-
Thamyris, n. s. 3 (2012) 229-249 ISSN: 2254-1799
DESAPRENDIENDO GRIEGO ANTIGUO: UNA PROPUESTA DIDCTICA PARA UN
PRIMER
CURSO CON ATHENAZE
SANTI CARBONELL MARTNEZ IES Cotes Baixes (Alcoi)
[email protected]
1. Introduccin El estudio terico de los fenmenos gramaticales y
la prctica de tra-
duccin de pasajes originales, seleccionados a modo de ejemplo en
fun-cin de su nivel de dificultad, eran, hasta no hace mucho
tiempo, el nico modo aparente de aprender lenguas clsicas y de
acceder al legado anti-guo. Esta didctica, que ha prevalecido en
nuestras aulas ms por rutina
Mis agradecimientos a Emilio Canales y ngel L. Gallego por las
oportunas correccio-nes y sugerencias. De otro lado, todas las
direcciones de Internet aqu incluidas fueron comprobadas por ltima
vez el da 30-12-2012.
Resumen Se comentan y clasifican por fases y estrategias
diversos materiales y recursos con los que explotar los primeros
textos del manual Athenaze, practicando las destrezas y habilidades
necesarias para la adquisicin de un nivel elemental de competencia
lin-gstica y comunicativa en griego antiguo. Nuestra lnea
metodolgica se inspira en la mxima .
Palabras clave Griego, Athenaze, mtodo inductivo-contextual,
aprendizaje multisensorial,
web 2.0, proyectos colaborativos, rbricas.
-
SANTI CARBONELL MARTNEZ 230
acadmica, quizs, que por conviccin, empieza a revelarse ya como
abso-lutamente insuficiente para no pocos docentes1.
Ante los evidentes resultados de este modelo2, se ha despertado
hoy un inters creciente por recuperar las bases de la tradicin
humanstica, al tiempo que se ha encontrado en las nuevas tecnologas
una nueva va para un enfoque metodolgico basado en el aprendizaje
autnomo y la interac-cin en entornos virtuales colaborativos3. A su
vez hemos empezado a adaptar a nuestras clases algunas tcnicas
recientes en la enseanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras,
desacralizando para ello los textos clsicos y dando mayor
importancia a la creatividad4.
2. La cuestin del mtodo
Pocos son ya los colegas que no consideren fundamental para sus
alumnos entrar en contacto desde el primer momento con textos de
cierta amplitud, con un vocabulario frecuente y que recojan valores
no nica-mente lingsticos, sino tambin culturales. En lugar de
recurrir a las anto-logas literarias, muchos solemos ya optar por
textos no originales com-puestos precisamente para facilitar el
aprendizaje de nuestras lenguas. En la didctica del griego antiguo,
como en la del latn, creemos que es vlida la idea existente en las
filologas modernas y medievales de que es funda-mental iniciar a
los alumnos en la lectura de los textos de la respectiva tradicin
literaria a travs de adaptaciones graduadas.
1 Muchos lo constatan, pocos lo reconocen abiertamente. Vase al
respecto el demoledor artculo de Carlos M. Aguirre, La gran estafa
de la filologa clsica, en . Sobre los orgenes y repercusiones
negativas del toda-va predominante sistema prusiano en nuestras
escuelas vanse los correspondientes artculos sobre la historia de
la didctica de las lenguas clsicas de Emilio Canales en su blog
Athenaze: Introduccin al griego antiguo . 2 Modelo que, dicho sea
de paso, no ha contribuido precisamente a mejorar la valoracin de
nuestras especialidades en la sociedad ni a convencer, por ende, a
autoridades acad-micas de su utilidad. Sobre el objetivo ltimo de
las clsicas en general y la necesidad particular de un viraje en la
didctica del griego antiguo vanse nuestros artculos Ahir y avui en
els estudis grecs, II Jornades de Cultura Clssica, Alicante, 2006 y
La crisis del griego y los mtodos antide-presivos, EC, 137 (2010)
85-95 . 3 Cf. Cristbal Macas, Las actividades de trabajo en grupo
en un entorno tecnolgico. El caso de las lenguas clsicas, ReLat, 9
(2009) 209-234 . 4 Para el mundo anglosajn vanse las pioneras
experiencias recogidas en J. Gruber-Miller (ed.), When Dead Tongues
Speak. Teaching Beginning Greek and Latin, Oxford-New York,
2006.
-
231 Desaprendiendo griego antiguo
Para el latn utilizamos el mtodo Lingua Latina Per Se Illustrata
de H. Oerberg, que sigue el modelo de aprendizaje
inductivo-contextual segn el cual el estudiante avanza deduciendo
el significado de las palabras nuevas a partir de la observacin del
contexto y con la ayuda de imgenes representativas o sencillas
parfrasis en latn que aparecen al margen del texto5.
Para el griego antiguo recurrimos a Athenaze, un mtodo ms
reciente de concepcin metodolgica similar6 que est teniendo
bastante segui-miento en nuestro pas7, a pesar incluso de la
divergencia de criterios de evaluacin del actual sistema de las
PAU8. Este manual presenta una serie de textos continuados de
dificultad progresiva que narran las peripecias de una familia de
campesinos del tica de finales del siglo V. An siendo un mtodo
atractivo y completo, no est exento de ciertas dificultades.
5 Este mtodo est inspirado en la escuela de W. H. D. Rouse,
difusor en el mundo anglo-sajn del estilo docente humanstico y los
planteamientos empricos de Comenius. 6 Existen tres versiones con
sus correspondientes guas didcticas. La original edicin inglesa de
1990, M. Balme & G. Lawall, Athenaze: an introduction to
Ancient Greek, Oxford University Press, se publica con los Teachers
Handbooks, actualizados en la segunda edi-cin de 2003 con
traducciones de los textos griegos, indicaciones sobre los
contenidos gramaticales, lxicos y culturales de cada captulo. Ms
til, aunque no completa, es la gua de la edicin italiana (el
Athenaze italiano se edita por primera vez en 1999 con textos
adicionales adaptados a la metodologa inductivo-contextual a cargo
de L. Miraglia. La Accademia Vivarium Novum publica una nueva
edicin revisada en 2007). sta incluye cuestiones metodolgicas
generales, un detallado anlisis de la morfologa y finalidad del
mtodo, as como presentacin de los tres primeros captulos con
sugerencias para el estudio del lxico y la prctica de la etimologa,
textos adicionales para profundizar en aspectos culturales,
preguntas de comprensin textual en griego y gran cantidad de
co-mentarios de orden filolgico sobre vocabulario y expresiones
documentadas en autores clsicos. Elaborada segn el proyecto
editorial de Oxford Educacin, la gua de la versin espaola de 2002,
adaptada de la inglesa, presenta una introduccin con aspectos
meto-dolgicos generales, las unidades didcticas con sus
correspondientes objetivos, conteni-dos, criterios de evaluacin y
notas para el profesor con traducciones, as como anexos morfolgicos
y material fotocopiable con actividades sobre temas culturales. 7
Basta echar un vistazo a la wiki colaborativa Athenaze . 8
Divergencia que puede conducir a un verdadero dilema. Vase la
comprensible desazn que siente M. ngel Prades al verse casi
obligado a abandonar Athenaze en segundo de Bachillerato . Emilio
Canales ha compartido en red una elaborada programacin que cubre
muchos aspectos didcticos necesarios para planificar el curso y
justificar el uso de Athenaze siguiendo gran parte de los curricula
oficiales, el nacional y el de Andaluca .
-
SANTI CARBONELL MARTNEZ 232
El principal problema de Athenaze es que no sigue siempre el
modelo inductivo-contextual tal como hace rigurosamente el latino
LLPSI. Un r-pido vistazo al inicio de ambos mtodos servir para ver
las diferencias.
El manual latino LLPSI arranca con un mapa del Imperio Romano a
travs del cual los alumnos empiezan a familiarizarse con la
toponimia y geografa bsica del mundo romano en poca imperial. El
primer captulo est precedido por un dibujo en el que aparece una
isla, una ciudad amu-rallada y un ro con sus respectivas palabras
latinas, que servirn para introducirnos en el concepto de gnero
(insula, oppidum, fluvius). El primer prrafo del texto reza como
sigue:
Rma in Itali est. Italia in Eurp est. Graecia in Eurp est.
Italia et
Graecia in Eurp sunt. Hispania quoque in Eurp est. Hispania et
Italia et Graecia in Eurp sunt.
Sin demasiadas dificultades, y sin necesidad de entrar todava a
expli-
car cuestiones gramati-cales, los alumnos en-tienden
perfectamente el texto con un poco de atencin. As nos expli-can la
dinmica del m-todo los autores de la edicin espaola de la
correspondiente gua del alumno9: Tras identifi-car los nombres de
Ro-ma, Italia, Europa, Grae-cia etc. entenders lo que se dice de la
situacin de la ciudad de Roma en la primera frase: Roma in Italia
est, y lo que se dice de Italia y Grecia en las dos si-guientes:
Italia in Europa est. Graecia in Europa est. Es lo que se repite de
nuevo en una sola frase: Italia et Graecia in Europa sunt. El
significado de et debera quedar perfectamente claro, pero te puedes
plantear por qu aparece ahora sunt en lugar de est? En caso
contrario, mira en el margen y lee tambin las dos frases
siguientes. Has descubierto cundo se usa est y 9 Emilio Canales
Muoz y Antonio Gonzlez Amador, LATINE DISCO I (Aprendo Latn).
Manual del Alumno (Cap. I-XXXV), Guadix, 2006.
-
233 Desaprendiendo griego antiguo
cundo se usa sunt? Si es as, has aprendido la primera regla de
la gram-tica. Irs aprendiendo el conjunto de la gramtica latina de
este modo, es decir, deduciendo las reglas gramaticales a partir de
tu propia observacin del texto.
El Athenaze italiano empieza con una introduccin sobre la
morfologa del manual, el contenido de los textos y el objetivo del
aprendizaje de la lengua griega. Siguen unas breves indicaciones
tericas sobre el alfabeto, la pronunciacin, signos ortogrficos y
signos de puntuacin, acompaa-das de un par de ejercicios previos de
lectura y escritura, y una tabla cro-nolgica con algunas de las
fechas importantes de la historia de Grecia. La primera leccin
empieza con un mapa del contorno del tica y dos dibujos que sitan
la ciudad de Atenas ( )10 y al protagonista de nuestra historia ( )
arando en el campo, y una leyenda: .
La no siempre trans-parencia del griego impi-de que de buenas a
prime-ras los alumnos den con el sentido de esta primera frase, ni
an con la ayuda de los dibujos y los nom-bres propios. Qu pode-mos
hacer si queremos aprovechar esta primera ilustracin, pero no
que-remos dar directamente la traduccin de la frase, sino instar a
los alumnos a que deduzcan su significado mediante la reflexin, ya
que ste ser el procedi-miento que habrn de se-guir a partir de
ahora? Seguramente aqu habr que ayudarles algo ms de lo que hacemos
al inicio del LLPSI.
10 Aunque la imagen pertenece a la Acrpolis. Para entender que
Dicepolis es ateniense la gua italiana sugiere marcar la oposicin
entre y , aunque estas palabras no aparecen en este captulo
inicial.
-
SANTI CARBONELL MARTNEZ 234
Podemos empezar comentando los nombres que se ilustran. Aunque
se reconocen por la mayscula, parece inevitable incidir ya en la
presencia del artculo. Del nombre del personaje se puede incidir en
su carcter compuesto, para buscar entonces derivados de . La
asociacin del nombre de la ciudad con la diosa Atenea es de rigor.
Entre las explicacio-nes que nos pueden ser tiles a continuacin est
la del femenino plural para la ciudad de Atenas.
Leeramos a continuacin esta primera frase con la entonacin
reque-rida. Aunque la prctica diaria consistir en la lectura
cursiva de los tex-tos, ya que nos interesa que los alumnos los
entiendan de manera global, en este momento s necesitamos que
queden claros la forma y el significa-do de estas primeras
palabras. Localizado pues el sujeto, averiguamos dnde se sita el
verbo, trayendo entonces a colacin, por aquello del or-den de
palabras, la primera frase del LLPSI, Roma in Itali est. La
separa-cin en el croquis entre la ciudad de Atenas y el lugar
indefinido donde se sita a Dicepolis arando la tierra invita a
averiguar el significado de , en el que nos podramos detener para
mencionar la derivacin en griego () y buscar etimologas. Qu puede
hacer pues Dicepolis? Si no vive en Atenas (aunque esto no lo
deducimos necesariamente a partir del dibujo), vivir, obviamente,
donde trabaja, a saber: . La cer-cana con ager, agri y sus
derivados en lenguas romances facilitar la com-prensin. Slo queda
insistir en la correlacin ... . Y precisar que el sintagma es
plural, ya que a continuacin veremos, en muchos ms casos, la forma
singular 11.
Todo esto, que en teora sirve a los alumnos para empezar a
familiari-zarse con el lxico de la leccin y algn fenmeno gramatical
que se prac-ticar a continuacin, as como para introducir algn
aspecto de tipo cul-tural, desaparece en la versin Oxford. Aqu el
correspondiente tema 212, titulado El mundo geogrfico griego,
empieza con unas actividades so-bre un texto traducido de
Estrabn.
En ambas versiones italiana y espaola el texto A ( ) viene
encabezado por una ilustracin, la famosa escultura arcaica
conoci-
11 En la gua italiana se recomienda no explicar que son dativos
plurales, sino aprenderlos como expresiones. Evidentemente, los
autores han optado aqu por el dativo plural al inicio del manual
para que se pueda comparar y asimilar mejor con el dativo femenino
. 12 El primer tema est dedicado a la introduccin terica sobre la
historia de la lengua griega, el alfabeto y su pronunciacin (no
especifica que se sigue el sistema erasmiano), las reglas de
transcripcin y la correspondiente tabla cronolgica.
-
235 Desaprendiendo griego antiguo
da como el Moschoforos13, y su correspondiente leyenda (la
primera frase que se lee en la edicin Oxford!): .
Las correspondientes guas nos recomiendan que instemos a los
alum-nos a deducir su significado formulando diversas preguntas del
tipo: qu est haciendo el hombre? qu lleva? qu es Dicepolis? Este
ejercicio, sin embargo, nos puede servir slo para la segunda de las
frases, ya que las palabras de la primera aparecen glosadas.
Para guiar a los alumnos podramos proceder del siguiente modo:
em-pezaramos fijando la atencin en el signo ortogrfico del punto
alto, para separar as frases. Acto seguido invitaramos a los
alumnos a que localicen el primer verbo, atendiendo a la regla
general antes dada (si empleamos la versin italiana) sobre su
posicin en la frase, aunque de momento no sa-
13 Si trabajamos al mismo tiempo con LLPSI podremos volver a
esta escultura una vez llegamos al Capitulum Nonum, en la que
aparece un pastor con una oveja en los hom-bros, para plantear un
posible trabajo de pervivencia del motivo. Un ejemplo en .
-
SANTI CARBONELL MARTNEZ 236
brn qu significa. Lo mismo ocurre con su atributo; demasiadas
palabras desconocidas en una frase inicial! Podramos entonces dar
el significado tcnico de la palabra a travs de los lexemas que la
componen y sus derivados en nuestra lengua, como sugieren las
guas14. De este modo, por eliminacin, identificamos el verbo
copulativo. La imagen ayuda a comprender la segunda frase, pues
siendo campesino, lleva un ternero. Como el sujeto se
sobreentiende, pasamos a localizar primero la accin: se reconoce
fcilmente, ya que es lo ms parecido a la nica forma verbal hasta
ahora conocida, (siempre que utilicemos la versin ita-liana),
aunque el asunto empieza entonces a complicarse, ya que aqu el
verbo no va al final. Como se trata de un verbo transitivo,
buscaramos entonces su complemento directo, pero no parece
conveniente utilizar an etiquetas ni explicar qu es un acusativo
masculino singular de la 2 decli-nacin15. Si todo va bien, podramos
advertir entonces la presencia postpo-sitiva del nexo .
Pero si no queremos detenernos ahora en estas y otras
explicaciones16, lo ms sencillo para que entiendan el sentido de
estas primeras frases sera recurrir a la mmica. Como en la
enseanza-aprendizaje de lenguas extran-jeras, la gestualizacin es
el nico medio para hacerse entender en la len-gua original sin
recurrir a traducciones y sin necesidad de dar demasiada informacin
terica17.
Athenaze avanza, en definitiva, a un ritmo ms rpido del que
desea-ramos. En cada captulo aparecen no pocos elementos
gramaticales y vo-cabulario nuevo18 y no se mantiene de manera
sistemtica el principio pe-
14 Convendr hacerlo slo si queremos entender porqu se alegra
Dicepolis a pesar de trabajar duramente, adems de para poder
diferenciar posteriormente este trmino de su sinnimo , que se
utiliza alternativamente en el captulo III. 15 Sera ms didctico
quiz el uso indeterminado, sin artculo, de este primer acusativo.
16 Nosotros prescindimos en este momento de aclaraciones
gramaticales como las que nos sugiere la gua Oxford: Al mismo
tiempo que se ensea el primer texto griego, debe indicarse el uso
de delante de palabras que empiezan por vocal, la colocacin de las
palabras enclticas en sus sintagmas y el uso de la mvil
(efelcstica) con (). 17 Algunos videos pueden tener efecto similar.
Cf., e.g., el texto en forma de storytelling en . 18 Aunque no
todo, ciertamente, para ser aprendido. En la versin italiana este
tipo de palabras, expresiones o sintagmas que se adelantan, pero no
deben aprenderse, se sea-lan con una franja gris, mientras que el
vocabulario que se insta a memorizar aparece al final de la leccin.
El vocabulario es precisamente una de las claves del mtodo segn
precisa la gua italiana: Nei primi passi dello studio della lingua
linsegnante dovr sorreggere gli alunni che si trovano ad affrontare
testi che son s semplicissimi, ma che comunque richiedono un certo
impegno per lapprendimento del vocabulario. En la
-
237 Desaprendiendo griego antiguo
daggico bsico de la repeticin19. Sirva de ejemplo la siguiente
compara-tiva entre el primer captulo de Athenaze y LLPSI:
Morfologa. En el manual latino se practican slo 2 casos:
No-minativo (sing. y pl. de masc. y neutros 2 decl. y fem. 1 decl.)
y Ablativo (sing. fem. 1 decl., sing. masc. 2 decl.); aparecen 2
formas verbales del verbo sum (3 p. sing. y pl.) y los
interrogativos ubi, num, quid. En el manual griego aparecen 4
casos: Nominativo (masc. sing. 2 decl.; fem. pl. 1 decl. ;
sustantivos de 3 decl.: , ), Vocativo ( ), Acusativo (masc. sing. y
pl. 2 decl. ), Genitivo (masc. sing. 2 decl. ) y Dativo (masc.
sing. 2 decl.; fem. pl. 1 decl. ; masc. pl. 2 decl. ); smense los
adjetivos irregulares y , 3 de-sinencias verbales distintas (3
sing. -, , contractos en psilon -, , , -) y 2 pronombres (en
acusativo): , .
Sintaxis. En LLPSI se practican 3 funciones: Sujeto, Atributo,
CCL (in + abl. locat.) los nexos utilizados son et, quoque, sed,
-ne ne-gacin non. En Athenaze tenemos 7 funciones: Sujeto,
Atributo, CDi-recto, CCL (direccin + acusat.; origen + genitivo;
localizacin + dativo, + dativo).
Lxico. En LLPSI aparecen un total de 42 palabras en un texto
(sin contar las explicaciones de la Grammatica) de 83 lneas. Nexos
y vocablos gramaticales aparte, la mayora de sustantivos son de uso
frecuente en latn, apareciendo constantemente en los captulos
suce-sivos, como, por ejemplo, imperium, Graecus, magnus, etc. En
Athenaze aparecen 63 palabras en un texto ( , y O OIK) de 38
lneas20. Algunas como , o , no vuelven ya a aparecer21.
versin espaola el listado de palabras que se espera que aprendan
los alumnos (cf. el vocabulario de los cuadros con fondo amarillo)
se reduce considerablemente. 19 Aunque los ejercicios de cada
leccin se adaptan bien a la gramtica aparecida en los textos, en
ocasiones, como seala J. Coderch, The Teaching Ancient Languages: a
selected guide to available material, University of Liverpool,
2009, pg. 30: sometimes the initial texts only include one or two
examples of the grammar that is being explained in that chapter.
Tutors may want to supplement the text with additional examples of
the gram-mar in action in sentences from other sources. 20 En el
primer captulo se excluye del aprendizaje slo . 21 Slo en parte
parece pues confirmarse que Athenaze punta molto sullapprendimento
veloce e duraturo del lessico di base, le cui parole sono
continuamente e insistentemente ripetute.
-
SANTI CARBONELL MARTNEZ 238
3. Fases y estrategias Acostumbrados como estbamos al sistema
tradicional, la forma en
que abordbamos el mtodo cuantos nos acercbamos a l por primera
vez era bastante sencilla y tena el mismo esquema, a saber:
traduccin de los textos ayudados por el listado de vocabulario
bilinge22, explicacin de la gramtica correspondiente y realizacin
de ejercicios de repaso. Con este procedimiento llegbamos a ver en
un primer curso hasta doce lec-ciones. Hoy disminuimos el ritmo
para consolidar el aprendizaje a travs de varias fases,
incorporando diversas estrategias que enriquezcan nuestra prctica
docente, al tiempo que contribuyen a disminuir los problemas arriba
descritos23.
3.1. Contextualizacin
Antes de empezar a trabajar con los textos parece conveniente
intro-ducir a los alumnos en las cuestiones bsicas que plantea cada
unidad, tanto a nivel lxico y gramatical como cultural.
Para la preparacin del vocabulario solemos realizar tres tipos
de acti-vidades diferentes:
Dictado de palabras nuevas (alfabticamente o por categoras
gramaticales). Los alumnos las copian y corrigen luego en su
cua-derno o en fichas a modo de glosario.
Juego de mmica. Los alumnos por turnos actan para definir con
gestos las palabras nuevas, mientras el resto del grupo trata de
averiguar el significado. Introducimos de este modo el factor
cinest-tico en el aprendizaje de nuestra lengua24.
22 A esta prctica nos llevan sugerencias de la gua Oxford como
la siguiente: Los dos textos principales de cada unidad se
presentan, se leen en voz alta, se traducen y se discu-ten en clase
como una aventura que llevan a cabo conjuntamente el profesor y los
alum-nos. 23 Antes incluso de abordar el primer captulo dedicamos
varias semanas al estudio in-troductorio de unos textos sencillos
que hemos creado siguiendo el modelo inductivo-contextual. Para los
contenidos de estas lecciones y el material complementario
(presen-taciones, vdeos y juegos de cartas) cf. . Para el alfabeto
y primeras prcticas de lectura, cf. y su video de apoyo , o el
material de Ana Ovando . 24 Un ejemplo en .
-
239 Desaprendiendo griego antiguo
Asociacin de imgenes. Se trata de relacionar las palabras con
imgenes representativas, prescindiendo an de la traduccin25.
Familiarizados con el vocabulario esencial de la leccin
continuamos presentando los conceptos gramaticales bsicos a travs
de frases modelo extradas del texto o adaptadas y de sucintos
esquemas. Se trata de ir avanzando a travs de sencillas preguntas y
respuestas, en griego o en nuestra lengua, sin detenernos en
explicaciones tericas detalladas. Insta-mos de nuevo a los alumnos
a que, apoyndose en aquello que ya cono-cen, aventuren
hiptesis26.
Los manuales incluyen el apartado cultural de rigor con
informacin bsica sobre las diversas cuestiones culturales. Estos
apartados aparecen al final de la leccin en la versin italiana y
entre el texto A y B en la versin espaola. Esta ltima incorpora
adems en el apartado final (Evaluacin) textos adicionales
traducidos con actividades de investigacin sobre el mundo antiguo o
de pervivencia y reflexin crtica27. Algunas de estas cuestiones
pueden, sin embargo, ser presentadas en esta primera fase de
contextualizacin28. Los textos ilustrados con imgenes pueden
servirnos a este propsito29.
3.2. Interpretacin
Visto el lxico y las nociones gramaticales y culturales bsicas,
pasa-ramos a la fase de comunicacin interpretativa en la que los
alumnos re-ciben e interpretan los mensajes contenidos en los
textos.
Practicamos una lectura cursiva de los mismos, es decir,
buscamos la comprensin global, que es fundamental en todo proceso
comunicativo. Esto implica no detenernos en la traduccin palabra
por palabra, ya que 25 Interesantes presentaciones con el
vocabulario de las primeras lecciones, que pueden servir de
introduccin o de repaso, nos ofrece Juanjo Castro en su repositorio
de slidesha-re . 26 Para este ejercicio utilizamos las
presentaciones publicadas en . 27 Interesantes actividades
complementarias o de introduccin al contexto cultural ofrece la web
Ariadna: recursos para Athenaze . 28 Este apartado podra tener un
aprovechamiento mayor si estuviera planteado como actividad
lingstica previa a la lectura que introdujera ya algunos trminos
griegos cla-ve, como seala Kenneth Scott Morrel, Language
Acquisition and Teaching Ancient Greek, en J. Gruber-Miller, op.
cit., pg. 140. 29 Sirvan de ejemplo las presentaciones de Ana
Ovando en .
-
SANTI CARBONELL MARTNEZ 240
nos interesa de momento que los alumnos mediante la lectura en
voz alta perciban el sentido del texto.
Es esencial que el profesor lea primeramente el texto con cierta
diccin expresiva, marcando las pausas, sintagmas y palabras
clave30. Los alum-nos pueden tener el texto delante, si nuestra
intencin es afianzar cuestio-nes fonticas, o lo pueden seguir al
odo, si queremos potenciar la memo-ria auditiva. Tras la primera
lectura comprobamos si se han entendido las lneas generales del
fragmento, es decir, los principales sucesos, el lugar donde tiene
lugar la escena o los personajes que en ella intervienen. Po-demos
empezar haciendo preguntas en nuestra lengua o plantear algunas
cuestiones sencillas directamente en griego conforme avanzan y se
van familiarizando con la lengua31. Corroboramos las respuestas y
disipamos dudas reproduciendo de nuevo el texto con una pequea
dosis de drama-tizacin. Est comprobado que los alumnos entienden
mucho mejor el pasaje si incorporamos gestos y algo de
movimiento.
Para los problemas de comprensin que pueden seguir apareciendo
ante palabras nuevas o expresiones desconocidas recurrimos a las
asocia-ciones etimolgicas, los sinnimos o las definiciones
sencillas en griego. Con todo, es importante insistir en la lgica
que posee siempre el discurso y animar a los alumnos a que traten
de deducir el significado de las pala-bras a travs del
contexto.
Es recomendable dar la oportunidad a los alumnos para que hagan
su propia lectura en voz alta. As podremos detectar posibles
problemas de comprensin, si comprobamos que hay equivocaciones en
la pronuncia-cin, no hay fluidez o la entonacin no es del todo
correcta32.
30 En esto s insiste la gua Oxford: En cada lectura oral (ya sea
del profesor o de los es-tudiantes) se pondr mucha atencin en la
expresin y en el tono de voz, de modo que las palabras se agrupen
de manera adecuada y se digan de tal forma que se exprese
correc-tamente el significado del texto. Para estas primeras
lecturas-audiciones podemos utili-zar material multimedia. Cf. el
vdeo, con lectura colectiva de algunos de nuestros alum-nos,
Dicepolis y Jancas, , y la serie de vdeos con lecturas ilustradas a
cargo de M. ngel Prades . En formato audio vase nuestro canal en
ivoox, . 31 Vase el ejemplo de explotacin didctica del texto a
travs de preguntas de compren-sin en griego que nos ofrece Juan
Cienfuegos . Las pre-guntas que ms nos debieran interesar son
aquellas que obligan a los alumnos a reutilizar la lengua y no slo
a repetir el texto, como seala L. Miraglia . 32 Sirva de ejemplo la
lectura del captulo III en clase de Carlos M. Aguirre . Con
pronunciacin erasmiana vase, por ejemplo, el
-
241 Desaprendiendo griego antiguo
En tiempos remotos, para ayudar al aprendizaje del vocabulario,
la fraseologa y la ortografa, los profesores dictaban a sus alumnos
los textos que deban ser traducidos. En ocasiones nosotros
recurrimos tambin a este sistema, combinando el ejercicio de
comprensin lectora con el dicta-do. De este modo los alumnos se
acostumbran a hacer algo que nosotros hemos ya casi olvidado, como
es escribir en griego. Con la idea de que aprendan tanto de los
errores propios como de los ajenos, se intercambian los cuadernos
para corregir grafas, acentos y dems signos ortogrficos del
compaero.
3.3. Asimilacin
Tras comprender los textos tratamos de retenerlos. Para el
primer re-paso podemos utilizar los ejercicios contenidos en el
libro de texto. All encontramos bsicamente ejercicios de etimologa,
de traduccin directa e inversa, de completar frases con palabras y
palabras con desinencias, o de transformar su nmero y caso33. Para
su correccin combinamos dos sis-temas: el tradicional, sobre todo
al principio, en el que los alumnos dan sus repuestas y el profesor
corrige todo, y el ms novedoso basado en la frmula de la tutora
entre iguales, consistente en una puesta en comn en grupos
reducidos. Este mecanismo de aprendizaje cooperativo suele dar muy
buenos resultados34.
Aunque tiles, estos ejercicios parecen insuficientes. La edicin
italiana dispone de dos cuadernos diferentes con ejercicios
adicionales para asen-tar mejor la gramtica y el vocabulario, entre
los que destacan los cruci-gramas, ejercicios de emparejar, buscar
el intruso y seleccin mltiple35. Para seguir repasando los
contenidos lingsticos de cada leccin, al tiem-po que potenciamos
las destrezas comunicativas orales y escritas, hemos ido creando
materiales adicionales con diversos tipos de ejercicios y
pro-puestas de trabajo. Entre las actividades de respuesta cerrada
destacamos captulo V a cargo de los alumnos de Juan Cienfuegos . 33
En el manual del alumno de la edicin italiana aparecen al final de
la leccin, mientras que en la espaola estn repartidos entre los
textos A y B. 34 Como seala Kathryn Argetsinger, Peer Teaching and
Cooperative Learning in the First Year of Latin, en J.
Gruber-Miller, op. cit., pgs. 69 y ss., los estudiantes para
apren-der deben hacer algo ms que limitarse a escuchar: han de
leer, escribir y discutir o parti-cipar en la resolucin de
problemas. 35 Meletemata I, II, Quaderno desercizi I, II. Una
amplia gama de ejercicios de repaso de los capitulos I a VIII,
inspirados en los Exercitia del LLPSI nos ofrece el grupo de
trabajo coordinado por Carlos M. Aguirre .
-
SANTI CARBONELL MARTNEZ 242
las de bsqueda y solucin de errores en un texto, lectura de
texto con imgenes intercaladas y listening. Ms abiertas son las de
composicin del texto ms largo posible con un determinado grupo de
palabras o la cons-truccin oral de frases siguiendo el sistema en
cadena36.
El repaso en comn de la unidad a travs de presentaciones
proyecta-das en el aula resulta bastante provechoso37. Los tipos de
ejercicios plan-teados suelen ser de completar huecos, identificar
errores o responder cuestiones (). La misma dinmica utilizamos en
sesiones dedi-cadas a profundizar en determinados pasajes que
ofrecen particularidades lingsticas destacadas. Para su mejor
asimilacin, planteamos diversas cuestiones (identificar imagen con
texto, localizar errores, ordenar, selec-cin mltiple, traduccin
directa e inversa) sobre un mismo texto, que de este modo acaba
memorizndose38.
Los juegos son otro recurso didctico a tener en cuenta. Algunos
nos sirven para repasar gramtica o vocabulario, como por ejemplo el
bingo o el pasapalabra39. Otros nos sirven para ejercitar el odo y
aprender vocabu-lario o estructuras nuevas como el Cluedo40.
Para potenciar el trabajo autnomo recurrimos al aula virtual. En
la Plataforma Moodle tenemos alojados diversos recursos digitales
con los que poder seguir aprendiendo a distancia. All se pueden
encontrar y con-sultar cuantas veces sea necesario las
presentaciones, resmenes de gra-
36 Todo este material, realizado en colaboracin con ngel L.
Gallego, est siendo recopi-lado en . 37 Las nuestras en . Algunas
presentaciones ms a cargo de Pedro Lujn en . 38 Cf. . El
aprendizaje de memoria y recitacin de algn fragmento tambin nos
interesa. Vanse los vdeos colec-tivos del cap. IV en y, sin
subttulos griegos, en . 39 Para el repaso de los verbos de los
captulos 1-4, cf. las fichas de bingo . El pasapalabra de las
mismas leccio-nes en . Para el vocabulario y gramti-ca del cap. 1,
vase el juego de adivinar personajes ; en . 40 Cf. la versin de
Asier Mendoza .
-
243 Desaprendiendo griego antiguo
mtica, archivos de video y audio41, y ejercicios de refuerzo
autocorregi-bles42.
Este espacio virtual nos sirve adems para fomentar el trabajo en
equi-po. Los alumnos han de colaborar en red en dos tareas
principales: la ela-boracin de los glosarios43 y las traducciones
de cada unidad. Los textos que hemos ledo en clase, normalmente A y
B, son los que reservamos pa-ra el trabajo a distancia, a travs de
Internet, que permite el feedback tanto del profesor al alumno
(nosotros nos limitamos a sealar los errores), co-mo entre alumnos
(aunque los textos se distribuyen, se valoran las aporta-ciones que
hacen voluntariamente los dems compaeros).
La prctica de traduccin y comentario presencial de los textos
ocupa un pequeo espacio en nuestra docencia. Le solemos dar tambin
un en-foque colaborativo. Los textos que son objeto de traduccin en
clase son normalmente los que aade la versin italiana. Esta
actividad se realiza en dos tiempos: en casa los alumnos localizan
posibles dificultades del texto preparando el anlisis sintctico
bsico y/o resumen; en clase se organizan grupos que se dedicarn a
consensuar la traduccin que van a presentar al resto en una puesta
en comn posterior. Las discrepancias que pueden surgir se
aprovechan para invitarles a una discusin gramatical ms
pro-funda44.
Hasta aqu hemos hablado de las actividades de asimilacin en las
que interviene la vista la vista y el odo. La actuacin, sin
embargo, juega tam-
41 Una interesante actividad de listening en la que se ha de
responder micrfono en mano nos facilita Voicethread; cf. . 42
Ejercicios en QUIA en cataln preparados conjuntamente con Manuel
Garrido . Vanse tambin los Ejercicios de griego para Athenaze en
Hot Potatoes, traduccin de ngel L. Gallego de la web oficial, .
Para el vocabulario vanse los juegos con PurposeGames de Juanjo
Castro . 43 Para el repaso del vocabulario a nivel oral se puede
recurrir tambin al mtodo ca-sino que ha empezado a usar Carlos M.
Aguirre y mediante el cual los alumnos practi-can la comprensin
acstica y la identificacin activa en griego de frases y de lxico
ilus-trado en fichas; cf. . Las cartas, elaboradas por Pedro Lujn,
se pueden descargar desde . 44 Procedimiento sugerido por K.
Argetsinger, op. cit. Coincidimos con ella cuando afirma que en
este tipo de actividad los alumnos ya no sienten, como ocurra con
el tipo de clase tradicional, que es slo el profesor quien entiende
griego. Al trabajar en grupo la actitud pasiva suele desaparecer y
los que mayor dificultad a la hora de traducir presentan aprenden
estrategias nuevas de sus compaeros.
-
SANTI CARBONELL MARTNEZ 244
bin un papel decisivo. Con el objetivo de caminar hacia ese
necesario aprendizaje multisensorial, que ayuda adems al desbloqueo
fsico de al-gunos alumnos, recurrimos a diversas actividades que
implican cierto movimiento, algunas de ellas inspiradas en tcnicas
de aprendizaje de las lenguas modernas:
La ms recurrente es la representacin. Dar vida a los persona-jes
del texto es una actividad que tiene garantizada la motivacin, al
tiempo que se interiorizan no pocos contenidos lingsticos. Se
pue-den representar pasajes conocidos o podemos adaptar algn texto
sencillo para una breve dramatizacin45.
Otra actividad sencilla que ayuda a asentar vocabulario y
es-tructuras sintcticas a travs de la actuacin es el juego de
mmica. En esta ocasin se trata de que los alumnos por turnos
representen ver-bos, sintagmas o frases breves que el grupo debe
identificar46.
Total Physical Response. Se trata de un conjunto de ejercicios
dinmicos basados en las teoras sobre el aprendizaje del lenguaje en
los nios, que prioriza la comprensin oral sobre la expresin. El
ejer-cicio ms sencillo es el juego Simn dice. En l los alumnos han
de actuar siguiendo las rdenes del profesor. La idea bsica consiste
en asumir en el aula los roles de comunicacin elemental entre
padres e hijos. Estos papeles se pueden intercambiar, dando as la
oportuni-dad a los alumnos para que repitan las frmulas
usadas47.
Mtodo J. Rassias. Esta tcnica incide en la asimilacin de
vo-cabulario y de una determinada estructura gramatical a base de
repe-tir pequeos textos y construir otros nuevos introduciendo
leves mo-dificaciones. La actividad se ha de plantear como un juego
de esceni-ficacin, ya que los gestos y la entonacin juegan un papel
fundamen-
45 Un ejemplo de lectura, acompaada de representacin y con
traduccin simultnea para los espectadores, de un fragmento del
captulo X nos ofrecen los alumnos del IES PL Coloma de Cdiz . Un
ejemplo de adaptacin es el corto mudo titulado El somni de
Dicepoli, en . Otro texto listo para escenificar, adaptado
originalmente por Manolo Garrido, a partir del captulo II en . 46
Un ejemplo de juego de mmica para utilizar tras el captulo III en .
47 Un ejemplo til para practicar el imperativo de presente singular
tras el captulo 2 nos ofrece la web arriba mencionada Ariadna:
Recursos para Athenaze. Para practicar el impera-tivo plural del
captulo 3, cf. las explicaciones de ste mtodo en y el apoyo visual
previo en . Para el captulo 4, cf. .
-
245 Desaprendiendo griego antiguo
tal en la comprensin, pero tambin en la motivacin. Requiere a su
vez de un cierto esfuerzo de concentracin, ya que implica cierta
agi-lidad mental por parte de los alumnos. Primero el profesor,
apoyn-dose en imgenes ilustrativas del texto o en esquemticos
dibujos que se pueden crear para la ocasin, hace repaso de alguna
secuencia co-nocida. A continuacin los alumnos habrn de reproducir
por turnos el texto ilustrado. En un segundo momento, a partir de
alguna frase del texto anterior, se hacen diversos ejercicios: de
repeticin por seg-mentos, a coro o individualmente, de sustitucin
de un sintagma por otro similar, y de construccin de nuevas frases
con la misma estruc-tura sintctica48.
3.4. Expresin Todo el proceso de aprendizaje previo cobra
sentido cuando damos a
los alumnos la posibilidad de expresar ideas y sentimientos
propios. Se trata ahora de reutilizar y modificar los contenidos
lingsticos vistos adaptndolos a necesidades comunicativas
autnticas. Las actividades planteadas en esta fase son por tanto ms
abiertas y exigen un esfuerzo de creatividad al que los alumnos se
entregan por lo general gustosos.
La produccin de textos a nivel oral es quizs la prctica menos
fre-cuente en nuestras aulas. Los alumnos, sin embargo, pueden
entrar en contacto auditivo con la lengua ya desde el primer
momento, a travs de las rdenes, preguntas e instrucciones diarias
de clase, como sentarse, ca-llar, coger y leer el libro, etc. Si
nosotros utilizamos repetidamente estas frmulas para comunicarnos
en griego, los alumnos no tardarn en usar la lengua para responder
afirmativa o negativamente o expresar acciones tan cotidianas como
saludar y pedir permiso para entrar en clase49. El paso 48 Un
ejemplo aplicado al captulo VIII explicado en . Para los captulos
II y VII cf. respectivamente y . 49 Para practicar los saludos y
presentaciones vase el material de ngel L. Gallego en o nuestro
video . Ms frmulas coloquiales en The best of Ancient Greek . Un
ejemplo de este recurso nos muestra Ch. Rico . Cf. tambin ,
adaptacin de algunos materiales del mtodo griego , el cual parte de
la idea de que los nios griegos pueden aprender ya desde la
infancia el griego antiguo a base de juegos. Sobre las ventajas que
a nivel psico-lgico, social y cognitivo conlleva la prctica
conversacional del griego en clase como
-
SANTI CARBONELL MARTNEZ 246
siguiente ser involucrarlos en procesos comunicativos orales en
los que interacten entre ellos.
En la web de recursos Ariadna hay planteadas varias actividades
para desarrollar dilogos entre parejas o grupos reducidos siguiendo
unas ins-trucciones. Conforme vamos avanzando, las conversaciones
planteadas van siendo menos guiadas y se da ms margen a la
improvisacin, sin que esto suponga un obstculo, ya que, como en el
aprendizaje de cualquier lengua extranjera, para que se produzca
una evolucin ha de haber con-fianza en los estudiantes. Es por
tanto fundamental no detener sus inter-venciones a cada momento
para corregir errores lingsticos que no impi-dan una comunicacin
fluida. A lo sumo podemos corregirlos de manera positiva, con el
fin de no desmotivar y bloquearlos en su esfuerzo por arti-cular un
discurso en una lengua antigua, ms compleja para nosotros que el
latn. De manera natural, irn corrigiendo errores progresivamente, a
base de escuchar a otros. La correccin en el habla por parte del
profesor es para ello fundamental, aunque sta es quizs nuestra
asignatura pen-diente como docentes. Mientras vayamos mejorando en
este aspecto50, hemos de dar ejemplo, sin complejos, a nuestros
alumnos. Nosotros somos los primeros que nos podemos equivocar,
pero los primeros que lo inten-tamos para animar a nuestros
alumnos. Nunca hablaremos como Jenofon-te, pero sobre la marcha
algo ms habremos aprendido que nos capacitar mejor, seguramente,
como lectores de Jenofonte.
Otro tanto nos puede ayudar a leer con mayor fluidez comprensiva
los textos literarios clsicos ponernos en la tesitura de escribir.
La composi-cin escrita se puede practicar tambin en las primeras
lecciones imitando los textos que hemos interpretado y asimilado
previamente. Se trata, por lo general, de que los alumnos se
expresen a travs de los personajes cono-cidos del mundo antiguo a
quienes darn vida, o a travs de otros inven-tados en contextos
situacionales similares a los que aparecen en el manual.
El pretexto que nosotros solemos utilizar para componer un
escrito original suele ser una imagen. Antes de abordar solos la
tarea de composi-cin, para que cojan confianza, les permitimos en
varias ocasiones que colaboren en grupo para escribir un texto
narrativo o dialogado. El proce-dimiento se repite: recopilacin del
vocabulario esencial, definicin del
complemento de la lectura y la composicin escrita, cf. Paula
Saffire, Ancient Greek in Classroom Conversation, en J.
Gruber-Miller (ed.), op. cit., pgs. 158-189. 50 Ah el conocimiento
de griego moderno es de una ayuda inestimable. Vase, por ejem-plo,
el material del curso Griego clsico y moderno impartido por Mario
Daz y la serie de entradas del blog tituladas Del griego antiguo al
moderno, .
-
247 Desaprendiendo griego antiguo
cronotopos de la escena, descripcin de los personajes,
desarrollo de ideas y dilogos51. La interactuacin entre los
miembros del equipo y la puesta en escena o lectura dramatizada
ante el resto de compaeros, que forman as una audiencia real,
constituyen el colofn de todo el proceso.
3.5. Evaluacin
Consecuentemente con lo expuesto arriba, la evaluacin no puede
ya reducirse nicamente a una prueba escrita con cuestiones de
traduccin (directa o inversa) y anlisis morfosintctico basada en
los niveles cogniti-vos y la habilidad mnemotcnica del alumnado.
Adems de la competen-cia lingstica (lxica, gramatical, fonolgica y
ortogrfica), hemos de tener tambin en cuenta las competencias
pragmticas, a nivel discursivo y fun-cional, que forman parte de la
capacidad comunicativa en el aprendizaje de una lengua. Nosotros
somos partidarios de que el griego antiguo, como el latn, se
aprendan como cualquier otra lengua extranjera y no como
ins-trumento para reforzar conocimientos de la lengua materna.
En este sentido el Marco Comn Europeo de Referencia de las
Len-guas Europeas nos sirve para establecer el nivel de griego
antiguo al que podran llegar nuestros alumnos en Bachillerato. En
los dos aos de estu-dio de los que disponemos actualmente con un
enfoque comunicativo de-jaramos de preparar fillogos en miniatura a
marchas forzadas y pasa-ramos a disfrutar de nuestras clases mucho
ms preparando usuarios principiantes del nivel A1. Nuestros alumnos
ya no tendrn necesidad, por ejemplo, de acudir constantemente al
diccionario, ni se les exigir que reconozcan optativos, imperfectos
con doble aumento o que sepan anali-zar genitivos absolutos, pero
sern capaces de comunicarse, en situaciones cotidianas, con
expresiones de uso muy frecuente y utilizando vocabulario y
gramtica bsica52.
51 J. Gruber-Miller, en su artculo Teaching writing in Begining
Latin and Greek, op. cit., pgs. 190-220, habla de cuatro fases:
reconocimiento, descripcin, expansin y elabora-cin. El profesor
Gruber nos ofrece toda una serie de propuestas de actividades de
com-posicin escrita guiadas y libres similares a las que se
utilizan en el aprendizaje de len-guas extranjeras, como por
ejemplo la creacin de una historia en cadena, una gua de viaje a
una ciudad antigua, una descripcin de un monumento, una carta a un
personaje mitolgico, etc. Suyas son tambin las propuestas de
composicin escrita de la web de recursos Ariadna. 52 Para los
contenidos lingsticos y comunicativos que pretendemos alcanzar en
primer curso de Bachillerato con Athenaze, cf. .
-
SANTI CARBONELL MARTNEZ 248
A da de hoy nosotros realizamos varios tipos de pruebas que
valoran tanto los conocimientos lingsticos como las destrezas
comunicativas ad-quiridas. Siguiendo el modelo de las EOI, nuestros
alumnos realizan al final de cada unidad una prueba de gramtica, de
vocabulario y un liste-ning. En cada trimestre realizan una
composicin escrita y una prueba oral consistente en una entrevista
con el profesor o un dilogo improvisado por parejas53. Nuestro
objetivo es poder llegar a suprimir en los prximos cursos los
exmenes parciales54, que potencian la competitividad y favore-cen
sobre todo a un tipo de alumnado disciplinado y estudioso, por
pro-yectos colaborativos que aprovechan pedaggicamente la
diversidad y fomentan la creatividad55.
4. Conclusin
En una poca como la actual, en la que el modelo de escuela
heredado de nuestros padres, basado en la clase magistral y la
enseanza de cono-cimientos y verdades absolutas, est ya obsoleto y
anacrnico, y en la que cada vez son ms numerosas las voces de los
especialistas en educa-cin que demandan una mayor atencin a la
inteligencia emocional, la originalidad creativa, el trabajo
cooperativo y las habilidades de interac-cin y de expresin
personal, las lenguas clsicas estn condenadas a des-aparecer, si no
se adaptan a las nuevas exigencias de nuestra sociedad del
53 Un ejemplo de prueba oral con la correspondiente matriz de
valoracin en . Un ejemplo de prueba de comprensin auditiva en . Con
este planteamiento vamos ms all de los criterios exclusivamente
lingsticos planteados por el proyecto Euroclassica a travs del
European Curriculum Framework for the Classical Languages, . 54 En
esta direccin ha empezado ya a avanzar Ana Ovando usando como base
el mtodo A Greek Boy at home; cf. el blog de aula con los trabajos
digitales de sus alumnos . Muy recomendables son tambin el espacio
destinado a los materiales de clase y el blog didctico Un poco ms
de griego en el que comparte las reflexiones sobre su experiencia
didctica, . 55 Un ejemplo de proyecto final es el corto que
realizamos con los alumnos de Griego I del IES San Vicent del
Raspeig titulado Teseu, Ariadna i la Minocabra, una recreacin del
captulo VI que obtuvo el Premio Didaskalia de la revista Auriga en
2007. Para el proceso de creacin colectiva del texto, la
transcripcin del mismo y las posibilidades de explota-cin didctica
en el aula, cf. la correspondiente gua . En 2008 realizamos un
proyecto similar, esta vez en latn, que dio pie a la Familia
Lucentina; cf. .
-
249 Desaprendiendo griego antiguo
conocimiento y la informacin. Para ello es imprescindible que
los profe-sores de clsicas incorporemos en nuestra docencia nuevas
estrategias de aprendizaje activo que contribuyan a llenar nuestras
aulas de alumnos con un nivel elemental de competencia en griego y
latn no slo a nivel lings-tico, sino tambin comunicativo.
Con este enfoque metodolgico conseguiremos que ambas lenguas se
vean no ya como un complejo sistema de cdigos descifrable por
mentes preclaras, sino como autnticos instrumentos de transmisin e
intercambio de mensajes. Y de paso quizs aportemos a la sociedad
argumentos ms convincentes sobre su profundo valor. A da de hoy
seguimos defendien-do la ms que reducida presencia de los estudios
clsicos en el sistema educativo secundario aludiendo al obvio
inters propedutico, si bien nos olvidamos a menudo, autoridades
educativas y docentes, de que, aparte de ser tiles para el
intelecto, nuestras lenguas predilectas son, fundamen-talmente,
valiosas para el espritu. Para llegar aqu habra pues que empe-zar a
desaprender lo aprendido.
Santi Carbonell MartnezIES Cotes Baixes
(Alcoi)[email protected]