoires périphé-riques tels que ballons, kits hydrauliques, panneaux so-laires thermiques, SDEEC veut offrir à ses clients sérénité et confort d’utilisation.
At a time when everyone needs to save energy, SDEEC offers efficient, economical heating solutions. Its comprehensive, integrated concept can be used for boiler backup or replacement.
SDEEC aims to bring its customers comfort and peace of mind by supplying heat pumps and accessories such as tanks, hydraulic kits and thermal solar panels.
Cuando los ahorros de energía se imponen, SDEEC propone soluciones eficaces y económicas de calefacción. Su concepto global e indisociable puede ser utilizado en apoyo o sustitución de caldera.
Gracias a sus bombas de calor y accesorios periféricos tales como cilindros, kit hidráulicos, paneles solares tér-micos, SDEEC quiere ofrecer a sus clientes serenidad y comodidad de uso.
CHAMBRE CLIMATIQUE - 32°C / + 55°C
BUREAU D’ÉTUDE
Spécialiste reconnu des applications de la thermodynamique, SDEEC met depuis plus de30 ans son expérience au service des forces armées, des industriels et des particuliers. Nous fabriquons des matériels robustes et fiables, dont les caractéristiques répondent au plus près aux exigences de nos clients.
DOMAINE DE COMPÉTENCES : Nos matériels sont conçus pour une utilisation intensive en milieu hostile, sous climat tropical ou en régions désertiques, sur les plates-formes off-shore, dans les zones d’interventions militaires et humanitaires.
INDUSTRIE : Les principaux utilisateurs industriels sont des entreprises de communications, des compagnies pétrolières, des sociétés de télévision qui ont besoin d’un équipement résistant aux fortes contraintes mécaniques et capable de fonctionner à des températures extérieures extrêmes.
MILITAIRE : Particulièrement spécialisé dans le domaine des climatiseurs militaires, SDEEC a conçu et développé une gamme complète de climatiseurs destinés à équiper les véhicules militaires, et plus particulièrement les Abris Techniques Mobiles (A.T.M.) ou « SHELTERS ».
GRAND PUBLIC : SDEEC fabrique et commercialise depuis 12 ans des pompes à chaleur pour piscines (modèles SP et SDP), avec la même rigueur que pour les clima-tiseurs militaires et industriels. Grâce à leur châssis en inox et à leur échangeur en titane, ces pompes à chaleur traversent les années sans être détériorées par les agents extérieurs. Compte tenu de l’évolution des énergies renouvelables, SDEEC investit depuis 2003 dans la recherche et le développement de pompes à chaleur à haute, moyenne et basse température.
ABOUT US
A recognised thermodynamic applications specialist, for 30 years SDEEC has been sharing the benefit of its experience with the armed forces, manufacturers and private individuals. We produce rugged, reliable equipment with specifications that meet our customers’ requirements.
AREA OF EXPERTISEOur equipment is designed for intensive use in hostile environments, in tropical climates or desert regions, on offshore platforms and in military and humanitarian intervention zones.
INDUSTRYThe main industrial users are communications, oil and television companies, which need equipment that can withstand high levels of mechanical stress and operate at extreme outdoor temperatures.
DEFENCESDEEC specialises in particular in the field of military air conditioners, and has designed and developed a whole range of air conditioners for military vehicles, and more specifically for Mobile Technical Shelters (MTS).
CONSUMER MARKETFor 12 years, SDEEC has been manufacturing and marketing heat pumps for swimming pools (SP and SDP models), to the same exacting standards as those applied to our military and industrial air conditioners. With a stainless steel chassis and titanium exchanger, these heat pumps last for years without suffering any damage from external agents. Due to the developments in renewable energies, since 2003 SDEEC has been investing in research and development into high-, medium- and low-temperature heat pumps.
¿QUIENES SOMOS?
Reconocido especialista en aplicaciones termodinámicas, SDEEC pone su experiencia de más de 30 años al servicio de la defensa, industria y mercado de consumo. Fabricamos materiales robustos y fiables cuyas características responden a las más altas exigencias de nuestros clientes.
DOMINIO DE COMPETENCIASLas soluciones son diseñadas para uso intensivo en medios hostiles, bajo clima tropical o zonas desérticas, sobre plataformas petroleras, en zonas de intervención humanitaria y militar.
INDUSTRIALos principales usuarios industriales son empresas de comunicación, petroleras y televisión las que también tienen requerimientos de equipamiento resistente a fuertes esfuerzos mecánicos con operación bajo condiciones de temperaturas externas extremas.
DEFENSAParticularmente especializada en acondicionadores de aire militares, SDEEC ha concebido y desarrollado una gama completa de acondicionadores de aire destinados a equipar vehículos militares, y especialmente los Abrigos Técnicos Móviles (SHELTERS).
MERCADO DE CONSUMOSDEEC fabrica y comercializa desde hace 12 años las bombas de calor para piscina (modelos SP y SDP) con el mismo rigor que para los acondicionadores de aire militares e industriales. Gracias a su bastidor en acero inoxidable y su intercambiador de titanio permiten a estos equipos pasar los años sin ser deteriorados por los agentes externos. Considerando la evolución de las energías renovables, desde el año 2003, SDEEC ha invertido en la investigación y desarrollo de las bombas de calor de alta, media y baja temperatura.
QUI SOMMES NOUS ?Spécialiste reconnu des applications de la thermodynamique, SDEEC met depuis plus de30 ans son expérience au service des forces armées, des industriels et des
3Sanderling
Éditorial POURQUOI CHOISIR SDEEC...
Parce que les pompes à chaleur sont devenues un mode de chauffage plus économique et écologique que tout autre système
utilisant des combustibles fossiles. Outre l’aspect financier, l’efficacité énergétique des pompes à chaleur SDEEC fait de celles-
ci la solution idéale pour lutter contre le réchauffement climatique et les émissions de CO2.
FAITES DES ECONOMIES TOUT EN PRESERVANT L’AVENIR DE NOTRE PLANETE !!!
L’évolution technologique des composants et l’expérience de nos ingénieurs nous permettent d’aller encore plus loin avec des
puissances supérieures à 200 kW. Nos spécialistes sauront vous guider dans votre choix afin de vous proposer un concept de
chauffage simple d’installation, fiable et évolutif en fonction de vos envies, bi-énergie, panneaux solaires … Quelle que soit votre
configuration de base, en neuf ou en rénovation, vous trouverez dans notre gamme des pompes à chaleur Aérothermiques ou
Géothermiques. En remplacement ou en relève de chaudière, haute ou moyenne température, vous bénéficierez de tous les avantages des énergies renouvelables tout
en profitant de l’énergie gratuite et naturelle (air & terre) autour de vous pour chauffer votre maison, eau chaude sanitaire, piscine … … Votre investissement dans les
énergies renouvelables vous vaudra en outre un crédit d’impôt, sans compter que vous éviterez les rejets d’émissions de CO2 et ainsi la taxe carbone, tout en préservant
notre capital énergétique commun. . Un seul mot d’ordre, LA QUALITE : toutes nos pompes à chaleur sont fabriquées entièrement en acier inoxydable, avec les meilleurs
composants actuellement disponibles sur le marché.
POR QUÉ ESCOGER SDEEC…
Porque las bombas de calor se han convertido en el medio de calefacción más económico y ecológico que cualquier otro sistema propulsado por energías fósiles.
Además del aspecto financiero, la eficacia energética de las bombas de calor SDEEC, las convierten en la solución ideal para luchar contra el sobrecalentamiento cli-
mático y la emisión de CO2.
¡ECONOMICE MIENTRAS PRESERVA EL FUTURO DE NUESTRO PLANETA!
La evolución tecnológica de los componentes y la experiencia de nuestros ingenieros nos permiten ir incluso más lejos, con potencias superiores a 200 kW. Nuestros
especialistas le podrán guiar en su elección con el fin de proponerle un concepto de calefacción fácil de instalar, fiable y evolutivo en función de sus necesidades: bi-
energéticas, paneles solares…
Cualquiera que sea su configuración de base, nueva o renovación, la encontrará dentro de nuestra gama de bombas de calor Aerotérmicas o Geotérmicas, de alta o
media temperatura, utilizables en reemplazo o apoyo de caldera. Así se beneficiará de todas las ventajas de las energías renovables mientras disfruta de la energía
proporcionada de forma gratuita por su medio ambiente natural (aire y suelo) para calefaccionar su vivienda, su agua caliente sanitaria (ACS), su piscina… Su inversión
en energías renovables también le permitirá de disfrutar de ayudas fiscales (según su país), sin contar que evitará las emisiones de CO2 como la tasa al carbono, todo
ello preservando nuestro capital energético común. Una sola consigna, LA CALIDAD: todas nuestras bombas de calor son fabricadas totalmente en acero inoxidable,
con los mejores componentes actualmente disponibles en el mercado.
WHY CHOOSE SDEEC ?
Because heat pumps are now a more economical and environmentally-friendly heating method than any other system using fossil fuels. Apart from the financial aspect,
the energy efficiency of SDEEC heat pumps makes them the ideal solution to combat global warming and CO2 emissions.
SAVE MONEY AND PROTECT OUR PLANET’S FUTURE !
Technological developments in components and our engineers’ experience mean that we can go even further, with power outputs in excess of 200 kW. Our experts will
guide you in your choice to find you an easy-to-install, reliable heating system that will evolve with your needs, including dual energy systems and solar panels. Whatever
your basic configuration, whether for a new-build or renovation project, our range includes air and ground source, high- or medium-temperature heat pumps that can be
used for boiler replacement or backup. Our heat pumps bring all the benefits of renewable energy while taking advantage of the energy provided free of charge by our
natural environment (the air and ground) to heat your home, domestic hot water and swimming pool. Investing in renewable energy entitles you to tax credits, results
in lower CO2 emissions leading to reduced carbon tax, and conserves our shared energy capital. We have one watchword: QUALITY. All of our heat pumps are made
entirely from stainless steel, with the best components currently available on the market.
SDEEC fabrique des systèmes thermodyna-
miques depuis maintenant 30 ans et fait bénéficier
les plus grandes sociétés industrielles du monde de
ses innovations. Il est aujourd’hui le plus ancien fabri-
cant spécialisé dans l’AIR-EAU & EAU-EAU, et tout
en particulier dans le remplacement de chaudières
avec sa gamme HAUTE TEMPERATURE.
Les produits SDEEC sont fabriqués en France.
N’attendez plus pour faire appel à un spécialiste !!!
SDEEC has been manufacturing thermody-
namic systems for over 30 years and shares the
benefits of its innovation with the world’s leading
industrial companies. It is currently the longest-
standing manufacturer specialising in AIR-WATER &
WATER-WATER systems, and in particular in boiler
replacement with its HIGH-TEMPERATURE range.
SDEEC products are manufactured in France.
Call on an expert now !
SDEEC fabrica sistemas termodinámicos
desde hace ya 30 años y permite que se beneficien
de sus innovaciones a las empresas más grandes
del mundo. Es actualmente el fabricante más anti-
guo especializado en AIRE-AGUA & AGUA-AGUA, y
especialmente en la sustitución y apoyo de caldera
1 GÉNÉRALITÉSAcceptation et opposabilité des conditions générales de vente
Toute passation de commande emporte adhésion sans réserve de l’Acheteur à ces Conditions Générales de Vente. Ces Conditions Générales de Vente primeront toutes conditions contraires de l’Acheteur.
Les prix et renseignements portés sur les catalogues, prospectus et tarifs ne sont donnés qu’à titre indicatif. SDEEC se réserve le droit d’apporter toutes modifications.
Aucune modification des Conditions Générales de Vente ne sera valide sans acceptation écrite de SDEEC. Notre société n’engage pas sa responsabilité sur les conseils qui peuvent lui être demandés et n’entrant pas dans sa compétence normale, limitée aux caractéristiques des produits. Tout acheteur, ou utilisateur désirant obtenir des résultats spécifiques, devra s’assurer les conseils de professionnels au-torisés pour déterminer les matériels à utiliser dans ce but. Toute commande devra être écrite et ne sera considérée comme acceptée définitivement documents par SDEEC qu’après acceptation écrite de sa part Une fois acceptée, la commande ne pourra être modifiée ou annulée par l’Acheteur qu’après l’accord préalable et exprès de SDEEC.
Sauf disposition contraire, la livraison est réputée effectuée départ usine, et les produits voyagent aux risques et périls de l’Acheteur, à qui il appartient de les vérifier à l’arrivée et, le cas échéant, de faire dans les délais légaux toutes réserves nécessaires et d’exercer tous recours contre le transporteur. Pour ce faire, il faut impérativement
• Le signaler sur le récépissé du transporteur ;• Adresser au transporteur, une lettre recommandée avec A.R. dans un délai maximal de 3 jours à compter de la réception ;• Adresser simultanément à SDEEC une photocopie de cesdocuments.
GROUPE EAU ÉE
N O U V E A U T É S
N O U V E A U T É SP i s c i n e
5Sanderling
CONDITIONS ET PROCÉDURE DE MISE EN SERVICE
Nos produits doivent être installés à l’aide d’accessoires spécifiques et dans le respect des techniques d’installation préconisées par le constructeur. Afin de pérenniser les installations, la procédure de mise en service doit obligatoirement être effectuée par un technicien.
Cette procédure a pour but d’assurer que les pompes à chaleur seront installées suivant nos instructions techniques et d’éviter ainsi les litiges. C’est un gage de qualité pour les installateurs et pour le client final. Nos Espaces SDEEC ou une station technique agréée SDEEC enverront à l’installateur, avec chaque confirmation de commande et chaque facture, une demande de mise en service qui devra être renvoyée par fax au n° 04 67 07 32 63 pour prise de rendez-vous. L’installateur s’engage à être présent le jour de la mise en service.FORMULE SDEEC : Cette formule correspond à la première mise en service et elle est composée comme suit :- Vérification du type d’installation (abonnement EDF)- Vérification du circuit hydraulique (protection électrique de la pompe à chaleur, contrôle du débit d’eau, volume du ballon de mélange, raccordement au ballon-volume du vase d’expansion, longueur de la tuyauterie, diamètre de la tuyauterie, référence du circulateur, débit du circuit primaire, filtre à tamis, pression du circuit hydrau-lique, températures stabilisées, paramètres, cycle de dégivrage, protection contre le gel, vérification de l’étanchéité et du calorifugeage). - Installation de la machine (respect des distances d’implantation, fixation de la machine, écoulement des condensats de la machine).- Relevés en fonctionnement (tension en fonctionnement, intensité en ampères par phase, - longueur de câble électrique, section et type de câble, serrage des connexions).- Relevés des paramètres machine régulation V2 ou V3 (vérifications à faire avec la machine en fonctionnement).- INTERVENTION DE DÉPANNAGE SOUS GARANTIE après mise en service par un Espace SDEEC ou une station technique agréée SDEEC.- En cas de panne de l’installation, l’installateur doit vérifier chez le client que la panne provient bien du matériel SDEEC. - Si c’est le cas, prendre rendez-vous avec le technicien de l’Espace SDEEC en rappelant le type de matériel et le numéro de série de la machine. Dans le cas où la mise en service n’aurait pas été faite par un Espace SDEEC ou une station technique agréée SDEEC, l’installateur doit retourner le matériel à la société SDEEC pour réparation, après acceptation écrite par nos services techniques.- INTERVENTION DE DÉPANNAGE HORS GARANTIELes dépannages sont exécutés sur rendez-vous, les jours ouvrables hors week-ends et jours fériés. Ils sont payants et facturés au tarif de dépannage SDEEC en vigueur, y compris déplacement, main-d’œuvre, pièces, après acceptation et signature du devis par le client.
CONDICIONES GENERALES DE VENTA CONDICIONES Y PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN SERVICIO
Nuestros productos deben ser instalados con el apoyo de accesorios específicos y respetando las técnicas de instalación recomen-dadas por el fabricante. Con el fin de perpetuar las instalaciones, el procedimiento de Puesta en Servicio debe ser efectuado obli-gatoriamente por un técnico. Este procedimiento tiene por propósito asegurar que las bombas de calor sean instaladas siguiendo nuestras instrucciones técnicas y de evitar, de esta forma, futuros litigios. Es una prueba de calidad para los instaladores y para el cliente final. Nuestros espacios SDEEC o estación técnica certificada SDEEC enviarán al instalador, con cada confirmación de co-
manda y cada factura, una petición de puesta en servicio que deberá ser reenviada por fax al número: +33 467 073 263 con el fin de fijar una cita. El instalador se compromete a estar presente el día de la Puesta en Servicio.FORMULA SDEECEsta fórmula corresponde a la primera Puesta en Servicio e incluye los siguientes pasos:- Verificación del tipo de instalación (subscripción con su proveedor de electricidad).- Verificación del circuito hidráulico (protección eléctrica de la bomba de calor, control del caudal de agua, volumen del cilindro de inercia, conexión sobre dicho cilindro, volumen del vaso de expansión, longitud de las tuberías, diámetro de las tuberías, referencia del circulador, caudal del circuito primario, filtro a tamiz, presión del circuito hidráulico, estabilización de las temperaturas, parámetros del ciclo de deshielo, protección anti hielo, verificación de la estanqueidad del circuito hidráulico y la aislación térmica).- Instalación de la máquina (respetar las distancias de implantación, fijación de la máquina y evacuación de la condensación de la máquina).- Comprobar el funcionamiento de la máquina (tensión de funcionamiento, intensidad en amperes por fase, longitud del cable eléctrico, sección y tipo de cable, y ro-bustez de las conexiones).- Comprobar los parámetros de la regulación V2 o V3 de la máquina (verificación a realizar con la máquina en funcionamiento).INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN BAJO GARANTÍA después de la Puesta en Servicio por un Espacio SDEEC o una estación técnica certificada SDEEC.- En el evento de un fallo de la instalación, el instalador debe comprobar en el domicilio del cliente, que el fallo proviene de material SDEEC.- Si es el caso, se fijará una cita con el técnico del Espacio SDEEC señalando el tipo de material y número de serie de la máquina. En el caso que la Puesta en Servicio no haya sido realizada por un Espacio SDEEC o una estación técnica certificada SDEEC, el instalador deberá devolver el material a SDEEC para reparación, después de la aceptación por escrito de nuestros servicios técnicos.
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN FUERA DE GARANTÍA- Las reparaciones serán ejecutadas bajo cita, los días laborables exceptuando fin de semanas y feriados. Son de pago y facturados a las tarifas de reparación SDEEC en vigor, incluyendo desplazamientos, mano de obra, partes y piezas, luego de la aceptación y firma del presupuesto por el cliente.
COMMISSIONING CONDITIONS AND PROCEDURE Our products must be installed using specific accessories in accordance with the installation techniques recommended by the
manufacturer. For long service life, it is vital that the commissioning procedure is performed by a technician.
The aim of the procedure is to ensure that the heat pumps are installed in accordance with our technical instructions and thus to avoid disputes. This is a guarantee of quality for installers and for the end customer. Our “Espaces SDEEC” (dedicated SDEEC offices) or an SDEEC-approved technical outlet will send the installer a commissioning request on receipt of the order or invoice, and the
request must be returned by fax on +33 (0)4 67 07 32 63 to set a date for commissioning. The installer undertakes to be on site on the day of commissioning.SDEEC PACKAGEThis package covers initial commissioning and is made up as follows:- Checking of installation type (electricity company supply)- Checking of hydraulic circuit (heat pump circuit breaker, water flow test, buffer tank volume, tank connections, expansion tank volume, pipe length, pipe diameter, circulator reference, primary circuit flow, strainer, hydraulic circuit pressure, stabilised temperatures, parameters, defrosting cycle, frost protection, leak testing and insulation check). - Heat pump installation (compliance with installation distances, heat pump securing and condensate drainage).- Measurements during operation (operating voltage, current in amperes per phase, length of electric cable, cable cross-section and type, tightening of connections).- Measurement of V2 or V3 control heat pump parameters (tests to be performed with the heat pump running).
REPAIR UNDER WARRANTY after commissioning by an “Espace SDEEC” or an SDEEC-approved technical outlet.-- In the event that the installation breaks down, the installer must check with the customer that the failure is definitely due to the SDEEC equipment. - If so, an appointment is made with the “Espace SDEEC” technician, giving the equipment type and machine serial number. If the equipment was not commissioned by an “Espace SDEEC” or an SDEEC-approved technical outlet, the installer must return it to SDEEC for repair, following written acceptance by our technical department.
OUT-OF-WARRANTY REPAIR Repairs are performed by appointment, on working days excluding weekends and public holidays. They must be paid for and are invoiced at the SDEEC repair rate in force, including travel, labour and parts, after the customer has accepted and signed a quote.
6 Sanderling
La société SDEEC réalise des ses-sions de formation commerciale et tech-nique tout au long de l’année.
Les installateurs, chauffagistes, frigoristes et électriciens ont ainsi la possibilité de former leur personnel commercial et technique aux méthodes préconisées par SDEEC.
La durée de ces sessions est calculée pour que les participants puissent suivre le ni-veau 1 sur deux journée (2 x 7 heures) ou
le niveau 2 sur 3 journées (3 x 7 heures).
LA FORMATION COMMERCIALE EST COMPOSÉE DE 10 THÈMES :
- La thermodynamique- Détails des différents composants des pompes à chaleur- Les différents gaz- Basse et haute température, pourquoi et quelles différences- Une solution pour chaque configuration- Dimensionner une installation - Présentation des différents composant d’un circuit de chauffage- Exercices de diagnostic- Implantation des composants dans la maison- Bilans thermiques
LA FORMATION TECHNIQUE A POUR OBJECTIF DE :
- Dimensionner une installation - Connaître le fonctionnement d’une pompe à chaleur- Comprendre les différences entre géothermie et aérothermie- Nommer les éléments essentiels composants une pompe à chaleur- Vérifier sur les équipements les échanges thermiques- Connaître l’installation dans les règles de l’art d’une 55°C, 60°C, 65°C, 80°C- Connaître l’installation dans les règles de l’art d’un plancher chauffant réversible- Connaître les branchements électriques, les contrôles- Savoir vérifier la charge du circuit - Savoir pourquoi utiliser différents fluides frigorigènes- Savoir rechercher les pannes- Obtention d’un certificat de qualification pour la mise en service (Niveau 2 et stations techniques)
Contactez-nous pour tout complément d’information conçernant nos sessions de formation.
TRAINING …
SDEEC offers sales and technical training sessions throughout the year.This gives installers, heating engineers, refrigeration engineers and electricians the opportunity to train their sales and technical personnel in the methods recom-mended by SDEEC.
Session length is calculated so that participants can take level 1 in two day (2x7 hours) or level 2 in 3 days (3 x 7 hours).
SALES TRAINING IS MADE UP OF 10 TOPICS :
- Thermodynamics - Details about the various components of a heat pump - Different types of gas - Low and high temperature, why and how they differ - A solution for each configuration - Designing an installation - Overview of the various components in a heating system - Diagnostic exercises- Location of components in the house - Heat balances
TECHNICAL TRAINING COVERS :
- Designing an installation - How a heat pump works - Understanding the differences between ground source and air source systems - Naming the main components of a heat pump - Checking heat exchangers on equipment - Installing 55°, 60° and 65° heat pumps in accordance with good practice - Installing an underfloor heating and cooling system in accordance with good practice - Identifying electrical connections and controls - Checking the pressure in the circuit - Knowing why different refrigerants are used - Locating faults- Obtaining a commissioning certificate
Please contact us should you require further information about our training sessions.
LA FORMACIÓN …
SDEEC realiza sesiones de formación comercial y técnica a lo largo de todo el año.Así los instaladores, técnicos de calefacción, frigoristas y electricistas tienen la posibilidad que su personal comercial y técnico reciba los métodos recomendados por SDEEC.
La duración de estas sesiones está calculada para que los participantes puedan seguir el nivel 2 en una jornada (2 x 7 horas) o el nivel 2 en 3 jornadas (3 x 7 horas).
LA FORMACIÓN COMERCIAL SE COMPONE DE 10 TEMAS :
- La termodinámica- Detalles de los diferentes componentes de la bomba de calor
- Los diferentes tipos de gases refrigerantes- Baja y alta temperatura, por qué y cuáles son sus diferencias- Una solución para cada configuración- Dimensionar una instalación- Presentación de los diferentes componentes de un circuito de calefacción- Ejercicios de diagnóstico- Implantación de componentes dentro de una vivienda- Estudio térmico
LA FORMACIÓN TÉCNICA TIENE POR OBJETIVO :- Dimensionar una instalación
- Conocer el funcionamiento de una bomba de calor- Explicar las diferencias entre geotermia y aerotermia
- Designar los elementos esenciales que componen una bomba de calor- Verificar sobre los equipos los intercambios térmicos
- Conocer la instalación dentro de las reglas del arte de una bomba de calor de 55°, 60°, 65°- Conocer la instalación dentro de las reglas del arte del suelo radiante reversible
- Conocer las conexiones eléctricas, los controles- Saber verificar la carga de un circuito
-Saber por qué utilizar los diferentes fluidos refrigerantes- Saber localizar los fallos
- Obtención de un certificado de cualificación para la Puesta en Servicio- Contáctenos para toda ampliación de información relacionada con nuestras sesiones de formación.
7Sanderling
PAC 80PAC 80LA PREMIÈRE CHAUDIÈRE 80°C THERMODYNAMIQUE À ÉNERGIE RENOUVELABLE DE 16 À 53 kW
La PAC80 a été spécialement étudiée pour la rénovation des installations anciennes, par exemple
le remplacement de chaudières sur chauffage mono-tube. Elle est particulièrement destinée au remplace-
ment de chaudières dans les grands bâtiments : châ-teaux, corps de ferme, bâtiments et collectivités locales...
Elle est également adaptée à certains besoins profession-nels et industriels : production d’eau chaude sanitaire dans
l’hôtellerie, stations de lavage... Très simple d’installation, la PAC80 peut être posée par un chauffagiste hydraulicien sans nécessiter l’attestation d’aptitude à la manipulation des fluides frigorigènes. Disponible en monophasé ou triphasé, de 16 à 53 kW, elle est fabri-quée en acier inoxydable pour vous garantir le meilleur de notre savoir-faire.
The PAC 80 was designed specifically for renovating old installations, for example replacing boilers in single-pipe heating systems. It is particu-
larly aimed at boiler replacement in large buildings, such as castles and stately homes, farm houses and public buildings. It is also sui-table for certain professional and industrial requirements, including domestic hot water production in hotels, car washes, etc. The PAC 80 is very simple to install and can be fitted by a heating and hydrau-lic engineer without any need for refrigerant handling qualifications. Available in single- or three-phase versions, with 16 to 53 kW power output, it is made from stainless steel to bring you the very best of our expertise.
DE L’EAU à 80°C JUSQU’à -20°C extérieur AVEC UNE PUISSANCE CONSTANTE.
THE FIRST 16 TO 53 kW RENEWABLE ENERGY 80 °C THERMODYNAMIC BOI-LER WATER AT 80 °C AT OUTDOOR TEMPERATURES AS LOW AS -20 °C WITH CONSTANT POWER.
PAC 80 SpecificationsOperation limit: exterior air temperature -20°C - Water outlet 80°C
Nominal conditions of heating: exterior air temperature +7°C (DB) 6°C (WB) - Water outlet 35°C
PAC 80 SpecificationsOperation limit: exterior air temperature -20°C - Water outlet 80°C
Nominal conditions of heating: exterior air temperature +7°C (DB) 6°C (WB) - Water outlet 35°C
SDE
ECBREVET
DÉPOSÉ
CH
AU
DIÈR
E 80
°C TH
ERM
OD
YNA
MIQ
UE ÉN
ERG
IE REN
OU
VELA
BLE - C
HA
UD
IÈRE 8
0°C
THER
MO
DYN
AM
IQU
E ÉNER
GIE R
ENO
UV
ELAB
LE pa
c 8
0
ou triphasé, de 16 à 53 kW, elle est fabri-
table for certain professional and
versions, with 16 to 53 kW power
Autre modèle, nous consulter8 Sanderling
La PAC80 ha sido especialmente estudiada para la reno-vación de instalaciones antiguas, por ejemplo la substitución de caldera sobre calefacción monotubo. También está parti-cularmente destinada a la substitución de caldera en grandes construcciones: castillos, granjas, edificios y colectividades lo-cales…
También está igualmente adaptada a ciertas necesidades pro-fesionales e industriales: producción de Agua Caliente Sanitaria (ACS) en hostelería, centros de lavado (automóviles)...
Fácil de instalar, la PAC80 puede ser montada por un técnico de calefacción hidráulico sin necesidad de certificación para la manipulación de fluidos refrigerantes.
Disponible en monofase o trifase, de 16 a 53 kW, está fabricada en acero inoxidable para garantizarle lo mejor de nuestro “savoir-faire”.
LA PRIMERA CALDERA 80°C TERMODINÁMICA A ENERGÍA RENOVABLE DE 16 A 53 kW DE AGUA A 80°C hasta a -20°C exterior CON UNA POTENCIA CONSTANTE.
- C
HA
UD
IÈR
E 8
0°C
TH
ERM
OD
YNA
MIQ
UE
ÉNER
GIE
REN
OU
VEL
AB
LE -
CH
AU
DIÈ
RE
80
°C T
HER
MO
DYN
AM
IQU
E ÉN
ERG
IE R
ENO
UV
ELA
BLE
pa
c 8
0
Entre le groupe intérieur et extérieur une simple liaison hydraulique.
Una simple conexión hidráulica entrela unidad exterior e interior.
A simple hydraulic link betweenthe external and internal units.
9Sanderling
LE FONCTIONNEMENT
La PAC 80 est équipée de deux circuits frigorifiques indépendants contenant du gaz R410A dans le module extérieur et R134A dans le module intérieur. Un fluide caloporteur circule entre ces deux circuits et les met en liaison. Le principe de production d’énergie de cette pompe à chaleur consiste à emmagasiner l’énergie contenue dans l’air, grâce à un échangeur à air, et à l’optimiser à l’aide d’un compresseur. Cette énergie est ensuite dirigée vers un autre échangeur à plaques en inox, qui transmet cette énergie au circuit d’eau vers l’unité intérieure. Celle-ci est composée, comme une PACAO de deux échangeurs fluide frigorigène/eau ainsi que d’un compresseur. L’énergie libérée par l’unité extérieure est utilisée pour produire une température d’évaporation relativement élevée et obtenir ainsi de l’eau à 80°C.
OPERATION
The PAC 80 has two separate refrigerating circuits containing R410A gas in the outdoor module and R134A in the indoor module. A heat transfer fluid circulates between and links the two circuits. This heat pump produces energy by storing the energy contained in the air via an air exchanger and optimising it using a compressor. The energy is then sent to another stainless steel plate exchanger, which transmits the energy to the water circuit that flows towards the indoor unit. Like a PACAO, the indoor unit is made up of two refrigerant/water exchangers and a compressor. The energy re-leased by the outdoor unit is used to produce a relatively high evaporation temperature and thus obtain water at 80 °C.
EL FUNCIONAMIENTO
La PAC80 está equipada de dos circuitos frigoríficos independientes conteniendo gas R410A en el módulo exterior y R134A en el módulo interior. Entre estos dos circuitos circula un fluido que transporta las ca-lorías vinculando los dos grupos. El principio de producción de energía de esta bomba de calor consiste en el almacenamiento de la energía conte-nida en el aire, gracias a un intercambiador de aire y de optimizarlo con la ayudad de un compresor. Esta energía se dirige posteriormente a otro intercambiador a placas en acero inoxidable, que transmite esta energía al circuito de agua con dirección a la unidad interior. Ella está compuesta, como una PACAO, de dos intercambiadores de fluido refrigerante/agua como también de un compresor. La energía liberada por la unidad exte-rior es utilizada para producir una temperatura de evaporación relativa-mente elevada y así obtener el agua a 80°C.
interior. Entre estos dos circuitos circula un fluido que transporta las ca-
esta bomba de calor consiste en el almacenamiento de la energía conte-
como también de un compresor. La energía liberada por la unidad exte-rior es utilizada para producir una temperatura de evaporación relativa-
10 Sanderling
Modèles coMMercialisés à partir du 01/09/2010poMpe à chaleur aerotherMie
tres haute teMperature
Vue arrière de l’unité intérieure
(1) (2)sortie entréeeau circuit eXtérieur
(3) (4)sortie entréeeau circuit intérieur
Kit hydraulique pac80 16M /26t
Visuel Repère Référence Désignation Qté
a Kh_FleXchau_0,5M Flexible de chauffage 0,5m 26x34 FF 6
B Kh_VaBoiMF26x34 Vanne à boisseau MF à poignée 26x34 1" 6
Kh_VBo_Fil_FF26x34 Vanne Filtre FF 26x34 2
Kh_Bal_acc02 Kit accessoires ballon 1
e racc_red.MF_40x26 réduction mâle femelle 40x26 laiton 2
F racc_red.MM_33x26 réduction mâle/mâle 1"1/4 - 1" laiton 1
G Kh_Kit_anti_Glyc Kit antiglycol complet 1"MF 1
h racc_union_M_28x1 union 3 pièces mâle laiton 28x1 2
i Kh_chand_1pF chandelier : soupape, purgeur, manomètre 1
PAC 65REMPLACEZ VOTRE CHAUDIÈRE PAR UNE PAC 65°C65 °C HEAT PUMP FOR BOILER REPLACEMENTREEMPLACE SU CALDERA POR UNA PAC 65°C
PUISSANCES DE 9 À 192 kW
La PAC 65 est le produit SDEEC de haut de gamme. Elle remplacera parfaitement votre chaudière en fin de vie ou trop gourmande. Équipée d’un compresseur à spirale (scroll) à injection de vapeur, elle est aussi
performante en termes de COP que de puissance. Parce que chaque habitation est différente, la gamme de PAC65 se décline de 9 à 192 kW.
Avec de telles puissances, une production d’eau à 65°C et des températures de fonctionnement jusqu’à -15°C, tout devient possible. En fonction de votre étude et de vos besoins, la PAC65 peut être équipée de différents kits hydrauliques et ballons. Vous pourrez ainsi faire évoluer votre installation vers la production d’eau chaude sanitaire, le chauffage de votre piscine, une régulation par zone ou un kit «appoint solaire». Grâce à sa régulation intégrée, la PAC65 est configurable à différents niveaux de température de consigne et contrôle une loi d’eau qui adapte la température de l’eau des radiateurs en fonction de la température de l’air extérieur. Son châssis est entièrement fabriqué en inox 304L pour vous garantir des années de tranquillité.
The PAC 65 is SDEEC’s top-of-the-range product. It is the perfect replacement for an end-of-life or excessively energy-hungry boiler.
Fitted with a vapour injection scroll compressor, it performs equally well in terms of both COP and power output. Because every home is different, the PAC 65 range is available in 9 to 192 kW
versions. With this power range, 65 °C water production and operating temperatures as low as -15 °C, anything is possible. Depending on your design and requirements, the PAC 65 can be
fitted with a variety of hydraulic kits and tanks. This means that you can extend your system to produce domestic hot water, heat your swimming pool, control multiple zones or add a
“solar backup” kit.
With its integrated control, the PAC 65 can be configured to different tempera-ture setpoints and features a weather dependent setpoint that adjusts the
water temperature in the radiators depending on the outdoor air tempe-rature. Its 340L stainless steel chassis guarantees years of trouble-
free use.
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E HA
UTE TEM
PÉR
ATU
RE - P
OM
PES À
CH
ALEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE H
AU
TE TEMP
ÉRA
TUR
E pa
c 6
5
12 Sanderling
La PAC 65 es el pro-ducto de alta gama de SDEEC. Reemplazará perfectamente su caldera al fin de su vida útil o por sobreconsumo. Equipada con un compresor Scroll con inyección de vapor, es también eficiente en términos de COP y potencia. Porque cada vivienda es diferente, la gama PAC65 cubre potencias de 9 a 192 kW. Con tales potencias, la producción de agua a 65°C y temperaturas de funcionamiento hasta -15°C, todo es posible. En función de su estudio y de sus necesidades, la PAC65 puede ser equipada de diferentes kit hidráulicos y cilindros. Así podrá hacer evolucionar su instalación para la producción de
agua caliente sanitaria, la calefacción de su piscina, la regulación de zonas o el kit de «apoyo solar». Gracias a su regulación integrada, la PAC65 es configu-rable a diferentes niveles de temperaturas de consigna, y administra una ley de agua que adapta la temperatura del agua de los radiadores en función a la temperatura del aire exterior. Su bastidor está ente-ramente fabricado en acero inoxidable 304L para garantizarle años de tranquilidad.
HEAT PUMP STANDSFor maximum comfort, we recommend that you mount your heat pump on an SDEEC heat pump stand. This dampens vibrations, raises the heat pump off the ground and secures it without drilling into the concrete slab.
SOPORTES PACPara ofrecerle el máximo de confort, le aconsejamos montar la bomba de calor sobre los soportes PAC SDEEC. Así amortiguan las vibraciones, realzan la bomba de calor y le permiten fijar la máquina sin necesidad de perforar su superficie de hormigón.
SUPPORTS PACPour vous offrir un maximum de confort, nous vous conseillons de monter la pompe à chaleur sur les sup-ports PAC SDEEC. Ceux-ci amortissent les vibrations, rehaussent la pompe à chaleur et vous permettent de fixer la machine sans percer votre dalle en béton.
Autre modèle, nous consulter14 Sanderling
Tableaux de puissances PAC 65
PAC 65 - 40TTEMPÉRATURE ENTREE AIR EVAPORATEUR
-15°C -10°C -4°C 0°C +7°C
T°C
SO
RT
IE E
AU Puiss. à 50°C (Watts) 22000 27000 33500 37000 40000
De faible encombrement, les PAC 65 s’installent sur une dalle en béton.
Avec un rapport encombrement/puissance imbattable, vous obtiendrez les performances souhaitées sans dénaturer votre extérieur.
Afin de vous garantir une longévité à toute épreuve, toute la structure est construite en inox ainsi que les inserts, rivets et boulonneries.
The compact PAC 65 is installed on a concrete slab.
With an unbeatable footprint/power ratio, it provides the desired performance without de-tracting from your exterior.
For unrivalled durability, the entire structure and the inserts, rivets and bolts are made from stainless steel.
Ocupando poco espacio, la PAC 65 se instala sobre gres u hormigón. Con una rela-ción tamaño/potencia imbatible, obtendrá los rendimientos deseados sin alterar su espacio exterior.
Para garantizarle una longevidad a toda prueba, toda la estructura está construida en acero inoxidable así como los insertos, remaches y tornillería.
PO
MP
ES À
CH
ALE
UR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E H
AU
TE T
EMP
ÉRA
TUR
E - P
OM
PES
À C
HA
LEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE
HA
UTE
TEM
PÉR
ATU
RE
- P
OM
PES
À C
HA
LEU
Rpa
c 6
5
15Sanderling
16 Sanderling
9kW 13 - 18kW 24 - 33kW18kWMonophasé
40 - 48kW 66 - 96kW 132 - 192kW
Schéma d’implantation - Scheme of installation - Esquema de instalación Vue de profilSide view Vista lateral
Vue de dessus Top viewVista superior
Vue de profilSide view Vista lateral
Vue de dessus Top viewVista superior
446
.50
340
1100 750 175 175
815
455.5 4
46.5
0 3
40
1100 750 175 175
815
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
112
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
112
0
446
.50
340
1100 750 175 175
1588
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
1588
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
122
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
122
0
100
0
109
0
1000 1713
1090
1000
1090
100
0 1
713
1090
100
0
109
0
1000
2000
1713
2180
1000
1090
100
0
200
0
171
3
2180
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
G
G
2500
200
0
1000 500
JPACCréation24/08/10
C
B
A
Masse : 905891.83 g Format : A2
Fait par : JPAC
Le : 24/08/10
SDEECRd 613Le pont de barre34570 SAUSSAN
N° :
Date : Modifications : Par :Indice :
Echelle : 1:15
MATIERE : TRAITEMENT : PROTECTION : FINITION :
/ / /
Assemblage PAC65 192T
171
3
1090
2500
200
0
1000 500
JPACCréation24/08/10
C
B
A
Masse : 905891.83 g Format : A2
Fait par : JPAC
Le : 24/08/10
SDEECRd 613Le pont de barre34570 SAUSSAN
N° :
Date : Modifications : Par :Indice :
Echelle : 1:15
MATIERE : TRAITEMENT : PROTECTION : FINITION :
/ / /
Assemblage PAC65 192T
171
3
1090
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E HA
UTE TEM
PÉR
ATU
RE - P
OM
PES À
CH
ALEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE H
AU
TE TEMP
ÉRA
TUR
E pa
c 6
5
17Sanderling
INSTALLATION D’UNE PAC - I AVEC RÉCUPÉRATION DES CALORIES GÉNÉRÉES PAR UNE ÉTABLE
PO
MP
ES À
CH
ALE
UR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E H
AU
TE T
EMP
ÉRA
TUR
E - P
OM
PES
À C
HA
LEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE
HA
UTE
TEM
PÉR
ATU
RE
- P
OM
PES
À C
HA
LEU
Rpa
c 6
5
La PAC 60 fonctionne avec un compresseur scroll et un fluide frigorigène R407C. Elle est conçue pour remplacer la chaudière avec des radiateurs de moyenne
température. La PAC60 produit de l’eau à 60°C à sa limite de fonctionnement par -15°C sans appoint électrique.
Avec une gamme de puissances de 7 à 180 kW, vous pourrez remplacer ou relever une chau-dière en fonction de l’application souhaitée. En habitation individuelle ou mini collectif, la PAC 60
répondra aux besoins d’un rapport qualité-prix imbattable.
The PAC 60 runs with a scroll compressor and R407C refrigerant.
It is designed to replace boilers with medium-temperature radiators. The PAC 60 produces water at 60 °C down to its operating threshold of -15 °C without electrical backup.
With power output ranging from 7 to 90 kW, you can replace or back up a boiler depending on the desired application. For one-family dwellings or small groups of dwellings, the PAC 60 offers an unbeatable quality-price ratio.
La PAC 60 funciona con un compresor scroll y un fluido refrigerante R407C. Está concebida para reemplazar la caldera sobre emisores de media temperatura.
La PAC 60, produce agua a 60oC en su límite de funcionamiento a -15oC sin apoyo eléctrico.
Con una gama de potencias de 7 a 180 kW, podrá reem-plazar o apoyar una caldera en función de la aplicación
deseada.
En vivienda individual o pequeños colectivos, la PAC 60 responderá a sus necesidades con una rela-
ción calidad precio imbatible.
PAC 60REMPLACE OU RELEVE VOTRE CHAUDIERE SUR RADIATEURS MOYENNE TEMPERATUREBOILER REPLACEMENT OR BACKUP WITH MEDIUM-TEMPERATURE RADIATORSREEMPLACE O APOYE SU CALDERA SOBRE RADIADORES DE MEDIA TEMPERATURA
PUISSANCES DE 7 À 180 kW
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E MO
YENN
E TEMP
ÉRA
TUR
E - PO
MP
ES À C
HA
LEUR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E MO
YENN
E TEMP
ÉRA
TUR
E pa
c 6
0
Con una gama de potencias de 7 a 180 kW, podrá reem-
Schéma d’implantation - Scheme of installation - Esquema de instalación Vue de profilSide view Vista lateral
Vue de dessus Top viewVista superior
Vue de profilSide view Vista lateral
Vue de dessus Top viewVista superior
446
.50
340
1100 750 175 175
815
455.5 4
46.5
0 3
40
1100 750 175 175
815
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
112
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
112
0
446
.50
340
1100 750 175 175
1588
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
1588
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
122
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
122
0
100
0
109
0
1000 1713
1090
1000
1090
100
0 1
713
1090
100
0
109
0
1000
2000
1713
2180
1000
1090
100
0
200
0
171
3
2180
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
G
G
2500
200
0
1000 500
JPACCréation24/08/10
C
B
A
Masse : 905891.83 g Format : A2
Fait par : JPAC
Le : 24/08/10
SDEECRd 613Le pont de barre34570 SAUSSAN
N° :
Date : Modifications : Par :Indice :
Echelle : 1:15
MATIERE : TRAITEMENT : PROTECTION : FINITION :
/ / /
Assemblage PAC65 192T
171
3
1090
2500
200
0
1000 500
JPACCréation24/08/10
C
B
A
Masse : 905891.83 g Format : A2
Fait par : JPAC
Le : 24/08/10
SDEECRd 613Le pont de barre34570 SAUSSAN
N° :
Date : Modifications : Par :Indice :
Echelle : 1:15
MATIERE : TRAITEMENT : PROTECTION : FINITION :
/ / /
Assemblage PAC65 192T
171
3
1090
P
OM
PES
À C
HA
LEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE
MO
YEN
NE
TEM
PÉR
ATU
RE
- PO
MP
ES À
CH
ALE
UR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E M
OYE
NN
E TE
MP
ÉRA
TUR
E -
PO
MP
ES À
CH
ALE
UR
pa
c 6
0
RM 55
La pompe à chaleur RM 55 (Réversible Maison) est capable de chauffer ou refroidir votre habitation. Elle est très performante en complément d’une chaudière ou en application à basse
ou moyenne température, par exemple avec un plancher chauffant, des ventilo-convecteurs des radiateurs basse température.
Équipée d’un compresseur scroll, elle produit de l’eau jusqu’à 55°C et reste très économique même quand la température extérieure atteint -15°C. Cette pompe au R410A possède un COP très intéressant
(env. 4). Quelle que soit votre situation géographique, grâce à son châssis en inox, elle résiste à tous les climats.
Adaptez votre installation avec les différents kits ou modules hydrauliques et ballons pour obtenir une inté-gration parfaite en fonction de vos besoins. La version RMP 55 intègre un second échangeur en titane pour
chauffer votre piscine.
The RM 55 heat pump can heat or cool your home. It performs particularly well in addition to a boiler or for low-to medium-temperature applications, for example with underfloor heating, fan-coil units or low-temperature radiators.
Fitted with a scroll compressor, it produces water at up to 55 °C and remains economical even when the outdoor temperature reaches -15 °C. This pump uses R410A refrigerant and has an impressive COP of around 4. Whatever your geographical location, its stainless steel chassis can withstand any climate.
You can also adapt your system with various kits or hydraulic modules and tanks for complete integration in line with your needs. The RMP 55 version incorporates a second titanium ex-
changer for swimming pool heating.
The RM 55 is ideal for boiler backup. It will however provide high levels of comfort in new-build homes and offices with its cooling mode, which comes as standard.
REMPLACE OU RELEVE VOTRE CHAUDIERE SUR EMETTEURS BASSE TEMPERATUREBOILER REPLACEMENT OR BACKUP WITH LOW-TEMPERATURE RADIATORSREEMPLACE O APOYE SU CALDERA SOBRE EMISORES DE BAJA TEMPERATURA
PUISSANCES DE 10 À 240 kW
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E BA
SSE TEMP
ÉRA
TUR
E RÉV
ERSIB
LE r
m 5
5
performs particularly well in addition to a boiler or for low-to medium-temperature applications, for example with underfloor heating, fan-coil units or low-temperature radiators.
Fitted with a scroll compressor, it produces water at up to 55 °C and remains economical even when the outdoor temperature reaches -15 °C. This pump uses R410A refrigerant and has an impressive COP of around 4. Whatever your geographical an impressive COP of around 4. Whatever your geographical location, its stainless steel chassis can withstand any climate.
24 Sanderling
La bomba de calor RM 55 (Vivienda Reversible) es capaz de calefaccionar o refrescar su vivienda.
Es muy eficiente como complemento de caldera o en aplicación sobre baja o media temperatura, por ejemplo con suelo radiante, fan-coils o radiadores de baja temperatura. Equipada con un compresor scroll, ella produce agua hasta 55°C y permanece muy económica incluso cuando la temperatura alcanza -15°C. Esta bomba con R410A posee un COP muy interesante (media de 4).
No importa cuál sea su situación geográfica, gracias a su bastidor en inoxidable, ella resiste todos los climas.
Adapte su instalación con los diferentes kits o módulos hidráulicos y cilindros para obte-ner una integración perfecta en función de sus necesidades. La versión RMP 55 integra un segundo intercambiador en titanio para calefaccionar su piscina.
Watts Watts Watts C.O.P Volts A Fluide m3/h Pouces kg cm dB(A)
La RM 55 s’adapte parfaitement à la relève de chaudière. Elle apportera cependant un maximum de confort dans la construc-tion neuve grâce à son mode réversible de série. Sur plancher ou ventilo-convecteur, la RM55 climatisera votre maison ou votre bureau. Afin de répondre aux besoins des collectivités et de l’hôtellerie, la RM55 peut être couplée à d’autres machines pour obtenir des puissances développées supérieures à 1 MW.
The RM 55 will cool your space via the underfloor heating system or fan-coil units. To meet the needs of local authorities and the hotel industry, the RM 55 can be coupled with other heat pumps to obtain developed outputs in excess of 1 MW.
La RM 55 se adapta perfectamente al apoyo de caldera. Aportará, sin embargo, un máximo de comodidad en nueva construc-ción gracias a su modo reversible de serie. Sobre suelo radiante o fan-coils, la RM 55 climatizará su vivienda u oficina. A fin de res-ponder a las necesidades de colectividades y hostelería, la RM 55 se puede ser acoplada a otras máquinas para obtener potencias desarrolladas superiores a 1 MW.
Puiss. à 55°C (Watts) 181113 210597Puiss. Absorbée (Watts) 83697 83246
28 Sanderling
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E BA
SSE TEMP
ÉRA
TUR
E RÉV
ERSIB
LE r
m 5
5
29Sanderling
A B C D
D
E F G
10 - 12kW 16kW 21 - 36kW20 - 24kWMonophasé
42 - 54kW 70 - 120kW 140 - 240kW
Schéma d’implantation - Scheme of installation - Esquema de instalación Vue de profilSide view Vista lateral
Vue de dessus Top viewVista superior
Vue de profilSide view Vista lateral
Vue de dessus Top viewVista superior
446
.50
340
1100 750 175 175
815
455.5 4
46.5
0 3
40
1100 750 175 175
815
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
112
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
112
0
446
.50
340
1100 750 175 175
1588
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
1588
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
122
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
122
0
100
0
109
0
1000 1713
1090
1000
1090
100
0 1
713
1090
100
0
109
0
1000
2000
1713
2180
1000
1090
100
0
200
0
171
3
2180
A
B
C
E
F
G
2500
200
0
1000 500
JPACCréation24/08/10
C
B
A
Masse : 905891.83 g Format : A2
Fait par : JPAC
Le : 24/08/10
SDEECRd 613Le pont de barre34570 SAUSSAN
N° :
Date : Modifications : Par :Indice :
Echelle : 1:15
MATIERE : TRAITEMENT : PROTECTION : FINITION :
/ / /
Assemblage PAC65 192T
171
3
1090
2500
200
0
1000 500
JPACCréation24/08/10
C
B
A
Masse : 905891.83 g Format : A2
Fait par : JPAC
Le : 24/08/10
SDEECRd 613Le pont de barre34570 SAUSSAN
N° :
Date : Modifications : Par :Indice :
Echelle : 1:15
MATIERE : TRAITEMENT : PROTECTION : FINITION :
/ / /
Assemblage PAC65 192T
171
3
1090
P
OM
PES
À C
HA
LEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE
BA
SSE
TEM
PÉR
ATU
RE
RÉV
ERSI
BLE
r
m 5
5
RMP 55
La RMP 55 est une pompe à chaleur spécialement développée par nos ingénieurs pour répondre aux différents besoins de la maison, et notamment pour le chauffage de piscines. Profitez de la technologie d’une pompe à chaleur destinée au chauffage et au rafraîchissement de votre maison (plancher chauffant ou relève de chaudière) pour chauffer l’eau de votre piscine. En effet, cette pompe à chaleur possède 2 échangeurs : le premier en inox 316L pour votre maison et le second en titane pour votre piscine.
Rentabilisez votre investissement en améliorant votre confort.
REMPLACE OU RELEVE VOTRE CHAUDIERE SUR EMETTEURS BASSE TEMPERATURE + CHAUFFAGE PISCINE INTEGRE DE SERIEBOILER REPLACEMENT OR BACKUP WITH LOW-TEMPERATURE RADIATORS + INTEGRATED SWIMMING POOL HEATING AS STANDARDREEMPLACE O APOYE SU CALDERA SOBRE EMISORES DE BAJA TEMPERATURA + CALEFACCION PISCINA INTEGRADA DE SERIE
** Piscine d’intérieur ou sous abri, avec couverture, climat tempéré
La RMP 55 es una bomba de calor especial-mente desarrollada por nuestros ingenieros para responder a las diferentes necesidades de la vivienda, y especialmente la calefacción de piscinas.
Disfrute de la tecnología de una bomba de calor destinada a la calefacción y refrescamiento de su vivienda (suelo radiante o apoyo de caldera) para calefaccionar el agua de su piscina. En efecto, esta bomba de calor posee dos intercambiadores. El primero en acero inoxidable 316L para su vivienda y el se-gundo en titanio para su piscina. Rentabilice su inversión mejo-rando su comodidad.
The RMP 55 heat pump was designed specially by our en-gineers to meet the various needs of the home, and in particular swimming pool heating. You can now take advantage of the tech-nology of a heat pump designed for heating and cooling your home (underfloor heating or boiler backup) to heat the water in your swimming pool.
This heat pump has two ex-changers: one 316L stainless steel exchanger for your home and one titanium exchanger for your swimming pool, maximising the cost-effectiveness of your investment and increasing your comfort.
Echangeur Titane Piscine
This heat pump has two ex-
Echangeur Titane Piscine
Echangeur Inox Maison
EXCLUSIVITE & INNOVATIONEXCLUSIVITY & INNOVATION
EXCLUSIVIDAD E INNOVACIÓN
S D E E C
P
OM
PES
À C
HA
LEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE
BA
SSE
TEM
PÉR
ATU
RE
RÉV
ERSI
BLE
- M
AIS
ON
/P
ISC
INE
rm
p 5
5
31Sanderling
Vous pouvez bénéficier des mêmes avantages fiscaux qu’avec une pompe à chaleur traditionnelle. La RMP est destinée avant tout à vous faire réaliser des économies d’énergies sur le chauffage de votre maison, mais son échangeur en titane vous permet aussi d’améliorer votre confort en allongeant la saison de baignade.
Tableau des caractéristiques RMP 55 Version MAISONConditions Nominales Chaud : Température air extérieur +7°C (DB) 6°C (WB) - Entrée d’eau 30°C - Sortie d’eau 35°C
Watts Watts C.O.P Volts A Fluide m3/h O Piscine kg cm dB(A)
The same tax benefits apply as for a conventional heat pump. The RMP is designed above all to save energy when heating your home, but the titanium exchanger also enhances quality of life by ex-tending the bathing season.
Puede beneficiarse de las mismas ventajas fiscales que una bomba de calor tradicional (según su país). La RMP está destinada ante todo a permitirle realizar economías de energía sobre la calefacción de su vi-vienda, pero además su intercambiador en titanio le permite también mejorar su comodidad prolon-gando su temporada de baño
Autre modèle, nous consulter
10 kW 12-16 kW
Schéma d’implantation - Scheme of installation Esquema de instalación Vue de profilSide view Vista lateral
Vue de dessus Top viewVista superior
446
.50
340
1100 750 175 175
815
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
815
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
112
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
112
0
A
A
B
B
32 Sanderling
21kW
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
122
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
122
0
C
C
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E BA
SSE TEMP
ÉRA
TUR
E RÉVER
SIBLE - M
AISO
N /
PISC
INE
rm
p 5
5
bomba de calor tradicional (según su país). La RMP está destinada
calefacción de su vi-
comodidad prolon-
RMp - 10MTEMPÉRATURE ENTREE AIR EVAPORATEUR
-15°C -10°C -5°C 0°C +7°C
TEM
PÉR
AT
UR
E S
OR
TIE
EA
U Puiss. à 35°C (Watts) 6176 6757 7338 8471 9850
Puiss. Absorbée (Watts) 2626 2471 2307 2291 2271
Puiss. à 40°C (Watts) 6015 6581 7147 8251 9594
Puiss. Absorbée (Watts) 2943 2769 2586 2567 2545
Puiss. à 45°C (Watts) 6410 6962 8036 9344
Puiss. Absorbée (Watts) 3104 2899 2878 2854
Puiss. à 50°C (Watts) 6781 7827 9102
Puiss. Absorbée (Watts) 3249 3225 3197
Puiss. à 55°C (Watts) 7624 8865
Puiss. Absorbée (Watts) 3615 3591
RMp - 12MTEMPÉRATURE ENTREE AIR EVAPORATEUR
-15°C -10°C -5°C 0°C +7°C
TEM
PÉR
AT
UR
E S
OR
TIE
EA
U Puiss. à 35°C (Watts) 8010 8764 9517 10987 12775
Puiss. Absorbée (Watts) 3328 3131 2925 2903 2879
Puiss. à 40°C (Watts) 7802 8536 9270 10701 12443
Puiss. Absorbée (Watts) 3730 3510 3278 3254 3228
Puiss. à 45°C (Watts) 8314 9029 10423 12119
Puiss. Absorbée (Watts) 3934 3674 3647 3617
Puiss. à 50°C (Watts) 8794 10152 11804
Puiss. Absorbée (Watts) 4118 4088 4055
Puiss. à 55°C (Watts) 9888 11497
Puiss. Absorbée (Watts) 4582 4552
RMp 55 - 16TTEMPÉRATURE ENTREE AIR EVAPORATEUR
-15°C -10°C -5°C 0°C +7°C
TEM
PÉR
AT
UR
E S
OR
TIE
EA
U Puiss. à 35°C (Watts) 9844 10770 11697 13502 15700
Puiss. Absorbée (Watts) 4090 3848 3594 3568 3540
Puiss. à 40°C (Watts) 9588 10490 11392 13151 15292
Puiss. Absorbée (Watts) 4584 4313 4029 3999 3966
Puiss. à 45°C (Watts) 10217 11096 12809 14894
Puiss. Absorbée (Watts) 4835 4515 4483 4450
Puiss. à 50°C (Watts) 10808 12476 14507
Puiss. Absorbée (Watts) 5061 5024 4986
Puiss. à 55°C (Watts) 12152 14130
Puiss. Absorbée (Watts) 5631 5596
RMp 55 - 21TTEMPÉRATURE ENTREE AIR EVAPORATEUR
-15°C -10°C -5°C 0°C +7°C
TEM
PÉR
AT
UR
E S
OR
TIE
EA
U Puiss. à 35°C (Watts) 12101 13240 14379 16598 19300
Puiss. Absorbée (Watts) 5028 4731 4418 4386 4352
Puiss. à 40°C (Watts) 11786 12896 14005 16166 18798
Puiss. Absorbée (Watts) 5635 5302 4952 4916 4876
Puiss. à 45°C (Watts) 12560 13641 15746 18309
Puiss. Absorbée (Watts) 5943 5551 5510 5464
Puiss. à 50°C (Watts) 13286 15337 17833
Puiss. Absorbée (Watts) 6221 6176 6127
Puiss. à 55°C (Watts) 14938 17370
Puiss. Absorbée (Watts) 6922 6874
Tableaux de puissances RMP 55
L’échangeur en titane développé par SDEEC opti-mise l’échange thermique grâce à un échangeur tu-bulaire en titane Grad 2.
La solidité et la robus-tesse du Titane vous per-mettront d’utiliser n’im-porte quels traitements piscine Brome, sel, chlore ...
The Grade 2 titanium tubular exchanger deve-loped by SDEEC optimises heat exchange..The Tita-nium solidity and hardiness will allow you to use any swimming pool treatment: Bromine, Salt, Chlorine...
El intercambiador de Titanio desarrollado por SDEEC, optimiza el intercambio térmico gra-cias a un intercambiador tubular en Titanio Grado 2. La solidez y la robustez del Titanio le permi-tirán utilizar cualquier tratamiento para piscina: Bromo, Sal, Cloro...
P
OM
PES
À C
HA
LEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE
BA
SSE
TEM
PÉR
ATU
RE
RÉV
ERSI
BLE
- M
AIS
ON
/P
ISC
INE
rm
p 5
5
33Sanderling
PAC 65-i - POMPE À CHALEUR D’INTÉRIEUR
SDEEC a orienté son développement produit pour combi-ner confort et performances. Intégrez votre pompe à chaleur dans votre habitation. Optimisez l’encombrement et conservez l’authenticité de votre extérieur. Peu encombrante (largeur 65 cm x hauteur 142 cm), la PAC 65-i prendra facilement la place de votre chaudière en fin de vie, à la cave ou au garage.
Son ventilateur centrifuge de dernière génération permet de minimiser les ouvertures (aspiration et refoulement) à un dia-
mètre de 40 cm. La puissance du ventilateur vous offre la possibilité de gainer jusqu’à 5 mètres de longueur de tube sans dégradation des performances de la machine. Nous avons privilégié l’isolation acoustique pour arriver à un niveau sonore équivalant à celui d’une chaudière classique. La PAC 65-i bénéficie de la technologie EVI de Copeland.
Vous conserverez ainsi les performances de la machine même à des températures extérieures ex-trêmes.
PAC 65-i INDOOR HEAT PUMP
SDEEC has focused its product development on combining comfort and performance. Incorporating your heat pump into your home optimises space and maintains the authenticity of your exterior.
The compact PAC 65-i (65 cm wide x 142 cm high) will easily fit into the space occupied by your end-of-life boiler in the cellar or garage. Its latest-generation centrifugal fan means that openings (intake and discharge) can be kept down to a diameter of 40 cm.
The fan’s power means that up to 5 metres less pipe is required without any reduction in heat pump performance. We have placed the emphasis on soundproofing to achieve a sound
level equivalent to a conventional boiler.
The PAC 65-i uses Copeland EVI technology, meaning that performance is maintai-ned even at extreme outdoor temperatures.
PAC 65-iI COMME INTÉRIEUR. REMPLACEZ VOTRE CHAUDIÈREI FOR INDOOR : BOILER REPLACEMENT« I » DE INTERIOR, REEMPLACE SU CALDERA
PUISSANCES DE 9 À 24 kW
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E HA
UTE TEM
PÉR
ATU
RE D
’INTÉR
IEUR
PA
C 6
5-I
34 Sanderling
PAC 65-i BOMBA DE CALOR DE INTERIOR
SDEEC ha orientado su desarrollo de productos para combinar comodidad y rendimientos. Integre su bomba de calor dentro de su vivienda. Optimice su espacio preservando la autenticidad de su exterior. Ocupando poco espacio (65 cm de ancho por 142 cm de largo), la PAC 65-i ocupará fácilmente el lugar de su caldera al fin de su vida útil, en su sótano o garaje.
Su ventilador centrífugo de última generación permite minimizar las aberturas (de aspiración y expulsión) a un diámetro de 40 cm.
La potencia del ventilador le ofrece la posibilidad de ganar hasta 5 metros de longitud de tuberías, sin degradación del rendimiento de la máquina. Hemos privilegiado el aislamiento acústico para alcanzar un nivel de ruido equivalente al de una caldera clásica.
La PAC 65-i se beneficia de la tecnología EVI de Copeland. De esta forma, conser-vará los rendimientos de la máquina, incluso a temperaturas exteriores extre-mas.
P
OM
PES
À C
HA
LEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE
HA
UTE
TEM
PÉR
ATU
RE
D’IN
TÉR
IEU
RPA
C 6
5-I
35Sanderling
Désireux d’atteindre la perfection, les ingénieurs du bureau d’études ont intégré à la PAC65i la régulation V3 SDEEC. Avec ses nouvelles fonctions, elle répondra aux exigences de chacun, utilisateurs comme installateurs : confort d’utilisation avec sa com-mande déportée, gestion des heures creuses ou EJP de série, optimisation des cycles de dégivrage par capteurs de pressions, mode « Auto-Test » destiné aux installateurs pour vérifier le bon fonctionnement de chaque organe.
Pour simplifier l’entretien et les mises en services, la PAC65i possède une lecture instantanée des différentes pressions de gaz. Et plus besoin de manifold ! Grâce à l’intégration d’un histogramme des alarmes et défauts, vous aurez une visibilité très précise sur le fonctionnement de votre PAC65i.
Motivados por el deseo de perfección, los ingenieros del departamento de proyec-tos han integrado a la PAC65-i la regulación V3 de SDEEC.
Con sus nuevas funciones, responderá a las exigencias de cada uno, usuarios como instaladores: comodidad de uso con su mando a distancia, administración de las franjas de tarifa eléctrica de serie, optimización de ciclos de deshielo por captores de presión, modo « Auto-Test » destinado a los instaladores para verificar el buen funcionamiento de cada componente.
Para simplificar el mantenimiento y puestas en servicio, la PAC 65-i posee una lectura instantánea de las diferentes presiones de gas. ¡Ya no tendrá necesidad del manifold! Gracias a la integración de un histograma de alarmas y defectos, tendrá una visibilidad muy precisa sobre el funcionamiento de su PAC 65-i.
In their quest for perfection, our design engineers have incorporated SDEEC V3 control into the PAC 65-i. With its new functions, it will meet the demands of users and installers alike : user comfort with remote control, off-peak period and special ta-riff management as standard, optimised defrosting cycles via pressure sensors and «Self-test» mode for installers to check satisfactory performance of each component.
For simpler maintenance and commissioning, the PAC 65-i has an instantaneous gas pressure display. And no more need for a manifold! Finally, the alarm and fault histo-gram gives accurate information about the operation of your PAC 65-i.
rm 55-iI COMME INTÉRIEUR. RELÈVE DE CHAUDIÈREI FOR INDOOR : BOILER BACKUP« I » DE INTERIOR, APOYO DE CALDERA
PUISSANCES DE 10 À 21 kW La RM 55-i soulagera votre chaudière ou/et alimentera
votre plancher chauffant de manière autonome. Peu encombrante (largeur 65 cm x hauteur 142 cm), elle prendra facilement la place de
votre chaudière dans votre cave ou votre garage.
Son ventilateur centrifuge de dernière génération permet de minimiser les ouvertures (aspiration et refoulement) à un diamètre de 40 cm. La puissance
du ventilateur vous offre la possibilité de gainer jusqu’à 5 mètres de longueur de tube sans dégradation des performances de la machine.
Nous avons privilégié l’isolation acoustique pour arriver à un niveau sonore équivalant à celui d’une chaudière classique La RM 55-i bénéficie du mode réversible de série. Vous
pourrez ainsi chauffer en hiver et rafraîchir en été votre plancher ou vos ventilo-convec-teurs. La RM 55-i est équipée des dernières évolutions en termes de régulation : loi d’eau,
EJP, heures creuses/pleines, relève de chaudière...
RM 55-i INDOOR HEAT PUMP The RM 55-i will back up your boiler and/or provide a stand-alone supply for your underfloor heating. This compact heat pump (65 cm wide x 142 cm high) will easily fit into the space occupied by your boiler in the cellar or garage.
Its latest-generation centrifugal fan means that openings (intake and discharge) can be kept down to a diameter of 40 cm. The fan’s power means that up to 5 metres less pipe is required without any reduction in heat pump performance. We have placed the emphasis on sound-proofing to achieve a sound level equivalent to a conventional boiler. The RM 55-i has heat and cool mode as standard, meaning that you can heat your floor or fan-coil units in winter and cool them in summer.
The RM 55-i is equipped with the latest developments in control,
including weather dependent setpoint, special tariff and
Watts Watts Watts C.O.P Volts A Fluide m3/h Pouces kg cm dB(A)
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E BA
SSE TEMP
ÉRA
TUR
E RÉVER
SIBLE D
’INTÉR
IEUR
rm
55
- I
Autre modèle, nous consulter
that you can heat your floor or fan-
including weather dependent
peak/off-peak period ma-peak/off-peak period ma-
etc.Law, administra-
rate bands, boiler
38 Sanderling
La RM 55-i apoyará su caldera y/o alimentará su suelo radiante de forma independiente. Ocu-pando poco espacio (65 cm de ancho por 142 cm de largo), la PAC 55-i ocupará fácilmente el lugar de su caldera en su sótano o garaje. Su ventilador centrífugo de última generación permite minimizar las aberturas (de aspiración y expulsión) a un diámetro de 40 cm.
La potencia del ventilador le ofrece la posibilidad de ganar hasta 5 metros de longitud de tuberías sin degra-dar el rendimiento de la máquina. Hemos privilegiado el aislamiento acústico para conseguir un nivel de ruido equivalente al de una caldera clásica. La RM 55-i se beneficia del modo reversible de serie. Así podrá calefaccio-nar en invierno y refrescar en verano su suelo radiante o sus fan-coils. La RM 55-i está equipada de las últimas evoluciones en términos de regulación: ley de agua, administración de las franjas de tarifa eléctrica, apoyo de caldera…
Tableaux de puissances RM 55-I
RM 55-I 10MTEMPÉRATURE ENTREE AIR EVAPORATEUR
-15°C -10°C -5°C 0°C +7°C
TEM
PÉR
ATU
RE
SO
RTI
E EA
U Puiss. à 35°C (Watts) 6176 6757 7338 8471 9850
Puiss. Absorbée (Watts) 3306 3151 2987 2971 2971
Puiss. à 40°C (Watts) 6015 6581 7147 8251 9594
Puiss. Absorbée (Watts) 3623 3449 3266 3247 3247
Puiss. à 45°C (Watts) 6410 6962 8036 9344
Puiss. Absorbée (Watts) 3784 3579 3558 3558
Puiss. à 50°C (Watts) 6781 7827 9102
Puiss. Absorbée (Watts) 3929 3905 3905
Puiss. à 55°C (Watts) 7624 8865
Puiss. Absorbée (Watts) 4295 4295
RM 55-I 12MTEMPÉRATURE ENTREE AIR EVAPORATEUR
-15°C -10°C -5°C 0°C +7°C
TEM
PÉR
AT
UR
E S
OR
TIE
EA
U
Puiss. à 35°C (Watts) 8010 8764 9517 10987 12775
Puiss. Absorbée (Watts) 4008 3811 3605 3583 3583
Puiss. à 40°C (Watts) 7802 8536 9270 10701 12443
Puiss. Absorbée (Watts) 4410 4190 3958 3934 3934
Puiss. à 45°C (Watts) 8314 9029 10423 12119
Puiss. Absorbée (Watts) 4614 4354 4327 4327
Puiss. à 50°C (Watts) 8794 10152 11804
Puiss. Absorbée (Watts) 4798 4768 4768
Puiss. à 55°C (Watts) 9888 11497
Puiss. Absorbée (Watts) 5262 5262
RM 55-I 16TTEMPÉRATURE ENTREE AIR EVAPORATEUR
-15°C -10°C -5°C 0°C +7°C
TEM
PÉR
AT
UR
E S
OR
TIE
EA
U
Puiss. à 35°C (Watts) 9844 10770 11697 13502 15700
Puiss. Absorbée (Watts) 4640 4398 4144 4118 4118
Puiss. à 40°C (Watts) 9588 10490 11392 13151 15292
Puiss. Absorbée (Watts) 5134 4863 4579 4549 4549
Puiss. à 45°C (Watts) 10217 11096 12809 14894
Puiss. Absorbée (Watts) 5385 5065 5033 5033
Puiss. à 50°C (Watts) 10808 12476 14507
Puiss. Absorbée (Watts) 5611 5574 5574
Puiss. à 55°C (Watts) 12152 14130
Puiss. Absorbée (Watts) 6181 6181
RM 55-i 21TTEMPÉRATURE ENTREE AIR EVAPORATEUR
-15°C -10°C -5°C 0°C +7°C
TEM
PÉR
AT
UR
E S
OR
TIE
EA
U
Puiss. à 35°C (Watts) 12101 13240 14379 16598 19300
Puiss. Absorbée (Watts) 5578 5281 4968 4936 4936
Puiss. à 40°C (Watts) 11786 12896 14005 16166 18798
Puiss. Absorbée (Watts) 6185 5852 5502 5466 5466
Puiss. à 45°C (Watts) 12560 13641 15746 18309
Puiss. Absorbée (Watts) 6493 6101 6060 6060
Puiss. à 50°C (Watts) 13286 15337 17833
Puiss. Absorbée (Watts) 6771 6726 6726
Puiss. à 55°C (Watts) 14938 17370
Puiss. Absorbée (Watts) 7472 7472
P
OM
PES
À C
HA
LEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE
BA
SSE
TEM
PÉR
ATU
RE
RÉV
ERSI
BLE
D’IN
TÉR
IEU
RR
M 5
5 -
I
09 - 24kW
Schéma d’implantation - Scheme of installation - Esquema de instalación Vue de profileSide view Vista lateral
PACAOCAPTAGE SUR NAPPE PHRÉATIQUEGROUNDWATER CAPTURECAPTACION SOBRE NAPA FREATICA
PUISSANCES DE 07 À 300 kW
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
GÉO
THER
MIQ
UE C
AP
TAG
E SUR
NA
PP
E PH
RÉA
TIQU
Epa
ca
o
Autre modèle, nous consulter
MODELEPACAO
Débit Captage Minimal (m3/h)
Débit Captage Maximal (m3/h)
Débit Captage nominal (m3/h)
Puissance frigorifique (kW)
Eau 12/7°C Eau 10/7°C 30% EthGlyc 0/-3°C 30/35°C
PACAO - 07M 0,9 1,5 1,4 4,3
PACAO - 08M 1,1 1,8 1,7 5,2
PACAO - 10M 1,4 2,3 2,1 6,5
PACAO - 13M 1,6 2,7 2,4 7,5
PACAO - 17M/T 2,1 3,6 3,1 9,9
PACAO - 21T 2,8 4,6 3,2 10,2
PACAO - 28T 3,5 5,9 3,9 12,3
PACAO - 36T 4,7 7,8 5,3 16,6
PACAO - 41T 5,3 8,9 7,3 23
PACAO - 54T 7 11,6 8,3 26
PACAO - 70T 8,9 14,8 13,7 43,1
PACAO - 85T 11,2 18,6 17,3 54,4
PACAO - 110T 14,5 24,2 22,3 70,3
PACAO - 150T 19,2 32 30,4 95,9
PACAO - 220T 29 48,4 44,6 140,6
PACAO - 300T 39,9 66,5 60,8 191
40 Sanderling
P
OM
PES
À C
HA
LEU
R G
ÉOTH
ERM
IQU
E C
AP
TAG
E SU
R N
AP
PE
PH
RÉA
TIQ
UE
pa
ca
o
La PACAO est une pompe à chaleur destinée à la géothermie. Avec le fluide frigorigène R410A, cette machine a été développée principalement pour répondre au besoin du captage des calories sur nappe phréatique.
Pour s’adapter à tous les types d’ha-bitations actuelles, la PACAO se dé-cline en plusieurs puissances de 7 à 300 kW. De faible encombrement, elle viendra se loger facilement dans votre cave ou votre garage.
The PACAO heat pump is desi-gned for geothermal capture.
With R410A refrigerant, it was developed mainly to meet the re-quirements of groundwater energy capture.
The PACAO is available in several power outputs from 7 to 300 kW to suit all types of modern dwelling. Its small footprint means that it will fit easily into your cellar or garage.
La PACAO es una bomba de calor destinada a la geotermia. Con un fluido refrigerante R410A, esta máquina ha sido desarrollada prin-cipalmente para responder a las ne-cesidades de captación de calorías sobre napa freática.
Para adaptarse a todos los tipos de viviendas actuales, la PACAO pro-porciona diversas potencias de 07 a 300 kW. Ocupando poco espacio, la PACAO se instalará fácilmente en su sótano o garaje.
En fonction de la qualité de l’eau, nous vous conseillons d’installer à la sortie de la nappe phréatique un filtre de 150 microns ou un échangeur à plaque démontable, afin de protéger l’échangeur interne de la PACAO et de faciliter le nettoyage.
ÉCHANGEUR À PLAQUE DÉMONTABLE - REMOVABLE PLATES EXCHANGER - INTERCAMBIADOR A PLACAS DESMONTABLE
Depending on the water quality, we recommend that you install a 150-micron filter or a removable plate exchanger at the groundwater outlet in order to protect the PACAO’s internal exchanger and facilitate cleaning.
En función de la calidad del agua, le aconsejamos de instalar a la salida de la napa freática un filtro de 150 micrones o un intercambiador a placas desmontable con el fin de proteger el intercambiador interno de la PACAO y de facilitar la limpieza.
Puiss. à 65°C (Watts) 237827 259231Puiss. Absorbée (Watts) 91654 92505
P
OM
PES
À C
HA
LEU
R G
ÉOTH
ERM
IQU
E C
AP
TAG
E SU
R N
AP
PE
PH
RÉA
TIQ
UE
pa
ca
o
3543Sanderling
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
GÉO
THER
MIQ
UE C
AP
TAG
E SUR
NA
PP
E PH
RÉA
TIQU
Epa
ca
o
44 Sanderling
Schéma d’implantation - Scheme of installation - Esquema de instalación Vue de faceFront view Vista de frente
Vue de dessus Top viewVista superior
166
0 595
500
300 147,50 147,50 595
850
595
500
5
46,6
0
300 == 595
850
595
500
5
46,6
0
300 == 595
850
595
500
5
46,6
0
300 == 595
1190
166
0
300 295 300 = =
546
,60
500
1190
166
0
300 295 300 = =
546
,60
500
07 - 21kW
28 - 54kW
70 - 150kW
220 - 300kW
A
B
C
D
166
0
1190
300 295 300 ==
134
6,6
127
0
1190
166
0
1190
300 295 300 ==
134
6,6
127
0
1190
45Sanderling
RÉALISATION D’UN FORAGE POUR SONDES GÉOTHERMIQUES VERTICALES
P
OM
PES
À C
HA
LEU
R G
ÉOTH
ERM
IQU
E C
AP
TAG
E SU
R N
AP
PE
PH
RÉA
TIQ
UE
pa
ca
o
Mode : Remplacement de chaudièreChâssis : Inox 304 L - InsonoriséPac Géothermie : Maison Fluide Frigorigène : R407CTempérature d’eau : 65°CEchangeurs : Inox 316 LEmplacement : IntérieurCompresseur : Scroll
Stainless steel chassisSanitary warm water production (ECS)Totally made in FranceRange up to 115 kWWater temperature regulationHigh temperature up to 65°C
Bastidor de acero inoxidableProducción ACS (Agua Caliente Sanitaria)
Totalmente hecha en FranciaRango de hasta 115 kWRegulación de la temperatura del aguaAlta temperatura hasta 65°C
PACAO-htCAPTAGE SUR SONDES VERTICALES & HORIZONTALESVERTICAL AND HORIZONTAL PROBE CAPTURECAPTACION SOBRE SONDAS VERTICALES & HORIZONTALES
PUISSANCES DE 07 À115 kW
In order to obtain the heating ca-pacity necessary to combat losses in new dwellings, a capture area 1.5 to 2 times the size of the area to be heated is required.
The PACAO-HT is a veritable revolution on the renewable energy market – quiet, compact and available in 12 diffe-rent power outputs.
It will easily replace an existing boiler with its unrivalled performance. Cap-ture can be vertical or horizontal de-pending on the needs of your property.
Afin d’obtenir la puissance calo-rifique nécessaire pour combattre les déperditions des logements neufs, il faut une surface de captage d’environ 1,5 à 2 fois la surface à chauffer.
La PACAO-HT est une vraie révolution sur le marché des énergies renouve-lables, déclinée sous 12 puissances dif-férentes, compacte et très silencieuse.
Elle remplacera sans difficulté une chaudière existante, avec des perfor-mances encore inégalées.
Le captage peut être vertical ou hori-zontal, selon les besoins de votre habi-tation.
Con el fin de obtener la poten-cia calorífica necesaria para combatir las pérdidas de viviendas nuevas, se requiere una superficie de captación de aproximadamente 1,5 a 2 veces la superficie a calefaccionar.
La PACAO-HT es una verdadera revolu-ción sobre el mercado de las energías renovables, proporcionando diversas potencias, resulta compacta y muy si-lenciosa.
Reemplazará sin dificultad una caldera existente con rendimientos todavía ini-gualados. La captación puede ser verti-cal u horizontal, según las necesidades de su vivienda.
Watts Watts Watts C.O.P Volts A Fluide m3/h Pouces kg cm dB(A)
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
GÉO
THER
MIQ
UE - C
AP
TAG
E SUR
SON
DES VER
TICA
LES & H
OR
IZON
TALES
pa
ca
o h
t
46 Sanderling
PO
MP
ES À
CH
ALE
UR
GÉO
THER
MIQ
UE
- CA
PTA
GE
SUR
SO
ND
ES V
ERTI
CA
LES
& H
OR
IZO
NTA
LES
pa
ca
o h
t
En dessous des quelques dizaines de centimètres de la surface, la température du sol change peu au fil de l’année, même dans les régions froides.
En effet, elle est peu influencée par l’air extérieur puisque les couches supérieures du sol agissent comme un isolant. En revanche, le soleil et l’eau d’infiltration viennent accumuler de la chaleur dans les couches superficielles du sol.
Avec des capteurs enterrés, constitués de boucles de tuyauterie parcourues par un fluide (frigorigène ou eau glycolée), il est possible de capter cette chaleur. L’association de ce circuit avec une PACAO-HT permet d’amener l’énergie prélevée dans le sol à une température compatible avec la production d’eau chaude sanitaire et le chauffage.
Below the top half metre or so of soil, the temperature changes little over the year, even in cold areas.
The outside air has very little influence on it as the upper layers of the soil act as an insulator. However, the sun and percolating water accumulate heat in the surface layers of the soil. This heat can be captured using buried collectors, made up of looped tubes containing a fluid (refrigerant or glycol-water solution).
By combining this circuit with a PACAO-HT heat pump, the energy collected from the ground can be brought up to a temperature compatible with domestic hot water produc-tion and heating.
Por debajo de varias decenas de centímetros, la tempera-tura del suelo varía poco durante el año, incluso en regiones frías.
En efecto, ella puede estar influenciada por el aire exterior, ya que las capas superiores del suelo actúan como un aislante. En cam-bio, el sol y el agua de infiltración acumulan calor en las capas superficiales del suelo.
Con sondas enterradas constituidas por bucles de tuberías por las que circula un fluido (refrigerante o agua glicolada) es posible tomar el calor. La asociación de este circuito con una PACAO-HT permite trasladar esa energía capturada del suelo a una tempe-ratura compatible con su producción de agua caliente sanitaria (ACS) y la calefacción.
Spécialiste reconnu des climatiseurs spéciaux destinés à des usages in-tensifs sur le terrain, SDEEC met son expérience de plus de 25 ans au ser-vice des Armées et des industriels afin de fournir des matériels robustes, fiables et dont les caractéristiques répondent au plus près à leurs exigences.
C’est en 1975 que Jean Claude POMATHIOD a conçu, développé et fa-briqué des climatiseurs destinés à équiper les véhicules haut de gamme des principaux constructeurs automobiles français ainsi que les véhi-cules blindés de transport de troupes. Depuis 1985, SDEEC a conçu, dé-veloppé, fabriqué et livré plusieurs centaines de climatiseurs spéciaux de toutes tailles, répondant aux spécifications les plus diverses, mais quasi-ment tous destinés à des utilisations intensives sur le terrain et dans des conditions climatiques le plus souvent extrêmes entre –32°C et +55°C.
Retirez sur simple demande votre catalogue d’applications spécifiques
AIR SOURCE SWIMMING POOL HEAT PUMPCHASSIS : STAINLESS STEEL - SOUNDPROOFREVERSIBLE MODE HEAT/COOLEXTERNAL TEMPERATURE - 15°CGRADE 2 TITANIUM EXCHANGERREFRIGERANT : R410a
BOMBA DE CALOR AEROTERMICA PISCINABASTIDOR : INOX 304 L - INSONORIZADOMODO REVERSIBLE CALIENTE/FRIOTEMPERATURE EXTERIEOR - 15°CINTERCAMBIADOR TITANIO GRADO 2FLUIDO REFRIGERANTE : R410a
POMPES À CHALEUR PISCINE HAUTE PERFORMANCE 4 SAISONSHIGH PERFORMANCE SWIMMING POOL HEAT PUMP 4 SEASONSBOMBAS DE CALOR PISCINA DE ALTO RENDIMIENTO 4 ESTACIONESPUISSANCES DE 12 À 230 kW
Schéma d’implantation - Scheme of installation - Esquema de instalación Vue de profilSide view Vista lateral
Vue de dessus Top viewVista superior
Vue de profilSide view Vista lateral
Vue de dessus Top viewVista superior
446
.50
340
1100 750 175 175
815
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
815
455.5
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
112
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
112
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
122
0
446
.50
340
1100 750 175 175
455.5
122
0
100
0
109
0
1000 1713
1090
1000
1090
100
0 1
713
1090
100
0
109
0
1000
2000
1713
2180
1000
1090
100
0
200
0
171
3
2180
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
2500
200
0
1000 500
JPACCréation24/08/10
C
B
A
Masse : 905891.83 g Format : A2
Fait par : JPAC
Le : 24/08/10
SDEECRd 613Le pont de barre34570 SAUSSAN
N° :
Date : Modifications : Par :Indice :
Echelle : 1:15
MATIERE : TRAITEMENT : PROTECTION : FINITION :
/ / /
Assemblage PAC65 192T
171
3
1090
2500
200
0
1000 500
JPACCréation24/08/10
C
B
A
Masse : 905891.83 g Format : A2
Fait par : JPAC
Le : 24/08/10
SDEECRd 613Le pont de barre34570 SAUSSAN
N° :
Date : Modifications : Par :Indice :
Echelle : 1:15
MATIERE : TRAITEMENT : PROTECTION : FINITION :
/ / /
Assemblage PAC65 192T
171
3
1090
pac-P4s
POMPES A CHALEUR PISCINE
57Sanderling
P
OM
PES
À C
HA
LEU
R A
ÉRO
THER
MIQ
UE
PIS
CIN
E 4
SA
ISO
NS
pa
c-p
4s
POMPES À CHALEUR GÉOTHERMALES SUR CAPTEURS ENTERRÉS HORIZONTAUX.Ces pompes sont mises en œuvre dans le secteur résidentiel, principalement en raison de la surface de terrain requise (1,5 à 2 fois la surface chauffée). On peut noter qu’à ce jour, les PACAO sur capteurs horizontaux constituent le système géothermique le plus largement répandu sur le marché résidentiel français. La longueur totale des tubes d’un capteur horizontal dépasse plusieurs centaines de mètres. Les tubes sont repliés en boucles distantes d’au moins 40 cm pour éviter un prélèvement trop important de la chaleur du sol. Le capteur doit se trouver à plus de 2 m des arbres et à plus de 3 m des fondations des bâtiments, puits, fosses septiques ou réseaux d’évacuation. La surface située au-dessus du capteur doit être perméable (pas de terrasse ou de construction) afin de permettre un bon rechargement du capteur.
GROUND SOURCE HEAT PUMPS WITH HORIZONTAL BURIED COLLECTORSThese pumps are used in the residential sector, mainly due to the area of land required (1.5 to 2 times the heated area). PACAO heat pumps with horizontal collectors are currently the most common ground source system on the French resi-dential market. There are several hundred metres of tubes in a horizontal collector. The tubes are looped with a spacing of at least 40 cm to avoid excessive capture of heat from the ground. The collector must be more than 2 m away from trees and over 3 m away from building foundations, wells, septic tanks or drainage systems. The area above the collector must be permeable (no patios or buildings) to allow it to charge correctly.
BOMBAS DE CALOR GEOTÉRMICAS SOBRE CAPTORES ENTERRADOS HORIZONTALMENTE.Esta bombas son puestas en obra dentro del sector residencial, principalmente debido a la superficie de terreno requerida (1,5 a 2 veces la superficie a calefaccionar). Podemos notar que a día de hoy, las PACAO sobre captación horizontal constituyen el sistema geotérmico más difundido sobre el mercado residencial Francés. La longitud total de las tuberías de un captador horizontal supera varias centenas de metros. Las tuberías son instaladas en bucles distantes al menos 40 cm para evitar un exceso de captura de calor del suelo. El captor debe situarse a más de 2 m de los árboles y más de 3 m de las fundaciones de edificaciones, pozos, fosas sépticas o redes de evacuación. La superficie sobre el captor debe ser permeable (sin terraza u otro tipo de construcción) para permitir una eficiente recarga del captor.
horizontal dépasse plusieurs centaines de mètres. Les tubes sont repliés en boucles distantes d’au moins 40 cm pour éviter un prélèvement trop important de la chaleur du sol. Le capteur doit se trouver à plus de 2 m des arbres et à plus de 3 m des fondations des bâtiments, puits, fosses septiques ou réseaux d’évacuation. La surface située au-dessus du
These pumps are used in the residential sector, mainly due to the area of land required (1.5 to 2 times the heated area). PACAO heat pumps with horizontal collectors are currently the most common ground source system on the French resi-dential market. There are several hundred metres of tubes in a horizontal collector. The tubes are looped with a spacing of at least 40 cm to avoid excessive capture of heat from the ground. The collector must be more than 2 m away from trees and over 3 m away from building foundations, wells, septic tanks or drainage systems. The area above the collector must be
LES PAC SUR EAU DE NAPPEL’eau est prélevée dans une nappe phréatique existante et facilement accessible, plus rarement dans un plan d’eau ou un cours d’eau. Il faut s’assurer de l’existence d’un débit suffisant tout au long de l’année. La très faible variation de température des nappes d’eau souterraines permet à ces pompes à chaleur d’offrir des performances élevées quelle que soit la saison. On distingue principalement deux dispositifs selon que l’installation fonctionne avec un seul forage (puits de production) ou avec deux forages (puits de production et d’injection). Dans le premier cas, l’eau de nappe est rejetée en surface (rivière, plan d’eau ou encore ré-seau pluvial) alors que dans le second cas, elle est réinjectée dans la nappe aquifère d’origine. Les PACAO HT sur eau de nappe se rencontrent plus particulièrement dans le secteur tertiaire, sur des installations de chauffage/climatisation de forte puissance. Elles garantissent en effet, dans ces conditions, des coûts d’exploitation très intéressants, tout en nécessitant un investissement sensiblement inférieur à la solution avec capteurs enterrés verticaux. Une contrainte incontournable freine toutefois la diffusion de ces systèmes : leur mise en œuvre nécessite la présence à proximité du bâtiment concerné d’une nappe phréatique exploitable, en termes de débit et de qualité d’eau mais également d’un point de vue réglementaire.
GROUNDWATER HEAT PUMPSThe water is taken from existing, easily accessible groundwater, or more rarely from a body of water or waterway. There must be sufficient flow year-round. The very small variation in groundwater temperature means that these heat pumps offer excellent performance whatever the season. There are two main types of system depending on whether one borehole (production well) or two boreholes (production and injection wells) are used. In the first case, the groundwater is discharged on the surface (into a river, body of water or rainwater drainage system) while in the second case, it is reinjected into the original water table. Groundwater PACAO HT heat pumps are more particularly used in the service sector, in high power heating/air conditioning systems. They offer very attractive operating costs, while requiring a significantly smaller investment than vertical buried collectors. There is however one unavoidable constraint that makes such systems less common: they require the presence of usable groundwater near the building in question, not just in terms of flow and water quality but also with regard to local regulations.
LA BOMBA DE CALOR SOBRE NAPA FREÁTICAEl agua es capturada de una napa freática existente y fácilmente accesible, en algunos casos excepcionales de un estanque o un curso de agua. Es necesario asegurarse la existencia de caudal de agua suficiente durante todo el año. La poca va-riación de temperatura de las napas de agua subterráneas permite a estas bombas de calor ofrecer un alto rendimiento independientemente de la estación anual. Se distinguen principalmente dos dispositivos que según la instalación funcionan con un solo forado (pozo de producción) o con dos forados (pozo de producción y de inyección). En el primer caso el agua de la napa subterránea es liberada en la superficie (río, estanque, o red pluvial) mientras que en el segundo caso es devuelta a la napa de origen. Las PACAO HT sobre napa freática se encuentran principalmente en el sector terciario, en instalaciones de calefacción/ climatización de alta potencia. Garantizan, en efecto, dentro de estas condiciones, de costes de explotación muy interesantes, en tanto que requieren una inversión notablemente más baja que la solución sobre captores enterrados verticalmente. Una restricción inevitable limita la difusión de estos sistemas: su puesta en obra requiere la presencia próxi-ma a la construcción afectada de una napa freática explotable, en términos de caudal y calidad del agua, pero igualmente desde el punto de vista reglamentario.
o un curso de agua. Es necesario asegurarse la existencia de caudal de agua suficiente durante todo el año. La poca va-
verticalmente. Una restricción inevitable limita la difusión de estos sistemas: su puesta en obra requiere la presencia próxi-
POMPES À CHALEUR GÉOTHERMIQUES SUR CAPTEURS ENTERRÉS VERTICAUX Le capteur vertical est généralement constitué d’une sonde formée d’un double tube en U en polyéthylène dans lequel circule en circuit fermé une solution d’eau et d’antigel. Cette sonde est disposée dans un forage pouvant atteindre des profondeurs de 80-100 m, voire davantage. La puissance captée de dimensionnement est de 50 W par mètre de forage, soit à titre indicatif, pour des logements neufs, environ un mètre de profondeur forée par mètre carré de surface à chauffer. Il est possible de réaliser un ou plusieurs forages espacés d’au moins 10 m pour obtenir la puissance nécessaire au chauffage du logement. Cette solution a l’avantage de limiter les contraintes de terrain et d’emprise au sol. Elle convient pour chauffer des maisons individuelles, mais aussi de petits ensembles de logements et d’im-meubles de bureaux sur des terrains peu étendus.
GROUND SOURCE HEAT PUMPS WITH VERTICAL BURIED COLLECTORSVertical collectors are generally made up of a probe formed from a U-shaped polyethylene tube containing a water and anti-freeze solution in a closed circuit. This probe is arranged in a borehole up to 80-100 m deep, sometimes more. The design captured power is 50 W per metre of borehole; for guidance, for new dwellings, this means that one metre of borehole depth is required per square metre to be heated. One or more boreholes at least 10 m apart can be drilled to obtain the power required to heat the dwelling. This solution has the advantage of limiting the land requirement and site coverage. It is suitable for heating one-family dwellings as well as small groups of dwellings and office buildings on small plots of land.
BOMBAS DE CALOR GEOTÉRMICAS SOBRE CAPTORES ENTERRADOS VERTICALMENTEEl captor vertical está compuesto generalmente de una sonda con forma de doble tubo en U en polietileno dentro del cual circula en circuito cerrado una solución de agua y anticongelante. Esta sonda está dispuesta en una perforación que puede alcanzar pro-fundidades de 80-100 m, incluso más. La potencia obtenida del suelo, a efectos de dimensionamiento, es de 50 W por metro de perforación, lo que a título indicativo, para viviendas nuevas, es de alrededor de un metro de profundidad perforado por m2 de su-perficie a calefaccionar. Se pueden hacer una o varias perforaciones espaciadas al menos en 10 m para obtener la potencia nece-saria para la calefacción de la vivienda. Esta solución, tiene la ventaja de evitar las limitaciones de superficie. Es conveniente para
la calefacción de viviendas individuales, pero también para pequeños conjuntos de viviendas o bloques de oficinas que están limitados por la superficie que les rodea.
MÉTH
OD
E DE C
AP
TAG
E GÉO
THER
MIQ
UE - M
ÉTHO
DE D
E CA
PTA
GE G
ÉOTH
ERM
IQU
E c
ap
tag
e g
éo
th
er
miq
ue
58 Sanderling
SDEEC vous propose aujourd’hui 2 types de régulations sur ses pompes à chaleur :
1 - RÉGULATION V2 :
- Loi d’eau suivant la température extérieure- Régulation du circulateur- En option :- Relève de chaudière- Régulation par zones- Chauffage piscine
La régulation V2 équipe de série toutes les pompes à chaleur suivantes :
- Loi d’eau suivant la température extérieure- Régulation du circulateur avec mode antigel et anti-gommage- Affichage des temps de fonctionnement du circula-teur primaire et du compresseur en heures- Affichage instantané des pressions relatives BP et HP en bar- Gestion des tarifs EDF (Tempo ; EJP ; HC/HP)- Mode Vacances (Arrêt de la machine pendant une période donnée)- D’autres options sont disponibles; nous consulterLa régulation V3 équipe toutes les pompes à cha-leur d’une puissance supérieure à 22 kW ainsi que tous les modèles des gammes PAC65i et RM55i.
2 – V3 CONTROL :
- Weather dependent setpoint
- Circulator control with anti-freeze and anti-clog mode- Primary circulator and compressor operating time display in hours- Instantaneous display of LP and HP relative pres-sures in bar- Electricity tariff management (Tempo; EJP; Peak/Off-peak periods)- Holiday Mode (machine shutdown for a specified period)- Other options are available; please contact us. V3 control is fitted on all heat pumps with a power out-put of more than 22 kW and on all models in the PAC 65-i and RM 55-i ranges.
2 - REGULACIÓN V3 :
- Ley de agua siguiendo la temperatura exterior- Regulación del circulador con modo anticongela-miento y antibloqueo- Visualización de los tiempos de funcionamiento del circulador primario y del compresor en horas- Visualización instantánea de las presiones relativas BP y HP en bar- Gestión de la tarifa eléctrica (tarifas diurna y noc-turna, según país y proveedor de electricidad)- Modo Vacaciones (Parada de la máquina durante un período dado)- Otras opciones son disponibles; consúltenos. La re-gulación V3 equipa todas las bombas de calor con potencias superiores a 22 kW así como todos los modelos de la gama PAC65i y RM55i.
RÉGULATIONS DES POMPES À CHALEUR RÉGULATIONS DES POMPES À CHALEUR HEAT PUMP CONTROLSHEAT PUMP CONTROLSREGULACIÓN DE LAS BOMBAS DE CALORREGULACIÓN DE LAS BOMBAS DE CALOR
R
ÉGU
LATI
ON
S D
ES P
OM
PES
À C
HA
LEU
R -
RÉG
ULA
TIO
NS
DES
PO
MP
ES À
CH
ALE
UR
rég
ula
tio
n
59Sanderling
PANNEAU SOLAIRE THERMIQUETHERMAL SOLAR PANELPANEL SOLAR TÉRMICO
L’ensoleillement est variable selon les régions en France. Une carte simplifiée donne une idée de l’irradiation reçue par les panneaux solaires en fonction du lieu d’exposition.
Sunshine duration varies across France. A simplified map gives an idea of the solar radiation re-ceived by solar panels depending on their location.
La insolación es variable según las regiones de su país. A modo de ejemplo, un mapa simplificado de Francia da una idea de la irradiación recibida por los paneles solares con arreglo al lugar de exposición.
PA
NN
EAU
SOLA
IRE TH
ERM
IQU
EPa
nn
ea
u s
ola
ire t
her
miq
ue
Optimice su instalación de calefacción y de producción de agua caliente sanitaria gracias a los paneles solares SDEEC.
Componentes del kit solar
- Circulador- Captador solar- Vaso de expansión- Válvula de mezcla termostática- Soporte + Grupo de seguridad- Cilindro de almacenamiento con serpentín- Resistencia eléctrica + fijaciones del captador
Optimisez votre installation de chauffage et de production d’eau chaude sanitaire, grâce aux panneaux solaires SDEEC. Composants du kit solaire
• Circulateur• Capteur solaire• Vase d’expansion• Mitigeur thermostatique• Potence + Groupe de sécurité• Ballon de stockage avec serpentin• Résistance électrique + fixations capteur
60 Sanderling
Optimise your heating and domestic hot water production system with SDEEC solar panels.
Solar kit components
- Circulator- Solar collector- Expansion tank- Thermostatic mixer- Bracket + Safety relief valve- Storage tank with coil- Heating element + collector fastenings
pa
nn
ea
u s
ola
ire t
her
miq
ue
Capteur solaire plat avec absorbeur en cuivre est recouverte d’une couche de classique Tinox, dans un boîtier en tôle
d’aluminium, plus peinture poudre RAL 7022, et iso-lation en laine minérale.
Couvrant un vitrage laminé 3,2 mm d’épaisseur.
Ces capteurs sont utilisés pour soutenir les systèmes de chauffage à eau, votre production d’eau chaude sanitaire, ou tout simplement votre piscines.
Nom du produit : KS 2000 type de collecteur: appartement liquideSurface brute: 2,09 m 2Surface de l’absorbeur: 1,82 m 2rendement du capteur: 80,2%
Le rendement énergétique annuel (kWh/m2rok) : au-dessus 525 kWh / m 2 (avec un C825 SPF cer-tifié)Dimensions (L / W / H.) 2019x1037x90 mm
Poids: 39 kgPression: max. 6 barCapacité de liquide: 1,1 l
Absorbeur: en cuivre avec revêtement sélectif de type Tinox ® classic, soudés par ultrasons
Poids à vide Kg 85 115 170 180 138 270 310 360 430 545 160 190 220
CONSTRUCCIÓN :
Aislamiento: espuma flexible 100 mmRecubrimiento: polipropileno de color
Adapte su cilindro...Inercia importanteCilindros de gran capacidadIntercambiador solar integradoACS instantánea por baño maríaRecubrimiento aislante desmontableEspecíficamente estudiado para las bombas de calorMódulos hidráulicos adaptablesCilindros ACS con intercambiador de hasta 6m ²Intercambiador integrado: sobre cilindro COMBI + y ACSFabricación en acero S 275 JR según Norma DIN 4753
CHOOSE THE PROPER CYLINDER THAT FITS YOUR NEEDS
Construction :
Insulation: 100 mm flexible foamCoating: Coloured polypropylene
Choose the right tank for your needs…High inertiaLarge capacity tanksIntegrated solar exchangerInstant DHW via water bath systemRemovable insulating coverSpecially designed for heat pumpsAdaptable hydraulic modulesDHW tank with exchanger up to 6 m2Integrated exchanger: On COMBI+ and DHW tankS 275 JR steel construction in accordance with DIN 4753
Parce que le ballon est un élément très important
dans une installation, nous avons conçu une gamme de bal-lons qui optimisent le rendement de votre pompe à chaleur. Cette gamme de 3 modèles est disponible de 200 à 2000 litres, avec ou sans piquages pour un module primaire. Spécialement conçus pour recevoir un module primaire permettant de connecter votre PAC, nos ballons répon-dront parfaitement à vos besoins. Choisissez vos modules
hydrauliques en même temps que votre ballon et gagnez de la place dans votre sous-station et du temps à l’installation. Pour une installation à la fois rapide et sûre, ce kit intègre les différents organes du circuit primaire : circulateur, débitmètre, vannes, thermomètres, vannes de réglage, groupe de sécurité... Le module peut se fixer sur le ballon où sur un mur.
Because the tank is a very important component in an installation, we have designed a range of tanks that optimise the output of your heat pump. This range of 3 models is available in sizes from 200 to 2,000 litres, with or without branches for a primary module. Specially designed to take
a primary module to connect your heat pump, our tanks will meet all your needs. Choose your hydraulic modules at the same time as the tank and save installation time and space in your sub-station. For fast, safe installa-tion, this kit includes the various components of the primary circuit: circula-
tor, flow meter, valves, thermometers, control valves, safety relief valve, etc. The module can be mounted on the tank or on a wall.
Porque el cilindro es un elemento muy importante dentro de una instalación, hemos concebido una gama que optimiza el rendimiento de su bomba de calor. Esta gama de 3 modelos está disponible de 200 a 2000 litros, con o sin to-
mas para un módulo primario. Especialmente diseñados para recibir un módulo primario que permitirá conectar su bomba de calor (PAC), nuestros cilindros responderán perfectamente a sus necesidades. Escoja sus módulos hidráulicos al mismo tiempo que su cilindro ganando espacio y tiempo de instalación de su subestación. Para una instalación a la vez rápida y segura, este kit integra los diferentes componentes del circuito primario: circulador, caudalímetro, válvu-las, termómetros, válvulas de calibración, grupo de seguridad... El módulo puede fijarse sobre el cilindro o una pared.
NOS BALLONS - OUR TANKS - NUESTROS CILINDROS
PO
MP
ES À C
HA
LEUR
AÉR
OTH
ERM
IQU
E BA
SSE TEMP
ÉRA
TUR
E RÉVER
SIBLE - M
AISO
N /
PISC
INE
rm
p 5
5
Autre modèle, nous consulter
Construction : Isolation : Mousse souple 100 mm. Habillage : Polypropylène de couleur
Adaptez votre ballon... Inertie importante Ballons grande capacité Échangeur solaire intégré ECS instantanée par bain-marie Couverture isolante démontable Modules hydrauliques adaptables Ballon ECS avec échangeur jusqu’à 6m²Échangeur intégré : Sur ballon COMBI+ et ECSSpécifiquement étudié pour les pompes à chaleurFabrication en acier S 275 JR selon Norme DIN 4753.
Équipé d’un échangeur spécial offrant une grande surface d’échange et parfaite-ment adapté pour les pompes à chaleur de grosses puissances. Le ballon ECS peut éga-lement être utilisé pour d’autres applications, par exemple le solaire.
DHW Tank
Equipped with a special exchanger providing a large exchange area, ideal for high-power heat pumps. The DHW tank can also be used for other applications, for example solar power.
Cilindro ACS (Agua Caliente Sanitaria)
Equipado de un intercambiador especial que ofrece una gran superficie de intercambio y perfectamente adaptado para las bombas de calor de altas potencias. El cilindro ACS puede también ser utilizado para otras apli-caciones, por ejemplo la solar.
Stockage d’énergie primaire, pour pompes à chaleur : absorption de la surpuis-sance en intersaison en évitant les phases de court cycle. Permet un fonctionnement opti-mal, propre et non polluant, sans influence des variations des températures extérieures ni des saisons.
Buffer tank
Primary energy storage, for heat pumps: ab-sorbs excess power in inter-season periods, avoiding short cycling. Allows for optimum, clean, non-polluting operation unaffected by variations in outdoor temperatures or sea-sons.
Cilindro de Inercia
Almacenamiento de energía primaria, para bombas de calor: absorción del sobrepoten-cia entre temporadas evitando las fases de ciclo corto. Permite un funcionamiento óp-timo, limpio y no contaminante, sin influencia de las variaciones de las temperaturas exte-riores ni las temporadas.
Stockage d’énergie primaire, avec possibilité de produire votre eau chaude sanitaire. La partie basse du circuit primaire est équipée d’un échangeur serpentin offrant une grande surface d’échange et permettant le raccordement de panneaux solaires ou d’une autre source d’énergie indépendante.
COMBI+ Tank
Primary energy storage, with the option of producing domestic hot water. The lower part of the primary circuit is equipped with a coil exchanger providing a large exchange area and allowing for the connec-tion of solar panels or another independent energy source.
Cilindro Combi+
Almacenamiento de energía primaria, con posibi-lidad de producir agua caliente sanitaria. La parte inferior del circuito primario, está equipada de un intercambiador a serpentín que ofrece una gran superficie de intercambio y permite la conexión de paneles solares o de otra fuente de energía indepen-diente.
Le débit dans le circuit primaire doit absolument être respecté pour que la pompe à chaleur puisse restituer toute sa puissance. Pour le contrôler, le kit pri-maire intègre un débitmètre avec lecture instantanée, vanne de réglage, remplissage et vidange.
The flow rate in the primary circuit must be as specified in order for the heat pump to work to its full capacity. The primary kit includes an instantaneous display flow meter to monitor the flow rate, and a control, filling and drainage valve.
El caudal del circuito primario debe ser absolutamente respetado para que la bomba de calor pueda restituir toda su potencia. Para controlarlo, el kit primario integra un caudalímetro con lectura instantánea, válvula de calibración, llenado y vaciado.
*Pression sonore en champ libre à 1m face à l'appareil
Les VENTILO-SPLIT muraux SDEEC conjuguent harmonieuse-ment performances, silence, simplicité de montage et facilité d’entre-tien. La gamme comprend 4 tailles pour alimentation en eau chaude et en eau froide.
SDEEC’s high-performance wall-mounted VENTILO-SPLIT fan-coil units are quiet, simple to install and easy to maintain. There are 4 sizes in the range for hot and cold water supply.
Los FAN-COILS murales SDEEC conjugan harmoniosamente rendimiento, silencio, simplicidad de montaje y facilidad de mante-nimiento. La gama comprende de 4 tamaños para alimentación en agua caliente y fría.
Pression sonore (vit. Mini) dB(A)* 31 34 31 34 35 40 45* Le niveau de pression acoustique est inférieur à la puissance acoustique de 9 dB(A) pour un local de 100 m3 et un temps de réverbération de 0,5 sec.
Ventilo-Console. Installation à 2 tubes. Les performances indiquées ont été mesurées dans les conditions suivantes:CLIMATISATION (fonctionnement été)Température d’air: +27°C b.s., +19°C b.h.Température d’eau: +7°C entrée, +12°C sortieCHAUFFAGE (fonctionnement hiver)Température d’air: +20°CTempérature d’eau: +50°C entréeLe débit d’eau est le même qu’en fonctionnement été
VENTILO - CONSOLE
VENTILO - SPLIT
Tailles L H
1 770 225
2 985 225
3 1200 225
4 1200 225
5 1415 225
6 1415 225
7 1415 225
VENTILO
CO
NVEC
TEUR
AIR
/EA
U - VEN
TILO SP
LIT - VENTILO
CO
NSO
LE - VENTILO
CA
SSETTE - VENTILO
PR
Ov
en
til
o c
on
vec
teu
r
Autre modèle, nous consulter
Autre modèle, nous consulter64 Sanderling
Version INOX sur demande
VENTILO - CASSETTE
VENTILO - PRO
TAILLE A B C D E F G POIDS
1 472 336 465 375 220 130 11/4 24
2 526 390 465 429 220 130 11/4 27
3 580 444 465 483 220 130 11/4 33
4 634 498 488 537 220 130 11/4 38
5 688 552 488 591 220 130 11/4 44
6 742 606 513 645 220 130 11/4 51
7 793 657 560 696 210 140 11/2 61
8 900 764 575 803 210 140 11/2 73
9 1010 874 595 913 210 140 11/2 88
10 1117 980 640 1020 210 140 2” 106
Les aéro-t h e r m e s VENTILO-PRO ont un grand « cœur »: la
batterie d’échange à très haut rendement possède une épaisseur de tubes de grand diamètre (Ø 22 mm) et assure un rapport op-timum entre débit d’air et émissions calorifiques, ga-rantissant ainsi longue vie et grand confort.
Les aérothermes VENTI-LO-PRO sont produits en 10 tailles de 5 à 120 kW et disponibles avec une batterie à 3 rangs pour les installations d’eau chaude à basse température.
VENTILO-PRO unit heaters have a big heart : the h i g h - o u t p u t
heat exchanger has large-diameter tubes ( Ø 22 mm) ensuring an optimum ratio between air flow and power output for long service life and great comfort.
VENTILO-PRO unit heaters are produced in 10 sizes ranging from 5 to 120 kW available with a 3-row ex-changer for low-tempera-ture hot water systems.
Los aeroter-mos VENTILO-PRO tienen un gran «corazón» : la batería de
intercambio de alto rendi-miento posee un espesor de tubos de gran diáme-tro (Ø 22 mm) y asegura una relación óptima entre el caudal de aire y las emi-siones caloríficas, garanti-zando una larga vida y gran comodidad.
Los aerotermos VENTILO-PRO son producidos en 10 tamaños de 5 a 120 kW y disponibles con batería a 3 filas para las instalaciones de agua caliente a baja tem-peratura.
Installation à 2 tubes. Les données indiquées font référence aux conditions de fonctionnement suivantes:CLIMATISATION (fonctionnement été)Température d’air: +27°C b.s., +19°C b.h.Température d’eau: +7°C entrée, +12°C sortieCHAUFFAGE (fonctionnement hiver)Température d’air: +20°CTempérature d’eau: +50°C entréeLe débit d’eau est le même qu’en fontionnement été
Les VENTILO-GAINABLES SDEEC permettent de chauffer et / ou rafraîchir à faible coût des lo-caux de petits et moyens à usage résidentiel, commercial, industriel et sportif.
Ils sont conçus et construits pour être encastrés en faux plafond et raccordés à des gaines de distri-bution d’air. La gamme VENTILO-GAINABLE offre des débits d’air élevés et pressions statiques al-lant jusqu’à 160 Pa. Le filtre en polypropylène avec cadre en acier galvanisé est régénérable. Extrac-tion facile pour le nettoyage périodique.
VENTILO-GAINABLESDEEC’s VENTILO-GAINABLE ducted fan-coil units can be used for low-cost heating and/or cooling of small and medium-sized residential, commercial, industrial and sporting premises.
They are designed and built to be installed in a suspended ceiling and connected to air distri-bution ducts. The VENTILO-GAINABLE ducted fan-coil unit range offers high air flow rates and static pressures of up to 160 Pa. The polypro-pylene filter with galvanised steel frame can be regenerated and is easy to remove for periodic cleaning.
FAN-COILS POR DUCTOSLos FAN-COILS POR DUCTOS SDEEC permiten, calefaccionar y/o refrescar pequeños a bajo coste espacios pe-queños y medios de uso residencial, comercial, industrial y deportivo. Han sido concebidos y construidos para ser encastrados en techo falso y conectados a las tuberías de distribución de aire. La gama FAN-COILS POR DUCTOS ofrece caudales de aire elevados y presiones estáticas de hasta 160 Pa. El filtro en polipropileno con marco de acero galvanizado es regenerable. De fácil extracción para su limpieza periódica.
Modele A B C Nbre Gaînes
Ø Gaînes
KH_GAIN14-24 1133 182 298 3 250
KH_GAIN34 1133 182 348 3 250
KH_GAIN44 1445 300 348 4 250
KH_GAIN54 1445 300 442 4 300
Installation 2 tubes. Les données indiquées font référence aux conditions de fonctionnement suivantes:CLIMATISATION : Temp. d’air: +27°C B.S. +19°C B.H. CHAUFFAGE : Temp. d’air: +20°C Temp. d’eau: +7°C entrée +12°C sortie Temp. d’eau: +50°C entrée
La Free SDEEC est un système électronique de commande et de contrôle de ventilo-convecteurs hydroniques innovant, qui utilise une communication sans fil par radio. Cette technologie, fruit de quatre ans de travail, permet une grande flexibilité d’installation et une meilleure précision pour la mesure de la température ambiante. La sonde peut être déplacée à volonté jusqu’à ce que l’utilisateur ait
trouvé la position la plus satisfaisante, sans devoir modifier la disposition de l’environnement ni l’aménagement du local et sans devoir obligatoirement fixer la sonde sur une paroi. L’éventuel ajout d’un ventilo-convecteur ne comporte aucun problème : il suffit de définir quelle est la commande et la sonde qui régule l’appareil. La possibilité de positionner la sonde au point le plus proche, là où travaille ou vit habituellement l’utilisateur, permet une grande précision de mesure. La température peut ainsi être maintenue à la valeur désirée et ressentie par l’utilisateur, ce qui rend possibles d’importantes économies d’énergie par rapport à un système de mesure traditionnel. La transmission utilise le protocole de communication IEE802.15.4, le plus adapté pour transmettre une quantité relativement modeste d’informations en consom-mant très peu d’énergie et avec une fiabilité élevée. Le système est certifié par un institut indépendant et homologué dans tous les pays de la CE.
The SDEEC Free is an innovative hydronic fan-coil unit electronic control and monitoring system using wireless radio communication. This technology is the fruit of four years’ work and allows for flexible installation and greater accuracy in measuring the ambient temperature. The sensor can be moved as many times as necessary until the user finds the most satisfactory position, without having to change the arrangement of the environment or the layout of the premises and without having to secure the sensor to a wall. Adding a further fan-coil unit is no problem: just define the control and the sensor governing the unit. The fact that the sensor can be positioned close to where the user spends the most time allows for highly accurate measurement. The temperature can also be kept at the desired level felt by the user, allowing for considerable energy savings compared with conventional measuring systems. Transmission is via communications protocol IEE802.15.4, which is the most suitable for transmitting a relatively modest amount of information with very low energy consumption and high reliability. The system is certified by an independent body and approved in all EC countries.
Free SDEEC es un innovador sistema electrónico de comando y control de fan-coils hidrónicos, que utiliza una comunicación inalámbrica por radiofrecuencia (wireless). Esta tecnología, fruto de cuatro años de trabajo, permite una gran flexibilidad de instalación y una mejor precisión para la medición de la temperatura am-biente. La sonda puede ser desplazada a voluntad hasta que el usuario encuentre el punto que más le satisfaga, sin tener que modificar la disposición del entorno ni del mobiliario del espacio y sin la necesidad obligatoria de fijarlo en una pared. La eventual adición de un FAN-COIL no supone ningún problema: sólo se requiere definir cuál es el comando y sonda que regula el aparato. La posibilidad de colocar la sonda en el punto más próximo, donde habitualmente trabaja o vive el usuario, permite una gran precisión de medición. La temperatura puede así mantenerse al valor deseado y percibido por el usuario, lo que hace posible ahorros de energía importantes con relación a un sistema de medición tradicional. La trasmisión utiliza el protocolo de comunicación IEE802.15.4, el más adaptado para transmitir una cantidad rela-tivamente modesta de información consumiendo muy poca energía y de una elevada fiabilidad. El sistema está certificado por un instituto independiente y homologado dentro de todos los países de la CE.
Free SDEEC se compose de 3 composants principaux :
1) 1) Une interface utilisateur à distance avec pavé de touches et écran à cristaux liquides, pouvant être fixée au mur ou posée sur un plan à l’aide d’un support spé-cifique :
- Permet la définition et le contrôle de toutes possibi-lités de fonctionnement des ventilo-convecteurs dans les configurations les plus variées du système (fonc-tionne sur piles).
- La modification de la température souhaitée et de la vitesse de fonctionnement du ventilo-convecteur se fait en appuyant simplement sur deux grandes touches portant des symboles très intuitives.
2) Une unité de puissance à installer sur l’unité (inter-face ventilo-convecteur) :
- Commande les composants électriques (ventilateurs) et électro-hydrauliques (vannes) du ventilo-convecteur, reliée au réseau électrique.
- L’unité de puissance reçoit les informations néces-saires pour commander ces composants (par exemple la température de la batterie d’échange thermique) aussi bien de la commande à distance que localement.
3) Un capteur de température ambiante, pouvant être placé sur un mur ou horizontalement sur un support spécifique. Cette unité alimentée par piles peut relever la température de l’air, générer une information de température et la communiquer aux autres dispositifs.
SDEEC Free consists of 3 main components :
1) A remote user interface with keypad and LCD screen that can be wall-mounted or placed on a surface using a special bracket :
- Used to set and control all fan-coil unit operating modes in the most varied configurations of the system (battery-operated).
- Desired temperature and fan-coil unit operating speed are adjusted simply by pressing two large buttons with intuitive symbols.
2) A power unit to be installed on the unit (fan-coil unit interface) :
- Controls the electrical components (fans) and electro-hydraulic components (valves) of the fan-coil unit, connected to the mains power supply.
- The power unit receives the information required to control the components (for example, heat exchanger temperature) both from the remote control and locally.
3) An ambient temperature sensor, which can be mounted on a wall or horizontally on a special bracket.
This battery-powered unit can measure the air tempe-rature, generate temperature information and send it to the other devices.
Free SDEEC se compone 3 elementos principales :
1) Una interfaz de usuario a distancia con un mando con botones y pantalla de cristal líquido, que puede fijarse sobre una pared o colocado en una superficie mediante su soporte específico :
- Permite la definición y el control de todas las posibili-dades de funcionamiento de los fan-coils en las configu-raciones más variadas del sistema (funciona con pilas).- La variación de la temperatura deseada y de la velo-cidad de funcionamiento del fan-coil se realiza simple-mente pulsando sobre dos botones que representan iconos muy intuitivos.
2) Unidad de potencia que debe instalarse sobre el equipo (interfaz fan-coil) :
- Comanda los componentes eléctricos (ventiladores) y electrohidráulicos (válvulas) del fan-coil, conectado a la red eléctrica.
- La unidad de potencia recibe la información necesaria para controlar estos elementos (por ejemplo la tempe-ratura de la batería de intercambio térmica) tanto del mando a distancia como localmente.
3) Un sensor de temperatura ambiente, puede ser colocado sobre una pared u horizontalmente sobre un soporte específico. Esta unidad alimentada por pilas puede señalar la temperatura del aire, generar una información de temperatura y comunicarla a los otros dispositivos.
LES OPTIONS DE LA GAMME DES VENTILO-CONVECTEURSFAN-COIL UNIT RANGE OPTIONSLAS OPCIONES DE LA GAMA FAN-COILS
VE
NTI
LO C
ON
VEC
TEU
R A
IR/
EAU
- VE
NTI
LO S
PLI
T - V
ENTI
LO C
ON
SOLE
- VE
NTI
LO C
ASS
ETTE
- VE
NTI
LO P
RO
ven
til
o c
on
vec
teu
r
67Sanderling
KITS PRIMAIRE CLASSIQUE - Circuit primaire classiqueCe kit permet de relier la PAC à votre installation de chauffage existante et de transférer les calories qu’elle a produites vers une zone de stockage (ballon tampon). Pré-voyez un ballon tampon d’au moins 20 litres par kW restitué par la PAC sur radiateur et 10 litres par kW sur plancher chauffant. Vous éviterez ainsi les courts cycles et augmenterez l’inertie de votre installation.
CLASSIC PRIMARY KITS – Classic primary circuitThis kit is used to connect the heat pump to your existing heating system and transfer the heat that it has produced to a storage zone (buffer tank). A buffer tank with a volume of at least 20 litres should be provided per kW produced by the heat pump for radiators, and 10 litres per kW for underfloor heating. This will prevent short cycling and increase your system’s inertia.
KIT PRIMARIO CLÁSICO - Circuito primario clásicoEste kit permite unir la bomba de calor a su instalación de calefacción existente y trasla-dar las calorías que ella produce hacia una zona de almacenamiento (cilindro de inercia). Prevea un cilindro de al menos 20 litros por kW restituido por la bomba de calor sobre radiadores y de 10 litros por kW sobre suelo radiante. Así evitará los ciclos cortos y aumentará la inercia de su instalación.
SCHEMA HYDRAULIQUE DE PRINCIPE
LE KIT SOLAIRE THERMIQUE pour Ballon COMBI+L’heure est aux économies d’énergies : profitez de la production de chaleur solaire aussi bien pour vos radiateurs que pour l’eau chaude sanitaire et même, pourquoi pas ?, pour votre piscine. Grâce au ballon COMBI+, vous pourrez faire évoluer votre installation vers la biénergie. Vous bénéficierez ainsi d’un crédit d’impôt sur votre investissement solaire et combi+. Captez le moindre rayon de soleil en hiver pour augmenter votre rentabilité. En été, quand le taux d’ensoleillement est très intéressant, votre pompe à chaleur deviendra un appoint et vous augmenterez le COP annuel de votre installation ainsi que votre confort.
THERMAL SOLAR KIT for COMBI+ TankSaving energy is the order of the day: take advantage of solar heat production for your radiators and domestic hot water, and even for your swimming pool. With the COMBI+ tank, you will be able to switch your system to dual energy, bringing you tax credits on your solar power and Combi+ investment. Capturing the slightest bit of sunlight in winter will increase energy efficiency. In summer, when sunshine levels are high, your heat pump will become a backup, increasing the annual COP of your system, as well as your quality of life.
KIT SOLAR TÉRMICO para cilindro COMBI +La actualidad está en los ahorros de energía: aproveche la producción de calor solar tanto para sus radiadores como para el agua caliente sanitaria, igualmente ¿por qué no también para su piscina? Gracias al cilindro COMBI +, podrá hacer evolucionar su instalación hacia la bi-energía. Así se beneficiará de ayudas estatales (según su país) sobre su inversión solar y combi +. Capte el más mínimo rayo solar en invierno para aumentar su rentabilidad. En verano, cuando la tasa de insolación es muy interesante, su bomba de calor será un complemento y usted aumentará el COP anual de su instalación así como su comodidad.
68 Sanderling
KITS HYDRAULIQUES - Circuit relève de chaudiéreCe kit vous permet d’ajouter une PAC à votre installation de chauffage afin de réduire la consommation de votre chaudière gaz ou fuel. Il gère en effet la mise en route et l’extinction de votre chaudière ou de votre PAC en fonction de la température extérieure. Paramétrez les températures de déclenchement sur le boîtier de relève de chaudière : la commande s’occupera de tout automatiquement.
HYDRAULIC KITS – Boiler backup circuitThis kit lets you add a heat pump to your heating system in order to reduce your boiler’s gas or fuel consumption. It switches your boiler or heat pump on or off depen-ding on the outdoor temperature. Just set the threshold temperatures on the boiler backup unit for automatic control.
KIT HIDRÁULICO - Circuito apoyo de calderaEste kit le permite añadir una bomba de calor a su instalación de calefacción con el fin de reducir el consumo de su caldera a gas o combustible. En efecto, adminis-tra la puesta en marcha y parada de su caldera o de su bomba de calor en función a la temperatura exterior. Configure las temperaturas de arranque sobre el módulo apoyo de caldera: esta unidad se ocupará de todo ello automáticamente.
Este kit le permite añadir una bomba de calor a su instalación de calefacción con el fin de reducir el consumo de su caldera a gas o combustible. En efecto, adminis-tra la puesta en marcha y parada de su caldera o de su bomba de calor en función a la temperatura exterior. Configure las temperaturas de arranque sobre el módulo apoyo de caldera: esta unidad se
KITS HYDRAULIQUES - CIRCUIT RÉGULATION PAR ZONESGérez la température de l’eau qui circulera dans votre installation en fonction des opérateurs. Ce kit est indispensable si vous avez un plancher chauffant au rez-de-chaussée et des radiateurs à l’étage. Il est constitué d’un boîtier de régulation pilotant une vanne 3 voies de façon à mélanger l’eau du retour de chauffage avec l’eau la plus chaude. Vous n’aurez qu’à choisir la température de l’eau qui circulera dans votre plancher et le boîtier pilotera cette vanne en fonction du besoin.
HYDRAULIC KITS – MULTIPLE ZONE CONTROL CIRCUITManage the water temperature in your system depending on the actuator. This kit is vital if you have underfloor heating downstairs and radiators upstairs. It is made up of a control unit governing a 3-way valve so that water returning from the heating system is mixed with hotter water. Just choose the water temperature you want in your underfloor heating and the unit will control the valve as necessary.
KIT HIDRÁULICO - CIRCUITO DE REGULACIÓN POR ZONASAdministre la temperatura del agua que circulará por su instalación en función a los operadores. Este kit es indispensable si usted tiene un suelo radiante en su planta baja y radiadores en la planta superior. Está constituido por un módulo de regulación que controla una válvula de 3 vías para mezclar el agua del retorno de calefacción con el agua más caliente. Sólo tendrá que escoger la tem-peratura del agua que circulará por su suelo radiante y la unidad controlará esta válvula en función de sus necesidades.
peratura del agua que circulará por su suelo radiante y la unidad controlará esta válvula en función de sus necesidades.
69Sanderling
KITS HYDRAULIQUES - CIRCUIT PISCINE Il est aujourd’hui possible de chauffer sa piscine à moindre coût. Notre kit piscine comprend un boîtier de régulation piscine sur lequel vous pouvez régler la tempé-rature de votre bassin. L’échangeur est en titane afin de résister à tous les types de traitement de l’eau : chlore, sel, brome, etc. Très simple d’utilisation, ce kit vous garantira la température idéale dans votre piscine.
HYDRAULIC KITS – SWIMMING POOL CIRCUITYou can now heat your pool for less. Our swimming pool kit comprises a control unit that enables you to adjust the temperature of your pool. The titanium exchanger can withstand all types of water treatment, including chlorine, salt, bromine, etc. This easy-to-use kit will guarantee the ideal temperature in your swimming pool.
KIT HIDRÁULICO - CIRCUITO PISCINAHoy es posible calentar su piscina a menor coste. Nuestro kit piscina comprende un módulo de regulación piscina sobre el cual usted puede ajustar su temperatura. El intercambiador es de titanio con el fin de resistir a todos los tipos de tratamiento del agua: cloro, sal, bromo, etc. Muy simple de utilizar, este kit le garantizará la temperatura ideal en su piscina.
KITS HYDRAULIQUES - CIRCUIT ECS ’Spécial Réversible’Vous pouvez produire votre eau chaude sanitaire avec votre PAC, même si votre installation est réversible et produit du froid par le biais de ventilo-convecteurs. Ce kit est constitué d’un ballon ECS séparé, d’une vanne 3 voies motorisée ainsi que d’un boîtier de régulation ECS qui fait produire de l’eau chaude à la PAC pendant les plages horaires que vous définissez. Une fois l’eau chaude sanitaire produite, le boîtier fait revenir la vanne 3 voies dans sa position initiale afin que la PAC produise de la chaleur ou du froid dans le ballon tampon.
HYDRAULIC KITS – Special “Heat and Cool” DHW CIRCUITYou can produce domestic hot water with your heat pump, even if you have a heating and cooling system that produces cold air through fan-coil units. This kit is made up of a separate DHW tank, a motorised 3-way valve and a DHW control unit that makes the heat pump produce hot water during time periods defined by you. Once the domestic hot water has been produced, the unit returns the 3-way valve to its initial position so that the heat pump produces hot or cold water in the buffer tank.
KIT HIDRÁULICO - CIRCUITO ACS « Especial Reversible »Usted puede producir agua caliente sanitaria con su bomba de calor, aunque su instalación sea reversible y produzca frío para sus fan-coils. Este kit está compuesto por un cilindro ACS separado, una válvula de 3 vías motorizada así como de un módulo de regulación ACS que permite la producción de agua caliente en la bomba de calor durante las franjas horarias que us-ted defina. Una vez que el agua caliente sa-nitaria se ha producido, el módulo controla la válvula de 3 vías haciéndola volver a su posición inicial con el fin de que la bomba de calor reanude la producción de calor o frío que se almacenará en el cilindro de inercia reversible.que se almacenará en el cilindro de inercia
Ce module permet de relier la PAC à votre installation de chauffage existante et de transférer les calories qu’elle produit vers une zone de stockage (ballon tampon). Prévoyez un ballon tampon d’au moins 20 litres par kW restitué par votre PAC sur radiateurs et 10 litres par kW sur plancher chauffant. Vous éviterez ainsi les courts cycles et augmenterez l’inertie de votre installation.
Le circulateur du kit hydraulique de série peut être adapté à la plupart des installations grâce à un débit compatible avec une longueur de tube de 30 mètres aller-retour, coudes inclus (1 coude = 1 mètre). Pour une longueur de tube supérieure, consultez-nous et nous vous aiderons à redimensionner le circulateur.
PRIMARY HYDRAULIC MODULE
This module is used to connect the heat pump to your existing heating system and transfer the heat that it produces to a storage zone (buffer tank). A buffer tank with a volume of at least 20 litres should be provided per kW produced by the heat pump for radiators, and 10 litres per kW for underfloor heating. This will prevent short cycling and increase your system’s inertia.
The standard hydraulic kit circulator can be fitted to most systems due to its flow rate compatible with a total flow and return pipe length of 30 metres, including elbows (1 elbow = 1 metre). For longer pipes, please contact us and we will help you redesign the circulator.
MÓDULO HIDRÁULICO PRIMARIO
Este módulo permite unir la bomba de calor a su instalación existente de calefacción y trasladar las calorías que produce hacia una zona de almacenamiento (cilindro de inercia). Prevea un cilindro de inercia de al menos 20 litros por kW restituido por su bomba de calor sobre radiadores y 10 litros por kW sobre suelo radiante. Así evitará los ciclos cortos y aumentará la inercia de su instalación.
El circulador de serie del kit hidráulico puede ser adaptado a la inmensa mayoría de las instalaciones gracias a un caudal compatible con una longitud de tuberías de 30 metros ida y vuelta, incluyendo codos (1 codo = 1 metro). Para una longitud superior de tuberías, consúltenos y le ayudaremos a redimensionar el circulador.
Groupe de sécurité 3 barsSecurity group of 3 barsGrupo de seguridad 3 bares
KH_REG_RDC+ Option RDC avec gestion tarifaire (Tempo, EJP, HC) 1
KH07_RDC_V3 KIT HYDRAULIQUE RELÈVE DE CHAUDIÈRE SUP À 22KW QTE
KH_REGV3_A2RDC Boitier de régulation version 03 Relève de chaudière + zones 1KH_STA_MIX Station pour kit hydraulique V3V+circulateur 1KH_MOT_V3V_3P Servo moteur-AVC05- V3V -3 points, 230V 5N.m 1
KH08_PISCINE_STA KIT HYDRAULIQUE PISCINE SUR CIRCUIT SECONDAIRE AVEC STATION MONOBLOC QTE
KH_REGUL_PISC Boitier régulation piscine sur secondaire 1KH_ECH_PISC_EQUIP Echangeur piscine titane équipé 1KH_STA_SECOND01 Station pour kit hydraulique secondaire (circulateur seul) 1
KH_PAN_SOL_TH_01 Panneau Solaire Thermique 2.02m² 2KH_PAN_2FIX_PAR_T5 Kit de fixation 2 panneaux solaires parallèles KSOL sur tuiles 1KH_PAN_RAC_ZPKS2 Ensemble de raccords pour 2 panneaux KS2000 1KH_STA_SOLAIRE02 Station pour kit hydr. solaire simple avec régulation 1KH_GLYCOL-18 Glycol dilué à -18°C (bidon de 20L) 1
KH_VASE_POT Potence pour vase d'expansion 1
KH_VASE024SOL Vase d'expansion 24L solaire suspendu 1KH_FLEXVAS1M Flexible pour vase d'expansion 20x27 FxF Lg.1m 1KH_SOL_DEGAZ_HT Dégazeur discal haute température 1SOND_DG_1/2_L180 Doigt de gant pour sonde raccord 1/2" L180 1
KH_BALECSSOL0300 Ballon ECS avec écgangeur spécial solaire. vol : 300L 1KH_RESBAL_2/4/6KW Résistance int 2/4/6kW 1"1/2 long 450 mono ou tri +régul+sécu 1KH03_SOLAIRE3 Kit solaire 2 panneaux solaires thermiques 1
LES ACCESSOIRES SOLAIRES QTE
KH_PAN_SOL_TH_01 Panneau Solaire Thermique 2.02m² 1KH_PAN_1FIX_PAR_T3 Kit fixation 1 panneau solaire parallèle sur tuile + "S" 1KH_PAN_2FIX_PAR_T5 Kit de fixation 2 panneaux solaires parallèles KSOL sur tuiles 1
KH_PAN_2FIX_SOL_45 Kit de fixation 2 panneaux solaires au sol à 45° (réglable) 1KH_PAN_RAC_ZPKS2 Ensemble de raccords pour 2 panneaux KS2000 1KH03_SOLAIRE1 Kit hydraulique solaire (station+vase24L+20l glycol)(pour 2x2m² max) 1
KH_SOL_LIAI_ECO_15 Tubulures eau de liaison isolées ECO + cable sonde Lg.15ml x Diam.16 1
KH_SOL_LIAI_ECO_25 Tubulures eau de liaison isolées ECO + cable sonde Lg.25ml x Diam.16 1
RACC_SOL_1/2M-D16 Raccord à visser 1/2'' mâle pour liaison ECO Diam.16 1
KH_SOL_MITIG Mitigeur thermostatique pour circuit solaire 35-60°C 3/4'' 1
KH_SECU_SOL Kit sécurité Solaire 7bars 1
KH_VASE_POT Potence pour vase d'expansion 1
KH_FLEXVAS1M Flexible pour vase d'expansion 20x27 FxF Lg.1m 1
KH_PURG_SOL_3/8 Purgeur auto haute temp. pour install. solaire 3/8"M 1
KH_VABOIMF12X17_HT Vanne à boisseau MF à manette papillon 3/8"MF haute température 1
KH_VACLAP_3/4_FF Vanne à sphère FF avec clapet incorporé 20x27 3/4 1
KH_DEGAZ_SOL_3/4 Dégazeur discal HT max 10 bars en 3/4" 1
75Sanderling
KH15_ECHBAR ÉCHANGEURS DE BARRAGE POUR GAMME GÉOTHERMIQUE QTE
KH_ECHBAR_GC813 Echangeur de barrage de 6kw pour PACAO 07M 1
KH_ECHBAR_GC815 Echangeur de barrage de 7kw pour PACAO 08M 1
KH_ECHBAR_GC818 Echangeur de barrage de 10kw pour PACAO 10M 1
KH_ECHBAR_GC820 Echangeur de barrage de 11kw pour PACAO 13M 1
KH_ECHBAR_GC826 Echangeur de barrage de 14kw pour PACAO 17M 1
KH_ECHBAR_GC832 Echangeur de barrage de 17kw pour PACAO 21T 1
KH_ECHBAR_GC844 Echangeur de barrage de 23kw pour PACAO 28T 1
KH_ECHBAR_GC939 Echangeur de barrage de 32kw pour PACAO 36T 1
KH_ECHBAR_GC945 Echangeur de barrage de 37kw pour PACAO 41T 1
KH_ECHBAR_GC964 Echangeur de barrage de 48kw pour PACAO 54T 1
KH_ECHBAR_GL1346 Echangeur de barrage de 61kw pour PACAO 70T 1
KH_ECHBAR_GL1356 Echangeur de barrage de 77kw pour PACAO 85T 1
KH_ECHBAR_GL1378 Echangeur de barrage de 100kw pour PACAO 110T 1
LES PANNEAUX solaire
KH_PAN_1FIX_PAR_T2 1 Kit de fi xation 1 Panneau solaire parallèle sur tuiles à percer A percerKH_PAN_1FIX_PAR_T3 1 Kit de fi xation 1 Panneau solaire parallèle tuiles + "S" En "S"KH_PAN_2FIX_PAR_T2 1 Kit de fi xation 2 Panneaux solaires parallèles tuiles à percer A percerKH_PAN_2FIX_PAR_T3 1 Kit de fi xation 2 Panneaux solaires parallèles tuiles + "S" En "S"KH_PAN_3FIX_PAR_T2 1 Kit de fi xation 3 Panneaux solaires parallèles tuiles à percer A percerKH_PAN_3FIX_PAR_T3 1 Kit de fi xation 3 Panneaux solaires parallèles tuiles + "S" En "S"KH_PAN_2FIX_SOL _45 1 Kit de fi xation 2 Panneaux solaires à 45° A 45°KH_PAN_3FIX_SOL _45 1 Kit de fi xation 3 Panneaux solaires à 45° A 45°
KH10_BALLONS_MELBALLONS TAMPON OU BOUTEILLES DE MELANGE
QTE
KH_BALMEL200 Bouteille de mélange 200L 1
KH_BALMEL300 Bouteille de mélange 300L 1
KH_BALMEL500 Bouteille de mélange 500L 1
KH_BALMEL800 Bouteille de mélange 800L 1
KH_BALMEL1000 Bouteille de mélange 1000L 1
KH_BALMEL1500 Bouteille de mélange 1500L 1
KH_BALMEL2000 Bouteille de mélange 2000L 1
KH10_BALMISOLBALLONS COMBI+. AVEC PRODUCTION ECS INTÉGRÉE & ÉCHANGEUR SOLAIRE
QTE
KH_BALMISOL400 Ballon 400 L double mixte ECS + solaire 1
KH_BALMISOL600 Ballon 600 L double mixte ECS + solaire 1
Nous consulter pour autres puissances, gamme Ventilo-Pro INOX, plenums, grilles, gaines, régulation, accessoire, divers...Toutes les puissances sont données à une température d’eau de 50°/45°c en chaud et 12°/7°c pour le froid, à vitesse maximum du ventilo.
LES VENTILO-CONVECTEURS
CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTES
1 GÉNÉRALITÉSAcceptation et opposabilité des conditions générales de vente - Toute passation de commande emporte adhésion sans réserve de l’Ache-teur aux présentes Conditions générales de vente. - Les présentes Conditions générales prévalent sur toute condition contraire de l’Acheteur. - Les prix et renseignements figurant dans les catalogues, prospectus et tarifs ne sont donnés qu’à titre indicatif. SDEEC se réserve le droit de les modifier. - Aucune modification des Conditions générales ne sera valide sans accepta-tion écrite de SDEEC.
2 ÉTUDES ET PROJETS Notre société n’engage pas sa responsabilité sur les conseils qui peuvent lui être demandés et qui n’entrent pas dans son domaine de compétence normal, lequel est limité aux caractéristiques des produits. Tout acheteur ou utilisateur désirant obtenir des résultats spécifiques devra s’assurer les conseils de pro-fessionnels autorisés pour déterminer les matériels à utiliser dans ce but. Le bilan thermique n’est pas de notre ressort.
3 ÉTABLISSEMENT DU CONTRAT ET CONDITIONS PARTICULIÈRES - Toute commande devra être passée par écrit et ne sera considérée comme définitive qu’après acceptation écrite par SDEED. - Une fois acceptée, la commande ne pourra être modifiée ou annulée par l’Acheteur qu’avec l’accord exprès préalable de SDEEC
4 LIVRAISON – TRANSPORT Sauf disposition contraire, la livraison est réputée effectuée départ usine et les produits voyagent aux risques et périls de l’Acheteur, auquel il appartient de les vérifier à l’arrivée et, le cas échéant, de faire dans les délais légaux toutes les réserves nécessaires et d’exercer tous recours contre le transporteur. • Signaler toute avarie sur le récépissé du transporteur ;• Adresser au transporteur une lettre recommandée avec A.R. dans les 72 heures maximum à compter de la réception ; • Adresser à SDEEC une photocopie de ces documents.
5 DÉLAIS Les délais de livraison sont donnés à titre indicatif. Les dépassements de délais ne peuvent, en aucun cas, justifier l’annulation de la commande ni la demande de dommages et intérêts.
6 PRIXNos prix s’entendent hors taxes, nets de tout escompte, et sont facturés sur la base des tarifs en vigueur au jour de la livraison.
7 RETOUR DES PRODUITSAucun produit ne pourra être repris ou échangé sans l’accord écrit préalable de notre société. Le non respect de cette clause pourra entraîner la réexpé-dition du matériel à l’acheteur, aux frais exclusifs de celui-ci. Les risques du retour sont toujours à la charge de l’acheteur. Tout matériel devra être re-tourné dans son emballage d’origine. Tout matériel retourné pour réparation ou échange fera l’objet d’une expertise. Le devis des réparations sera commu-niqué au client et les reprises ou échanges ne seront effectués que sur com-mande écrite du client. Tout retour de matériel neuf consécutif à une erreur : - de SDEEC : fera l’objet d’un avoir total - de l’acheteur : AUCUNE REPRISE qu’il s’agisse de produits tenus en stock par SDEEC ou d’une commande spéciale.
8 CONDITIONS DE PAIEMENTSauf disposition contraire, le paiement est exigible à la commande. Les paie-ments sont effectués à l’intention du siège de SDEEC, sans escompte.
9 RETARDS ET DÉFAUTS DE PAIEMENT - Faute de paiement de l’une quelconque des échéances, les autres échéances deviendront immédiatement exigibles. - Après mise en demeure de payer, les sommes dues porteront intérêt à un taux égal à une fois et demie le taux d’intérêt légal, à compter de la date d’échéance et jusqu’au paiement effectif.
10 RÉSERVE DE PROPRIÉTÉLes marchandises vendues restent la propriété de notre société jusqu’au paie-
ment intégral du prix et ce même en cas de procédure collective, conformé-ment à la loi du 12 mai 1980. Néanmoins, à compter de la mise à disposition de marchandises, l’acheteur assume la responsabilité des dommages que ces biens pourraient subir ou occasionner pour quelque cause que ce soit.
11 GARANTIELes appareils sont garantis 2 ans contre tous vices de fabrication, sauf dis-position contraire et sous réserve d’être installés par des professionnels qua-lifiés, conformément à la réglementation en vigueur, aux règles de l’art et aux instructions qui figurent sur nos notices de montage, et dans la mesure où ils fonctionnent dans des conditions normales d’utilisation.
La garantie constructeur ne sera validée que par l’envoi de la fiche de MISE EN SERVICE dans les 48 heures qui suivent et son acceptation par SDEEC. La date de début de la garantie ne pourra être postérieure de plus de 3 mois à la date de facturation par SDEEC à son client.
Nous déclinons toute responsabilité et aucune garantie ne sera applicable sur les installations défectueuses, mal adaptés ou non conformes aux normes en vigueur et aux recommandations du constructeur, ainsi qu’en cas de non retour de la fiche de mise en service.
La garantie se limite à la remise en état ou à l’échange gratuit, après contrôle de notre part, des pièces défectueuses par des pièces identiques ou similaires ; les frais de main d’œuvre sont pris en charge par le constructeur la première année, suivant un barème établi par SDEEC.
Les frais de déplacement, d’accès au matériel sur site et de transport et autres frais annexes (fluides frigorigènes, etc…) sont exclus de la garantie.
La deuxième année, seules les pièces détachées sont prises en charge par le constructeur.
Seuls sont concernés les défauts de fabrication et de matériau. Aucun rempla-cement réalisé durant la période de garantie, même s’il nécessite la mise hors service du matériel, ne peut en aucun cas prolonger la durée de cette garantie.
Il n’y aura pas de dommages et intérêts être réclamé pour préjudice indirect, commercial ou autre. La garantie ne couvre pas les dommages résultant :
- de phénomènes extérieurs, tels qu’inondations, eaux anormalement cal-caires, etc. ;
- de négligences de l’utilisateur, telles que manque d’eau ou d’électricité ;
- du non respect des consignes stipulées dans nos documents, de dommages dus à une mauvaise manutention au cours du transport ou à une erreur de manipulation, de l’utilisation d’accessoires autres que ceux d’origine, de dé-fauts de surveillance et d’entretien.
Notre société ne pourra en aucun cas être tenue responsable, que ce soit à l’égard de l’acheteur ou de toute autre personne, des dommages corporels ou matériels, de quelque nature qu’ils soient, qui pourraient être provoqués par nos produits ou qui seraient la conséquence directe ou indirecte de l’utilisation desdits produits.
Les autres clauses de garantie éventuellement accordées par le vendeur ou l’installateur au consommateur final ne relèvent pas de la responsabilité de la société SDEEC.
12 CLAUSE ATTRIBUTIVE DE JURIDICTION ET DROIT APPLICABLETTous les rapports juridiques découlant de la commande de l’Acheteur seront régis par le seul droit français. Les litiges relèvent de la compétence exclusive du Tribunal de Montpellier, même en cas d’appel en garantie ou de pluralité de défendeurs. En cas de litige, le texte français fera loi.
13 MARQUAGEL’Acheteur ne devra pas modifier les marquages apposés sur les produits ou les emballages, ni ajouter aucun autre marquage, ni faire un quelconque usage non expressément autorisé des marquages, dénominations ou logos de SDEEC. Toute modification, effacement ou suppression entraîne la nullité de garantie.
S.A.R.L. au capital de 37 800€ - SIRET 318 007 564 00038 – 318 007 564 R.C.S. Montpellier – Code APE 2825Z
Version C / 20110204
78 Sanderling
Condiciones Generales de Venta (C.G.V.)
1 GeneralidadesAceptación y oponibilidad de las condiciones generales de venta - Todo otorgamiento de comanda comporta la adhesión sin reservas del Com-prador a las presentes Condiciones Generales de Venta.- Las presentes Condiciones Generales prevalecen sobre toda condición contraria del Comprador. - Los precios e información que figuran en los catálogos, prospectos y tarifas son dados sólo a título indicativo. SDEEC se reserva el derecho a modificarlos.- Ninguna modificación de las Condiciones Generales será válida sin acepta-ción escrita de SDEEC.
2 Estudios y proyectos Nuestra empresa no compromete su responsabilidad sobre los consejos que puedan serle pedidos y que no entran en su ámbito de competencia normal, que se limitan a las características de los productos. Todo comprador o usua-rio interesado en conseguir resultados específicos deberá asegurarse de los consejos de profesionales autorizados para determinar los materiales utilizar a este fin. El estudio térmico no es de nuestra competencia.
3 Establecimiento del contrato y condiciones particulares - Toda comanda deberá ser pasado por escrito y estará considerado como definitiva sólo después de aceptación escrita por SDEED. - Una vez aceptada, la comanda no podrá ser modificada o anulada por el Comprador salvo el previo acuerdo expreso de SDEEC
4 Entrega - transporte Salvo disposición contraria, la entrega es efectuada en fábrica y los productos viajan por cuenta y riesgo del Comprador, al cual incumbe verificarlos en su llegada y, si llega el caso dentro de los plazos legales, de hacer todas las reservas necesarias y de ejercer todos los recursos contra el transportista. • Señalar toda avería sobre el justificante del transportista;• Enviar al transportista una carta certificada con acuse de recibo dentro de las 72 horas a contar de la recepción (máximo); • Enviar a SDEEC una fotocopia de estos documentos.
5 Plazos Los plazos de entrega son dados a título indicativo. El hecho de sobrepasar los plazos no puede, en ningún caso, justificar la anulación de la comanda ni la demanda de daños y perjuicios.
6 PreciosNuestros precios se entienden sin impuestos, netos de todo descuento, y son facturados teniendo como base las tarifas vigentes al día de la entrega.
7 Devolución de productos Ningún producto podrá ser devuelto o cambiado sin el acuerdo escrito previo de nuestra empresa. El incumplimiento de esta cláusula podrá entrañar la reexpedición del material al comprador, a cargo exclusivo de éste. Los riesgos del retorno siempre corren a cargo del comprador. Todo material deberá ser devuelto en su embalaje de origen. Todo material devuelto para reparación o cambio será objeto de un peritaje. El presupuesto de reparación lserá comu-nicado al cliente y la recogida o cambio serán efectuados sólo bajo comanda escrita por el cliente. Todo retorno de material nuevo debido a un error: - De SDEEC: será objeto de un haber total- Del comprador: NINGUNA DEVOLUCIÓN ya sea tratándose de productos en existencia en SDEEC o por una comanda especial.
8 Condiciones de pago Salvo disposición contraria, el pago es exigible a la comanda. Los pagos son efectuados a nombre de SDEEC, sin descuento.
9 Retrasos y faltas de pago - La falta de pago de cualquiera de los vencimientos, conlleva la exigencia de pago de todos los vencimientos restantes. - Después de la puesta en retardo de pago, las sumas debidas se cargarán con un interés igual a una vez y media el tipo de interés legal, a partir de la fecha del vencimiento y hasta su pago efectivo.
10 Reserva de propiedadLas mercancías vendidas restan en propiedad de nuestra empresa hasta el pago íntegro de su importe e igualmente caso de procedimiento colectivo, conforme a la ley del 12 de mayo de 1980. Sin embargo, a partir de la dispo-sición de las mercancías, el comprador asume la responsabilidad de los daños que estos bienes podrían sufrir u ocasionar por cualquier causa que sea.
11 GarantíaLos aparatos son garantizados 2 años contra todo vicio de fabricación, salvo disposición contraria y bajo reserva de estar instalados por profesionales cua-lificados, conforme a la reglamentación vigente, a las reglas del arte y a las instrucciones que figuran sobre nuestras instrucciones de montaje, y en la medida en que funcionan en condiciones normales de utilización.
La garantía del constructor será validada mediante el envío del formulario de PUESTA EN SERVICIO en las 48 horas siguientes y bajo aceptación de SDEEC. La fecha del inicio de la garantía no podrá ser superior a 3 meses de la fecha de facturación de SDEEC a su cliente.
Declinamos toda responsabilidad y ninguna garantía será aplicable sobre las instalaciones defectuosas, mal adaptados o no conforme a las normas vigentes y a las recomendaciones del constructor, así como en caso de no retorno del formulario de puesta en servicio.
La garantía se limita a la reparación o al cambio gratuito, después del control de nuestra parte, de las piezas defectuosas por otras idénticas o similares; los gastos de mano de obra son con cargo al constructor el primer año, siguiendo un baremo establecido por SDEEC.
Los gastos de desplazamiento, de acceso al material sobre su emplazamiento y de transporte y otros gastos anexos (fluidos refrigerantes, etc.) están exclui-dos de la garantía.
El segundo año, sólo las piezas de recambio son a cargo del constructor.
Sólo están afectados los defectos de fabricación y de material. Ninguna sus-titución realizada durante período de garantía, incluso requiriendo la puesta fuera de servicio del material, no puede en ningún caso prolongar la duración de esta garantía.
No podrán reclamarse daños y perjuicios por perjuicio indirecto, comercial u otro. La garantía no cubre daños que resulten de:- De fenómenos exteriores, tales como inundaciones, aguas anormalmente calcáreas, etc.;
- De negligencias del usuario, tales como falta de agua o de electricidad;- Del incumplimiento de las indicaciones estipuladas en nuestros documentos, de los daños debidos a una maltrato durante el transporte o a un error de ma-nipulación, de la utilización de accesorios distintos a los de origen, de defectos de vigilancia y de mantenimiento.Nuestra sociedad no podrá ser en ningún caso considerada responsable, sea con relación al comprador o de toda otra persona, de daños corporales o ma-teriales, de cualquier naturaleza que ellos sean, que puedan ser provocados por nuestros productos o que sean la consecuencia directa o indirecta de la utilización de los referidos productos. Otras cláusulas de garantía eventualmente concedidas por el vendedor o el instalador al consumidor final no comprometen en modo alguno la responsa-bilidad de la empresa SDEEC.
12 Cláusula atributiva de jurisdicción y derecho aplicable Todas las relaciones jurídicas que emanen de la comanda del Comprador serán regidas únicamente por el derecho francés. Los litigios dependen de la competencia exclusiva del Tribunal de Montpellier, igualmente en caso de petición de garantía o en caso de pluralidad de demandados. En caso de litigio, el texto francés tendrá fuerza de ley.
13 RotulaciónEl Comprador no deberá modificar la rotulación fijada sobre los productos o embalajes, ni añadir ninguna otra rotulación, ni hacer cualquier uso no autori-zado expresamente de rotulación, denominación o logotipos de SDEEC. Toda modificación, remoción o supresión provoca la nulidad de la garantía.
S.A.R.L. au capital de 37 800€ - SIRET 318 007 564 00038 – 318 007 564 R.C.S. Montpellier – Code APE 2825ZVersion C / 20110204 /par R.J.
79Sanderling
SIEGE SOCIAL / HEADQUARTERS / SEDE SOCIALRD 613 - Le pont de Barre 34 570 - SAUSSAN - FRANCETel : 04 67 07 01 70 - Fax : 04 67 07 32 63WEB : www.sdeec.fr - Email : [email protected]
Par souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis. - Photos non contractuelles
INTERNATIONAL Pays / Country / PaisSANDERLING WARMTHGreatworth Hall OfficesBanbury - Oxon OX17 2DHTel: +44 1295 760 888Contact : Charles BUCKLEYcharles.buckley@sanderlin-gwarmth.co.ukwww.sanderlingwarmth.co.uk