Top Banner
N E W S C I T Y & A R C H I P E L A G O City & Archipelag News UUSIMAA • POHJANMAA // NYLAND • ÖSTERBOTTEN MÄSSTIDNINGEN 2011 MESSULEHTI 2011 OTA ILMAINEN LEHTI • TAG GRATISTIDNINGEN • PICK UP A FREE ISSUE GUIDE OPAS www.canews.fi - www.sportpressen.fi WWW.CANEWS.FI - WWW.SPORTPRESSEN.FI WEST GOLF GÄSTHAMNARNA VIERASVENE- SATAMAT HERRGÅRDAR KARTANOT KESÄ KESÄ SOMMAR SOMMAR 2011 2011
19

CANews Uusimaa Fair 2011

Mar 26, 2016

Download

Documents

Lindan Group

City & Archipelago News Uusimaa 2011 Fair
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OCity & Archipelag NewsUUSIMAA • POHJANMAA // NYLAND • ÖSTERBOTTEN

MÄSSTIDNINGEN 2011MESSULEHTI 2011

O T A I L M A I N E N L E H T I • T A G G R A T I S T I D N I N G E N • P I C K U P A F R E E I S S U E

G U I D E

O P A S

www.canews.fi - www.sportpressen.fi

W W W . C A N E W S . F I - W W W . S P O R T P R E S S E N . F I

WEST GOLF

GÄSTHAMNARNA

VIERASVENE-

SATAMAT

HERRGÅRDAR

KARTANOT

KESÄKESÄ

SOMMARSOMMAR

20112011

Page 2: CANews Uusimaa Fair 2011
Page 3: CANews Uusimaa Fair 2011

För mera information se www.raseborg. eller besök turistbyrån vid Rådhustorget i Ekenäs,öppet juni-augusti må-fr 8.30-18 och lö 10-14, september-maj må-fr 8.30-16, tfn 019 289 2010 e-post: tourist.of ce@raseborg. (Rätt till ändringar förbehålles)

Lisätietoja www.raasepori. tai matkailutoimistosta Raatihuoneentorilla, Tammisaaressaavoinna kesä-elokuu ma-pe 8.30-18 ja la 10-14, syyskuu-toukokuu 8.30-16, puh. 019 289 2010 sähköposti: tourist.of ce@raasepori. (Oikeudet muutoksiin pidätetään)

DET HÄNDER I RASEBORGDen långa raden av olika evenemang under hela året är stadens puls. Här nns något för alla smakriktningar och åldrar. Hela utbudet hittar du på www.evenemax. , här några exempel:

SYDSPETSENS MÄSSA 28-29.5Ekenäs bollhall

RASEBORGSDAGEN 28.5En programspäckad dag i Raseborg

GALLERI ELVERKET, Pro ArtibusSommarutställning A K Dolven, maj-september, ti-sö 11-17

VILLA SCHILDT, Ekenäs, 5.6-4.9Sommarutställningen ”Daphnes resor i Grekland” ti-sö 11-17 ANTIK OCH SAMLARMÄSSA, Ekenäs 11-12.6

POPKALASET Ekenäs, 17-18.6Musikfestival med massor av artister

MIDSOMMARFEST, Snappertuna 24.6Traditionell midsommarfest för hela familjen på Raseborgs slottsäng kl. 15-18

NYA KANONTIAN, Ekenäs 29.6Spring, jogga, lunka, gå eller stavgå den natursköna rutten på 5 eller 10 km

RASEBORGS SOMMARTEATER, Snappertuna 30.6-3.8Svensk-Finlands största sommarteater, Raseborgs sommarteater, visar musikalen ”Trollkarlen från Oz”. www.raseborg.org

BARNENS EGEN FEST på Ramshomen i Ekenäs 9.7Sås & Kopp, Arne Alligator & Djungeltrumman

MEDELTID PÅ RASEBORG, Snappertuna 16-17.7Marknad och torneringar. www.raseborg.org

FACES ETNOFESTIVAL, Gumnäs i Pojo, 29-31.7

EKENÄS SOMMARKONSERTER 4-7.8“BBB”. Högklassiga konserter med Finländska Kammarorkestern under ledning av Jukka-Pekka Saraste. Biljetter från Lippupiste 15.3. www.ekenassommarkonserter.

ANK-RACE, Karis Lions Ank-race i Pumpviken i Karis centrum. 3 000 gula plastankor släpps fria i Svartån. Spänningen stiger ju närmare målsnöret ankorna simmar. Vem vinner huvudvinsten i år?

MILJAZZ , Dragsvik, 28.8Militärjazz festival kl. 14

SMAKA PÅ VÄSTNYLAND, Fiskars 1-2.10Matmarknad. www.slowfoodvastnyland.org

BILLNÄS BRUKBillnäs Plantskolas Traditionella Trädgårdsdagar. Byggnadsvårdsdagar. Drömträd-gårdsutställning och Billnäs konstgalleri 28.5-14.8. Trädgård 28-29.5. Antikmarknad 7-10.7. Hantverk 29-31.7. www.billnas. / www.probillnas. eller www.billnäs.

FISKARS BRUKUtställningar året om bl.a. i Kopparsmedjan och Magasinet. Trämarknadsdag 14.5. Puukko-dagar 14-15.5. Fiskars Antikdagar 8-10.7. Maan maut-matevenemang 27-28.8. Bruksguidningar. www. skarsvillage.

SVARTÅ BRUKSvartå slotts antikvecka 30.6-3.7. Sommarteater och utställningar. www.mustionlinna.

RAASEPORISSA TAPAHTUURaaseporissa järjestetään kaikkina vuoden aikoina paljon erilaisia tapahtumia, jotka muodostavat kaupungin sykkeen. Tässä muutama esimerkki, koko tapahtumatarjonnan löydät osoitteesta www.evenemax.

ETELÄKÄRJEN MESSUT 28.-29.5.Tammisaaren palloiluhalli

RAASEPORIN PÄIVÄ 28.5.Runsasohjelmainen päivä Raaseporissa

GALLERIA ELVERKET, Pro ArtibusTammisaari. Kesänäyttely A K Dolven, touko-syyskuu, ti-su klo 11-17

VILLA SCHILDT Tammisaari 5.6.-4.9. Kesänäyttely ”Daphnen matkat Kreikassa” ti-su 11-17

TAMMISAAREN ANTIIKKIMESSUT 11.-12.6.

POPKALASET Tammisaari 17.-18.6.Musiikkifestivaali

JUHANNUSJUHLA, Snappertuna 24.6.Perinteinen juhannusjuhla koko perheelle Raaseporin linnan niityllä klo 15-18.

UUSI KANUUNAKYMPPI Tammisaari 29.6. Juokse hölkkä tai kävele 5 tai 10 km reitti.

RAASEPORIN KESÄTEATTERI, Snappertuna 30.6.-3.8. Ruotsinkielinen kesäteatteri, musikaali ”Trollkarlen från Oz”www.raseborg.org

LASTEN OMA JUHLA, Tammisaari 9.7.Ramsholmen. Sotta & Pytty, Aarne Alligaattori & Viidakkorumpu

KESKIAIKAA RAASEPORISSA, Snappertuna 16.-17.7.Markkinat ja turnajaiset. www.raseborg.org

FACES ETNOFESTIVAL, Gumnäs Pohja 29.-31.7.

TAMMISAAREN KESÄKONSERTIT 4.-7.8.”BBB”. Korkeatasoisia konsertteja. Suomalainen Kamariorkesteri esiintyy Jukka-Pekka Sarasteen johdolla. Liput Lippupisteestä 15.3. www.ekenassommarkonserter.

ANK-RACE, Karjaa Lions Clubin Ank-race Karjaan Pumppulahdella. 3 000 keltaista muoviankkaa päästetään vapaaksi Mustionjokeen ja uintikisan 14 nopeinta ankkaa palkitaan ruhtinaallisesti.

MILJAZZ, Dragsvik 28.8.Sotilasjazz festivaali klo 14

LÄNSI-UUDENMAAN MAISTIAISET, Fiskars 1.-2.10. Ruokamarkkinat. www.slowfoodvastnyland.org

BILLNÄSIN RUUKKI Billnäsin Taimiston Perinteiset Puutarhateemapäivät. Perinnerakentamispäivät. Unelmapihat-näyttely ja Billnäsin taidegalleria 28.5.-14.8. Puutarha 28.-29.5. Antiikkimarkkinat 7.-10.7. Kädentaito 29.-31.7. www.billnas. / www.probillnas. tai www.billnäs.

FISKARSIN RUUKKINäyttelyitä vuoden ympäri mm. Kuparipajassa ja Makasiinissa. Puumarkkinapäivä 14.5. Puukko-päivät 14.-15.5. Fiskarsin Anttiikkipäivät 8.-10.7. Maan maut-ruoka-tapahtuma 27.-28.8. Ruukkiopastuksia. www. skarsvillage.

MUSTION RUUKKIMustion Linnan Antiikkiviikko 30.6.-3.7.

Kesäteatteri ja näyttelyitä. www.mustionlinna.

”Säg det i toner”– glimtar ur musikens kulturhistoriaMusik, musiker, instrument… Allt från gammal klassisk musik till nyare populärmusik ur västnyländsk synvinkel till vidare perspektiv bjuder sommarens utställning på. Klavikord, andra unika instru-ment och sångfågeln från Ekenäs Emma Engdahl är några teman gällande klassisk musik. Folkmusiken från forna tider framåt presenteras via bl.a. Berg-Kalle. Country Express, Paul Oxley´s Unit och diskoteket Gnägget är några västnyländska begrepp inom populärmusiken som är kända vida kring.

”Sano se sävelin” – välähdyksiä musiikin kulttuurihistoriaan

Musiikkia, muusikoita, soittimia… Kaikkea vanhasta klassisesta musiikista uudempaan populaarimusiikkiin tarjoaa musiikin kesänäyttely. Mukana on

klavikordi ja muita harvinaisia soittimia. Myös Tammisaaren laululintunen Emma Engdahl esittäytyy. Kansanmusiikkia aina muinaisilta ajoilta eteenpäin

esitellään mm. Berg-Kallen voimin. Country Express, Paul Oxley’s Unit ja dis-koteekki Gnägget ovat joitakin tunnettuja länsiuusmaalaisia populaarimusiikin

ilmiöitä.Ekenäs museicentrum EKTA Gustav Wasas gata 11

21.4-16.10.2011ti-sö 11-17 www.raseborg.

Tammisaaren museokeskus EKTAKustaa Vaasan katu 11

21.4.-16.10.2011ti-su 11-17 www.raasepori.

21.4.–16.10.

SÄG DET I TONERSANO SE SÄVELIN

SAY IT WITH MUSIC

34

Page 4: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N4 Mässextra - Messuextra - Fair Special

Östra Nyland -Finlandsherrgårdsr ikaste landskapÖstra Nyland -Finlandsherrgårdsr ikaste landskap Flera av vårt lands äldsta herrgårdar finns i Östra Nyland, i landskapen kring Borgådalen och Pernåviken. I början av 1800-talet var herrgårdsbeståndet i dessa trakter större än någon annanstans i Finland. De kulturella herrgårdarna med sina byggnader och parker bjuder på en kulturhistorisk resa bakåt i tiden, och en upplevelse utöver det vanliga. City & Archipelago News tar dig med på en slottstur till några av de gårdar som öppnat sina dörrar för besökare.

Gårdar, som taremot gruppbesök:• Haiko Herrgård• Kiala Gård• Rudom Gård• Sannäs Gård• Stor-Kroksnäs Konferensgård• Söderkulla Gård• Labby gård• Malmgård slott• Savijärvi gård• Staffas gård• Tervik gård

Malmgård Det magnifi ka, historiska renässansslottet från 1880-ta-let är en unik sevärdhet. Gårdens historia sträcker sig än-da till 1600-talet. Utöver den historiska slottsbyggnaden med långa traditioner är Malmgård känt för sitt moder-na bryggeri och sina ekologiska spannmålsprodukter. I gårdsbutikens sortiment ingår bl.a. mjöl, grötfl ingor samt öl, saft, sylt, honung och köttprodukter. Gården har spe-cialiserat sig på ekologiskt jordbruk, gårdsturism och öl-produktion. Till besökarnas förfogande fi nns ett gårdscafé och besökare har möjlighet att bekanta sig med Malm-gårds öl. Malmgård är beläget ca 25 km från Borgå ”i gamla Pernå”.

Labby gård Labby gård grundades på 1600-talet, på ett område var det hade verkat olika gårdar som gått i arv ända sedan medeltiden, såsom Idlax, Edesby och Rönnäs. Den nu-tida huvudbyggnaden fl yttades till Labby från Sveaborg på 1860-talet. På Sveaborg hade byggnaden bl.a. verkat som tjänstebostad åt kapten von Schantz. Till mitten på 1900-talet verkade ett gårdsmeijeri på Labby gård. Nuför-tiden är Labby en mångsidig eko-gård, där det fi nns en gårdsbutik och fl era växthus.

Tervik gård Tervik gård fi nns i Gammelby, Pernå stadsdel. Allén som leder till gården är världens längsta ekallé. Huvudbyggna-den har två våningar och dess stomme är 250 år gammal, till stilen är byggnaden empirisk. På gården fi nns en av Finlands största privata porträttsamlingar.

Bosgård Bosgård är ett privat hem och en mångsidig herrgård som är specialiserad på att uppföda Charolais nötkreatur. Produktionsmetoderna är ekologiska och respekterar na-turen. För besöksgrupper erbjuds försäljning av gårdens egna köttprodukter, gårdsguidning, måltider och olika typer av program. Bosgård är beläget 13 km från Borgå och 60 km från Helsingfors.

Hommanäs Gård Hommanäs Gård på ön Vessö i Borgå skärgård är Ste-fan Löfvings kronoboställe från 1700-talet, och det fi nns otaliga berättelser om herrgårdens historia. Miljön är oer-hört trivsam och lämpar sig väl även för familjer. Gårdens värdinna guidar besökarna och berättar om herrgårdens historia. Betjäningen är individuell eftersom gården tar emot endast en grupp åt gången. Hommanäs Gård ligger 12 km från centrum av Borgå och 62 km från Helsingfors.

Kiala Gård Kiala Gård bjuder på en klassisk, idyllisk herrgårdsmiljö endast 3 km från centrum av Borgå. Gårdens historia sträcker sig ända bakåt till 1400-ta-let. Den nuvarande huvudbyggnaden härstammar från år 1796. Kiala är en kulturhistoriskt betydande herrgård. Den är känd bl.a. som konstnär Albert Edelfelts födelse-hem. Många släkter har innehaft gården under århundra-dens lopp, en av de kändaste är är Carl Axel Lewin, som på 1880-talet grundade en stor brännvinsfabrik på gården.

Söderkulla Gård Söderkulla Gårds fi na herrgårdsmiljö hittar du intill ha-vet i Sibbo ådal, endast 5 km från Helsingfors nya gräns. Söderkulla Gård är öppet för privata grupper och företag och fungerar också som konferens- och festgård. Herrgår-dens magnifi ka jugendsalar på ca 1000 m² består av en stor festsal, konferensvåning, takbastuavdelning samt ett sädesmagasin från 1700-talet.

Rudom Gård Huvudbyggnaden är byggd år 1794. I salerna kan man få höra gårdens husmor Laura Gylling (f. Wallgren), be-rätta om livet på gården på 1850-talet. I Lappträsk, ca 40 km från Borgå centrum mot Kouvola invid riksväg 6 hit-tar du Rudom Gård. Huvudbyggnaden andas äkta gam-maldags herrgårdsstämning med sina fem salar. För besö-kare erbjuds möjligheten att förfl ytta sig till mormors tid med fascinerande berättelser ur gårdens historia, mjuka bastubad och ångande badbalja under bar himmel.

TE X T/ TEKSTI: TOM HOLMBERG FOTO/KUVA: ANTON SUCKSDORFF

GGGGåååårrrdddaaarrr, sssooommm tttaaarrreeemmmooottt gggrrruuuppppppbbbeeesssööökkk:::• HaHaikiko oo HeHeHerrrrgågårdrd• • • KiKiKiK alalala a a GåGåGåårdrdrd• RuRuudoodod m m GåGåårddd• • Sannn äs GGård• • StSttoror-K-Kroroksksnänäs s KoKoonfnfnfererenene sgsggårårårddd• • SöSöödederkrkululu lala G GGårårårddd• •• LaaL bbbbb y y gågåårdrd• MaMalmmgåågårdrdd sslootttt• Savijärvr i gååg rdd• • StStafaffafas s gågård• • TeTervrvikik ggårårdd

Stor-Kroksnäs Gård Stor-Kroksnäs Gård ligger ca 14 km från Borgå centrum vid en skärgårdsvik, och vägen dit är slingrig, lummig och avkopplande. Vår nationalskald J L Runeberg stortrivdes i tiderna i den fridfulla och vackra kulturmiljön. Stor-Krok-snäs erbjuder även konferenstjänster för grupper som vill ordna möten och konferenser i en inspirerande omgiv-ning.

Sannäs Gård Sannäs Gårds herrgårdsbyggnad har en romantisk gam-maldags stil och de privata, högklassiga utrymmena står till förfogande för olika ändamål. Gården fungerar som hotell och erbjuder rum för 174 gäster. De pietetsfullt restaurerade restaurangsalarna är kända för sina goda luncher och middagar. Herrgården omgivs av en vacker, traditionell park. Sannäs Gård ligger ca 60 m km från hu-vudstadsregionen och ca 10 km från Borgå.

Haiko Haiko är kanske den kändaste av de östnyländska herr-gårdarna på grund av sitt goda renommé som konferens-hotell. Gården ligger vid havsstranden mitt i en lummig herr-gårdspark, och omgivningen erbjuder ypperliga möjlig-heter till rekreation för både större och mindre grupper. De romantiska herrgårdsrummen, hyrbastun vid havets strand, eller specialiteten – Albert Edelfelts rum – bidrar alla till att göra Haiko till en högklassig upplevelse. Haiko ligger dessutom nära, bara 30 minuter från huvudstaden.

Page 5: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 5

Malmgård Mahtava, historiallinen renesanssilinna 1880-luvulta on ainutlaatuinen nähtävyys. Kartanon historia ulot-tuu 1600-luvulle saakka. Linnansa lisäksi Malmgård tunnetaan nykyaikaisesta panimostaan ja ekologisis-ta viljatuotteistaan. Pihamyymälän valikoimiin kuuluu mm jauhoja, puurohiutaleita sekä olutta, mehua, hilloa, hunajaa ja lihatuotteita. Kartano on erikoistunut ekolo-giseen viljelyyn, turismiin ja oluen tuotantoon. Vierai-lijoita palvelee pihakahvila ja panimon tuotteisiin on mahdollista tutustua. Malmgård sijaitsee n 25 km Por-voosta ”vanhassa Perjanassa”.

LabbyLabbyn kartano perustettiin 1600-luvulla alueelle, jos-sa oli vaikuttanut useita tiloja, jotka olivat periytyneet keskiajalta, esimerkiksi Idlax, Edesby ja Rönnäs. Nykyi-nen päärakennus siirrettiin Labbyhyn Suomenlinnasta 1860-luvulla. Suomenlinnassa rakennus toimi mm kap-teeni von Schantzin virka-asuntona. 1900-luvun kes-kivaiheille saakka Labbyssa toimi pihameijeri. Tänä päivänä Labby on monipuolinen ekotila, josta löytyy pihapuoti ja useita kasvihuoneita.

TervikTervikin kartano sijaitsee Gammelbyssä Pernajassa. Kartanoon johtava kuja on maailman pisin tammiku-ja. Päärakennus on kaksikerroksinen ja runko on 250 vuotta vanha, tyyliltään empiirinen. Kartanon muoto-kuvakokoelma on yksi maamme suurimpia yksityisiä kokoelmia.

BosgårdBosgård on yksityinen koti ja monipuolinen kartano, joka on erikoistunut Charolais-karjan kasvattamiseen. Tuotantomenetelmät ovat ekologisia ja luontoa kun-nioittavia. Vierailijoille on tarjolla tilan omia lihatuot-teita, opastettuja kierroksia, ruokailua ja erilaista oh-jelmaa.Bosgård sijaitsee 13 km Porvoosta ja 60 km Helsingistä.

Hommanäs Hommanäs kartano Vessön saarella Porvoossa on Ste-fan Löfvingsin kruunuasuinsija 1700-luvulta, ja karta-non historiasta on lukuisia kertomuksia. Ympäristö on viihtyisä ja soveltuu hyvin myös perheille. Kartanon emäntä opastaa kävijöitä ja kertoo kartanon historiasta. Palvelu on yksilöllistä sillä vierailijoita otetaan vastaan yksi ryhmä kerrallaan. Hommannäsin kartanoon on matkaa Porvoon kes-kustasta 12 km ja Helsingistä 62 km.

KiialaKiialan kartano edustaa klassista, idyllistä kartanomil-jöötä ja matkaa Porvoon keskustasta on vain 3 km. Kartanon historia ulottuu 1400-luvulle saakka. Ny-kyinen päärakennus on vuodelta 1796. Kiiala on kult-tuurihistoriallisesti merkittävä kartano. Se tunnetaan mm taiteilija Albert Edelfeltin synnyinkotina. Monet su-vut ovat asuttaneet kartanoa vuosisatojen varrella, yksi tunnetuimmista on Carl Axel Lewin, joka 1880-luvulla perusti viinatehtaan Kiialaan.

Itä-Uusimaa – Suomen kartanotihein maakuntaItä-Uusimaa – Suomen kartanotihein maakunta

Kartanot, jotka ovat avoinna ryhmävierailuille:

SöderkullaSöderkullan kartanon upean kartanomiljöön löydät me-ren äärestä Sipoon jokilaaksosta, vain 5 km Helsingin uudelta rajalta. Kartano on avoinna yksityisille ryhmille ja yrityksille ja toimii myös kokous- ja juhlatilana. Upe-at 1000 neliön jugendsalit koostuvat isosta juhlasalista, kokouskerroksesta, kattosaunatilasta sekä viljavarastos-ta, joka on 1700-luvulta.

Rutum Rutumin kartanon päärakennus on valmistunut 1794. Saleissa voi kuulla kartanon emännän, Laura Gyllingin (s. Wallgren), kertovan elämästä kartanossa 1850-luvul-la. Ruutumin kartanon löydät Lapinjärveltä, n. 40 km Porvoosta Kouvolaan päin valtatie kuuden tuntumas-ta. Päärakennus ja sen viisi salia henkivät aitoa van-han ajan kartanotunnelmaa. Vieraille tarjoutuu mah-dollisuus siirtyä isoäidin aikaan kiehtovien tarinoitten saattelemana, tarjolla on myös saunomista ja höyryäviä kylpyjä taivasalla.

Stor-KroksnäsStor-Kroksnäsin kartano sijaitsee n 14 km Porvoon kes-kustasta saaristolahden tuntumassa, ja tie sinne on kie-murteleva, vehreä ja rentouttava. Kansalliskirjailijamme J L Runeberg viihtyi aikoinaan mainiosti rauhallisessa ja kauniissa kulttuuriympäristössä. Stor-Kroksnäs tarjoaa myös kokouspalveluita ryhmille jotka haluavat järjestää kokouksensa inspiroivassa ympäristössä.

SannäsSannäsin kartanorakennus on tyyliltään klassisen ro-manttinen, ja korkeatasiset yksityiset tilat ovat käytettä-vissä erilaisiin tarkoituksiin. Kartano toimii hotellina ja huoneita on 174 vieraalle. Pieteetillä kunnostetut ravin-tolasalit ovat tunnettuja hyvistä lounaistaan ja päivälli-sistään. Kartanoa ympäröi kaunis, perinteinen kartano-puisto. Sannäsin kartanoon on matkaa pääkaupungista 60 km ja Porvoosta 10 km.

HaikkoHaikon kartano on kenties tunnetuin kaikista Itä-Uu-denmaan kartanoista johtuen sen hyvästa maineesta kokoushotellina. Kartano sijaitsee merenrannassa kes-kellä vehreää puistoa, ja ympäristö tarjoaa erinomaiset mahdollisuudet virkistykiseen kaikenkokoisille ryhmil-le. Romanttiset kartanohuoneet, rantasauna tai hotel-lin erikoisuus Albert Edelfeltin huone tekevät Haikosta korkealaatuisen elämyksen. Haikko löytyy läheltä, vain 30 minuuttin matkan päässä pääkaupungista.

Useat maamme vanhimmista kartanoista sijaitsevat Itä-Uudellamaalla, vanhan Porvoonlaakson ja Pernajanlahden maisemissa. 1800-luvun alussa kartanoita oli näillä seuduilla enemmän kuin missään muualla. Vanhat kartanot rakennuksineen ja puistoineen tarjoavat kulttuurihistoriallisen matkan ajassa taaksepäin, ja tavallisuudesta poikkeavan elämyksen. City & Archipelago News vie sinut linnakierroksella kartanoihin, jotka ovat avanneet ovensa vierailijoille.

Malmgård med anor än-da från 1600-talet inhyser numera ett modernt bryg-geri, som producerar spe-cialöl för en växande mark-nad av smakrikare öl. Ölen är bryggda på bl.a. spelt-vete från Malmgårds eg-na åkrar ochfriskt östny-ländskt källvatten. Slottets produkter håller hög kva-litet och ölen får goda re-censioner av ölkännare. De mest kända ölprodukterna är Malmgård Dinkel, Malm-gård Blond Ale, Huvila Pa-le Ale och Huvila Joutsen. Alla öl som produceras där är överjästa och ofi ltrerade. Tanken bakom ölbryggeriet är att så långt som möjligt kunna förädla gårdens grö-dor och de möjligheter som

Malmgårdin kartanosta, jonka perinteet ulottuvat 1600-luvulle saakka, löytyy nykyään nykyaikainen pa-nimo, joka tuottaa erikois-oluita kasvaville markki-noille. Olut on valmistettu speltistä, joka tulee Malm-gårdin omilta pelloilta sekä raikkaasta itäuusimaalaises-ta vedestä. Linnan tuotteet ovat korkealaatuisia ja ovat saaneet hyviä arvosteluita oluentuntijoilta. Tunnetuim-pia tuotteita ovat Malm-gårds Dinkel, Huvila ESB och Huvila Joutsen. Kaikki valmistettava olut on suo-dattamatonta. Ajatuksena on mahdol-lisimman pitkälle jalostaa kartanon satoa ja hyödyn-tää tarjolla olevia mahdol-lisuuksia. Malmgård on erikoistunut viljatuottei-siin ja profi ili on ekologi-

Gamla anor, nya idéerfi nns till förfogande. Malm-gård är en utpräglad spann-målsgård med en ekologisk profi l. Gården har redan en längre tid producerat eko-logiska spannmålsproduk-ter, som finns till salu i gårdsbutiken. Som förläng-ning till detta föddes idén till bryggeriverksamheten. Malmgårds ägare, greve Johan Creutz började till-sammans med bryggmäs-tare Tuomas Markkula, som innehar en skotsk öl-bryggarexamen, att experi-mentera med gårdens eget speltvete och slutresultatet blev så småningom Malm-gård Dinkel. Från början bryggdes ölet på Huvilan Panimo i Nyslott, men se-nare fl yttades produktionen till Malmgård. Malmgård Dinkel görs till 15 procent av spelt, resten är kornmalt. Bryggeriets kapacitet lig-ger på cirka 200 000 liter per år och idag producerar bryggeriet 15 olika ölsorter. Till framtidplanerna hör att komplettera produktsorti-mentet ytterligare med nya ölsorter och att även intro-ducera en cider på Malm-gårds och traktens egna äpplen.

Vanhat per inteet,uudet ideat

nen. Ekologisia viljatuot-teita on tuotettu jo pitkään, ja niitä on myytävänä piha-puodissa. Jatkeena syntyi idea panimosta. Malmgår-din omistaja, kreivi Johan Creutz alkoi yhdessä Tuo-mas Markkulan kanssa, jolla on panimotutkinto Skotlannista, tehdä kokei-luja kartanon oman speltin kanssa, ja siitä syntyi vähi-tellen Malmgårds Dinkel. Aluksi olutta tuotettiin Hu-vilan Panimossa Savonlin-nassa, mutta se siirrettiin myöhemmin Malmgårdiin. Panimon kapasiteetti on tällä hetkellä n 200 000 lit-raa vuodessa. Olut tehdään 15-prostenttisesti speltis-tä, loput on ohramallasta.Suunnitelmissa on valikoi-man laajentaminen uusilla oluilla ja Malmgårdin omal-la siiderillä.

• Haikon kartano• Kiialan kartano • Rutumin kartano• Sannisten kartano • Stor-Kroksnäs kokouskartano• Söderkullan kartano

• Labbyn kartano• Malmgårdin linna• Savijärvi • Staffas • Hommanäsin kartano• Tervikin kartano

Några av bryggeriets viktigaste ölsorter:Muutama panimon tärkeimmistä olutmerkeistä:

Malmgård Dinkel, Alc. 4,5% vol.

Malmgård Blond Ale, Alc. 4,2% vol.

Malmgård Belge, Alc. 8,0% vol.

Huvila Joutsen, Alc. 4,7% vol.

Huvila Pale Ale, Alc. 4,2% vol.

Huvila ESB, Alc. 5,2% vol.

Huvila X-Porter, Alc. 7,0% vol.

Huvila Arctic Circle Ale, Alc. 7,3% vol.

Page 6: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N6 Mässextra - Messuextra - Fair Special

HIRSALA GOLFHirsala Golf hittar du i Jorvas i Kyrkslätt. Banan plane-rades av den kända nordirländska bandesignern David Jones (PGA European Tour, Member of The Board of Di-rectors, PGA European Tour, Managing Director of The Eu-ropean Tour Properties 2003-). Från vita teen är Hirsala en krävande 18-hålsbana av internatinellt snitt som utmanar både klubbspelare och proffs. Banan är 6 265 meter från vita teen. Den största höjdskillnaden på banan är 20,5 me-ter, dvs som ett vuxet träd. Fairwayna löper fram i en väx-lande terräng och bjuder på omväxling och utmaningar.

Hirsala Golf sijaitsee Jorvaksessa Kirkkonummella. Ken-tän suunnittelija on arvostettu, pohjois-irlantilainen kent-täsuunnittelija David Jones (PGA European Tour, Member of The Board of Directors, PGA European Tour, Managing Director of The European Tour Properties 2003-). Kenttä on takatiiltä vaativa, kansainväliset laatukriteerit täyttävä 18-reikäinen golfkenttä, joka haastaa klubipelaajien lisäk-si ammatikseen pelaavat. Kentän pituus on takatiiltä mitattuna 6 265 metriä. Suu-rin korkeusero kentällä on 20,5 metriä eli täysikasvuisen puun verran. Väylät kulkevat vaihtelevassa maastossa, ja tarjoavat haasteita ja vaihtelua.

www.hirsalagolf.fi

PICKALA GOLFPickala Golf ligger ca 40 km västerut från Helsingfors, på Störsviks gårds marker. Pickala Golf består av tre olika 18-hålsbanor. Den parkaktiga Park är en blandning av ut-rymme och smala fairways i böljande landskap. Seaside slingrar sig fram längs Pickalavikens strand och vid sista hålet öppnar sig hela havsviken. Forest är Pickalas stolthet – banan är mångsidig och kantas av gamla träd. Tre olika banor erbjuder fi na utmaningar för spelare på alla nivåer. Det fi nns även utmärkta övningsmöjligheter; ett stort öv-ningsområde, puttningsgreen, närspelsområde samt en par 3-övningsbana.

Pickala Golf sijaitsee n. 40 km Helsingistä länteen, enti-sen Störsvikin kartanon alueella. Pickala Golf koostuu kolmesta 18 reiän kentästä. Puistomainen Park tarjoaa ti-laa ja avaruutta, mutta myös kapeita väyliä kumpuilevassa maastossa. Seaside pujottelee Pickalan lahden rannassa ja viimeisellä reijällä avautuu silmien eteen koko merenlah-ti. Forest on Pickalan ylpeys – kenttä etenee vaihtelevassa maastossa iäkkäitten puitten reunustamana. Kolme kent-tää merkitsee haasteita kaikentasoisille pelaajille. Alueella on myös erinomaiset harjoitusmahdollisuudet; iso osittain katettu harjoituslyöntialue, puttiviheriö, lähilyöntialue se-kä par 3 -harjoituskenttä.

www.pickalagolf.fi

RUUKKIGOLFRuukkigolf är en 18-hålsbana i Raseborg, en dryg tim-me från Helsingfors eller Åbo. Den trevliga banan som är byggd på Brödtorp herrgårds marker passar ypperligt bå-de för nybörjare och mer avancerade spelare. De första nio hålen spelas i omväxlande skogslandskap och höjdskill-naderna kan upplevas på alla banor. Bana fjorton lär ska vara Finlands längsta par 5-bana från vita teen! P.g.a sitt fördelaktiga läge öppnar Ruukkigolf tidigt på våren och säsongen sträcker sig till sena hösten, i allmänhet ända till november.

Ruukkigolfi n 18-reikäinen kenttä löytyy Läntiseltä Uudel-tamaalla Raaseporin kaupungista, Pohjasta, reilun tun-nin ajomatkan päästä Helsingistä ja Turusta. Brödtorpin kartanon maille rakennettu viihtyisä Ruukkigolf tarjoaa haasteita niin aloitteiljoille kuin koneneille pelaajille. En-simmäiset yhdeksän reikää sijoittuvat vaihtelevaan metsä-maisemaan ja korkeuseroja löytyy lähes jokaiselta väylältä. Väylä neljätoista lienee Suomen pisin par 5-väylä valkoi-selta teeltä pelattuna! Ruukin kenttä aukeaa edullisesta sijainnistaan johtuen hyvin aikaisin keväällä ja pelikausi kestää myöhäiseen syksyyn, yleensä marraskuulle saakka.

www.ruukkigolf.fi

NORDCENTERNordcenter ligger i Raseborg, i ett vackert national-landskap, på ca en timmes avstånd från Helsingfors i riktning mot Hangö. De två 18-hålsbanorna i champion-shipklassen skiljer sig från varandra både till golfarkitek-turen, svårighetsgraden och landskapet. Båda bjuder på enastående utmaningar och upplevelser för spelare på alla nivåer. Nordcenters klubbyggnad, Åminne gård, är unik i fi nländska förhållanden och står både till spelar-nas och företagens förfogande som festutrymme och för olika evenemang.

Nordcenter sijaitsee Raaseporin kaupungissa, kauniissa kansallismaisemassa, noin tunnin ajomatkan päässä Hel-singistä Hangon suuntaan. Nordcenterin kaksi 18-reikäistä championship-luokan kenttää ovat erilaisia niin golfarkki-tehtuuriltaan, haastavuudeltaan kuin maisemaltaan. Mo-lemmat tarjoavat kaikentasoisille golfaajille ainutlaatui-sia haasteita ja elämyksiä. Nordcenterin kerhorakennus, Åminnen kartano, on Suomen olosuhteissa ainutlaatui-nen ja palvelee niin Norcenterin kenttien pelaajia kuin yrityksiä ja yksityishenkilöitä heidän juhla- ja tapahtu-matilanaan.

www.golfpiste.com/nordcenter

EKEGOLFEkegolf ligger i Ekenäs, ca 100 km västerut från Helsing-fors västerut. Körtiden från Helsingforsregionen är ca en timme.Läget är ypperligt också med tanke på golfare som bor i Karis-Ekenäs-Hangö området samt för sommarstugeäga-re i Ekenäs skärgård. Ekegolf har en 18 håls bana, som är känd för sin skönhet. Banan är byggd på ett av de mest attraktiva områdena i Ekenäs vid en havsvik helt nära centrum. De fl esta fairways är byggda med mjuka böljande for-mer, som dels ger ett speciellt vackert utseende åt banan, och som dels gör banan lämpligt utmanande för alla ni-våer av spelare.

Ekegolf sijaitsee Tammisaaressa, noin 100 km Helsingis-tä länteen. Ajomatkaa on Helsingistä noin tunti. Sijainti on oivallinen myös ajatellen golfaajia jotka asuvat Karjaa-Tammisaari-Hanko -alueella sekä Tammisaaren saariston mökkiläisille. Ekegolfi n 18-reikäinen kenttä on tunnettu kauneudestaan. Kenttä on rakennettu yhdelle Tammisaa-ren upeimmista alueista meren läheisyyteen, aivan kes-kustan tuntumaan. Useimmat väylät on rakennettu kum-puilevaan maastoon, mikä antaa kentälle poikkeuksellisen kauniin muodon, ja toisaalta tarjoaa sopivia haasteita kai-kentasoisille pelaajille.

www.ekegolf.fi

HANGOLFHangolf är en 18-hålsbana med par 72 i Täktom i Han-gö. Banan ligger i en lugn och idyllisk miljö i ett vackert kustlandskap. Hangolf erbjuder goda spelmöjligheter för spelare på alla nivåer. Hangolf on täyspitkä 18-reikäinen par-72 kenttä Täk-tomissa Hangossa. Kenttä sijaitsee rauhallisessa ja idylli-sessä ympäristössä kauniissa rannikon metsämaisemassa. Hangolfi n kenttä tarjoaa hyvät puitteet pelaamiseen kai-kentasoisille golfi npelaajille.

www.hangolf.fi

Kusten väster om Helsingfors lockar golfaren med unika upplevelser – kustnära natur, kulturhistoria och spännande utmaningar för spelare på alla nivåer. City & Archipelago News tar dig på en runda från Kyrkslätt till Hangö.

Helsingin länsipuolinen rannikko houkuttelee golfinpelaajia ainuntlaatuisilla elämyksillä – luvassa on rannikkoluontoa, kulttuurihistoriaa ja haasteita kaikentasoisille pelaajille. City & Archipelago News vie sinut kierrokselle Kirkkonummelta Hankoon.

West GolfWest Golf

TE X T/ TEKSTI TOM HOLMBERG

Page 7: CANews Uusimaa Fair 2011

Liikennemyymälät:Trafikbutiker:

Lepinpellonkatu/ Läppåkersgatan 2

Rautatienkatu/ Järnvägsgatan 3

Rannikkotie/Kustvägen 31

www.abcasemat.fiwww.varuboden.fi

ABC liikennemyymälät palvelevat joka päivä ABC trafikbutikerna betjänar varje dag

Bonusta jopaBonus upp till 5%

ABC automaattiasemat:ABC automatstationer:

Santalantie/Sandövägen 12

Pienvenesatama/Småbåtshamn

Flemingintie/Flemingsvägen 1

Amiraalintie/Amiralsvägen 2

www.norrbyygarrd.fi

Norrby Gård erbjuder förutom bed & brekfast

mötes- och rekreationsaktivitetsalternativ

samt utrymmen för fester, konferencer och

andra sammankomster. Vidare ordnar gården

jakteevenemang och fisketurer samt möjlighet

till jakthundsträning- och prov.

Norrby Gård tarjoaa bed & breakfastin

lisäksi erilaisia kokous- ja vapaa-ajan

toimintavaihtoehtoja sekä tiloja juhlia,

kokouksia ja muita tapaamisia varten. Lisäksi

tilalla pystyy järjestämään erilaisia jahteja

ja kalastusretkiä, sekä metsästyskoirille

harjoitusmahdollisuuksia ja kokeita.

Restaurang / Ravintola

Strandbastu / Rantasauna

Page 8: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N8 Mässextra - Messuextra - Fair Special

H ango senap (den he-ter så eftersom man inte kan registrera

ett ortnamn som varumär-ke) kom i själva verket till av en slump. Inte varumär-ket i sig, men nog senapen.Senapen ställer på sam-ma gång brandtänkandet aningen upp och ner, ef-tersom det i det här fallet är frågan om en produkt som skapades för att mark-nadsföra en ort. Mycket mer hangörelaterat kan det på samma gång inte ens bli. Från första början hade idékläckaren Patrik Hol-mén nämligen tänkt sig att skapa ”Hango”-brandet som ett paraplykoncept för fl era olika hangörelaterade pro-dukter riktat till småföre-tagare i staden. Den idén väckte dock inte tillräckligt med intresse den gången – och istället föddes senapen (som var en av exempelpro-dukterna han presenterade under en företagarkryss-ning). - Tanken var att man un-der ett gemensamt namn utåt hade kunnat mark-nadsföra ett brett register med olika produkter, men ingen nappade på tanken, konstaterar Holmén. Bland exemplen han tog upp fanns förutom senapen bland annat tvål, kalsonger och potatisförpackningar – för att nämna några kon-kreta exempel. - Det for väl fan i mig ef-ter det och jag bestämde mig att göra ett försök på egen hand. Med Printal i knutarna och vetskapen om att man alltid svirar ihop en senap, tänkte jag höra mig för hur många tuber jag måste beställa för att det skulle löna sig att göra en egen tub, säger han. Svaret – 24.000 stycken – tyckte Holmén lät som oer-hört många, medan man på Printal tyckte det var lite. Året var 2003. - Anamma, det var ju över dubbelt upp Hangös befolk-ningsantal, tänkte han. Men körde på. Resten är historia – den första satsen på 8.000 tuber (ett ton senap) sålde slut på några veckor. - Då tänkte jag nog främst att det var väl tur. Nu blir jag av med projek-tet som trots allt innebar en viss chansning, konstaterar Holmén. Men efter den inledande framgången – och slutsål-da senapen – började tele-fonen gå het. Senapen blev efterfrågad – och Holmén senapsfabrikant på stör-re allvar än han någonsin tänkt sig.

H ango sinappi (nimi juontaa juurensa sii-tä, että paikkakun-

nan nimeä ei voi rekisteröi-dä tavaramerkiksi) syntyi tavallaan sattumalta. Tava-ramerkki ei niinkään, mut-ta sinappi kylläkin. Sinappi asettaa samal-la brändiajattelun hieman päälaelleen, sillä tässä tapa-uksessa kyseessä on tuote joka lanseerattiin markki-noimaan tiettyä paikkakun-taa – ja lopulta se kasvoi ennakoitua suuremmaksi. Juuri hankolaisempaa brän-diä saa todellakin hakemal-la hakea. Idean isä Patrik Hol-mén oli alun perin kaa-vaillut ”Hango”-brändistä sateenvarjoa erilaisille han-koaiheisille tuotteille, jon-ka avulla paikalliset pien-yrittäjät saisivat tuotteitaan näkyville. Idea ei kuiten-kaan herättänyt riittäväs-ti kiinnostusta – siksi hän päättikin lopulta lanseera-ta sinapin (joka oli yksi esi-merkkituotteista joita hän ehdotti esitellessään ideaa yrittäjien risteilyllä). - Alkuperäinen ajatus-han oli saattaa yhteen usei-ta paikallisia tuotteita joita

Senapen som sätter Hangö på kartanGenomtänkt koncept – men produkten kom till av en slumpslump

Det allra första testpartiet gjordes i tre varianter. Ba-serat på vilken senap som föll allmänheten bäst i sma-ken bestämde man sig för att satsa på det nuvarande receptet. Senapens smak grundar sig på ett släktrecept från Bromarv med vissa modi-fi kationer. Holméns farmor tillverkade i tiderna senap med ett mycket snarlikt re-cept. - Det ligger faktiskt en hel del sanning i den sto-ryn, det är frågan om en ganska typisk hemlagad senap från den tiden, säger han.

Nytt på kommande

Dagligvaruhandelns duo-polställning i Finland med sina två tunga aktörer gör det oerhört svårt för min-dre varumärken att ta sig in på marknaden i en na-tionell skala. Men där är Holmén nu enligt egen utsago på god väg – och han blickar fram-åt med tillförlit. I början levde senapen vidare på fö-

retaget Stålbox övriga verk-samhet – men det har bör-jat vända. I dagsläget säljs senapen i ungefär 200.000 tubers års-takt. Enligt Holmén blir det dock riktigt intressant först då man kommer upp när-mare en miljon tuber i året. - Vi har i själva verket en ny produkt på gång under våren, den kommer med all sannolikhet att lanseras kring påsk, avslöjar Hol-mén. Han har också lekt med tanken att grunda ett helt eget kryddhus med basen i Hangö. - Det är en viktig grej för oss att vi inte för tillverk-ningen utomlands även om det är billigare. Den eg-na blåvita tuben är en fi n budbärare både för oss och för staden Hangö, me-nar han och utesluter inte att på sikt öppna en egen produktionsanläggning för den nya delen i Hangö. Så-dana diskussioner har re-dan förts. För tillfället är det Py-häntäföretaget Maustaja Oy

som tillverkar senapen. Py-häntä är för övrigt sett till invånarantalet (ca 1.800) landets mest industriali-serade kommun. Pyhäntä ligger i landskapet Norra Österbotten i Uleåborgs län.

Holmén samarbetar bland annat med de lo-kala krogarna Makasii-ni och På kroken samt staden och stjärnkock-en Markus Maulavir-ta som är bekant till Holmén via diverse matrelaterade pro-jekt. - Det är alltid bra att samarbeta. De är goda kompisar till mig allihop, säger han. Senapen har fi -gurerat på f lera specialmenyer – och bland annat med Maulavirta i samband med ett cykeljippo från Hangö till Nu-orgam år 2009.

Sinappi tuo Hankoa esilleLoppuun asti mietitty konsepti – mutta tuote syntyi sattumalta

voisi sitten markkinoida yh-teisesti, mutta kukaan ei oi-kein lämmennyt ajatuksel-le, Holmén muistelee.Muita esimerkkituotteita sinapin ohella olivat muun muassa saippua, miesten alushousut sekä peruna-pussit – muutama maini-takseen. - En tiedä mikä minuun oikeastaan meni, mutta päätin kokeilla itse. Kun Printal kuitenkin oli paik-kakunnalla ja tiesin että si-napin nyt aina saa tehtyä, ajattelin kysäistä millaisia tuubimääriä minun piti ti-lata jotta saisin siihen oman logon, hän toteaa. Vastaus – 24.000 kappa-letta – oli Holménin mieles-tä hurja, Printalin mielestä pieni. Tällöin elettiin vuotta 2003. - Piru vie, sehän oli enemmän kuin kaksi ker-taa Hangon väkiluku, hän ajatteli. Mutta päätti kokeil-la kepillä jäätä. Loppu onkin sitten his-toriaa. Ensimmäinen 8.000 tuubin erä (noin 1 tonni si-nappia) myytiin loppuun muutamassa viikossa. - Silloin ajattelin että se oli enimmäkseen tuuria.

Mietin että nyt pääsisin vih-doin eroon projektista joka kuitenkin oli melkoinen ris-ki, Holmén myöntää. Mutta alun menestyksen – ja loppuun myydyn sina-pin – jälkeen, puhelin kä-vi edelleen kuumana. Sina-pista tuli menestystuote ja Holménista sinappitehtaili-ja paljon suuremmassa mit-takaavassa kuin mitä hän suinkaan ajatteli. Ensimmäistä testierää val-mistettiin kolmea eri sinap-pivaihtoehtoa. Yleisön ma-kuun eniten ollut resepti jatkoi massatuotantoon. Sinappiresepti on peruja suvun Bromarvista peräisin olevasta reseptistä, tosin si-tä on jonkin verran mukail-tu nykypäivän makutottu-muksia vastaavaksi. Resepti muistuttaa hyvin pitkälle Holménin isoäidin sinappi-reseptiä. - Tarinassa on paljonkin perää, kyseessähän on kui-tenkin melko tyypillinen sen ajan kotitekoinen sinap-pi, hän toteaa.

Uutta tulossa

Elintarvikekaupan kahden suuren monopolikaltainen asema aiheuttaa pienille ja

uudemmille brändeille suu-riakin vaikeuksia murtau-tua markkinoille kansalli-sella tasolla. Mutta sillä saralla Hol-mén on omien sanojensa mukaan hyvällä mallilla. Tulevaisuus näyttää valoi-salta. Alkuun sinappi eli pitkään Stålbox-yrityksen muiden toimintojen avul-la. Tässä on tapahtumassa täyskäännös. Tänä päivänä Hango-sinappia myydään noin 200.000 tubin vuosivauhtia. Holménin mukaan vasta noin miljoonan kappaleen vuosimyynnillä päästään todella mielenkiintoiseen asemaan. - Itse asiassa meillä on uusi tuote tuloillaan kevääl-lä, kaikella todennäköisyy-dellä se lanseerataan pää-siäisen aikoihin, Holmén paljastaa. Hän on myös leikitellyt ajatuksella perustaa koko-naan oma, Hankoa pää-paikkanaan pitävä mauste-talo. - Meille on tärkeää pitää tuotanto Suomessa vaikka muualla olisikin halvem-paa. Oma sinivalkoinen tuubi on upea viestinvie-

jä sekä meille että Hangon kaupungille, hän toteaa. Sa-malla hän jättää oven auki myös mahdollisen oman tuotantolaitoksen perusta-mista varten Hankoon uu-sia tuotteita varten. Tällaisia keskusteluja on jo käyty. Tällä hetkellä sinappia valmistaa pyhäntäläinen Maustaja Oy -niminen yri-tys. Pyhäntä on muuten noin 1.800 asukkaallaan maan teollistunein kunta. Pyhäntä sijaitsee Pohjois-Pohjanmaan maakunnassa, Oulun läänissä.

Holmén tekee myös yhteis-työtä paikallisten revinto-loiden Makasiinin ja På kro-kenin kanssa, kuten myös tähtikokko Markus Mau-lavirran kanssa. Hän on Holménin vanha tuttu eri-laisista ruoka-aiheisista pro-jekteista. - Yhteistyökuvioista on aina hyötyä. He ovat kaik-ki hyviä kavereitani, hän to-teaa. Sinappi on ollut esillä useissa menyissä – ja muun muassa Maulavirran mat-kassa pyörämatkalla Han-gosta Nuorgamiin vuonna 2009.

TE X T/ TEKSTI MIK AEL HEINRICHS FOTO/KUVA: ARKIV / ARKISTO

Page 9: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 9

TRENDISTUDIOCity & Archipelago News poimii parhaat palat kaikesta mikä on uutta ja hottia. Olemme katsastaneet kuulumiset ja raportoimme niistä sinulle, hyvä lukija! Tsekkaa niin tiedät.

TRENDTRENDSTUDIONSTUDIONCity & Archipelago News gör plock i allt som är nytt, hett och smart. Vi har spanat in det senaste och rapporterar direkt till dig, kära läsare! Kolla in nu så vet du sen.

TE X T/ TEKSTI TOM HOLMBERG

NYA VÅGEN

Drive Boats representerar den nya vågen av småbåtar, som ohjälpligen för tankarna till häftiga sportbilar som är lika roliga att köra som att se på. Fiskars har tillsammans med svenska båtformgivarna Ocke och Ted Man-nerfelt skapat ett helt nytt båtkoncept, som baserar sig på modern design, funktionalitet och välplanerade utrymmen. På bilden Drive Convertible 56 för 7 personer. Längd 5,60 m, motorrekommendation 75 – 125 hästkrafter.

TERMOSKLASSENS PRIMUS

Primus har kommit ut med en behändig mugg, som håller drycken varm eller kall, ute och inne. Primus Commuter Mug fi nns i fl era fräscha och friska färger och kostar ca 14,90, Intersport.

PACKAT OCH KLART

Svenska Haglöfs är känt för sin suveräna kvalitet och sitt stora utval produkter för folk som gillar att röra på sig. Haglöfs Dome 70 är en rymlig bag för allt du kan tänka dig att behöva packa ner för resan. Det lätta men samtidigt slitstarka Cordura®-materialet, de robusta, gummiförsedda handtagen och dragkedjorna gör Dome 70 till en bag du kan lita på i alla väder. På köpet får du mark-nadens häftigaste design. Ca 69,- från bl a Intersport.

UUSI AALTO

Drive Boats esittelee pienveneitten uuden aallon ja vie ajatukset vääjäämättä urheilu-autoihin, jotka on suunniteltu yhtä paljon katseltaviksi kuin ajettaviksi. Fiskars on yh-teistyössä ruotsalaisten venesuunnittelijoit-ten Ocke ja Ted Mannerfeltin kanssa luonut kokonaan uuden venekonseptin, joka perus-tuu yltiömoderniin muotoiluun, toiminnalli-suuteen ja hyvinsuunniteltuun tilankäyttöön. Kuvassa Drive Convertible 56 seitsemäl-le henkilölle. Pituutta veneellä on 5,60 m, moottorisuositus 75 – 125 heppaa.

TERMOSLUOKAN PRIIMUS

Primukselta on tullut markkinoille kätevä muki, joka pitää juomasi lämpimänä tai kyl-mänä, sisällä ja ulkona. Primus Commuter Mugin värivaihtoehdot ovat mukiinmenevän raikkaita ja pirteitä. Kaappaa mukaan hin-taan 14,90, Intersportista.

MATKAKUMPPANI JOKA LÄHTÖÖN

Ruotsalainen Haglöfs tunnetaan tinkimät-tömästä laadustaan ja suuresta valikoimas-taan, joka on suunniteltu ihmisille jotka pitä-vät liikkumisesta. Haglöfs Dome 70 on tilava kassi johon mahtuu kaikki mitä voit kuvi-tella tarvitsevasi. Kevyt ja kulutusta kestävä Cordura®-materiaali ja tukevat, kumipääl-lysteiset kahvat ja vetoketjut tekevät Dome 70:stä kassin, johon voit luottaa joka tilan-teessa. Kaupanpäälle saat markkinoiden vii-leimmän muotoilun. Noin 69,- mm Interspor-tista.

MERIVEDESTÄ JUOMA- JA TALOUSVESI / DRICKS- OCH HUSHÅLLSVATTEN DIREKT UR HAVET

Paketti sisältää / I paketet ingår:• Merivesilaite / Avsaltningsanläggning Rolux 100 (teho/kapacitet 100 l/h)• Esisuodatinyksikkö 20” sis. suodattimen/ För & finfilterhus 20” inkl. filter• Puskurisäiliö / Bufferttank 320 l

• Mineraalisuodatin/ Mineralfilter• Merivesipumppu / Råvattenpump• Jakelupumppu / Distributionspump• Merivesikori / Havsvattenkorg• Hinta / Pris: 9 300 €

Pieni Itämeripaketti / Lilla Östersjöpaketet

Johnsell, Gyldenintie 6, 00200 Helsinki, [email protected]

Mikael Hjort 040 5201899 I John Oiling 050 540 9337

WWW.JUOMAVESI.FI

Osasto / Avdelning 4E18

Page 10: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N1 0 Mässextra - Messuextra - Fair Special

Mustion Linnan Kesäteatterin 7. tuotantokesä jatkaa sekä hillittömällä naurupommilinjallaan että tarjoaa myös jotain uutta!

Kesän fantastinen farssi ’Riemurahat’ (Funny Money) on Ray Cooneyn käsikirjoittama, Mikko Viherjuuren suomentama ja Jouko Keskisen ohjaama hulvaton ilottelu. Riku ja Kati Oravaisen elämä mullistuu, kun Riku palaa synttäripäi-vään kotiin salkku täynnä rahaa! Hän on vahingossa vaihtanut junassa laukkua gangsterin kanssa ja haluaa pakata tavaransa sekä häipyä vaimon ja rahojen kanssa kauas kaukomaille saman tien. Erinäiset sat-tumukset viivästyttävät kuitenkin lähtöä. Synttäri-illalliselle saapuva ystäväpariskunta, poliisi, etsivä ja taksikuski vedetään mukaan selk-kaukseen. Farssin tähtinä loistavat rautaiset ammattilaiset: Oskari Katajisto,

Satu Silvo, Reidar Palmgren, Ossi Ahlapuro, Rinna Paatso, Sixten

Lundberg, Jussi Wahlgren sekä Jouko Keskinen.

Katetun kesäteatterin katsomon alla näytellään 22 esitystä ajalla 20.6.-19.7.2011.

Ilmiömäistä imitaatiota tarjoaa jo toista kertaa - viime kesänä suuren suosion saanut loistava Jukka Puotila. Hän tykittää jälleen kymme-nissä tunnetuissa henkilöhahmoissaan katsojat naurunkyyneliin. Ajan-kohtaisista aiheista ja tutuista julkkiksista ammentava ilotulitus on joka kerta ainutlaatuinen ja erilainen.Jukka Puotila Show 13.-14.8.2011.

Uutena tuotantona Mustion Linnan Kesäteatteri tarjoaa romant-tisen musiikkimatkan ikivihreiden suosikkisävelten aarreaittaan. Lemmen pauloihin ainutlaatuisessa kartanomiljöössä heittäytyvät upeat oopperalaulajat Riikka Hakola ja Jyrki Anttila ’Lemmen tähden!’ –konsertissa 20.-21.8.2011.

Lisäinfoa: www.partnershouse.fi /mustion_linnan_kesateatteri/

Mustion Linnan kesäteatteri 2011

En medryckande, magisk och musikalisk resa utlovas när Troll-karlen från Oz sätts upp på Ra-seborgsscenen i sommar.

I den här sagan för både stora och små förs den unga fl ickan Dorothy och hennes hund Toto bort av virvelstorm, och hon hamnar ovan regnbågen i det underbara landet Oz - där allt kanske ändå inte är så underbart som det först verkar.

Frank L. Baums klassiska be-rättelse dramatiseras för Rase-borgsscenen av Bobo Lundén, som också står för regin. Största delen av musiken ny-komponeras av kapellmästaren Teddy Granroth, men givetvis ingår f ilmörhänget Over the Rainbow (Ovan regnbågen).

Bobo Lundén gjorde i somras stor succé med sitt första regi-uppdrag på Raseborg, musikalen Robin Hood blev en både spän-nande och humoristisk historia som helt tydligt var i publikens smak. Robin Hood sågs av över 14.000 personer vilket gör Rase-borg till den klart största svens-ka sommarteatern i Finland.

Raseborg förvandlastill landet Oz

Nu tar sig Lundén an också pjässkrivandet, i och med att han dramatiserar en helt ny musiktea-terversion av Trollkarlen från Oz (The Wizard of Oz) för Raseborgs-scenen.

Raseborgsversionen kommer helt säkert att skilja sig en hel del från tidigare scenversioner, hop-pas och tror producenten Jan

Lindroos på arrangörsföreningen Västnyländska Ungdomsringen. - Andra pjäser har oftast grun-dat sig direkt på fi lmen från 1939 med Judy Garland som oförglöm-lig Dorothy. Men de versionerna känns också lite slitna, och i fi l-men hade man lämnat bort många av originalets karaktärer och his-torier. Nu går vi tillbaka till de ursprungliga berättelserna, vilket betyder att många sådan varelser och karaktärer som lämnades bort i fi lmen kanske tas med, exempel-vis de vildsinta fl ygande aporna. Men vi har förstås också friheten att hitta på en hel del eget och nytt.

Publiken behöver i alla fall inte oroa sig - båda fl ickan Dorothy och hennes hund Toto kommer att fi nnas med på Raseborg, liksom

också hennes originella följe-slagare på den gula tegelvägen: Fågelskrämman, Plåtman, och Lejonet. För att inte tala om Lil-liputarna, den elaka häxan och trollkarlen i Smaragdstaden...

Också örhänget Over the Rain-bow (Ovan regnbågen) kommer att höras på Raseborg, fast största delen av musiken kom-mer att vara nykomponerad. För den biten står karisbon Teddy Granroth, som också fungerar som pjäsens kapellmästare.

Premiär för Trollkarlen från Oz på Raseborgs Sommarteater blir det torsdag 30 juni, och sam-manlagt planeras 20 föreställ-ningar fram till onsdag 3 au-gusti 2011.

Mera info: www.vnur.org

Runar Stenlund Runar Stenlund– ett liv som båtbyggare– ett liv som båtbyggare

Fiskarfester i Västnyländsk skärgårdFiskarfester i Västnyländsk skärgård

SSSSvven even SSSSSvvSS n SnS SnSv nn Sv n SSSSv n Snn SS n unun nnn unnn nununn unn unn un unddddddSven StenlundSven Stenlund

ANANDANDR

NDRANDRANDRA UPPLAGAN

DRA UPPLAGAN

DRA UPPLAGAN

RRAADRADRA

Victor Westerholmlandskapsmålaren | pedagogen | museimannen

Runar Stenlund– ett liv som båtbyggare

Den sista skutanBerättelsen om Hoppet av Spithamn

Victor Westerholm

landskapsmålaren museimannen

Victor Westerho Victor WesterholmVictor Westerholm

landska smålandskapsmålaren landskapsmålaren pedagogenpedagogen museimannenmuseimannen

SSSS

VVVVVVVV

KO

NK

ON

KO

NK

OK

ON

KO

NK

ON

KSSSSSSSS

TTTTT

Victor Westerholm är en av Finlands käraste land-skapsmålare. Denna rikt illustrerade biografi ger en helhetsbild av hans liv – från att talangen tidigt upptäcktes, till studier i utlandet, och till bildandet av den s.k. Önninge bykolonin på Åland. Hans peda-gogiska gärning, harmoniska äktenskap, motgångar och framgångar, och en förtida död.Bokens författare, den prisbelönta konstnären och et-nologen Kjell Ekström, har tidigare skrivit ett tiotal böcker inom ämnet åländsk konst och lokalhistoria.Boken inleder SFV:s biografiserie om finlandssven-ska kulturpersoner. Avsikten är att ge ut två eller tre volymer årligen, med både kända och bortglömda kulturpersonligheter.

Runar Stenlund levde 1907–1967. Han var en känd och erkänd båtbyggare från med-let av 1930-talet till sin död. Stenlund verkade mest i Ekenäs skärgård, men också i Snappertuna och i Hitis. Idag finns fort-farande ett trettiotal av Runars båtar kvar –

”Stenlundare” som man senare börjat kalla dem. I boken berättar brorssonen Sven Stenlund per-sonligt om farbrodern Runar, både som båtbyg-gare och som människa – i en miljö som nutids-människan har svårt att inse att var verklighet för bara ett knappt halvsekel sedan.

30 e

18 e30 e

22 × 22 cm, 96 sidor

S e g e l s k u t a n Hoppet byggdes 1925–26 i Spit-hamn i västra Est-land. Hon såldes sedan till Finland där hon seglade i yrkesmässig trafik fram till 1965, då hon såldes som fritidsbåt till Sve-rige. Sten Wes-terholm återger

här Hoppets spännande historia från 1925 fram till idag. Förra sommaren sjösattes Hoppet i sin restaurerade skepnad i Valkom hamn i Lovisa. Genom att köpa boken stöder du renoverings-projektet.

Fler böcker i SFV:s skriftserie: sfv.fi/publikationerBeställ: [email protected] eller tel: 09-6844 570

Kansli: Annegatan 12, Helsingfors Bli vän med SFV! Medlemskapet i SFV kostar bara 10 euro i året. Som medlem får du tidningen Svenskbygden

(5 nr/år) och årsskriften SFV-kalendern. Lättast blir man medlem genom att fylla i formuläret på www.sfv.fi

Ett enda Nyland från årsskiftetLandskapen Nyland och Östra Nyland slås samman så att de från och med 1.1.2011 bildar ett enda landskap. Samtidigt blir kommunerna i Östra Nyland medlemskommuner i Nylands förbund. Statsrådet fattade beslut om sammanslagningen redan i oktober 2009.Från och med årsskiftet består landskapet Nyland av samman-lagt 28 kommuner. De nya kommunerna är Askola, Lappträsk, Lovisa, Mörs-kom, Borgå, Pukkila och Sibbo.Det totala invånar-antalet uppgår

till cirka 1,5 miljoner, vilket är 28 procent av Finlands befolkning.– Från och med början av 2011 tar landskapet inte längre slut ös-ter om Helsingfors utan omfattar hela det historiska landskapet Nyland från Hangö i väst till Lovisa i öst. Änt-

ligen får vi en klar och tydlig helhet som underlättar även den regionala utvecklingen och planeringen av samhällsstruk-turen, gläder sig landskapsdi-rektören Ossi Savolainen.

Yhteinen UusimaavuodenvaihteestaUudenmaan ja Itä-Uudenmaan maakunnat yhdistyvät vuoden 2011 alussa. Itä-Uudenmaan kunnista tulee samalla Uuden-maan liiton jäsenkuntia. Valtio-neuvosto päätti yhdistämisestä jo lokakuussa 2009.Uudenmaan maakuntaan kuu-luu vuoden alusta alkaen 28 kuntaa. Uusia kuntia ovat Askola, Lapinjärvi, Loviisa, Myrskylä, Por-voo, Pukkila ja Sipoo. Asukkaita Uudel la-maalla on 1,5 miljoo-naa, mikä on 28 pro-

senttia Suomen väestöstä.– Vuoden alusta lähtien maakunta ei enää lopu keinotekoisesti Hel-singin itäpuolelle, vaan kattaa koko historiallisen Uuden-maan alueen Hangosta Loviisaan. Saamme

lopultakin aluekehittämisen ja yhdyskuntarakenteen suunnit-telun kannalta selkeän, laajan kokonaisuuden, iloitsee Uuden-maan maakuntajohtaja Ossi Sa-

volainen.

Page 11: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 11

Festival Guide 2011Huvudstadsregionen och NylandPääkaupunkiseutu ja Uusimaa

17.-19.2.Finnish Metal Expo 2011, Helsingforswww.fme.fi

11.-12.3.Viapori Winter Blues, Helsingfors/Helsinkiwww.viapori.fi /winterblues

30.3.-2.4.Funky Elephant 2011, Helsingfors/Helsinkiwww.funk.fi

31.3.-2.4.Trash Fest 2011, Helsingfors/Helsinkiwww.myspace.com/mamatrashfestival

4.-9.4.RotFest / JuuriJuhla, Esbo/Espoowww.juurijuhla.fi

27.4.-1.5.April Jazz, Esbo/Espoowww.apriljazz.fi

13.-14.5.Masters of Metal 2011, Helsingfors/Helsinkiwww.mastersofmetal.fi

28.-29.5.Maailma kylässä 2011, Helsingfors/Helsinkiwww.maailmakylassa.fi

10.6.Rootsinpyhtää Bluegrass & Rendezvous, Strömfors/Ruotsinpyhtääwww.rootsinpyhtaa.fi

10.-11.6.Kivenlahti Rock, Esbo/Espoowww.kivenlahtirock.com

17.-18.6.Kaupungin Valo 2011, Helsingfors/Helsinki

17.-19.6.Musik vid havet / Meri ja musiikki, Ingå/Inkoowww.musikvidhavet.fi

29.6.-3.7.Avanti! XXVI Sommarmusik / Suvisoitto, Borgå/Porvoowww.avantimusic.fi

7.-9.7.Rantajamit, Lojo/Lohjawww.rantajamit.fi

22.-24.7.Tuska Open Air 2011, Helsingfors/Helsinkiwww.tuska-festival.fi

6.8.Kalkstrand Jazz / Kalkkiranta Jazz, Sibbo/Sipoowww.musis.fi /kalkkiranta.html

12.-14.8.Flow 2011, Helsingfors/Helsinkiwww.fl owfestival.com

19.8-4.9.Helsingfors Festspel / Helsingin Juhlaviikotwww.helsinginjuhlaviikot.fi

8.-13.11.Etnosoi! 2011, Helsingfors/Helsinkiwww.globalmusic.fi

Datum oklara /

Päivämäärät ei vielä tiedossa:

Backas Jazz, Vanda/Vantaawww.backasjazz.fi

Myötätuulirock, Vanda/Vantaawww.mtr.fi

Faces, Raseborg/Raaseporiwww.faces.fi

Lojo Tenordagar / Lohjan Tenoripäivätwww.lohja.fi /tenoripaivat

Ekenäs sommarkonserter / Tammisaaren kesäkonsertitwww.fi nnchamber.fi

Sibbo Goes Crazy, Sipoowww.sipoo.eu/sgc

Antikdagar i Fiskars i juliMellan den 8 – 10.7.2011 arrangeras Fiskars Antikdagar i Fiskars Bruk. Evenemanget börjar på Gamla Knivfabriken på fredagen och slutar på söndagen. Läs mer om jubileumsmässan på www.fi skarsinantiik-kipaivat.fi .

Fiskarsin Antiikkipäivät heinäkuussa8.-10.7. välisenä aikana Fiskarsin Ruukissa järjestetään Fiskarsin Antiikkipäivät. Tapahtuma alkaa Vanhassa Veitsitehtaassa perjantaina ja se loppuu sunnuntaina. Lue lisää juhlamessuista www.fi skarsinantiikkipaivat.fi .

GH-krögare tar över restaurang på SkåldöRestaurang GH:s krögare Hans och Gerd Lundström tar inför sommarsäsongen 2011 över verksamheten vid restaurang Sommaröstrand på Skåldö. Lundströms basar redan nu förutom GH på Björknäsgatan i Ekenäs också för golfrestaurangen i samband med EkeGolf i Gammelboda. Planen är att profi lera Sommaröstrand som en renodlad fi skrestaurang där man i mån av möjlighet använder sig av lokala råvaror.

MH

GH:n ravintoloitsijalle myös Sommaröstrandin ravintolaRavintola GH:n ravintoloitsijat Hans ja Gerd Lundström ottavat kesäkaudeksi 2011 hoitaakseen myös Skåldössä sijaitsevan Sommaröstrandin ravintolan. Lundströmit pyörittävät tällä hetkellä Tammisaa-ren Koivuniemenkadun ravintola GH:n ohella myös EkeGolfi n Gammelbodassa sijaitsevan golfkentän ravintolasta. Sommaröstrandista kaavaillaan puhtaasti kalaruokiin erikoistunutta ravintolaa jossa mahdol-lisuuksien mukaan käytettäisiin paikallisia raaka-aineita.

MH

Lojo, Sjundeå och Nummi-Pusulautreder sammangångDe västnyländska kommunerna blir antagligen ännu färre inom kort om de samgångsförhandlingar som inletts mellan Lojo, Sjundeå och Nummi-Pusula ger resultat. Det har också diskuterat huruvida Ingå skall gå med i förhandlingarna eller inte, men åtminstone tillsvidare har Ingå hållit sig utanför.Sedan tidigare står det redan klart att Karislojo går samman med Lojo den 1.1.2013.

MH

Lohja, Siuntio ja Nummi-Pusula selvittävät kuntaliitostaLänsi-Uudenmaan kunnat vähenevät entisestään jos äskettäin aloitetut keskustelut Lohjan, Siuntion ja Nummi-Pusulan liitoksesta muodostuvat hedelmällisiksi. On myös keskusteltu Inkoon mahdollisesta osallistumisesta näihin neuvotteluihin, mutta ainakin toistaiseksi Inkoo on jättäytynyt liitosneuvot-teluiden ulkopuolelle. Jo ennestään on varmistunut että Karjalohja liittyy osaksi Lohjan kaupunkia 1.1.2013 lähtien.

MH

Hangö Teaterträff för tjugonde gångenÅrets Teaterträff är den 20:e i ordningen och ordnas mellan den 9-12.6.2011.Läs mer på www.hangoteatertraff.org

Hangö Teaterträffkahdennenkymmenennen kerranKesän Teaterträff Hangossa on 20. ja järjestetään 9.-12.6.Lue lisää www.hangoteaterträff.org.

Borgå stads nya turistbroschyr ute nuBorgå fi nns inte med på resemässan Matka 2011, men har just gett ut en ny broschyr som fi nns på sex olika språk; svenska, fi nska, engelska, tyska och ryska. I broschyren som är 48 sidor fi nns information om bl.a. turisttjänster, inkvartering, restauranger och evenemang. Dessutom fi nns det även läsbart för barnen. Broschyren kan beställas på http://turism.porvoo.fi .

Porvoon uusi matkailuesite valmistuiPorvoo ei osallistu Matka 2011 matkamessuihin, mutta kaupunki on vastikään julkaissut uuden esitteen. Esitettä on saatavana kuudel-la kielellä: ruotsiksi, suomeksi, englanniksi, saksaksi ja venäjäksi. 48-sivuisesta esitteestä löytyy tietoja mm. matkailupalveluista, majoituksesta, ravintoloista ja tapahtumista. Lapsillekin löytyy luettavaa. Esitteen voi tilata osoitteesta http://matkailu.porvoo.fi .

e

on el-i.

a, y

Namn - Nimi

Adress - Osoite

Postadress - Postiosoite

Tel.nummer - Puh.numero

Förlags Ab Lindan Kustannus Oy

Kod/Tunnus 5016161

10903 SVARSFÖRSÄNDELSE/ VASTAUSLÄHETYS

Mottagaren står Mottagaren står för portotför portot

Vastaanottaja Vastaanottaja maksaa posti-maksaa posti-

maksunmaksun

Tel./Puh. 019-212 4200, e-mail: [email protected]

HANGÖHANGÖTIDNINGENTIDNINGEN

HANGONHANGONLEHTILEHTI

FortlöpandeKestotilaus

1:a faktureran från startda-tum till kalenderårets slut.1:n lasku aloituspäivästä vuoden loppuun!

Utkommer torsdagar.Ilmestyy torstaisin.

I Finland / Suomessa

3939 €€ /år/år

/vuosi/vuosi

vvvvTORSD

AG 16.7.2009

TORSTAI 16.7.200

9

Grundad 1890 - Perus

tettu 1890

www.hangotidning

en.fi

www.hangonlehti.fi

HANGONLEHTIHANGÖ

TIDNINGENNr.Nro 34

1,30 €

MARTTI POUTIAINEN OY

Lokakaivojen/tankkien tyhjennykset

• Avolava kuljetukset

• Yritysten jätehuolto

Anne Poutiainen,

Puh: (019) 248 55 59

Avoinna joka päivä

Öppet varje dag

HANKO - HELSINKIHANKO - HELSINKI

www.pirate.fi www.pirate.fi

Kesän 2 kovaa P:täKesän 2 kovaa P:tä

www.s-kanava.fi

TMaalahden Liha

Malax KöttHyvällä maulla! - Med god smak!

Suomalainen/Finsk

Suomalainen/Finsk

Hanko/Hangö, Ratakatu/Bangatan 11–17, puh./tfn 010 442 6310

Palvelemme/Vi betjänar:

ma-pe/mån-fre 7-21, la/lör 8-18, su/sön 12-21

Asiakasomistajaksi voit liittyä

myös osoitteessa/Du kan ansluta

dig som ägarkund också på

www.varuboden.fi

Palautteesi on meille tärkeää!

Din åsikt är viktig!

[email protected]

[email protected]

Puhelinpalvelunumero/

Kundservicenummer: 010 4426 660

Hanko, Santalantie 12

Hangö, Sandövägen 12

AtriaPizzat/Pizzor

200 g (4,95/kg)

129 095Egypti/Egypten

Rypälerasia,

vihreä/Vindruvor

i ask, gröna

1. lk./kl., 500 g (2,58/kg)

Suomi/Finland

Sipulinippu/

Lökknippe

kpl/st.

099

Hinta

voimassa

to-su/Priset

gäller tor-sön 16.-19.7.

Hinta

voimassa

to-su/Priset

gäller tor-sön 16.-19.7.

Hinnat voimassa heinäkuun loppuun

Priserna i kraft till slutet av juli

HK

Viljaporsaan sisäfilee,

naturel tai marinoitu/

Gris inrefilé,

marinerad eller naturell

HartwallUpcider Light Sum-

mer Fruits tai/eller

Dry Apple 4-pack,

2 l (3,90/l)

(sis./inneh. 7,79 +

pantti/pant 0,80)

859Dansukker

Taloussokeri/

Strösocker

1 kg

Fanta

appelsiini/apelsin

2 x 1,5 l (0,86/l)

(sis./inneh. 2,59

+ pantti/pant 0,80)

Valiojäätelö

Vaniljakerma-

jäätelö/ Vanilj-

gräddglass

1 l

339

089

Oululainen

Reissumies

235 g (3,19/kg)

FloraVanilla

vähälaktoosinen/

laktosfattig,

250 ml (5,16/l)

129

079

075

699 745 1390/kg

695 Kariniemen

Broilerin BBQ-

marinoitu paisti-

varras/ Kyckling

stekspett i BBQmarinad

790 g (8,85/kg)

Arla Ingman

Kermajuusto/

Gräddost 17%

1,1 kg (6,77/kg)

Maalahden

LihaVaarin kinkku/

Farfars skinka

palana/i bit

Kariniemen

Broilerin

hunajamarinoidut

fileepihvit/

Honungsmarinerade broiler

filébiffar, 6 kpl/st., 1 kg

185HKKabanossi

400 g (4,63/kg)

995/kg

Edullisia kesäherkkuja/Förmånliga sommardelikatesser

Palvelemme kesäsunnuntaisin klo 12–21. Tervetuloa!/Vi håller öppet sommarsöndagar kl. 12–21. Välkommen!

Hinta voimassa/

Priset gäller

1.4.–31.7.

Suomalainen/Finsk

Keskiv. - Onsdag

Tervetuloa Miellyttävien Makujen M-kauppaan • Välkommen till M-Market Med Mersmak

[email protected]

Meillä voit myös veikata!

Hos oss kan du även tippaViennetta

Jäätelökakut

GlasskakorPouttu Porsaan

sisä lee marinadissa

Gris inre lé

i marinad

099

SuomiVarhaiskaali

Ny kål

TO-SU/SÖ

Porsaanulko lee pihvit

Gris yttre lé

biffar

Naudanpaahtopaisti

Nöt rostbiff

799

890

GRILLATAAN SATOI TAI PAISTOI / VI GRILLAR ÄVEN OM DET REGNAR

KasslerGrillipihvit (myös

marinadissa)

Grillbiff(även i marinad) 025

kpl/st

399kg

kg

kg

Grilliluut

Grillribbs

790kg

SuomiTomaatit

Tomater

kg

L099

199pkt

kpl/st

Lampaan sisä ja ulko leé, paahtopaisti / Får inre och yttre lé, rostbiff

pkt

189pkt

990

HKSininen lenkki

Blå länk

kg

SuomiVarhaisperuna

Nypotatis 099kg

099kg

VaasanRuispalat

Rågbit660 g (3,02) 199

VaasanHillomunkit

Syltmunk

HK Camping

Grillimakkara

Grillkorv 400g (3,75)2 pkt300

IngmanVaniljakerma-

jäätelöVaniljgrädd-

glass

Portti Ukkopekka

Grillimakkarat

Grillkorv400g (4,98)

Atria Broilerin

ohutleikkeet

Broiler biff

450-560g499

pkt

199

Page 12: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N1 2 Mässextra - Messuextra - Fair Special

TE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA MARKO NIEMI ÖVERSÄT TNING INGRID SANDMAN

Ett stycke av Hangös vintriga själslandskap.

Osa Hangon talvista mielenmaisemaa.

N är man pratar om Hangö tänker de fl esta på sommaren

och det mångsidiga pro-gramutbudet. Självklart är sommaren stans viktigaste (ekonomiska) resurs då det gäller turismen och besöks-näringen. När man lyssnar till folks kommentarer kan man ofta dra den slutsatsen att det inte fi nns nånting i Hangö som gör att det lö-nar sig att besöka staden under andra årstider. Är Hangö verkligen en sådan stad som man låter förstå? Är t.ex. vintern sådan att den årstiden inte erbjuder dem som kommer hit någ-ra som helst njutningar och upplevelser? På sommaren är drag-plåstret uttryckligen de många och varierande hän-delserna samt naturen – åt-minstone än så länge. Detta är vad människorna kom-mer för att se och beundra. På grund av sitt havsnära läge lockar staden som-martid många båtturister och segeltävlare att vända stäven mot Hangö. Utöver segeltävlingar erbjuder sta-den numera spektakulära tävlingar också för motor-båtar. Människor dras till havet. Också de som inte äger en båt. Folk reser långa vägar med bil eller tåg för att få

Det vackra vinter-landskapet och de tysta gatorna är Hangö som bäst

uppleva det fi na och mäkti-ga som många av ortsborna har blivit hemmablinda för: havet omger staden på näs-tan alla sidor och man kan se det nästan var man än befi nner sig i Hangö. För-står de som bebor Hangös havsnära tomter med havs-utsikt hur privilegierade de är? Varför i all världen borde man då komma till Hangö på vintern? Det händer ju ingenting här. När man lä-ser hur deprimerade män-niskorna är eller om utmatt-ning och utbrändhet verkar det som om det människor-na verkligen behöver är frid och tid. Tid att tänka, fun-dera och vara lat. Det ver-kar på något sätt som om man inte ens under semes-tern har rätt att ta det lugnt och slappna av. Också då borde man springa med andan i halsen i köpcen-tren. Här fi nns en nisch för Hangö. När människan en gång har upplevat Hangös vint-riga och magiska tystnad i förening med de förtrol-lande snötäckta landska-pen kan hon inte glömma den upplevelsen. Har hon en gång upplevt detta vill hon säkert uppleva det på nytt och på nytt… Sommar-Hangö mark-nadsförs alltid som en som-

marstad pulserande av olika slags jippon. Låt oss avvika från det där och marknads-föra Hangö med stillhetens, fridens och skönhetens ar-gument. Må Hangö modigt lyfta fram dessa värden och teman innan de skrumpnar ihop i en allt dystrare värld där lättjan är en synd med-an brådska och stress är förtjänster. Många anser att Hangö är en av vårt lands vackraste sommarstäder. Inte heller de som har råkat prome-nera på stadens gator och stränder en vacker vinter-dag har blivit besvikna: de snötäckta träden, den friska luften, sandstränderna som har fått ett täcke av puder-snö, havet som beroende på hur kallt det är antingen är öppet eller istäckt. Tack vare dessa omständighe-ter som naturen har skapat – inte verk av människo-hand - är vinterlandskapet i Hangö vackert som ett konstfoto. När man rör sig i naturen märker man att vinterlandskapet är så otro-ligt vackert att man undrar om det verkligen kan bli så av sig själv. Det som mest av allt skiljer Hangös som-mar och vinter åt – utom kölden och snön – är ut-tryckligen det, att Hangö vintertid är som mest äkta; då har allt som tjusar män-

Mukavaa asumista

ympäri vuoden Hotelli Villa

Maijassa.

Appelgrenintie 7,10900 Hanko

Puh +358 50 [email protected] www.villamaija.fi

Förmånligt & st i l igtEdull ista & tyylikästä

Beautiful by the sea

Stugor Mökkejä

RECEPTION / VASTAANOTTO: ORMNÄS CAMPING

MÅNGA FÖRNYELSER OCH RENOVERINGAR gjorda på campingområdet

MONET UUDISTUKSET alueella!

Ormnäsvägen 1, 10600 Ekenäs +358 (0) 19 241 4434

[email protected] www.ek-camping.com

Höijersvägen / Höijerintie 10Ekenäs / Tammisaari

+358-19-2414 434OPEN 20.6–14.8

niskans öga uppkommit na-turligt, av sig självt, av egen kraft. Sommarhändelserna är ju konstgjorda. Stränderna i Hangö är speciellt intressanta att följa med året runt för de är som två skilda världar på som-maren och på vintern. De långa köldperioderna un-der vintern ger många nya incitament och möjligheter till utomhusaktiviteter. De långa stränderna har i och med snön förvandlats till populara skidspår i stället för solbadsplager. De senas-te årens snörika vintrar har nöjliggjort traditionella vin-teraktiviteter. Det har inte alltid varit självklart i södra Finland. Hangös vackra landskap och de fantastiska möjlighe-terna till utomhusaktiviteter är absolut saker som borde få folk att komma hit ock-så vintertid. När man vistas annorstädes en lite längre tid märker man lätt varför det känns så fi nt att åter-komma. Speciellt vintertid då man har sovit ut och på morgonen kan ge sig ut på promenad mot Tulludds-stranden med hunden. Då kan man inte låta bli att tju-sas av den fantastiska skön-heten i det ögat möter.

Page 13: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 1 3

H angosta puhuttaes-sa tulee useimmil-le mieleen kesä ja

kaupungin moni-ilmeiset tapahtumat. Kesä onkin kiistattomasti kaupungin suurin (taloudellinen) voi-mavara turismin ja matkai-lun saralla. Ihmisten kom-mentteja kuunnellessa voi usein vetää sellaisen johto-päätöksen, ettei Hangossa ole mitään minkä takia sin-ne kannattaisi tulla muina vuodenaikoina kuin kesäl-lä. Onko Hanko tosiaankin sellainen kaupunki kuin mitä siitä annetaan ymmär-tää? Onko esimerkiksi Han-gon talvi sellainen, ettei se anna tänne saapuville min-käänlaisia nautintoja ja elä-myksiä? Kesällä Hangon vetovoi-mana on nimenomaan run-sasmääräinen tapahtumi-en kirjo ja luonto – ainakin vielä toistaiseksi – joita ih-miset saapuvat katsomaan ja ihastelemaan. Kaupun-gin merellisen sijainnin ansiosta monet huvivenei-lijät ja kilpaveneilijät suun-taavat veneidensä keu-lat kesällä kohti Hankoa. Merellisissä kilpailuissa kaupungilla on tätä nykyä tarjota purjehdusten lisäk-si myös näytösluontoisia kilpailuja moottoriveneille. Merellinen sijainti ja me-ren läheisyys vetää ihmisiä puoleensa, myös niitä jotka eivät omista veneitä. Ihmi-set tekevät pitkiä auto-/ju-namatkoja saapuakseen ja kokeakseen sen hienouden ja mahtavuuden, mitä paik-kakuntalaiset eivät enää monet tajuakaan: meri ym-päröi kaupunkia miltei joka puolella ja se on nähtävissä

Kaunis talvimaisema ja katujen rauhoittava hiljaisuus ovat Hankoa aidoimmillaan

lähestulkoon joka puolelta Hankoa. Ymmärtävätköhän ihmiset jotka Hangossa asu-vat merenrantatonteilla me-rinäköaloineen kuinka etu-oikeutettuja he ovat? Minkä ihmeen takia Han-koon sitten kannattaisi tul-la talvella? Eihän kaupun-gissa silloin edes tapahdu mitään. Lukiessa ihmisten surullisia kertomuksia ma-sennuksesta, uupumukses-ta ja loppuun palamisesta näyttäisi siltä, että ihmiset nimenomaan kaipaavat ym-pärillensä rauhallisuutta ja aikaa. Aikaa ajattelulle, pohdinnalle ja jouten olol-le. Tuntuu jotenkin siltä, ettei yhteiskunnassamme edes lomalla ole suotavaa ottaa liian rauhallisesti ja rentoutua, vaan mielellään tulisi juosta hiki otsalla pit-kin kauppakeskuksia. Täs-sä on tilaisuus johon Han-golla on sauma iskeä. Hangon ”ta lv inen ja taianomainen hiljaisuus” yhdistettynä lumisen lumo-aviin maisemiin ovat asioi-ta, joita ihminen ei kyke-ne unohtamaan ne kerran koettuaan. Kun hän on ne kerran kokenut, haluaa hän varmasti kokea nämä asiat uudestaan ja uudestaan… Kesä-Hankoa mainostetaan aina erinäisten tapahtumi-en rinnalla sykkivänä kesä-kaupunkina, mutta tehdään talven kohdalla poikkeus ja mainostakaamme Hankoa hiljaisuuden, rauhallisuu-den ja kauneuden ehdoilla. Nostakoon Hanko nämä ar-vot ja teemat rohkeasti esil-le ennen kuin ne kuihtuvat kokonaan pois synkkene-vässä maailmassa, jossa joutilaisuus on pahe, kii-

reen ja stressin muodosta-essa hyveen. Monet pitävät Hankoa yh-tenä maamme kauneimmis-ta kesäkaupungeistamme. Myös ne jotka ovat sattu-neet kävelemään kaupun-gin katuja ja rantoja kau-niina talvipäivinä, eivät varmastikaan ole joutuneet pettymään: lumenpeitos-sa olevat puut, raikas ilma, hiekkarannat jotka ovat saaneet ylleen puuterilu-men, meri joka pakkasen purevuudesta riippuen on joko avoin tai jäässä. Näi-den luonnon itsensä toteut-tamien asioiden – ei ihmi-sen kädenjäljen – ansiosta hankolainen talvimaisema on valokuvamaisen kau-nis. Luonnossa kävellessä talvinen maisema näyttää välillä jopa niin uskomat-toman kauniilta, että tulee ajatelleeksi voiko se todella-kin luonnollisin keinoin ol-la niin kaunis. Se mikä on suurin erottava tekijä Han-gon kesän ja talven välillä – pakkasen ja lumen lisäk-si – on nimenomaan se, että talvella Hanko on aidoim-millaan, koska silloin kaik-ki ihmissilmää miellyttävät seikat ovat syntyneet luon-nonmukaisesti, itsestään, omalla painolla. Kesän ta-pahtumat ovat puolestaan keinotekoisesti rakennettu-ja. Hangon rannat ovat eri-tyisen mielenkiintoisia seu-rata ympäri vuoden, koska ne ovat talvella ja kesällä kuin kaksi eri maailmaa. Talven pitkät pakkasjaksot antavat ulkona liikkumisel-le myös runsaasti uusia vi-rikkeitä ja mahdollisuuksia. Pitkät hiekkarannat ovat

Talvisella rannalla käveleminen rauhoittaa mieltä.

Själen får ro då man promenerar på den vintriga stranden.

muuttuneet lumen myötä auringonottopaikoista suo-situiksi hiihtoladuiksi. Vii-me vuosien runsaslumiset talvet ovatkin tehneet ihmi-sille mahdollisiksi paluun perinteisten talviharrastus-ten pariin, mikä ei aina ole Etelä-Suomessa ollut itses-täänselvyys. Hangon talvisen kaunis maisema ja mahtavat ul-konaliikkumismahdolli-suudet ovat ehdottomas-ti asioita, joiden vuoksi ihmisten kannattaa tulla kaupunkiin myös talvella. Kun kaupungista on välillä poissa hieman pidemmän ajan, on helppo huomata, miksi sinne on aina mahta-vaa palata uudestaan. Var-sinkin talvella, kun illalla kotiin saapumisen jälkeen nukkuu yön yli ja aamul-la herättyään lähtee koiran kanssa kävelemään koh-ti Tulliniemen rantaa, ei voi olla ihastelematta kä-sin kosketeltavissa olevaa kauneutta jonka ympäril-lään näkee.

Page 14: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N1 4 Mässextra - Messuextra - Fair Special

G Ä S T H A M N A RV I E R A S V E N E S A T A M

N Y L A N D / / U U S I M A A

201 SKEPPSBRON – LAIVASILTA, LOVISA/LOVIISA

Lat 60°26,8’ Long 26°14,6’(019) 555 445 / 040 7407 308www.lovisa.fi – www.loviisa.fi

Gästhamnen har belönats fl ere gånger och har varit en Blå Flagg-hamn sedan 1993. I hamnen finns 55 gästbåtsplatser. Farledsdjup 2 meter. Tullbrons gästbrygga kan ta emot båtar som är mer djupgående.

Useita palkintoja saanut vierassatama on ollut Sinilippusatama vuodesta 1993. Satamassa on 55 vierasvenepaikkaa. Väyläsyvyys 2 metriä. Surempaa syvyyttä vaativat veneet ohjataan Tullisillan vieraslaituriin.

250 BORGÅ – PORVOO

Lat 60°23,3’ Long 25°39,9’(019) 584 727www.borga.fi – www.porvoo.fi

En gästhamn mitt i stan med all service nära till hands. Hamnen är öppen från maj till slutet av september. Utomhuscaféet Café Jokiranta öppet sommartid. 22 båtplatser, farledsdjup 1,9 meter. Möjlighet till sidoförtöjning (sammanlagt 66 m) mot tilläggsavgift. Sälle-hamn.

Porvoon vierassatama sijaitsee keskellä kaupunkia, kaikkien palveluiden tuntumassa. Satama on avoinna toukokuusta syyskuun loppuun. Terassikahvila Café Jokiranta avoinna kesällä. Venepaikkoja yhteensä 22 kpl, väyläsyvyys 1,9 metriä. Mahdollisuus kylkikiinnitykseen (tilaa yht. 66 m) lisämaksusta. Roope-satama.

325 SKATUDDEN – KATAJANOKKA, HELSINGFORS/HELSINKI

Lat 60°10,2’ Long 24°57,8’(09) 3106 4813www.helsinkimarina.fi

Skatuddens gästhamn ligger mitt i centrala Helsingfors i närheten av presidentens slott och Salutorget. Hamnen är belägen på gångavstånd till den absoluta stadskärnan. Sammanlagt 120 gästplatser. Korsholmsföretaget Hydrolink har åtagit sig verksamheten i mars 2010 med ett tioårigt hyreskontrakt.

Katajanokan vierassatama sijaitsee Helsingin keskustassa, presidentinlinnan ja kauppatorin välit tömässä läheisyydessä ja kävelymatkan päässä ydinkeskustasta. Yhteensä 120 vieraspaikkaa. Mustasaarelainen Hydrolink otti maaliskuussa 2010 sataman toiminnan hoitaakseen 10-vuotisella vuokrasopimuksella.

339 SVEABORG – SUOMENLINNA, HELSINGFORS/HELSINKI

Lat 60°08,8’ Long 24°59,0’041 5101 [email protected]

Vid utkanten av den historiska torrdockan fi nns gästhamnen, som är en idealisk plats att ta iland eller övernatta på för båtfolk i omedelbar närhet av Helsingfors. Det fi nns 40 bryggplatser i gästhamnen, maxtid för förtöjning 48 h. Besökare som kommer med båt har bastu- och tvättutrymmen till sitt förfogande, och här fi nns även Café Bar Valimo med terrass och konferensutrymmen i skydd av tjocka granitväggar. Djupet i hamnen är över 3 meter, bomförtöjning. Ingen bränsleförsäljning.

Historiallisen kuivatelakka-alueen reunalla sijaitseva vierassatama on ihanteellinen pysähtymis- tai yöpymispaikka veneilijöille Helsingin välittömässä läheisyydessä. Satamassa on 40 laituripaikkaa, kiinnittyminen enintään 48 tunniksi. Veneilijöiden sauna- ja pesutilat, Cafe Bar Valimon kahvila, terassi ja kokoustilat sijaitsevat paksujen graniittisten kiviseinien suojissa 1800-luvulla rakennetussa entisessä ammusvalimossa. Syväys laiturialueella yli 3 metriä, aisakiinnitys. Ei polttoainemyyntiä.

345 SKIFFERHOLMEN – LIUSKASAARI, HELSINGFORS/HELSINKI

Lat 60°09,1’ Long 24°56,9’(09) 633 [email protected] www.hss-segel.fi /gasthamn

Skifferholmen är en idyllisk gästhamn belägen i en skyddad skärgårdsmiljö och trots det intill Helsingfors centrum på en paradplats vid stadens sydligaste udde. Ett tiotal gästplatser ligger i norra delen av hamnen.

Liuskasaari on idyllinen klubi- ja vierassatama suojaisassa saaristomiljöössä ja silti Helsingin keskustan tuntumassa, kaupungin eteläkärjen paraatipaikalla. Kymmenisen varsinaista vieraspaikkaa sijaitsevat sataman pohjoisosassa.

356 DRUMSÖ – LAUTTASAARI, HELSINGFORS/HELSINKI

Lat N 60°09,1’ Long 24°53,4’(09) 692 3580 / 040 5559 [email protected] www.helsingforssegelklubb.fi / www.hoski.fi

HSK:s gästhamn på Drumsö var den första i Helsingfors som fi ck status som Blå Flagg-hamn. Numera är hamnen Sälle-hamn och har ca 15 gästplatser.

Hoskin vierassatama Lauttasaarella oli aikoinaan ensimmäinen sinilippusatama Helsingissä. Nykyään Roope-sataman titteliä kantavassa satamassa on noin 15 vieraspaikkaa.

403 PORKALA MARIN (DRAGESVIKEN), KYRKSLÄTT/KIRKKONUMMI

Lat 59°59,0’ Long 24°25,6’(09) 2984 130 / 045 2602 [email protected]/porkala

Hamnen som ligger inne i Dragesviken (farled 2,4 meter) har 12 gästplatser och 65 säsongsplatser. En butik, ett café och en sommarrestaurang står för serviceutbudet, bränsleförsäljning från automat.

Dragesvikenin lahdessa (väylä 2,4 metriä) sijaitsevassa satamassa on 12 vieraspaikkaa ja 65 kausipaikkaa. Kauppa, kahvila ja kesäravintola täydentävät kokonaisuutta, polttoainemyynti automaatista.

413 INGÅ – INKOO

Lat 60°02,6’ Long 24°00,4’(09) 2980 [email protected]

Gästhamnen invid Delta Café i Ingå har 16 båtplatser för gäster i samband med småbåtshamnen. Caféet är öppet dagligen och inrymmer en restaurangsal för upp till 100 personer. Lunch alla vardagar.

Delta Cafén yhteydessä sijaitsevassa vierassatamassa on 16 paikkaa pienvenesataman yhteydessä. Kahvila on avoinna joka päivä. Ravintolasalissa tarjoillaan lounasta joka arkipäivä ja saliin mahtuu kaikkiaan 100 henkilöä kerralla.

453 EKENÄS – TAMMISAARI, RASEBORG/RAASEPORI

Lat 59°58,7’ Long 23°25,7’(019) 2411 [email protected] www.ekenasport.fi

Ekenäs erbjuder båtfararna en ypperlig hamn i centrum av staden, skyddad för alla vindar. Insegling längs 4,6 m djup, belyst farled, hamnen fi nns på farledens södra sida. Endast 200 m från hamnen ligger Rådhustorget, stadens centrum, gågatan och Gamla stan. 120 båtplatser med boj/ankare. Gästande båtar kan lägga till vid platser med grön märkning.

Tammisaari tarjoaa veneilijöille erinomaisen sataman kaupungin keskustassa, suojassa kaikilta tuulilta. Satamaan tullaan 4,6 m syvää, valaistua väylää pitkin; satama on väylän eteläpuolella. Vain 200 m satamasta sijaitsee Raatihuoneentori, kaupungin keskipiste, kävelykatu ja Vanhakaupunki. 120 poiju/ankkuripaikkaa. Vierasveneet voivat kiinnittyä vihreällä merkityille paikoille.

G Ä S T H A M N S G U I D E N 2 0 11

I gästhamnsguiden listas endast hamnar klassifi cerade som gästhamnar av Sjöfartsverket per den 3.3.2010. Klassifi ceringen inför sommarsäsongen 2011 görs först i ett senare skede. Uppgifterna är i huvudsak från sommaren 2010, uppdateringar som gjorts per den 10 januari 2011 är beaktade.

V I E R A S S ATA M A O P A S 2 0 11

Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Merenkulkulaitoksen kriteerien mukaan vierassatamiksi 3.3.2010 luokitellut satamat. Kesäkauden 2011 luokittelu tehdään vasta myöhemmässä vaiheessa. Tiedot ovat pääasiassa peräisin kesältä 2010, 10. tammikuuta 2011 mennessä tehdyt päivitykset on otettu huomioon.

30år

www.eke-marin.fi

EKENÄSSKÄRGÅRDS

TRANS-SERVICE AB

- BYGGER OCH REPARERAR- HUS OCH BRYGGOR- FÄRJTRANSPORT

040-577 3427, 0400-203 508

K. JOUSMAA Oy

Puh. 019-2414 488, Fax. 019-2411 218www.kjousmaa.

Page 15: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 1 5

G Ä S T H A M N A R V I E R A S V E N E S ATA M I A

Ö S T E R B O T T E N / / P O H J A N M A A

1440 KASKÖ – KASKINEN

Lat 62°23,0’ Long 21°13,3’0400 868 781 / (06) 2207 [email protected] www.kaskinen.fi

Gästhamnen i Kaskö är belägen i centrum av stadens vackra och idylliska trähusmiljö. All sevice som båtförarna behöver fi nns i hamnen. Övrig service inklusive bibliotek och lekpark fi nns vid torget, endast ett stenkast från hamnen. Turistinformationen betjänar sommartid i gästhamnen. Till den skyddade hamnen leder en farled direkt från det öppna havet. 50 båtplatser, djup 3,5 m.

Kaskisten vierasvenesatama sijaitsee kauniin ja idyllisen puutalokaupungin keskustassa. Kaikki veneilijöiden tarvitsemat palvelut löytyvät satamasta. Muut palvelut kirjastoa ja leikkipuistoa myöten ovat kivenheiton päässä torin äärellä. Satamassa matkailuneuvontapiste. Suojaiseen satamaan johtaa suora väylä avomereltä. Laituripaikkoja 50, syvyys 3,5 m.

1536 VASKLOT, VASA/VAASA

Lat 63°05,7’ Long 21°35,4’(06) 3176 770 / 044 2778 [email protected]

Wasa Segelförening är Vasas officiella gästhamn och utsågs till Årets Gästhamn 2009. Gästplatserna finns vid en 40 m lång pontonbrygga. Klubbhuset erbjuder högklassig service med dusch, toaletter (även inva-WC), tvättmaskin, torktumlare, torkrum och välutrustat kök. I hamnen fi nns även lekplats, restaurang, bastu, WLAN m.m. Avståndet till centrum är mindre än två kilometer och Wasalandia samt Tropiclandia är i närheten.

Wasa Segelförening (purjehdusseura) toimii kaupungin virallisena vierassatamana ja valittiin Vuoden Vierassatamaksi 2009. Vieraspaikat 40 metrin pituisella ponttoonilaiturilla. Kerhotalo tarjoaa laadukasta palvelua: suihkut, käymälät (myös inva), pyykinpesukone, kuivuri, kuivaushuone ja hyvin varusteltu keittiö. Alueella myös leikkipaikka, ravintola, sauna, WLAN y.m. Etäisyys kaupungin keskustaan alle kaksi km. Lähistöllä Wasalandia ja Tropiclandia.

1588 REPLOT – RAIPPALUOTO (CAFÉ ARKEN), KORSHOLM/MUSTASAARI

Lat 63°14,1’ Long 21°27,0’(06) 3520 329 / 0500 161 [email protected]

Gästbrygga med 14 platser, servicebyggnad med dusch, bastu, tvättstuga. Vattenpost, sopstation, försäljning av rökt fi sk. Närmaste butik på ca 1 km avstånd, 2 km till närmaste post.

Vieraslaiturissa 14 venepaikkaa. Palvelurakennuksessa suihku, sauna ja pesutupa. Vesipiste, jäteterminaali ja savukalan myyntipiste. Lähimpään kauppaan n. kilometrin matka, kyläpostiin 2 km.

1700 SMULTRONGRUND, JAKOBSTAD/PIETARSAARI

Lat 63°41,4’ Long 22°41,5’(06) 7237 940 / 044 7237 940www.ssj.nu

Vid hamnen fi nns 30 gästplatser, djupet ligger mellan 1,8–3 m. Förtöjning sker till akterboj. Vattenposter och eluttag på bryggorna. Modernt servicehus med bastu, dusch, WC, sällskapsrum med tv, väderinformation och tvättautomat med torkskåp.

Satamassa 30 vieraspaikkaa, syvyys 1,8–3 m. Veneet kiinnitetään peräpoijuun. Vesipostit ja sähköpistokkeet laitureilla. Uudenaikainen palvelutalo, jossa sauna, suihku, käymälä, seurusteluhuone televisioineen, säätietoja ja pesukone kuivauskaappeineen.

1760 YKSPIHLAJA, KARLEBY/KOKKOLA

Lat 63°50,2’ Long 23°03,0’040 8419 876www.kokkolanvenekerho.fi

I hamnen fi nns det sammanlagt 160 båtplatser varav ett tiotal i gästbruk samt all tänkbar service. Fullständig sopservice, bränsleförsäljning, el, vatten, bastu, dusch, bykstuga. Restaurang, grill och butik fi nns på området. Bussförbindelse in till centrum (ca 5 km).

Satamassa on 160 venepaikkaa joista noin 10 myös vieraskäytössä. Lisäksi kaikki tarvittavat palvelut. Täydellinen jätehuoltopalvelu, polttoainemyynti, sähkö, vesi, suihku, pyykkitupa jne. Alueelta löytyy ravintola, grilli ja kauppa. Linja-autoyhteys keskustaan (n. 5 km).

1768 MUSTAKARI, KARLEBY/KOKKOLA

Lat 63°51,8’ Long 23°06,9’044 3266 732www.mustakari.fi

Gamlakarleby Segelförenings hemmahamn har även 50 gästplatser. Hamnen är öppen fram till medlet av september och erbjuder fullständig avfallshantering och septiktömning, bränsleförsäljning, el och vatten, bastu och dusch. Sommarrestaurang.

Gamlakarleby Segelförening-seuran kotisatamassa on myös 50 vieraspaikkaa. Satama on avoinna syyskuun puoleen väliin saakka. Palvelut ovat monipuoliset: täydellinen jätehuolto ja septitankkien tyhjennys, polttoainemyynti, sähkö, vesi, suihku ja sauna. Kesäravintola.

G Ä S T H A M N S G U I D E N 2 0 11

I gästhamnsguiden listas endast hamnar klassifi cerade som gästhamnar av Sjöfartsverket per den 3.3.2010. Klassifi ceringen inför sommarsäsongen 2011 görs först i ett senare skede. Uppgifterna är i

huvudsak från sommaren 2010, uppdateringar som gjorts per den 10 januari 2011 är beaktade.

V I E R A S S ATA M A O P A S 2 0 11

Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Merenkulkulaitoksen kriteerien mukaan vierassatamiksi 3.3.2010 luokitellut satamat. Kesäkauden 2011 luokittelu tehdään vasta myöhemmässä vaiheessa. Tiedot ovat pääasiassa peräisin kesältä 2010, 10. tammikuuta 2011 mennessä tehdyt päivitykset on otettu huomioon.

Bjergavägen 14, 66140 Övermalax Arholmsv. 64A, 65410 Sundom06-365 4844, 0500 907348 0500 660684

405

520R

520RX

470

4700

Våren kommerKevät on tulossa

Vi tillverkar båtar och konstruktioner föryrkesfolk enligt kundens önskemål, aluminium

eller komposit...

Balticvägen 4, 68555 BosundTfn 06-728 3194, fax 06-728 3192www.pgmade.fi

I A

516 ÖSTRA HAMNEN – ITÄSATAMA, HANGÖ/HANKO

Lat 59°49,2’ Long 22°58,3’(019) 2485 617 / 040 5962 485www.itasatama.fi

Hangös legendariska Östra hamn med 150 gästplatser ligger på gångavstånd från Hangö centrum och lever verkligen upp om somrarna. Du kan bl.a. besöka kvällstorget, där det också ordnas en mängd olika program för alla åldrar. Roxx står för café och bar. Vid den närliggande bensinmacken fi nns bränsle, sugtömning av septitank samt mottagning av problemavfall.

Hangon legendaarinen Itäsatama jossa 150 vieraspaikkaa sijaitsee aivan kävelymatkan päässä Hangon keskustassa ja on kesäisin tapahtumien keskipisteessä. Täällä voit vaikkapa vierailla iltatorilla, joka värikkäiden myymäläkojujen lisäksi tarjoaa ohjelmaa kaikenikäisille. Roxx on sataman kahvila ja baarin. Viereisellä huoltamolla polttoainemyynti, Septic-tankin tyhjennykset sekä ongelmajätteiden vastaanotto.

525 HANGÖBY – HANGONKYLÄ, HANGÖ/HANKO

Lat 59°50,6’ Long 22°56,8’(019) 2489 101 / 040 3581 [email protected] www.pakroken.fi /satama.html

Hangös största småbåtshamn har också 20 gästplatser. Hangöby hamn ligger ca 3 km norr om Hangö centrum. Här f inns café, sommarkiosk, septitanktömning, dusch och wc samt charmiga fi sk- och skaldjursrestaurangen ”På kroken”. Det är ca 1 km till närmaste större affär.

Hangon suurin pienvenesatama jossa myös 20 vieraspaikkaa. Hangonkylän satama sijaitsee n. 3 km Hangon keskustan pohjoispuolella. Täältä löytyvät sekä kahvila, kesäkioski, Septic-tankin tyhjennys, suihkut että wc ja uusi, viehättävä kalaan ja äyriäisiin erikoistunut ravintola ”På kroken”. Lähimpään kauppaan on n. 1 km.

Page 16: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N1 6 Mässextra - Messuextra - Fair Special

Miten uskottava on pilleri, joka tekee sinusta sekä hoikan että ruskean ?

Kysy mieheltä, joka on kaiken tämän takana.

Thistle & Tan sisältää ohdakeöljyä, joka tieteellisten tutkimusten* mukaan lisää rasvan palamista elimistössä. Hyötyliikunta vahvistaa sen vaikutusta. Öljy suojaa myös lihaksia rappeutumiselta. Viimeksi mainittu asia on olennainen aina kun pyritään painon alennukseen: Lihakset kuluttavat kaloreita. Koska lihakset painavat enemmän kuin rasva, Thistle & Tanin suuri vaikutus ei näy vaa’an luvuissa. Vaan profiilissasi. Sinusta tulee muodokkaampi. Näin ollen Thistle & Tan ei ole kehitetty ihmisille, joilla on vakvia ylipaino-ongelmia – vaan sinulle, jos mielestäsi viime vuosina olet herkutellut/syöpötellyt vähän liiaksi. Pystyt laskemaan lisäkilot keksi-purkilla käyneiden sormien mukaan. Sinulla on ollut motivaatio-ongelmia. Viimeksi mainittuun liittyen todettakoon, että Thistle & Tan sisältää beetakaroteenia. Sen vaikutuksesta olet varmaan kuullut. Saat pukevan rusketuksen, keinotekoisen, mutta kuitenkin.

Kun Jimmy Månsson (kuvassa) loukkaantumisen takia ei enää voinut jatkaa huippupainijana, hän perusti terveyskaupan Brommaan. Kysymyksiä ilmeni vähitellen: Miten kehon saa pidettyä kunnossa liikkumatta? Miksi on ostettava kaikenlaisia purkkeja, jotta saataisiin kaikki tarvittavat ravintoaineet? Hän perusti Elixir Pharman ja alkoi kehittää omia nykyaikaisia ravintolisiä. Thistle & Tanin löydät piakkoin hyvin varustetuista terveyskaupoista ja apteekeista. Jo nyt voit tilata tuotteen netin kautta suoraan posti-laatikkoosi!* Ja montako sataa euroa se maksaa? Oikeasti Thistle & Tanin tulisi maksaa maltaita. Mutta sen hinta on vaatimattomat 2,10 euroa/päivä. Hinta on suunnilleen sama kuin jättimuffinin tai kunnon juustohampurilaisen hinta. Mutta sen vaikutus on päinvastainen.

Nykyaikaisia ravintolisiä nykyaikaisille ihmisillewww.elexirpharma.fi

* Osoitteessa www.elixirpharma.fi voit tilata Thistle & Tania ja lukea ohdakeöljyn ja beetakaroteenin ainutlaatuisia ominaisuuksia vahvistavista tutkimusraportei-sta. Sivustollamme voit myös tutustua muihin terveystuotteisiimme, liittyä asiakaskerhomme jäseneksi ja saada upeita tarjouksia sekä vaihtaa aja-tuksia ravintoneuvojamme kanssa. Elexir Pharma AB Suomi, puh. 06-3436506.

Du Wida Wackra Wilda Wäst på Närpes Teater Under sommaren 2011 spelar När-pes Teater dramakomedin Du Wida Wacka Wilda Wäst. Premiär blir det den 9.7 och den sista före-ställningen går den 30.7. Läs mer på www.narpes.fi /teater.

Du Wida Wackra Wilda Wäst Närpes TeatterissaKesällä Närpes Teater esittää draamakomedian Du Wida Wackra Wilda Wäst. Ensi-ilta 9.7. Viimei-nen esitys 30.7. Lue lisää www.narpes.fi /teater.

En av Finlands mest spektakulära sommarhändelser är bostadsmäs-san. I sommar (17.7-14.8) arrang-eras den i Karleby. Det är på tiden: förra gången den ordnades där var år 1975! Det 9 hektar stora mässom-rådet ligger havsnära på bara 2 kilometers avstånd från stadens centrum. Området är cirkelfor-mat vilket ger möjligheter till en

Suomen suurimpiin kesätapah-tumiin kuuluu asuntomessut. Messut järjestetään tänä kesänä (17.7.-14.8.) Kokkolassa. Onkin jo aika: viimeksi asuntomessuja järjestettiin kaupungissa vuonna 1975! Yhdeksän hehtaarin kokoinen messualue sijaitsee merellisellä paikalla vain kaksi kilometriä kaupungin ydinkeskustasta. Alue on ympyrän muotoinen, mikä an-taa mahdollisuuksia kiinnosta-vaan yhdyskuntarakenteeseen. Messut ovatkin herättäneet jopa kansainvälistä huomiota. Kesään mennessä alueelle val-mistuu 131 asuntoa. Niistä 40 ovat messuvieraille auki. 30 on omakotitaloja, 7 kerrostaloja, kaksi rivitaloa ja yksi paritalo. Messuvieraat pääsevät myös tu-tustumaan historialliseen nähtä-vyyteen: Kokkolan vanhassa kaupungissa, Neristanissa sijait-sevaan Knapen 1800-luvun ta-loon. Messujen aikana järjestetään myöskin pienvenenäyttely alueen syksyllä valmistuneessa pienve-nesatamassa, jossa tilaa n. 40:lle pienveneelle. Messujen teemoja ovat kaiken-kokoiset asunnot, senioriasumi-sen toiminnallisuus, erilaiset en-ergiaratkaisut ja esteettömyys.

Bostadsmässan i Karleby

intressant struktur. Mässan har också väckt t.om. internationellt intresse. Till sommaren färdigställs 131 bostäder av vilka 40 kommer att visas för besökarna. Mässan visar upp 30 egnahemshus, 7 vånings-hus, två radhus och ett parhus.Mässbesökarna får också bekanta sig med en historisk sevärdhet: Knapes hus från 1800-talet i

Asunto-messut Kokkolassa

gamla stan, Neristan. Under mässan ordnas också en småbåtsutställning i områdets nybyggda småbåtshamn för un-gefär 40 småbåtar. Mässteman är : olika stora bostäder, aktivt senoiorboende, olika energilösningar samt fri åt-komst för handikappade.

Page 17: CANews Uusimaa Fair 2011

når hela Svenskfinland

En enda annons i Kyrkpressen når ut till nästan alla (81%) svenskspråkiga hushåll

Enkelt och bekvämt! Kontakta våra annonsförsäljare

Björn Sten 0400 012 390

[email protected]

Leif Westerling 050 329 4444

[email protected]

Jonny Åstrand (06) 347 0608, 0500 -924 528

[email protected]

Kyrkpressen är en aktiv kristen kultur- och debattidning med en upplaga på 110.000 exemplar.

Kyrkpressen är Svenskfinlands

mest lästa tidning

[email protected]

För Nybyggen& Renoveringar.

Speciellt för gamla gårdar har vi fönster

med tunna bågar och kittfals - fås även med

profilerade bågar.

Backas Snickeri

Fönster, dörrar o. spegeldörrarfås i önskad storlek och modell

samt färdigmålade.

Öjavägen 78, ÖJA(06) 834 0425,

fax (06) 834 0566 e-post: [email protected]@anvianet.fi

Vanilla

Log H

ouse

s—

Wooden h

ouses

to e

njo

y

Vanilla Log Houses http://www.netikka.net/basab

www.netikka.net/basab Puh: 045 - 2078203 / Stefan (svenska) Långkärrvägen 16 Puh: 046 - 5920560 / Mats 66230 Korsbäck sähköposti: [email protected] sähköposti: [email protected]

Bergvärme?Fråga oss om pris på borrning avenergihål och vattenbrunnar ... då vetdu att du gjort en bra affär.

044-525 9143 [email protected] www.drilltec.fi

FESTIVALER 2011 – FESTARIT 2011ÖSTERBOTTENPOHJANMAA

20.-27.2.Kokkolan Talviharmonikka, Karlebywww.talviharmonikka.com

18.-22.5.Vasa XIX körfestival / Vaasan XIX kuorofestivaalitwww.vaasa.fi /choirfestival

20.5.Seinäkuun Yö, Seinäjokiwww.seinajoki.fi /seinakuunyo

17.-19.6.Provinssirock, Seinäjokiwww.provinssirock.net

6.-10.7.Tangomarknaden / Tangomarkkinat, Seinäjokiwww.tangomarkkinat.fi

14.-22.7.Karleby operasommar / Kokkolan oopperakesäwww.kokkolaopera.com

27.7.-1.8.Korsholms musikfestspel / Mustasaaren musiikkijuhlatwww.korsholmmusicfestival.fi

31.7.-7.8.XXXIII Lochteå kyrkomusikfestival / Lohtajan XXXIII kirkkomusiikkijuhlatwww.kirkkomusiikkijuhlat.fi

5.-6.8.Kokkola Rockfestival, Karlebywww.kokkolarockfe.fi

Venetsialaisten rantatulet. Veneziaden, strandeldarna

26.-28.8.Veneziaden / Venetsialaiset, Karleby/Kokkolawww.venetsialaiset.fi

Datum oklara /

Päivämäärät ei

vielä tiedossa:

Midsummer Festival, Jakobstad/Pietarsaariwww.midsummerfestival.com

Jakobs Dagar / Jaakon Päivät, Jakobstad/Pietarsaariwww.jakobsdagar.fi

Page 18: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N1 8 Mässextra - Messuextra - Fair Special

TE X T/ TEKSTI INGRID SANDMAN

L eif Sjöström har i många år fröjdat Va-sabladets, men också

t.ex. Åbo Underrättelsers och Västra Nylands läsare med sina politiska skämt-teckningar. Dagspolitikens välbekanta nunor karakte-riseras fryntligt med några enkla linjer. Som han själv uttrycker det: det gäller att röja och gallra bland allt som skymmer sikten och att hålla på tills väsentlig-heterna är synliggjorda. Och detta gäller inte en-bart teckningen utan ock-så tanken i varje strip. I det dagliga fl ödet av smått och stort, översvämmade av byråkraternas och närings-livets pappersord och po-litikernas snömosprat har läsaren svårt att destille-ra fram essensen, vad det egentligen handlar om. Vi behöver någon som friläg-ger den så vi alla kan förstå sammanhangen.

- Jag tycker om humor med allvar i botten och om hu-morister som drivs av en övertygelse, säger Leif och

L eif Sjöström on vuo-sia ilahduttanut en-nen kaikkea Vasa-

bladetin, mutta esimerkiksi myöskin Åbo Underrättel-serin ja Västra Nylandin lukijoita poliittisilla pila-piiroksillaan. Päivän politii-kan naamat luonnehditaan hauskasti muutamin kynän-vedoin. Kuten Leif asian it-se ilmaisee: on raivattava ja karsittava pois kaikki näky-vyyttä estävä ja jatkaa, kun-nes tärkeimmät asiat paljas-tuvat. Tämä ei todellakaan kos-ke vain piirustuksia vaan myöskin jokaisen sarjaku-van ajatussisältöä. Jokapäi-väisessä suurten ja pienten uutisten virran, byrokraat-tien ja elinkeinoelämän paperisten sanojen ja po-liitikkojen sanahelinän hu-kuttamina lukijoiden on hankala löytää asioitten ydin. Mistä oikeastaan on-kaan kyse?

- Minä pidän sellaisesta huumorista, jonka taustalla on vakavuutta ja humoris-teista, joita ohjaa vakaumus, Leif sanoo ja mainitsee esi-merkkinä amerikkalaisen kirjailijan Mark Twainin (joka on kirjoittanut mm. Tom Sawyerin).

Leif Sjöström tänker i bilder

Leif Sjöströmajattelee kuvina

nämner den amerikanske författaren Mark Twain (han med bl.a. Tom Sawy-er). Hasses & Tages humor-tradition med dess medkän-nande och humanistiska människosyn tillhör också Leifs favoriter, för att nu in-te tala om bröderna Marx och Monty Python. Humor kan vara ett väl-digt effektivt vapen. Det finns tider då politiska skämttecknare kunde råka riktigt illa ut. När Leif be-rättar att han gillade Hel-singin Sanomats sedan länge bortgångne Kari Su-omalainen minns äldre lä-sare kanske hur det storma-de kring dennes strip ”Satu Porkkanasta”. Kari Suoma-lainen överskred det Urho Kekkonen tålde när signa-turen Kari kommenterade återlämnandet av Porkka-la. Eller tänk på vad Mo-hammed-karrikatyrerna har medfört i våra dagar! - Jag gillar också humor som har blick för det upp-

Ruotsalaisten Hasse & Tagen huumoriperinne, jo-ka suhtautuu ihmisiin su-vaitsevaisesti ja humaanisti kuuluu myös Leifin suo-sikkeihin, puhumattakaan Marxin veljeksistä ja Monty Pythonista. Huumori voi olla tosi te-hokas ase. On eletty aiko-ja, jolloin pilapiirtäjä saat-toi jutua pinteeseen. Kun Leif kertoo pitäneensä Hel-singin sanomien edesmen-neestä Kari Suomalaisesta iäkkäät lukijat ehkä muis-tavat kohun, jonka hänen Porkkalan takaisinluovu-tuksesta pilaileva ”Satu porkkanasta” aikanaan herätti. Kari Suomalainen ylitti mm. Urho Kekkosen sietokyvyn. Meidän päi-viemme Mohammed-pila-kuvatkin ovat herättäneet uskomatonta vihaa. - Pidän myös sellaisesta huumorista, joka pilailee yhteiskunnassa esiintyväl-lä turhantärkeydellä ja pö-näkkyydellä, Leif huomaut-taa. On helppo ymmärtää, miksi me tavikset niin usein nauramme päivän pi-lapiirrosta silmäilessämme.

Leif on syntynyt 1958 ja hän asuu Maalahden Öj-na-kylässä. Hän on sekä

toimittaja että pilapiirtäjä. Vasabladetiin hän alkoi kir-joittaa ja piirtää jo opiskelu-vuosinaan. Vaikka hän on pitänyt piirtämisestä aina lapsesta saakka, hänet pal-kattiin alun perin toimitta-jaksi Vasabladetiin vuon-na 1984. Päivänpolitiikasta kertova sarja Folkets Dag-blad syntyi vuonna 1991. Ideansa Leif kerää päivän uutistapahtumia seuraamal-la. - Kyse ei niinkään ole inspiraatiosta, vaan pikem-minkin on opeteltava ajat-telemaan erityisellä tavalla, ”ajattelen kuvin”. Ihmisten karrikoimisen salaisuutena on todellisuu-dessa suuri työpanos: mi-tä pelkistetympi kuva, sitä enemmän työtä. Leif kertoo tutkivansa monta valokuvaa lisätessään uuden henkilön henkilögalleriaansaa; yksi kuva voi johtaa aivan har-haan mitä olleelliseen tu-lee.

Leifi n katsantokannan pe-rustana on hänen uskonsa pohjoismaiseen hyvinvoin-tivaltioon. Hän ihmettelee-kin, miksi niin harva polii-tikko puolustaa verovaroin ylläpidettyä hyvinvointival-tiota ja julkista sektoria. Harjoitettu poliitikka aihe-

snarare om att ålägga sig ett speciellt sätt att tänka, att ”tänka i bilder”. Hemligheten med att kar-rikera människor ligger fak-tiskt i hårt arbete: ju färre streck som behövs, desto mer arbete ligger bakom. Leif berättar att han stu-derar många foton när han ska infoga en ny fi gur i sitt persongalleri; bara ett kan vara helt vilseledande när man är ute efter det känn-spaka.

Grunden för Lei fs syn på skeendena

i vår t land är hans tro på välfärds-s am hä l le t av nordisk

modell. Han förundrar sig över

att så få politiker försvarar det

skat tef i-nansie -rade väl-

f ä rd sbygge t och den offentliga sektorn. Politiken har bäddat för en snabbt växande ojämlikhet. - Finland är det enda nordiska landet med bröd-köer. Finansministeriets tjänstemän har en onatur-ligt stark ställning och de folkvalda politikerna har snarast förvandlats till fi-nansministeriets viljelösa springpojkar och -fl ickor! Och ändå är väljarnas utta-lade önskemål att slå vakt om det nordiska välfärds-bygget. Liksom veteranpolitikern Jakob Söderman menar Leif att måttet på ett civi-liserat samhälle är hur väl man tar hand om de svaga och inte hur väl man förval-tar de starkas rikedomar. Men fast Sjöström är po-pulär både bland tidnings-läsarna (också på finskt håll) och bland de många som i tjugo års tid har köpt och roats av hans årsböcker har han inga illusioner om

att hans arbete kan påver-ka samhällsskeendet. - Men jag vill ge mot-bilder, dvs. jämföra hur väl verkligheten stämmer överens med politikernas utfästelser och den ”offi ci-ella historieskrivningen”.

Leif Sjöströms gärning har nog uppmärksammats i of-ficiella sammanhang. År 1992 fi ck han Topeliuspri-set, alltså det fi nlandssven-ska publicistpriset och år 1997 första pris i Onni V. Tuisku-stiftelsens tävling för finländska tidnings-tecknare. Österbottenaktuell är han också som illustratör till finlandssvenskarnas fi nske vapendragare Juha Ruusuvuoris två böcker ”Muukalainen Muumilaaks-ossa” och fjolårets ”Muuka-lainen Rantaruotsissa”, som torde utkomma i svensk översättning under vårens lopp.

uttaa nopeasti kasvavaa eriarvoisuutta. - Suomi on ainoa poh-joismaa, jossa näemme lei-päjonoja. Valtiovarainmi-nisteriön virkamiehillä on luonnottoman vahva asema ja kansan valitsemista po-liitikoista on tullut ministe-riön nöyriä juoksupoikia ja -tyttöjä! Kuitenkin äänestä-jät ovat kertoneet haluavan-sa säilyttää pohjoismaista hyvinvointivaltiota. Kuten veteraanipoliitik-ko Jakob Söderman Leif-kin katsoo, että sivistyneen yhteiskunnan mittana on, miten hyvin se huolehtii hiekoimmistaan eikä mi-ten vahvojen rikkauksista huolehditaan. Vaikkakin Sjöström on lukijoiden piirissä suosittu (suomenkielistenkin jou-kossa) ja monien, jo kak-si vuosikymmentä hänen vuosikirjojaan ostaneiden ja niistä nauttineiden kes-kuudessa, hän ei elättele harhakuvia siitä, että voisi työllään vaikuttaa yhteis-kunnan kehitykseen. - Haluan silti antaa ihmisille vastakuvia eli verrata käyvätkö todellisuus ja poliitik-kojen lupaukset sekä ”virallinen historian-kirjoitus” yksiin.

Leif Sjöströmin teoksia on kyllä huomioitu virallises-tikin. Vuonna 1992 hän sai Topeliuspalkinnon, siis su-omenruotsalaisen toimit-tajanpalkinnon ja vuonna 1997 hän voitti ensimmäi-sen palkinnon Onni V. Tu-isku-säätiön lehtipiirroskil-pailussa. Pohjanmaalla hän on ajankohtainen myös kah-den kirjan kuvittajana. Leif on kuvittanut suomenkie-

lisen kirjailijan ja suomen-ruotsalaisten puolustajan Juha Ruusuvuoren kaksi suomenruotsalaisista ker-tovaa kirjaa: ”Muukalainen Muumilaaksossa” ja viime vuoden lopussa ilmesty-neen ”Muukalainen Ran-taruotsissa”. Viimeksimain-itun ruotsinnos ilmestynee vielä tämän kevään aikana.

blåsta och pompösa i sam-hället, säger Leif. Undra på att alla vi små-folk ofta drar så roat på mun när vi kollar in dagens skämtteckning.

Leif är född 1958 och bor i Öjna i Malax. Han är såväl journalist som skämtteck-nare. För Vasabladet bör-jade han skriva och teck-na redan under studieåren. Fast han har tecknat ända sedan han var liten var det som skrivande journalist han anställdes vid Vasabla-det 1984. Den dagspolitiska serien Folkets Dagblad föd-des 1991. Idéerna får Leif då han följer med det dagliga ny-hetsfödet. - Det handlar inte så mycket om inspiration utan

Page 19: CANews Uusimaa Fair 2011

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 1 9

”Nostettuani ah-venverkot pää-tin lähteä Poh-

janmaalle. Olin saanut peukalooni pistohaavan kutuahvenen kiduskannen piikistä, mutta se ei huo-nontanut mielialaani. Mi-nua odotti tutkimusmatka Suomen kartan viimeiselle valkoiselle läikälle. Pikitie veisi minut Österbotteniin, ruotsinkieliselle Pohjan-maalle. Tuo salaperäinen, oudosti puhuvien alkuasuk-kaiden maa oli tunnettu to-maateistaan, nuuskastaan ja uskonlahkoistaan.” Näin kirjailija ja kolum-nist i Juha Ruusuvuo-ri aloittaa uuden kirjansa ”Muukalainen Rantaruot-sissa”, joka ilmestyi joulun alla. Kun Ruusuvuori teki tutkimusmatkansa alku-kesällä, nyt vellova kielide-batti ei ollut vielä alkanut. Kun kirja ilmestyi se oli tosi ajankohtainen.

Kirja on tietysti tarkoitettu suomenkielisille lukijoille, mutta ruotsinnos on tulos-sa. Matkakertomus sisältää runsaasti hauskoja yksityis-kohtia. Sen ohella kirjassa on paljon faktaa, vankkaa tietoa ja herkullisia anek-dootteja. Lukija tutustuu historiallisiin tapahtumiin ja merkkihenkilöihin. Ruu-suvuori pohtii kulttuuri-historiallisia ja sosiologisia ilmiöitä (kaikkea lastenkas-vatuksesta, yrittäjyydestä

”N är jag hade ta-git upp abborr-näten besluta-

de jag resa till Österbotten. Jag hade stuckit mig på gäl-locket till en romstinn ab-borrhona, men det påverka-de inte mitt humör. Framför mig låg en upptäcktsresa till den sista vita fläcken på Finlands kar ta, det svensktalande Österbotten, det hemlighetsfulla landet där infödingarna talar ett konstigt språk och som är känt för sina tomater, sitt snus och sina sekter.” Så inleder författaren och kolumnisten Juha Ruusu-vuori sin nya bok ”Muuka-lainen Rantaruotsissa” som utkom före jul. När han gjorde sin upptäcktsfärd på försommaren och när han skrev boken i somras hade språkdebatten ännu inte kommit igång. När bo-ken publicerades fi ck den en oväntad aktualitet.

Boken riktar sig till en fi nsk läsekrets men en svensk översättning kommer snart ut. Utöver själva resebe-skrivningen, som inte sak-nar dråpliga detaljer, är det gott om mer eller min-dre seriöst faktamaterial. Det fi nns historiska tillba-kablickar, kulturhistoriska

Juha Ruusuvuori upptäcker Österbotten

Juha RuusuvuoritutkimusmatkallaRantaruotsissa

och sociologiska utlägg-ningar (om allt från barn-uppfostran och företagsam-het till hur man månar om den bebyggda miljön och förhåller sig till invandrare) och annat som är välbekant för svenskspråkiga. Men för en svensk läsare är det in-tressant att få välbekanta omständigheter beskrivna ur främlingens perspektiv. Sin resa gör Ruusuvuori i sällskap med den lämp-ligaste guide som tänkas kan, Leif Sjöström, som dessutom har illustrerat boken i sin välbekanta stil. Leif fungerar som kontakt-länk till ett otal kända och mindre kända österbott-ningar som var på sitt sätt bjuder på sitt kunnande och sina erfarenheter när de presenterar sin hem-bygd.

Teveprogrammet Strömsö är ju en verklig succes story som också samlar massvis med fi nskspråkiga tittare. Ruusuvuori besöker Ström-sö och spekulerar över po-pulariteten. Han intervjuar bl.a. Jim Björni. ”Björni mumlar ett tag för sig själv under sin linlugg. Sedan glimtar det till i hans blå ögon bak brillorna och leendet, som har tagit ledigt

en sekund, återvänder till hans nuna: Programkon-ceptet är speciellt, annor-lunda än på fi nska sidan. En annan orsak kan vara den österbottniska hant-verkstraditionen: här har man vant sig vid att egen-händigt tillverka det man behöver, göra det sparsamt och utan att spara på mö-dan.” Och redaktören Susanna Ström-Wilkinson förklarar för Ruusuvuori: ”Vi är vanliga och trevli-ga”, säger Susanna utan ett ögonblicks tvekan. ”Vi är verkligen ofarliga för barn-familjer, vi har inga pro-blem, ingen politik, sex eller sådant som inte alla vill att deras barn ska se. Strömsö har blivit ett brand och namnet borgar för kva-litet”.

När språkdebatten övergår i ren fi entlighet har de fi n-nar som vågat träda upp till svenskans försvar fått ta mest stryk. Hur går det för Juha Ruusuvuori, som till på köpet ger en så negativ bild av (vissa slags) fi nnar - ”ugrer” kallar han dem - att håret reser sig på huvudet på en fi nlandssvensk?ja rakennusperinteistä aina

maahanmuuttajiin suhtau-tumiseen). Ruotsinkielisille monet asiat ovat tuttuja. On silti kinnostava tietää, miltä asiat näyttävät suomenkieli-sen silmin. Tutkimusmatkalleen Ruu-suvuori oli pestannut mitä oivallisimman oppaan: pi-lapiirtäjä Leif Sjöströmin. Leif on myös kuvittanut kirjan tuttuun tyyliinsä. Li-säksi hän on toiminut yh-dyslenkkinä lukemattomiin tunnettuihin ja vähemmän tuttuihin pohjanmaalaisiin. Jokainen heistä tarjoaa tut-kimusmatkailijalle koke-muksiaan ja tietojaan esi-tellessään kotiseutuaan.

Televisio-ohjelma Strömsö-hän on oikea suursuosikki suomalaistenkin katsojien keskuudessa. Ruusuvuo-ri vierailee paikan päällä Strömsössä ja haastattelee mm. Jim Björniä. ” Björni tupisee hetken itsekseen oljenkeltaisen kuontalonsa alla, sitten siniset silmät välähtä-vät rillien takana ja se-kunnin lomalla ollut hymy palaa kasvoille: Ohjelman konsepti on omintakeinen, erilai-nen kuin suomenkie-lisellä puolella. Toi-nen syy saattaa olla pohjalainen käsityö-perinne: täällä on totuttu tekemään kaikki itse ja nuu-

kasti vähin kustannuksin, työtä säästämättä.” Ja toimittaja Susanna Ström-Wilkinson selittää Ruusuvuorelle: ”Me olemme tavallisia ja mukavia, Susanna sanoo hetkeäkään miettimättä. ”Olemme todella vaarat-tomia lapsiperheille, meil-lä ei ole ongelmia, ei po-litiikkaa, seksiä tai muuta sellaista, jota kaikki eivät halua näyttää lapsilleen. Strömsöstä on tullut brän-di, nimi on laadun takuu.”

Kun kielidebatti muuttuu suoranaiseksi riidaksi, niitä suomenkielisiä henkilöitä, jotka uskaltavat puolustaa suomenruotsalaisia on hau-kuttu kaikista eniten. Miten Juha Ruusuvuoren käy, hän kun kaiken kukkuraksi an-taa (joistakin) suomalaisista - joita hän ”ugreiksi” kut-suu - niin negatiivisen ku-van, että suomenruotsalai-selta niskavillat nousevat?

TE X T/ TEKSTI INGRID SANDMAN

Härliga resor våren 2011:

Mainau-Holland 11-17.4*en oförglömlig blomsterresa!Flodkryssning på Donau 15-22.4*med Wien, Bratislava, Budapest och Pustan

Vin- och gourmetresa till Italien 19-25.4*Reta smaklökarna i Ligurien och Piemonte!Härliga Gardasjön 26.4-2.5*med Venedig och Verona– en fantastisk kombination av natur och kultur!

Balkans Pärlor 6-13.5*Kroatien, Bosnien-Hercegovina och MontenegroTranssylvanien, Rumänien 9-16.5*Fantastisk natur och spännande historia!

Solskensön Jersey 16-22.5*pärlan i Engelska kanalenVinresa till Bourgogne och Alsace 23-30.5*Flyg dit och båt tillbaka

…allt det här och mycket, mycket mer!Minnen, upplevelser och resor…

aisenitten

ähtä-a se-llut lle:on ai-e-i-a -