Specialità alimentari - Gourmet specialties
Aug 11, 2015
Alimentare Gastronomia e Prodotti Sottovetro
Il nostro ufficio commerciale è a vostra disposizione dal lunedì al venerdì | Our sales office is at your disposal from Monday to Friday
Uffici e Stabilimento | Office and Production plant
Via Colonia 79 - Masera (VB - Piemonte)T. +39 0324 338931 | F. +39 0324 238112
Punto vendita | Store
Via Colonia 79, Masera (VB)Via Galletti 8, Domodossola (VB)
[email protected] | www.brencio.com
Specialità alimentari - Gourmet specialties
war
ning
-stu
dio comun
icazione
Brencio nasce e sviluppa la propria attività nel nord ovest del Piemonte, in Ossola, una tra le più affascinanti e suggestive zone delle Alpi. Un’area ricca di storia, arte e tradizioni culinarie. La cultura per la cucina e la genuinità si fonde armoniosamente con la bellezza di un territorio unico, ricco di valli, altopiani, laghi, cime e ghiacciai; una scenografia senza paragoni, che rapisce e sa conquistare chiunque al primo sguardo. Brencio racconta la storia di una terra antica e celebra l’orgoglio della tradizione e della genuinità, in ogni prodotto.
Brencio was established, and continues to develop its activities, in Ossola in the north eastern part of Piedmont, one of the most fascinating and enchanting Alpine regions. An area rich in history, art and culinary traditions. A cultural passion for cooking and for genuine products merges harmoniously with the beauty of a unique geographical area, rich in valleys, plateaus, lakes, mountain peaks and glaciers; an unparalleled landscape, one that immediately enraptures and conquers all who visit it. Brencio narrates the history of an ancient land, and, in all its products, celebrates its pride in tradition and authenticity.
VAL D’OSSOLA - Ossola Valley
SPECIALITÀ ALIMENTARI - Our specialties
La Ditta “Brencio” nasce nel 1987 nell’antico borgo di Casa Brencio sulle colline di Masera, una soleggiata località in Val d’Ossola (Piemonte) a pochi chilometri dal Lago Maggiore.Da parecchi anni proponiamo ai nostri clienti una vasta gamma di prodotti semplici e genuini, garantendone l’alta qualità con i principi del sistema di autocontrollo H.A.C.C.P. dimostrata dalla Certificazione CEE per la lavorazione di formaggi e salumi, ottenendo inoltre un duplice riconoscimento di Eccellenza Artigiana per i prodotti di gastronomia e per i prodotti sotto vetro da parte della Regione Piemonte.
Brencio was established in 1987 in the old village of “Casa Brencio” on the hills of Masera, a sunny place in Ossola Valley (Piedmont), a few kilometres from Maggiore Lake.For many years we offer to our customers a wide range genuine products. We guarantee high quality according to H.A.C.C.P. system principles, certified by the ECC certificate as for production of cheese and cold cuts and by the Exellence Award for culinary art and for products in jar handed by the Piedmont Region.
Ciò che maggiormente caratterizza la nostra azienda, è la capacità di unire la tradizione alimentare Italiana con le esigenze della cucina moderna, utilizzando materie prime stagionali di ottima qualità, reperite esclusivamente sul territorio nazionale, senza l’utilizzo di coloranti e conservanti.
We join Italian culinary traditions with the modern cookery, using exclusively first choice ingredients, coming only from Italian territory, without using preservatives and food colourings.
LARDO MONTANARO
Lard in oil
Cod. SLOE | 180 gr
LARDO AL BAGNET
Lard in Bagnet (green sauce)
Cod. SLBE | 180 gr
LARDO AL PEPERONCINO
Lard with chilly pepper
Cod. SLPE | 180 gr
LARDO AL TARTUFO
Truffle flavoured lard
Cod. SLTE | 180 gr
IL LARDO A FETTINE SOTT’OLIO - Lard in fillets in oilLardo suino di provenienza Italiana, salato ed aromatizzato con spezie ed erbe che viene stagionato, tagliato a fettine sottili, invasato manualmente, e infine rabboccato con olio di semi di girasole, che essendo un olio dal sapore neutro non và a modificare il sapore delicato del lardo.
Italian lard, salted and flavored with spices and herbs. It is seasoned, cut into thin slices, manually put into jars and finally filled with sunflower oil, which is an oil with a neutral taste that does not change the delicate flavor of lard.
6
SALAMINI DI CINGHIALE
Wild boar salami
Cod. SCHE | 200 gr
SALAMINI DI CERVO
Deer salamiCod. SCVE | 200 gr
SALAMINI AL BAROLO
Salami with Barolo wineCod. SBAE | 200 gr
SALAMINI AL TARTUFO
Truffle flavoured salamiCod. STE | 200 gr
I SALAMINI SOTT’OLIO - Salami in oilI salamini vengono lavorati artigianalmente, utilizzando solo carne suina o di selvaggina di prima scelta, fatti poi stagionare, invasati con olio di semi di girasole, che
essendo un olio dal sapore neutro non và a modificare il sapore delicato dei salumi.
Salami, artisanally processed exclusively using first choice game and pork, subsequently seasoned, put into jars with sunflower oil, which is an oil with a neutral taste that does not
change the delicate flavor of salami.
7
TOMINI ALLE ERBE ALPINE
Tomini with aromatic herbs
Cod. TEVE | 200 gr
TOMINI AL TARTUFO
Truffle flavoured tomini
Cod. TTVE | 200 gr
TOMINI AL PEPERONCINO
Tomini with chilly pepper
Cod. TPVE | 200 gr
TOMINI E NOCI
Tomini and walnuts
Cod. TNIV | 200 gr
I TOMINI SOTT’OLIO - Tomini in oilFormaggio di latte vaccino piemontese ,che viene fatto stagionare al punto giusto, tagliato a cubetti, e poi invasato con spezie, aromi ed infine con olio di semi di girasole, che essendo un olio dal sapore neutro non và a modificare il sapore raffinato del formaggio.
Piedmont cow’s milk cheese, seasoned to the right point, cut into small cubes and put into jars with spices, aromas and finally sunflower oil, which is an oil with a neutral taste that does not change the refined flavor of cheese.
8
SPIEDINI SPECK E FORMAGGIO
Speck ham and cheese skewers
Cod. GSSFE | 280 gr
SPIEDINI LARDO E PRUGNE
Lard and plum skewers
Cod. GSLOPR | 280 gr
SPIEDINI LARDO E ALBICOCCHE
Lard and apricot skewers
Cod. GSLOAL | 280 gr
L’ APERITIVO DEL BOSCAIOLO
Lamberjack appetizer
Cod. SABE | 200 gr
VASO TRIS (tomini, salamini e speck)
Triple jar (tomini, salami and speck ham)
Cod. ZTSS | 350 gr
LE SPECIALITÀ SOTT’OLIO - Our specialties in oilSalumi stagionati, tagliati o affettati, abbinati con formaggio o frutta secca, creando un abbinamento
eccezionale.
Seasoned, cut or sliced cold cuts, coming with cheese or dried fruit, thus creating exceptional associations.
9
SPIEDINI LARDO E FRUTTA
Lard and fruit skewers
Cod. SLFE | 550 gr
LARDO E NOCCIOLE AL MIELE
Lard and hazelnut in honey
Cod. SLOMNE | 290 gr (180+110)
TOMINI E FRAGOLE
AL BALSAMICO
Tomini and strawberry with
balsamic vinegar jam
Cod. TCFBV | 290 gr (180+110)
TRE TOME (erbe, tartufo e peperoncino)
Three cheeses (aromatic herbs, truffle and chilly pepper)
Cod. Z3T | 3x100 gr
TOMINI ALLE ERBE
Tomini with aromatics herbs
Cod. TEVE5 | 550 gr
Salumi e formaggi abbinati con confetture, frutta oppure miele, proponendo al consumatore abbinamenti esclusivi ed idee regalo innovative.
Cold cuts and cheese with jams, fruit or honey, thus proposing consumers exclusive associations and innovative gift ideas.
LE SPECIALITÀ SOTT’OLIO - Our specialties in oil
10
FUNGHI PORCINI SECCHI (bosco)
Dried Boletus (bosco quality)
Cod. FSB1 | 100 gr
FUNGHI PORCINI SECCHI (bosco)
Dried Boletus (bosco quality)
Cod. FSB5 | 50 gr
FUNGHI PORCINI SECCHI (bosco)
Dried Boletus (bosco quality)
Cod. FSB2 | 20 gr
I FUNGHI PORCINI SECCHI - Dried BoletusFunghi porcini di qualità extra di provenienza Europea, selezionati da un micologo, e confezionati
con cura da mani esperte.
Top quality Porcini mushrooms from Europe, selected by a mycologist and carefully packed by experts.
11
FUNGHI PORCINI INTERI
Whole Boletus
Cod. FI1E | 300 gr
Cod. FI5E | 550 gr
FUNGHI PORCINI TAGLIATI
Chopped Boletus
Cod. FT5E | 500 gr
Cod. FT1E | 300 gr
FUNGHI CHIODINI IN OLIO DI OLIVA
Chiodini mushrooms in olive oil
Cod. FCSE | 300 gr
Tagliati | Chopped BoletusCod. FT1T | 280 gr
Tagliati | Chopped BoletusCod. FT65T | 650 gr
Tagliati | Chopped BoletusCod. FT3T | 1500 gr
FUNGHI MISTO BOSCO
Mushrooms mix
Cod. FM1E | 300 gr
FUNGHI GALLETTI
IN OLIO DI OLIVA
Galletti mushrooms in olive oil
Cod. FGSE | 300 gr
FUNGHI PORCINI INTERI (tappo legno)
Whole Boletus (wooden cup)
Cod. FI65T | 650 gr
Interi | Whole BoletusCod. FI1T | 280 gr
Interi | Whole BoletusCod. FI3T | 1500 gr
I FUNGHI SOTT’OLIO - Mushrooms in olive oilFunghi porcini di provenienza Europea, selezionati con cura, invasati con olio di girasole ed arricchiti con spezie ed erbe aromatiche.
Pronti da poter gustare come un antipasto dall’inconfondibile sapore.Porcini mushrooms from Europe, carefully selected, put into jars with sunflower oil and flavored with spices and aromatic herbs. Ready to taste as appetizers with an unmistakable flavor.
12
PEPERONI ALLE ERBE
Peppers with aromatic herbs
Cod. GPE | 300 gr
ANTIPASTO NOSTRANO
Vegetables appetizer
Cod. GAOE | 300 gr
ZUCCHINE CASERECCE
Homemade courgettes
Cod. GZC | 300 gr
MELANZANE RUSTICHE
Country aubergines
Cod. GMR | 300 gr
CIPOLLINE DELLA NONNA (in agrodolce)
Grandma small onions
Cod. GCNE | 300 gr
CIPOLLINE AL BALSAMICO
Small onions with balsamic vinegar
Cod. GCABE | 300 gr
CIPOLLINE IN OLIO DI OLIVA
Small onions in olive oil
Cod. GCB | 300 gr
PEPERONI IN BAGNA CAUDA
Peppers with Bagna Cauda (garlic, anchovy, olive oil)
Cod. GPBC | 300 gr
GLI ANTIPASTI - AppetizersVerdure fresche di prima qualità,di provenienza da contadini piemontesi, lavorate artigianalmente e cucinate seguendo antiche ricette.
Pronti per essere gustati anche con ottimi salumi, questi squisiti antipasti hanno il sapore genuino dei piatti fatti in casa.
First quality fresh vegetables produced by Piedmont farmers, artisanally processed and prepared using ancient recipes. Ready to be tasted also with excellent cold cuts, these delicious appetizers have the genuine taste of home-made dishes.
13
AGLIO AL PEPERONCINO
Garlic with chilly pepper
Cod. GAP | 280 gr
AGLIO ALLE ERBE
Garlic with aromatic herbs
Cod. GAE | 280 gr
POMODORI SECCHI
Dried tomatoes
Cod. GPS | 280 gr
OLIVE TAGGIASCHE DENOCCIOLATE
(in olio extravergine di oliva)
Pitted Taggiasche olives (in extra virgin olive oil)
Cod. GOD | 180 gr
PATÈ DI OLIVE TAGGIASCHE
Taggiasca olive pâté
Cod. GPOT | 180 gr
OLIVE TAGGIASCHE IN SALAMOIA
Taggiasche olives in brine
Cod. GOS | 290 grPEPERONCINI FARCITI
(Tonno e Acciughe)
Stuffed small red peppers
Cod. GPF | 180 gr
ACCIUGHE AL BAGNET VERD (Prezzemolo e Aglio)
Anchovy fillets in green sauce
Cod. GAC | 200 gr
GLI ANTIPASTI - AppetizersSpecialties with a Mediterranean flavour for a great snack.
Specialties with a Mediterranean flavour for a great snack.
14
CARCIOFINI GRIGLIATI
Grilled artichokes
Cod. GCG | 280 gr
MELANZANE GRIGLIATE
Grilled aubergines
Cod. GMG | 280 gr
PEPERONI GRIGLIATI
Grilled peppers
Cod. GPEG | 280 gr
ZUCCHINE GRIGLIATE
Grilled courgettes
Cod. GZG | 280 gr
LE VERDURE GRIGLIATE - Grilled vegetablesVerdure accuratamente scelte, grigliate ed arricchite con spezie ed erbette aromatiche, infine conservati in olio di girasole.
Carefully selected, grilled vegetables flavored with spices and aromatic herbs and finally pickled in sunflower oil.
15
PESTO GENOVESE
Pesto Genovese
Cod. GPG | 180 gr
SUGO AI FUNGHI PORCINI
Mushroom sauce (with Boletus)
Cod. GSF | 180 gr
RAGU’ DI LEPRE
Hare Ragù
Cod. GRLE | 180 gr
SUGO ALL’ARRABBIATA (con peperoncino)Arrabbiata sauce (with chilly pepper)
Cod. GSA | 180 gr
RAGU’ DI CINGHIALEWild boar Ragù
Cod. GRCH | 180 gr
SALSANOCIWalnuts sauce
Cod. GSS | 180 gr
SUGO POMODORO E BASILICOTomato sauce with basil
Cod. GPB2 | 280 gr
SUGO DEL CONTADINO (con verdure)Farmer sauce (with vegetables)
Cod. GSC | 180 gr
RAGU’ DI CAPRIOLORoebuck Ragù
Cod. GRCP | 180 gr
LA BRUSCHETTALa Bruschetta sauce (with garlic)
Cod. GBH | 180 grRAGU’ DI CERVODeer Ragù
Cod. GRCV | 180 gr
SUGO D’ARROSTORoast sauce
Cod. GSAR | 180 gr
BAGNA CAUDA (aglio, acciughe, olio di oliva)
Bagna Cauda (garlic, anchovy, olive oil)
Cod. GBC | 180 gr
FORNELLINO CON BAGNA CAUDA
Warming pot with Bagna Cauda
Cod. FFB
I SUGHI E LE SALSE - Condiments and saucesCondimenti per i palati più esigenti, preparati artigianalmente seguendo antiche ricette nel rispetto della tradizione italiana: sughi classici con pomodoro, ragù di selvaggina, pesto, salsa alle noci, e ai funghi, il tutto senza l’uso di coloranti e conservanti, adatti a condire ogni tipo di pasta o primo piatto. Salse pronte per essere gustate spalmate su tartine e crostini. Scaldate nell’apposito fornellino per alimenti dove immergervi crostini o verdure crude, potranno essere portate in tavola per una cena in compagnia.
Seasonings for the most exacting palates, artisanally prepared using ancient recipes and respecting the Italian tradition: classic tomato sauces, game meat sauce, pesto sauce, walnut sauce, mushroom sauce, no colorants, no preservatives, suited to season any type of pasta or first course. Ready-made sauces that can be spread on open-faced sandwiches and slices of toast. Heated in a special oven in which you can dip raw vegetables or slices of toast, they can be served for a dinner with friends.
16
CONDIMENTO BURRO COTTO ALLE ACCIUGHE
Butter cream with anchovy
Cod. BCACP | 120 gr
CONDIMENTO BURRO COTTO ALL’ARANCIA
Butter cream with orange
Cod. BCAP | 120 gr
CONDIMENTO BURRO COTTO AL PEPE ROSA
Butter cream with pink pepper
Cod. BCPRP | 120 gr
BURRO COTTO AI FUNGHI PORCINI
Butter cream with Boletus mushrooms
Cod. BCFP | 120 gr
CREMA DI LARDO
Lard cream
Cod. BSAP | 120 gr
CONDIMENTO BURRO COTTO ALLA SALVIA
Butter cream with sage
Cod. BCSP | 120 gr
CONDIMENTO BURRO COTTO AL TARTUFO
Butter cream with truffle
Cod. BCTP | 120 gr
CONDIMENTO BAGNET PER GRIGLIATE
Condiment for barbecue
Cod. GBG | 250 ml
LE CREME E I CONDIMENTI - Creams and condimentsOttime creme dai sapori inconfondibili da spalmare su tartine e crostini, ma anche speciali condimenti per primi piatti.
Il Bagnet è un ottimo condimento per insaporire le vostre grigliate di pesce , carne o di verdura.
Excellent creams with incredible flavors that can be spread on open-faced sandwiches and slices of toast, but also special seasonings for first courses.
Bagnet is an excellent seasoning used to flavor grilled fish, meat or vegetables.
17
PREPARATO PER PASTA (ARRABBIATA)
Mixture for Pasta (chilly pepper, parsley)
Cod. ISA | 50 gr
PEPE ROSA IN GRANI
Whole pink pepper
Cod. EPR | 20 gr
CIPOLLA GRANULAREGranular onionCod. ECG | 50 gr
PEPE NERO IN POLVEREGround black pepperCod. EPNP | 45 gr
PEPERONCINO CONTUSOChilly peppersCod. EPC | 25 gr
SALVIASageCod. ESA | 20 gr
ERBETTE AROMATICHE PER CARNI
Aromatic herbs for meatCod. EAC | 50 gr
ERBETTE AROMATICHE PER PESCE
Aromatic herbs for fishCod. EAP | 50 gr
SALE ALLE ERBESalt with aromatic herbsCod. ESE | 85 gr
SALE AL TARTUFO
Salt with truffleCod. EST | 120 gr
SALE ALLE ERBE
Salt with aromatic herbsCod. ESEP | 120 gr
SALE AI FUNGHI
Salt with mushroomsCod. ESF | 120 gr
LE SPEZIE E I SALI - Spices and saltsUtili spezie confezionate in simpatici vasetti che renderanno simpatica ogni cucina. Uno speciale mix di spezie ed erbe aromatiche per arricchire pasta, carne e pesce.
Useful spices in fine pots that will make your kitchen nicer. A special mix of spices and aromatic herbs to flavor pasta, meat and fish.
18
OLIO AL PEPERONCINO
Olive oil with chilly pepper
Cod. OAPC | 200 ml
OLIO AL PEPERONCINO
Olive oil with chilly pepper
Cod. OPL | 100 ml
OLIO ALLE ERBE
Olive oil with herbs
Cod. OEC | 200 ml
OLIO AL LIMONE
Olive oil with lemon
Cod. OLL | 100 ml
OLIO ALL’AGLIO
Olive oil with garlic
Cod. OAL | 100 ml
OLIO ALLE ERBE
Olive oil with herbs
Cod. OEB | 200 ml
OLIO AL LIMONE E SALVIA
Olive oil with lemon and sage
Cod. OLSC | 200 ml
OLIO AI FUNGHI PORCINI
Olive oil with Boletus mushrooms
Cod. OFL | 100 ml
OLIO AL TARTUFO
Olive oil with truffle
Cod. OTC | 200 ml
OLIO AL TARTUFO
Olive oil with truffle
Cod. OTG | 200 ml
OLIO AL TARTUFO
Olive oil with truffle
Cod. OTL | 100 ml
L’OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA - Extra virgin olive oilOLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA LIGURE, aromatizzato con piante aromatiche, peperoncino, e tartufo, confezionato in eleganti bottiglie da portare in tavola per condire verdure, carni, e per dare un gusto speciale a ogni pietanza.
Extra virgin olive oil from Liguria, flavored with aromatic herbs, chili pepper and truffle, packed in elegant bottles that you can bring to table to season vegetables, meat and give a special taste to all your dishes.
19
OLIO AL PEPERONCINO
Olive oil with chilly pepper
Cod. OP25 | 250 ml
OLIO AI FUNGHI PORCINI
Olive oil with Boletus
Cod. OF25 | 250 ml
ACETO BIANCO ALLE ERBE
White vinegar with herbs
Cod. ABE25 | 250 ml
OLIO ALLE ERBE
Olive oil with herbs
Cod. OE25 | 250 ml
OLIO AL TARTUFO
Olive oil with truffle
Cod. OT25 | 250 ml
OLIO AL LIMONE SALVIA
Olive oil with lemon and sage
Cod. OLS25 | 250 ml
ACETO ROSSO ALLE ERBE
Red vinegar with herbs
Cod. ARE25 | 250 ml
CONDIMENTO BALSAMICO
Balsamic vinegar
Cod. AB25 | 250 ml
OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA MOSTO LIGURE
Extra-virgin olive oil Ligurian Mosto
Cod. OEVO | 500 ml
OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA ITALIANO
Italian extra-virgin olive oil
Cod. OEVI | 500 ml
PINZIMONIO CON OLIO EXTRAVERGINE E ACETO BALSAMICO
“Pinzimonio” vinaigrette with extra-virgin olive oil and balsamic vinegar
Cod. OPZ | 250 ml
L’OLIO E L’ACETO - OIL AND VINEGAROLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA LIGURE, e aceto di vino aromatizzato con piante aromatiche, peperoncino, e tartufo, ottimo condimento per insalate di ogni tipo.
Extra virgin olive oil from Liguria and wine vinegar flavored with aromatic herbs, chili pepper and truffle, excellent seasoning for salads of any kind.
20
SALSA VERDE
Green sauce
Cod. GBVP | 120 gr
SALSA ROSSA
Red sauce
Cod. GBRP | 120 gr
CREMA DI MELANZANE
Aubergine cream
Cod. GCME | 120 gr
CREMA DI PEPERONI
Pepper cream
Cod. GCPR | 120 gr
CREMA PORCINA
Boletus Cream
Cod. GCPP | 120 gr
CREMA TARTUFATA
Truffle flavoured cream
Cod. GCTP | 120 gr
LE CREME E LE SALSE PER CARNI - Creams and sauces for meat Ottime da spalmare su tartine e crostini ma sopratutto da abbinare ad ogni tipo di carne come bolliti, bourguignonne/chinoise, grigliate.
In alternativa, potrete gustare queste creme come condiemnti per pasta e primi piatti.
Delicious to spread on canapes or croutons but special to come with every kind of meat like boiled ones, bourguignonne/chinoise, grilled ones. Alternatively, they can be tasted as condiments for pasta or first dishes.
21
PASTA MULTISAPORI
Multi-flavour Pasta
Cod. ZVPT | 350 grMACCHERONI MULTISAPORI
Multi-flavour Maccheroni
Cod. PMM | 500 gr
CUORI MULTISAPORI
Multi-flavour Cuori
Cod. PCA | 500 gr
TAJERIN UOVO E FUNGHI
Tajerin pasta with egg and mushrooms
Cod. PJUF | 500 gr
TAJERIN PAGLIA E FIENO
Tajerin pasta “straw and hay”
Cod. PJPF | 500 gr
PENNETTE MULTISAPORI
Multi-flavour Pennette
Cod. PP7 | 500 gr
TAGLIATELLE TRICOLORI
Tricolours Tagliatelle
Cod. PTT | 500 gr
FARFALLE MULTISAPORI
Multi-flavour Farfalle
Cod. PFF | 500 gr
SPAGHETTI TRICOLORI
Tricolours Spaghetti
Cod. PST | 500 gr
FUSILLI MULTISAPORI
Multi-flavour Fusilli
Cod. PFU | 500 gr
LA PASTA COLORATA - Our colored Pasta Un fiore all’occhiello della cucina tradizionale italiana. Vi proponiamo svariati tipi di pasta all’uovo o colorata, in simpatici formati, confezionata in sacchetti o in vasi di vetro per un simpatico regalo.
The pride of Italian traditional cuisine. We propose several types of egg and colored pasta, in nice formats, in bags or glass jars for a nice gift.
22
PASTA ALLA BOSCAIOLA
Lamberjack pasta
Cod. PBS | 250 gr
PASTA AL PESTO
Pasta with Pesto
Cod. PPS | 250 gr
PASTA ALL’ARRABBIATA
Pasta all’arrabbiata
Cod. PAM | 250 gr
PASTA ALLE VERDURE
Pasta with vegetables
Cod. PVE | 250 gr
LA PASTA PRONTA - Flavoured pasta Pasta miscelata con cura con il suo condimento, per coloro che amano mangiare Italiano anche con poco tempo a disposizione.
Carefully mixed pasta with its condiments, to whom love Italian food having few time to cook.
23
POLENTA GIALLA ISTANTANEA
Instant polenta
Cod. PGI | 500 gr
POLENTA TARAGNA ISTANTANEA
Instant Taragna polenta
Cod. PTI | 500 gr
POLENTA ISTANTANEA CON FUNGHI E SPECK
Instant polenta with mushrooms and speck ham
Cod. PFSI | 300 gr
POLENTA ISTANTANEA CON BRESAOLA
Instant polenta with dried beef
Cod. PBRI | 300 gr
POLENTA ISTANTANEA CON TARTUFO
Instant polenta with truffle
Cod. PTAI | 300 gr
POLENTA ISTANTANEA TARAGNA AI 4 FORMAGGI
Instant Taragna polenta with four cheeses
Cod. PTFI | 300 gr
LE POLENTE ISTANTANEE - Instant polenta (corn flour) Farine per polenta pronte in pochi minuti con il sapore della polenta tradizionale.
Instant polenta, ready in a few minutes with the flavour of the traditional corn flour.
24
POLENTA AI FUNGHI PORCINI
Polenta with Porcini mushrooms
Cod. POSF | 500 grCod. POSF2 | 250 gr
POLENTA AL TARTUFO
Polenta with truffle
Cod. POST | 500 gr Cod. POST2 | 250 gr
POLENTA MONTANARA (funghi, formaggio, ortica)
Mountain polenta (mushrooms, cheese, nettles)
Cod. POSM | 500 grCod. POSM2 | 250 gr
POLENTA NOSTRANA
Local polenta
Cod. POSR | 500 grCod. POSR2 | 250 gr
POLENTA E FUNGHI
Polenta with mushrooms
Cod. ZVPFT | 450 gr
LE POLENTE TRADIZIONALI - Traditional polentaFarina di mais senza OGM macinata a pietra, miscelata ad arte con piante aromatiche, funghi porcini e tartufo.
Corn flour without GMO which is grined with a stone mill and flavoured manually with mushrooms, truffle, vegetables and herbs.
25
RISOTTO PRIMAVERA
Spring risotto
Cod. RSPR | 500 grCod. RSPR2 | 250 gr
RISOTTO SPECK E RADICCHIO
Risotto with speck ham and radicchio
Cod. RSSR | 500 grCod. RSS2 | 250 gr
RISOTTO ALLE ERBE
Risotto with herbs
Cod. RSEA | 500 grCod. RSEA2 | 250 gr
RISOTTO ALLE ORTICHE
Risotto with nettles
Cod. RSOR | 500 grCod. RSOR2 | 250 gr
RISOTTO AI FUNGHI PORCINI
Risotto with Porcini mushrooms
Cod. RSFU | 500 grCod. RSFU2 | 250 gr
RISOTTO AL TARTUFO
Risotto with truffle
Cod. RSTA | 500 grCod. RST2 | 250 gr
I RISOTTI - Flavoured RiceRiso Carnaroli prodotto nelle risaie vercellesi, miscelato con cura con erbe aromatiche, funghi, e tartufi, per i palati più esigenti proponiamo il riso integrale rosso Ermes, e il riso nero Venere.
Carnaroli rice from Vercelli (a Piedmont region famous for its rice fields), carefully mixed with aromatic herbs, mushrooms and truffles. For the most exacting palates we propose our Ermes red rice and our black Venus rice.
26
RISOTTO AL TARTUFO
Risotto with truffle
Cod. ZVRTT | 500 gr
RISO CARNAROLI
Carnaroli rice
Cod. RCSV | 500 gr
RISO ROSSO INTEGRALE
Red Ermes rice
Cod. RRI | 500 gr
RISO NERO VENERE
Black Venus rice
Cod. RVI | 500 gr
27
LENTICCHIE
Lentils
Cod. ZLC | 500 gr
FARRO PERLATO
Pearl spelt
Cod. ZFP | 500 gr
ORZO PERLATO
Pearl barley
Cod. ZOR | 500 gr
FAGIOLI BORLOTTINI
Pinto beans
Cod. ZFB | 500 gr
FAGIOLI CANNELLINI
White beans
Cod. ZFC | 500 gr
LENTICCHIE
Lentils
Cod. ZLV | 500 gr
LENTICCHIE
Lentils
Cod. ZLVT | 500 gr
ZUPPA PAESANA (legumi e cereali)
Country soup (legumes and cereals)
Cod. ZPA | 500 gr
ZUPPA MONTANARA (legumi)
Mountain soup (legumes)
Cod. ZMO | 500 gr
CECI
Chickpeas
Cod. ZCE | 500 gr
I LEGUMI E LE ZUPPE - Legumes and soupsLenticchie e Zuppe di legumi per ricordare i sapori di una volta. Per le vostre minestre e per un mangiar sano.
Lentils and legumes soups to remember ancient flavors. For your soups and a healthy eating.
28
INFUSO FRAGOLINE SELVATICHE
Wild strawberry infusion
Cod. ISFS | 50 grINFUSO VIN BRULE’
Mulled wine infusion
Cod. ISVB | 70 gr
INFUSO FRUTTI DI BOSCO
Mixed berry infusion
Cod. ISFB | 50 gr
INFUSO VALLI ALPINE
Alpine valley infusion
Cod. IVS | 20 gr
INFUSO FRUTTI E FIORI
Fruit and flower infusion
Cod. ISFF | 50 gr
TE’ AL MIRTILLO
Blueberry tea
Cod. ISTM | 50 gr
GLI INFUSI - Infusions and teasInfusi per tisane, abilmente miscelati e pronti per l’infusione.
Ottime bevute calde, ma provatele anche fredde per dissetarsi nelle giornate calde.
Herb teas, skillfully mixed and ready for infusion.They are excellent when you drink them hot, but try them cold to refresh yourself in hot days.
29
MIELE DI ACACIA
Acacia honey
Cod. MA5 | 500 gr
MIELE DI RODODENDRO
Rhododendron honey
Cod. MR3 | 35 gr
MIELE DI TIGLIO
Linden honey
Cod. MT2 | 250 gr
FICHI E NOCI AL MIELE
Figs and nuts in honey
Cod. MFNE | 250 gr
NOCCIOLE AL MIELE
Hazelnuts in honey
Cod. MNVE | 250 gr
MIX FRUTTA SECCA AL MIELE
Dried fruit mix in honey
Cod. MFMXE | 250 gr
MIELE DI TIGLIOLinden honeyCod. MT5 | 500 gr
MIELE DI RODODENDRORhododendron honeyCod. MR5 | 500 gr
MIELE DI CASTAGNOChestnut honeyCod. MC5 | 500 gr
MIELE DI MILLEFIORIMillefiori honeyCod. MM5 | 500 gr
MIELE DI RODODENDRORhododendron honeyCod. MR2 | 250 gr
MIELE DI CASTAGNOChestnut honeyCod. MC2 | 250 gr
MIELE DI MILLEFIORIMillefiori honeyCod. MM2 | 250 gr
MIELE DI ACACIAAcacia honeyCod. MA2 | 250 gr
MIELE DI TIGLIOLinden honeyCod. MT3 | 35 gr
MIELE DI CASTAGNOChestnut honeyCod. MC3 | 35 gr
MIELE DI MILLEFIORIMillefiori honeyCod. MM3 | 35 gr
MIELE DI ACACIAAcacia honeyCod. MA3 | 35 gr
IL MIELE ITALIANO DELLA VAL D’OSSOLA - The Italian honey from Ossola valleyMiele prodotto nelle valli dell’Ossola in alto Piemonte, una carica genuine per le vostre colazioni.Il miele di acacia è da provare anche miscelato alla frutta secca.
Our honey is produced in Ossola valleys located in the Northern part of Piedmont, a genuine boost for your breakfast.Acacia honey is to be tasted also mixed with dried fruit.
30
PRUGNE ALLO SCIROPPO
Plums in syrup
Cod. KPRE | 350 gr
FICHI CARAMELLATI AL BALSAMICO
Figs with balsamic vinegar
Cod. KFCE | 350 gr
CILIEGIE ALLO SCIROPPO
Cherries in syrupCod. KCE | 350 gr
MACEDONIA DI FRUTTA AL FORNO
Fruit salad in syrupCod. KFFE | 350 gr
FICHI AL NEBBIOLO
Figs in Nebbiolo wineCod. KFNE | 350 gr
CASTAGNE ALLO SCIROPPO
Chestnuts in syrupCod. KCAE | 350 gr
MIRTILLI ALLO SCIROPPO
Blueberries in syrupCod. KMIE | 350 gr
MACEDONIA DI BOSCO ALLO SCIROPPO
Berries in syrupCod. KMBE | 350 gr
LAMPONI ALLO SCIROPPO
Raspberries in syrupCod. KLAE | 350 gr
PESCHE AL BAROLO
Peaches in Barolo wine
Cod. KPHE | 350 gr
LA FRUTTA ALLO SCIROPPO - Fruit in syrupFrutta fresca proveniente dal Piemonte conservata con sciroppo di acqua e zucchero, anche con
l’aggiunta di vino bianco o rosso.
Fresh fruit from Piedmont preserved in water and sugar syrup, also with the addition of white and red wine.
31
MACEDONIA CONTADINA
Fruit-salad in syrup
Cod. KMC | 700 gr
ALBICOCCHE AL MOSCATO
Apricots in Moscato wine
Cod. KAM | 700 gr
MELE E MIRTILLI ALLO SCIROPPO
Apples and blueberries in syrup
Cod. KMM | 600 gr
PERE AL BRACHETTO
Pears in Brachetto wine
Cod. KPR | 700 gr
PERE AL VIN BRULE’
Pears in mulled wine (red wine and spicery)
Cod. KPM | 700 gr
LA FRUTTA ALLO SCIROPPO - Fruit in syrupFrutta fresca proveniente dal Piemonte conservata con sciroppo di acqua e zucchero, anche con l’aggiunta di vino bianco o rosso.
Fresh fruit from Piedmont preserved in water and sugar syrup, also with the addition of white and red wine.
32
CONFETTURA EXTRA DI FRAGOLE
Strawberry jam
Cod. CFE | 250 gr
CONFETTURA EXTRA DI PRUGNE
Plum jam
Cod. CPE | 250 gr
CONFETTURA EXTRA
AI FRUTTI DI BOSCO
Berry jam
Cod. CFBE | 250 gr
CONFETTURA EXTRA
DI PESCHE
Peach jam
Cod. CPES | 250 gr
CONFETTURA PESCA
E AMARETTO
Peach and Amaretto jam
Cod. CPEAM | 250 gr
LE CONFETTURE ARTIGIANALI - Artisanal JamsConfetture senza conservanti o addensanti come la pectina, ottenute con l’utilizzo esclusivo di
frutta fresca e zucchero di canna.
Jams with no preservatives nor thickeners like pectin, prepared just using fresh fruit and brown sugar.
33
CONFETTURA EXTRA DI CILIEGIE
Cherry jam
Cod. CCLE | 250 gr
CONFETTURA EXTRA DI CASTAGNE
Chestnut jam
Cod. CCAE | 250 gr
CONFETTURA EXTRA DI MIRTILLI
Blueberry jam
Cod. CMIE | 250 gr
CONFETTURA EXTRA DI ALBICOCCHE
Apricot jam
Cod. CALE | 250 gr
CONFETTURA PERE E LAMPONI
Pear and raspberry jam
Cod. CPLE | 250 gr
CONFETTURE GUSTI ASSORTITI
Jam mix of flavours
35 gr
LE CONFETTURE ARTIGIANALI - Homemade jamsConfetture senza conservanti o addensanti come la pectina, ottenute con l’utilizzo esclusivo di frutta fresca e zucchero di canna.
Jams with no preservatives nor thickeners like pectin, prepared just using fresh fruit and brown sugar.
34
CONFETTURA EXTRA FICHI E NOCI
Fig and nut jam
Cod. CFNP | 150 gr
CONFETTURA
PERE E ZENZERO
Pear and ginger jam
Cod. CPZP | 150 gr
CONFETTURA
FRAGOLE AL BALSAMICO
Strawberry with balsamic vinegar jam
Cod. CFBP | 150 gr
CUGNA’ MOSTARDA D’UVA PIEMONTESE
Cugnà Piedmont’s grape mustard
Cod. CCPP | 150 gr
COMPOSTA DOLCE DI PEPERONI
Pepper sweet compote
Cod. CPEP | 150 gr
MOSTARDA DI MELE
Apple mustard
Cod. CSMP | 150 gr
COMPOSTA DOLCE DI CIPOLLE
Onion sweet compote
Cod. CCIP | 150 gr
MOSTARDA DI FRUTTA MISTA
Mixed fruit mustard
Cod. MOFM | 380 grCONFETTURE
GUSTI ASSORTITI
Jam mix of flavours
35 gr
MOSTARDE E CONFETTURE PER FORMAGGI E CARNIMustards and jams for cheese and meat
Mostarde di frutta intera, ottime come abbinamento per bolliti di carne. Confetture prodotte artigianalmente senza l’uso di pectina, speciali da abbinare con ogni tipo di formaggio, ma anche per accompagnare carni lesse.
Pickled candied fruit, excellent associated with boiled meat.Artisanally produced without pectin, special jams to associate with any type of cheese, but also with boiled meat.
35
ESPOSITORE CONFETTURE PER FORMAGGI
Display case with jams for cheese
Cod. EXCF | 50x35 gr
ESPOSITORE BURRO COTTO (condimento per pasta e bruschette)
Display case with cooked butter (condiment for pasta and bruschette)
Cod. EXBC | 50x30 gr
ESPOSITORE SALSE PER CARNI
Display case with sauces for meat
Cod. EXSC | 50x35 gr
ESPOSITORE CONFETTURE EXTRA SENZA PECTINA
Display case with jams without pectin
Cod. EXC | 50x35 gr
ESPOSITORE MIELE ITALIANO DELLA VAL D’OSSOLA
Display case with Italian honey
Cod. EXM | 50x35 gr
GLI ESPOSITORI - Our display casesUn simpatico espositore per esporre miele e confetture nel modo migliore con un ampio assortimento per il consumatore.
A nice display case to present honey and jam jars in the best way with a wide choice for consumers.
36
POLENTINE
Polentine biscuits (with corn flour)
Cod. DSPO | 200 gr
PIODE AL VIN BRULE’
Biscuits with mulled wine (red wine and spicery)
Cod. DSPV | 200 gr
TEGOLE
Tegole biscuits (with hazelnuts)
Cod. DTE | 250 gr
BISCOTTI RUSTICI ALLE NOCCIOLE
Country biscuits with hazelnuts
Cod. DBRN | 150 gr
FIGASCINE
Figascine biscuits with butter
Cod. DSFI | 200 gr
I BISCOTTI ARTIGIANALI - Home made biscuitsBiscotti artigianali prodotti come faceva la nostra
nonna con ingredienti sani e genuini.
Artisanally produced biscuits as our granmother used to prepare them, with healthy and genuine ingredients.
37
PRALINE CASTAGNA BAROLO GRAPPA
Pralines with chestnuts, Barolo wine, Grappa
Cod. DPC | 200 gr
TARTUFI BIANCHI E NERI
Sweet black and white truffles
Cod. DTS | 200 gr
TARTUFI BIANCHI DOLCI
Sweet white truffles
Cod. DTB | 200 gr
PRALINE NOCCIOLA TORRONCINO GIANDUIA
Pralines with hazelnuts, Torroncino, Gianduia
Cod. DPN | 200 gr
TARTUFI CAPPUCCINO DOLCI
Sweet Cappuccino truffles
Cod. DTC | 200 gr
TARTUFI NERI DOLCI
Sweet black truffles
Cod. DTN | 200 gr
IL CIOCCOLATO - ChocolateCioccolato di ottima qualità confezionato in sacchetti o in eleganti vasi di vetro per un simpatico regalo.
Excellent quality chocolate in bags or elegant glass jars for a nice gift.
38
TORTA DI NOCCIOLE
Hazelnut cake
Cod. DTNE | 300 gr
TORTA AL MIRTILLO
Blueberry cake
Cod. DTMI | 300 gr
DOLCE CAMPAGNOLO (castagne e uvetta)
Country style cake (with chestnut and raisin)
Cod. DTCP | 300 gr
TORTA DI CASTAGNE
Chestnut cake
Cod. DTCA | 300 gr
CROSTATA AI FRUTTI DI BOSCO
Mixed berry tart
Cod. DTCB | 500 gr
TORTA PAN DEL BOSCO (frutti di bosco)
Pan del bosco cake (mixed berries)
Cod. DTPB | 300 gr
LE TORTE ARTIGIANALI - Home made cakesTorte prodotte artigianalmente con ingredienti semplici.
Artisanally made cakes with simple ingredients.
39
AMARETTI AL MIRTILLO
Blueberry Amaretti
Cod. DAM2 | 170 gr
AMARETTI CLASSICI MORBIDI
Soft Amaretti
Cod. DAC2 | 200 gr
AMARETTI ALLA FRUTTA MISTA
Fruit Amaretti
Cod. DAF2 | 170 gr
AMARETTI ALLE CASTAGNE
Chestnut Amaretti
Cod. DC2 | 170 gr
BACI DI DAMA
Baci di dama
Cod. DBM2 | 150 gr
GLI AMARETTI E I BACI - Soft Amaretti and Baci di damaAmaretti morbidi piemontesi, e baci di dama prodotti artigianalmente.
Artisanally produced Piedmont soft amaretti biscuits and baci di dama biscuits.
40
CARAMELLE ALLE ERBE ALPINE
Alpine herbs sweets
Cod. DCSE | 150 gr
CARAMELLE LIMONE E SALVIA
Lemon and sage sweets
Cod. DCSL | 150 gr
CARAMELLE FRUTTI DI BOSCO
Mixed berry sweets
Cod. DCSF | 150 gr
CARAMELLE AL GENEPY
Genepi sweets
Cod. DCSG | 150 gr
CARAMELLE MIELE E PROPOLI
Honey and Propolis sweets
Cod. DCSMP | 150 gr
CARAMELLE MIELE E MIRTILLI
Sweets with honey and blueberry
Cod. DCSMM | 150 gr
GELATINE AL VIN BRULE’
Mulled wine jellies (red wine with spicery)
Cod. DGVBS | 100 gr
LE MORBIDINE (con Crodino)
Mellow jellies (made with Crodino)
Cod. DGCRS | 100 gr
LE CARAMELLE E LE GELATINE - Sweets and jelliesCaramelline prodotte artigianalmente caratterizzate da piante aromatiche, miele, e frutti di bosco. Gelatine prodotte artigianalmente, al crodino, o con vino speziato, per un fine pasto innovativo.
Artisanally produced candies characterized by aromatic herbs, honey and soft fruits. Artisanally produced gels, flavored with Crodino aperitif or spiced wine, for an innovative end of the meal.
41
SALSE PER CARNI E BRUSCHETTE
Sauces for meat and bruschette
Cod. Z3SC | 3 x 120 gr
SALSE DOLCI PER FORMAGGI
Sweet sauces for cheese
Cod. ZA6CF | 6 x 35 gr
GLI ANTIPASTI DELLA NONNA (melanzane e peperoni/antipasto di verdure e zucchine)
Grandma appetizers (aubergines and peppers / vegetables appetizer and courgettes)
Cod. ZSMP e Cod. ZSAZ | 2 x 300 gr
OLII AROMATIZZATI
Flavoured oils
Cod. OPT2 | 2 x 100 ml
BLISTER - BlisterIdee regalo in comodi blister trasparenti.
Gift ideas in transparent boxes.
42
ALBICOCCHE AL MOSCATO
Apricots in Moscato wine
Cod. KAM15 | 1500 gr
SPIEDINI SPECK E FORMAGGIO
Speck ham and cheese skewers
Cod. GSSF15 | 1500 gr
TOME ALLE ERBE
Tome with herbs
Cod. TEA15 | 1500 gr
PERE AL BRACHETTO
Pears in Brachetto wine
Cod. KPR15 | 1500 gr
PESCHE AL BAROLO
Peaches in Barolo wine
Cod. KPH15 | 1500 gr
MACEDONIA CONTADINA
Fruit-salad in syrup
Cod. KMC15 | 1500 gr
SALAMINI DI CINGHIALE
Wild boar salami
Cod. SCH15 | 1600 gr
SALAMINI AL TARTUFO
Truffle flavoured salami
Cod. ST15 | 1600 gr
TOME AL TARTUFO
Truffle flavoured tome
Cod. TT15 | 1500 gr
SPIEDINI LARDO E FRUTTA
Lard and fruit skewers
Cod. GSLF15 | 1500 gr
I GRANDI FORMATI - Big jarsPer grandi consumatori, ecco i grandi formati. Un assortimento dei prodotti più richiesti, confezionati in vasi da 1500 gr.
For large consumers, large formats. A selection of the most requested products, coming in 1,500 g jars.
43
war
ning
-stu
dio comun
icazione
Alimentare Gastronomia e Prodotti Sottovetro
Il nostro ufficio commerciale è a vostra disposizione dal lunedì al venerdì | Our sales office is at your disposal from Monday to Friday
Uffici e Stabilimento | Office and Production plant
Via Colonia 79 - Masera (VB - Piemonte)T. +39 0324 338931 | F. +39 0324 238112
Punto vendita | Store
Via Colonia 79, Masera (VB)Via Galletti 8, Domodossola (VB)
[email protected] | www.brencio.com
Specialità alimentari - Gourmet specialties