Top Banner
Current to August 25, 2013 Last amended on April 1, 2012 À jour au 25 août 2013 Dernière modification le 1 avril 2012 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION Canada Elections Act CODIFICATION Loi électorale du Canada S.C. 2000, c. 9 L.C. 2000, ch. 9
370

Canada Elections Act Loi électorale du Canada

May 14, 2022

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Current to August 25, 2013

Last amended on April 1, 2012

À jour au 25 août 2013

Dernière modification le 1 avril 2012

Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Canada Elections Act

CODIFICATION

Loi électorale du Canada

S.C. 2000, c. 9 L.C. 2000, ch. 9

Page 2: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:

Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur larévision et la codification des textes législatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce quisuit :

Publishedconsolidation isevidence

31. (1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'unrèglement codifié, publié par le ministre en vertu dela présente loi sur support papier ou sur support élec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et deson contenu. Tout exemplaire donné comme publiépar le ministre est réputé avoir été ainsi publié, saufpreuve contraire.

Codificationscomme élémentde preuve

Inconsistenciesin Acts

(2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the Publication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.

(2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi.

Incompatibilité— lois

NOTE NOTE

This consolidation is current to August 25, 2013.The last amendments came into force onApril 1, 2012. Any amendments that were not inforce as of August 25, 2013 are set out at the end ofthis document under the heading “Amendments Notin Force”.

Cette codification est à jour au 25 août 2013. Lesdernières modifications sont entrées en vigueurle 1 avril 2012. Toutes modifications qui n'étaientpas en vigueur au 25 août 2013 sont énoncées à lafin de ce document sous le titre « Modifications nonen vigueur ».

Page 3: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

3

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Section Page Article Page

An Act respecting the election ofmembers to the House of Commons,repealing other Acts relating to electionsand making consequential amendments toother Acts

Loi concernant l’élection des députés à laChambre des communes, modifiantcertaines lois et abrogeant certainesautres lois

SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1

1 Short title 1 1 Titre abrégé 1

INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS 1

2 Definitions 1 2 Définitions 1

PART 1

ELECTORAL RIGHTS 8

PARTIE 1

DROITS ÉLECTORAUX 8

3 Persons qualified as electors 8 3 Personnes qui ont qualité d’électeur 84 Disentitlement from voting 8 4 Personnes inhabiles à voter 85 Prohibition 8 5 Interdictions 86 Persons entitled to vote 8 6 Personnes qui ont le droit de voter 87 Only one vote 8 7 Vote unique 88 Place of ordinary residence 9 8 Lieu de résidence habituelle 99 Interpretation of ordinary residence 9 9 Facteurs pertinents 910 Members and persons living with

members 910 Députés et électeurs demeurant avec lui 9

11 Part 11 10 11 Partie 11 1012 Residence at by-election 10 12 Résidence lors d’une élection partielle 10

PART 2

CHIEF ELECTORAL OFFICER ANDSTAFF 11

PARTIE 2

BUREAU DU DIRECTEUR GÉNÉRALDES ÉLECTIONS 11

CHIEF ELECTORAL OFFICER 11 DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS 11

13 Appointment of Chief Electoral Officer 11 13 Nomination du directeur général desélections 11

14 Appointment of substitute 11 14 Nomination d’un suppléant 1115 Rank, powers and duties 11 15 Rang et statut du directeur général des

élections 1116 Powers and duties of Chief Electoral

Officer 1216 Pouvoirs et fonctions du directeur général

des élections 1217 Power to adapt Act 12 17 Pouvoir d’adapter la loi 1218 Public education and information

programs 1318 Programmes d’information et

d’éducation populaire 1318.1 Electronic voting process 13 18.1 Vote électronique 13

ASSISTANT CHIEF ELECTORAL OFFICER AND

STAFF 13DIRECTEUR GÉNÉRAL ADJOINT DES ÉLECTIONS

ET PERSONNEL 13

19 Staff 13 19 Personnel 1320 Casual and temporary staff 14 20 Personnel nommé à titre temporaire 1421 Delegation by Chief Electoral Officer 14 21 Délégation 14

Page 4: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

4

Section Page Article Page

PART 3

ELECTION OFFICERS 14

PARTIE 3

FONCTIONNAIRES ÉLECTORAUX 14

GENERAL 14 DISPOSITIONS GÉNÉRALES 14

22 Election officers 14 22 Fonctionnaires électoraux 1423 Oath 16 23 Serment 16

RETURNING OFFICERS AND ASSISTANT

RETURNING OFFICERS 16DIRECTEURS DU SCRUTIN ET DIRECTEURS

ADJOINTS DU SCRUTIN 16

24 Appointment of returning officers 16 24 Nomination des directeurs du scrutin 1625 List in Canada Gazette 19 25 Liste dans la Gazette du Canada 1926 Assistant returning officer 19 26 Directeur adjoint du scrutin 1927 Authorization 19 27 Délégation 1928 Notification if returning officer

incapacitated 1928 Avis si le directeur du scrutin devient

incapable d’agir 1929 Duties of returning officer 20 29 Avis à transmettre 2030 Additional assistant returning officer 20 30 Directeurs adjoints du scrutin

supplémentaires 2031 Prohibition — acting in another capacity 21 31 Interdiction d’exercer d’autres fonctions 21

ELECTION OFFICERS APPOINTED BY

RETURNING OFFICER 21NOMINATION DE FONCTIONNAIRES

ÉLECTORAUX PAR LE DIRECTEUR DU SCRUTIN 21

General 21 Disposition générale 21

32 Election officers 21 32 Fonctionnaires électoraux 21

Revising Agents 21 Agents réviseurs 21

33 Solicitation of names 21 33 Propositions de noms 21

Deputy Returning Officers and PollClerks 22

Scrutateurs et greffiers du scrutin 22

34 Deputy returning officers 22 34 Choix des scrutateurs 2235 Poll clerks 22 35 Choix des greffiers du scrutin 2236 Appointment 23 36 Décision du directeur du scrutin 2337 Refusal to appoint deputy returning

officer 2337 Refus du directeur du scrutin 23

38 Replacement for deputy returning officer 23 38 Incapacité du scrutateur 23

Registration Officers 23 Agents d’inscription 23

39 Registration desks 23 39 Bureaux d’inscription 23

EQUALITY OF VOTES 24 PARTAGE DES VOIX 24

40 List of names to be provided 24 40 Liste de noms 24

NEW ELECTORAL DISTRICTS 24 NOUVELLE CIRCONSCRIPTION 24

41 Results transposed 24 41 Transposition des résultats 24

MERGER OF REGISTERED PARTIES 25 FUSION DE PARTIS ENREGISTRÉS 25

42 Attribution of votes for appointments 25 42 Attribution de votes pour les nominations 25

PROHIBITIONS 25 INTERDICTIONS 25

43 Prohibitions 25 43 Interdictions 25

Page 5: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

5

Section Page Article Page

43.1 Right of access 25 43.1 Droit d’accès 25

PART 4

REGISTER OF ELECTORS 26

PARTIE 4

REGISTRE DES ÉLECTEURS 26

MAINTENANCE AND COMMUNICATION OF

REGISTER 26TENUE ET COMMUNICATION 26

44 Register of Electors 26 44 Directeur général des élections 2645 Members and registered parties 26 45 Communication au député et aux partis 26

UPDATING THE REGISTER 27 MISE À JOUR 27

46 Sources of information 27 46 Sources de renseignements 2746.1 Citizenship information 27 46.1 Renseignements concernant la

citoyenneté 2746.2 Information in respect of deceased

individuals 2846.2 Renseignements concernant les

personnes décédées 2847 Duty of returning officer 28 47 Responsabilité du directeur du scrutin 2847.1 Other duties 28 47.1 Autre responsabilité du directeur du

scrutin 2848 New electors 28 48 Inscription d’un nouvel électeur 2849 Listing requests 29 49 Demande d’inscription 2950 Corrections 29 50 Corrections 2951 Verification 29 51 Vérification 2952 Deletion of names 29 52 Radiation 2953 Restrictions 30 53 Utilisation restreinte des renseignements 3054 Access to personal information 30 54 Accès aux renseignements personnels 30

AGREEMENTS ON GIVING INFORMATION 30 ACCORDS SUR LA COMMUNICATION DES

RENSEIGNEMENTS 30

55 Provincial bodies 30 55 Organismes provinciaux 30

PROHIBITIONS 30 INTERDICTIONS 30

56 Prohibitions 30 56 Interdictions 30

PART 5

CONDUCT OF AN ELECTION 31

PARTIE 5

TENUE D’UNE ÉLECTION 31

DATE OF GENERAL ELECTION 31 DATE DES ÉLECTIONS GÉNÉRALES 31

56.1 Powers of Governor General preserved 31 56.1 Maintien des pouvoirs du gouverneurgénéral 31

56.2 Alternate day 31 56.2 Jour de rechange 31

WRITS OF ELECTION 32 BREFS 32

57 General election — proclamation 32 57 Élection générale : proclamation 3258 Writs forwarded to returning officer 33 58 Délivrance des brefs aux directeurs du

scrutin 3359 Withdrawal of writ 33 59 Retrait du bref 3360 Returning officer to open and maintain an

office 3360 Bureau du directeur du scrutin 33

61 Appointment of staff 34 61 Nomination du personnel 34

Page 6: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

6

Section Page Article Page

NOTICE OF ELECTION BY RETURNING

OFFICER 34AVIS DE CONVOCATION PAR LE DIRECTEUR DU

SCRUTIN 34

62 Notice of election 34 62 Avis de convocation 34

RETURN BY ACCLAMATION 34 ÉLECTION PAR ACCLAMATION 34

63 Return by acclamation 34 63 Élection par acclamation 34

HOLDING OF AN ELECTION 35 TENUE D’UN SCRUTIN 35

64 Holding of election 35 64 Tenue du scrutin 35

PART 6

CANDIDATES 35

PARTIE 6

CANDIDATS 35

QUALIFICATIONS 35 ÉLIGIBILITÉ 35

65 Ineligible candidates 35 65 Candidats inéligibles 35

NOMINATION OF CANDIDATES 36 CANDIDATURES 36

66 Manner of nomination 36 66 Modalités 3667 Witness files nomination paper 38 67 Dépôt du bulletin 3868 Party may endorse only one candidate per

district 3868 Limite 38

69 Closing day for nominations 39 69 Jour de clôture 3970 Hours of attendance 39 70 Heures de présence 3971 Notice to candidate of confirmation or

refusal 3971 Avis de confirmation ou de rejet 39

72 Deposit to Receiver General 40 72 Transmission du cautionnement 4073 Electronic filing 40 73 Transmission électronique 4074 Withdrawal of candidate 40 74 Désistement des candidats 4075 Minor corrections 40 75 Corrections mineures 4076 Votes for persons not properly nominated

to be void 4076 Nullité des votes en faveur de personnes

non présentées 4077 Postponement of closing day for

nominations on death of candidate 4177 Report du jour de clôture en cas de décès

d’un candidat 4178 Postponement of election 41 78 Validité des autres candidatures 4179 Ballots void 41 79 Destruction des bulletins 41

RIGHTS OF CANDIDATES 41 DROITS DES CANDIDATS 41

80 Leave of absence 41 80 Congé 4181 Canvassing, etc., in residential areas 41 81 Campagne — lieux d’habitation 4181.1 Campaigning in public places 42 81.1 Campagne — lieux ouverts au public 42

OBLIGATIONS OF CANDIDATES 42 OBLIGATIONS DES CANDIDATS 42

82 Definition of candidate 42 82 Présomption 4283 Appointment of official agent 42 83 Nomination de l’agent officiel 4284 Official agent — ineligible persons 42 84 Inadmissibilité : agent officiel 4285 Auditor — eligibility 43 85 Admissibilité : vérificateur 4385.1 Where partnership appointed as official

agent or auditor 4385.1 Précision 43

86 Consent 44 86 Consentement 4487 Death, incapacity, resignation or

revocation 4487 Remplaçant 44

Page 7: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

7

Section Page Article Page

88 Only one official agent and auditor 44 88 Unicité 44

PROHIBITION 44 INTERDICTIONS 44

89 Ineligible candidate 44 89 Candidat inéligible 4490 Prohibition — official agents 44 90 Interdiction — agent officiel 4491 Publishing false statements to affect

election results 4491 Publication de fausses déclarations

concernant le candidat 4492 False statement of withdrawal of

candidate 4492 Fausse déclaration 44

GIFTS AND OTHER ADVANTAGES 44 CADEAUX ET AUTRES AVANTAGES 44

92.1 Definition of candidate 44 92.1 Définition de candidat 4492.2 Prohibition 44 92.2 Interdiction 4492.3 Extension or correction — Chief

Electoral Officer 4692.3 Prorogation du délai ou correction :

directeur général des élections 4692.4 Extension or correction — judge 47 92.4 Prorogation du délai ou correction : juge 4792.5 Chief Electoral Officer to retain

statements 4792.5 Conservation des déclarations 47

92.6 Prohibition — false, misleading orincomplete statement 47

92.6 Interdiction : déclaration fausse ouincomplète 47

PART 7

REVISION OF LISTS OF ELECTORS 48

PARTIE 7

RÉVISION DES LISTESÉLECTORALES 48

PRELIMINARY LISTS OF ELECTORS 48 LISTES ÉLECTORALES PRÉLIMINAIRES 48

93 Sending of information 48 93 Communication des renseignements 4894 Distribution of lists 48 94 Distribution des listes préliminaires 48

NOTICE OF CONFIRMATION OF REGISTRATION 49 AVIS DE CONFIRMATION D’INSCRIPTION 49

95 Notice to electors 49 95 Envoi de l’avis 49

REVISION PROCESS 49 PROCÉDURE DE RÉVISION 49

96 Revision of preliminary lists of electors 49 96 Période de révision 4997 Election officers who are designated to

receive applications 5097 Réception des demandes d’inscription 50

98 Rental of offices 50 98 Location des bureaux 5099 Revision — purpose 50 99 Révision des listes 5099.1 Information in Register of Electors 50 99.1 Renseignements tirés du Registre des

électeurs 50100 Revising agents to act jointly 50 100 Travail en équipe 50101 Relevant elector information 50 101 Adjonctions 50102 Notice of confirmation of registration 52 102 Avis de confirmation d’inscription 52

OBJECTION PROCEDURE 52 OPPOSITIONS 52

103 Objection by elector 52 103 Oppositions 52104 Examination by returning officer 53 104 Interrogatoire sous serment 53

UPDATED PRELIMINARY LISTS OF ELECTORS 54 LISTES ÉLECTORALES PRÉLIMINAIRES À JOUR 54

104.1 Distribution of lists 54 104.1 Transmission des listes 54

Page 8: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

8

Section Page Article Page

REVISED LISTS OF ELECTORS AND OFFICIAL

LISTS OF ELECTORS 54LISTES ÉLECTORALES RÉVISÉES ET LISTES

ÉLECTORALES OFFICIELLES 54

105 Revised list of electors 54 105 Établissement de la liste électoralerévisée 54

106 Official list of electors 54 106 Établissement de la liste électoraleofficielle 54

107 Form of lists 54 107 Forme des listes 54

MERGER OF POLLING DIVISIONS 55 FUSION DES SECTIONS DE VOTE 55

108 Merger of polling divisions 55 108 Fusion des sections de vote 55

FINAL LISTS OF ELECTORS 55 LISTES ÉLECTORALES DÉFINITIVES 55

109 Final list of electors 55 109 Établissement des listes électoralesdéfinitives 55

USE OF LISTS OF ELECTORS 55 UTILISATION DES LISTES ÉLECTORALES 55

110 Registered parties 55 110 Partis enregistrés 55

PROHIBITIONS 56 INTERDICTIONS 56

111 Prohibitions in relation to lists of electors 56 111 Interdictions relatives aux listesélectorales 56

PART 8

PREPARATION FOR THE VOTE 57

PARTIE 8

OPÉRATIONS PRÉPARATOIRES AUSCRUTIN 57

LIST OF DEPUTY RETURNING OFFICERS 57 LISTE DES SCRUTATEURS 57

112 List of deputies to candidates 57 112 Transmission aux candidats 57

ELECTION MATERIALS 57 MATÉRIEL ÉLECTORAL 57

113 Delivery to returning officers 57 113 Transmission aux directeurs du scrutin 57114 Ballot boxes 57 114 Urnes 57115 Ballot paper 57 115 Envoi du papier destiné aux bulletins de

vote 57116 Ballot printed in Form 3 57 116 Impression des bulletins de vote 57117 Information on the ballot 58 117 Renseignements contenus dans les

bulletins 58118 Property of Her Majesty 59 118 Propriété de Sa Majesté 59

SUPPLY OF ELECTION MATERIALS TO DEPUTY

RETURNING OFFICER 59MATÉRIEL ÉLECTORAL À FOURNIR AUX

SCRUTATEURS 59

119 Materials to be supplied to deputyreturning officers 59

119 Éléments à fournir aux scrutateurs 59

POLLING STATIONS AND CENTRAL POLLING

PLACES 60BUREAUX DE SCRUTIN ET CENTRES DE

SCRUTIN 60

120 Establishment of polling stations 60 120 Établissement 60121 Level access 60 121 Accès de plain-pied 60122 Polling station in adjacent polling

division 61122 Bureau de scrutin dans une section de

vote adjacente 61123 Central polling place 61 123 Centre de scrutin 61

Page 9: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

9

Section Page Article Page

124 Appointments at central polling place 61 124 Préposé à l’information et personneresponsable du maintien de l’ordre 61

125 Mobile polling station 62 125 Bureaux de scrutin itinérants 62

PROHIBITIONS 62 INTERDICTIONS 62

126 Prohibitions re ballots, etc. 62 126 Interdictions relatives aux bulletins devote et autres 62

PART 9

VOTING 63

PARTIE 9

SCRUTIN 63

VOTING OPPORTUNITIES 63 OCCASIONS DE VOTER 63

127 Manner of voting 63 127 Modalités d’exercice du droit de vote 63

POLLING DAY 63 JOUR DU SCRUTIN 63

Hours 63 Heures 63

128 Hours of voting 63 128 Heures du scrutin 63129 Daylight-saving time 63 129 Dérogation 63130 When polls lie in two time zones 64 130 Circonscription divisée quant à l’heure

locale 64131 By-elections 64 131 Élections partielles 64

Time to Employees for Voting 64 Temps accordé aux employés pour voter 64

132 Consecutive hours for voting 64 132 Heures consécutives pour voter 64133 No penalty for absence from work to vote 64 133 Absence de sanction 64134 Prohibition 65 134 Interdiction 65

Proceedings at the Poll 65 Formalités au bureau de scrutin 65

135 Who may be present at polling station 65 135 Personnes admises au bureau de scrutin 65136 Presence of representatives 65 136 Nomination des représentants 65137 Candidate may act as representative 66 137 Droits du candidat 66138 Initialling ballots 66 138 Paraphe du scrutateur 66139 Counting of ballots before opening of

poll 67139 Compte des bulletins avant l’ouverture

du scrutin 67140 Examining and sealing ballot box 67 140 Examen de l’urne et apposition des

sceaux 67

Admitting Voters 67 Admission des électeurs à voter 67

141 Calling electors 67 141 Appel des électeurs 67142 Electors not to be impeded 67 142 Obligation de faciliter l’entrée 67143 Elector to declare name, etc. 67 143 Obligation de décliner nom et adresse 67143.1 Requirement before administering oath 69 143.1 Serment — avis préalable 69144 Proof of qualification as elector 69 144 Preuve de la qualité d’électeur 69144.1 Proof of identity, etc., or oath not

required 69144.1 Interdiction 69

146 Name and address corresponding closelyto another 69

146 Nom et adresse semblables 69

147 Person in whose name another has voted 70 147 Électeur se présentant sous le nom d’unepersonne ayant déjà voté 70

148 Name inadvertently crossed off list 70 148 Nom biffé par mégarde 70

Page 10: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

10

Section Page Article Page

148.1 Failure to prove identity or residence 70 148.1 Défaut de s’identifier ou de prêterserment 70

149 Elector not allowed to vote 70 149 Électeur non inscrit 70

Voting Procedure 71 Déroulement du vote 71

150 Delivery of ballot to elector 71 150 Remise d’un bulletin de vote à l’électeur 71151 Manner of voting 71 151 Manière de voter 71152 Spoiled ballot 71 152 Bulletin annulé 71153 No delay in voting 72 153 Pas de retard à voter 72

Special Voting Procedures 72 Procédures spéciales de vote 72

154 Assistance by deputy returning officer 72 154 Électeur incapable de marquer sonbulletin 72

155 Assistance by friend or related person 72 155 Aide d’un ami ou d’une personne liée 72156 Use of interpreter 73 156 Interprète assermenté 73157 Elector who is confined to bed 73 157 Électeurs alités 73

Transfer Certificates 73 Certificats de transfert 73

158 Transfer certificate for candidate 73 158 Certificat de transfert au candidat 73159 Transfer certificate for elector with a

disability 74159 Certificat de transfert pour l’électeur qui

a une limitation fonctionnelle 74160 Signing, numbering and recording

transfer certificate 74160 Signature, numérotage et inscription du

certificat de transfert 74

Polling Day Registration 75 Inscription le jour du scrutin 75

161 Registration in person 75 161 Inscription le jour du scrutin 75161.1 Requirement before administering oath 76 161.1 Serment — avis préalable 76

Duties of Poll Clerk 76 Fonctions du greffier du scrutin 76

162 Duties of poll clerk 76 162 Fonctions du greffier du scrutin 76

Secrecy 77 Secret du vote 77

163 Secret vote 77 163 Vote secret 77164 Secrecy during and after poll 77 164 Secret pendant et après le scrutin 77

PROHIBITIONS 78 INTERDICTIONS 78

165 Prohibition — use of loudspeakers onpolling day 78

165 Interdiction — système de sonorisation 78

166 Prohibitions — emblems, etc., in pollingstation 78

166 Interdictions — matériel électoral, etc. 78

167 Prohibitions re ballots, etc. 79 167 Interdictions relatives aux bulletins devote et autres 79

PART 10

ADVANCE POLLING 79

PARTIE 10

VOTE PAR ANTICIPATION 79

ESTABLISHMENT OF ADVANCE POLLING

STATIONS 79ÉTABLISSEMENT DES BUREAUX DE VOTE PAR

ANTICIPATION 79

168 Establishment of advance polling districts 79 168 Établissement des districts de vote paranticipation 79

Page 11: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

11

Section Page Article Page

REGISTRATION 80 INSCRIPTION 80

169 Registration at advance polling station 80 169 Inscription au bureau de vote paranticipation 80

169.1 Requirement before administering oath 81 169.1 Avis préalable 81170 List deemed to be modified 81 170 Présomption de modification 81

VOTING PROCEDURE 81 DÉROULEMENT DU VOTE 81

171 Conduct of advance polls 81 171 Assimilation aux bureaux de scrutin 81172 Notice of advance poll 82 172 Avis du vote par anticipation 82173 Who may vote at advance polls 82 173 Électeurs autorisés à voter 82174 Duties of deputy returning officer 83 174 Obligation du scrutateur 83175 Examining and sealing of ballot box 83 175 Examen de l’urne et apposition des

sceaux 83176 Collecting the record of votes cast at an

advance polling station 85176 Registre du vote recueilli 85

PART 11

SPECIAL VOTING RULES 85

PARTIE 11

RÈGLES ÉLECTORALES SPÉCIALES 85

INTERPRETATION AND APPLICATION 85 DÉFINITIONS ET CHAMP D’APPLICATION 85

177 Definitions 85 177 Définitions 85178 Application 87 178 Application 87179 Instructions 87 179 Instructions 87

DIVISION 1

ADMINISTRATION AND GENERAL PROCEDURES 87

SECTION 1

ADMINISTRATION ET FORMALITÉS

PRÉLIMINAIRES 87

180 Establishment of voting territories 87 180 Établissement des territoires de vote 87181 Appointment of special voting rules

administrator 87181 Administrateur des règles électorales

spéciales 87182 Duties of special voting rules

administrator 87182 Fonctions de l’administrateur des règles

électorales spéciales 87183 Special ballot officers 88 183 Agent des bulletins de vote spéciaux 88184 Appointment of additional special ballot

officers 88184 Agents supplémentaires 88

185 Merger of parties 88 185 Cas de fusion de partis 88186 Form of special ballots 89 186 Bulletins de vote spéciaux 89187 List of candidates 89 187 Liste des candidats 89188 Delivery of list of candidates 89 188 Transmission de la liste des candidats 89189 Distribution of election materials, etc. 89 189 Distribution du matériel électoral 89

DIVISION 2

CANADIAN FORCES ELECTORS 89

SECTION 2

ÉLECTEURS DES FORCES CANADIENNES 89

Definitions 89 Définitions 89

190 Definitions 89 190 Définitions 89

Page 12: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

12

Section Page Article Page

Voting Entitlement and ElectoralDistricts 90

Droit de vote et circonscription 90

191 Canadian Forces electors 90 191 Qualités requises et droit de vote desélecteurs 90

192 Voting limited to electoral district ofordinary residence 90

192 Vote restreint à la circonscription derésidence habituelle 90

193 Voting in actual place of ordinaryresidence 90

193 Vote au lieu de résidence habituelle 90

Statement of Ordinary Residence 90 Déclaration de résidence habituelle 90

194 Completion on enrolment, etc. 90 194 Établissement lors de l’enrôlement 90195 Completion by reserve member not on

active service 92195 Déclaration d’un membre de la force de

réserve non en service actif 92196 Statement to be sent to Chief Electoral

Officer 93196 Transmission de la déclaration au

directeur général des élections 93197 Filing of reservists’ statements 94 197 Rétention de la déclaration de résidence

habituelle des réservistes 94198 Retention of statements 94 198 Conservation des déclarations 94

Coordinating Officer 94 Agent coordonnateur 94

199 Designation 94 199 Désignation d’un agent coordonnateur 94

Steps to Prepare for Vote 95 Opérations préparatoires au scrutin 95

200 Duties of Chief Electoral Officer 95 200 Obligation du directeur général desélections 95

201 Duties of Minister of National Defence 95 201 Obligation du ministre de la Défensenationale 95

202 Duties of coordinating officer 95 202 Obligation de l’agent coordonnateur 95203 Duty of liaison officers to communicate

with unit 95203 Obligation de l’agent de liaison —

communication 95

Duties of Commanding Officers 95 Obligations du commandant 95

204 Notice 95 204 Avis 95205 Duties of commanding officer 96 205 Obligations du commandant 96206 Mobile polling station 96 206 Bureau de scrutin itinérant 96207 Joint polling stations 96 207 Bureau de scrutin commun 96208 Notice of polling stations and voting

times 97208 Avis de l’emplacement des bureaux de

scrutin et des heures de scrutin 97209 Election materials 97 209 Matériel électoral 97

Voting 97 Scrutin 97

210 Duties of deputy returning officer 97 210 Obligations du scrutateur 97211 Representative of registered party 97 211 Représentants des partis enregistrés 97212 Completion of certain documents 97 212 Déclaration obligatoire devant le

scrutateur 97213 Provision of special ballot, etc. 98 213 Remise du bulletin de vote spécial 98214 Return of vote — information 98 214 Information à donner à l’électeur 98215 Voting by deputy returning officer 98 215 Vote du scrutateur 98216 Assistance 99 216 Limitation fonctionnelle 99

Page 13: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

13

Section Page Article Page

217 Hospitalized or convalescing elector 99 217 Hôpital ou établissement deconvalescence 99

218 Duty, leave or furlough 99 218 Électeur absent de son unité 99219 End of voting period — delivery of

documents 100219 Obligations du scrutateur à la fin du

scrutin 100

DIVISION 3

ELECTORS TEMPORARILY RESIDENT OUTSIDE

CANADA 100

SECTION 3

ÉLECTEURS RÉSIDANT TEMPORAIREMENT ÀL’ÉTRANGER 100

220 Definitions 100 220 Définitions 100221 Inclusion in register of electors

temporarily resident outside Canada 100221 Inscription sur le registre 100

222 Register of electors 100 222 Registre 100223 Inclusion in register 101 223 Demande d’inscription 101224 Prohibition — change of address 102 224 Interdiction de modification de l’adresse 102225 Information to be provided 102 225 Demande de renseignements

supplémentaires 102226 Deletion of names from register 102 226 Radiation 102227 Sending of special ballot and envelopes 102 227 Envoi du bulletin de vote spécial 102228 Sending of outer envelope 103 228 Transmission au directeur général des

élections 103229 Deadline for return of vote 103 229 Délai 103230 Responsibilities of elector 103 230 Obligation de l’électeur 103

DIVISION 4

ELECTORS RESIDING IN CANADA 103

SECTION 4

ÉLECTEURS RÉSIDANT AU CANADA 103

231 Definition of elector 103 231 Définition de électeur 103232 Conditions for voting by special ballot 104 232 Conditions requises pour voter 104233 Information required for application 104 233 Contenu de la demande 104234 Name of elector previously included on

list of electors 105234 Transmission des renseignements au

directeur du scrutin compétent 105235 Vote by special ballot only 105 235 Exercice du droit de vote 105236 Note on the list of electors 105 236 Indication sur la liste 105237 Provision of special ballot 105 237 Envoi du bulletin de vote spécial 105238 Voting by special ballot 105 238 Vote 105239 Sending to Chief Electoral Officer 105 239 Transmission à l’administrateur 105240 Responsibilities of elector 106 240 Obligation de l’électeur 106241 Elector to be given regular ballot 106 241 Vote immédiat 106242 Spoiled ballot 106 242 Bulletin de remplacement 106243 Assistance 106 243 Limitation fonctionnelle 106243.1 Registration, voting at home 107 243.1 Limitation fonctionnelle : à domicile 107

DIVISION 5

INCARCERATED ELECTORS 107

SECTION 5

ÉLECTEURS INCARCÉRÉS 107

244 Definition of elector 107 244 Définition de électeur 107245 Entitlement to vote 107 245 Droit de vote 107246 Designation of coordinating officers 108 246 Désignation d’un agent coordonnateur 108247 Notification of issue of the writs 108 247 Obligation du directeur général des

élections 108

Page 14: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

14

Section Page Article Page

248 Liaison officers 108 248 Agents de liaison 108249 Duty of coordinating officer 108 249 Obligation de l’agent coordonnateur 108250 Notice of entitlement to vote 108 250 Affichage d’un avis 108251 Application for registration and special

ballot 109251 Demandes d’inscription 109

252 List of incarcerated electors 110 252 Liste 110253 Appointment of deputy returning officers

and poll clerks 110253 Bureaux de scrutin, scrutateurs et

greffiers du scrutin 110254 Duties of deputy returning officer 110 254 Obligations du scrutateur 110255 Mobile polling stations 110 255 Bureau de scrutin itinérant 110256 Representative of registered party 111 256 Représentants des partis enregistrés 111257 Declaration of elector 111 257 Déclaration de l’électeur 111258 Voting by special ballot 111 258 Vote 111259 Assistance 111 259 Limitation fonctionnelle 111260 Delivery of documents after the vote 112 260 Procédure après le vote 112261 Deadline for return of election material 112 261 Expédition du matériel 112262 Integration into final list of electors 112 262 Retour au directeur général des élections 112

DIVISION 6

COUNTING OF VOTES AT THE OFFICE OF THE

CHIEF ELECTORAL OFFICER 112

SECTION 6

DÉPOUILLEMENT DU SCRUTIN AU BUREAU DU

DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS 112

263 Application 112 263 Application 112264 Administration 112 264 Responsabilité des agents des bulletins de

vote spéciaux 112265 Directives 113 265 Instructions du directeur général des

élections 113266 Counting of votes 113 266 Moment du dépouillement 113267 Setting aside of outer envelope 113 267 Mise de côté 113268 Duties of special ballot officers 114 268 Obligations des agents des bulletins de

vote spéciaux 114269 Rejection of ballots 114 269 Bulletins rejetés 114270 Statements of the vote 114 270 Relevés du scrutin 114271 Chief Electoral Officer to be informed of

results of vote 115271 Communication des renseignements au

directeur général des élections 115272 Sending of material to Chief Electoral

Officer 115272 Transmission de matériel au directeur

général des élections 115

DIVISION 7

COUNTING OF VOTES IN THE OFFICE OF THE

RETURNING OFFICER 115

SECTION 7

DÉPOUILLEMENT DU SCRUTIN AU BUREAU DU

DIRECTEUR DU SCRUTIN 115

273 Appointment of deputy returning officerand poll clerk 115

273 Nomination d’un scrutateur et d’ungreffier du scrutin 115

274 Candidate present at counting 116 274 Présence du candidat 116275 Ballots to be kept sealed 116 275 Obligation du directeur du scrutin 116276 Verification of envelopes 116 276 Vérification des enveloppes 116277 Setting aside of outer envelope 116 277 Mise de côté 116278 Counting of outer envelopes 117 278 Compte des enveloppes extérieures 117279 Rejection of ballots 117 279 Bulletins rejetés 117

Page 15: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

15

Section Page Article Page

DIVISION 8

COMMUNICATION OF THE RESULTS OF THE

VOTE 118

SECTION 8

COMMUNICATION DES RÉSULTATS DU VOTE 118

280 Communication of results 118 280 Communication des résultats 118

DIVISION 9

PROHIBITIONS 118

SECTION 9

INTERDICTIONS 118

281 Prohibitions — inside or outside Canada 118 281 Interdictions : au Canada ou à l’étranger 118282 Prohibitions — outside Canada 119 282 Interdictions : à l’étranger 119

PART 12

COUNTING VOTES 119

PARTIE 12

DÉPOUILLEMENT DU SCRUTIN 119

POLLING STATIONS 119 BUREAUX DE SCRUTIN 119

283 Counting the votes 119 283 Dépouillement du scrutin 119284 Rejection of ballots 120 284 Bulletins rejetés 120285 Ballots not initialled by deputy returning

officer 121285 Bulletins non paraphés par le scrutateur 121

286 Objections to ballots 121 286 Opposition 121287 Statement of the vote 121 287 Relevé du scrutin 121288 Marked ballots 121 288 Enveloppes séparées pour les bulletins

marqués 121

ADVANCE POLLS 122 BUREAUX DE VOTE PAR ANTICIPATION 122

289 Counting of votes on polling day 122 289 Dépouillement le jour du scrutin 122

DELIVERY OF BALLOT BOXES TO RETURNING

OFFICER 122TRANSMISSION DES URNES AU DIRECTEUR DU

SCRUTIN 122

290 Sending ballot boxes and statement toreturning officer 122

290 Transmission des urnes 122

291 Provision of statements to candidates 122 291 Transmission des relevés aux candidats 122292 Safekeeping of ballot boxes 123 292 Garde des urnes 123

PART 13

VALIDATION OF RESULTS BY THERETURNING OFFICER 123

PARTIE 13

VALIDATION DES RÉSULTATS PARLE DIRECTEUR DU SCRUTIN 123

293 Validation of results 123 293 Validation des résultats 123294 Witnesses at validation 123 294 Présence de témoins 123295 Opening ballot box in certain cases 123 295 Ouverture de l’urne dans certains cas 123296 Loss or destruction of ballot boxes 124 296 Perte des urnes 124297 Certificate of votes cast 124 297 Certificat du nombre de votes donnés 124298 Ballot boxes 125 298 Urnes 125

PART 14

JUDICIAL RECOUNT 125

PARTIE 14

DÉPOUILLEMENT JUDICIAIRE 125

INTERPRETATION 125 DÉFINITION 125

299 Definition of judge 125 299 Définition de juge 125

Page 16: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

16

Section Page Article Page

RECOUNT PROCEDURE 125 MODALITÉS DU DÉPOUILLEMENT JUDICIAIRE 125

300 Request by returning officer for recount 125 300 Requête présentée par le directeur duscrutin 125

301 Application for recount 126 301 Autres requêtes de dépouillementjudiciaire 126

302 More than one application 126 302 Cas où plusieurs requêtes sont faites 126303 Right of candidate to attend 126 303 Droit d’être présent 126304 Recount procedure 127 304 Dépouillement à partir des relevés du

scrutin 127305 Proceedings to be continuous 128 305 Procédure sans interruption 128306 Security of documents 128 306 Garde des documents 128307 Judge may terminate recount 128 307 Le juge peut mettre fin au dépouillement

judiciaire 128308 Procedure at conclusion of recount 128 308 Procédure à suivre lorsque le

dépouillement judiciaire est terminé 128309 Costs 128 309 Frais 128310 Application for reimbursement of costs 129 310 Demande de remboursement 129

FAILURE OF JUDGE TO CONDUCT RECOUNT 129 DÉFAUT DU JUGE D’AGIR 129

311 Failure of judge to act 129 311 Si le juge n’agit pas 129312 Order of court after hearing 130 312 Ordonnance du tribunal après audition 130

PART 15

RETURN OF THE WRIT 130

PARTIE 15

RAPPORT D’ÉLECTION 130

313 Return of elected candidate 130 313 Rapport concernant le candidat élu 130314 Sending of documents 131 314 Documents à transmettre 131315 Duplicate of return to each candidate 131 315 Copies aux candidats 131316 Where report made before recount 131 316 Cas où le rapport est fait avant le

dépouillement judiciaire 131317 Procedure on receipt of return by Chief

Electoral Officer 132317 Obligation du directeur général des

élections 132318 Equality of votes 132 318 Partage des voix 132

PART 16

COMMUNICATIONS 133

PARTIE 16

COMMUNICATIONS 133

INTERPRETATION 133 DÉFINITIONS 133

319 Definitions 133 319 Définitions 133

ELECTION ADVERTISING 134 PUBLICITÉ ÉLECTORALE 134

320 Message must be authorized 134 320 Indication de l’autorisation de l’agentdans la publicité électorale 134

321 Government means of transmission 134 321 Support gouvernemental 134322 Election advertising posters 134 322 Affiches électorales 134323 Blackout period 134 323 Période d’interdiction de publicité 134324 Exceptions 134 324 Exceptions 134325 Prohibition — prevention or impairment

of transmission 135325 Interdiction d’intervention dans la

diffusion 135

Page 17: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

17

Section Page Article Page

ELECTION OPINION SURVEYS 135 SONDAGES ÉLECTORAUX 135

326 Transmission of election survey results 135 326 Sondages électoraux 135327 Broadcast of surveys not based on

recognized statistical methods 137327 Absence de méthode statistique reconnue 137

328 Prohibition — causing transmission ofelection survey results during blackoutperiod 137

328 Période d’interdiction pour les sondagesélectoraux 137

PREMATURE TRANSMISSION 137 DIFFUSION PRÉMATURÉE DES RÉSULTATS 137

329 Prohibition — premature transmission ofresults 137

329 Interdiction de diffusion prématurée 137

BROADCASTING OUTSIDE CANADA 137 RADIODIFFUSION À L’ÉTRANGER 137

330 Prohibition — use of broadcasting stationoutside Canada 137

330 Interdiction d’utiliser une station deradiodiffusion à l’étranger 137

NON-INTERFERENCE BY FOREIGNERS 138 INCITATION PAR LES ÉTRANGERS 138

331 Prohibition — inducements by non-residents 138

331 Interdiction — incitation par desétrangers 138

POLITICAL BROADCASTS 138 ÉMISSIONS POLITIQUES 138

332 Appointment of Broadcasting Arbitrator 138 332 Nomination de l’arbitre 138333 Convening of representatives 138 333 Convocation des représentants des partis 138334 Vacancy during election period 139 334 Vacance pendant la période électorale 139335 Broadcasting time to be provided to

registered parties 139335 Temps d’émission accordé aux partis

enregistrés 139336 Request for meeting 140 336 Demande de convocation d’une réunion

des représentants des partis 140337 No allocation 140 337 Cas où aucun temps d’émission n’est

attribué 140338 Factors in allocation 140 338 Critères de répartition 140339 New parties entitled to broadcasting time 142 339 Droit de nouveaux partis à du temps

d’émission 142340 Reallocation in case of deregistration 143 340 Nouvelle répartition en cas de radiation 143341 Reallocation in case of merger 143 341 Nouvelle répartition en cas de fusion 143342 Broadcasters to be notified 143 342 Notification aux radiodiffuseurs 143343 Annual review 144 343 Révision de la répartition du temps

d’émission 144344 Definitions 144 344 Définitions 144345 Free broadcasting time 145 345 Temps d’émission gratuit 145346 Broadcasting Arbitrator to prepare

guidelines 147346 L’arbitre prépare des lignes directrices 147

347 C.R.T.C. to prepare and send guidelines 147 347 Le C.R.T.C. prépare et délivre des lignesdirectrices 147

348 Prohibition relating to rates charged 147 348 Interdiction relative au tarif 147

PART 17

THIRD PARTY ELECTIONADVERTISING 148

PARTIE 17

PUBLICITÉ ÉLECTORALE FAITEPAR DES TIERS 148

349 Definitions 148 349 Définitions 148

Page 18: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

18

Section Page Article Page

350 Spending limit 149 350 Plafond général 149351 No combination to exceed limit 149 351 Interdiction de division ou de collusion 149352 Advertising must name third party 149 352 Information à fournir avec la publicité 149353 Registration requirement for third parties 149 353 Obligation de s’enregistrer 149354 Appointment of financial agent 151 354 Nomination d’un agent financier 151355 Requirement to appoint auditor 151 355 Nomination d’un vérificateur 151356 Registry of third parties 152 356 Tenue d’un registre 152357 Authorization by financial agent for

expenses, etc. 152357 Responsabilité de l’agent financier 152

358 Prohibition — use of foreigncontributions 152

358 Interdiction d’accepter des fonds del’étranger 152

359 Election advertising report 153 359 Rapport 153360 Auditor’s report 154 360 Rapport du vérificateur 154361 Corrections to election expenses report 155 361 Correction du rapport 155362 Publication 155 362 Publication 155

PART 18

FINANCIAL ADMINISTRATION 155

PARTIE 18

GESTION FINANCIÈRE 155

GENERAL PROVISIONS 155 DISPOSITIONS GÉNÉRALES 155

364 Annual fiscal period 155 364 Exercice 155365 Deeming 156 365 Présomption 156

DIVISION 1

REGISTRATION OF POLITICAL PARTIES 156

SECTION 1

ENREGISTREMENT DES PARTIS POLITIQUES 156

Application for Registration 156 Demande d’enregistrement 156

366 Application for registration 156 366 Demande d’enregistrement 156367 Withdrawal of application 157 367 Retrait volontaire de la demande 157368 Eligibility for registration 157 368 Admissibilité à l’enregistrement 157368.1 Preservation of name 157 368.1 Protection du nom 157369 Notification of eligibility 158 369 Notification de l’admissibilité 158370 Registration 158 370 Enregistrement 158371 Report on agents of eligible parties 159 371 Agents des partis admissibles 159372 Statement of assets and liabilities 159 372 État de l’actif et du passif 159373 Adjustment of fiscal period for newly

registered party 160373 Modification de l’exercice 160

374 Registry of parties 160 374 Registre des partis 160

Officers, Registered Agents, Auditors andMembers 160

Dirigeants, agents enregistrés,vérificateurs et membres 160

374.1 Minimum number of officers 160 374.1 Nombre minimal de dirigeants 160375 Registered agents 160 375 Agents enregistrés 160376 Agents — eligible corporations 161 376 Agents : personnes morales 161377 Auditor — eligibility 161 377 Admissibilité : vérificateur 161378 Consent 162 378 Consentement 162379 Death, incapacity, resignation or

revocation 162379 Remplaçant 162

380 Only one chief agent and auditor 162 380 Un seul agent principal ou vérificateur 162380.1 Minimum number of members 162 380.1 Nombre de membres minimal 162381 Prohibition — officer 162 381 Interdiction : dirigeants 162

Page 19: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

19

Section Page Article Page

381.1 Prohibition — fundamental purpose 163 381.1 Interdiction : objectifs essentiels 163

Change of Information ConcerningParties 163

Modification des renseignements relatifsaux partis 163

382 Change in information 163 382 Modification des renseignements 163383 Confirmation of information at general

election 164383 Confirmation des renseignements

pendant la période électorale d’uneélection générale 164

384 Confirmation of registration yearly 164 384 Confirmation annuelle desrenseignements 164

384.1 Prohibition — false or misleadinginformation (leader) 165

384.1 Interdiction : production derenseignements faux ou trompeurs par lechef 165

Deregistration of Registered Parties 165 Radiation des partis enregistrés 165

385 Deregistration — no candidates 165 385 Radiation : aucun candidat 165385.1 Deregistration — officers or members 165 385.1 Radiation : dirigeants et membres 165385.2 Notice of deregistration 166 385.2 Notification de la radiation 166386 Deregistration — failure to provide

documents 166386 Radiation : manquements 166

387 Deregistration — failure to file return andauditor’s report 167

387 Radiation pour omission d’un rapportfinancier ou d’un compte 167

388 Voluntary deregistration 167 388 Radiation volontaire 167389 Procedure for non-voluntary

deregistration 167389 Procédure de radiation non volontaire 167

389.1 Notice of deregistration 168 389.1 Notification de la radiation 168389.2 Effect of deregistration of registered

party 168389.2 Effet de la radiation d’un parti enregistré 168

390 Notice of deregistration 168 390 Publication d’un avis de radiation 168391 Continuation of registered status for

limited purpose 169391 Effet de la radiation 169

392 Fiscal period and returns 169 392 Rapports financiers et comptes 169

Merger of Registered Parties 169 Fusion de partis enregistrés 169

400 Merger application 169 400 Demande 169401 Registration for eligible merged parties 170 401 Enregistrement du parti issu de la fusion

admissible 170402 Effective date of merger 170 402 Date de la fusion 170403 Returns 171 403 Rapports financiers et états 171

DIVISION 1.1

REGISTRATION OF ELECTORAL DISTRICT

ASSOCIATIONS AND FINANCIAL

ADMINISTRATION OF REGISTERED

ASSOCIATIONS 172

SECTION 1.1

ENREGISTREMENT DES ASSOCIATIONS DE

CIRCONSCRIPTION ET GESTION FINANCIÈRE DES

ASSOCIATIONS ENREGISTRÉES 172

Registration of Electoral DistrictAssociations 172

Enregistrement des associations decirconscription 172

403.01 Duty to register 172 403.01 Obligation de s’enregistrer 172403.02 Contents of application 172 403.02 Demande d’enregistrement 172

Page 20: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

20

Section Page Article Page

403.03 Only one registered association perdistrict 173

403.03 Une seule association de circonscription 173

403.04 Election period — contributions andexpenses 173

403.04 Interdictions : période électorale 173

403.05 Statement of assets and liabilities 173 403.05 État de l’actif et du passif 173403.051 Prohibition — declaration concerning

statement 173403.051 Interdiction : déclaration concernant

l’état 173403.06 Annual fiscal period 174 403.06 Exercice 174403.07 Adjustment of fiscal period for newly

registered associations 174403.07 Modification de l’exercice 174

403.08 Registry of electoral district associations 174 403.08 Registre des associations decirconscription 174

403.09 Appointments 174 403.09 Nominations 174403.1 Agents — corporations 174 403.1 Agents : personnes morales 174403.11 Auditor — eligibility 175 403.11 Admissibilité : vérificateur 175403.12 Consent 175 403.12 Consentement 175403.13 Death, incapacity, resignation or

revocation 175403.13 Remplaçant 175

403.14 Only one financial agent and auditor 176 403.14 Un seul agent financier ou vérificateur 176403.15 Prohibition — agents 176 403.15 Interdiction : agent financier 176403.16 New auditor or financial agent 176 403.16 Modification des renseignements 176403.17 Confirmation of registration yearly 176 403.17 Confirmation annuelle des

renseignements 176

Deregistration of Registered Associations 177 Radiation des associations enregistrées 177

403.18 Deregistration — failure to providedocuments 177

403.18 Radiation : manquements 177

403.19 Deregistration — failure to file return 177 403.19 Radiation pour omission d’un rapportfinancier 177

403.2 Voluntary deregistration 177 403.2 Radiation volontaire 177403.21 Procedure for non-voluntary

deregistration 177403.21 Procédure de radiation non volontaire 177

403.22 Electoral Boundaries Readjustment Act 178 403.22 Loi sur la révision des limites descirconscriptions électorales 178

403.23 Notice of deregistration 179 403.23 Avis de la radiation 179403.24 Publication 179 403.24 Publication d’un avis de radiation 179403.25 Effect of deregistration 180 403.25 Effet de la radiation 180403.26 Fiscal period and returns 180 403.26 Rapports financiers 180

Financial Administration of RegisteredAssociations 180

Gestion financière des associationsenregistrées 180

General 180 Dispositions générales 180

403.27 Duty of financial agent 180 403.27 Attributions de l’agent financier 180403.28 Prohibition — paying expenses 180 403.28 Interdiction : paiement de dépenses 180

Processing of Expense Claims 181 Traitement des créances 181

403.29 Three months to send expense claims 181 403.29 Délai de présentation du compte 181403.3 Payment within six months 181 403.3 Délai de paiement des créances 181403.31 Irregular claims or payments — Chief

Electoral Officer 181403.31 Paiements tardifs : directeur général des

élections 181

Page 21: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

21

Section Page Article Page

403.32 Irregular claims or payments — judge 181 403.32 Paiements tardifs : juge 181403.33 Proceeding to recover claimed payments 182 403.33 Recouvrement des créances 182403.34 Deemed contributions 182 403.34 Contributions présumées 182

Financial Reporting 183 Rapports financiers 183

403.35 Return on financial transactions 183 403.35 Production du rapport financier 183403.36 When contributions forwarded to

Receiver General 185403.36 Contributions au receveur général 185

403.37 Auditor’s report 185 403.37 Rapport du vérificateur 185403.38 Prohibition — financial reports 185 403.38 Interdictions : rapports financiers 185

Payment of Audit Expenses 186 Paiement des frais de vérification 186

403.39 Certificate — audit expenses 186 403.39 Certificat 186

Corrections and Extended ReportingPeriods 186

Correction des documents et prorogationdes délais 186

403.4 Minor corrections — Chief ElectoralOfficer 186

403.4 Corrections mineures : directeur généraldes élections 186

403.41 Extension or correction — ChiefElectoral Officer 186

403.41 Prorogation du délai ou correction :directeur général des élections 186

403.42 Extension or correction — judge 187 403.42 Prorogation du délai ou correction : juge 187

DIVISION 2

GENERAL FINANCIAL PROVISIONS 188

SECTION 2

DISPOSITIONS FINANCIÈRES GÉNÉRALES 188

Contributions 188 Contributions 188

404 Ineligible contributors 188 404 Contributions 188404.2 Contributions — inclusions and

exclusions 189404.2 Contributions : inclusions et exclusions 189

404.3 Certain transfers prohibited 190 404.3 Cessions interdites 190404.4 Issuance of receipts 191 404.4 Délivrance de reçus 191405 Contribution limits 192 405 Plafonds : contributions 192405.1 Adjustment for inflation 193 405.1 Facteur d’ajustement à l’inflation 193405.2 No circumvention of limits 193 405.2 Interdiction d’esquiver les plafonds 193405.21 Prohibition — soliciting or accepting

contribution 194405.21 Interdiction : demande ou acceptation de

contributions 194405.3 Prohibition — making indirect

contributions 194405.3 Interdiction : contribution indirecte 194

405.31 Limit on cash contributions 195 405.31 Plafond : contribution en espèces 195405.4 Return of contributions 195 405.4 Remise de contributions 195

Expenses 195 Dépenses 195

406 Candidate’s expenses for electoralcampaign 195

406 Dépenses de campagne des candidats 195

407 Election expenses 195 407 Dépenses électorales 195408 Contributions for ticketed fund-raising

functions 196408 Activité de financement 196

409 Personal expenses of a candidate 196 409 Dépenses personnelles d’un candidat 196409.1 Costs related to candidate’s

representatives 197409.1 Représentants des candidats 197

410 Evidence of payment — $50 or more 197 410 Dépense de 50 $ ou plus 197

Page 22: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

22

Section Page Article Page

411 Petty expenses 197 411 Menues dépenses 197412 Publication of electoral campaign returns

and election expense returns 198412 Publicité des comptes 198

413 Delivery to returning officers 199 413 Remise au directeur du scrutin 199

Inflation Adjustment Factor 200 Facteur d’ajustement à l’inflation 200

414 Inflation adjustment factor 200 414 Facteur d’ajustement à l’inflation 200

DIVISION 3

FINANCIAL ADMINISTRATION OF REGISTERED

PARTIES 200

SECTION 3

FINANCEMENT DES PARTIS ENREGISTRÉS 200

General 200 Dispositions générales 200

415 Duty of chief agent 200 415 Attributions de l’agent principal 200416 Prohibition — paying expenses 200 416 Interdiction : paiement de dépenses 200

Processing of Expense Claims 201 Traitement des créances 201

417 Three months to send expense claims 201 417 Délai de présentation du compte 201418 Payment within six months 201 418 Délai de paiement des créances 201419 Irregular claims or payments — Chief

Electoral Officer 201419 Paiements tardifs : directeur général des

élections 201420 Irregular claims or payments — judge 201 420 Paiements tardifs : juge 201421 Proceeding to recover claimed payments 202 421 Recouvrement des créances 202

Maximum Election Expenses 202 Plafond des dépenses électorales 202

422 Maximum election expenses 202 422 Plafond des dépenses électorales 202423 Prohibition — election expenses 203 423 Interdiction : dépenses en trop 203

Deemed Contributions 203 Contributions présumées 203

423.1 Deemed contributions 203 423.1 Contributions présumées 203

Financial Reporting 204 Rapport financier 204

424 Return on financial transactions 204 424 Production du rapport financier 204424.1 Quarterly returns 206 424.1 Rapport trimestriel 206425 When contributions forwarded to

Receiver General 206425 Contributions au receveur général 206

426 Auditor’s report 206 426 Rapport du vérificateur 206427 Prohibition — financial reports 207 427 Interdictions : rapports financiers 207

Election Expenses Reporting 207 Compte des dépenses électorales 207

429 Return on election expenses 207 429 Compte des dépenses électorales 207430 Auditor’s report on return on election

expenses 208430 Rapport du vérificateur 208

431 Prohibitions — true and complete returns 208 431 Interdictions : contenu et véracité 208

Corrections and Extended ReportingPeriods 208

Correction des documents et prorogationdes délais 208

432 Minor corrections — Chief ElectoralOfficer 208

432 Corrections mineures : directeur généraldes élections 208

433 Extension or correction — ChiefElectoral Officer 209

433 Prorogation du délai ou correction :directeur général des élections 209

434 Extension or correction — judge 209 434 Prorogation du délai ou correction : juge 209

Page 23: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

23

Section Page Article Page

Reimbursement of Election Expenses 210 Remboursement des dépenses électorales 210

435 Certificate 210 435 Certificat relatif au remboursement 210

Quarterly Allowances 211 Allocation trimestrielle 211

435.01 Quarterly allowance 211 435.01 Détermination de l’allocationtrimestrielle 211

435.02 Certificate 211 435.02 Certificat 211

DIVISION 3.1

REGISTRATION AND FINANCIAL

ADMINISTRATION OF LEADERSHIP

CONTESTANTS 213

SECTION 3.1

ENREGISTREMENT ET GESTION FINANCIÈRE DES

CANDIDATS À LA DIRECTION 213

Registration 213 Enregistrement 213

435.03 Definition of personal expenses 213 435.03 Définition de dépense personnelle 213435.04 Notice of leadership contest 213 435.04 Notification du début de la campagne 213435.05 Duty to register 213 435.05 Obligation d’enregistrement 213435.06 Contents of application 214 435.06 Contenu de la demande d’enregistrement 214435.07 Registry 214 435.07 Registre 214435.08 Appointments 214 435.08 Nominations 214435.09 Agents — ineligible persons 215 435.09 Inadmissibilité : agents financiers ou

agents de campagne à la direction 215435.1 Auditor — eligibility 215 435.1 Admissibilité : vérificateur 215435.11 Consent 216 435.11 Consentement 216435.12 Replacement of financial agent or auditor 216 435.12 Remplaçant 216435.13 Only one financial agent and auditor 216 435.13 Un seul agent financier ou vérificateur 216435.14 Prohibition — agents 216 435.14 Interdiction : agent financier ou agents de

campagne à la direction 216435.15 Changes in registered information 216 435.15 Modification des renseignements 216435.16 Withdrawal of a leadership contestant 217 435.16 Désistement des candidats à la direction 217435.17 Notice of withdrawal of acceptance 217 435.17 Retrait de l’agrément du parti 217435.18 Relieved of obligations 217 435.18 Rapport sur les contributions 217435.19 Notification of party 217 435.19 Notification du parti enregistré 217

Financial Administration of LeadershipContestants 217

Gestion financière des candidats à ladirection 217

Powers, Duties and Functions ofFinancial Agent 217

Attributions de l’agent financier 217

435.2 Duty of financial agent 217 435.2 Attributions de l’agent financier 217435.21 Bank account 218 435.21 Compte bancaire 218435.22 Prohibition — accepting contributions 218 435.22 Interdiction : contributions 218

Recovery of Claims 219 Recouvrement des créances 219

435.23 Claim for payment 219 435.23 Présentation du compte détaillé 219435.24 Payment within 18 months 219 435.24 Délai de paiement 219435.25 Unenforceable contracts 220 435.25 Perte du droit d’action 220435.26 Irregular claims or payments — Chief

Electoral Officer 220435.26 Paiements tardifs : directeur général des

élections 220435.27 Irregular claims and payments — judge 220 435.27 Paiements tardifs : juge 220435.28 Proceedings to recover payment 221 435.28 Recouvrement de la créance 221

Page 24: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

24

Section Page Article Page

435.29 Deemed contributions 221 435.29 Contributions présumées 221

Return on Financing and Expenses in aLeadership Campaign 222

Compte de campagne à la direction d’unparti enregistré 222

435.3 Leadership campaign return 222 435.3 Production du rapport 222435.31 Return on contributions 224 435.31 Rapports sur les contributions 224435.32 When contributions forwarded to

Receiver General 224435.32 Contributions au receveur général 224

435.33 Auditor’s report 224 435.33 Rapport du vérificateur 224435.34 Extended period for leadership

contestants outside Canada 225435.34 Candidat à l’étranger 225

435.35 Updating financial reporting documents 226 435.35 Documents modifiés 226435.36 Statement of personal expenses 226 435.36 État des dépenses personnelles 226

Corrections and Extended ReportingPeriods 227

Correction des documents et prorogationdes délais 227

435.37 Minor corrections — Chief ElectoralOfficer 227

435.37 Corrections mineures : directeur généraldes élections 227

435.38 Extension or correction — ChiefElectoral Officer 227

435.38 Prorogation du délai ou correction :directeur général des élections 227

435.39 Extension or correction — judge 228 435.39 Prorogation du délai ou correction : juge 228435.4 Refusal or failure of financial agent 228 435.4 Comparution de l’agent financier 228435.41 Recourse of contestant for fault of

financial agent 229435.41 Recours du candidat à la direction : fait

d’un agent financier 229435.42 Destruction of documents — judge 229 435.42 Impossibilité de production des

documents : juge 229435.43 Prohibition — false, misleading or

incomplete returns 229435.43 Interdiction : compte faux ou trompeur

ou incomplet 229

Surplus of Leadership Campaign Funds 230 Excédent de fonds de course à ladirection 230

435.44 Surplus of leadership campaign funds 230 435.44 Calcul de l’excédent 230435.45 Notice of assessment and estimate of

surplus campaign funds 230435.45 Évaluation de l’excédent 230

435.46 Period for disposal of surplus funds 230 435.46 Destination de l’excédent 230435.47 Notice of disposal of surplus 231 435.47 Avis de destination 231

DIVISION 4

FINANCIAL ADMINISTRATION OF CANDIDATES 231

SECTION 4

GESTION FINANCIÈRE DES CANDIDATS 231

Powers, Duties and Functions of OfficialAgent 231

Attributions de l’agent officiel 231

436 Duty of official agent 231 436 Attributions de l’agent officiel 231437 Bank account 231 437 Compte bancaire 231

Notice of Nomination Meeting 232 Avis de réunion de candidature 232

439 Limits on expenses 232 439 Plafond des dépenses de candidature 232

Election Expenses Limit 233 Plafond des dépenses électorales 233

440 Maximum election expenses allowed 233 440 Plafond des dépenses électorales 233

Page 25: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

25

Section Page Article Page

441 Base amount of candidate’s electionexpenses 233

441 Montant de base des dépenses électoralespour les candidats 233

442 Estimated expenses 235 442 Actualisation du plafond des dépensesélectorales 235

443 Prohibition — expenses more thanmaximum 235

443 Interdiction : dépenses en trop 235

Recovery of Claims 235 Recouvrement des créances 235

444 Claim for payment 235 444 Présentation du compte détaillé 235445 Payment within four months 236 445 Délai de paiement 236446 Unenforceable contracts 236 446 Perte du droit d’action 236447 Irregular claims or payments — Chief

Electoral Officer 237447 Paiements tardifs : directeur général des

élections 237448 Irregular claims and payments — judge 237 448 Paiements tardifs : juge 237449 Proceedings to recover payment 237 449 Recouvrement de la créance 237450 Deemed contributions 238 450 Contributions présumées 238

Return on Financing and Expenses in anElectoral Campaign 239

Compte de campagne électorale 239

451 Electoral campaign return of candidate 239 451 Production du rapport 239452 When contributions forwarded to

Receiver General 241452 Contributions au receveur général 241

453 Auditor’s report on return on electionexpenses 241

453 Rapport du vérificateur 241

454 Extended period for candidates outsideCanada 242

454 Candidat à l’étranger 242

455 Updating financial reporting documents 242 455 Documents modifiés 242456 Statement of personal expenses 243 456 État des dépenses personnelles 243

Corrections and Extended ReportingPeriods 243

Correction des documents et prorogationdes délais 243

457 Minor corrections — Chief ElectoralOfficer 243

457 Corrections mineures : directeur généraldes élections 243

458 Extension or correction — ChiefElectoral Officer 243

458 Prorogation du délai ou correction :directeur général des élections 243

459 Extension or correction — judge 244 459 Prorogation du délai ou correction : juge 244460 Refusal or failure of official agent 245 460 Comparution de l’agent officiel 245461 Recourse of candidate for fault of official

agent 245461 Recours du candidat : fait d’un agent

officiel 245462 Destruction of documents — judge 245 462 Impossibilité de production des

documents : juge 245463 Prohibition — false, misleading or

incomplete returns 246463 Interdiction : compte faux ou trompeur

ou incomplet 246

Reimbursement of Election Expenses andPersonal Expenses 246

Remboursement des dépenses électoraleset des dépenses personnelles 246

464 Reimbursement — first instalment 246 464 Remboursement : premier versement 246465 Reimbursement — final instalment 247 465 Remboursement : dernier versement 247466 Audit fee 248 466 Honoraires du vérificateur 248467 Payment 248 467 Paiement 248468 Return of deposit 248 468 Remise du cautionnement de candidature 248

Page 26: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

26

Section Page Article Page

469 Death of candidate 249 469 Décès du candidat 249470 Withdrawal of writ 249 470 Retrait du bref 249

Surplus of Electoral Funds 250 Excédent de fonds électoraux 250

471 Surplus of electoral funds 250 471 Calcul de l’excédent 250472 Notice of assessment and estimate of

surplus electoral funds 250472 Évaluation de l’excédent 250

473 Period for disposal of surplus electoralfunds 251

473 Destination de l’excédent 251

474 Notice of disposal of surplus 251 474 Avis de destination 251475 Requisition for repayment 251 475 Remboursement par le receveur général 251476 Prohibition — transfer of contributions 252 476 Interdiction : cession de contributions 252

Supply and Use of Forms 252 Fourniture et utilisation des formulaires 252

477 Prescribed forms — Income Tax Act 252 477 Formulaires de la Loi de l’impôt sur lerevenu 252

478 Provision of forms to candidates 252 478 Fourniture aux candidats 252

DIVISION 5

NOMINATION CONTEST REPORT AND

FINANCIAL ADMINISTRATION OF NOMINATION

CONTESTANTS 252

SECTION 5

RAPPORT DE COURSE À L’INVESTITURE ET

GESTION FINANCIÈRE DES CANDIDATS ÀL’INVESTITURE 252

Nomination Contest Report 252 Rapport de course à l’investiture 252

478.01 Definitions 252 478.01 Définitions 252478.02 Notice of nomination contest 253 478.02 Notification de la course à l’investiture 253478.03 Deeming 253 478.03 Présomption 253478.04 Duty to appoint financial agent 253 478.04 Nomination de l’agent financier 253478.05 Agents — ineligible persons 254 478.05 Inadmissibilité : agents financiers 254478.06 Consent 254 478.06 Consentement 254478.07 Replacement of financial agent 254 478.07 Remplaçant 254478.08 Only one financial agent 254 478.08 Un seul agent financier 254478.09 Prohibition — agents 254 478.09 Interdiction : agent financier 254478.1 Changes in reported information 254 478.1 Modification des renseignements 254

Financial Administration of NominationContestants 255

Gestion financière des candidats àl’investiture 255

Powers, Duties and Functions ofFinancial Agent 255

Attributions de l’agent financier 255

478.11 Duty of financial agent 255 478.11 Attributions de l’agent financier 255478.12 Bank account 255 478.12 Compte bancaire 255478.13 Prohibition — accepting contributions 255 478.13 Interdiction : contributions 255478.14 Limits on expenses 256 478.14 Plafond des dépenses électorales 256478.15 Prohibition — expenses more than

maximum 256478.15 Interdiction : dépenses en trop 256

Recovery of Claims 257 Recouvrement des créances 257

478.16 Claim for payment 257 478.16 Présentation du compte détaillé 257478.17 Payment within four months 257 478.17 Délai de paiement 257478.18 Unenforceable contracts 257 478.18 Perte du droit d’action 257

Page 27: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

27

Section Page Article Page

478.19 Irregular claims or payments — ChiefElectoral Officer 257

478.19 Paiements tardifs : directeur général desélections 257

478.2 Irregular claims and payments — judge 258 478.2 Paiements tardifs : juge 258478.21 Proceedings to recover payment 258 478.21 Recouvrement de la créance 258478.22 Deemed contributions 259 478.22 Contributions présumées 259

Return on Financing and Expenses in aNomination Campaign 260

Compte de campagne d’investiture ducandidat à l’investiture 260

478.23 Nomination campaign return 260 478.23 Production du rapport 260478.24 When contributions forwarded to

Receiver General 262478.24 Contributions au receveur général 262

478.25 Appointment of auditor 262 478.25 Nomination d’un vérificateur 262478.26 Only one auditor 263 478.26 Un seul vérificateur 263478.27 Prohibition — auditors 263 478.27 Interdiction : vérificateur 263478.28 Auditor’s report 263 478.28 Rapport du vérificateur 263478.29 Extended period for nomination

contestants outside Canada 264478.29 Candidat à l’étranger 264

478.3 Updating financial reporting documents 264 478.3 Documents modifiés 264478.31 Statement of personal expenses 265 478.31 État des dépenses personnelles 265

Corrections and Extended ReportingPeriods 265

Correction des documents et prorogationdes délais 265

478.32 Minor corrections — Chief ElectoralOfficer 265

478.32 Corrections mineures : directeur généraldes élections 265

478.33 Extension or correction — ChiefElectoral Officer 266

478.33 Prorogation du délai ou correction :directeur général des élections 266

478.34 Extension or correction — judge 266 478.34 Prorogation du délai ou correction : juge 266478.35 Refusal or failure of financial agent 267 478.35 Comparution de l’agent financier 267478.36 Recourse of contestant for fault of

financial agent 267478.36 Recours du candidat à l’investiture : fait

d’un agent financier 267478.37 Destruction of documents — judge 268 478.37 Impossibilité de production des

documents : juge 268478.38 Prohibition — false, misleading or

incomplete returns 268478.38 Interdiction : compte faux ou trompeur

ou incomplet 268

Surplus of Nomination Campaign Funds 268 Excédent de fonds de course àl’investiture 268

478.39 Surplus of nomination campaign funds 268 478.39 Calcul de l’excédent 268478.4 Notice of assessment and estimate of

surplus campaign funds 269478.4 Évaluation de l’excédent 269

478.41 Period for disposal of surplus funds 269 478.41 Destination de l’excédent 269478.42 Notice of disposal of surplus 269 478.42 Avis de destination 269

PART 19

ENFORCEMENT 270

PARTIE 19

CONTRÔLE D’APPLICATION 270

PEACE AND GOOD ORDER AT ELECTIONS 270 MAINTIEN DE L’ORDRE 270

479 Duty to maintain order 270 479 Devoirs des directeurs du scrutin 270

Page 28: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

28

Section Page Article Page

OFFENCES 271 INFRACTIONS 271

General Provisions 271 Dispositions générales 271

480 Obstruction, etc., of electoral process 271 480 Entrave des opérations électorales 271481 Offering bribe 271 481 Offre de pot-de-vin 271482 Intimidation, etc. 271 482 Intimidation 271

Offences under Part 1 (Electoral Rights) 272 Infractions à la partie 1 (droitsélectoraux) 272

483 Offences requiring intent — dualprocedure 272

483 Infraction exigeant une intention —double procédure 272

Offences under Part 3 (Election Officers) 272 Infractions à la partie 3 (fonctionnairesélectoraux) 272

484 Strict liability offences — summaryconviction 272

484 Responsabilité stricte — déclarationsommaire 272

Offences under Part 4 (Register ofElectors) 273

Infractions à la partie 4 (Registre desélecteurs) 273

485 Offences requiring intent — summaryconviction 273

485 Infraction exigeant une intention —déclaration sommaire 273

Offences under Part 6 (Candidates) 273 Infractions à la partie 6 (candidats) 273

486 Strict liability offences — summaryconviction 273

486 Responsabilité stricte — déclarationsommaire 273

Offences under Part 7 (Revision of List ofElectors) 274

Infractions à la partie 7 (révision deslistes électorales) 274

487 Offences requiring intent — summaryconviction 274

487 Infraction exigeant une intention —déclaration sommaire 274

Offences under Part 8 (Preparation forthe Vote) 274

Infractions à la partie 8 (opérationspréparatoires au scrutin) 274

488 Offences requiring intent — summaryconviction 274

488 Infraction exigeant une intention —déclaration sommaire 274

Offences under Part 9 (Voting) 275 Infractions à la partie 9 (scrutin) 275

489 Strict liability offences — summaryconviction 275

489 Responsabilité stricte — déclarationsommaire 275

Offences under Part 10 (AdvancePolling) 276

Infractions à la partie 10 (vote paranticipation) 276

490 Offences requiring intent — dualprocedure 276

490 Infraction exigeant une intention —double procédure 276

Offences under Part 11 (Special VotingRules) 276

Infractions à la partie 11 (règlesélectorales spéciales) 276

491 Strict liability offences — summaryconviction 276

491 Responsabilité stricte — déclarationsommaire 276

Page 29: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

29

Section Page Article Page

Offences under Part 12 (Counting Votes) 277 Infractions à la partie 12 (dépouillementdu scrutin) 277

492 Strict liability offences — summaryconviction 277

492 Responsabilité stricte — déclarationsommaire 277

Offence under Part 13 (Validation ofResults by the Returning Officer) 278

Infractions à la partie 13 (validation desrésultats par le directeur du scrutin) 278

493 Offences requiring intent — summaryconviction 278

493 Infraction exigeant une intention —déclaration sommaire 278

Offences under Part 15 (Return of theWrit) 278

Infractions à la partie 15 (rapportd’élection) 278

494 Offences requiring intent — dualprocedure 278

494 Infraction exigeant une intention —double procédure 278

Offences under Part 16(Communications) 278

Infractions à la partie 16(communications) 278

495 Strict liability offences — summaryconviction 278

495 Responsabilité stricte — déclarationsommaire 278

Offences under Part 17 (Third PartyElection Advertising) 280

Infractions à la partie 17 (publicitéélectorale faite par des tiers) 280

496 Strict liability offences — summaryconviction 280

496 Responsabilité stricte — déclarationsommaire 280

Offences under Part 18 (Finance) 281 Infractions à la partie 18 (gestionfinancière) 281

497 Strict liability offences — summaryconviction 281

497 Responsabilité stricte — déclarationsommaire 281

Offences under this Part (Enforcement) 296 Infractions à la présente partie (contrôled’application) 296

498 Offence requiring intent — dualprocedure 296

498 Infraction exigeant une intention —double procédure 296

Offences under Part 21 (General) 297 Infractions à la partie 21 (dispositionsgénérales) 297

499 Strict liability offence — summaryconviction 297

499 Responsabilité stricte — déclarationsommaire 297

PUNISHMENT 297 PEINES 297

500 Punishment — strict liability offences 297 500 Peine — responsabilité stricte 297501 Additional penalties 298 501 Ordonnance supplémentaire 298

ILLEGAL PRACTICES AND CORRUPT

PRACTICES 301ACTES ILLÉGAUX ET MANOEUVRES

FRAUDULEUSES 301

502 Illegal practice 301 502 Actes illégaux 301

MISCELLANEOUS PROVISIONS 302 DISPOSITIONS DIVERSES 302

503 Deregistered parties 302 503 Partis politiques radiés 302

Page 30: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

30

Section Page Article Page

504 Judicial proceedings and complianceagreements 303

504 Présomptions 303

505 Prosecution of third parties — groups 303 505 Poursuite de tiers : groupes 303506 Deregistered party 304 506 Entités radiées 304507 Registered party 304 507 Parti enregistré 304508 Evidence 304 508 Preuve 304

COMMISSIONER OF CANADA ELECTIONS 304 COMMISSAIRE AUX ÉLECTIONS FÉDÉRALES 304

509 Commissioner of Canada Elections 304 509 Commissaire aux élections fédérales 304510 Chief Electoral Officer to direct inquiry 304 510 Enquête à la demande du directeur

général des élections 304511 Director of Public Prosecutions may

prosecute 304511 Poursuites par le directeur des poursuites

pénales 304512 Director’s consent required 305 512 Autorisation du directeur des poursuites

pénales 305513 Commissioner may intervene 305 513 Intervention du commissaire 305514 Limitation period 305 514 Prescription 305515 Allowance of costs 306 515 Octroi des frais 306

INJUNCTIONS 306 INJONCTIONS 306

516 Application for injunction 306 516 Demande d’injonction 306

COMPLIANCE AGREEMENTS 307 TRANSACTIONS 307

517 Compliance agreements 307 517 Conclusion d’une transaction 307518 If agreement complied with 308 518 Avis d’exécution 308519 If agreement not complied with 309 519 Avis de défaut d’exécution 309520 Dismissal of proceedings 309 520 Rejet de la poursuite 309521 Publication 309 521 Publication 309

DEREGISTRATION 309 RADIATION 309

521.1 Notice to party 309 521.1 Avis au parti 309

PART 20

CONTESTED ELECTIONS 311

PARTIE 20

CONTESTATION DE L’ÉLECTION 311

522 Means of contestation 311 522 Mode de contestation 311523 Nul and void election 311 523 Nullité 311524 Contestation of election 311 524 Contestation 311525 Competent courts 311 525 Compétence 311526 Security, service of application 312 526 Cautionnement et signification 312527 Time limit 312 527 Délai de présentation 312528 Withdrawal of application 313 528 Retrait de la requête 313529 Notice of appearance 313 529 Comparution 313530 Evidence 313 530 Preuve 313531 Dismissal of application 313 531 Rejet de la requête 313532 Appeal 313 532 Appel 313

Page 31: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

31

Section Page Article Page

PART 21

GENERAL 314

PARTIE 21

DISPOSITIONS GÉNÉRALES 314

REPORTS OF CHIEF ELECTORAL OFFICER 314 RAPPORTS DU DIRECTEUR GÉNÉRAL DES

ÉLECTIONS 314

533 Polling division reports 314 533 Rapport — section de vote par section devote 314

534 Report to Speaker on general election 314 534 Rapport au président de la Chambre descommunes — élection générale 314

535 Report on proposed legislativeamendments 315

535 Rapport sur les modificationssouhaitables 315

535.1 Consultation 315 535.1 Consultation préalable 315535.2 Report on returning officer qualifications 315 535.2 Rapport relatif aux directeurs du scrutin 315536 Submission of report to House of

Commons 315536 Présentation des rapports à la chambre 315

536.1 Political financing 315 536.1 Financement politique 315537 Complaints 315 537 Plaintes et propositions 315

POLLING DIVISIONS 316 SECTIONS DE VOTE 316

538 Minimum of 250 electors 316 538 Minimum de 250 électeurs 316

AMENDMENTS TO SCHEDULE 3 316 MODIFICATION DE L’ANNEXE 3 316

539 Amendments to list of electoral districts 316 539 Adjonctions et suppressions 316

CUSTODY OF ELECTION DOCUMENTS AND

DOCUMENTS RELATING TO THE REGISTER OF

ELECTORS 317

GARDE DES DOCUMENTS ÉLECTORAUX ET DES

DOCUMENTS RELATIFS AU REGISTRE DES

ÉLECTEURS 317

540 Chief Electoral Officer to retain electiondocuments 317

540 Conservation 317

541 Inspection of instructions,correspondence and other reports 319

541 Examen des instructions, de lacorrespondance et des rapports 319

FEES AND EXPENSES OF ELECTION OFFICERS 319 HONORAIRES ET FRAIS DES FONCTIONNAIRES

ÉLECTORAUX 319

542 Tariff 319 542 Tarif 319543 Payment of claims 319 543 Paiement des réclamations 319544 Accountable advance 319 544 Avance comptable 319545 Increase of fees and allowances 320 545 Augmentation des honoraires et

indemnités 320546 Taxation of accounts 320 546 Taxation des comptes 320

NOTICE 320 AVIS 320

547 Giving of notices 320 547 Manière de donner un avis 320548 Prohibition — removal of notices 321 548 Interdiction d’enlever un avis 321

OATHS AND AFFIDAVITS 321 SERMENTS ET AFFIDAVITS 321

549 Administration of oaths, etc. 321 549 Prestation 321

Page 32: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

32

Section Page Article Page

SIGNED PLEDGES BY CANDIDATES

PROHIBITED 321INTERDICTION AUX CANDIDATS DE SIGNER DES

ENGAGEMENTS 321

550 Signed pledges by candidates prohibited 321 550 Interdiction aux candidats de signer desengagements 321

BY-ELECTIONS 322 ÉLECTIONS PARTIELLES 322

551 Notice of withdrawal of writ 322 551 Publication d’un avis de retrait du bref 322

FORMS 322 FORMULAIRES 322

552 Tabling of forms 322 552 Dépôt de certains formulaires à laChambre des communes 322

PAYMENTS OUT OF CONSOLIDATED REVENUE

FUND 322PAIEMENTS SUR LE TRÉSOR 322

553 Amounts to be paid out of C.R.F. 322 553 Dépenses, indemnités et salaires 322

AMENDMENTS 323 MODIFICATIONS 323

554 Application of amendments tosubsequent election 323

554 Application des modifications lors desélections 323

PART 22

TRANSITIONAL PROVISIONS,CONSEQUENTIAL AMENDMENTS,

REPEALS AND COMING INTOFORCE 323

PARTIE 22

DISPOSITIONS TRANSITOIRES,MODIFICATIONS CORRÉLATIVES,

ABROGATIONS ET ENTRÉE ENVIGUEUR 323

TRANSITIONAL PROVISIONS 323 DISPOSITIONS TRANSITOIRES 323

*555 Statement of assets and liabilities —coming into force before July 1 323

*555 État de l’actif et du passif avant le 1erjuillet 323

*556 Financial reporting — registered parties 324 *556 Rapports financiers 324*557 Financial reporting — merging parties 324 *557 Rapports financiers des partis fusionnants 324558 Electoral campaign return of candidate 324 558 Compte de campagne électorale des

candidats 324

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS 324 MODIFICATIONS CORRÉLATIVES 324

REPEALS 324 ABROGATIONS 324

COMING INTO FORCE 325 ENTRÉE EN VIGUEUR 325

*577 Coming into force 325 *577 Entrée en vigueur 325

SCHEDULE 1 326 ANNEXE 1 326

SCHEDULE 2 331 ANNEXE 2 331

SCHEDULE 3

LIST OF ELECTORAL DISTRICTS 333

ANNEXE 3

LISTE DES CIRCONSCRIPTIONS 333

RELATED PROVISIONS 335 DISPOSITIONS CONNEXES 335

Page 33: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

1

S.C. 2000, c. 9 L.C. 2000, ch. 9

An Act respecting the election of members tothe House of Commons, repealing otherActs relating to elections and makingconsequential amendments to other Acts

Loi concernant l’élection des députés à laChambre des communes, modifiantcertaines lois et abrogeant certaines autreslois

[Assented to 31st May 2000] [Sanctionnée le 31 mai 2000]

Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consente-ment du Sénat et de la Chambre des communesdu Canada, édicte :

SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ

Short title 1. This Act may be cited as the CanadaElections Act.

1. Loi électorale du Canada. Titre abrégé

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 2. (1) The definitions in this subsection ap-ply in this Act.

“advance poll”« vote paranticipation »

“advance poll” means a vote held under Part10.

“advance pollingstation”« bureau de voteparanticipation »

“advance polling station” means a polling sta-tion established under subsection 168(3).

“broadcaster”« radiodiffu-seur »

“broadcaster” means a person who is licensedby the Canadian Radio-television and Telecom-munications Commission under the Broadcast-ing Act to carry on a programming undertaking.

“broadcasting”« radiodiffu-sion »

“broadcasting” means broadcasting, as definedin subsection 2(1) of the Broadcasting Act, thatis regulated and supervised by the CanadianRadio-television and TelecommunicationsCommission pursuant to section 5 of that Act.

“BroadcastingArbitrator”« arbitre »

“Broadcasting Arbitrator” means the person ap-pointed as Broadcasting Arbitrator under sub-section 332(1).

2. (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente loi.

Définitions

« agent de campagne à la direction » Personnenommée au titre du paragraphe 435.08(1), ycompris l’agent financier d’un candidat à la di-rection.

« agent decampagne à ladirection »“leadershipcampaignagent”

« agent de circonscription » Personne nomméeau titre du paragraphe 403.09(1), y comprisl’agent financier d’une association enregistrée.

« agent decirconscription »“electoraldistrict agent”

« agent enregistré » Personne visée à l’article375, y compris l’agent principal d’un parti en-registré.

« agentenregistré »“registeredagent”

« agent officiel » L’agent officiel qu’un candi-dat nomme pour se conformer au paragraphe83(1).

« agent officiel »“official agent”

« agent principal » Personne mentionnée dans lademande d’enregistrement d’un parti politiqueau titre de l’alinéa 366(2)h).

« agentprincipal »“chief agent”

« annulé » S’agissant du bulletin de vote ou dubulletin de vote spécial au sens de l’article 177 :

« annulé »“spoiled”

Page 34: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

2

“by-election”« électionpartielle »

“by-election” means an election other than ageneral election.

“candidate”« candidat »

“candidate” means a person whose nominationas a candidate at an election has been con-firmed under subsection 71(1) and who, orwhose official agent, has not complied withsections 451 to 463 and 471 to 475 in respect ofthat election.

“chief agent”« agentprincipal »

“chief agent”, in respect of a registered party,means the chief agent named in the applicationfor registration as required by paragraph366(2)(h).

“close ofnominations”« clôture descandidatures »

“close of nominations” means the deadline forthe receipt of nominations set out in subsection70(2).

“closing day fornominations”« jour declôture »

“closing day for nominations” means the dayreferred to in section 69.

“commercialvalue”« valeurcommerciale »

“commercial value”, in relation to property or aservice, means the lowest amount charged atthe time that it was provided for the same kindand quantity of property or service or for thesame usage of property or money, by

(a) the person who provided it, if the personis in the business of providing that propertyor service; or

(b) another person who provides that proper-ty or service on a commercial basis in thearea where it was provided, if the personwho provided the property or service is notin that business.

“Commissioner”« commissaire »

“Commissioner” means the Commissioner ofCanada Elections appointed under section 509.

“common-lawpartner”« conjoint defait »

“common-law partner”, in relation to an indi-vidual, means a person who is cohabiting withthe individual in a conjugal relationship, havingso cohabited for a period of at least one year.

“contribution”« contribution »

“contribution” means a monetary contributionor a non-monetary contribution.

“election”« élection »

“election” means an election of a member toserve in the House of Commons.

“electiondocuments”« documentsélectoraux »

“election documents” means the following doc-uments:

(a) the writ with the return of the electionendorsed on it;

(b) the nomination papers filed by the candi-dates;

a) le bulletin de vote qui n’a pas été déposédans l’urne mais que le scrutateur a trouvésali ou imprimé incorrectement;

b) le bulletin de vote annulé dans le cadredes paragraphes 152(1), 171(1) — dans lamesure où il prévoit l’application du para-graphe 152(1) aux bureaux de vote par anti-cipation — , 213(4), 242(1) ou 258(3).

« appartenance politique » En ce qui touche uncandidat, la désignation du parti politique qui lesoutient ou la désignation « indépendant », se-lon le cas, mentionnée dans son acte de candi-dature conformément au sous-alinéa 66(1)a)(v).

« appartenancepolitique »“politicalaffiliation”

« arbitre » Personne nommée en vertu du para-graphe 332(1).

« arbitre »“BroadcastingArbitrator”

« association de circonscription » Regroupe-ment des membres d’un parti politique dansune circonscription.

« association decirconscription »“electoraldistrictassociation”

« association enregistrée » Association de cir-conscription inscrite dans le registre des asso-ciations de circonscription prévu à l’article403.08.

« associationenregistrée »“registeredassociation”

« bref » Bref d’élection. « bref »“writ”

« bureau de scrutin » Lieu établi pour le votedes électeurs en vertu des articles 120, 122,125, 205, 206, 207, 253 ou 255.

« bureau descrutin »“polling station”

« bureau de vote par anticipation » Bureau devote établi en vertu du paragraphe 168(3).

« bureau de voteparanticipation »“advancepolling station”

« candidat » Personne dont la candidature à uneélection a été confirmée au titre du paragraphe71(1) mais qui ne s’est pas encore conformée,ou dont l’agent officiel ne s’est pas conformé,relativement à cette élection, aux articles 451 à463 et 471 à 475.

« candidat »“candidate”

« candidat à la direction » Personne inscritedans le registre des candidats à la direction pré-vu à l’article 435.07, mais qui ne s’est pas en-core conformée — ou dont l’agent financier nes’est pas encore conformé — , relativement àcette course, aux articles 435.3 à 435.47.

« candidat à ladirection »“leadershipcontestant”

« candidat à l’investiture » Personne dont lenom figure dans le rapport déposé au titre del’alinéa 478.02(1)c) relativement à une course àl’investiture, mais qui ne s’est pas encoreconformée — ou dont l’agent financier ne s’est

« candidat àl’investiture »“nominationcontestant”

Page 35: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

3

(c) the reserve supply of undistributed blankballot papers;

(d) documents relating to the revision of thelists of electors;

(e) the statements of the vote from which thevalidation of results was made; and

(f) the other returns from the various pollingstations enclosed in sealed envelopes, as re-quired by Part 12, and containing

(i) a packet of stubs and unused ballot pa-pers,

(ii) packets of ballot papers cast for thevarious candidates,

(iii) a packet of spoiled ballot papers,

(iv) a packet of rejected ballot papers,

(v) a packet containing the list of electorsused at the polling station, the written au-thorizations of candidates’ representativesand the used transfer certificates, if any,and

(vi) a packet containing the registrationcertificates.

“electionofficer”« fonctionnaireélectoral »

“election officer” means a person referred to insubsection 22(1).

“election period”« périodeélectorale »

“election period” means the period beginningwith the issue of the writ and ending on pollingday or, where the writ is withdrawn under sub-section 59(1) or is deemed to be withdrawn un-der section 551, on the day that the writ is with-drawn or deemed to be withdrawn.

“elector”« électeur »

“elector” means a person who is qualified as anelector under section 3.

“electoraldistrict”« circonscrip-tion »

“electoral district” means a place or territorialarea that is represented by a member in theHouse of Commons.

“electoraldistrict agent”« agent decirconscrip-tion »

“electoral district agent” means a person ap-pointed under subsection 403.09(1), and in-cludes the financial agent of a registered associ-ation.

“electoraldistrictassociation”« association decirconscrip-tion »

“electoral district association” means an associ-ation of members of a political party in an elec-toral district.

pas encore conformé — , relativement à cettecourse, aux articles 478.23 à 478.42.

« circonscription » Division territoriale repré-sentée par un député à la Chambre des com-munes.

« circonscrip-tion »“electoraldistrict”

« clôture des candidatures » L’heure limite pré-vue au paragraphe 70(2).

« clôture descandidatures »“close ofnominations”

« commissaire » Le commissaire aux électionsfédérales nommé au titre de l’article 509.

« commissaire »“Commissioner”

« conjoint de fait » La personne qui vit avec lapersonne en cause dans une relation conjugaledepuis au moins un an.

« conjoint defait »“common-lawpartner”

« contribution » Toute contribution monétaire ettoute contribution non monétaire.

« contribution »“contribution”

« contribution monétaire » Toute sommed’argent offerte et non remboursable.

« contributionmonétaire »“monetarycontribution”

« contribution non monétaire » La valeur com-merciale d’un service, sauf d’un travail béné-vole, ou de biens ou de l’usage de biens oud’argent, s’ils sont fournis sans frais ou à unprix inférieur à leur valeur commerciale.

« contributionnon monétaire »“non-monetarycontribution”

« course à la direction » Compétition en vue dela désignation du chef d’un parti enregistré.

« course à ladirection »“leadershipcontest”

« course à l’investiture » Compétition visant àchoisir la personne qui sera proposée à un partienregistré en vue de l’obtention de son soutiencomme candidat dans une circonscription.

« course àl’investiture »“nominationcontest”

« dépense de campagne à la direction » Dépenseraisonnable entraînée par une course à la direc-tion et engagée par un candidat à la direction oupour son compte pendant la course, y compristoute dépense personnelle de celui-ci au sens del’article 435.03.

« dépense decampagne à ladirection »“leadershipcampaignexpense”

« dépense de campagne d’investiture » Dépenseraisonnable entraînée par une course à l’investi-ture et engagée par un candidat à l’investitureou pour son compte pendant la course, y com-pris toute dépense personnelle de celui-ci ausens de l’article 478.01.

« dépense decampagned’investiture »“nominationcampaignexpense”

« dépouillement judiciaire » S’entend du dé-pouillement effectué dans le cadre de la partie14.

« dépouillementjudiciaire »“recount”

« député » Membre de la Chambre des com-munes.

« député »“member”

Page 36: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

4

“eligible party”« partiadmissible »

“eligible party” means a political party that sat-isfies the criteria set out in section 368.

“judge”« juge »

“judge”, when used to define the judicial offi-cer on whom is conferred specific powers,means

(a) in relation to the Province of Ontario, ajudge of the Superior Court of Justice;

(b) in relation to the Province of Quebec, ajudge of the Superior Court of Quebec;

(c) in relation to the Provinces of Nova Sco-tia and British Columbia, a judge of theSupreme Court of the Province;

(d) in relation to the Provinces of NewBrunswick, Manitoba, Saskatchewan and Al-berta, a judge of the Court of Queen’s Benchof the Province;

(e) in relation to the Provinces of Prince Ed-ward Island and Newfoundland, a judge ofthe Trial Division of the Supreme Court ofthe Province;

(f) in relation to the electoral district ofYukon, a judge of the Supreme Court ofYukon;

(g) in relation to the electoral district of theNorthwest Territories, a judge of theSupreme Court of the Northwest Territories;

(h) in relation to the electoral district ofNunavut, a judge of the Nunavut Court ofJustice; and

(i) in relation to any place or territory inCanada,

(i) if a vacancy exists or arises in the of-fice of any such judge or if such a judge isunable to act by reason of illness or ab-sence from their judicial district, the judgeexercising the jurisdiction of that judge,

(ii) if there is more than one judge exer-cising that jurisdiction, the senior of them,and

(iii) if no judge is exercising that jurisdic-tion, a judge designated for the purpose bythe Minister of Justice.

“leadershipcampaign agent”« agent decampagne à ladirection »

“leadership campaign agent” means a personappointed under subsection 435.08(1), and in-cludes the financial agent of a leadership con-testant.

« documents électoraux »a) Le bref et le rapport figurant à l’endos;

b) les actes de candidature produits par lescandidats;

c) les bulletins de vote en blanc non distri-bués;

d) les documents se rapportant à la révisiondes listes électorales;

e) les relevés du scrutin d’après lesquelss’est effectuée la validation des résultats;

f) les autres rapports des divers bureaux descrutin placés sous enveloppes scellées, pré-vus à la partie 12, et contenant :

(i) un paquet des bulletins de vote inutili-sés et des souches,

(ii) des paquets de bulletins de vote dépo-sés en faveur des divers candidats,

(iii) un paquet des bulletins de vote annu-lés,

(iv) un paquet des bulletins de vote reje-tés,

(v) un paquet contenant la liste électoraleutilisée au bureau de scrutin, les autorisa-tions écrites des représentants des candi-dats et, le cas échéant, les certificats detransfert utilisés,

(vi) un paquet contenant les certificatsd’inscription.

« documentsélectoraux »“electiondocuments”

« électeur » Personne qui a qualité d’électeur envertu de l’article 3.

« électeur »“elector”

« élection » L’élection d’un député à laChambre des communes.

« élection »“election”

« élection partielle » Élection autre qu’une élec-tion générale.

« électionpartielle »“by-election”

« fonctionnaire électoral » Personne visée auparagraphe 22(1).

« fonctionnaireélectoral »“electionofficer”

« jour de clôture » Le jour prévu à l’article 69. « jour declôture »“closing day fornominations”

« jour du scrutin » Le jour fixé pour la tenue duscrutin dans le cadre de l’alinéa 57(1.2)c).

« jour duscrutin »“polling day”

Page 37: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

5

“leadershipcampaignexpense”« dépense decampagne à ladirection »

“leadership campaign expense” means an ex-pense reasonably incurred by or on behalf of aleadership contestant during a leadership con-test as an incidence of the contest, including apersonal expense as defined in section 435.03.

“leadershipcontest”« course à ladirection »

“leadership contest” means a competition forthe selection of the leader of a registered party.

“leadershipcontestant”« candidat à ladirection »

“leadership contestant” means a person whohas been registered in the registry of leadershipcontestants referred to in section 435.07 andwho, or whose financial agent, has not yet com-plied with sections 435.3 to 435.47 in respectof that leadership contest.

“list of electors”« listeélectorale »

“list of electors” means the list showing thesurname, given names, civic address and mail-ing address of every elector in a polling divi-sion and the identifier that is assigned to theelector by the Chief Electoral Officer.

“member”« député »

“member” means a member of the House ofCommons.

“Minister”« ministre »

“Minister” means the member of the Queen’sPrivy Council for Canada designated by theGovernor in Council for the purposes of thisAct.

“monetarycontribution”« contributionmonétaire »

“monetary contribution” means an amount ofmoney provided that is not repayable.

“nominationcampaignexpense”« dépense decampagned’investiture »

“nomination campaign expense” means an ex-pense reasonably incurred by or on behalf of anomination contestant during a nominationcontest as an incidence of the contest, includinga personal expense as defined in section478.01.

“nominationcontest”« course àl’investiture »

“nomination contest” means a competition forthe selection of a person to be proposed to aregistered party for its endorsement as its can-didate in an electoral district.

“nominationcontestant”« candidat àl’investiture »

“nomination contestant” means a person namedas a nomination contestant in a nomination con-test report filed in accordance with paragraph478.02(1)(c) who, or whose financial agent, hasnot yet complied with sections 478.23 to478.42 in respect of that nomination contest.

“non-monetarycontribution”« contributionnon monétaire »

“non-monetary contribution” means the com-mercial value of a service, other than volunteerlabour, or of property or of the use of propertyor money to the extent that they are provided

« juge » Lorsque cette expression est employéepour définir le magistrat à qui des pouvoirs spé-cifiques sont conférés :

a) relativement à la province d’Ontario, unjuge de la Cour supérieure de justice;

b) relativement à la province de Québec, unjuge de la cour supérieure du Québec;

c) relativement aux provinces de la Nou-velle-Écosse et de la Colombie-Britannique,un juge de la Cour suprême de la province;

d) relativement aux provinces du Nouveau-Brunswick, du Manitoba, de la Saskatche-wan et d’Alberta, un juge de la Cour du Bancde la Reine de la province;

e) relativement aux provinces de l’Île-du-Prince-Édouard et de Terre-Neuve, un jugede la Section de première instance de la Coursuprême de la province;

f) relativement à la circonscription du Yu-kon, un juge de la Cour suprême du Yukon;

g) relativement à la circonscription des Ter-ritoires du Nord-Ouest, un juge de la Coursuprême des Territoires du Nord-Ouest;

h) relativement à la circonscription du terri-toire du Nunavut, un juge de la Cour de jus-tice du Nunavut;

i) relativement à tout endroit ou territoire duCanada :

(i) dans lequel il existe ou se produit unevacance au poste d’un juge, ou dans lequelun juge est incapable d’agir pour cause demaladie ou d’absence de son district judi-ciaire, le juge qui exerce la juridictiond’un tel juge,

(ii) s’il y a plus d’un juge exerçant unetelle juridiction, le doyen,

(iii) si aucun juge n’exerce cette juridic-tion, tout juge désigné à cette fin par leministre de la Justice.

« juge »“judge”

« liste électorale » Liste dressée pour une sec-tion de vote et indiquant les nom, prénoms etadresses municipale et postale de chaque élec-teur ainsi que l’identificateur attribué à l’élec-teur par le directeur général des élections.

« listeélectorale »“list of electors”

« liste électorale officielle » Liste électoraledressée par le directeur du scrutin au titre del’article 106.

« liste électoraleofficielle »“official list ofelectors”

Page 38: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

6

without charge or at less than their commercialvalue.

“oath”« serment »

“oath” includes a solemn affirmation and astatutory declaration.

“official agent”« agent officiel »

“official agent” means the official agent ap-pointed by a candidate as required by subsec-tion 83(1).

“official list ofelectors”« liste électoraleofficielle »

“official list of electors” means the list of elec-tors prepared by the returning officer under sec-tion 106.

“periodicalpublication”« publicationpériodique »

“periodical publication” means a paper, maga-zine or periodical that is published periodicallyor in parts or numbers and that contains publicnews, intelligence or reports of events, or ad-vertisements.

“personalinformation”« renseigne-mentspersonnels »

“personal information” means personal infor-mation as defined in section 3 of the PrivacyAct.

“politicalaffiliation”« appartenancepolitique »

“political affiliation”, in respect of a candidate,means the name of the political party that hasendorsed him or her or the word “independent”,as the case may be, included in the nominationpaper in accordance with subparagraph66(1)(a)(v).

“political party”« partipolitique »

“political party” means an organization one ofwhose fundamental purposes is to participate inpublic affairs by endorsing one or more of itsmembers as candidates and supporting theirelection.

“polling day”« jour duscrutin »

“polling day”, in relation to an election, meansthe date fixed under paragraph 57(1.2)(c) forvoting at the election.

“pollingdivision”« section devote »

“polling division” means a polling division re-ferred to in section 538.

“polling station”« bureau descrutin »

“polling station” means a place established un-der section 120, 122, 125, 205, 206, 207, 253 or255 for electors to cast their votes.

“preliminary listof electors”« liste électoralepréliminaire »

“preliminary list of electors” means the list ofelectors prepared by the Chief Electoral Officerunder subsection 93(1).

“prescribed”« prescrit »

“prescribed”, in relation to a form or an oath,means one that is authorized by the Chief Elec-toral Officer.

“recount”« dépouillementjudiciaire »

“recount” means a recount of votes by a judgeunder Part 14.

« liste électorale préliminaire » Liste électoraledressée par le directeur général des élections autitre du paragraphe 93(1).

« liste électoralepréliminaire »“preliminary listof electors”

« liste électorale révisée » Liste électorale dres-sée par le directeur du scrutin au titre de l’ar-ticle 105.

« liste électoralerévisée »“revised list ofelectors”

« ministre » Le membre du Conseil privé de laReine pour le Canada désigné par le gouver-neur en conseil pour la présente loi.

« ministre »“Minister”

« parti admissible » Parti admissible à l’enregis-trement conformément à l’article 368.

« partiadmissible »“eligible party”

« parti enregistré » Parti politique inscrit à titrede parti enregistré au registre des partis prévu àl’article 374.

« partienregistré »“registeredparty”

« parti politique » Organisation dont l’un desobjectifs essentiels consiste à participer aux af-faires publiques en soutenant la candidature eten appuyant l’élection d’un ou de plusieurs deses membres.

« partipolitique »“political party”

« période électorale » La période commençant àla délivrance du bref et se terminant le jour duscrutin ou, le cas échéant, le jour où le bref estretiré dans le cadre du paragraphe 59(1) ou,conformément à l’article 551, est réputé l’être.

« périodeélectorale »“electionperiod”

« prescrit » Autorisé par le directeur général desélections, en ce qui concerne un formulaire ouun serment.

« prescrit »“prescribed”

« publication périodique » Journal, magazine ouautre périodique publié périodiquement ou parparties ou par numéros et contenant des nou-velles publiques, des renseignements ou des re-portages d’événements, ou encore des an-nonces.

« publicationpériodique »“periodicalpublication”

« radiodiffuseur » Titulaire d’une licence, attri-buée par le Conseil de la radiodiffusion et destélécommunications canadiennes sous le ré-gime de la Loi sur la radiodiffusion, l’autori-sant à exploiter une entreprise de programma-tion.

« radiodiffu-seur »“broadcaster”

« radiodiffusion » S’entend de la radiodiffusion,au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la ra-diodiffusion, réglementée et surveillée par leConseil de la radiodiffusion et des télécommu-nications canadiennes en application de l’article5 de cette loi.

« radiodiffu-sion »“broadcasting”

« Registre des électeurs » Registre tenu au titrede l’article 44.

« Registre desélecteurs »“Register ofElectors”

Page 39: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

7

“registeredagent”« agentenregistré »

“registered agent”, in relation to a registeredparty, means a person referred to in section 375and includes the chief agent of the registeredparty.

“registeredassociation”« associationenregistrée »

“registered association” means an electoral dis-trict association registered in the registry ofelectoral district associations referred to in sec-tion 403.08.

“registeredparty”« partienregistré »

“registered party” means a political party that isentered in the registry of parties referred to insection 374 as a registered party.

“Register ofElectors”« Registre desélecteurs »

“Register of Electors” means the Register ofElectors established under section 44.

“revised list ofelectors”« liste électoralerévisée »

“revised list of electors” means the list of elec-tors prepared by the returning officer under sec-tion 105.

“spoiled”« annulé »

“spoiled”, in relation to a ballot or a specialballot as defined in section 177, means

(a) one that has not been deposited in theballot box but has been found by the deputyreturning officer to be soiled or improperlyprinted; or

(b) one that is dealt with under subsection152(1), including in relation to advance pollsby virtue of subsection 171(1), or subsection213(4), 242(1) or 258(3).

“volunteerlabour”« travailbénévole »

“volunteer labour” means any service providedfree of charge by a person outside their work-ing hours, but does not include such a serviceprovided by a person who is self-employed ifthe service is one that is normally charged forby that person.

“writ”« bref »

“writ” means a writ of election.

« renseignements personnels » S’entend au sensde l’article 3 de la Loi sur la protection desrenseignements personnels.

« renseigne-mentspersonnels »“personalinformation”

« section de vote » Zone territoriale visée à l’ar-ticle 538.

« section devote »“pollingdivision”

« serment » Sont assimilées à un serment l’affir-mation solennelle et la déclaration solennelle.

« serment »“oath”

« travail bénévole » Services fournis sans rému-nération par une personne en dehors de sesheures normales de travail, à l’exclusion deceux qui sont fournis par une personne tra-vaillant à son compte et pour lesquels elle de-mande habituellement une rémunération.

« travailbénévole »“volunteerlabour”

« valeur commerciale » En ce qui concerne lafourniture de biens ou de services ou l’usage debiens ou d’argent, le prix le plus bas exigé pourune même quantité de biens ou de services dela même nature ou pour le même usage debiens ou d’argent, au moment de leur fourni-ture, par :

a) leur fournisseur, dans le cas où il exploiteune entreprise qui les fournit;

b) une autre personne qui les fournit sur uneéchelle commerciale dans la région où ils ontété fournis, dans le cas où leur fournisseurn’exploite pas une telle entreprise.

« valeurcommerciale »“commercialvalue”

« vote par anticipation » Scrutin tenu dans lecadre de la partie 10.

« vote paranticipation »“advance poll”

No commercialvalue

(2) For the purposes of this Act, other thansection 92.2, the commercial value of propertyor a service is deemed to be nil if

(a) it is provided by a person who is not inthe business of providing that property orthose services; and

(b) the amount charged for it is $200 or less.

(2) Pour l’application de la présente loi, àl’exclusion de l’article 92.2, la valeur commer-ciale d’un bien ou service est réputée nulle si, àla fois :

a) la personne qui le fournit n’exploite pasune entreprise qui les fournit;

b) le prix exigé est de 200 $ ou moins.

Absence devaleurcommerciale

Satisfactoryproof of identityand residence

(3) For the purposes of this Act, satisfactoryproof of an elector’s identity and satisfactoryproof of residence are established by the docu-mentary proof of the elector’s identity and resi-dence that is prescribed by the Chief ElectoralOfficer.

(3) Pour l’application de la présente loi, lapreuve suffisante d’identité et la preuve suffi-sante de résidence sont établies par la produc-tion de pièces d’identité déterminées par le di-recteur général des élections.

Preuvesuffisanted’identité ou derésidence

Page 40: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

8

Time (4) A reference to a time of day in this Actis a reference to local time.

(4) Pour l’application de la présente loi,toute mention d’une heure vaut mention del’heure locale.

Heure

Descriptivecross-references

(5) If, in any provision of this Act, a refer-ence to another provision of this Act or a provi-sion of any other Act is followed by words inparentheses that are or purport to be descriptiveof the subject-matter of the provision referredto, those words form no part of the provision inwhich they occur but are inserted for conve-nience of reference only.2000, c. 9, s. 2, c. 12, s. 40; 2001, c. 21, s. 1; 2002, c. 7, s.90; 2003, c. 19, s. 1; 2004, c. 24, s. 1; 2006, c. 9, s. 39;2007, c. 21, s. 1.

(5) Dans la présente loi, les mots entre pa-renthèses qui, dans un but purement descriptifd’une matière donnée, suivent dans une dispo-sition un renvoi à une autre disposition de laprésente loi ou d’une autre loi ne font pas partiede la disposition et y sont insérés pour la seulecommodité de la consultation.2000, ch. 9, art. 2, ch. 12, art. 40; 2001, ch. 21, art. 1; 2002,ch. 7, art. 90; 2003, ch. 19, art. 1; 2004, ch. 24, art. 1; 2006,ch. 9, art. 39; 2007, ch. 21, art. 1.

Renvoisdescriptifs

PART 1 PARTIE 1

ELECTORAL RIGHTS DROITS ÉLECTORAUX

Personsqualified aselectors

3. Every person who is a Canadian citizenand is 18 years of age or older on polling day isqualified as an elector.

3. A qualité d’électeur toute personne qui, lejour du scrutin, est citoyen canadien et a atteintl’âge de dix-huit ans.

Personnes quiont qualitéd’électeur

Disentitlementfrom voting

4. The following persons are not entitled tovote at an election:

(a) the Chief Electoral Officer;

(b) the Assistant Chief Electoral Officer;and

(c) every person who is imprisoned in a cor-rectional institution serving a sentence oftwo years or more.

4. Sont inhabiles à voter :a) le directeur général des élections;

b) le directeur général adjoint des élections;

c) toute personne incarcérée dans un établis-sement correctionnel et y purgeant une peinede deux ans ou plus.

Personnesinhabiles à voter

Prohibition 5. No person may

(a) vote or attempt to vote at an electionknowing that they are not qualified as anelector or not entitled to vote under section4; or

(b) induce another person to vote at an elec-tion knowing that the other person is notqualified as an elector or not entitled to voteunder section 4.

5. Il est interdit à quiconque :a) de voter ou de tenter de voter à une élec-tion, sachant qu’il n’a pas qualité d’électeurou que l’article 4 le rend inhabile à voter;

b) d’inciter une autre personne à voter, sa-chant que celle-ci n’a pas qualité d’électeurou que l’article 4 la rend inhabile à voter.

Interdictions

Persons entitledto vote

6. Subject to this Act, every person who isqualified as an elector is entitled to have his orher name included in the list of electors for thepolling division in which he or she is ordinarilyresident and to vote at the polling station forthat polling division.

6. Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, toute personne qui a qualitéd’électeur a le droit de faire inscrire son nomsur la liste électorale pour la section de vote oùelle réside habituellement et de voter au bureaude scrutin établi pour cette section de vote.

Personnes quiont le droit devoter

Only one vote 7. No elector who has voted at an electionmay request a second ballot at that election.

7. L’électeur qui a voté à une élection nepeut demander un autre bulletin de vote pour lamême élection.

Vote unique

Page 41: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

9

Place ofordinaryresidence

8. (1) The place of ordinary residence of aperson is the place that has always been, or thathas been adopted as, his or her dwelling place,and to which the person intends to return whenaway from it.

8. (1) Le lieu de résidence habituelle d’unepersonne est l’endroit qui a toujours été, ouqu’elle a adopté comme étant, son lieu d’habi-tation ou sa demeure, où elle entend reveniraprès une absence.

Lieu derésidencehabituelle

One place ofresidence only

(2) A person can have only one place of or-dinary residence and it cannot be lost until an-other is gained.

(2) Une personne ne peut avoir qu’un seullieu de résidence habituelle; elle ne peut leperdre que si elle en acquiert un autre.

Lieu derésidence unique

Temporaryabsence

(3) Temporary absence from a place of ordi-nary residence does not cause a loss or changeof place of ordinary residence.

(3) Une absence temporaire du lieu de rési-dence habituelle n’entraîne pas la perte ni lechangement de celui-ci.

Absencetemporaire

Place ofemployment

(4) If a person usually sleeps in one placeand has their meals or is employed in anotherplace, their place of ordinary residence is wherethey sleep.

(4) Lorsqu’une personne couche habituelle-ment dans un lieu et mange ou travaille dans unautre, le lieu de sa résidence habituelle est celuioù elle couche.

Lieu de travail

Temporaryresidence

(5) Temporary residential quarters are con-sidered to be a person’s place of ordinary resi-dence only if the person has no other place thatthey consider to be their residence.

(5) Des locaux d’habitation temporaire sontconsidérés comme le lieu de résidence habi-tuelle d’une personne si celle-ci n’a aucun autrelieu qu’elle considère comme sa résidence, etseulement dans ce cas.

Résidencetemporaire

Temporaryresidentialquarters

(6) A shelter, hostel or similar institutionthat provides food, lodging or other social ser-vices to a person who has no dwelling place isthat person’s place of ordinary residence.

(6) Les refuges, les centres d’accueil et lesautres établissements de même nature quioffrent le gîte, le couvert ou d’autres servicessociaux aux personnes sans abri sont les lieuxde résidence habituelle de ces personnes.

Refuges

Interpretation ofordinaryresidence

9. If the rules set out in section 8 are not suf-ficient to determine the place of ordinary resi-dence, it shall be determined by the appropriateelection officer by reference to all the facts ofthe case.

9. Si l’article 8 ne permet pas de déterminerle lieu de résidence habituelle, le fonctionnaireélectoral compétent le détermine compte tenude tous les facteurs pertinents.

Facteurspertinents

Members andpersons livingwith members

10. Each candidate at a general electionwho, on the day before the dissolution of Par-liament immediately before the election, was amember, and any elector living with the candi-date on that day who would move, or hasmoved, with the candidate to continue to livewith the candidate, is entitled to have his or hername entered on the list of electors for, and tovote at the polling station that is established for,the polling division in which is located

(a) the place of ordinary residence of theformer member;

(b) the place of temporary residence of theformer member in the electoral district inwhich the former member is a candidate;

(c) the office of the returning officer for theelectoral district in which the former memberis a candidate; or

10. Chaque candidat à une élection généralequi, la veille de la dissolution du Parlement pré-cédant l’élection, était un député ainsi que toutélecteur qui demeurait avec lui à ce moment etqui a déménagé ou déménagerait avec lui pourcontinuer de demeurer avec lui ont le droit defaire inscrire leur nom sur la liste électorale éta-blie pour l’un des endroits suivants et de voterau bureau de scrutin correspondant à cette liste :

a) le lieu de la résidence habituelle de l’an-cien député;

b) le lieu de la circonscription où l’anciendéputé se porte candidat et où est situé, àl’élection, le lieu de sa résidence temporaire;

c) le bureau du directeur du scrutin de la cir-conscription où l’ancien député se porte can-didat;

Députés etélecteursdemeurant aveclui

Page 42: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

10

(d) the place in Ottawa or in the area sur-rounding Ottawa where the former memberresides for the purpose of carrying out parlia-mentary duties.

d) le lieu situé dans Ottawa ou dans la ré-gion avoisinante et où l’ancien député habiteafin de s’acquitter de ses fonctions parlemen-taires.

Part 11 11. Any of the following persons may votein accordance with Part 11:

(a) a Canadian Forces elector;

(b) an elector who is an employee in the fed-eral public administration or the public ser-vice of a province and who is posted outsideCanada;

(c) a Canadian citizen who is employed byan international organization of whichCanada is a member and to which Canadacontributes and who is posted outsideCanada;

(d) a person who has been absent fromCanada for less than five consecutive yearsand who intends to return to Canada as a res-ident;

(e) an incarcerated elector within the mean-ing of that Part; and

(f) any other elector in Canada who wishesto vote in accordance with that Part.

2000, c. 9, s. 11; 2003, c. 22, s. 100.

11. Peuvent voter dans le cadre de la partie11 :

a) les électeurs des Forces canadiennes;

b) les électeurs qui appartiennent à l’admi-nistration publique fédérale ou d’une pro-vince en poste à l’étranger;

c) les électeurs qui sont en poste à l’étrangerauprès d’organismes internationaux dont leCanada est membre et auxquels il verse unecontribution;

d) les électeurs qui sont absents du Canadadepuis moins de cinq années consécutives etqui ont l’intention de revenir résider auCanada;

e) les électeurs incarcérés au sens de cettepartie;

f) tout autre électeur au Canada qui désire seprévaloir des dispositions de cette partie.

2000, ch. 9, art. 11; 2003, ch. 22, art. 100.

Partie 11

Residence at by-election

12. (1) No elector is entitled to vote at a by-election unless his or her place of ordinary resi-dence on polling day is situated in the sameelectoral district that includes the polling divi-sion in which was situated the elector’s place ofordinary residence at the beginning of the revi-sion period established by section 96.

12. (1) Un électeur ne peut voter à une élec-tion partielle que s’il continue, jusqu’au jour duscrutin, à résider habituellement dans la cir-conscription où se trouve la section de vote oùil résidait habituellement au début de la périodede révision fixée dans le cadre de l’article 96.

Résidence lorsd’une électionpartielle

Address changewithin electoraldistrict

(2) For the purpose of a by-election only anddespite anything in this Act, an elector who,during the period between the beginning of therevision period and ending on polling day, haschanged his or her place of ordinary residencefrom one polling division to another polling di-vision in the same electoral district may registerhis or her name on the list of electors in thenew polling division.

(2) Uniquement dans le cas d’une électionpartielle et par dérogation aux autres disposi-tions de la présente loi, l’électeur qui, entre ledébut de la période de révision et le jour duscrutin, change son lieu de résidence habituelled’une section de vote à une autre dans la mêmecirconscription peut faire inscrire son nom surla liste électorale de la nouvelle section de vote.

Changementd’adresse dans lacirconscription

Page 43: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

11

PART 2 PARTIE 2

CHIEF ELECTORAL OFFICER AND STAFF BUREAU DU DIRECTEUR GÉNÉRAL DESÉLECTIONS

CHIEF ELECTORAL OFFICER DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS

Appointment ofChief ElectoralOfficer

13. (1) There shall be a Chief Electoral Of-ficer who shall be appointed by resolution ofthe House of Commons to hold office duringgood behaviour. He or she may be removed forcause by the Governor General on address ofthe Senate and House of Commons.

13. (1) Est institué le poste de directeur gé-néral des élections, dont le titulaire est nomméà titre inamovible par résolution de la Chambredes communes. Il peut être révoqué pour motifvalable par le gouverneur général sur adressedu Sénat et de la Chambre des communes.

Nomination dudirecteur généraldes élections

Term of office (2) The Chief Electoral Officer ceases tohold office on reaching 65 years of age.

(2) La limite d’âge pour l’exercice de lacharge de directeur général des élections est desoixante-cinq ans.

Limite d’âge

Appointment ofsubstitute

14. (1) In case of the death, incapacity ornegligence of the Chief Electoral Officer whileParliament is not sitting, a substitute ChiefElectoral Officer shall, on the application of theMinister, be appointed by order of the ChiefJustice of Canada or, in the absence of theChief Justice of Canada, by the senior judge ofthe Supreme Court of Canada then present inOttawa.

14. (1) Si le directeur général des électionsdécède ou est incapable ou néglige d’exercerses fonctions pendant que le Parlement ne siègepas, un suppléant est nommé par décret, sur de-mande du ministre, par le juge en chef duCanada ou, en son absence, par le doyen desjuges de la Cour suprême du Canada alors pré-sents à Ottawa.

Nominationd’un suppléant

Tenure of officeof substitute

(2) A substitute Chief Electoral Officer shallact as Chief Electoral Officer until 15 days af-ter the beginning of the next session of Parlia-ment unless the Chief Justice of Canada or thejudge who made the order to appoint the substi-tute Chief Electoral Officer sooner directs thatthe order be revoked.

(2) Le suppléant exerce les attributions dudirecteur général des élections jusqu’à l’expira-tion des quinze premiers jours de la session sui-vante du Parlement, sauf si le juge en chef duCanada ou le juge qui a pris le décret en or-donne la révocation avant l’expiration de ce dé-lai.

Durée desfonctions dusuppléant

Absence ofChief Justice

(3) In the absence of both the Chief Justiceof Canada and of the judge who made the orderto appoint the substitute Chief Electoral Offi-cer, the order may be revoked by any otherjudge of the Supreme Court of Canada.

(3) En cas d’absence à la fois du juge enchef du Canada et du juge qui a nommé le sup-pléant, un autre juge de la Cour suprême duCanada peut révoquer le décret.

Absence du jugeen chef

Remuneration ofsubstitute

(4) The substitute Chief Electoral Officer isentitled to be paid the remuneration fixed bythe Governor in Council.

(4) Le suppléant a droit à la rémunérationfixée par le gouverneur en conseil.

Rémunérationdu suppléant

Rank, powersand duties

15. (1) The Chief Electoral Officer shallrank as and have all the powers of a deputyhead of a department, shall perform the dutiesof the office on a full-time basis and shall nothold any other office under Her Majesty or en-gage in any other employment.

15. (1) Le directeur général des élections arang et statut d’administrateur général de mi-nistère. Il exerce ses fonctions à temps plein etne peut occuper aucune autre charge au servicede Sa Majesté ni aucun autre poste.

Rang et statut dudirecteur généraldes élections

Salary andexpenses ofChief ElectoralOfficer

(2) The Chief Electoral Officer shall be paida salary equal to the salary of a judge of theFederal Court, other than the Chief Justice ofthat Court, and is entitled to be paid reasonabletravel and living expenses while absent from

(2) Il touche un traitement égal à celui d’unjuge de la Cour fédérale autre que le juge enchef et a droit aux frais de déplacement et deséjour entraînés par l’accomplissement de ses

Traitement etfrais

Page 44: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

12

his or her ordinary place of residence in thecourse of his or her duties.

fonctions hors du lieu de sa résidence habi-tuelle.

Superannuationandcompensation

(3) The Chief Electoral Officer is deemed tobe employed in the public service for the pur-poses of the Public Service Superannuation Actand to be employed in the federal public ad-ministration for the purposes of the Govern-ment Employees Compensation Act and anyregulations made under section 9 of the Aero-nautics Act.

(3) Il est réputé appartenir à la fonction pu-blique pour l’application de la Loi sur la pen-sion de la fonction publique et appartenir àl’administration publique fédérale pour l’appli-cation de la Loi sur l’indemnisation des agentsde l’État et des règlements pris en vertu de l’ar-ticle 9 de la Loi sur l’aéronautique.

Pension deretraite etindemnité

Communicationwith Governorin Council

(4) The Chief Electoral Officer shall com-municate with the Governor in Council throughthe Minister for the purposes of this Act.2000, c. 9, s. 15; 2002, c. 8, s. 116; 2003, c. 22, s. 101(E).

(4) Il communique, pour l’application de laprésente loi, avec le gouverneur en conseil parl’intermédiaire du ministre.2000, ch. 9, art. 15; 2002, ch. 8, art. 116; 2003, ch. 22, art.101(A).

Communicationavec legouverneur enconseil

Powers andduties of ChiefElectoral Officer

16. The Chief Electoral Officer shall

(a) exercise general direction and supervi-sion over the conduct of elections;

(b) ensure that all election officers act withfairness and impartiality and in compliancewith this Act;

(c) issue to election officers the instructionsthat the Chief Electoral Officer considersnecessary for the administration of this Act;and

(d) exercise the powers and perform the du-ties and functions that are necessary for theadministration of this Act.

16. Le directeur général des élections :a) dirige et surveille d’une façon généraleles opérations électorales;

b) veille à ce que les fonctionnaires électo-raux agissent avec équité et impartialité etobservent la présente loi;

c) donne aux fonctionnaires électoraux lesinstructions qu’il juge nécessaires à l’appli-cation de la présente loi;

d) exerce les pouvoirs et fonctions néces-saires à l’application de la présente loi.

Pouvoirs etfonctions dudirecteur généraldes élections

Power to adaptAct

17. (1) During an election period or within30 days after it, if an emergency, an unusual orunforeseen circumstance or an error makes itnecessary, the Chief Electoral Officer mayadapt any provision of this Act and, in particu-lar, may extend the time for doing any act, sub-ject to subsection (2), or may increase the num-ber of election officers or polling stations.

17. (1) Le directeur général des électionspeut, pendant la période électorale et les trentejours qui suivent celle-ci, adapter les disposi-tions de la présente loi dans les cas où il est né-cessaire de le faire en raison d’une situationd’urgence, d’une circonstance exceptionnelleou imprévue ou d’une erreur; il peut notam-ment prolonger le délai imparti pour l’accom-plissement de toute opération et augmenter lenombre de fonctionnaires électoraux ou de bu-reaux de scrutin.

Pouvoird’adapter la loi

Limitation —power to adapt

(2) The Chief Electoral Officer shall not ex-tend the hours within which a returning officermay receive a nomination paper or the votinghours at an advance polling station or, subjectto subsection (3), the voting hours on pollingday.

(2) Il ne peut toutefois modifier l’heure li-mite de réception des actes de candidature niprolonger les heures du vote par anticipationou, sous réserve du paragraphe (3), les heuresde vote le jour du scrutin.

Restriction

Emergency —extending votinghours

(3) If voting at a polling station is interrupt-ed on polling day by an emergency and theChief Electoral Officer is satisfied that, if thevoting hours at the polling station are not ex-

(3) Lorsque, à la suite d’une urgence, il afallu fermer un bureau de scrutin le jour duscrutin, le directeur général des élections re-porte la fermeture du bureau à un moment ulté-

Exception

Page 45: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

13

tended, a substantial number of electors willnot be able to vote, the Chief Electoral Officershall extend the voting hours at the polling sta-tion for the period the Chief Electoral Officerconsiders necessary to give those electors a rea-sonable opportunity to vote, as long as thepolling station does not in any case

(a) close later than midnight on polling day;or

(b) remain open during polling day for a to-tal of more than 12 hours.

2000, c. 9, s. 17; 2007, c. 21, s. 2.

rieur s’il est convaincu qu’autrement unnombre important d’électeurs ne pourront y vo-ter; le cas échéant, il reporte la fermeture dubureau pour la durée qu’il juge suffisante pourque ces électeurs aient le temps voulu pour yvoter, mais le total des heures au cours des-quelles le bureau est ouvert ne peut dépasserdouze et le bureau ne peut fermer après minuit.2000, ch. 9, art. 17; 2007, ch. 21, art. 2.

Public educationand informationprograms

18. (1) The Chief Electoral Officer may im-plement public education and information pro-grams to make the electoral process betterknown to the public, particularly to those per-sons and groups most likely to experience diffi-culties in exercising their democratic rights.

18. (1) Le directeur général des électionspeut mettre en œuvre des programmes d’infor-mation et d’éducation populaire visant à mieuxfaire connaître le processus électoral à la popu-lation, particulièrement aux personnes et auxgroupes de personnes susceptibles d’avoir desdifficultés à exercer leurs droits démocratiques.

Programmesd’information etd’éducationpopulaire

Communicationwith the public

(2) The Chief Electoral Officer may, usingany media or other means that he or she consid-ers appropriate, provide the public, both insideand outside Canada, with information relatingto Canada’s electoral process, the democraticright to vote and how to be a candidate.

(2) Il peut communiquer au public, auCanada ou à l’étranger, par les médias ou toutautre moyen qu’il estime indiqué, des rensei-gnements sur le système électoral canadien demême que sur le droit démocratique de voter etde se porter candidat à une élection.

Communicationau public

Informationoutside Canada

(3) The Chief Electoral Officer may estab-lish programs to disseminate information out-side Canada concerning how to vote under Part11.

(3) Il peut aussi mettre en œuvre des pro-grammes de diffusion d’information à l’étran-ger portant sur la façon de voter dans le cadrede la partie 11.

Programmesd’information àl’étranger

Electronicvoting process

18.1 The Chief Electoral Officer may carryout studies on voting, including studies respect-ing alternative voting means, and may deviseand test an electronic voting process for futureuse in a general election or a by-election. Sucha process may not be used for an official votewithout the prior approval of the committees ofthe Senate and of the House of Commons thatnormally consider electoral matters.2000, c. 9, s. 18.1; 2001, c. 21, s. 2.

18.1 Le directeur général des élections peutfaire des études sur la tenue d’un scrutin, no-tamment sur de nouvelles manières de voter,concevoir et mettre à l’essai un processus devote électronique pour usage à une élection gé-nérale ou partielle ultérieure. Tel processus nepeut être utilisé pour un vote officiel sansl’agrément préalable des comités du Sénat et dela Chambre des communes qui traitent habi-tuellement des questions électorales.2000, ch. 9, art. 18.1; 2001, ch. 21, art. 2.

Voteélectronique

ASSISTANT CHIEF ELECTORAL OFFICER AND STAFF DIRECTEUR GÉNÉRAL ADJOINT DES ÉLECTIONS ET

PERSONNEL

Staff 19. (1) The staff of the Chief Electoral Offi-cer shall consist of an officer known as the As-sistant Chief Electoral Officer, appointed by theGovernor in Council, and any other officers,clerks and employees that may be required,who shall be appointed in accordance with thePublic Service Employment Act.

19. (1) Le personnel du directeur généraldes élections se compose d’un cadre appelé di-recteur général adjoint des élections, nommépar le gouverneur en conseil, et, selon les be-soins, d’autres cadres et employés nommésconformément à la Loi sur l’emploi dans lafonction publique.

Personnel

Page 46: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

14

Superannuationandcompensation

(2) The Assistant Chief Electoral Officer isdeemed to be a person employed in the publicservice for the purposes of the Public ServiceSuperannuation Act and is deemed to be em-ployed in the federal public administration forthe purposes of the Government EmployeesCompensation Act and any regulations madeunder section 9 of the Aeronautics Act.2000, c. 9, s. 19; 2003, c. 22, s. 102(E).

(2) Le directeur général adjoint des électionsest réputé appartenir à la fonction publiquepour l’application de la Loi sur la pension de lafonction publique et appartenir à l’administra-tion publique fédérale pour l’application de laLoi sur l’indemnisation des agents de l’État etdes règlements pris en vertu de l’article 9 de laLoi sur l’aéronautique.2000, ch. 9, art. 19; 2003, ch. 22, art. 102(A).

Pension deretraite etindemnité

Casual andtemporary staff

20. Any additional officers, clerks and em-ployees that the Chief Electoral Officer consid-ers necessary for his or her exercise of powers,and discharge of duties, under this Act relatedto the preparation for, and the conduct of, anelection may be employed, in the manner au-thorized by law, on a casual or temporary basis.

20. Les cadres et employés supplémentairesque le directeur général des élections estime né-cessaires à l’exercice des fonctions que luiconfère la présente loi relativement à la prépa-ration et à la tenue d’une élection peuvent êtreengagés, à titre temporaire, de la manière auto-risée par la loi.

Personnelnommé à titretemporaire

Delegation byChief ElectoralOfficer

21. The Chief Electoral Officer may autho-rize the Assistant Chief Electoral Officer or anyother officer on his or her staff to perform anyof the Chief Electoral Officer’s functions underthis Act.

21. Le directeur général des élections peutautoriser le directeur général adjoint des élec-tions ou tout autre cadre de son personnel àexercer les fonctions que lui confère la présenteloi.

Délégation

PART 3 PARTIE 3

ELECTION OFFICERS FONCTIONNAIRES ÉLECTORAUX

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Election officers 22. (1) The following persons are electionofficers:

(a) returning officers appointed under sub-section 24(1);

(b) assistant returning officers appointed un-der subsection 26(1) or 28(5) and additionalassistant returning officers appointed undersubsection 30(1);

(c) persons authorized by a returning officerunder section 27 to perform duties under thisAct;

(c.1) persons designated pursuant to subsec-tion 28(3.1);

(d) revising agents appointed under para-graph 32(a);

(e) deputy returning officers appointed un-der paragraphs 32(b) and (c) and subsection273(1);

(f) poll clerks appointed under paragraphs32(b) and (c) and subsection 273(1);

(g) registration officers appointed underparagraph 32(d);

22. (1) Ont qualité de fonctionnaireélectoral :

a) les directeurs du scrutin nommés en vertudu paragraphe 24(1);

b) les directeurs adjoints du scrutin nommésen vertu des paragraphes 26(1) et 28(5) et lesdirecteurs adjoints du scrutin supplémen-taires nommés en vertu du paragraphe 30(1);

c) les personnes à qui le directeur du scrutina délégué des fonctions au titre de l’article27;

c.1) les personnes désignées au titre du para-graphe 28(3.1);

d) les agents réviseurs nommés en vertu del’alinéa 32a);

e) les scrutateurs nommés en vertu des ali-néas 32b) et c) et du paragraphe 273(1);

f) les greffiers du scrutin nommés en vertudes alinéas 32b) et c) et du paragraphe273(1);

g) les agents d’inscription nommés en vertude l’alinéa 32d);

Fonctionnairesélectoraux

Page 47: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

15

(h) information officers appointed underparagraph 124(1)(a);

(i) persons responsible for maintaining orderat a central polling place appointed underparagraph 124(1)(b);

(j) central poll supervisors appointed undersubsection 124(2);

(k) persons appointed under subsection290(2) to collect ballot boxes;

(l) the special voting rules administrator ap-pointed under section 181;

(m) special ballot officers appointed undersubsection 183(1) or section 184;

(n) liaison officers for correctional institu-tions appointed under subsection 248(1); and

(o) deputy returning officers and poll clerksfor correctional institutions appointed undersubsection 253(1).

h) les préposés à l’information nommés envertu de l’alinéa 124(1)a);

i) les personnes responsables du maintien del’ordre à un centre du scrutin nommées envertu de l’alinéa 124(1)b);

j) les superviseurs de centres de scrutinnommés en vertu du paragraphe 124(2);

k) les personnes nommées en vertu du para-graphe 290(2) pour recueillir les urnes;

l) l’administrateur des règles électorales spé-ciales nommé en vertu de l’article 181;

m) les agents des bulletins de vote spéciauxnommés en vertu du paragraphe 183(1) ou del’article 184;

n) les agents de liaison des établissementscorrectionnels nommés en vertu du para-graphe 248(1);

o) les scrutateurs et les greffiers du scrutindes établissements correctionnels nommés envertu du paragraphe 253(1).

Election officers— exclusions

(2) For greater certainty, a representative ofa candidate who is present at a polling station isnot an election officer.

(2) Il est entendu que les représentants descandidats qui sont présents aux bureaux descrutin ne sont pas des fonctionnaires électo-raux.

Personnes quin’ont pas qualitéde fonctionnaireélectoral

Who shall not beappointedelection officers

(3) The following persons shall not be ap-pointed as an election officer:

(a) a minister of the Crown or a member ofthe executive council of a province;

(b) a member of the Senate or the House ofCommons;

(c) a member of the legislature of aprovince, the Council of the Northwest Terri-tories or the Legislative Assembly of Yukonor Nunavut;

(d) a judge or deputy judge of any superiorcourt or any bankruptcy or insolvency courtand, in Yukon and the Northwest Territories,a judge of the Supreme Court;

(d.1) a person who was a candidate at thelast general election or at a by-election heldsince the last general election;

(e) a person who has served in Parliament inthe session immediately before the electionor in the session in progress at the time of theelection; and

(3) Ne peuvent être nommés fonctionnaireélectoral :

a) les ministres fédéraux ou les membres duconseil exécutif d’une province;

b) les membres du Sénat ou de la Chambredes communes;

c) les membres de l’Assemblée législatived’une province, du Conseil des Territoires duNord-Ouest ou de l’Assemblée législative duYukon ou du Nunavut;

d) les juges et les juges adjoints ou sup-pléants soit de toute cour supérieure ou detout tribunal de faillite, soit, au Yukon oudans les Territoires du Nord-Ouest, de laCour suprême de ces territoires;

d.1) les personnes qui se sont portées candi-dat à la dernière élection générale ou à uneélection partielle ayant été tenue depuis ladernière élection générale;

e) les parlementaires qui ont occupé leurposte pendant la session précédant l’élection

Personnesinadmissibles

Page 48: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

16

(f) a person who, within seven years beforethe proposed appointment, has been foundguilty of any offence under this Act, the Ref-erendum Act or any Act of the legislature ofa province relating to provincial, municipalor school board elections.

ou qui l’occupent pendant la session en coursau moment du déclenchement de l’élection;

f) les personnes déclarées coupables d’uneinfraction à la présente loi, à la Loi référen-daire ou à toute loi provinciale relative auxélections provinciales, municipales ou sco-laires dans les sept ans qui précèdent.

Qualifications (4) An election officer must be qualified asan elector and an election officer referred to inany of paragraphs (1)(a), (b), (d) to (g) and (j)must reside in the electoral district in which heor she is to perform duties under this Act.

(4) Les fonctionnaires électoraux doiventavoir qualité d’électeur et ceux visés aux ali-néas (1)a), b), d) à g) et j) doivent résider dansla circonscription pour laquelle ils sont nom-més.

Qualitéd’électeur desfonctionnairesélectoraux

Exception (5) In the case of an appointment that is tobe made by a returning officer, if he or she isunable to appoint an election officer who meetsthe requirements set out in subsection (4), he orshe may, with the approval of the Chief Elec-toral Officer, appoint

(a) a Canadian citizen who is 16 years ofage or older and who resides in the electoraldistrict; or

(b) a person who is qualified as an electorbut does not live in the electoral district.

(5) Pour une nomination qui relève de lui, ledirecteur du scrutin peut, s’il lui est impossiblede nommer une personne répondant aux exi-gences prévues au paragraphe (4), nommer,avec l’agrément du directeur général desélections :

a) un citoyen canadien âgé d’au moins seizeans qui réside dans la circonscription;

b) une personne ayant qualité d’électeurmais ne résidant pas dans la circonscription.

Exception

Prohibition —acting aselection officer

(6) No person shall act as an election officerknowing that they do not meet the requirementsfor an election officer set out in this section.2000, c. 9, s. 22; 2002, c. 7, s. 91; 2006, c. 9, s. 173.

(6) Il est interdit à quiconque d’agir à titrede fonctionnaire électoral, sachant que le pré-sent article le rend inhabile à le faire.2000, ch. 9, art. 22; 2002, ch. 7, art. 91; 2006, ch. 9, art.173.

Interdiction

Oath 23. (1) Before assuming duties, an electionofficer shall swear an oath in writing, in theprescribed form, to perform the duties of the of-fice in an impartial manner.

23. (1) Les fonctionnaires électorauxprêtent par écrit le serment prescrit, par lequelils s’engagent à remplir impartialement leursfonctions.

Serment

Prohibition (2) No election officer shall communicateinformation obtained in the course of perform-ing his or her duties under this Act, other thanfor a purpose related to the performance ofthose duties.

(2) Il est interdit aux fonctionnaires électo-raux de communiquer des renseignements obte-nus dans le cadre des fonctions qu’ils exercenten vertu de la présente loi à une autre finqu’une fin liée à l’exercice de ces fonctions.

Interdiction

Sending of oaths (3) The returning officer shall send the doc-uments containing the oaths of the returning of-ficer and assistant returning officer without de-lay to the Chief Electoral Officer.

(3) Le directeur du scrutin transmet sans dé-lai au directeur général des élections sa déclara-tion sous serment et celle de son directeur ad-joint.

Transmission decertainesdéclarationssous serment

RETURNING OFFICERS AND ASSISTANT RETURNING

OFFICERS

DIRECTEURS DU SCRUTIN ET DIRECTEURS ADJOINTS

DU SCRUTIN

Appointment ofreturningofficers

24. (1) The Chief Electoral Officer shall ap-point a returning officer for each electoral dis-trict in accordance with the process establishedunder subsection (1.1) and may only remove

24. (1) Le directeur général des électionsnomme un directeur du scrutin pour chaque cir-conscription conformément au processus établiau titre du paragraphe (1.1); il ne peut le révo-

Nomination desdirecteurs duscrutin

Page 49: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

17

him or her in accordance with the procedure es-tablished under that subsection.

quer que conformément à la procédure établieau titre de ce paragraphe.

Qualifications (1.1) The Chief Electoral Officer shall pre-scribe the qualifications for the appointment ofpersons as returning officers, and shall establishfor returning officers an external appointmentprocess within the meaning of subsection 2(1)of the Public Service Employment Act on thebasis of merit and a fair procedure for their re-moval on the grounds set out in subsection (7).

(1.1) Le directeur général des élections pré-cise les qualifications requises pour le poste dedirecteur du scrutin et établit un processus denomination externe, au sens du paragraphe 2(1)de la Loi sur l’emploi dans la fonction pu-blique, fondé sur le mérite ainsi qu’une procé-dure de destitution équitable pour les motifs vi-sés au paragraphe (7).

Qualifications

Meaning ofmerit

(1.2) The appointment of a person as a re-turning officer is made on the basis of merit ifthe Chief Electoral Officer is satisfied that theperson meets the essential qualifications for thework to be performed and has regard to

(a) any additional qualifications that theChief Electoral Officer considers to be an as-set for the work to be performed; and

(b) any current or future operational require-ments.

(1.2) La nomination du directeur du scrutinest fondée sur le mérite si le directeur généraldes élections estime que la personne à nommerpossède les qualifications essentielles établiespour le travail à accomplir et qu’il prend encompte toute qualification supplémentaire qu’ilconsidère comme un atout pour ce travail ettoute exigence opérationnelle actuelle ou fu-ture.

Définition demérite

Term of office (1.3) A returning officer shall be appointedfor a term of ten years.

(1.3) Le directeur du scrutin est nommé pourun mandat de dix ans.

Durée dumandat

New term (1.4) The Chief Electoral Officer may, afterconsultation with the leader of every recog-nized political party in the House of Commons,appoint for a new term any returning officerwho has performed the functions of a returningofficer in a satisfactory manner, whether or notother persons are considered for the appoint-ment, if the office of returning officer is vacantby reason of

(a) the expiry of the returning officer’s termof office; or

(b) the revision of the boundaries of theelectoral district as a result of a representa-tion order made under section 25 of the Elec-toral Boundaries Readjustment Act.

(1.4) Le directeur général des élections peut,après consultation du chef de chacun des partisreconnus à la Chambre des communes, nommerpour un nouveau mandat le directeur du scrutinqui s’est acquitté de ses fonctions de façon sa-tisfaisante sans qu’il soit tenu de prendre encompte la candidature d’autres personnes si leposte de directeur du scrutin est vacant pourl’une des raisons suivantes :

a) le mandat du directeur du scrutin a expi-ré;

b) les limites de la circonscription ont étémodifiées en raison d’un décret de représen-tation électorale pris au titre de l’article 25de la Loi sur la révision des limites des cir-conscriptions électorales.

Nouveau mandat

Continuation inoffice

(1.5) A returning officer may, with the ap-proval of the Chief Electoral Officer, continuein office after his or her term expires until he orshe is reappointed or until another person is ap-pointed to the office.

(1.5) Le directeur du scrutin peut, avec leconsentement du directeur général des élec-tions, continuer d’exercer ses fonctions aprèsl’expiration de son mandat jusqu’à la reconduc-tion de celui-ci ou la nomination de son succes-seur.

Maintien enfonction

Responsibilityof returningofficer

(2) A returning officer is responsible, underthe general direction of the Chief Electoral Of-ficer, for the preparation for and conduct of anelection in his or her electoral district.

(2) Le directeur du scrutin est responsablede la préparation et de la tenue des électionsdans sa circonscription sous la direction géné-rale du directeur général des élections.

Responsabilité

Page 50: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

18

Obligation to actto enableelections to beheld

(3) Every returning officer to whom a writ isdirected shall, on its receipt, or on notificationby the Chief Electoral Officer of its issue, causeto be promptly taken any of the proceedings di-rected by this Act that are necessary in orderthat the election may be regularly held.

(3) Le directeur du scrutin destinataire d’unbref est tenu, dès réception ou dès que le direc-teur général des élections lui en a notifié l’exis-tence, de faire exécuter avec diligence les opé-rations prescrites par la présente loi et qui sontnécessaires en vue de la tenue régulière del’élection.

Obligations

Vacancy (4) The office of returning officer does notbecome vacant unless the returning officer dies,resigns, is removed from office, reaches the endof his or her term of office or ceases to reside inthe electoral district, or unless the boundariesof the electoral district are revised as a result ofa representation order made under section 25 ofthe Electoral Boundaries Readjustment Act.

(4) Le poste de directeur du scrutin ne de-vient vacant qu’au décès, à la démission, à larévocation ou à l’expiration du mandat de ce-lui-ci, si celui-ci cesse de résider dans la cir-conscription ou si les limites de la circonscrip-tion sont modifiées en raison d’un décret dereprésentation électorale pris au titre de l’article25 de la Loi sur la révision des limites des cir-conscriptions électorales.

Vacance

Resignation (5) A returning officer who intends to resignshall give written notice to that effect to theChief Electoral Officer and the resignation iseffective only when it is accepted by the ChiefElectoral Officer.

(5) Le directeur du scrutin qui a l’intentionde démissionner en avise par écrit le directeurgénéral des élections; sa démission ne prend ef-fet qu’à son acceptation par le directeur généraldes élections.

Démission

No partisanconduct

(6) No returning officer shall, while in of-fice, knowingly engage in politically partisanconduct and in particular shall not make a con-tribution to a candidate, a leadership contestantor a nomination contestant or belong to ormake a contribution to, be an employee of orhold a position in, a registered party, an eligibleparty or a registered association.

(6) Il est interdit au directeur du scrutin,pendant son mandat, de faire sciemment preuvede partialité politique, notamment d’appartenirou de faire une contribution à un parti enregis-tré ou admissible ou à une association enregis-trée, d’y exercer une fonction ou d’occuper unemploi à son service ou de faire une contribu-tion à un candidat, à un candidat à la directionou à un candidat à l’investiture.

Absence departialitépolitique

Removal fromoffice

(7) The Chief Electoral Officer may removefrom office any returning officer who

(a) is incapable, by reason of illness, physi-cal or mental disability or otherwise, of satis-factorily performing his or her duties underthis Act;

(b) fails to discharge competently a duty of areturning officer under this Act or to complywith an instruction of the Chief Electoral Of-ficer described in paragraph 16(c);

(c) fails to complete the revision of theboundaries of the polling divisions in theirelectoral district as instructed by the ChiefElectoral Officer under subsection 538(3); or

(d) contravenes subsection (6), whether ornot the contravention occurs in the exerciseof his or her duties under this Act.

2000, c. 9, s. 24; 2003, c. 19, s. 2; 2006, c. 9, s. 174; 2011,c. 26, s. 13.

(7) Le directeur du scrutin peut être révoquépar le directeur général des élections pour l’unou l’autre des motifs valables suivants :

a) il est incapable, notamment pour cause demaladie ou d’incapacité physique ou men-tale, de s’acquitter d’une manière satisfai-sante des fonctions que lui confère la pré-sente loi;

b) il ne s’est pas acquitté de façon compé-tente des fonctions que lui confère la pré-sente loi ou n’a pas suivi les instructions dudirecteur général des élections visées à l’ali-néa 16c);

c) il n’a pas terminé la révision des limitesdes sections de vote situées dans sa circons-cription conformément à l’instruction donnéeen ce sens par le directeur général des élec-tions en application du paragraphe 538(3);

Révocation

Page 51: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

19

d) il a contrevenu au paragraphe (6), que cesoit ou non dans l’exercice de ses fonctions.

2000, ch. 9, art. 24; 2003, ch. 19, art. 2; 2006, ch. 9, art.174; 2011, ch. 26, art. 13.

List in CanadaGazette

25. Between the 1st and 20th days of Jan-uary in each year, the Chief Electoral Officershall publish a list in the Canada Gazette of thename, address and occupation of the returningofficer for each electoral district in Canada.2000, c. 9, s. 25; 2006, c. 9, s. 175.

25. Le directeur général des élections publiedans la Gazette du Canada, entre le 1er et le 20janvier de chaque année, une liste des nom,adresse et profession du directeur du scrutinpour chaque circonscription du Canada.2000, ch. 9, art. 25; 2006, ch. 9, art. 175.

Liste dans laGazette duCanada

Assistantreturning officer

26. (1) A returning officer shall, without de-lay after being appointed, appoint in writing anassistant returning officer, who shall hold officeat pleasure and send the appointment in writingto the Chief Electoral Officer.

26. (1) Dès sa nomination, le directeur duscrutin d’une circonscription nomme à titreamovible un directeur adjoint du scrutin ettransmet sans délai le formulaire de nominationau directeur général des élections.

Directeur adjointdu scrutin

Restriction onappointment

(2) A returning officer shall not appoint hisor her spouse, common-law partner, child,mother, father, brother, sister, the child of hisor her spouse or common-law partner, or a per-son who lives with him or her as an assistantreturning officer.2000, c. 9, s. 26, c. 12, s. 40.

(2) Il ne peut nommer à titre de directeur ad-joint son époux, son conjoint de fait, son en-fant, sa mère, son père, son frère, sa sœur, unenfant de son époux ou de son conjoint de faitou toute personne demeurant avec lui.2000, ch. 9, art. 26, ch. 12, art. 40.

Restriction

Authorization 27. (1) The returning officer for an electoraldistrict may, with the prior approval of theChief Electoral Officer, authorize any personacting under his or her direction to perform anyof the functions of a returning officer under thisAct, except those described in subsection 24(3),sections 57, 62, 63 and 67, subsections 71(1)and 72(1), sections 74, 77, 103, 104, 130, 293to 298 and 300, subsection 301(6) and sections313 to 316.

27. (1) Le directeur du scrutin peut, avecl’agrément du directeur général des élections,autoriser toute personne agissant sous son auto-rité à exercer les fonctions que lui confère laprésente loi, à l’exception de celles qui sontprévues au paragraphe 24(3), aux articles 57,62, 63 et 67, aux paragraphes 71(1) et 72(1),aux articles 74, 77, 103, 104, 130, 293 à 298 et300, au paragraphe 301(6) et aux articles 313 à316.

Délégation

Authorization inwriting

(2) An authorization under subsection (1)shall be signed and dated by the returning offi-cer.

(2) L’autorisation visée au paragraphe (1)doit être datée et signée par le directeur duscrutin.

Délégation parécrit

Notification ifreturning officerincapacitated

28. (1) It is the duty of a returning officer oran assistant returning officer to notify the ChiefElectoral Officer without delay if the returningofficer at any time becomes unable to act.

28. (1) Le directeur du scrutin ou le direc-teur adjoint du scrutin sont tenus d’aviser sansdélai le directeur général des élections lorsquele directeur du scrutin devient incapable deremplir ses fonctions.

Avis si ledirecteur duscrutin devientincapable d’agir

(2) [Repealed, 2006, c. 9, s. 176] (2) [Abrogé, 2006, ch. 9, art. 176]

Assistantreturning officerto act

(3) Subject to subsection 24(1.5), if a return-ing officer is absent or unable to act or if a re-turning officer’s office is vacant, the assistantreturning officer shall act in place of the return-ing officer.

(3) Sous réserve du paragraphe 24(1.5), encas d’absence ou d’empêchement du directeurdu scrutin ou de vacance de son poste, le direc-teur adjoint du scrutin assure l’intérim.

Exercice del’intérim parl’adjoint

Designatedperson to act

(3.1) If a returning officer and an assistantreturning officer are both absent or unable toact or if both their offices are vacant during an

(3.1) En cas d’absence ou d’empêchementdu directeur du scrutin et du directeur adjointdu scrutin, ou de vacance simultanée de leurs

Exercice del’intérim par uneautre personne

Page 52: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

20

election period, the Chief Electoral Officershall designate a person to act in place of thereturning officer, and that person may, duringand after that period, perform the duties of a re-turning officer in relation to that election.

postes, pendant la période électorale, le direc-teur général des élections peut désigner unepersonne pour assurer l’intérim à l’égard del’élection, tant pendant qu’après cette période.

Appointmentwithin limitedperiod

(4) When the office of a returning officerbecomes vacant, the Chief Electoral Officershall appoint a new returning officer withoutdelay.

(4) Si le poste du directeur du scrutin de-vient vacant, le directeur général des électionslui nomme un successeur dans les meilleurs dé-lais.

Vacance

Appointment ofassistantreturning officer

(5) Every assistant returning officer who isrequired to act as a returning officer under sub-section (3) shall appoint an assistant returningofficer without delay.2000, c. 9, s. 28; 2006, c. 9, s. 176.

(5) Le directeur adjoint du scrutin qui assurel’intérim nomme sans délai un directeur adjointdu scrutin.2000, ch. 9, art. 28; 2006, ch. 9, art. 176.

Nominationd’un nouveaudirecteur adjointdu scrutin

Duties ofreturning officer

29. (1) A returning officer shall

(a) without delay after removing an assistantreturning officer from office, notify the assis-tant returning officer in writing of the re-moval and send a copy of the notice to theChief Electoral Officer; and

(b) without delay after the death or resigna-tion of an assistant returning officer, notifythe Chief Electoral Officer in writing of thedeath or resignation.

29. (1) Le directeur du scrutin avise sansdélai par écrit le directeur adjoint du scrutinlorsqu’il le démet de ses fonctions et envoieune copie de l’avis au directeur général desélections. De même, il avise sans délai par écritce dernier de la mort ou de la démission du di-recteur adjoint du scrutin.

Avis àtransmettre

Appointment ofsubstitute

(2) If an assistant returning officer dies, re-signs, becomes disqualified or incapable of act-ing or refuses to act, or is removed from officefor any other reason, the returning officer whoappointed him or her shall without delay ap-point a substitute.

(2) Si le directeur adjoint du scrutin décède,démissionne, devient inhabile ou incapable deremplir ses fonctions, refuse d’agir ou est desti-tué de sa charge pour tout autre motif, le direc-teur du scrutin qui l’a nommé nomme sans dé-lai un remplaçant.

Nominationd’un remplaçant

Tenure of officeof assistantreturning officer

(3) When a returning officer ceases to holdoffice, the assistant returning officer appointedby him or her remains in office until the return-ing officer’s successor appoints a new assistantreturning officer.

(3) Dans le cas où la charge de directeur duscrutin est vacante, le directeur adjoint du scru-tin doit rester en fonctions jusqu’à ce que lesuccesseur du directeur du scrutin ait nomméun nouveau directeur adjoint du scrutin.

Durée desfonctions dudirecteur adjointdu scrutin

Resignation byassistantreturning officer

(4) An assistant returning officer who in-tends to resign shall give written notice to thereturning officer who appointed him or her or,if the office of returning officer is vacant, to theChief Electoral Officer.

(4) Le directeur adjoint du scrutin qui a l’in-tention de démissionner en avise par écrit le di-recteur du scrutin qui l’a nommé ou, en cas devacance du poste de ce dernier, le directeur gé-néral des élections.

Avis d’intentionde démissionner

Additionalassistantreturning officer

30. (1) On request by a returning officer,the Chief Electoral Officer may designate areasin the returning officer’s electoral district andauthorize, in writing, the appointment of an as-sistant returning officer, in addition to the assis-tant returning officer appointed under subsec-tion 26(1), for each of those areas.

30. (1) À la demande du directeur du scru-tin d’une circonscription, le directeur généraldes élections peut désigner des zones dans cettecirconscription pour chacune desquelles il auto-rise, par écrit, la nomination d’un directeur ad-joint du scrutin supplémentaire.

Directeursadjoints duscrutinsupplémentaires

Page 53: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

21

Appointment (2) A returning officer shall appoint an addi-tional assistant returning officer and establishan office in each area designated by the ChiefElectoral Officer.

(2) Le directeur du scrutin nomme un direc-teur adjoint du scrutin supplémentaire et établitun bureau dans chacune des zones ainsi dési-gnées.

Nomination

Delegationlimited

(3) An assistant returning officer appointedunder subsection (2) may perform the functionsof an assistant returning officer only in respectof the area for which they are appointed.

(3) Le directeur adjoint du scrutin supplé-mentaire peut exercer, mais uniquement pour lazone pour laquelle il est nommé, les fonctionsque la présente loi confère au directeur adjointdu scrutin.

Délégation

Furtherlimitation

(4) An assistant returning officer appointedunder subsection (2) may not perform the func-tions described in subsections 28(1), 60(2),70(1) and 293(1).

(4) Il ne peut toutefois exercer les fonctionsprévues aux paragraphes 28(1), 60(2), 70(1) et293(1).

Restriction

Prohibition —acting in anothercapacity

31. No returning officer or assistant return-ing officer appointed under subsection 26(1)shall act in any other capacity under this Act.

31. Le directeur du scrutin et le directeur ad-joint du scrutin nommé en vertu du paragraphe26(1) ne peuvent assumer que les fonctions quileur sont spécifiquement attribuées par la pré-sente loi.

Interdictiond’exercerd’autresfonctions

ELECTION OFFICERS APPOINTED BY RETURNING

OFFICER

NOMINATION DE FONCTIONNAIRES ÉLECTORAUX PAR

LE DIRECTEUR DU SCRUTIN

General Disposition générale

Election officers 32. After the issue of the writ, a returningofficer shall appoint the following election offi-cers in the prescribed form:

(a) the revising agents that the returning of-ficer considers necessary, provided that theChief Electoral Officer approves of theirnumber;

(b) one deputy returning officer and one pollclerk for each advance polling station in theelectoral district;

(c) one deputy returning officer and one pollclerk for each polling station in the electoraldistrict; and

(d) a registration officer for each registrationdesk.

2000, c. 9, s. 32; 2001, c. 21, s. 3(E).

32. Après la délivrance du bref, le directeurdu scrutin nomme, selon le formulaire prescrit :

a) les agents réviseurs qu’il estime néces-saires, le nombre de ceux-ci devant être ap-prouvé par le directeur général des élections;

b) un scrutateur et un greffier du scrutinpour chacun des bureaux de vote par antici-pation de la circonscription;

c) un scrutateur et un greffier du scrutinpour chacun des bureaux de scrutin de la cir-conscription;

d) un agent d’inscription pour chaque bu-reau d’inscription.

2000, ch. 9, art. 32; 2001, ch. 21, art. 3(A).

Fonctionnairesélectoraux

Revising Agents Agents réviseurs

Solicitation ofnames

33. (1) Before appointing revising agents, areturning officer shall solicit names of suitablepersons from the registered parties whose can-didates finished first and second in the lastelection in the electoral district and, if suffi-cient names are not provided by those partieswithin three days after receipt of the request,the returning officer may solicit names fromany other source.

33. (1) Avant de procéder à la nominationdes agents réviseurs, le directeur du scrutin de-mande aux partis enregistrés dont les candidatsse sont classés respectivement premier etdeuxième lors de la dernière élection dans lacirconscription de lui fournir les noms de per-sonnes aptes à exercer ces fonctions; toutefois,si les partis ne lui fournissent pas suffisammentde noms dans les trois jours suivant la de-

Propositions denoms

Page 54: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

22

mande, le directeur du scrutin peut en obtenird’autres sources.

Equaldistribution

(2) A returning officer shall appoint half ofthe revising agents from among the personsrecommended by the registered party whosecandidate finished first in the last election inthe electoral district, and half from among thepersons recommended by the registered partywhose candidate finished second in that elec-tion.

(2) En nommant les agents réviseurs, ilveille à ce qu’ils se répartissent également entreles personnes recommandées par le parti enre-gistré dont le candidat s’est classé premier lorsde la dernière élection dans la circonscription etcelles recommandées par le parti enregistrédont le candidat s’est classé deuxième.

Répartitionéquitable

Revising agentsto work in pairs

(3) A returning officer shall appoint revisingagents to work in pairs and each pair shall con-sist, as far as possible, of persons recommendedby different registered parties.

(3) Il nomme les agents réviseurs pargroupes de deux, chaque groupe étant consti-tué, dans la mesure du possible, de personnesrecommandées par des partis enregistrés diffé-rents.

Groupes de deux

Replacement (4) A returning officer may replace a revis-ing agent at any time and the former revisingagent shall return all election materials in his orher possession to the returning officer.

(4) Il peut aussi procéder au remplacementd’un agent réviseur; la personne remplacée esttenue de lui remettre tout le matériel électoralen sa possession.

Remplaçant

Lists of revisingagents

(5) Each returning officer shall make avail-able to each candidate a list of the revisingagents for the electoral district, on completionof the list.

(5) Enfin, il met à la disposition de chacundes candidats la liste des agents réviseurs de lacirconscription, dès qu’elle est complétée.

Liste des agentsréviseurs

Identification (6) Each revising agent shall, while per-forming his or her functions, wear or carry theidentification that is supplied by the Chief Elec-toral Officer and shall show it on request.

(6) L’agent réviseur est tenu d’avoir en sapossession, pendant qu’il exerce ses fonctions,les pièces d’identité que lui fournit le directeurgénéral des élections et de les présenter sur de-mande.

Pièces d’identitéde l’agentréviseur

Deputy Returning Officers and Poll Clerks Scrutateurs et greffiers du scrutin

Deputyreturningofficers

34. (1) Each deputy returning officer re-ferred to in paragraph 32(b) or (c) shall be ap-pointed from lists of names of suitable personsprovided by the candidate of the registered par-ty whose candidate finished first in the electoraldistrict in the last election.

34. (1) Le choix des scrutateurs visés auxalinéas 32b) ou c) se fait à partir de listes depersonnes aptes à exercer ces fonctions four-nies par le candidat du parti enregistré dont lecandidat s’est classé premier dans la circons-cription lors de la dernière élection.

Choix desscrutateurs

Replacingdeputies

(2) A returning officer may, at any time, re-move a deputy returning officer.

(2) Le directeur du scrutin peut à tout mo-ment démettre un scrutateur de ses fonctions.

Remplacementdes scrutateurs

Poll clerks 35. (1) Each poll clerk referred to in para-graph 32(b) or (c) shall be appointed from listsof names of suitable persons provided by thecandidate of the registered party whose candi-date finished second in the electoral district inthe last election.

35. (1) Le choix des greffiers du scrutin vi-sés aux alinéas 32b) ou c) se fait à partir delistes de personnes aptes à exercer ces fonctionsfournies par le candidat du parti enregistré dontle candidat s’est classé deuxième dans la cir-conscription lors de la dernière élection.

Choix desgreffiers duscrutin

Replacing pollclerks

(2) A returning officer may, at any time, re-move a poll clerk.

(2) Le directeur du scrutin peut à tout mo-ment démettre un greffier du scrutin de sesfonctions.

Remplacementdes greffiers duscrutin

Page 55: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

23

Appointment 36. A returning officer shall proceed to ap-point deputy returning officers and poll clerksfrom other sources if the candidates have not,by the 17th day before polling day, made theirrecommendations or have not recommended asufficient number of suitable persons.

36. Si, au plus tard le dix-septième jouravant le jour du scrutin, les candidats n’ont pasfait leurs recommandations ou n’ont pas recom-mandé un nombre suffisant de personnes aptesà exercer ces fonctions, le directeur du scrutinprocède à la nomination des scrutateurs et desgreffiers du scrutin manquants à partir d’autressources.

Décision dudirecteur duscrutin

Refusal toappoint deputyreturning officer

37. (1) A returning officer may, on reason-able grounds, refuse to appoint a deputy return-ing officer or a poll clerk recommended by acandidate and shall immediately advise the can-didate of the refusal.

37. (1) Le directeur du scrutin peut, pourdes motifs raisonnables, refuser de nommer àtitre de scrutateur ou de greffier du scrutin unepersonne recommandée par un candidat. Il enavise sans délai le candidat en cause.

Refus dudirecteur duscrutin

Recommenda-tion of anotherperson

(2) The candidate may, within 24 hours afterbeing advised of the refusal, recommend anoth-er person and, if he or she does not do so, thereturning officer shall proceed to appoint an-other person whose name is solicited from an-other source.

(2) Le candidat peut, dans les vingt-quatreheures suivant l’avis du refus, recommanderune autre personne; à défaut de recommanda-tion dans ce délai, le directeur du scrutin pro-cède à la nomination à partir d’autres sources.

Décision ducandidat en casde refus

Replacement fordeputy returningofficer

38. (1) When the office of deputy returningofficer is vacant or if the deputy returning offi-cer is unable or unwilling to act, and the return-ing officer has not appointed a replacement, thepoll clerk shall act as deputy returning officerwithout taking another oath.

38. (1) Si aucun remplaçant n’est nomméen cas d’incapacité ou de refus d’agir du scruta-teur ou de vacance de son poste, le greffier duscrutin agit en qualité de scrutateur sans prêterd’autre serment.

Incapacité duscrutateur

Another pollclerk appointed

(2) When a poll clerk acts as deputy return-ing officer, the poll clerk shall, in the pre-scribed form, appoint a person to act as pollclerk.

(2) Le cas échéant, il nomme, selon le for-mulaire prescrit, un greffier du scrutin pour leremplacer.

Nominationd’un autregreffier duscrutin

Registration Officers Agents d’inscription

Registrationdesks

39. (1) The returning officer shall establishone or more registration desks in accordancewith the instructions of the Chief Electoral Of-ficer.

39. (1) Le directeur du scrutin établit un ouplusieurs bureaux d’inscription en conformitéavec les instructions du directeur général desélections.

Bureauxd’inscription

Appointment ofregistrationofficers

(2) The returning officer shall appoint, foreach registration desk, a registration officer toreceive, on polling day, the applications forregistration of electors whose names are not onthe list of electors.

(2) Pour chaque bureau d’inscription, ilnomme un agent d’inscription pour recevoir, lejour du scrutin, les demandes d’inscription desélecteurs dont le nom ne figure pas sur la listeélectorale.

Nominationd’un agentd’inscription

Solicitation ofnames

(3) Before appointing registration officers,the returning officer shall solicit names of suit-able persons from the candidates of the regis-tered parties whose candidates finished firstand second in the last election in the electoraldistrict, to be submitted to the returning officerno later than the 17th day before polling day. If,by that time, a sufficient number of names ofsuitable persons are not provided by those can-

(3) Avant de procéder à la nomination desagents d’inscription, il demande aux candidatsdes partis enregistrés dont les candidats se sontclassés respectivement premier et deuxièmelors de la dernière élection dans la circonscrip-tion de lui fournir les noms de personnes aptesà exercer ces fonctions; toutefois, si, le dix-sep-tième jour précédant le jour du scrutin, les can-didats ne lui ont pas fourni suffisamment de

Propositions denoms

Page 56: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

24

didates, the returning officer may solicit namesfrom other sources.

noms, il peut obtenir les noms manquantsd’autres sources.

Equaldistribution ofappointments

(4) The returning officer shall, as far as pos-sible, appoint half of the registration officersfrom among the persons recommended by eachof the candidates under subsection (3). If eitherof those candidates did not provide a sufficientnumber of names of suitable persons, his or herregistered party’s remaining share of the ap-pointments shall be made from among thenames solicited by the returning officer fromother sources.

(4) Lors de la nomination des agents d’ins-cription, il veille à ce que les postes soient,dans la mesure du possible, répartis égalemententre les personnes recommandées par chacundes candidats au titre du paragraphe (3). Si unde ceux-ci ne lui a pas fourni suffisamment denoms, les postes non pourvus et attribuables auparti enregistré qui soutient le candidat sontpourvus avec les noms que le directeur du scru-tin a obtenus d’autres sources.

Répartitionéquitable

EQUALITY OF VOTES PARTAGE DES VOIX

List of names tobe provided

40. The registered parties that have the rightto provide the returning officer with lists ofnames of suitable persons to be appointed aselection officers for the purposes of a by-elec-tion under subsection 29(1.1) of the Parliamentof Canada Act because of an equality of votesare the same registered parties as those whohad that right for the purposes of the electionthat resulted in the equality of votes.

40. En cas d’élection partielle déclenchéedans le cadre du paragraphe 29(1.1) de la Loisur le Parlement du Canada en raison du par-tage des voix, les partis enregistrés qui ont ledroit de fournir au directeur du scrutin les nomsde personnes aptes à être nommées aux postesde fonctionnaires électoraux sont les mêmesque ceux qui l’avaient pour l’élection qui s’estterminée par ce partage.

Liste de noms

NEW ELECTORAL DISTRICTS NOUVELLE CIRCONSCRIPTION

Resultstransposed

41. (1) When a new electoral district is es-tablished, the Chief Electoral Officer shalltranspose the results from the previous generalelection to the polling divisions that are in thenew electoral district in order to determinewhich registered parties’ candidates have theright to provide the returning officer with listsof persons to be appointed as election officers.

41. (1) Lorsqu’une nouvelle circonscriptionest établie, le directeur général des électionstranspose les résultats obtenus lors de la der-nière élection générale dans les sections de votecomprises dans la nouvelle circonscription afinde déterminer quels partis enregistrés ont ledroit de fournir au directeur du scrutin de cettecirconscription les noms de personnes aptes àêtre nommées aux postes de fonctionnairesélectoraux.

Transpositiondes résultats

Special case (2) If the Chief Electoral Officer cannottranspose the results from the previous generalelection to a portion of the new electoral dis-trict because no candidate was returned in re-spect of that portion due to an equality of votes,the Chief Electoral Officer shall transpose theresults from the by-election that was subse-quently held under subsection 29(1.1) of theParliament of Canada Act in respect of thatportion.

(2) S’il ne peut, pour une partie de la nou-velle circonscription, transposer les résultats dela dernière élection générale parce qu’aucuncandidat n’a été élu en raison du partage desvoix, le directeur général des élections trans-pose, pour cette partie, les résultats de l’élec-tion qui a été déclenchée ultérieurement dans lecadre du paragraphe 29(1.1) de la Loi sur leParlement du Canada.

Cas spécial

Exception (3) If, in a case to which subsection (2) ap-plies, a general election is held before the by-election, the registered parties that have theright to provide the returning officer with listsof names of suitable persons to be appointed aselection officers in respect of that general elec-

(3) Si, dans le cas visé au paragraphe (2),l’élection partielle n’a pas lieu avant qu’uneélection générale soit déclenchée, les partis en-registrés qui ont le droit pour cette élection gé-nérale de fournir au directeur du scrutin lesnoms de personnes aptes à être nommées aux

Exception

Page 57: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

25

tion are the same registered parties as those thathad that right for the purposes of the electionthat resulted in the equality of votes.

postes de fonctionnaires électoraux sont lesmêmes que ceux qui l’avaient pour l’électionqui s’est terminée par le partage des voix.

Notice to parties (4) When the Chief Electoral Officer has de-termined which parties have the right to pro-vide lists of names under subsection (1), (2) or(3), he or she shall notify the parties withoutdelay of that right.

(4) Dès qu’il a déterminé quels partis ont ledroit de fournir des noms en vertu des para-graphes (1), (2) ou (3), le directeur général desélections en avise ces partis.

Avis aux partis

MERGER OF REGISTERED PARTIES FUSION DE PARTIS ENREGISTRÉS

Attribution ofvotes forappointments

42. For the purposes of subsections 33(1)and (2), 34(1), 35(1) and 39(3) and (4) and sec-tion 41, in determining whether the candidateof a registered party finished first or second inthe last election in a case where the registeredparty is the result of a merger with two or moreparties that were registered parties at that elec-tion, there shall be attributed to the candidate ofthe merged party the number of votes of thecandidate of the merging party with the largestnumber of votes at that election.

42. Pour l’application des paragraphes 33(1)et (2), 34(1), 35(1) et 39(3) et (4) et de l’article41 dans les cas où le parti enregistré dont lecandidat s’est classé premier ou deuxième lorsde l’élection précédente s’est fusionné avec unou plusieurs autres partis enregistrés lors decette élection, le candidat du parti issu de la fu-sion est réputé avoir eu les résultats du candidatdu parti fusionnant qui a obtenu les meilleursrésultats lors de cette élection.

Attribution devotes pour lesnominations

PROHIBITIONS INTERDICTIONS

Prohibitions 43. No person shall

(a) wilfully obstruct an election officer inthe performance of his or her duties;

(b) without authority, use identification sim-ulating that used by a revising agent or in-tended to replace that prescribed by the ChiefElectoral Officer for that purpose; or

(c) having been replaced as an election offi-cer, fail to give to their replacement or to anauthorized person any election documents orother election materials that the person hasreceived or prepared in the performance ofhis or her duties.

43. Il est interdit :a) d’entraver volontairement l’action d’unfonctionnaire électoral dans l’exercice de sesfonctions;

b) d’utiliser sans autorisation des piècesd’identité simulant celles des agents révi-seurs ou visant à remplacer celles prescritespar le directeur général des élections;

c) dans le cas d’un fonctionnaire électoralqui a été démis de ses fonctions, de ne pasremettre à son remplaçant ou à la personneautorisée les documents et autres accessoiresélectoraux qu’il a reçus ou établis dans lecadre de ses fonctions.

Interdictions

Right of access 43.1 (1) No person who is in control of anapartment building, condominium building orother multiple-residence building or a gatedcommunity may prevent an election officer or amember of the staff of a returning officer fromobtaining access to the building or gated com-munity, as the case may be, between 9:00 a.m.and 9:00 p.m., to perform his or her duties un-der this Act.

43.1 (1) Il est interdit au responsable d’unimmeuble d’appartements ou d’habitation encopropriété ou d’un autre immeuble à loge-ments multiples ou d’un ensemble résidentielprotégé d’empêcher le fonctionnaire électoralou le personnel du directeur du scrutin d’avoiraccès, entre 9 h et 21 h, à l’immeuble ou à l’en-semble en vue d’exercer les attributions qui luisont conférées par la présente loi.

Droit d’accès

Exception (2) Subsection (1) does not apply in respectof a person who is in control of a multiple-resi-dence building whose residents’ physical oremotional well-being may be harmed as a result

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auresponsable d’un immeuble à logements mul-tiples si le fait de permettre les activités viséesà ce paragraphe peut mettre en danger la santé

Exception

Page 58: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

26

of permitting the activities referred to in thatsubsection.2007, c. 21, s. 3.

physique ou affective des résidants de l’im-meuble.2007, ch. 21, art. 3.

PART 4 PARTIE 4

REGISTER OF ELECTORS REGISTRE DES ÉLECTEURS

MAINTENANCE AND COMMUNICATION OF REGISTER TENUE ET COMMUNICATION

Register ofElectors

44. (1) The Chief Electoral Officer shallmaintain a register of Canadians who are quali-fied as electors, to be known as the Register ofElectors.

44. (1) Le directeur général des électionstient le Registre des électeurs, un registre desCanadiens ayant qualité d’électeur.

Directeurgénéral desélections

Contents ofRegister

(2) The Register of Electors shall contain,for each elector who is included in it, his or hersurname, given names, sex, date of birth, civicaddress, mailing address and any other infor-mation that is provided under subsections49(2), 194(7), 195(7), 223(2), 233(2) and251(3).

(2) Le Registre des électeurs contient lesnom, prénoms, sexe, date de naissance etadresses municipale et postale de chaque élec-teur inscrit et tous autres renseignements four-nis dans le cadre des paragraphes 49(2), 194(7),195(7), 223(2), 233(2) et 251(3).

Contenu

Identifier (2.1) The Register of Electors must alsocontain, for each elector, a unique, randomlygenerated identifier that is assigned by theChief Electoral Officer.

(2.1) Le Registre des électeurs contient éga-lement l’identificateur unique, généré de façonaléatoire, que le directeur général des électionsattribue à chaque électeur.

Identificateur

Inclusionoptional

(3) Inclusion in the Register of Electors is atthe option of the elector.2000, c. 9, s. 44; 2001, c. 21, s. 4; 2007, c. 21, s. 4.

(3) L’inscription au Registre des électeursest facultative.2000, ch. 9, art. 44; 2001, ch. 21, art. 4; 2007, ch. 21, art. 4.

Inscriptionfacultative

Members andregisteredparties

45. (1) By November 15 in each year, theChief Electoral Officer shall send to the mem-ber for each electoral district and, on request, toeach registered party that endorsed a candidatein the electoral district in the last election, acopy in electronic form — taken from the Reg-ister of Electors — of the lists of electors forthe electoral district.

45. (1) Au plus tard le 15 novembre dechaque année, le directeur général des électionsenvoie au député de chaque circonscription et,sur demande, à chaque parti enregistré y ayantsoutenu un candidat lors de la dernière élection,une copie sous forme électronique — tirée duRegistre des électeurs — des listes électoralesde la circonscription.

Communicationau député et auxpartis

Contents of listsof electors

(2) The lists of electors shall set out eachelector’s surname, given names, civic addressand mailing address, and the identifier that isassigned to the elector by the Chief ElectoralOfficer and shall be arranged in the form estab-lished by the Chief Electoral Officer accordingto the civic addresses of the electors or, if thatis not appropriate, in alphabetical order by theirsurnames.

(2) Ces listes comportent, pour chaque élec-teur, ses nom, prénoms, adresses municipale etpostale, ainsi que l’identificateur qui lui a étéattribué par le directeur général des élections etsont dressées en la forme établie par le direc-teur général des élections selon l’ordre desadresses municipales ou, si cela ne convientpas, selon l’ordre alphabétique des noms.

Teneur des listes

Exception (3) This section does not apply if November15 falls during an election period or if the voteat a general election was held during the sixmonths before that date.

(3) Le présent article ne s’applique paslorsque la date visée au paragraphe (1) tombependant la période électorale ou lorsque le scru-tin d’une élection générale a été tenu dans lessix mois précédant cette date.

Exception

Page 59: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

27

Merger ofparties

(4) For the purpose of subsection (1), a reg-istered party that is the result of a merger oftwo or more registered parties is deemed tohave endorsed a candidate in the last election ifone of the merging parties so endorsed a candi-date.2000, c. 9, s. 45; 2007, c. 21, s. 5.

(4) Pour l’application du paragraphe (1), leparti enregistré issu d’une fusion est réputéavoir soutenu un candidat lors de l’élection pré-cédente si un des partis enregistrés fusionnantavait soutenu un candidat lors de cette élection.2000, ch. 9, art. 45; 2007, ch. 21, art. 5.

Cas de fusion departis

UPDATING THE REGISTER MISE À JOUR

Sources ofinformation

46. (1) The Register of Electors shall be up-dated from

(a) information

(i) that electors have given the ChiefElectoral Officer, or

(ii) that is held by a federal department orbody and that electors have expressly au-thorized to be given to the Chief ElectoralOfficer; and

(b) information that the Chief Electoral Offi-cer considers reliable and necessary for up-dating the surname, given names, sex, dateof birth, civic address and mailing address ofelectors included in the Register of Electorsand that

(i) is held under an Act of the legislatureof a province mentioned in Schedule 2, or

(ii) comes from any other source men-tioned in Schedule 2.

46. (1) Le Registre des électeurs est mis àjour à partir :

a) des renseignements :(i) soit communiqués par les électeurs audirecteur général des élections,

(ii) soit détenus par un ministère ou orga-nisme fédéral et dont les électeurs auto-risent expressément la communication audirecteur général des élections;

b) des renseignements que le directeur géné-ral des élections estime fiables et nécessairesà la mise à jour des nom, prénoms, sexe, datede naissance et adresses municipale et pos-tale des électeurs qui y sont inscrits et qui :

(i) soit sont détenus au titre d’une loi pro-vinciale mentionnée à l’annexe 2,

(ii) soit proviennent de toute autre sourcementionnée à cette annexe.

Sources derenseignements

Retention ofcertaininformation

(1.1) The Chief Electoral Officer may retaininformation collected under paragraph (1)(b),but not included in the Register of Electors, forthe purpose of correlating information subse-quently collected with information already con-tained in the Register of Electors.

(1.1) Le directeur général des élections peutconserver les renseignements recueillis au titrede l’alinéa (1)b) qui ne figurent pas au Registredes électeurs pour permettre la corrélation entreles renseignements qui seront recueillis subsé-quemment et ceux qui figurent au Registre desélecteurs.

Conservation decertainsrenseignements

Amendments toSchedule 2

(2) The Chief Electoral Officer may at anytime amend Schedule 2 by adding, changing ordeleting the name of an Act of the legislature ofa province or of any other source of informa-tion, but no such amendment comes into forceuntil notice of it is published in the CanadaGazette.2000, c. 9, s. 46; 2007, c. 21, s. 6.

(2) Le directeur général des élections peutmodifier l’annexe 2 pour ajouter, modifier ouretrancher la mention d’une loi provinciale oude toute autre source de renseignements. Au-cune modification de ce genre n’entre en vi-gueur avant la publication d’un avis en ce sensdans la Gazette du Canada.2000, ch. 9, art. 46; 2007, ch. 21, art. 6.

Modification del’annexe 2

Citizenshipinformation

46.1 For the purpose of assisting the ChiefElectoral Officer in updating the Register ofElectors, the Minister of National Revenuemay, on a return of income referred to in sub-section 150(1) of the Income Tax Act, request

46.1 Dans la déclaration de revenu visée auparagraphe 150(1) de la Loi de l’impôt sur lerevenu, le ministre du Revenu national peut de-mander aux personnes qui produisent la décla-ration au titre de l’alinéa 150(1)d) de cette loi

Renseignementsconcernant lacitoyenneté

Page 60: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

28

that an individual who is filing a return of in-come under paragraph 150(1)(d) of that Act in-dicate in the return whether he or she is a Cana-dian citizen.2007, c. 21, s. 7.

d’y indiquer si elles ont la citoyenneté cana-dienne en vue d’aider le directeur général desélections à mettre à jour le Registre des élec-teurs.2007, ch. 21, art. 7.

Information inrespect ofdeceasedindividuals

46.2 For the purpose of updating the Regis-ter of Electors, the Minister of National Rev-enue shall, at the request of the Chief ElectoralOfficer, provide the name, date of birth and ad-dress of any individual to whom paragraph150(1)(b) of the Income Tax Act applies if thatindividual has, in his or her last return of in-come filed under paragraph 150(1)(d) of thatAct, authorized that Minister to provide his orher name, date of birth and address to the ChiefElectoral Officer for the Register of Electors.2007, c. 21, s. 7.

46.2 Le ministre du Revenu national com-munique, à la demande du directeur général desélections et en vue de mettre à jour le Registredes électeurs, les nom, date de naissance etadresse de toute personne à laquelle l’alinéa150(1)b) de la Loi de l’impôt sur le revenus’applique, si, dans sa dernière déclaration derevenu produite au titre de l’alinéa 150(1)d) decette loi, cette personne avait autorisé le mi-nistre du Revenu national à communiquer cesrenseignements au directeur général des élec-tions aux fins du Registre des électeurs.2007, ch. 21, art. 7.

Renseignementsconcernant lespersonnesdécédées

Duty ofreturning officer

47. During the election period, each return-ing officer shall update the Register of Electorsfrom the information that he or she obtains un-der this Act, other than information in relationto an elector with respect to whom an applica-tion has been granted under subsection233(1.1).

47. Pendant la période électorale, le direc-teur du scrutin de chaque circonscription met àjour le Registre des électeurs à partir des ren-seignements qu’il obtient en application de laprésente loi, sauf ceux concernant l’électeurdont la demande présentée au titre du para-graphe 233(1.1) a été acceptée.

Responsabilitédu directeur duscrutin

Other duties 47.1 Between election periods, a returningofficer shall perform any duties related to theupdating of the Register of Electors that are re-quested by the Chief Electoral Officer.2007, c. 21, s. 8.

47.1 Entre les périodes électorales, le direc-teur du scrutin de chaque circonscription exerceles attributions qui lui sont conférées par le di-recteur général des élections relativement à lamise à jour du Registre des électeurs.2007, ch. 21, art. 8.

Autreresponsabilité dudirecteur duscrutin

New electors 48. (1) The Chief Electoral Officer shall,before including a new elector in the Registerof Electors, send the elector the Chief ElectoralOfficer’s information relating to him or her andask if he or she wishes to be included in theRegister of Electors.

48. (1) Avant de procéder à l’inscriptiond’un nouvel électeur, le directeur général desélections lui fait parvenir les renseignementsdont il dispose à son égard et lui demande s’ildésire être inscrit.

Inscription d’unnouvel électeur

Obligation ofelector

(2) A new elector who wishes to be includedin the Register of Electors shall confirm, cor-rect or complete the information, in writing,and give it to the Chief Electoral Officer alongwith a signed certification that he or she isqualified as an elector under section 3.

(2) S’il désire être inscrit, l’électeurconfirme, corrige ou complète par écrit les ren-seignements le concernant et les renvoie au di-recteur général des élections avec l’attestation— portant sa signature — de sa qualité d’élec-teur au titre de l’article 3.

Obligation del’électeur

Exceptions (3) This section does not apply in respect ofthe inclusion of a new elector

(a) at the elector’s request; or

(b) based on lists of electors established un-der provincial law, if those lists contain theinformation that the Chief Electoral Officer

(3) Est soustraite à l’application du présentarticle l’inscription d’un nouvel électeur qui,selon le cas :

a) est faite à la demande de ce dernier;

b) est fondée sur des listes électorales éta-blies au titre d’une loi provinciale, dans la

Exceptions

Page 61: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

29

considers sufficient for the inclusion of theelector.

mesure où elles comportent les renseigne-ments que le directeur général des électionsestime suffisants pour l’inscription.

Listing requests 49. (1) Any person may at any time requestthe Chief Electoral Officer to include him orher in the Register of Electors, by providing

(a) a signed certification that he or she isqualified as an elector;

(b) his or her surname, given names, sex,date of birth, civic address and mailing ad-dress; and

(c) satisfactory proof of identity.

49. (1) Toute personne peut à tout momentdemander au directeur général des électionsd’être inscrite au Registre des électeurs si elleatteste par sa signature sa qualité d’électeur, luicommunique ses nom, prénoms, sexe, date denaissance et adresses municipale et postale etlui fournit une preuve suffisante de son identité.

Demanded’inscription

Optionalinformation

(2) In addition to the information referred toin subsection (1), the Chief Electoral Officermay invite the elector to give any other infor-mation that the Chief Electoral Officer consid-ers necessary to implement any agreements en-tered into under section 55, but the elector isnot required to do so.

(2) Le directeur général des élections peutdemander à l’électeur de lui communiquer tousrenseignements supplémentaires qu’il estimenécessaires à la mise en œuvre d’accords qu’ilpeut conclure au titre de l’article 55. La com-munication de ces renseignements est toutefoisfacultative.

Renseignementsdont lacommunicationest facultative

Corrections 50. An elector may give the Chief ElectoralOfficer changes to the information in the Regis-ter of Electors relating to the elector, and theChief Electoral Officer shall make the neces-sary corrections to the Register of Electors.

50. L’électeur peut communiquer au direc-teur général des élections tout changement àl’égard des renseignements le concernant quifigurent au Registre des électeurs. Le directeurgénéral des élections apporte alors les correc-tions nécessaires.

Corrections

Verification 51. The Chief Electoral Officer may at anytime

(a) contact an elector to verify the ChiefElectoral Officer’s information relating tohim or her; and

(b) request the elector to confirm, correct orcomplete the information within 60 days af-ter receiving the request.

51. Le directeur général des élections peutcommuniquer avec l’électeur pour vérifierl’exactitude des renseignements le concernantdont il dispose et lui demander de les confir-mer, de les corriger ou de les compléter, et deles lui renvoyer dans les soixante jours suivantréception de la demande.

Vérification

Deletion ofnames

52. (1) The Chief Electoral Officer shalldelete from the Register of Electors the nameof any person who

(a) is dead;

(b) is not an elector; or

(c) requests in writing to have his or hername deleted.

52. (1) Le directeur général des électionsradie du Registre des électeurs le nom de lapersonne qui, selon le cas :

a) est décédée;

b) n’est pas un électeur;

c) lui en fait la demande par écrit.

Radiation

Deletion ofname —discretionary

(2) The Chief Electoral Officer may deletefrom the Register of Electors the name of anyperson who fails to comply with a request re-ferred to in paragraph 51(b) within the 60 days.

(2) Le directeur général des élections peutradier du Registre des électeurs le nom de lapersonne qui ne donne pas suite dans le délaiimparti à la demande qui lui est faite au titre del’article 51.

Radiation

Page 62: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

30

Restrictions 53. If an elector so requests the Chief Elec-toral Officer in writing, information in the Reg-ister of Electors relating to that elector shall beused only for federal electoral or referendumpurposes.

53. Si l’électeur en fait la demande par écritau directeur général des élections, les rensei-gnements le concernant qui figurent au Registredes électeurs ne sont utilisés qu’à des fins élec-torales ou référendaires fédérales.

Utilisationrestreinte desrenseignements

Access topersonalinformation

54. At the written request of an elector, theChief Electoral Officer shall send the elector allthe information in the Chief Electoral Officer’spossession relating to him or her.

54. Sur demande écrite de l’électeur, le di-recteur général des élections lui communiquetous les renseignements le concernant dont ildispose.

Accès auxrenseignementspersonnels

AGREEMENTS ON GIVING INFORMATION ACCORDS SUR LA COMMUNICATION DES

RENSEIGNEMENTS

Provincialbodies

55. (1) The Chief Electoral Officer may en-ter into an agreement with any body responsi-ble under provincial law for establishing a listof electors, governing the giving of informationcontained in the Register of Electors, or thegiving of information referred to in subsection44(2) or (2.1) that the Chief Electoral Officerintends to include in the Register of Electors, ifthat information is needed for establishing sucha list.

55. (1) Le directeur général des électionspeut conclure avec tout organisme chargé, autitre d’une loi provinciale, d’établir une listeélectorale un accord visant la communicationdes renseignements qui figurent au Registre desélecteurs ou celle des renseignements que le di-recteur général des élections a l’intention d’in-clure dans ce registre et qui sont visés aux para-graphes 44(2) ou (2.1), si ces renseignementssont nécessaires à l’établissement d’une telleliste.

Organismesprovinciaux

Conditions (2) The Chief Electoral Officer shall includein the agreement conditions regarding the useand protection of personal information givenunder the agreement.

(2) Il assortit l’accord de conditions relativesà l’utilisation et à la protection des renseigne-ments personnels communiqués.

Restrictions

(3) [Repealed, 2007, c. 21, s. 9] (3) [Abrogé, 2007, ch. 21, art. 9]

Valuableconsideration

(4) An agreement mentioned in subsection(1) may require valuable consideration to beprovided in exchange for the information given.2000, c. 9, s. 55; 2007, c. 21, s. 9.

(4) L’accord peut prévoir toute contrepartievalable pour la communication des renseigne-ments.2000, ch. 9, art. 55; 2007, ch. 21, art. 9.

Contrepartie

PROHIBITIONS INTERDICTIONS

Prohibitions 56. No person shall

(a) knowingly make a false or misleadingstatement, orally or in writing, relating totheir qualification as an elector or relating toany other information referred to in section49;

(b) knowingly make a false or misleadingstatement, orally or in writing, relating to an-other person’s qualification as an elector, tothe surname, given names, sex, civic addressor mailing address of that person, or to theidentifier assigned to that person by theChief Electoral Officer, for the purpose ofhaving that person’s name deleted from theRegister of Electors;

56. Il est interdit à quiconque :a) de faire sciemment, oralement ou parécrit, une déclaration fausse ou trompeuse re-lativement à sa qualité d’électeur ou au sujetdes autres renseignements visés à l’article49;

b) de faire sciemment, oralement ou parécrit, une déclaration fausse ou trompeuse re-lativement à la qualité d’électeur, aux nom,prénoms, sexe ou adresses municipale oupostale d’une autre personne, ou encore àl’identificateur qui lui a été attribué par le di-recteur général des élections en vue de lafaire radier du Registre des électeurs;

Interdictions

Page 63: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

31

(c) request the listing in the Register ofElectors of the name of a person who is notqualified as an elector, knowing that the per-son is not so qualified;

(d) wilfully apply to have included in theRegister of Electors the name of an animal orthing;

(e) knowingly use personal information thatis obtained from the Register of Electors ex-cept as follows:

(i) to enable registered parties, membersor candidates to communicate with elec-tors in accordance with section 110,

(ii) for the purpose of a federal election orreferendum, or

(iii) in accordance with the conditions in-cluded in an agreement made under sec-tion 55, in the case of information that istransmitted in accordance with the agree-ment; or

(f) knowingly use other personal informa-tion that is transmitted in accordance with anagreement made under section 55 except inaccordance with the conditions included inthe agreement.

2000, c. 9, s. 56; 2007, c. 21, s. 10.

c) de demander que soit inscrit au Registredes électeurs le nom d’une personne sachantque celle-ci n’a pas qualité d’électeur;

d) de demander volontairement que soit ins-crit au Registre des électeurs le nom d’unechose ou d’un animal;

e) d’utiliser sciemment un renseignementpersonnel tiré du Registre des électeurs sauf  :

(i) pour permettre, conformément à l’ar-ticle 110, aux partis enregistrés, aux dépu-tés et aux candidats de communiquer avecdes électeurs,

(ii) pour les besoins d’une élection oud’un référendum fédéral,

(iii) pour la communication d’un rensei-gnement transmis dans le cadre de l’ac-cord prévu à l’article 55, conformémentaux conditions prévues par celui-ci;

f) d’utiliser sciemment tout autre renseigne-ment personnel transmis dans le cadre d’unaccord prévu à l’article 55, sauf conformé-ment aux conditions prévues dans l’accord.

2000, ch. 9, art. 56; 2007, ch. 21, art. 10.

PART 5 PARTIE 5

CONDUCT OF AN ELECTION TENUE D’UNE ÉLECTION

DATE OF GENERAL ELECTION DATE DES ÉLECTIONS GÉNÉRALES

Powers ofGovernorGeneralpreserved

56.1 (1) Nothing in this section affects thepowers of the Governor General, including thepower to dissolve Parliament at the GovernorGeneral’s discretion.

56.1 (1) Le présent article n’a pas pour effetde porter atteinte aux pouvoirs du gouverneurgénéral, notamment celui de dissoudre le Parle-ment lorsqu’il le juge opportun.

Maintien despouvoirs dugouverneurgénéral

Election dates (2) Subject to subsection (1), each generalelection must be held on the third Monday ofOctober in the fourth calendar year followingpolling day for the last general election, withthe first general election after this sectioncomes into force being held on Monday, Octo-ber 19, 2009.2007, c. 10, s. 1.

(2) Sous réserve du paragraphe (1), les élec-tions générales ont lieu le troisième lundi d’oc-tobre de la quatrième année civile qui suit lejour du scrutin de la dernière élection générale,la première élection générale suivant l’entréeen vigueur du présent article devant avoir lieule lundi 19 octobre 2009.2007, ch. 10, art. 1.

Date desélections

Alternate day 56.2 (1) If the Chief Electoral Officer is ofthe opinion that a Monday that would otherwisebe polling day under subsection 56.1(2) is notsuitable for that purpose, including by reason ofits being in conflict with a day of cultural or re-ligious significance or a provincial or munici-

56.2 (1) S’il est d’avis que le lundi qui se-rait normalement le jour du scrutin en applica-tion du paragraphe 56.1(2) ne convient pas àcette fin, notamment parce qu’il coïncide avecun jour revêtant une importance culturelle oureligieuse ou avec la tenue d’une élection pro-

Jour de rechange

Page 64: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

32

pal election, the Chief Electoral Officer maychoose another day in accordance with subsec-tion (4) and shall recommend to the Governorin Council that polling day be that other day.

vinciale ou municipale, le directeur général desélections peut choisir un autre jour, conformé-ment au paragraphe (4), qu’il recommande augouverneur en conseil de fixer comme jour duscrutin.

Publication ofrecommendation

(2) If the Chief Electoral Officer recom-mends an alternate day for a general election inaccordance with subsection (1), he or she shallwithout delay publish in the Canada Gazettenotice of the day recommended.

(2) Le cas échéant, le directeur général desélections publie, sans délai, le jour recomman-dé dans la Gazette du Canada.

Publication de larecommandation

Making andpublication oforder

(3) If the Governor in Council accepts therecommendation, the Governor in Council shallmake an order to that effect. The order must bepublished without delay in the Canada Gazette.

(3) S’il accepte la recommandation, le gou-verneur en conseil prend un décret y donnanteffet. Le décret est publié sans délai dans laGazette du Canada.

Prise etpublication dudécret

Limitation (4) The alternate day must be either theTuesday immediately following the Mondaythat would otherwise be polling day or theMonday of the following week.

(4) Le jour de rechange est soit le mardi quisuit le jour qui serait normalement le jour duscrutin, soit le lundi suivant.

Restriction

Timing ofproclamation

(5) An order under subsection (3) shall notbe made after August 1 in the year in which thegeneral election is to be held.2007, c. 10, s. 1.

(5) Le décret prévu au paragraphe (3) nepeut être pris après le 1er août de l’année pen-dant laquelle l’élection générale doit être tenue.2007, ch. 10, art. 1.

Date limite de laprise du décret

WRITS OF ELECTION BREFS

General election— proclamation

57. (1) The Governor in Council shall issuea proclamation in order for a general election tobe held.

57. (1) Pour déclencher une élection géné-rale, le gouverneur en conseil prend une procla-mation.

Électiongénérale :proclamation

By-election —order

(1.1) The Governor in Council shall makean order in order for a by-election to be held.

(1.1) Pour déclencher une élection partielle,le gouverneur en conseil prend un décret.

Électionpartielle : décret

Contents (1.2) The proclamation or order shall

(a) direct the Chief Electoral Officer to issuea writ to the returning officer for each elec-toral district to which the proclamation or or-der applies;

(b) fix the date of issue of the writ; and

(c) fix the date for voting at the election,which date must be at least 36 days after theissue of the writ.

(1.2) La proclamation ou le décret :a) ordonne au directeur général des électionsde délivrer un bref au directeur du scrutin dechacune des circonscriptions visées;

b) fixe la date de délivrance du bref;

c) fixe la date de tenue du scrutin, laquelledoit être éloignée d’au moins trente-six joursde la délivrance du bref.

Contenu

General election (2) In the case of a general election,

(a) the date of issue of the writ shall be thesame for all electoral districts;

(b) polling day shall be the same for all elec-toral districts; and

(c) the proclamation shall fix a date for thereturn of the writ to the Chief Electoral Offi-cer, which date shall be the same for all ofthe writs.

(2) S’il s’agit d’une élection générale :a) la date de délivrance du bref doit être lamême pour toutes les circonscriptions;

b) le jour du scrutin doit être le même pourtoutes les circonscriptions;

c) la proclamation fixe la date du retour dubref de l’élection au directeur général desélections, cette date devant être la mêmepour tous les brefs.

Électiongénérale

Page 65: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

33

Election held ona Monday

(3) Subject to subsection (4) and section56.2, polling day shall be on a Monday.

(3) Sous réserve du paragraphe (4) et del’article 56.2, le jour du scrutin est un lundi.

Tenue du scrutinun lundi

Exception (4) In the case of a general election that isnot held on a day set in accordance with sub-section 56.1(2) or section 56.2, if, in the weekin which the election is to be held, the Mondayis a holiday, polling day shall be held on theTuesday of that week.

(4) Dans le cas d’une élection générale quin’a pas lieu un jour fixé conformément au para-graphe 56.1(2) ou à l’article 56.2, si le lundi dela semaine prévue pour la tenue du scrutin estun jour férié, le jour du scrutin est le mardi quisuit.

Exception

Times whenpolling day is aTuesday

(5) If the day fixed for the vote is a Tuesdaybecause of subsection (4) or section 56.2, anytime period specified under this Act before orafter polling day is to be calculated as if pollingday were the Monday.2000, c. 9, s. 57; 2001, c. 21, s. 5; 2007, c. 10, s. 2.

(5) Lorsque le jour du scrutin est un mardien raison du paragraphe (4) ou de l’article 56.2,les délais fixés par la présente loi pour l’accom-plissement de tout acte avant ou après le jourdu scrutin sont calculés comme si le jour duscrutin était le lundi.2000, ch. 9, art. 57; 2001, ch. 21, art. 5; 2007, ch. 10, art. 2.

Calcul des délaissi le jour duscrutin est unmardi

Writs forwardedto returningofficer

58. The Chief Electoral Officer shall issue awrit in Form 1 of Schedule 1 to the returningofficer for the electoral district in which theelection is to be held without delay after theproclamation is issued or the order is made un-der section 57.2000, c. 9, s. 58; 2001, c. 21, s. 6; 2007, c. 10, s. 3.

58. Aussitôt après la prise de la proclama-tion ou du décret prévus à l’article 57, le direc-teur général des élections délivre un bref selonle formulaire 1 de l’annexe 1 au directeur duscrutin de chacune des circonscriptions où setiendra l’élection.2000, ch. 9, art. 58; 2001, ch. 21, art. 6; 2007, ch. 10, art. 3.

Délivrance desbrefs auxdirecteurs duscrutin

Withdrawal ofwrit

59. (1) The Governor in Council may orderthe withdrawal of a writ for any electoral dis-trict for which the Chief Electoral Officer certi-fies that by reason of a flood, fire or other dis-aster it is impracticable to carry out theprovisions of this Act.

59. (1) Le gouverneur en conseil peut or-donner le retrait du bref pour toute circonscrip-tion pour laquelle le directeur général des élec-tions certifie qu’il est pratiquement impossible,par suite d’une inondation, d’un incendie ou detoute autre calamité, d’appliquer la présente loi.

Retrait du bref

Duties of ChiefElectoral Officer

(2) If the Governor in Council orders thewithdrawal of a writ, the Chief Electoral Offi-cer shall publish a notice of the withdrawal inthe Canada Gazette and issue a new writ order-ing an election within three months after publi-cation of the notice.

(2) Dans les cas visés au paragraphe (1), ledirecteur général des élections publie dans laGazette du Canada un avis de retrait du bref etdélivre un nouveau bref dans les trois mois quisuivent la date de publication de l’avis de re-trait.

Mesures àprendre par ledirecteur généraldes élections

Polling day (3) The day named in the new writ forpolling day may not be later than three monthsafter the issue of the new writ.

(3) Le nouveau jour du scrutin ne peut êtreéloigné de plus de trois mois de la délivrancedu nouveau bref.

Jour du scrutin

Returningofficer to openand maintain anoffice

60. (1) Every returning officer shall, with-out delay after receiving the writ or notice bythe Chief Electoral Officer of the issue of thewrit, open an office in premises with level ac-cess in a convenient place in the electoral dis-trict and shall maintain the office throughoutthe election period.

60. (1) Dès la réception du bref ou dès quele directeur général des élections lui en a notifiél’existence, le directeur du scrutin ouvre en unlieu approprié de la circonscription un bureauavec accès de plain-pied, pour toute la périodeélectorale.

Bureau dudirecteur duscrutin

Hours (2) The Chief Electoral Officer may fix thehours that the office must be open and the mini-mum number of hours of compulsory atten-dance at it by the returning officer and the as-sistant returning officer.

(2) Le directeur général des élections peutfixer les heures d’ouverture du bureau, demême que le nombre minimal d’heures de pré-sence obligatoire du directeur du scrutin et dudirecteur adjoint du scrutin au bureau.

Présence aubureau

Page 66: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

34

Appointment ofstaff

61. (1) The Chief Electoral Officer may au-thorize returning officers to appoint the staffthat they consider necessary for the purposes ofthis Act.

61. (1) Le directeur général des électionspeut autoriser les directeurs du scrutin à nom-mer le personnel qu’ils jugent nécessaire pourl’application de la présente loi.

Nomination dupersonnel

Employment ofstaff

(2) Staff mentioned in subsection (1) shall

(a) be appointed in the prescribed form;

(b) take the prescribed oath; and

(c) be discharged as soon as their servicesare no longer needed.

(2) Les membres du personnel recruté :a) sont nommés selon le formulaire prescrit;

b) prêtent le serment prescrit;

c) sont relevés de leurs fonctions dès queleurs services ne sont plus requis.

Personnel

NOTICE OF ELECTION BY RETURNING OFFICER AVIS DE CONVOCATION PAR LE DIRECTEUR DU

SCRUTIN

Notice ofelection

62. Within four days after the issue of thewrit, each returning officer shall sign and issuea Notice of Election in Form 2 of Schedule 1that indicates

(a) the deadline for the receipt of nomina-tions;

(b) the date for polling day;

(c) the date and time, not later than sevendays after polling day, for the validation ofresults; and

(d) the address of the returning officer’s of-fice.

62. Dans les quatre jours suivant la déli-vrance du bref, le directeur du scrutin doit si-gner et délivrer un avis de convocation, selon leformulaire 2 de l’annexe 1, où sont indiqués :

a) le jour de clôture et l’heure limite pour laréception des candidatures;

b) le jour du scrutin;

c) les date et heure prévues pour la valida-tion des résultats, cette date ne pouvant êtrepostérieure de plus de sept jours au jour duscrutin;

d) l’adresse de son bureau.

Avis deconvocation

RETURN BY ACCLAMATION ÉLECTION PAR ACCLAMATION

Return byacclamation

63. (1) When, as of 2:00 p.m. on the 19thday before polling day, the returning officer hasconfirmed a nomination for only one candidate,the returning officer shall

(a) without delay declare the candidateelected by endorsing the return of the writ inthe prescribed form on the back of the writand returning it to the Chief Electoral Offi-cer; and

(b) within 48 hours after the return of thewrit, send a certified copy of it to the electedcandidate.

63. (1) Lorsque, à 14 h le dix-neuvièmejour précédant le jour du scrutin, il n’a confir-mé qu’une candidature, le directeur du scrutin :

a) déclare sans délai élu le candidat uniqueen établissant selon le formulaire prescrit lerapport figurant au verso du bref et en ren-voyant celui-ci au directeur général des élec-tions;

b) envoie, dans les quarante-huit heures sui-vant le retour du bref, une copie certifiée dubref au candidat élu.

Élection paracclamation

Report withreturn

(2) When the returning officer returns thewrit to the Chief Electoral Officer, the return-ing officer shall include with it a report of theproceedings during the election period, includ-ing any nomination proposed and rejected fornon-compliance with this Act.

(2) Le directeur du scrutin joint au bref uncompte rendu de l’élection, dans lequel il faitétat de toute candidature rejetée pour caused’inobservation de la présente loi.

Compte rendu

Page 67: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

35

HOLDING OF AN ELECTION TENUE D’UN SCRUTIN

Holding ofelection

64. (1) If the nomination of more than onecandidate is confirmed in an electoral district,an election shall be held.

64. (1) Lorsque plusieurs candidatures sontconfirmées dans une circonscription, un scrutindoit être tenu.

Tenue du scrutin

Notice of grantof a poll

(2) The returning officer shall, within fivedays after the closing day for nominations, ifmore than one candidate is nominated, post inthe returning office a notice of grant of a poll inthe prescribed form that indicates

(a) the name, address and political affilia-tion, if any, of each candidate, as stated inthe nomination papers, in the order in whichtheir names are to be placed on the ballots;

(b) the name and address of the officialagent for each candidate, as stated in thenomination papers; and

(c) the name, if any, and the number of eachof the polling divisions and the addresses ofthe polling stations in that electoral district.

(2) Dans les cinq jours suivant le jour declôture, le directeur du scrutin affiche dans sonbureau l’avis d’un scrutin, selon le formulaireprescrit, indiquant :

a) les nom, adresse et appartenance poli-tique, s’il y a lieu, de chaque candidat selonles actes de candidature, suivant l’ordre danslequel ces noms doivent figurer sur les bulle-tins de vote;

b) les nom et adresse de l’agent officiel dechaque candidat selon les actes de candida-ture;

c) le nom, s’il y a lieu, et le numéro de cha-cune des sections de vote et l’adresse de cha-cun des bureaux de scrutin de cette circons-cription.

Affichage del’avis d’unscrutin

Notice to beposted in pollingstation

(3) The returning officer shall send one copyof the notice of grant of a poll to each deputyreturning officer or central poll supervisor, asthe case may be, and the officer or supervisorshall post the notice in his or her polling place.

(3) Il envoie une copie de l’avis d’un scrutinà chaque scrutateur ou à chaque superviseur decentre de scrutin; ceux-ci sont tenus de l’affi-cher dans la salle de scrutin.

Avis auscrutateur

Documents tocandidates

(4) The returning officer shall send to eachcandidate, on the later of the 31st day beforepolling day and the day on which the candi-date’s nomination is confirmed, up to 10 copiesof a document that sets out a description of theboundaries of the polling divisions in the elec-toral district.

(4) Il transmet à chaque candidat, à la datede confirmation de sa candidature mais au plustôt le trente et unième jour avant le jour duscrutin, au plus dix copies d’un document pré-cisant les limites de chacune des sections devote de la circonscription.

Document àtransmettre aucandidat

PART 6 PARTIE 6

CANDIDATES CANDIDATS

QUALIFICATIONS ÉLIGIBILITÉ

Ineligiblecandidates

65. The following persons are not eligible tobe a candidate:

(a) a person who is not qualified as an elec-tor on the date on which his or her nomina-tion paper is filed;

(b) a person who is disentitled under para-graph 502(3)(a) while they are so disentitled;

(c) a member of the legislature of aprovince, the Council of the Northwest Terri-tories or the Legislative Assembly of Yukonor Nunavut;

65. Les personnes suivantes ne peuvent seporter candidat à une élection :

a) les personnes qui n’ont pas qualité d’élec-teur le jour où elles déposent leur acte decandidature;

b) les personnes qui sont inéligibles auxtermes de l’alinéa 502(3)a);

c) les membres de l’Assemblée législatived’une province, du Conseil des Territoires duNord-Ouest ou de l’Assemblée législative duYukon ou du Nunavut;

Candidatsinéligibles

Page 68: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

36

(d) a sheriff, clerk of the peace or countyCrown Attorney in any of the provinces;

(e) a person who is not entitled under sec-tion 4 to vote;

(f) a judge appointed by the Governor inCouncil, other than a citizenship judge ap-pointed under the Citizenship Act;

(g) a person who is imprisoned in a correc-tional institution;

(h) an election officer; and

(i) a person who was a candidate in a previ-ous election and for whom a return, report,document or declaration has not been provid-ed under subsection 451(1), if the time andany extension for providing it have expired.

2000, c. 9, s. 65; 2002, c. 7, s. 92.

d) les personnes qui exercent la charge deshérif, de greffier de la paix ou de procureurde la Couronne dans une province;

e) les personnes qui, aux termes de l’article4, sont inhabiles à voter;

f) les juges nommés par le gouverneur enconseil, à l’exception des juges de la citoyen-neté nommés sous le régime de la Loi sur lacitoyenneté;

g) les personnes incarcérées dans un établis-sement correctionnel;

h) les fonctionnaires électoraux;

i) les personnes qui étaient candidates lorsd’une élection antérieure, dans les cas où lesdocuments visés au paragraphe 451(1) n’ontpas été produits pour cette élection dans lesdélais ou les délais supplémentaires impartispour leur production.

2000, ch. 9, art. 65; 2002, ch. 7, art. 92.

NOMINATION OF CANDIDATES CANDIDATURES

Manner ofnomination

66. (1) A nomination paper shall be in theprescribed form and include

(a) a statement under oath by the prospec-tive candidate of

(i) his or her name, address and occupa-tion,

(ii) the address designated by the prospec-tive candidate for service of documentsunder this Act,

(iii) the name and address of the prospec-tive candidate’s official agent,

(iv) the name, address and occupation ofthe prospective candidate’s auditor namedunder subsection 83(2), and

(v) the name of the political party that hasendorsed the prospective candidate or, ifnone, the prospective candidate’s choiceto either have the word “independent” orno designation of political affiliation underhis or her name in election documents;

(b) a statement by the prospective candidate,consenting to the nomination, signed andsworn in the presence of a witness who is anelector but is not the person who administersthe oath;

66. (1) L’acte de candidature doit être rédi-gé selon le formulaire prescrit et comporter :

a) une déclaration sous serment de la per-sonne qui désire se porter candidat énonçant :

(i) ses nom, adresse et profession,

(ii) l’adresse indiquée pour la significa-tion de documents sous le régime de laprésente loi,

(iii) les nom et adresse de son agent offi-ciel,

(iv) les nom, adresse et profession du vé-rificateur nommé en conformité avec leparagraphe 83(2),

(v) le nom du parti politique qui la sou-tient ou, faute de soutien, son intentiond’être désignée par la mention « indépen-dant » ou de n’avoir aucune désignationd’appartenance politique dans les docu-ments électoraux;

b) une déclaration sous serment de la per-sonne qui désire se porter candidat attestantqu’elle consent à la candidature, signée de-vant un témoin ayant qualité d’électeur, lapersonne devant laquelle elle prête sermentne pouvant toutefois agir comme témoin;

c) la signature du témoin visé à l’alinéa b);

Modalités

Page 69: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

37

(c) the signature of the witness referred to inparagraph (b);

(d) a statement signed by the official agentconsenting to act in that capacity;

(e) for any electoral district except one listedin Schedule 3, the names, addresses and sig-natures, made in the presence of a witness, ofat least 100 electors resident in the electoraldistrict;

(f) for an electoral district listed in Schedule3, the names, addresses and signatures, madein the presence of a witness, of at least 50electors resident in the electoral district; and

(g) the name, address and signature of thewitness to each signature made under para-graph (e) or (f).

d) une déclaration signée par l’agent officielattestant qu’il a accepté d’agir à ce titre;

e) sauf s’il s’agit d’une circonscription figu-rant à l’annexe 3, les nom, adresse et signa-ture, en présence chacune d’un témoin, d’aumoins cent électeurs de la circonscription;

f) s’il s’agit d’une circonscription figurant àl’annexe 3, les nom, adresse et signature, enprésence chacune d’un témoin, d’au moinscinquante électeurs de la circonscription;

g) les nom, adresse et signature de chacundes témoins visés aux alinéas e) ou f).

Particulars ofcandidates

(2) For the purpose of subparagraph(1)(a)(i),

(a) the name shall not include any title, de-gree or other prefix or suffix;

(b) one or more of the given names may bereplaced by a nickname by which theprospective candidate is publicly known,other than a nickname that could be confusedwith the name of a political party, and thenickname may be accompanied by the initialor initials of their given name;

(c) a normal abbreviation of one or more ofthe given names may be substituted for thegiven name or names; and

(d) the occupation shall be stated briefly andshall correspond to the occupation by whichthe prospective candidate is known in his orher place of ordinary residence.

(2) Les règles suivantes s’appliquent dans lecadre du sous-alinéa (1)a)(i) :

a) le nom ne peut être ni précédé ni suivi detitres, grades ou diplômes ou de tout autrepréfixe ou suffixe;

b) le ou les prénoms peuvent être remplacéspar un surnom — sauf un surnom susceptibled’être confondu avec le nom d’un parti poli-tique — sous lequel la personne qui désire seporter candidat est publiquement connue et,dans ce cas, le surnom peut être accompagnédes initiales du ou des prénoms;

c) il peut être substitué aux prénoms uneabréviation courante de ceux-ci;

d) la profession doit être énoncée de ma-nière concise et correspondre à celle par la-quelle la personne qui désire se porter candi-dat est connue au lieu de sa résidencehabituelle.

Renseignementssur les candidats

Publicknowledge ofnickname

(3) A prospective candidate who uses anickname described in paragraph (2)(b) in hisor her nomination paper shall, if the returningofficer requests, provide the returning officerwith documents that are determined by theChief Electoral Officer to be evidence of thecommon public knowledge and acceptance ofthe nickname.

(3) Dans le cas où elle a remplacé son pré-nom par un surnom dans l’acte de candidature,la personne qui désire se porter candidat doitaussi fournir au directeur du scrutin, sur de-mande, les documents requis par le directeurgénéral des élections à titre de preuve qu’elleest publiquement connue sous ce surnom.

Preuve de laconnaissancepublique

Notification anddetermination

(4) If the returning officer is of the opinionthat a nickname referred to in paragraph (2)(b)could be confused with the name of a politicalparty, he or she shall notify the Chief ElectoralOfficer, who shall determine whether the nick-

(4) Si le directeur du scrutin estime que lesurnom d’un candidat visé à l’alinéa (2)b) estsusceptible d’être confondu avec le nom d’unparti politique, il notifie le directeur général des

Notification etdétermination

Page 70: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

38

name may be used as provided in that para-graph.2000, c. 9, s. 66; 2001, c. 21, s. 7.

élections qui détermine si, à son avis, le surnomest conforme à cet alinéa.2000, ch. 9, art. 66; 2001, ch. 21, art. 7.

Witness filesnominationpaper

67. (1) The witness to the consent referredto in paragraph 66(1)(b) shall file the nomina-tion paper with the returning officer in the elec-toral district in which the prospective candidateis seeking nomination at any time between theissue of the Notice of Election and the close ofnominations.

67. (1) Le témoin du consentement visé àl’alinéa 66(1)b) doit déposer l’acte de candida-ture auprès du directeur du scrutin dans la cir-conscription où la personne désire se portercandidat au cours de la période commençant àla date de l’avis de convocation et se terminantà la clôture des candidatures.

Dépôt dubulletin

Witness ensuressignatures are ofelectors

(2) The witness shall use due diligence toensure that the signatures referred to in para-graph 66(1)(e) or (f) were all made by electorsresident in the electoral district.

(2) Le témoin doit également prendre lesmesures nécessaires pour s’assurer que les si-gnataires visés aux alinéas 66(1)e) ou f) sontdes électeurs de la circonscription.

Vérification dessignataires

Witness swearsoath

(3) The witness shall, on filing the nomina-tion paper, swear an oath in writing in the pre-scribed form before the returning officer statingthat

(a) the witness knows the prospective candi-date;

(b) the witness is qualified as an elector; and

(c) the prospective candidate signed the con-sent to the nomination in the presence of thewitness.

(3) En déposant l’acte de candidature, le té-moin prête serment par écrit auprès du directeurdu scrutin, selon le formulaire prescrit,déclarant :

a) qu’il connaît la personne qui désire seporter candidat;

b) qu’il a qualité d’électeur;

c) que la personne qui désire se porter candi-dat a signé en sa présence le consentement àsa candidature.

Déclaration sousserment dutémoin

Otherrequirements

(4) The witness shall file with the returningofficer, together with the nomination paper,

(a) a deposit of $1,000;

(b) a statement signed by the auditor con-senting to act in that capacity; and

(c) if applicable, an instrument in writing,signed by the leader of the political party orby a person referred to in subsection 383(2),that states that the prospective candidate isendorsed by the party in accordance withsection 68.

2000, c. 9, s. 67; 2001, c. 21, s. 8.

(4) Le témoin doit présenter, avec l’acte decandidature :

a) un cautionnement de 1 000 $;

b) une déclaration signée par le vérificateuret portant qu’il a accepté d’agir à ce titre;

c) s’il y a lieu, un acte écrit, signé par lechef du parti politique, ou par un représen-tant visé au paragraphe 383(2), énonçant quela personne qui désire se porter candidat estsoutenue par le parti conformément à l’ar-ticle 68.

2000, ch. 9, art. 67; 2001, ch. 21, art. 8.

Autresexigences

Party mayendorse only onecandidate perdistrict

68. (1) A political party may endorse onlyone prospective candidate in each electoral dis-trict for a given election.

68. (1) Un parti politique ne peut, pour unemême élection, soutenir qu’une seule personnequi désire se porter candidat par circonscrip-tion.

Limite

Newendorsement

(2) If, with respect to a particular electoraldistrict, a candidate who has been endorsed bya political party dies before 2:00 p.m. on the5th day before the closing day for nominationsor withdraws in accordance with subsection74(1), the party may endorse another candidate

(2) Lorsqu’un candidat soutenu dans unecirconscription par un parti politique décèdeavant 14 h le cinquième jour précédant le jourde clôture ou qu’il se désiste conformément auparagraphe 74(1), le parti peut soutenir un autre

Nouveau soutien

Page 71: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

39

in that electoral district before the close ofnominations.2000, c. 9, s. 68; 2001, c. 21, s. 9.

candidat dans cette circonscription avant la clô-ture des candidatures.2000, ch. 9, art. 68; 2001, ch. 21, art. 9.

Closing day fornominations

69. The closing day for nominations shall beMonday, the 21st day before polling day.

69. Le jour de clôture doit être le lundi vingtet unième jour avant le jour du scrutin.

Jour de clôture

Hours ofattendance

70. (1) The returning officer and the assis-tant returning officer shall attend between noonand 2:00 p.m. on the closing day for nomina-tions at the office of the returning officer in or-der that the returning officer may receive nomi-nations for prospective candidates who havenot yet filed their nomination papers.

70. (1) Le jour de clôture, entre 12 h et 14h, le directeur du scrutin et le directeur adjointdu scrutin doivent tous deux être présents aubureau du directeur du scrutin pour que celui-cireçoive les actes de candidature qui n’ont pasencore été déposés.

Heures deprésence

Close ofnominations

(2) No nomination may be received fromany person who enters the office of the return-ing officer after 2:00 p.m. on the closing dayfor nominations.

(2) L’acte de candidature des personnes quientrent au bureau du directeur du scrutin après14 h le jour de clôture ne peut être reçu.

Clôture descandidatures

Designatedfiling place

(3) The returning officer may authorize aperson to receive the nomination paper and thedeposit, statement and instrument referred to inparagraphs 67(4)(a) to (c), respectively, in anyplace designated by the returning officer. Theymust be received by the close of nominations.

(3) Le directeur du scrutin peut autoriser unepersonne à recevoir l’acte de candidature ainsique le cautionnement, la déclaration et l’actevisés aux alinéas 67(4)a) à c) au lieu qu’il dé-signe; ceux-ci doivent être reçus par cette per-sonne au plus tard à la clôture des candidatures.

Autre lieu decandidature

Notice tocandidate ofconfirmation orrefusal

71. (1) The returning officer shall, not laterthan 48 hours after a nomination paper is filed,give the prospective candidate notice, in theprescribed form, of the confirmation of thenomination or of the refusal to accept the nomi-nation.

71. (1) Le directeur du scrutin donne avis àla personne qui désire se porter candidat, selonle formulaire prescrit, de la confirmation ou durejet de la candidature dans les quarante-huitheures suivant la réception de l’acte de candi-dature.

Avis deconfirmation oude rejet

Verification ofnominationpapers

(2) Before giving confirmation of a nomina-tion or refusing to accept one, the returning of-ficer shall verify, in accordance with the in-structions of the Chief Electoral Officer,

(a) that the nomination paper is complete,including having at least the number of sig-natures referred to in paragraph 66(1)(e) or(f), as the case may be; and

(b) that the signatures referred to in para-graph 66(1)(e) or (f) are those of electorswho are entitled to vote in the electoral dis-trict in which the prospective candidate in-tends to seek nomination.

(2) Avant de confirmer ou de rejeter la can-didature, le directeur du scrutin vérifie, confor-mément aux instructions du directeur généraldes élections :

a) si l’acte de candidature est complet etcomporte au moins le nombre de signaturesexigé par les alinéas 66(1)e) ou f), selon lecas;

b) si les signataires sont habiles à voter dansla circonscription.

Vérification del’acte decandidature

Correction orreplacement

(3) A nomination paper that a returning offi-cer has refused to accept may be replaced byanother nomination paper or may be correctedif the new or corrected nomination paper isfiled with the returning officer by the close ofnominations.

(3) Un acte de candidature que le directeurdu scrutin a refusé d’accepter peut être rempla-cé par un autre acte de candidature ou corrigé,pourvu que le nouvel acte ou l’acte corrigé soitdéposé auprès du directeur du scrutin au plustard à la clôture des candidatures.

Correction ouremplacement

Page 72: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

40

Deposit toReceiverGeneral

72. (1) On receipt of the deposit, the return-ing officer shall issue a receipt to the witnessand shall without delay send the deposit to theChief Electoral Officer who shall without delaysend it to the Receiver General.

72. (1) Dès réception du cautionnement, ledirecteur du scrutin, après avoir donné un reçuau témoin, le transmet sans délai au directeurgénéral des élections, lequel le remet, sans dé-lai, au receveur général.

Transmission ducautionnement

Refund ofdeposit

(2) If a returning officer refuses to accept anomination, the deposit that was filed in sup-port of it shall be refunded to the person in re-spect of whom the nomination paper was filed.

(2) En cas de rejet de la candidature, le cau-tionnement est remboursé à la personne qui dé-sirait se porter candidat.

Remboursementdu cautionne-ment

Electronic filing 73. (1) A prospective candidate may sendhis or her nomination paper and the statementand instrument referred to in paragraphs67(4)(b) and (c), respectively, by electronicmeans. In order for the nomination to be valid,the returning officer must receive the depositreferred to in paragraph 67(4)(a) and copies inelectronic form of the nomination paper, state-ment and instrument by the close of nomina-tions. The original documents must be receivedby the returning officer not later than 48 hoursafter the close of nominations.

73. (1) La personne qui désire se porter can-didat peut transmettre par voie électroniquel’acte de candidature ainsi que la déclaration duvérificateur et l’acte signé par le chef du partimentionnés au paragraphe 67(4); toutefois,pour que la candidature soit valide, le directeurdu scrutin doit recevoir le cautionnement et lescopies électroniques au plus tard à la clôturedes candidatures et les originaux au plus tarddans les quarante-huit heures qui suivent.

Transmissionélectronique

Cancellation ofnomination

(2) If the original documents are not re-ceived on time, the returning officer shall can-cel the nomination unless the person in respectof whom the nomination paper was filed satis-fies the returning officer that all reasonablemeasures were taken to ensure that the originaldocuments were received on time.

(2) Si les originaux ne parviennent pas audirecteur du scrutin dans le délai fixé, la candi-dature est rejetée sauf si l’intéressé convainccelui-ci qu’il a pris les mesures raisonnablespour acheminer les originaux dans ce délai.

Sanction

Withdrawal ofcandidate

74. (1) A candidate may withdraw at anytime before 5:00 p.m. on the closing day fornominations by filing, in person, with the re-turning officer a statement in writing to that ef-fect signed by the candidate and witnessed bytwo electors who are entitled to vote in theelectoral district in which the candidate’s nomi-nation was confirmed.

74. (1) Un candidat peut se désister à toutmoment avant 17 h le jour de clôture, en remet-tant personnellement au directeur du scrutinune déclaration écrite en ce sens, signée par luiet attestée par les signatures de deux électeurshabiles à voter dans la circonscription.

Désistement descandidats

Consequences ofwithdrawal

(2) When a candidate withdraws under sub-section (1), any votes cast for the candidate atthe election are void.

(2) Le cas échéant, tous les votes en sa fa-veur à l’élection sont nuls.

Conséquencesdu désistement

Minorcorrections

75. A candidate may, before 5:00 p.m. onthe closing day for nominations, provide inwriting to the returning officer any change thathe or she wishes to be made to his or her name,address or occupation as set out in the nomina-tion paper.

75. Tout candidat peut, avant 17 h le jour declôture, indiquer par écrit au directeur du scru-tin toutes les modifications qu’il désire apporterà ses nom, adresse ou profession dans son actede candidature.

Correctionsmineures

Votes forpersons notproperlynominated to bevoid

76. Any votes given for a person other thana candidate are void.

76. À une élection, tous les votes en faveurd’une personne autre qu’un candidat sont nuls.

Nullité des votesen faveur depersonnes nonprésentées

Page 73: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

41

Postponement ofclosing day fornominations ondeath ofcandidate

77. (1) If a candidate endorsed by a regis-tered party dies after 2:00 p.m. on the 5th daybefore the closing day for nominations and be-fore the close of polling stations on polling day,the election is postponed and the returning offi-cer shall, after communicating with the ChiefElectoral Officer, fix the 2nd Monday after thedeath as the closing day for nominations in thatelectoral district.

77. (1) Lorsqu’un candidat soutenu par unparti enregistré décède au cours de la périodecommençant à 14 h le cinquième jour précédantle jour de clôture et se terminant à la fermeturedes bureaux de scrutin le jour du scrutin, lescrutin est ajourné et le directeur du scrutin,après avoir communiqué avec le directeur gé-néral des élections, fixe comme nouveau jourde clôture dans la circonscription le deuxièmelundi suivant la date du décès.

Report du jourde clôture en casde décès d’uncandidat

New polling day (2) Notice of the day fixed under subsection(1) shall be given by a further Notice of Elec-tion distributed and posted as specified by theChief Electoral Officer, and there shall also benamed by the Notice of Election a new pollingday, which shall be Monday, the 21st day afterthe day fixed under that subsection.

(2) Dans le cas prévu au paragraphe (1), unnouvel avis de convocation, distribué et affichéselon les modalités fixées par le directeur géné-ral des élections, mentionne la date du nouveaujour de clôture ainsi que celle du nouveau jourdu scrutin, soit le lundi vingt et unième joursuivant ce nouveau jour de clôture.

Nouveau jour duscrutin

Lists of electors (3) The lists of electors to be used at a post-poned election shall be the lists of electors thatwere revised before the 6th day before the newpolling day.

(3) Les listes électorales devant servir à uneélection ajournée sont les listes électorales quisont révisées jusqu’au sixième jour précédant lenouveau jour du scrutin.

Listesélectorales

Postponement ofelection

78. The postponement of an election undersection 77 and the fixing of a new closing dayfor nominations does not invalidate the nomi-nation of the other candidates.

78. L’ajournement du scrutin prévu à l’ar-ticle 77 et la fixation d’un nouveau jour de clô-ture ne portent pas atteinte à la validité desautres candidatures.

Validité desautrescandidatures

Ballots void 79. If an election is postponed under section77, all ballots that are cast before the postpone-ment are void and shall be destroyed.

79. Lorsque le scrutin est ajourné en vertude l’article 77, tous les bulletins de vote déjàdéposés sont nuls et sont détruits.

Destruction desbulletins

RIGHTS OF CANDIDATES DROITS DES CANDIDATS

Leave ofabsence

80. Every employer of employees to whomPart III of the Canada Labour Code appliesshall, on application, grant any such employeeleave of absence, with or without pay, to seeknomination as a candidate and to be a candidatefor the period during the election period thatmay be requested.

80. L’employeur ayant à son service un em-ployé auquel s’applique la partie III du Codecanadien du travail doit, sur demande, lui ac-corder un congé, payé ou non, pour présenter sacandidature et pour être candidat pour la pé-riode — au cours de la période électorale —que réclame l’employé.

Congé

Canvassing, etc.,in residentialareas

81. (1) No person who is in control of anapartment building, condominium building orother multiple-residence building or a gatedcommunity may prevent a candidate or his orher representative from

(a) in the case of an apartment building,condominium building or gated community,canvassing, between 9:00 a.m. and 9:00p.m., at the doors to the apartments, units orhouses, as the case may be; or

(b) in the case of a multiple-residence build-ing, campaigning, between 9:00 a.m. and

81. (1) Il est interdit au responsable d’unimmeuble d’appartements ou d’habitation encopropriété ou d’un autre immeuble à loge-ments multiples ou d’un ensemble résidentielprotégé d’empêcher le candidat ou son repré-sentant, entre 9 h et 21 h :

a) dans le cas d’un immeuble d’apparte-ments ou d’habitation en copropriété ou d’unensemble résidentiel protégé, de frapper auxportes des logements;

Campagne —lieuxd’habitation

Page 74: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

42

9:00 p.m., in a common area in the multipleresidence.

b) dans le cas d’un immeuble à logementsmultiples, de faire campagne dans les airescommunes.

Exception (2) Subsection (1) does not apply in respectof a person who is in control of a multiple resi-dence building whose residents’ physical oremotional well-being may be harmed as a resultof permitting canvassing or campaigning re-ferred to in that subsection.2000, c. 9, s. 81; 2007, c. 21, s. 11.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auresponsable d’un immeuble à logements mul-tiples si le fait de permettre les activités decampagne visées à ce paragraphe peut mettreen danger la santé physique ou affective des ré-sidants de l’immeuble.2000, ch. 9, art. 81; 2007, ch. 21, art. 11.

Exception

Campaigning inpublic places

81.1 (1) No person who is in control of abuilding, land, street or any other place, anypart of which is open without charge to mem-bers of the public, whether on a continuous, pe-riodic or occasional basis — including anycommercial, business, cultural, historical, edu-cational, religious, governmental, entertainmentor recreational place — may prevent a candi-date or his or her representative from cam-paigning in or on that part when it is open with-out charge to members of the public.

81.1 (1) Il est interdit au responsable de toutbâtiment, terrain, voie publique ou autre lieudont une partie est ouverte gratuitement au pu-blic, de façon continue, périodique ou occa-sionnelle — notamment tout lieu à usage com-mercial, culturel, historique, éducatif, religieux,officiel, ludique ou récréatif — d’empêcher lecandidat ou son représentant de faire campagnedans cette partie des lieux, pendant les heuresoù elle est ainsi ouverte au public.

Campagne —lieux ouverts aupublic

Exception (2) Subsection (1) does not apply in respectof a place if campaigning in or on it would beincompatible with the function and purpose ofthe place or inconsistent with public safety.2007, c. 21, s. 12.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas siles activités de campagne sont incompatiblesavec la sécurité publique ou la fonction ou des-tination principale du lieu.2007, ch. 21, art. 12.

Exception

OBLIGATIONS OF CANDIDATES OBLIGATIONS DES CANDIDATS

Definition ofcandidate

82. For the purposes of sections 83 to 88 and90, a candidate is deemed to have been a candi-date from the time he or she accepts a contribu-tion or incurs an electoral campaign expense re-ferred to in section 406.

82. Pour l’application des articles 83 à 88 et90, le candidat est présumé avoir été candidat àcompter du moment où il a accepté une contri-bution ou engagé une dépense de campagne ausens de l’article 406.

Présomption

Appointment ofofficial agent

83. (1) A candidate shall appoint an officialagent before accepting a contribution or incur-ring an electoral campaign expense.

83. (1) Tout candidat est tenu, avant d’ac-cepter une contribution ou d’engager une dé-pense de campagne, de nommer un agent offi-ciel.

Nomination del’agent officiel

Appointment ofauditor

(2) A candidate shall appoint an auditor onappointing an official agent.

(2) Il nomme en même temps un vérifica-teur.

Nomination duvérificateur

Official agent —ineligiblepersons

84. The following persons are not eligible tobe an official agent:

(a) a candidate;

(b) an election officer or a member of thestaff of a returning officer;

(b.1) an undischarged bankrupt;

(c) an auditor appointed as required by thisAct;

84. Ne sont pas admissibles à la charged’agent officiel d’un candidat :

a) un candidat;

b) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

b.1) les faillis non libérés;

c) un vérificateur nommé conformément à laprésente loi;

Inadmissibilité :agent officiel

Page 75: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

43

(d) a person who is not qualified as an elec-tor; and

(e) a person who does not have the capacityto enter into contracts in the province inwhich he or she ordinarily resides.

2000, c. 9, s. 84; 2003, c. 19, s. 3.

d) les personnes qui ne sont pas des élec-teurs;

e) les personnes qui n’ont pas pleine capaci-té de contracter dans leur province de rési-dence habituelle.

2000, ch. 9, art. 84; 2003, ch. 19, art. 3.

Auditor —eligibility

85. (1) The following are eligible to be anauditor for a candidate:

(a) a person who is a member in good stand-ing of a corporation, an association or an in-stitute of professional accountants; or

(b) a partnership of which every partner is amember in good standing of a corporation,an association or an institute of professionalaccountants.

85. (1) Seuls peuvent exercer la charge devérificateur d’un candidat :

a) les membres en règle d’un ordre profes-sionnel, d’une association ou d’un institut decomptables professionnels;

b) les sociétés formées de tels membres.

Admissibilité :vérificateur

Auditor —ineligiblepersons

(2) The following persons are not eligible tobe an auditor for a candidate:

(a) an election officer or a member of thestaff of a returning officer;

(b) the candidate or any other candidate;

(c) the official agent of the candidate or anyother candidate;

(d) the chief agent of a registered party or aneligible party;

(e) a registered agent of a registered party;

(f) electoral district agents of registered as-sociations;

(g) leadership contestants and their leader-ship campaign agents;

(h) nomination contestants and their finan-cial agents; and

(i) financial agents of registered third par-ties.

2000, c. 9, s. 85; 2003, c. 19, s. 4.

(2) Ne sont pas admissibles à la charge devérificateur d’un candidat :

a) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

b) le candidat ou un autre candidat;

c) l’agent officiel du candidat ou d’un autrecandidat;

d) l’agent principal d’un parti enregistré oud’un parti admissible;

e) un agent enregistré d’un parti enregistré;

f) les agents de circonscription d’une asso-ciation enregistrée;

g) les candidats à la direction et les agentsde campagne à la direction;

h) les candidats à l’investiture et leur agentfinancier;

i) l’agent financier d’un tiers enregistré.2000, ch. 9, art. 85; 2003, ch. 19, art. 4.

Inadmissibilité

Wherepartnershipappointed asofficial agent orauditor

85.1 Subject to sections 84 and 85, a personmay be appointed as official agent or auditorfor a candidate notwithstanding that the personis a member of a partnership that has been ap-pointed as an auditor, in accordance with thisAct for

(a) a candidate in an electoral district otherthan the electoral district of the candidate forwhom the appointment is being made; or

(b) a registered party.

85.1 Sous réserve des articles 84 et 85, unepersonne peut être nommée en tant qu’agent of-ficiel ou vérificateur d’un candidat même si elleest membre d’une société qui a été nommée, enconformité avec la présente loi, en tant quevérificateur :

a) soit d’un candidat dans une circonscrip-tion autre que celle du candidat pour lequella nomination est faite;

b) soit d’un parti enregistré.

Précision

Page 76: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

44

Consent 86. A candidate who appoints an officialagent or an auditor shall obtain from the offi-cial agent or auditor a signed statement con-senting to act in that capacity.

86. Le candidat qui nomme une personne entant qu’agent officiel ou vérificateur est tenud’obtenir de celle-ci une déclaration signée at-testant son acceptation de la charge.

Consentement

Death,incapacity,resignation orrevocation

87. In the event of the death, incapacity, res-ignation or revocation of the appointment of anofficial agent or of an auditor, the candidateshall, without delay, appoint another officialagent or auditor.

87. En cas de décès, d’incapacité, de démis-sion ou de destitution de l’agent officiel ou duvérificateur d’un candidat, celui-ci est tenu delui nommer un remplaçant sans délai.

Remplaçant

Only one officialagent andauditor

88. A candidate may have only one officialagent and one auditor at a time.

88. Un candidat ne peut avoir plus d’unagent officiel ni plus d’un vérificateur.

Unicité

PROHIBITION INTERDICTIONS

Ineligiblecandidate

89. No person shall sign a nomination paperconsenting to be a candidate knowing that he orshe is not eligible to be a candidate.

89. Il est interdit à quiconque de signer unacte de candidature par lequel il consent à de-venir candidat à une élection, sachant qu’il n’apas le droit de l’être.

Candidatinéligible

Prohibition —official agents

90. (1) No person who is ineligible to act asan official agent of a candidate shall act in thatcapacity.

90. (1) Il est interdit à toute personne d’agircomme agent officiel d’un candidat alorsqu’elle n’est pas admissible à cette charge.

Interdiction —agent officiel

Prohibition —auditor

(2) No person who is ineligible to act as anauditor of a candidate shall act in that capacity.

(2) Il est interdit à toute personne d’agircomme vérificateur d’un candidat alors qu’ellen’est pas admissible à cette charge.

Interdiction —vérificateur

Publishing falsestatements toaffect electionresults

91. No person shall, with the intention of af-fecting the results of an election, knowinglymake or publish any false statement of fact inrelation to the personal character or conduct ofa candidate or prospective candidate.2000, c. 9, s. 91; 2001, c. 21, s. 10(E).

91. Il est interdit de faire ou de publiersciemment une fausse déclaration concernant laréputation ou la conduite personnelle d’un can-didat ou d’une personne qui désire se portercandidat avec l’intention d’influencer les résul-tats de l’élection.2000, ch. 9, art. 91; 2001, ch. 21, art. 10(A).

Publication defaussesdéclarationsconcernant lecandidat

False statementof withdrawal ofcandidate

92. No person shall knowingly publish afalse statement of the withdrawal of a candi-date.

92. Il est interdit de publier sciemment unefausse déclaration au sujet du désistement d’uncandidat.

Faussedéclaration

GIFTS AND OTHER ADVANTAGES CADEAUX ET AUTRES AVANTAGES

Definition ofcandidate

92.1 For the purposes of sections 92.2 to92.6, a candidate is deemed to have become acandidate on the earlier of

(a) the day on which he or she is selected ata nomination contest, and

(b) the day on which the writ is issued forthe election.

2006, c. 9, s. 40.

92.1 Pour l’application des articles 92.2 à92.6, la qualité de candidat est réputée acquisedès que, selon le cas :

a) l’intéressé obtient l’investiture;

b) le bref est délivré pour l’élection.2006, ch. 9, art. 40.

Définition decandidat

Prohibition 92.2 (1) No candidate shall accept any giftor other advantage that might reasonably beseen to have been given to influence him or herin the performance of his or her duties and

92.2 (1) Il est interdit au candidat d’accep-ter un cadeau ou autre avantage dont il seraitraisonnable de penser qu’il a été donné pour in-fluer sur l’exercice de sa charge de député, s’ilest élu, durant la période qui :

Interdiction

Page 77: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

45

functions as a member, were the candidate tobe elected, during the period that

(a) begins on the day on which he or she be-comes a candidate; and

(b) ends on the day on which he or she with-draws, in the case of a candidate who with-draws in accordance with subsection 74(1),on the day on which he or she becomes amember, in the case of a candidate who iselected, and on polling day, in any othercase.

a) commence à la date où il est réputé êtredevenu candidat;

b) se termine le jour où il se désiste confor-mément au paragraphe 74(1), à la date où ildevient député, s’il a été élu, ou le jour duscrutin dans tous les autres cas.

Exception (2) Despite subsection (1), a candidate mayaccept a gift or other advantage that is given bya relative or as a normal expression of courtesyor protocol.

(2) Toutefois, le candidat peut accepter uncadeau ou autre avantage qui provient d’un pa-rent ou qui est une marque normale ou habi-tuelle de courtoisie ou de protocole.

Exception

Statement ofcandidate

(3) The candidate shall provide the ChiefElectoral Officer with a statement in the pre-scribed form that discloses, in respect of allgifts or other advantages that the candidate ac-cepted during the period referred to in subsec-tion (1) whose benefit to the candidate exceeds$500 or, if accepted from the same person orentity in that period, exceeds a total of $500,other than gifts or other advantages given byrelatives or made by way of an unconditional,non-discretionary testamentary disposition,

(a) the nature of each gift or other advan-tage, its commercial value and the cost, ifany, to the candidate;

(b) the name and address of the person orentity giving the gift or other advantage; and

(c) the circumstances under which the gift orother advantage was given.

(3) Il incombe au candidat de déclarer au di-recteur général des élections tous les cadeauxou autres avantages qu’il a acceptés au cours dela période visée au paragraphe (1) et dont il re-tire un gain de plus de 500 $ ou, s’ils pro-viennent d’un même donateur, un gain total deplus de 500 $, à l’exception de ceux qui pro-viennent d’un parent ou qui lui sont dévolus pardisposition testamentaire inconditionnelle etnon discrétionnaire. La déclaration, établie enla forme prescrite, comporte les renseignementssuivants :

a) la nature de chaque cadeau ou avantage,sa valeur commerciale et, le cas échéant, leprix auquel il a été fourni au candidat;

b) les nom et adresse de chaque donateur;

c) les circonstances dans lesquelles le ca-deau ou l’avantage a été donné.

Déclaration

Clarification (4) For the purposes of subsection (3), thebenefit to a candidate of a gift or other advan-tage that is a service or property, or the use ofproperty or money, is the difference betweenthe commercial value of the service or propertyor the use of the property or money and thecost, if any, to the candidate.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), legain retiré par le candidat d’un service, d’unbien ou de l’usage d’un bien ou d’argent est ladifférence entre la valeur commerciale du ser-vice, du bien ou de l’usage et le prix, le caséchéant, auquel il lui a été fourni.

Précision

Period forprovidingstatement

(5) The candidate shall provide the state-ment to the Chief Electoral Officer within fourmonths after

(a) polling day; or

(b) the publication of a notice of the with-drawal or deemed withdrawal of the writ forthe election.

(5) Le candidat dépose la déclaration auprèsdu directeur général des élections dans lesquatre mois suivant :

a) soit le jour du scrutin;

b) soit la publication d’un avis annonçantque le bref délivré pour l’élection a été retiréou est réputé avoir été retiré.

Délai

Page 78: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

46

Definitions (6) The following definitions apply in thissection.

“common-lawpartnership”« union de fait »

“common-law partnership” means the relation-ship between two persons who are cohabitingin a conjugal relationship, having so cohabitedfor a period of at least one year.

“gift or otheradvantage”« cadeau ouautre avantage »

“gift or other advantage” means

(a) an amount of money if there is no obli-gation to repay it; and

(b) a service or property, or the use of prop-erty or money, that is provided withoutcharge or at less than its commercial value.

It does not include a contribution made by aneligible individual under Part 18 to the officialagent of a candidate that does not exceed thelimits set out in that Part, or a provision ofgoods or services or a transfer of funds undersection 404.2.

“relative”« parent »

“relative”, in respect of a candidate, means aperson related to the candidate by marriage,common-law partnership, birth, adoption oraffinity.2006, c. 9, s. 40.

(6) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.

Définitions

« cadeau ou autre avantage » S’entend :a) de toute somme, si son remboursementn’est pas obligatoire;

b) de tout service ou de tout bien ou de l’u-sage d’un bien ou d’argent, s’ils sont fournissans frais ou à un prix inférieur à leur valeurcommerciale.

Cependant, la présente définition ne vise pasles contributions versées à l’agent officiel ducandidat par un donateur admissible au titre dela partie 18 qui ne dépassent pas les plafondsfixés dans cette partie, ni la fourniture de pro-duits et services ou les cessions de fonds viséesà l’article 404.2.

« cadeau ouautre avantage »“gift or otheradvantage”

« parent » Toute personne apparentée au candi-dat par les liens du mariage, d’une union defait, de la filiation ou de l’adoption ou encoreliée à lui par affinité.

« parent »“relative”

« union de fait » Relation qui existe entre deuxpersonnes qui vivent ensemble dans une rela-tion conjugale depuis au moins un an.2006, ch. 9, art. 40.

« union de fait »“common-lawpartnership”

Extension orcorrection —Chief ElectoralOfficer

92.3 (1) The Chief Electoral Officer, on thewritten application of a candidate, may autho-rize

(a) the extension of the period provided insubsection 92.2(5); or

(b) the correction, within a specified period,of the statement referred to in subsection92.2(3).

92.3 (1) Sur demande écrite du candidat, ledirecteur général des élections peut autoriser :

a) la prorogation du délai prévu pour dépo-ser la déclaration;

b) la correction de la déclaration dans le dé-lai qu’il fixe.

Prorogation dudélai oucorrection :directeur généraldes élections

Deadline (2) An application may be made

(a) under paragraph (1)(a), within the periodprovided in subsection 92.2(5); and

(b) under paragraph (1)(b), as soon as thecandidate becomes aware of the need for cor-rection.

(2) La demande fondée sur l’alinéa (1)a) està présenter dans le délai prévu au paragraphe92.2(5) et celle fondée sur l’alinéa (1)b), dèsque le candidat prend connaissance de la néces-sité d’apporter une correction.

Délais

Grounds (3) The Chief Electoral Officer may not au-thorize an extension or correction unless he orshe is satisfied by the evidence submitted bythe candidate in writing that the circumstancesgiving rise to the application arose by reason of

(a) the illness of the candidate; or

(3) Le directeur général des élections nepeut toutefois agréer la demande que s’il estconvaincu par la preuve écrite que les circons-tances y ayant donné lieu ont pour cause, selonle cas :

a) la maladie du demandeur;

Motifs

Page 79: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

47

(b) inadvertence or an honest mistake offact.

2006, c. 9, s. 40.

b) une inadvertance ou une véritable erreurde fait.

2006, ch. 9, art. 40.

Extension orcorrection —judge

92.4 (1) A candidate may apply to a judgewho is competent to conduct a recount for anorder authorizing an extension referred to inparagraph 92.3(1)(a) or a correction referred toin paragraph 92.3(1)(b). The applicant shall no-tify the Chief Electoral Officer of the applica-tion.

92.4 (1) Le candidat peut demander à unjuge habile à procéder au dépouillement judi-ciaire du scrutin de rendre une ordonnance au-torisant la prorogation du délai prévu pour dé-poser la déclaration ou la correction de celle-ci.La demande est notifiée au directeur généraldes élections.

Prorogation dudélai oucorrection : juge

Deadline (2) An application may be made within twoweeks after

(a) the rejection of an application, made inaccordance with section 92.3, for the exten-sion or correction; or

(b) the expiry of the extended period orspecified period authorized under paragraph92.3(1)(a) or (b).

(2) Elle peut être présentée dans les deux se-maines suivant, selon le cas :

a) le rejet de la demande de prorogation oude correction;

b) l’expiration du délai prorogé ou fixé autitre du paragraphe 92.3(1).

Délais

Grounds (3) A judge may not grant an order unless heor she is satisfied that the circumstances givingrise to the application arose by reason of a fac-tor referred to in either paragraph 92.3(3)(a) or(b).

(3) Le juge ne peut rendre l’ordonnance ques’il est convaincu de l’existence de l’un oul’autre des motifs visés au paragraphe 92.3(3).

Motifs

Contents oforder

(4) An order under subsection (1) may re-quire that the candidate satisfy any conditionthat the judge considers necessary for carryingout the purposes of this Act.2006, c. 9, s. 40.

(4) Il peut assortir l’ordonnance des condi-tions qu’il estime nécessaires à l’application dela présente loi.2006, ch. 9, art. 40.

Conditions

Chief ElectoralOfficer to retainstatements

92.5 (1) The Chief Electoral Officer shallretain in his or her possession the statements re-ferred to in subsection 92.2(3) for at least oneyear after the return of the writ for the election.

92.5 (1) Le directeur général des électionsconserve en sa possession les déclarations quilui sont transmises par le candidat pendant aumoins un an après le retour du bref délivré pourl’élection.

Conservationdes déclarations

Information tobe keptconfidential

(2) The Chief Electoral Officer shall keepconfidential the statements provided under sub-section 92.2(3).

(2) Il incombe au directeur général des élec-tions d’assurer la confidentialité des déclara-tions qui lui sont ainsi transmises.

Confidentialité

Exception (3) Subsection (2) does not prohibit theCommissioner from inspecting the statementsreferred to in that subsection, and any of thosestatements may be provided to the Director ofPublic Prosecutions and produced by that Di-rector for the purpose of a prosecution for anoffence under this Act.2006, c. 9, s. 40.

(3) Les déclarations peuvent toutefois êtreexaminées par le commissaire. Elles peuvent enoutre être communiquées au directeur des pour-suites pénales et produites par ce dernier dansle cadre de toute poursuite intentée pour infrac-tion à la présente loi.2006, ch. 9, art. 40.

Exception

Prohibition —false, misleadingor incompletestatement

92.6 No candidate shall provide the ChiefElectoral Officer with a statement referred to insubsection 92.2(3) that

92.6 Il est interdit au candidat de déposerauprès du directeur général des élections unedéclaration :

Interdiction :déclarationfausse ouincomplète

Page 80: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

48

(a) the candidate knows or ought reasonablyto know contains a material statement that isfalse or misleading; or

(b) does not substantially set out the infor-mation required by that subsection.

2006, c. 9, s. 40.

a) dont il sait ou devrait normalement savoirqu’elle contient des renseignements faux outrompeurs sur un point important;

b) qui ne contient pas, pour l’essentiel, tousles renseignements prévus au paragraphe92.2(3).

2006, ch. 9, art. 40.

PART 7 PARTIE 7

REVISION OF LISTS OF ELECTORS RÉVISION DES LISTES ÉLECTORALES

PRELIMINARY LISTS OF ELECTORS LISTES ÉLECTORALES PRÉLIMINAIRES

Sending ofinformation

93. (1) As soon as possible after the issue ofa writ, the Chief Electoral Officer shall preparea preliminary list of electors for each pollingdivision in an electoral district, and shall send itto the returning officer for the electoral districtalong with all the other information in the Reg-ister of Electors that relates to the electors ofthat electoral district.

93. (1) Dans les meilleurs délais après ladélivrance du bref, le directeur général desélections dresse la liste électorale préliminairede chaque section de vote de la circonscriptionet la fait parvenir au directeur du scrutin decelle-ci avec tous les autres renseignements fi-gurant au Registre des électeurs qui concernentles électeurs de cette circonscription.

Communicationdes renseigne-ments

Distribution ofpreliminary lists

(1.1) The Chief Electoral Officer shall dis-tribute, to each registered party or eligible partythat requests it, one copy in electronic form ofthe preliminary lists of electors for an electoraldistrict in respect of which a writ has been is-sued.

(1.1) Le directeur général des élections faitparvenir à chaque parti enregistré ou admissiblequi lui en fait la demande une copie, sousforme électronique, des listes électorales préli-minaires pour la circonscription à l’égard de la-quelle un bref a été délivré.

Distribution deslistespréliminaires

Form ofpreliminary listof electors

(2) A preliminary list of electors shall con-tain only the name and address of each electorin the electoral district and the identifier that isassigned to the elector by the Chief ElectoralOfficer and shall be arranged according to thecivic addresses of the electors or, if that is notappropriate, in alphabetical order by theirnames.

(2) La liste électorale préliminaire necontient que les nom et adresse des électeursainsi que l’identificateur attribué à chacund’eux par le directeur général des élections etest dressée selon l’ordre des adresses munici-pales ou, si cet ordre ne convient pas, selonl’ordre alphabétique des noms.

Présentation desnoms sur la liste

Publication ofpreliminary lists

(3) The Chief Electoral Officer shall, not lat-er than the 31st day before polling day, deter-mine the number of names appearing on thepreliminary lists of electors for each electoraldistrict and cause that information to be pub-lished in the Canada Gazette.2000, c. 9, s. 93; 2007, c. 21, s. 13.

(3) Le directeur général des élections doit,au plus tard le trente et unième jour précédantle jour du scrutin, établir le nombre de noms fi-gurant sur toutes les listes préliminaires desélecteurs dans chaque circonscription et fairepublier ce renseignement dans la Gazette duCanada.2000, ch. 9, art. 93; 2007, ch. 21, art. 13.

Publication deslistespréliminaires

Distribution oflists

94. (1) Each returning officer shall, on re-ceipt of the preliminary lists of electors for hisor her electoral district, distribute one printedcopy and one copy in electronic form of thelists to each candidate in the electoral districtwho requests them.

94. (1) Sur réception des listes électoralespréliminaires, le directeur du scrutin en fait par-venir deux copies, dont l’une sous forme élec-tronique, à chacun des candidats de la circons-cription qui lui en fait la demande.

Distribution deslistespréliminaires

Extra copies (2) On the request of a candidate, the return-ing officer may provide a maximum of four ad-

(2) À la demande d’un candidat, le directeurdu scrutin lui remet jusqu’à quatre copies im-

Copiessupplémentaires

Page 81: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

49

ditional printed copies of the preliminary listsof electors.

primées supplémentaires des listes électoralespréliminaires.

NOTICE OF CONFIRMATION OF REGISTRATION AVIS DE CONFIRMATION D’INSCRIPTION

Notice toelectors

95. (1) Each returning officer shall, as soonas possible after the issue of a writ but not laterthan the 24th day before polling day, send a no-tice of confirmation of registration to everyelector whose name appears on the preliminarylist of electors, except electors who

(a) are referred to in paragraph 11(e);

(b) have completed a statement of ordinaryresidence under section 194 or 195; or

(c) are referred to in section 222.

95. (1) Dans les meilleurs délais après ladélivrance du bref, mais au plus tard le vingt-quatrième jour précédant le jour du scrutin, ledirecteur du scrutin envoie un avis de confirma-tion d’inscription à tout électeur dont le nom fi-gure sur une liste électorale préliminaire, àl’exception de celui qui :

a) est visé à l’alinéa 11e);

b) a établi une déclaration de résidence habi-tuelle au titre de l’article 194 ou 195;

c) est visé à l’article 222.

Envoi de l’avis

Form of notice (2) The notice of confirmation of registra-tion shall be in the form established by theChief Electoral Officer and shall indicate

(a) the address of the elector’s polling sta-tion, and whether or not it has level access;

(b) the voting hours on polling day;

(c) a telephone number to call for more in-formation;

(d) the dates of advance polls and the votinghours and locations of advance polling sta-tions; and

(e) the fact that proof of an elector’s identityand residence will be required before theelector is allowed to vote.

(2) L’avis de confirmation d’inscription, enla forme établie par le directeur général desélections, indique :

a) l’adresse du bureau de scrutin où l’élec-teur doit voter, indiquant s’il a un accès deplain-pied;

b) les heures de vote le jour du scrutin;

c) un numéro de téléphone où appeler pourobtenir des renseignements;

d) les dates, heures de vote et emplacementsdes bureaux de vote par anticipation;

e) l’obligation pour l’électeur d’établir sonidentité et sa résidence avant d’être admis àvoter.

Teneur de l’avis

Particular needs (3) The notice of confirmation of registra-tion shall invite the elector to contact the re-turning officer if he or she

(a) requires a language or sign language in-terpreter;

(b) requires level access and his or herpolling station does not have it; or

(c) is unable to attend at a polling station be-cause of a physical disability.

2000, c. 9, s. 95; 2007, c. 21, s. 14.

(3) L’avis de confirmation d’inscription in-vite l’électeur à communiquer avec le directeurdu scrutin dans les cas suivants :

a) il a besoin des services d’un interprètelinguistique ou gestuel;

b) son état requiert un accès de plain-pied aubureau de scrutin et celui où il doit voter enest dépourvu;

c) il est physiquement incapable de serendre à un bureau de scrutin.

2000, ch. 9, art. 95; 2007, ch. 21, art. 14.

Besoinsparticuliers

REVISION PROCESS PROCÉDURE DE RÉVISION

Revision ofpreliminary listsof electors

96. The Chief Electoral Officer shall, assoon as possible after the issue of a writ, fix thecommencement date for the revision of the pre-liminary lists of electors. The revision period

96. Le directeur général des élections fixe,dans les meilleurs délais après la délivrance dubref, la date du début de la période de révisiondes listes électorales préliminaires. Cette pé-

Période derévision

Page 82: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

50

shall terminate at 6:00 p.m. on the 6th day be-fore polling day.

riode prend fin à 18 h le sixième jour précédantle jour du scrutin.

Election officerswho aredesignated toreceiveapplications

97. (1) The returning officer, assistant re-turning officer and revising agents for an elec-toral district may receive applications for addi-tions or corrections to, or deletions from, apreliminary list of electors or the Register ofElectors for their electoral district.

97. (1) Les demandes d’inscription sur uneliste électorale préliminaire ou au Registre desélecteurs, ou de correction ou de radiation deceux-ci, peuvent être reçues par le directeur duscrutin, le directeur adjoint du scrutin ou lesagents réviseurs de la circonscription.

Réception desdemandesd’inscription

Applications foraddition,correction ordeletion

(2) All applications referred to in subsection(1) that are received by revising agents shall, oncompletion, be presented to the returning offi-cer or assistant returning officer for his or herapproval.

(2) Les demandes d’inscription, de correc-tion ou de radiation reçues et remplies par lesagents réviseurs sont transmises au directeur duscrutin ou au directeur adjoint du scrutin pourapprobation.

Transmission audirecteur duscrutin

Rental of offices 98. The returning officer may, with the ap-proval of the Chief Electoral Officer, rent oneor more offices for the revision of the prelimi-nary lists of electors. The office or offices shallhave level access.

98. Avec l’agrément du directeur généraldes élections, le directeur du scrutin peut louerun ou des bureaux devant servir à la révisiondes listes électorales préliminaires. Les bureauxde révision doivent offrir un accès de plain-pied.

Location desbureaux

Revision —purpose

99. The returning officer and assistant re-turning officer for an electoral district shall re-vise the preliminary lists of electors for thatelectoral district by

(a) adding the names of electors who wereomitted from the lists;

(b) correcting information respecting elec-tors whose names are on the lists; and

(c) deleting the names of persons whosenames were incorrectly inserted on the lists.

99. Le directeur du scrutin et le directeur ad-joint du scrutin révisent les listes électoralespréliminaires de la circonscription dans le but :

a) d’y ajouter le nom des électeurs qui n’ontpas été inscrits;

b) de corriger les renseignements concernantun électeur dont le nom figure sur une liste;

c) de radier les noms des personnes qui nedevraient pas y figurer.

Révision deslistes

Information inRegister ofElectors

99.1 The Chief Electoral Officer may, forthe purpose of section 99, provide to the return-ing officer and assistant returning officer infor-mation contained in the Register of Electors.2007, c. 21, s. 15.

99.1 Le directeur général des élections peut,pour l’application de l’article 99, communiquerau directeur du scrutin et au directeur adjointdu scrutin des renseignements tirés du Registredes électeurs.2007, ch. 21, art. 15.

Renseignementstirés du Registredes électeurs

Revising agentsto act jointly

100. (1) Each pair of revising agents ap-pointed for an electoral district shall act jointlyto assist in the revision of the preliminary listsof electors.

100. (1) Les agents réviseurs de chaquegroupe de deux agissent de concert afin d’aiderle directeur du scrutin et le directeur adjoint duscrutin à réviser les listes électorales prélimi-naires.

Travail enéquipe

Disagreementbetween revisingagents

(2) In case of disagreement, the revisingagents shall refer the matter to the returning of-ficer or assistant returning officer for a decisionand are bound by that decision.

(2) En cas de désaccord, les agents réviseursdemandent au directeur du scrutin ou au direc-teur adjoint du scrutin de trancher et sont liéspar la décision de celui-ci.

Décision en casde désaccord

Relevant electorinformation

101. (1) The returning officer or assistantreturning officer may add the name of any elec-tor to the preliminary list of electors if

101. (1) Le directeur du scrutin ou le direc-teur adjoint du scrutin peuvent ajouter le nomd’un électeur à une liste électorale préliminairedans les cas suivants :

Adjonctions

Page 83: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

51

(a) the elector completes the prescribed reg-istration form, establishes that he or sheshould be included on the list and providessatisfactory proof of identity;

(b) another elector who lives at the sameresidence as the elector completes the pre-scribed registration form, establishes that theelector should be included on the list andprovides satisfactory proof of identity in re-spect of that elector;

(c) another elector who does not live at thesame residence as the elector completes theprescribed registration form for the elector,establishes that the elector should be includ-ed on the list and provides

(i) written authorization from the electorallowing the other elector to complete theform for him or her, and

(ii) satisfactory proof of identity in re-spect of both electors; or

(d) the elector, or another elector who livesat the same residence as the elector, at theirresidence and in the presence of the revisingagents completes the prescribed registrationform and takes the prescribed oath.

a) l’électeur remplit le formulaire d’inscrip-tion prescrit, établit qu’il a le droit d’être ins-crit sur la liste et fournit une preuve suffi-sante de son identité;

b) un électeur qui vit dans la même rési-dence que cet électeur remplit le formulaire,établit que cet électeur a le droit d’être inscritsur la liste et fournit une preuve suffisante del’identité de celui-ci;

c) un électeur qui ne vit pas dans la mêmerésidence que cet électeur remplit le formu-laire en son nom, établit que cet électeur a ledroit d’être inscrit sur la liste et fournit :

(i) l’autorisation écrite qu’il a reçue de cetélecteur lui permettant de remplir la de-mande en son nom,

(ii) une preuve suffisante de l’identité decet électeur et de sa propre identité;

d) l’électeur, ou un autre électeur qui vitdans la même résidence que cet électeur,remplit le formulaire et prête le serment pres-crit à sa résidence et en présence des agentsréviseurs.

Addition ofelector’s name

(1.1) The returning officer or assistant re-turning officer may also add to the preliminarylist of electors the name of any elector whosename is added to the Register of Electors afterthat list has been prepared.

(1.1) Le directeur du scrutin ou le directeuradjoint du scrutin peuvent ajouter le nom d’unélecteur à la liste électorale préliminaire s’il aété ajouté au Registre des électeurs après que laliste électorale préliminaire a été dressée.

Adjonctions surla foi duRegistre desélecteurs

Exclusion fromRegister ofElectors

(2) An elector whose name is added to apreliminary list of electors under paragraph(1)(a) may request that his or her name not beincluded in the Register of Electors.

(2) L’électeur qui s’inscrit au titre de l’ali-néa (1)a) peut demander que son nom ne figurepas au Registre des électeurs.

Non-inscriptionau Registre desélecteurs

Change ofaddress

(3) The previous address of an electorwhose name is added to a preliminary list ofelectors under any of paragraphs (1)(a) to (c)and who has changed his or her address sincebeing listed in the Register of Electors shall beprovided and the elector’s name shall then bedeleted from the Register of Electors in relationto the previous address.

(3) L’adresse précédente de l’électeur quis’inscrit au titre de l’alinéa (1)a) ou qui est ins-crit au titre de l’alinéa (1)b) ou c) doit être don-née si elle a changé depuis son inscription auRegistre des électeurs. Son nom est alors radiédu Registre des électeurs relativement à sonadresse précédente.

Changementd’adresse

Deletion ofname of elector

(4) The returning officer or assistant return-ing officer may delete the name of a personfrom a preliminary list of electors if

(a) the person requests it and provides satis-factory proof of identity;

(4) Le directeur du scrutin ou le directeuradjoint du scrutin peuvent radier d’une listeélectorale préliminaire le nom d’une personnedans les cas suivants :

a) elle le demande et fournit une preuve suf-fisante de son identité;

Radiations

Page 84: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

52

(b) it is established that the elector is de-ceased;

(c) it is established that the information pro-vided in respect of the elector is not valid; or

(d) it is established that the elector no longerresides at the address indicated on the list.

b) il est établi qu’elle est décédée;

c) il est établi que les renseignements laconcernant ne sont pas valides;

d) il est établi qu’elle ne réside plus àl’adresse indiquée sur la liste.

Corrections (5) The returning officer or assistant return-ing officer may approve corrections to the in-formation, in respect of an elector, on a prelim-inary list of electors if

(a) the elector has requested the correctionunder subsection 97(1); or

(b) there is an omission, inaccuracy or error.

(5) Ils peuvent aussi approuver les correc-tions qu’ils estiment indiquées des renseigne-ments concernant un électeur dans les cassuivants :

a) l’électeur en fait la demande au titre duparagraphe 97(1);

b) il s’y trouve une omission, une inexacti-tude ou une erreur.

Corrections

Address changewithin electoraldistrict

(6) An elector who changes his or her ad-dress within an electoral district may, by tele-phone or otherwise, on providing satisfactoryproof of identity and residence to one of theelection officers mentioned in subsection 97(1),apply to have the relevant corrections made tothe appropriate preliminary list of electors. An-other elector who lives at the same residence asthe elector in question, on providing satisfacto-ry proof of identity and residence in respect ofthe elector in question, may apply to have therelevant corrections made to that list in respectof the elector in question.2000, c. 9, s. 101; 2007, c. 21, s. 16.

(6) L’électeur qui change d’adresse dans sacirconscription peut, notamment par téléphone,s’il fournit à l’un des fonctionnaires électorauxvisés au paragraphe 97(1) une preuve suffisantede son identité, faire apporter à la liste électo-rale préliminaire appropriée les corrections per-tinentes. Peut faire de même l’électeur qui vitdans la même résidence que cet électeur, s’ilfournit une preuve suffisante de l’identité de cedernier.2000, ch. 9, art. 101; 2007, ch. 21, art. 16.

Changementd’adresse dans lacirconscription

Notice ofconfirmation ofregistration

102. Each returning officer shall, as early aspossible during the revision period but not laterthan the 5th day before polling day, send a no-tice of confirmation of registration that containsthe information described in subsections 95(2)and (3) to every elector whose name has beenadded to a preliminary list of electors duringthe revision period, except electors referred toin subsection 95(1).

102. Le plus tôt possible pendant la périodede révision mais au plus tard le cinquième jourprécédant le jour du scrutin, le directeur duscrutin envoie un avis de confirmation d’ins-cription conforme aux paragraphes 95(2) et (3)à tout électeur dont le nom a été ajouté à uneliste électorale préliminaire au cours de cettepériode, à l’exception des électeurs visés au pa-ragraphe 95(1).

Avis deconfirmationd’inscription

OBJECTION PROCEDURE OPPOSITIONS

Objection byelector

103. (1) No later than the 14th day beforepolling day, an elector whose name appears ona list of electors for an electoral district maymake an objection before the returning officerrespecting the inclusion of the name of anotherperson on a list of electors for that electoral dis-trict.

103. (1) Au plus tard le quatorzième jourprécédant le jour du scrutin, tout électeur inscritsur une liste électorale peut faire opposition,auprès du directeur du scrutin, à l’inscriptiond’une autre personne sur une des listes électo-rales de sa circonscription.

Oppositions

Affidavit ofobjection

(2) An elector who wishes to make an objec-tion under subsection (1) shall complete an affi-davit of objection in the prescribed form, alleg-

(2) L’électeur souscrit sous serment une dé-claration d’opposition, selon le formulaire pres-crit, alléguant l’inhabilité de la personne à voter

Procédured’opposition

Page 85: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

53

ing that the other person is not entitled to votein that electoral district, and shall submit the af-fidavit to the returning officer.

dans cette circonscription et la fait parvenir audirecteur du scrutin.

Notice to be sentto personobjected to

(3) The returning officer shall, on the day onwhich he or she receives an affidavit of objec-tion or on the following day, send to the personobjected to, at his or her address given on thelist of electors and also at any other addressgiven on the affidavit, a notice in the prescribedform advising the person that he or she maygive evidence to show that he or she is entitledto vote in the electoral district in question by

(a) appearing personally or by representa-tive before the returning officer at a specifiedtime no later than the 11th day before pollingday; or

(b) sending the returning officer, before thattime, any documentation that the person con-siders appropriate.

(3) Sur réception de la déclaration ou le len-demain, le directeur du scrutin envoie à la per-sonne visée par l’opposition, à l’adresse decelle-ci figurant sur la liste électorale ainsi qu’àtoute autre adresse indiquée dans la déclaration,un avis, selon le formulaire prescrit, l’infor-mant qu’elle peut établir qu’elle est un électeurhabile à voter dans la circonscription :

a) soit en comparaissant devant lui, en per-sonne ou par représentant, à la date préciséedans l’avis, celle-ci ne pouvant toutefois êtrepostérieure au onzième jour précédant le jourdu scrutin;

b) soit en lui fournissant, avant cetteéchéance, tout document qu’elle estime ap-proprié.

Transmission àl’intéressé

Notice tocandidates

(4) The returning officer shall, as soon aspossible, send to each candidate in the electoraldistrict a copy of the notice referred to in sub-section (3).

(4) Le directeur du scrutin envoie dans lesmeilleurs délais une copie de l’avis à chacundes candidats de la circonscription.

Transmissionaux candidats

Presence ofcandidates’representatives

(5) If the person objected to decides to ap-pear before the returning officer under para-graph (3)(a), the returning officer shall permitone representative of each candidate in theelectoral district to be present, but no represen-tative has the right to intervene, except with thepermission of the returning officer.

(5) Si la personne visée par l’opposition dé-cide de comparaître devant lui conformément àl’alinéa (3)a), le directeur du scrutin doit auto-riser la présence d’un représentant de chaquecandidat de la circonscription. Cependant, au-cun représentant n’a le droit d’intervenir sanssa permission.

Présence desreprésentantsdes candidats

Examination byreturning officer

104. (1) When an objection is made undersubsection 103(1), the returning officer may ex-amine on oath the elector who made the objec-tion, the person against whom it was made — ifthat person wishes to present their position —and any witness present, and make a decisionon the basis of the information so obtained.

104. (1) Après avoir envoyé l’avis à la per-sonne visée par l’opposition, le directeur duscrutin peut interroger sous serment l’auteur decelle-ci, la personne visée — si elle désire pré-senter des observations — , ainsi que tout té-moin présent; il fonde alors sa décision sur leséléments de preuve recueillis.

Interrogatoiresous serment

Evidence (2) The onus of presenting sufficient evi-dence to warrant the deletion of a name from alist of electors is on the elector who makes theobjection.

(2) Il incombe à l’auteur de l’opposition defaire la preuve qu’il existe un motif suffisantpour radier le nom d’une personne d’une listeélectorale.

Charge de lapreuve

Elector tosubstantiate case

(3) The non-attendance before the returningofficer at the time an objection is dealt with, orthe failure of the person against whom the ob-jection is made to send proof that he or she isentitled to vote in the electoral district, does notrelieve the elector who makes the objectionfrom proving, to the returning officer on a bal-ance of probabilities, that the name of the per-

(3) Le fait que la personne visée par l’oppo-sition ne se présente pas devant le directeur duscrutin lorsque celui-ci étudie l’opposition oune lui fournit aucune preuve établissant qu’elleest habile à voter dans la circonscription ne dis-pense pas l’auteur de l’opposition de présenterau directeur du scrutin des éléments de preuveétablissant, selon la prépondérance des probabi-

Obligation deprésenter deséléments depreuve

Page 86: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

54

son objected to should not appear on the list ofelectors.

lités, que le nom de la personne visée ne devraitpas figurer sur la liste électorale.

Outcome ofobjection

(4) After an objection is dealt with by the re-turning officer, he or she shall either delete thename of the person objected to from the list ofelectors on which the name appears or allowthe name to stay on that list.

(4) Après étude de l’opposition, le directeurdu scrutin soit radie le nom de la personne vi-sée de la liste électorale sur laquelle il figure,soit permet qu’il y soit maintenu.

Décision

UPDATED PRELIMINARY LISTS OF ELECTORS LISTES ÉLECTORALES PRÉLIMINAIRES À JOUR

Distribution oflists

104.1 Each returning officer shall, on the19th day before polling day, distribute to eachcandidate in the electoral district who requestsit, one copy in electronic form of the most cur-rent preliminary lists of electors for that elec-toral district.2007, c. 21, s. 17.

104.1 Le dix-neuvième jour précédant lejour du scrutin, le directeur du scrutin commu-nique à chaque candidat de la circonscriptionqui en fait la demande une copie, sous formeélectronique, des listes électorales préliminairesà jour pour sa circonscription.2007, ch. 21, art. 17.

Transmissiondes listes

REVISED LISTS OF ELECTORS AND OFFICIAL LISTS

OF ELECTORS

LISTES ÉLECTORALES RÉVISÉES ET LISTES

ÉLECTORALES OFFICIELLES

Revised list ofelectors

105. (1) Each returning officer shall, on the11th day before polling day, prepare a revisedlist of electors for each polling division in theelectoral district for use at the advance poll.

105. (1) Le onzième jour précédant le jourdu scrutin, le directeur du scrutin dresse, pourutilisation au bureau de vote par anticipation, laliste électorale révisée pour chaque section devote de la circonscription.

Établissement dela liste électoralerévisée

Publication ofrevised lists

(2) The Chief Electoral Officer shall, not lat-er than the 7th day before polling day, deter-mine the number of names appearing on the re-vised lists of electors for each electoral districtand cause that information to be published inthe Canada Gazette.

(2) Le directeur général des élections doit,au plus tard le septième jour précédant le jourdu scrutin, établir le nombre de noms figurantsur toutes les listes électorales révisées dechaque circonscription et faire publier ce ren-seignement dans la Gazette du Canada.

Publication deslistes révisées

Official list ofelectors

106. Each returning officer shall, on the 3rdday before polling day, prepare the official listof electors for each polling division for use onpolling day.

106. Le troisième jour précédant le jour duscrutin, le directeur du scrutin dresse, pour uti-lisation le jour du scrutin, la liste électorale of-ficielle pour chaque section de vote de la cir-conscription.

Établissement dela liste électoraleofficielle

Form of lists 107. (1) The revised list of electors and of-ficial list of electors for each polling divisionshall be in the form established by the ChiefElectoral Officer.

107. (1) La liste électorale révisée et la listeélectorale officielle pour chaque section de votese présentent en la forme établie par le direc-teur général des élections.

Forme des listes

Transmittal oflist

(2) Each returning officer shall deliver toeach deputy returning officer the revised list ofelectors or official list of electors, as the casemay be, that the deputy returning officer needsto conduct the vote in his or her respective ad-vance polling station or polling station. The listshall indicate each elector’s sex and date ofbirth.

(2) Le directeur du scrutin remet aux scruta-teurs la liste électorale révisée ou la liste électo-rale officielle, selon le cas, dont ils ont besoinpour les opérations dans leur bureau de vote paranticipation ou bureau de scrutin, avec la men-tion du sexe et de la date de naissance dechaque électeur y figurant.

Transmissiondes listes

Transmittal tocandidates

(3) Each returning officer shall deliver toeach candidate a printed copy and a copy in

(3) Le directeur du scrutin remet aussi à cha-cun des candidats deux copies, dont une sous

Copies auxcandidats

Page 87: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

55

electronic form of a version of the revised listsof electors and the official lists of electors thatdoes not indicate an elector’s sex or date ofbirth.

forme électronique, des listes électorales révi-sées et des listes électorales officielles sur les-quelles le sexe et la date de naissance des élec-teurs sont omis.

Extra copies (4) On the request of a candidate, the return-ing officer may provide a maximum of four ad-ditional printed copies of the revised lists ofelectors and the official lists of electors.2000, c. 9, s. 107; 2007, c. 21, s. 18.

(4) À la demande d’un candidat, le directeurdu scrutin lui remet jusqu’à quatre copies im-primées supplémentaires des listes.2000, ch. 9, art. 107; 2007, ch. 21, art. 18.

Copiessupplémentaires

MERGER OF POLLING DIVISIONS FUSION DES SECTIONS DE VOTE

Merger ofpolling divisions

108. (1) After the end of the revision peri-od, the returning officer may, with the prior ap-proval of the Chief Electoral Officer, merge apolling division with an adjacent polling divi-sion in the same electoral district.

108. (1) Une fois terminée la période de ré-vision, le directeur du scrutin peut, avec l’agré-ment du directeur général des élections, fusion-ner une section de vote avec une section devote adjacente dans la circonscription.

Fusion dessections de vote

Official list (2) The lists of electors for the mergingpolling divisions are deemed to be the officiallist of electors for the polling division that re-sults from the merger.

(2) Les listes électorales dressées pour lessections de vote fusionnées sont réputéesconstituer la liste électorale officielle pour lanouvelle section de vote découlant de la fusion.

Liste officielle

FINAL LISTS OF ELECTORS LISTES ÉLECTORALES DÉFINITIVES

Final list ofelectors

109. (1) The Chief Electoral Officer shall,without delay after polling day, prepare finallists of electors for each electoral district.

109. (1) Dans les meilleurs délais suivant lejour du scrutin, le directeur général des élec-tions dresse les listes électorales définitivespour chaque circonscription.

Établissementdes listesélectoralesdéfinitives

Delivery of finallists to memberand parties

(2) The Chief Electoral Officer shall delivera printed copy and a copy in electronic form ofthe final lists of electors for each electoral dis-trict to each registered party that endorsed acandidate in the electoral district and to themember who was elected for the electoral dis-trict.

(2) Il envoie deux copies des listes électo-rales définitives de chaque circonscription, dontune sous forme électronique, à chaque parti en-registré ayant soutenu un candidat lors del’élection dans la circonscription et au députéélu dans la circonscription.

Transmissionaux députés etaux partis

Extra copies (3) On the request of a registered party ormember referred to in subsection (2), the ChiefElectoral Officer may provide a maximum offour additional printed copies of the final listsof electors.2000, c. 9, s. 109; 2001, c. 21, s. 11.

(3) À la demande de tel parti ou du député,le directeur général des élections lui remet jus-qu’à quatre copies imprimées supplémentairesdes listes électorales définitives.2000, ch. 9, art. 109; 2001, ch. 21, art. 11.

Copiessupplémentaires

USE OF LISTS OF ELECTORS UTILISATION DES LISTES ÉLECTORALES

Registeredparties

110. (1) A registered party that, under sec-tion 45 or 109, receives a copy of lists of elec-tors or final lists of electors, respectively, mayuse the lists for communicating with electors,including using them for soliciting contribu-tions and recruiting party members.

110. (1) Les partis enregistrés qui, au titredes articles 45 ou 109, obtiennent copie delistes électorales ou de listes électorales défini-tives peuvent les utiliser pour communiqueravec des électeurs, notamment pour demanderdes contributions et recruter des membres.

Partisenregistrés

Members (2) A member who, under section 45 or 109,receives a copy of lists of electors or final listsof electors, respectively, may use the lists for

(2) Les députés qui, au titre des articles 45ou 109, obtiennent copie de listes électorales ou

Députés

Page 88: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

56

(a) communicating with his or her electors;and

(b) in the case of a member of a registeredparty, soliciting contributions for the use ofthe registered party and recruiting partymembers.

de listes électorales définitives peuvent lesutiliser :

a) pour communiquer avec leurs électeurs;

b) s’ils sont membres d’un parti enregistré,pour demander des contributions et recruterdes membres pour le compte du parti.

Candidates (3) A candidate who receives a copy of thepreliminary lists of electors under section 94 or104.1, or a copy of the revised lists of electorsor the official lists of electors under subsection107(3), may use the lists for communicatingwith his or her electors during an election peri-od, including using them for soliciting contri-butions and campaigning.2000, c. 9, s. 110; 2007, c. 21, s. 19.

(3) Les candidats qui, au titre des articles 94ou 104.1 ou du paragraphe 107(3), reçoiventcopie de listes électorales préliminaires, révi-sées ou officielles peuvent les utiliser, en pé-riode électorale, pour communiquer avec leursélecteurs, notamment pour demander descontributions et faire campagne.2000, ch. 9, art. 110; 2007, ch. 21, art. 19.

Candidats

PROHIBITIONS INTERDICTIONS

Prohibitions inrelation to listsof electors

111. No person shall

(a) wilfully apply to be included in a list ofelectors in a name that is not his or her own;

(b) wilfully apply, except as authorized bythis Act, to be included in a list of electorsfor a polling division if he or she is alreadyincluded in a list of electors for anotherpolling division, which list was prepared foruse at the same election;

(c) wilfully apply, except as authorized bythis Act, to be included in a list of electorsfor a polling division in which the person isnot ordinarily resident;

(d) apply to have included in a list of elec-tors for an electoral district the name of aperson, knowing that the person is not quali-fied as an elector or entitled to vote in theelectoral district;

(e) wilfully apply to have included in a listof electors the name of an animal or thing; or

(f) knowingly use personal information thatis recorded in a list of electors for a purposeother than

(i) to enable registered parties, membersor candidates to communicate with elec-tors in accordance with section 110, or

(ii) a federal election or referendum.

111. Il est interdit à quiconque :a) de demander volontairement d’être inscritsur une liste électorale sous un nom qui n’estpas le sien;

b) sauf dans la mesure autorisée par la pré-sente loi, de demander volontairement d’êtreinscrit sur la liste électorale d’une section devote lorsqu’il est inscrit sur celle d’une autresection de vote pour l’élection en cours;

c) sauf dans la mesure autorisée par la pré-sente loi, de demander volontairement d’êtreinscrit sur la liste électorale d’une section devote dans laquelle il ne réside pas habituelle-ment;

d) de demander que le nom d’une personnesoit inscrit sur une liste électorale, sachantque celle-ci n’a pas qualité d’électeur ou estinhabile à voter dans la circonscription;

e) de demander volontairement l’inscriptionsur une liste électorale du nom d’une choseou d’un animal;

f) d’utiliser sciemment un renseignementpersonnel figurant à une liste électorale à unefin autre que les fins suivantes :

(i) la communication, conformément àl’article 110, des partis enregistrés, des dé-putés et des candidats avec des électeurs,

(ii) une élection ou un référendum fédé-ral.

Interdictionsrelatives auxlistes électorales

Page 89: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

57

PART 8 PARTIE 8

PREPARATION FOR THE VOTE OPÉRATIONS PRÉPARATOIRES AUSCRUTIN

LIST OF DEPUTY RETURNING OFFICERS LISTE DES SCRUTATEURS

List of deputiesto candidates

112. (1) A returning officer shall, at leastthree days before polling day, post in his or heroffice, and provide to each candidate or candi-date’s representative, a list of the names andaddresses of all the deputy returning officersand poll clerks appointed to act in the electoraldistrict, with the number of the polling stationat which each is to act.

112. (1) Au moins trois jours avant le jourdu scrutin, le directeur du scrutin doit fournir àchaque candidat ou à son représentant et affi-cher dans son bureau la liste des noms etadresses de tous les scrutateurs et greffiers duscrutin nommés pour la circonscription, avec lenuméro du bureau de scrutin attribué à chacun.

Transmissionaux candidats

Access to list (2) The returning officer shall permit accessto, and give full opportunity for the inspectionof, the list referred to in subsection (1) by inter-ested persons at any reasonable time.

(2) Il doit permettre à toute personne inté-ressée de consulter cette liste et lui offrir toutesoccasions de l’examiner à toute heure conve-nable.

Accès à la liste

ELECTION MATERIALS MATÉRIEL ÉLECTORAL

Delivery toreturningofficers

113. The Chief Electoral Officer, at anytime before the issue of the writ or immediatelyafter the issue of it, shall deliver to the return-ing officer sufficient quantities of election ma-terials and the necessary instructions for theelection officers to perform their duties.

113. Dans les meilleurs délais après la déli-vrance du bref, ou avant celle-ci, le directeurgénéral des élections transmet en quantité suffi-sante au directeur du scrutin le matériel électo-ral et les instructions nécessaires pour que lesfonctionnaires électoraux puissent exercer leursfonctions.

Transmissionaux directeursdu scrutin

Ballot boxes 114. (1) The Chief Electoral Officer shallprovide the returning officer with the necessaryballot boxes.

114. (1) Le directeur général des électionsachemine les urnes nécessaires au directeur duscrutin.

Urnes

Material ofballot box

(2) Each ballot box shall be of the size andshape and made of the material determined bythe Chief Electoral Officer and be constructedto allow seals for the use of the returning offi-cers and deputy returning officers to be affixed.

(2) Les urnes doivent être faites du matériauet selon le modèle déterminés par le directeurgénéral des élections et fabriquées de manière àpermettre aux directeurs du scrutin et scruta-teurs d’y apposer leurs sceaux.

Modèle

Ballot paper 115. (1) As soon as possible after the issueof the writ, the Chief Electoral Officer shallprovide the returning officer with the paper onwhich the ballots are to be printed. The weightand opacity of the paper shall be determined bythe Chief Electoral Officer.

115. (1) Dans les meilleurs délais après ladélivrance du bref, le directeur général desélections fournit au directeur du scrutin le pa-pier sur lequel seront imprimés les bulletins devote. Il détermine lui-même les caractéristiquesde poids et d’opacité du papier.

Envoi du papierdestiné auxbulletins de vote

Printing material (2) Before the closing day for nominations,the Chief Electoral Officer shall deliver to ev-ery returning officer the printing material pre-pared for that election for the purpose of print-ing the year and the name of the electoraldistrict on the back of the ballot.

(2) Avant le jour de clôture, le directeur gé-néral des élections fait parvenir au directeur duscrutin le matériel d’impression préparé pourimprimer au verso du bulletin de vote le nomde la circonscription et l’année de l’élection.

Envoi dumatérield’impression

Ballot printed inForm 3

116. (1) The returning officer shall, as soonas possible after 2:00 p.m. on the 19th day be-fore polling day, authorize the printing of a suf-

116. (1) Dans les meilleurs délais après14 h le dix-neuvième jour précédant le jour duscrutin, le directeur du scrutin autorise l’im-

Impression desbulletins de vote

Page 90: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

58

ficient number of ballots in Form 3 of Schedule1.

pression en quantité suffisante des bulletins devote selon le formulaire 3 de l’annexe 1.

Form of ballot (2) Ballots shall have a counterfoil and astub, with a line of perforations between theballot and the counterfoil and between thecounterfoil and the stub.

(2) Le bulletin de vote comporte un talon etune souche avec ligne perforée entre le bulletinde vote proprement dit et le talon et entre le ta-lon et la souche.

Forme dubulletin

Numbering ofballots

(3) The ballots shall be numbered on theback of the stub and the counterfoil, and thesame number shall be printed on the stub as onthe counterfoil.

(3) Les bulletins de vote doivent être numé-rotés au verso de la souche et du talon, le mêmenuméro étant imprimé sur la souche et sur le ta-lon.

Numérotation

Books of ballots (4) Ballots shall be in books containing anappropriate number of ballots.

(4) Les bulletins de vote sont reliés en car-nets contenant le nombre approprié de bulletinsde vote.

Carnets debulletins de vote

Obligation re:ballots, ballotpaper

(5) Each printer shall return all of the ballotsand all of the unused paper on which the ballotswere to have been printed, to the returning offi-cer.

(5) L’imprimeur est tenu de remettre au di-recteur du scrutin tous les bulletins de votequ’il a imprimés ainsi que la partie inutilisée dupapier sur lequel ils devaient être imprimés.

Obligation del’imprimeur

Printer’s nameand affidavit

(6) Ballots shall bear the name of the printerwho, on delivering them to the returning offi-cer, shall include an affidavit in the prescribedform that sets out a description of the ballots,the number of ballots delivered to the returningofficer and the fact that all ballots were provid-ed, and all paper returned, as required by sub-section (5).

(6) Les bulletins de vote doivent porter lenom de l’imprimeur qui doit, lorsqu’il les livreau directeur du scrutin, lui remettre une décla-ration sous serment, selon le formulaire pres-crit, précisant leur description, le nombre qu’illui livre et le fait qu’il s’est conformé au para-graphe (5).

Nom del’imprimeur etaffidavit

Information onthe ballot

117. (1) Ballots shall contain the names ofcandidates, arranged alphabetically, taken fromtheir nomination papers.

117. (1) Les bulletins de vote doiventcontenir les noms des candidats, suivant l’ordrealphabétique, tels qu’ils apparaissent sur lesactes de candidature des candidats.

Renseignementscontenus dansles bulletins

Name of party (2) The name, in the form referred to inparagraph 366(2)(b), of the political party thathas endorsed the candidate shall be listed onthe ballot under the name of the candidate if

(a) the candidate’s nomination paper in-cludes it;

(b) the condition described in paragraph67(4)(c) is met; and

(c) no later than 48 hours after the close ofnominations, the party is a registered party.

(d) [Repealed, 2004, c. 24, s. 2]

(2) Les bulletins de vote mentionnent, sousle nom du candidat, le nom, dans la forme pré-cisée à l’alinéa 366(2)b), du parti politique quile soutient si les conditions suivantes sontremplies :

a) le candidat l’a mentionné dans son actede candidature;

b) l’acte prévu à l’alinéa 67(4)c) a été pré-senté;

c) au plus tard dans les quarante-huit heuressuivant la clôture des candidatures, le partiest enregistré.

d) [Abrogé, 2004, ch. 24, art. 2]

Nom du parti

Designation ofcandidate asindependent

(3) The word “independent” shall be listedon the ballot under the name of the candidatewho has requested it in accordance with sub-paragraph 66(1)(a)(v) and may not be so listedin any other case.

(3) Le bulletin de vote porte la mention « in-dépendant » sous le nom du candidat qui l’a de-mandé conformément au sous-alinéa66(1)a)(v), et seulement dans ce cas.

Mention« indépendant »

Page 91: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

59

(4) [Repealed, 2001, c. 21, s. 12] (4) [Abrogé, 2001, ch. 21, art. 12]

Address oroccupation onballot

(5) The ballot shall list under the candidate’sname the address or occupation of a candidatewho makes a written request to that effect tothe returning officer before 5:00 p.m. on theclosing day for nominations, if the candidateand another candidate on the ballot have thesame name and both candidates have chosenunder subparagraph 66(1)(a)(v) to either havethe word “independent” or no designation ofpolitical affiliation under their names in elec-tion documents.2000, c. 9, s. 117; 2001, c. 21, s. 12; 2004, c. 24, s. 2; 2007,c. 21, s. 20.

(5) Dans les cas où au moins deux candidatsont le même nom et ont indiqué leur intentiond’être désignés par la mention « indépendant »ou de n’avoir aucune désignation de parti dansle cadre du sous-alinéa 66(1)a)(v), les bulletinsde vote mentionnent l’adresse ou la professionde ces candidats s’ils en font la demande parécrit au directeur du scrutin, au plus tard à17 h le jour de clôture.2000, ch. 9, art. 117; 2001, ch. 21, art. 12; 2004, ch. 24, art.2; 2007, ch. 21, art. 20.

Mention del’adresse ou dela profession

Property of HerMajesty

118. Ballot boxes, ballots, envelopes andmarking instruments procured for an electionare the property of Her Majesty.

118. Sa Majesté est propriétaire des urnes,des bulletins de vote, des enveloppes et des ins-truments servant à marquer les bulletins fournispour une élection.

Propriété de SaMajesté

SUPPLY OF ELECTION MATERIALS TO DEPUTY

RETURNING OFFICER

MATÉRIEL ÉLECTORAL À FOURNIR AUX

SCRUTATEURS

Materials to besupplied todeputy returningofficers

119. (1) Before voting begins, each return-ing officer shall provide each deputy returningofficer in his or her electoral district with

(a) enough ballots for at least the number ofelectors on the official list of electors for thedeputy returning officer’s polling station;

(b) a statement showing the number of bal-lots that are supplied, with their serial num-bers;

(c) the necessary materials for electors tomark their ballots;

(d) an adequate number of templates, pro-vided by the Chief Electoral Officer, to en-able electors who are visually impaired tomark their ballots without assistance;

(e) a copy of the instructions of the ChiefElectoral Officer referred to in section 113;

(f) the official list of electors for use at thepolling station, enclosing it when possible inthe ballot box with the ballots and other sup-plies;

(g) a ballot box;

(h) the text of the oaths to be administeredto electors; and

(i) the necessary envelopes, forms and othersupplies that may be authorized or providedby the Chief Electoral Officer.

119. (1) Le directeur du scrutin remet àchaque scrutateur de sa circonscription, avant ledébut du scrutin :

a) un nombre suffisant de bulletins de votepour le nombre d’électeurs inscrits sur laliste électorale officielle de son bureau descrutin;

b) un document donnant le nombre de bulle-tins de vote fournis et leurs numéros de série;

c) le matériel nécessaire aux électeurs pourmarquer leur bulletin de vote;

d) un nombre suffisant de gabarits fournispar le directeur général des élections pourpermettre aux électeurs ayant une déficiencevisuelle de marquer leur bulletin de vote sansassistance;

e) un exemplaire des instructions du direc-teur général des élections visées à l’article113;

f) la liste électorale officielle à utiliser à sonbureau de scrutin, qu’il place si possible dansl’urne avec les bulletins de vote et autres ac-cessoires;

g) une urne;

h) le texte des divers serments à faire prêteraux électeurs;

Éléments àfournir auxscrutateurs

Page 92: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

60

i) les enveloppes nécessaires et les formu-laires et autres accessoires que le directeurgénéral des élections peut autoriser ou four-nir.

Safekeeping ofelectionmaterials

(2) Until the opening of the poll, eachdeputy returning officer is responsible for allelection materials in his or her possession andshall take every precaution for the safekeepingof those materials and to prevent any personfrom having unlawful access to them.

(2) Jusqu’à l’ouverture du scrutin, chaquescrutateur est responsable de tout le matérielélectoral en sa possession, prend toutes les pré-cautions pour sa bonne garde et empêche quique ce soit d’y avoir illégalement accès.

Garde desbulletins devote, etc.

POLLING STATIONS AND CENTRAL POLLING PLACES BUREAUX DE SCRUTIN ET CENTRES DE SCRUTIN

Establishment ofpolling stations

120. (1) Each returning officer shall, forpolling day, establish one polling station foreach polling division.

120. (1) Le directeur du scrutin établit, pourle jour du scrutin, un bureau de scrutin par sec-tion de vote.

Établissement

Multiple pollingstations

(2) No later than 3 days before a pollingday, a returning officer may, with the prior ap-proval of the Chief Electoral Officer, establishseveral polling stations for a polling division if,because of the number of electors on the list ofelectors for the polling division, the returningofficer believes it necessary for the conduct ofthe vote, and each of those polling stations is tobe designated by the number of the polling di-vision to which is added the letter A, B, C andso on.

(2) Au plus tard trois jours précédant le jourdu scrutin, le directeur du scrutin peut, avecl’agrément du directeur général des élections,établir plusieurs bureaux de scrutin pour unemême section de vote s’il l’estime nécessairepour le déroulement du vote en raison dunombre d’électeurs inscrits; les bureaux descrutin sont alors désignés par le numéro de lasection de vote, auquel sont ajoutées les lettresA, B, C et ainsi de suite.

Bureauxmultiples

Division of listof electors

(3) The returning officer shall divide the of-ficial list of electors for a polling division intoas many separate lists as are required for thetaking of the votes at each polling station.

(3) Le cas échéant, il divise la liste électo-rale officielle en autant de listes distinctes qu’ilfaut pour la tenue du scrutin à chaque bureau descrutin qui est établi dans la section de vote.

Division deslistes

Certificate ofreturning officer

(4) To each portion of the official list ofelectors that is divided, the returning officershall, before sending the portion to the deputyreturning officer for the polling station, appenda certificate signed by the returning officer inthe prescribed form attesting to its correctness.

(4) Avant d’envoyer chaque partie de la listeau scrutateur du bureau de scrutin où elle doitêtre utilisée pour le vote le jour du scrutin, ledirecteur du scrutin y annexe, signé de sa mainet selon le formulaire prescrit, un certificat at-testant son exactitude.

Certificat dudirecteur duscrutin

Level access 121. (1) Subject to subsection (2), a pollingstation shall be in premises with level access.

121. (1) Le bureau de scrutin doit fournir unaccès de plain-pied.

Accès de plain-pied

Exception (2) If a returning officer is unable to securesuitable premises with level access for use as apolling station, the returning officer may, withthe prior approval of the Chief Electoral Offi-cer, locate the polling station in premises with-out level access.

(2) Lorsque le directeur du scrutin est inca-pable d’obtenir un local convenable avec accèsde plain-pied, il peut, avec l’agrément du direc-teur général des élections, établir un bureau descrutin dans un local qui en est dépourvu.

Exception

Votingcompartments

(3) Each polling station shall contain one ortwo voting compartments arranged so that eachelector is screened from observation and may,without interference or interruption, mark theirballot.

(3) Un ou deux isoloirs doivent être aména-gés dans chaque bureau de scrutin et être dispo-sés de manière que chaque électeur soit sous-trait à la vue et puisse marquer son bulletin devote sans intervention ni interruption.

Isoloirs

Page 93: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

61

Table or desk (4) Each voting compartment shall be placedon a hard and smooth surface and shall have init a suitable black lead pencil for the use ofelectors in marking their ballots.

(4) Pour permettre à l’électeur de marquerson bulletin de vote, chaque isoloir doit êtrepourvu d’une table ou d’un pupitre à surfacedure et unie et d’un crayon à mine noire.

Table ou pupitre

Polling station inadjacent pollingdivision

122. (1) If a returning officer is unable tosecure suitable premises to be used as a pollingstation within a polling division, the returningofficer may establish a polling station in an ad-jacent polling division and all the provisions ofthis Act apply as if the polling station werewithin the polling division to which it apper-tains.

122. (1) Lorsque le directeur du scrutin estincapable d’obtenir un local convenable pour lebureau de scrutin dans une section de vote, ilpeut établir un bureau de scrutin dans une sec-tion de vote adjacente; le cas échéant, la pré-sente loi s’applique à ce bureau de scrutincomme s’il se trouvait dans les limites de lasection de vote à laquelle il appartient.

Bureau descrutin dans unesection de voteadjacente

Polling station inschool or otherpublic building

(2) Whenever possible, a returning officershall locate a polling station in a school or othersuitable public building and shall locate thepolling station or the polling stations in a cen-tral polling place, at a place or places in thebuilding that will provide ease of access toelectors.

(2) Il doit autant que possible établir un bu-reau de scrutin dans une école ou un autre édi-fice public convenable et situer le bureau descrutin ou le centre de scrutin dans un local oudans des locaux de l’édifice qui seront facilesd’accès pour les électeurs.

Bureau descrutin dans uneécole ou unautre édificepublic

Polling station infederal buildings

(3) A returning officer may require the offi-cer in charge of a building owned or occupiedby the Government of Canada to make premis-es in that building available for use as a pollingstation, and the officer to whom the require-ment is directed shall make every reasonableeffort to comply with the requirement.

(3) Il peut exiger du fonctionnaire respon-sable d’un édifice dont le gouvernement duCanada est le propriétaire ou l’occupant qu’ilmette l’édifice à sa disposition pour qu’un bu-reau de scrutin puisse y être établi. Le fonction-naire doit alors prendre toutes les mesures rai-sonnables pour satisfaire à cette demande.

Édifice fédéral

Central pollingplace

123. (1) A returning officer may, if he orshe considers it advisable, place several pollingstations together in a central polling place.

123. (1) Le directeur du scrutin peut, s’ill’estime indiqué, regrouper dans un centre descrutin plusieurs bureaux de scrutin.

Centre de scrutin

Number ofpolling stations

(2) A returning officer shall not group to-gether more than 15 polling stations in a centralpolling place without the prior approval of theChief Electoral Officer.

(2) Le centre de scrutin ne peut toutefoiscomprendre plus de quinze bureaux de scrutinque si le directeur général des élections l’a au-torisé au préalable.

Maximum

Presumption (3) On the establishment of a central pollingplace under subsection (1), all of the provisionsof this Act apply as if each polling station at thecentral polling place were within the polling di-vision to which it appertains.

(3) La présente loi s’applique au centre descrutin comme si chacun des bureaux de scrutinqui s’y trouvent était situé dans les limites de lasection de vote à laquelle il appartient.

Présomption

Appointments atcentral pollingplace

124. (1) When a returning officer establish-es a central polling place, the returning officermay appoint, with the prior approval of theChief Electoral Officer,

(a) an information officer to provide infor-mation to the electors; and

(b) a person responsible for maintaining or-der.

124. (1) Lorsqu’il établit un centre de scru-tin, le directeur du scrutin peut, avec l’agrémentdu directeur général des élections, nommer :

a) un préposé à l’information chargé decommuniquer des renseignements aux élec-teurs;

b) une personne responsable du maintien del’ordre.

Préposé àl’information etpersonneresponsable dumaintien del’ordre

Central pollsupervisor

(2) When a returning officer establishes acentral polling place that contains four or more

(2) Si le centre de scrutin comprend aumoins quatre bureaux de scrutin, le directeur du

Superviseur

Page 94: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

62

polling stations, the returning officer may ap-point a central poll supervisor to attend at thecentral polling place on polling day to super-vise proceedings and keep the returning officerinformed of any matter that adversely affects,or is likely to adversely affect, the proceedings.

scrutin peut nommer, pour tout le jour du scru-tin, un superviseur de centre de scrutin chargéde surveiller le déroulement du vote et de l’in-former de tout ce qui pourrait entraver celui-ci.

Mobile pollingstation

125. (1) When a polling division consistingof two or more institutions is constituted undersubsection 538(5), the returning officer may es-tablish a mobile polling station to be located ineach of those institutions successively.

125. (1) Lorsqu’une section de vote a étécréée en vertu du paragraphe 538(5), le direc-teur du scrutin peut établir un bureau de scrutinitinérant situé successivement dans chacun desétablissements constituant la section de vote.

Bureaux descrutin itinérants

Voting hours formobile pollingstation

(2) The returning officer shall set the timesduring which a mobile polling station will belocated in the institutions referred to in subsec-tion (1).

(2) Le directeur du scrutin fixe les heuresd’ouverture du bureau de scrutin itinérant danschacun des établissements.

Heuresd’ouverture

Notice (3) The returning officer shall give notice tothe candidates of the itinerary of the mobilepolling station in accordance with the instruc-tions of the Chief Electoral Officer.

(3) Il donne avis aux candidats de l’itiné-raire des bureaux de scrutin itinérants confor-mément aux instructions du directeur généraldes élections.

Avis

Provisionsapplicable tomobile polls

(4) Subject to the instructions of the ChiefElectoral Officer, the provisions of this Act thatrelate to ordinary polls shall, in so far as theyare applicable, apply to mobile polling stations.

(4) Sous réserve des instructions du direc-teur général des élections, les dispositions de laprésente loi relatives aux bureaux de scrutins’appliquent, dans la mesure où elles leur sontapplicables, aux bureaux de scrutin itinérants.

Dispositionsapplicables auxbureaux descrutin itinérants

PROHIBITIONS INTERDICTIONS

Prohibitions reballots, etc.

126. No person shall

(a) forge a ballot;

(b) without authority under this Act, print aballot or what purports to be or is capable ofbeing used as a ballot at an election;

(c) being authorized under this Act to print aballot, knowingly print more ballot papersthan the person is authorized to print;

(d) print a ballot or what purports to be or iscapable of being used as a ballot at an elec-tion with the intention of causing the recep-tion of a vote that should not have been castor the non-reception of a vote that shouldhave been cast; or

(e) manufacture, import into Canada, havein possession, supply to an election officer,or use for the purpose of an election, orcause to be manufactured, imported intoCanada, provided to an election officer, orused for the purposes of an election, a ballotbox that contains a compartment into whicha ballot may be secretly placed or a deviceby which a ballot may be secretly altered.

126. Il est interdit à quiconque :a) de fabriquer un faux bulletin de vote;

b) d’imprimer sans y être autorisé en vertude la présente loi un bulletin de vote ou cequi est présenté comme étant un bulletin devote ou peut être utilisé comme un bulletinde vote à une élection;

c) étant autorisé en vertu de la présente loi àimprimer les bulletins de vote pour une élec-tion, d’imprimer sciemment plus de bulletinsde vote qu’il n’est autorisé à en imprimer;

d) d’imprimer un bulletin de vote ou ce quiest présenté comme étant un bulletin de voteou peut être utilisé comme un bulletin devote à une élection avec l’intention de fairerecevoir un vote qui ne devrait pas l’être oud’empêcher de recevoir un vote qui devraitl’être;

e) de fabriquer, d’importer, d’avoir en sapossession, de fournir à un fonctionnaireélectoral ou d’employer dans le cadre d’uneélection, ou de faire fabriquer, importer,fournir à un fonctionnaire électoral ou em-

Interdictionsrelatives auxbulletins de voteet autres

Page 95: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

63

ployer dans le cadre d’une élection, une urnecomprenant un compartiment dans lequel unbulletin de vote peut être placé secrètementou contenant un dispositif au moyen duquelun bulletin de vote peut être secrètement al-téré.

PART 9 PARTIE 9

VOTING SCRUTIN

VOTING OPPORTUNITIES OCCASIONS DE VOTER

Manner ofvoting

127. An elector may vote

(a) in person at a polling station on pollingday;

(b) in person at an advance polling stationduring the period provided for the advancepoll; or

(c) by means of a special ballot issued in ac-cordance with Part 11.

127. L’électeur peut exercer son droit devote :

a) en personne à un bureau de scrutin le jourdu scrutin;

b) en personne à un bureau de vote par anti-cipation pendant la période prévue pour levote par anticipation;

c) au moyen d’un bulletin de vote spécialfourni conformément à la partie 11.

Modalitésd’exercice dudroit de vote

POLLING DAY JOUR DU SCRUTIN

Hours Heures

Hours of voting 128. (1) The voting hours on polling dayare

(a) from 8:30 a.m. to 8:30 p.m., if the elec-toral district is in the Newfoundland, Atlanticor Central time zone;

(b) from 9:30 a.m. to 9:30 p.m., if the elec-toral district is in the Eastern time zone;

(c) from 7:30 a.m. to 7:30 p.m., if the elec-toral district is in the Mountain time zone;and

(d) from 7:00 a.m. to 7:00 p.m., if the elec-toral district is in the Pacific time zone.

128. (1) Les heures de vote le jour du scru-tin sont :

a) de 8 h 30 à 20 h 30 si la circonscriptionest située dans le fuseau horaire de Terre-Neuve, de l’Atlantique ou du Centre;

b) de 9 h 30 à 21 h 30 si la circonscriptionest située dans le fuseau horaire de l’Est;

c) de 7 h 30 à 19 h 30 si la circonscriptionest située dans le fuseau horaire des Ro-cheuses;

d) de 7 h à 19 h si la circonscription est si-tuée dans le fuseau horaire du Pacifique.

Heures duscrutin

Exception —Saskatchewan

(2) Despite subsection (1), if polling day isduring a time of the year when the rest of thecountry is observing daylight saving time, thevoting hours in Saskatchewan are

(a) in the case of an electoral district in theCentral time zone, from 7:30 a.m. to 7:30p.m.; and

(b) in the case of an electoral district in theMountain time zone, from 7:00 a.m. to 7:00p.m.

(2) Par dérogation au paragraphe (1), si uneélection a lieu à l’époque de l’année où l’heureavancée est en vigueur dans le reste du pays,les heures de vote en Saskatchewan sont :

a) dans les circonscriptions visées à l’alinéa(1)a), de 7 h 30 à 19 h 30;

b) dans les circonscriptions visées à l’alinéa(1)c), de 7 h à 19 h.

Exceptions :Saskatchewan

Daylight-savingtime

129. The Chief Electoral Officer may, if heor she considers it necessary, set the voting

129. Le directeur général des élections peut,s’il l’estime nécessaire, adapter les heures de

Dérogation

Page 96: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

64

hours for the electoral district so that the open-ing and closing of its polls coincide with theopening and closing of the polls in other elec-toral districts in the same time zone.

vote d’une circonscription pour qu’elles coïn-cident avec les heures de vote des autres cir-conscriptions qui sont situées dans le même fu-seau horaire.

When polls liein two timezones

130. When more than one local time is ob-served in an electoral district, the returning of-ficer shall, with the prior approval of the ChiefElectoral Officer, determine one local time tobe observed for every operation prescribed bythis Act, and shall publish the hours in the No-tice of Election referred to in section 62.

130. Lorsque l’heure locale n’est pas lamême dans toutes les parties d’une circonscrip-tion, le directeur du scrutin fixe, avec l’agré-ment du directeur général des élections, lesheures applicables à chaque opération prévuepar la présente loi. Ces heures, après qu’un avisà cet effet a été publié dans l’avis de convoca-tion visé à l’article 62, doivent être uniformesdans toute la circonscription.

Circonscriptiondivisée quant àl’heure locale

By-elections 131. If only one by-election is held or ifmore than one by-election is held on the sameday and all of them are in the same time zone,the hours of voting are from 8:30 a.m. to 8:30p.m.

131. Dans les cas où une seule élection par-tielle est tenue ou si plusieurs élections par-tielles se tiennent le même jour et qu’elles setiennent toutes dans le même fuseau horaire, lesheures de vote sont de 8 h 30 à 20 h 30.

Électionspartielles

Time to Employees for Voting Temps accordé aux employés pour voter

Consecutivehours for voting

132. (1) Every employee who is an electoris entitled, during voting hours on polling day,to have three consecutive hours for the purposeof casting his or her vote and, if his or herhours of work do not allow for those three con-secutive hours, his or her employer shall allowthe time for voting that is necessary to providethose three consecutive hours.

132. (1) Tout employé qui est habile à voterdoit disposer de trois heures consécutives pouraller voter pendant les heures de vote, le jourdu scrutin; s’il ne peut disposer de trois heuresconsécutives à cause de ses heures de travail,son employeur doit lui accorder les heures qu’illui faudra de façon qu’il dispose de trois heuresconsécutives pour aller voter.

Heuresconsécutivespour voter

Time atconvenience ofemployer

(2) The time that the employer shall allowfor voting under subsection (1) is at the conve-nience of the employer.

(2) La période ou les heures sont accordéesà la convenance de l’employeur.

Temps accordé àla convenancede l’employeur

Transportationcompanies

(3) This section and section 133 do not ap-ply to an employee of a company that trans-ports goods or passengers by land, air or waterwho is employed outside his or her polling di-vision in the operation of a means of trans-portation, if the additional time referred to insubsection (1) cannot be allowed without inter-fering with the transportation service.

(3) Le présent article et l’article 133 s’ap-pliquent à toutes les entreprises de transport età leurs employés, sauf ceux qui travaillent endehors de leur section de vote au fonctionne-ment d’un moyen de transport et à qui lesheures visées au paragraphe (1) ne peuvent êtreaccordées sans nuire à ces services.

Entreprises detransport

No penalty forabsence fromwork to vote

133. (1) No employer may make a deduc-tion from the pay of an employee, or impose apenalty, for the time that the employer shall al-low for voting under subsection 132(1).

133. (1) Il est interdit à l’employeur de fairedes déductions sur le salaire d’un employé oude lui imposer une pénalité pour la périodequ’il doit lui accorder pour aller voter.

Absence desanction

Hourly, piece-work or otherbasis ofemployment

(2) An employer who pays an employee lessthan the amount that the employee would haveearned on polling day, had the employee con-tinued to work during the time referred to insubsection 132(2) that the employer allowedfor voting, is deemed to have made a deduction

(2) Est réputé avoir fait une déduction sur lesalaire de son employé, quel que soit son modede rémunération, l’employeur qui ne le rému-nère pas comme s’il avait continué à travaillerpendant les heures qui devaient lui être accor-dées pour aller voter, à condition toutefois quel’employé se soit conformé aux directives que

Modes derémunération

Page 97: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

65

from the pay of the employee, regardless of thebasis on which the employee is paid.

l’employeur a pu lui donner en vertu du para-graphe 132(2).

Prohibition 134. No employer shall, by intimidation, un-due influence or by any other means, interferewith the granting to an elector in their employof the three consecutive hours for voting, asprovided for in section 132.

134. Il est interdit à l’employeur d’empê-cher, par intimidation, abus d’influence ou detoute autre manière, son employé habile à voterde disposer de trois heures consécutives pouraller voter.

Interdiction

Proceedings at the Poll Formalités au bureau de scrutin

Who may bepresent atpolling station

135. (1) The only persons who may bepresent at a polling station on polling day are

(a) the deputy returning officer and the pollclerk;

(b) the returning officer and his or her repre-sentatives;

(c) the candidates;

(d) two representatives of each candidate or,in their absence, two electors to representeach candidate;

(e) an elector and a friend or relative who ishelping him or her by virtue of subsection155(1), only for the period necessary to en-able the elector to vote; and

(f) any observer or member of the ChiefElectoral Officer’s staff whom he or she au-thorizes to be present.

135. (1) Peuvent seuls se trouver dans lebureau de scrutin, le jour du scrutin :

a) le scrutateur et le greffier du scrutin;

b) le directeur du scrutin et tout représentantde celui-ci;

c) les candidats;

d) deux représentants de chaque candidatou, à défaut de représentants, deux électeurspour représenter chaque candidat;

e) les électeurs et les personnes qui lesaident dans le cadre du paragraphe 155(1), letemps qu’il faut pour voter;

f) les observateurs et les membres du per-sonnel du directeur général des élections quecelui-ci autorise à s’y trouver.

Personnesadmises aubureau descrutin

Delivery ofrepresentative’sauthorization

(2) When a representative of a candidate isadmitted to a polling station, the representativeshall deliver his or her written authorizationfrom the candidate or the candidate’s officialagent in the prescribed form to the deputy re-turning officer.

(2) Dès son admission au bureau de scrutin,chaque représentant remet au scrutateur une au-torisation écrite, selon le formulaire prescrit, ducandidat ou de l’agent officiel du candidat.

Remise del’autorisation dureprésentant

Representativeauthorized inwriting

(3) A representative bearing a written autho-rization referred to in subsection (2) is deemedto be a representative of the candidate withinthe meaning of this Act and is entitled to repre-sent the candidate in preference to, and to theexclusion of, any elector who might otherwiseclaim the right to represent the candidate.

(3) Le représentant porteur de l’autorisationvisée au paragraphe (2) est réputé être un repré-sentant du candidat pour l’application de la pré-sente loi et il a le droit de représenter le candi-dat de préférence à un électeur qui pourrait parailleurs réclamer le droit de représenter le can-didat et à l’exclusion de cet électeur.

Représentantautorisé par écrit

Oath of secrecy (4) Each representative of a candidate oreach elector described in paragraph (1)(d), onbeing admitted to the polling station, shall takean oath in the prescribed form.

(4) Les représentants d’un candidat ou lesélecteurs visés à l’alinéa (1)d), lors de leur ad-mission au bureau de scrutin, doivent prêter leserment prescrit.

Serment

Presence ofrepresentatives

136. (1) A candidate or the candidate’s offi-cial agent may authorize any number of repre-sentatives of the candidate to be present at apolling station, but only two of each candi-

136. (1) Le candidat ou l’agent officiel d’uncandidat peuvent nommer un aussi grandnombre de représentants qu’ils l’estiment né-cessaire pour un bureau de scrutin, pourvu que

Nomination desreprésentants

Page 98: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

66

date’s representatives may be present at anytime.

seulement deux de ces représentants soient pré-sents en même temps dans le bureau de scrutin.

Representativesmay absentthemselves frompoll

(2) A representative of a candidate, or anelector described in paragraph 135(1)(d), mayleave a polling station at any time and return atany time before the counting of the votes be-gins and is not required to produce a new writ-ten authorization from the candidate or officialagent or to take another oath.

(2) Les représentants d’un candidat ou lesélecteurs visés à l’alinéa 135(1)d) peuvent àtout moment sortir du bureau de scrutin et, tantque le dépouillement n’a pas commencé, y re-venir; à leur retour, ils ne sont pas tenus de pré-senter une nouvelle autorisation écrite ni deprêter un autre serment.

Possibilité pourles représentantsde s’absenter

Examination oflist of electorsand conveyinginformation

(3) A representative of a candidate may,during voting hours,

(a) examine the list of electors, providedthat the representative does not delay anelector in casting his or her vote; and

(b) convey any information obtained by theexamination referred to in paragraph (a) to arepresentative of the candidate who is on du-ty outside the polling station.

(3) Tout représentant d’un candidat peut,pendant les heures de vote :

a) examiner la liste électorale, sauf dans lecas où un électeur s’en trouverait retardépour voter;

b) communiquer tout renseignement ainsiobtenu à un représentant du candidat qui estde service à l’extérieur du bureau de scrutin.

Examen de laliste électorale etcommunicationde renseigne-ments

Communicationsdevice

(4) A representative of a candidate shall notuse a communications device at a polling sta-tion during voting hours.

(4) Le représentant d’un candidat ne peututiliser un appareil de communication pendantles heures de vote, dans un bureau de scrutin.

Appareils decommunication

Candidate mayact asrepresentative

137. (1) A candidate may perform the du-ties of a representative of the candidate, or mayassist the representative in the performance ofthose duties, and may be present at any placethat the representative is authorized to attendunder this Act.

137. (1) Le candidat peut remplir les fonc-tions de l’un de ses représentants ou l’aiderdans l’exercice de ses fonctions; il peut égale-ment être présent en tout lieu où son représen-tant est, en vertu de la présente loi, autorisé à setrouver.

Droits ducandidat

Non-attendanceof representa-tives

(2) The non-attendance of a representativeof a candidate at any time or place authorizedby this Act does not in any way invalidate anyact or thing done during the absence of the rep-resentative if the act or thing is otherwise dulydone.

(2) Lorsque la présente loi autorise la pré-sence de tout représentant d’un candidat à cer-taines heures dans un lieu quelconque, son ab-sence ne saurait en aucune façon invalider toutacte survenu pendant ce temps et accompli, parailleurs, en bonne et due forme.

Absence desreprésentants

Initiallingballots

138. (1) Before a polling station opens onpolling day, and in full view of the candidatesor their representatives who are present at thepolling station, the deputy returning officershall initial the back of every ballot in the spaceindicated in Form 3 of Schedule 1, entirely inink or entirely in black pencil so that when theballot is folded the initials can be seen. The ini-tials shall be as similar as possible on each bal-lot.

138. (1) Avant l’ouverture du bureau descrutin, le jour du scrutin, le scrutateur, sous leregard des candidats et des représentants quisont sur les lieux, paraphe de la même façon,entièrement à l’encre ou entièrement à la minenoire, le verso de chaque bulletin de vote àl’endroit indiqué sur le formulaire 3 de l’an-nexe 1, de manière que ses initiales puissentêtre vues lorsque le bulletin de vote est plié.

Paraphe duscrutateur

Ballots not to bedetached

(2) For the purpose of initialling, the ballotsshall not be detached from the books in whichthey are contained.

(2) Le scrutateur appose son paraphe sansdétacher le bulletin de vote du carnet.

Interdiction dedéfaire le carnet

Vote not to bedelayed

(3) The opening of a polling station shall notbe delayed for the purpose of initialling the bal-

(3) L’apposition du paraphe ne peut avoirpour effet de retarder l’ouverture du scrutin; s’il

Cas de manquede temps

Page 99: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

67

lots. Ballots that are not initialled when thepolling station opens shall be initialled as soonas possible and in all cases before being handedto electors.

n’a pas paraphé tous les bulletins de vote àl’heure d’ouverture, le scrutateur le fait le plustôt possible, avant de remettre les bulletins auxélecteurs.

Counting ofballots beforeopening of poll

139. Candidates or their representatives whoare in attendance at least 15 minutes before apolling station opens are entitled to have theballots intended to be used at the polling stationcarefully counted in their presence and to in-spect the ballots and all other documents relat-ing to the vote.

139. Les candidats ou leurs représentantspeuvent, pourvu qu’ils soient présents au moinsun quart d’heure avant l’ouverture du bureau descrutin, faire soigneusement compter en leurprésence les bulletins de vote destinés à servirdans le bureau de scrutin et examiner les bulle-tins de vote et tous autres documents se ratta-chant au scrutin.

Compte desbulletins avantl’ouverture duscrutin

Examining andsealing ballotbox

140. When the polling station opens, thedeputy returning officer shall, in full view ofthe candidates or their representatives who arepresent, open the ballot box and ascertain that itis empty, and shall

(a) seal the ballot box with the seals provid-ed by the Chief Electoral Officer; and

(b) place the ballot box on a table in fullview of all present and ensure that the boxremains there until the polling station closes.

140. À l’ouverture du bureau de scrutin, lescrutateur, sous le regard des candidats et desreprésentants qui sont sur les lieux, ouvrel’urne, s’assure qu’elle est vide et, ensuite :

a) la scelle au moyen de sceaux fournis parle directeur général des élections;

b) la place sur une table, bien en vue despersonnes présentes, et l’y laisse jusqu’à lafermeture du bureau de scrutin.

Examen del’urne etapposition dessceaux

Admitting Voters Admission des électeurs à voter

Calling electors 141. Immediately after the ballot box issealed, the deputy returning officer shall call onthe electors to vote.

141. Dès que l’urne est scellée, le scrutateurinvite les électeurs à voter.

Appel desélecteurs

Electors not tobe impeded

142. (1) The deputy returning officer shallensure that every elector is admitted into thepolling station and that the electors are not dis-turbed when they are in or near the polling sta-tion.

142. (1) Le scrutateur doit faciliter l’entréede chaque électeur dans le bureau de scrutin etveiller à ce que les électeurs ne soient pas gênésà l’intérieur, non plus qu’aux abords du bureau.

Obligation defaciliter l’entrée

One elector at atime

(2) A deputy returning officer may, if he orshe considers it advisable, direct that not morethan one elector for each voting compartmentmay at any time enter the room where the vot-ing is held.

(2) Le scrutateur peut, s’il le juge opportun,ordonner qu’un seul électeur par isoloir soitprésent dans la salle de scrutin.

Un électeur à lafois

Elector todeclare name,etc.

143. (1) Each elector, on arriving at thepolling station, shall give his or her name andaddress to the deputy returning officer and thepoll clerk, and, on request, to a candidate or hisor her representative.

143. (1) À son arrivée au bureau de scrutin,chaque électeur décline ses nom et adresse auscrutateur et au greffier du scrutin et, sur de-mande, au représentant d’un candidat ou aucandidat lui-même.

Obligation dedécliner nom etadresse

Proof of identityand residence

(2) If the poll clerk determines that the elec-tor’s name and address appear on the list ofelectors or that the elector is allowed to voteunder section 146, 147, 148 or 149, then, sub-ject to subsection (3), the elector shall provideto the deputy returning officer and the poll

(2) Le greffier du scrutin s’assure que lenom et l’adresse de l’électeur figurent sur laliste électorale ou que l’électeur est admis à vo-ter au titre des articles 146, 147, 148 ou 149;sous réserve du paragraphe (3), l’électeur pré-sente alors au scrutateur et au greffier du scru-

Vérification del’identité et de larésidence

Page 100: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

68

clerk the following proof of his or her identityand residence:

(a) one piece of identification issued by aCanadian government, whether federal,provincial or local, or an agency of that gov-ernment, that contains a photograph of theelector and his or her name and address; or

(b) two pieces of identification authorizedby the Chief Electoral Officer each of whichestablish the elector’s name and at least oneof which establishes the elector’s address.

tin les documents ci-après pour établir sonidentité et sa résidence :

a) soit une pièce d’identité délivrée par ungouvernement canadien, fédéral ou provin-cial, une administration locale ou l’un deleurs organismes et comportant sa photogra-phie, son nom et son adresse;

b) soit deux pièces d’identité autorisées parle directeur général des élections qui, toutesdeux, établissent son nom et dont au moinsune établit son adresse.

Clarification (2.1) For greater certainty, the Chief Elec-toral Officer may authorize as a piece of identi-fication for the purposes of paragraph (2)(b)any document, regardless of who issued it.

(2.1) Il est entendu que, pour l’applicationde l’alinéa (2)b), le directeur général des élec-tions peut autoriser à titre de pièce d’identitétout document, indépendamment de son auteur.

Précision

Personregistered as anIndian

(2.2) For the purposes of paragraph (2)(b), adocument issued by the Government of Canadathat certifies that a person is registered as an In-dian under the Indian Act constitutes an autho-rized piece of identification.

(2.2) Pour l’application de l’alinéa (2)b), undocument délivré par le gouvernement duCanada certifiant qu’une personne est inscrite àtitre d’Indien sous le régime de la Loi sur lesIndiens constitue une pièce d’identité autorisée.

Personneinscrite à titred’Indien

Oath (3) An elector may instead prove his or heridentity and residence by taking the prescribedoath if he or she is accompanied by an electorwhose name appears on the list of electors forthe same polling division and who

(a) provides to the deputy returning officerand the poll clerk the piece or pieces of iden-tification referred to in paragraph (2)(a) or(b), respectively; and

(b) vouches for him or her on oath in theprescribed form.

(3) Cependant, l’électeur peut égalementétablir son identité et sa résidence en prêtant leserment prescrit, s’il est accompagné d’un élec-teur dont le nom figure sur la liste électorale dela même section de vote qui, à la fois :

a) présente au scrutateur et au greffier duscrutin les pièces d’identité visées aux ali-néas (2)a) ou b);

b) répond de l’électeur, sous serment, sur leformulaire prescrit.

Serment

Proof ofresidence

(3.1) If the address contained in the piece orpieces of identification provided under subsec-tion (2) or paragraph (3)(a) does not prove theelector’s residence but is consistent with infor-mation related to the elector that appears on thelist of electors, the elector’s residence isdeemed to have been proven.

(3.1) Si l’adresse qui figure sur les piècesd’identité fournies aux termes du paragraphe(2) ou de l’alinéa (3)a) n’établit pas la rési-dence de l’électeur, mais qu’elle concorde avecles renseignements figurant à l’égard de celui-ci sur la liste électorale, la résidence de l’élec-teur est réputée avoir été établie.

Preuve derésidence

Request to takean oath

(3.2) Despite subsection (3.1), a deputy re-turning officer, poll clerk, candidate or candi-date’s representative who has reasonabledoubts concerning the residence of an electorreferred to in that subsection may request thatthe elector take the prescribed oath, in whichcase his or her residence is deemed to havebeen proven only if he or she takes that oath.

(3.2) Malgré le paragraphe (3.1), le scruta-teur, le greffier du scrutin ou le candidat ou sonreprésentant qui a des doutes raisonnables ausujet de la résidence de l’électeur peut lui de-mander de prêter le serment prescrit. La rési-dence n’est alors réputée établie que si la per-sonne prête le serment.

Demande deprestation deserment

Voting (4) If the deputy returning officer is satisfiedthat an elector’s identity and residence have

(4) Si le scrutateur est convaincu que l’iden-tité et la résidence de l’électeur ont été établies

Électeur admis àvoter

Page 101: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

69

been proven in accordance with subsection (2)or (3), the elector’s name shall be crossed offthe list and, subject to section 144, the electorshall be immediately allowed to vote.

conformément aux paragraphes (2) ou (3), lenom de l’électeur est biffé de la liste et, sous ré-serve de l’article 144, il est immédiatement ad-mis à voter.

Prohibition —vouching formore than oneelector

(5) No elector shall vouch for more than oneelector at an election.

(5) Il est interdit à un électeur de répondrede plus d’un électeur à une élection.

Interdiction derépondre de plusd’un électeur

Prohibition —vouchee actingas voucher

(6) An elector who has been vouched for atan election may not vouch for another elector atthat election.

(6) L’électeur pour lequel un autre électeurs’est porté répondant ne peut lui-même agir àce titre à la même élection.

Interdictiond’agir à titre derépondant

Publication (7) The Chief Electoral Officer shall publisheach year, and within three days after the issueof a writ, in a manner that he or she considersappropriate, a notice setting out the types ofidentification that are authorized for the pur-pose of paragraph (2)(b). The first annual no-tice shall be published no later than six monthsafter the coming into force of this subsection.2000, c. 9, s. 143; 2007, c. 21, s. 21, c. 37, s. 1.

(7) Chaque année et dans les trois jours sui-vant la date de délivrance du bref, le directeurgénéral des élections publie, selon les modalitésqu’il estime indiquées, un avis indiquant lestypes de pièces autorisés pour l’application del’alinéa (2)b). Le premier avis annuel est publiéau plus tard six mois après l’entrée en vigueurdu présent paragraphe.2000, ch. 9, art. 143; 2007, ch. 21, art. 21, ch. 37, art. 1.

Publication

Requirementbeforeadministeringoath

143.1 If a person decides to prove his or heridentity and residence by taking the prescribedoath, the person who administers the oath shall,before doing so, orally advise the oath taker ofthe qualifications for electors and the penaltythat may be imposed under this Act on a personwho is convicted of voting or attempting tovote at an election knowing that he or she is notqualified as an elector.2007, c. 21, s. 21.

143.1 Si une personne décide d’établir sonidentité et sa résidence en prêtant le sermentprescrit, la personne devant laquelle doit êtreprêté le serment avise verbalement l’intéressédes conditions à remplir pour acquérir la qualitéd’électeur et de la peine pouvant être infligéeen vertu de la présente loi à quiconque vote outente de voter à une élection, sachant qu’il n’apas la qualité d’électeur.2007, ch. 21, art. 21.

Serment — avispréalable

Proof ofqualification aselector

144. A deputy returning officer, poll clerk,candidate or candidate’s representative who hasreasonable doubts concerning whether a personintending to vote is qualified as an elector mayrequest that the person take the prescribed oath,and the person shall not be allowed to vote un-less he or she takes that oath.2000, c. 9, s. 144; 2007, c. 21, s. 21.

144. S’il a des doutes raisonnables sur laqualité d’électeur d’une personne qui a l’inten-tion de voter, le scrutateur, le greffier du scru-tin, le représentant du candidat ou le candidatlui-même peut lui demander de prêter le ser-ment prescrit. La personne n’est admise à voterque si elle prête le serment.2000, ch. 9, art. 144; 2007, ch. 21, art. 21.

Preuve de laqualitéd’électeur

Proof ofidentity, etc., oroath not required

144.1 Once an elector has been given a bal-lot, no person shall require the elector to provehis or her identity and residence in accordancewith subsection 143(2) or (3).2007, c. 21, s. 21.

144.1 Une fois que l’électeur a reçu un bul-letin de vote, il est interdit d’exiger qu’il éta-blisse son identité et sa résidence conformé-ment aux paragraphes 143(2) ou (3).2007, ch. 21, art. 21.

Interdiction

145. [Repealed, 2007, c. 21, s. 21] 145. [Abrogé, 2007, ch. 21, art. 21]

Name andaddresscorrespondingclosely toanother

146. If a name and address in the list ofelectors correspond so closely with the nameand address of a person who demands a ballotas to suggest that it is intended to refer to that

146. Si la liste électorale porte un nom etune adresse ressemblant au nom et à l’adressed’une personne qui demande un bulletin devote, au point de donner à croire que l’inscrip-tion sur la liste électorale la concerne, la per-

Nom et adressesemblables

Page 102: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

70

person, the person shall not be allowed to voteunless he or she takes the prescribed oath.2000, c. 9, s. 146; 2007, c. 21, s. 22.

sonne n’est admise à voter que si elle prête leserment prescrit.2000, ch. 9, art. 146; 2007, ch. 21, art. 22.

Person in whosename anotherhas voted

147. If a person asks for a ballot at a pollingstation after someone else has voted under thatperson’s name, the person shall not be allowedto vote unless he or she takes the prescribedoath.2000, c. 9, s. 147; 2007, c. 21, s. 22.

147. Si une personne demande un bulletinde vote après qu’une autre a voté sous son nom,elle n’est admise à voter que si elle prête le ser-ment prescrit.2000, ch. 9, art. 147; 2007, ch. 21, art. 22.

Électeur seprésentant sousle nom d’unepersonne ayantdéjà voté

Nameinadvertentlycrossed off list

148. If an elector claims that his or her namehas been crossed off in error from an officiallist of electors under subsection 176(2) or (3),the elector shall not be allowed to vote unlessthe returning officer verifies that the elector’sname was crossed off in error or the electortakes the oath referred to in section 147.2000, c. 9, s. 148; 2007, c. 21, s. 22.

148. Si l’électeur soutient que son nom a étébiffé par mégarde dans le cadre des para-graphes 176(2) ou (3), l’électeur n’est admis àvoter que si le directeur du scrutin constatequ’une semblable erreur a vraiment été com-mise ou que l’électeur prête le serment prévu àl’article 147.2000, ch. 9, art. 148; 2007, ch. 21, art. 22.

Nom biffé parmégarde

Failure to proveidentity orresidence

148.1 (1) An elector who fails to prove hisor her identity and residence in accordance withsubsection 143(2) or (3) or to take an oath oth-erwise required by this Act shall not receive aballot or be allowed to vote.

148.1 (1) L’électeur qui n’établit pas sonidentité ou sa résidence conformément aux pa-ragraphes 143(2) ou (3) ou ne prête pas sermentconformément à la présente loi ne peut recevoirde bulletin de vote ni être admis à voter.

Défaut des’identifier ou deprêter serment

When electorrefuses to takeimproper oath

(2) If an elector refuses to take an oath be-cause he or she is not required to do so underthis Act, the elector may appeal to the returningofficer. If, after consultation with the deputy re-turning officer or the poll clerk of the pollingstation, the returning officer decides that theelector is not required to take the oath, and ifthe elector is entitled to vote in the polling divi-sion, the returning officer shall direct that he orshe be allowed to do so.2007, c. 21, s. 22.

(2) L’électeur qui refuse de prêter sermentau motif qu’il n’est pas tenu de le faire en vertude la présente loi peut en appeler au directeurdu scrutin; si celui-ci, après consultation duscrutateur ou du greffier du scrutin du bureaude scrutin, décide que l’électeur n’est effective-ment pas tenu de prêter serment, il ordonnequ’il soit permis à cet électeur de voter, s’il esthabile à voter.2007, ch. 21, art. 22.

Refus de prêterun serment nonapproprié

Elector notallowed to vote

149. An elector whose name does not appearon the official list of electors in his or herpolling station shall not be allowed to vote un-less

(a) the elector gives the deputy returning of-ficer a transfer certificate described in sec-tion 158 or 159 and, for a certificate de-scribed in subsection 158(2), fulfils theconditions described in subsection 158(3);

(b) the deputy returning officer ascertainswith the returning officer that the elector islisted on the preliminary list of electors orwas registered during the revision period; or

149. L’électeur dont le nom ne figure passur la liste électorale officielle du bureau descrutin n’est admis à voter que dans l’un oul’autre des cas suivants :

a) il remet au scrutateur un certificat detransfert obtenu en conformité avec les ar-ticles 158 ou 159 et, s’il s’agit d’un certificatdélivré en vertu du paragraphe 158(2), lesconditions prévues au paragraphe 158(3)sont remplies;

b) le scrutateur est convaincu, après vérifi-cation auprès du directeur du scrutin, qu’ilest inscrit sur la liste électorale préliminaireou qu’il a été inscrit comme électeur au mo-ment de la révision;

Électeur noninscrit

Page 103: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

71

(c) the elector gives the deputy returning of-ficer a registration certificate described insubsection 161(4).

2000, c. 9, s. 149; 2007, c. 21, s. 23.

c) il remet au scrutateur un certificat d’ins-cription obtenu en conformité avec le para-graphe 161(4).

2000, ch. 9, art. 149; 2007, ch. 21, art. 23.

Voting Procedure Déroulement du vote

Delivery ofballot to elector

150. (1) Every elector who is admitted tovote shall be given a ballot by the deputy re-turning officer.

150. (1) Chaque électeur admis à voter re-çoit du scrutateur un bulletin de vote.

Remise d’unbulletin de voteà l’électeur

Instructions toelector onreceiving ballot

(2) The deputy returning officer shall ex-plain to each elector how to indicate his or herchoice and fold the ballot so that its serial num-ber and the initials of the deputy returning offi-cer are visible and shall direct the elector to re-turn the marked and folded ballot.

(2) Le scrutateur explique à chaque électeurcomment indiquer son choix. Il plie le bulletinde vote de manière que l’on puisse voir son pa-raphe et le numéro de série et demande à l’élec-teur de le lui remettre plié de la même manièrequand il aura voté.

Instructions duscrutateur

Manner ofvoting

151. (1) An elector shall, after receiving aballot,

(a) proceed directly to the voting compart-ment;

(b) mark the ballot with a cross or othermark in the circular space opposite the nameof the candidate of his or her choice;

(c) fold the ballot as instructed by the deputyreturning officer; and

(d) return the ballot to the deputy returningofficer.

151. (1) Après avoir reçu son bulletin devote, l’électeur :

a) se rend directement dans l’isoloir;

b) marque son bulletin en faisant, dans lecercle prévu à cette fin, à côté du nom ducandidat de son choix, une croix ou touteautre inscription;

c) plie le bulletin suivant les instructions re-çues du scrutateur;

d) remet le bulletin à celui-ci.

Manière de voter

Return of ballot (2) The deputy returning officer shall, on re-ceiving the ballot from the elector,

(a) without unfolding the ballot, verify thatit is the same one that was handed to theelector by examining its serial number andthe initials on it;

(b) remove and destroy the counterfoil infull view of the elector and all other personspresent; and

(c) return the ballot to the elector to depositin the ballot box or, at the elector’s request,deposit it in the ballot box.

(2) Sur remise du bulletin de vote, le scruta-teur procède aux opérations suivantes :

a) sans déplier le bulletin de vote, ilconstate, par l’examen de son paraphe et dunuméro de série, qu’il s’agit bien du bulletinqu’il a remis à l’électeur;

b) il détache, bien en vue de l’électeur et desautres personnes présentes, le talon et le dé-truit;

c) il remet le bulletin à l’électeur pour dépôtdans l’urne ou, à la demande de l’électeur, ledépose dans l’urne.

Remise dubulletin auscrutateur

Spoiled ballot 152. (1) If an elector has inadvertently han-dled a ballot in such a manner that it cannot beused, the elector shall return it to the deputy re-turning officer who shall mark it as a spoiledballot, place it in the envelope supplied for thepurpose and give the elector another ballot.

152. (1) Si l’électeur s’est par inadvertanceservi d’un bulletin de vote de manière à lerendre inutilisable, il le remet au scrutateur; ce-lui-ci annule le bulletin de vote et le met dansune enveloppe fournie à cette fin. Il remet unautre bulletin à l’électeur.

Bulletin annulé

Limit (2) An elector shall not be given more thanone ballot under subsection (1).

(2) L’électeur ne peut recevoir qu’un seulbulletin de vote en vertu du paragraphe (1).

Limite

Page 104: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

72

No delay invoting

153. (1) Every elector shall vote withoutdelay and leave the polling station as soon ashis or her ballot has been put into the ballotbox.

153. (1) Chaque électeur doit voter sans re-tard et sortir du bureau de scrutin aussitôt queson bulletin de vote est déposé dans l’urne.

Pas de retard àvoter

Electors presentat close ofvoting hoursallowed to vote

(2) An elector who is entitled to vote at apolling station and who is in the polling stationor in line at the door at the close of votinghours shall be allowed to vote.

(2) Les électeurs habiles à voter qui sontdans le bureau de scrutin ou en file à la porte àl’heure de clôture du scrutin doivent être admisà voter.

Électeursprésents lors dela clôture duscrutin

Special Voting Procedures Procédures spéciales de vote

Assistance bydeputy returningofficer

154. (1) The deputy returning officer, on re-quest by an elector who is unable to vote in themanner prescribed by this Act because he orshe cannot read or has a physical disability,shall assist the elector in the presence of thepoll clerk.

154. (1) À la demande d’un électeur qui nepeut lire ou a une limitation fonctionnelle qui lerend incapable de voter de la manière prévuepar la présente loi, le scrutateur est tenu, en pré-sence du greffier du scrutin, de l’assister.

Électeurincapable demarquer sonbulletin

Template (2) The deputy returning officer shall, on re-quest, provide a template to an elector who hasa visual impairment to assist him or her inmarking his or her ballot.

(2) Le scrutateur remet un gabarit à l’élec-teur ayant une déficience visuelle qui en fait lademande afin de lui permettre de marquer sonbulletin de vote.

Gabarit

Assistance byfriend or relatedperson

155. (1) If an elector requires assistance tovote, a friend, the spouse, the common-lawpartner or a relative of the elector or a relativeof the elector’s spouse or common-law partnermay accompany the elector into the votingcompartment and assist the elector to mark hisor her ballot.

155. (1) L’électeur qui a besoin d’aide pourvoter peut être accompagné à l’isoloir soit d’unami, de son époux, de son conjoint de fait oud’un parent, soit d’un parent de son époux oude son conjoint de fait, qui l’aide à marquer sonbulletin de vote.

Aide d’un amiou d’unepersonne liée

Exception (2) No person shall as a friend assist morethan one elector for the purpose of marking aballot.

(2) Il est interdit d’aider à titre d’ami plusd’un électeur à marquer son bulletin de vote.

Limite

Oath (3) A person described in subsection (1)who wishes to assist an elector in marking aballot shall first take an oath, in the prescribedform, that he or she

(a) will mark the ballot paper in the mannerdirected by the elector;

(b) will not disclose the name of the candi-date for whom the elector voted;

(c) will not try to influence the elector inchoosing a candidate; and

(d) has not, during the current election, as-sisted another person, as a friend, to mark aballot.

(3) La personne mentionnée au paragraphe(1) qui désire aider un électeur à marquer sonbulletin de vote jure au préalable, en la formeprescrite :

a) de se conformer aux instructions del’électeur;

b) de ne pas divulguer le vote de l’électeur;

c) de ne pas tenter d’influencer celui-ci dansson choix;

d) qu’elle n’a pas déjà aidé, lors de l’élec-tion en cours, une autre personne, à titred’ami, à voter.

Serment

Prohibition —failure tomaintain secrecy

(4) No person who assists an elector underthis section shall, directly or indirectly, disclosethe candidate for whom the elector voted.2000, c. 9, s. 155, c. 12, s. 40.

(4) Il est interdit à la personne qui aide unélecteur en vertu du présent article de divulguerdirectement ou indirectement le vote de l’élec-teur.2000, ch. 9, art. 155, ch. 12, art. 40.

Secret

Page 105: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

73

Use ofinterpreter

156. A deputy returning officer may appointand swear a language or sign language inter-preter to assist the officer in communicating toan elector any information that is necessary toenable him or her to vote.

156. Le scrutateur peut nommer et asser-menter un interprète linguistique ou gestuelpour lui servir d’intermédiaire lorsqu’il éprouvede la difficulté à communiquer à un électeurtous les renseignements nécessaires pour quecelui-ci puisse exercer son droit de vote.

Interprèteassermenté

Elector who isconfined to bed

157. (1) At a polling station that has beenestablished in a home for the aged or in achronic care facility, when the deputy returningofficer considers it necessary, the deputy re-turning officer and the poll clerk shall

(a) suspend temporarily the voting in thepolling station; and

(b) with the approval of the person in chargeof the institution, carry the ballot box, ballotsand other necessary election documents fromroom to room in the institution to take thevotes of electors who are confined to bed andordinarily resident in the polling division inwhich the institution is situated.

157. (1) Lorsqu’un bureau de scrutin a étéétabli dans un foyer pour personnes âgées ouun établissement pour le traitement d’affectionschroniques, le scrutateur et le greffier du scru-tin doivent, au moment que le scrutateur jugeconvenable :

a) arrêter temporairement de recevoir lesvotes dans ce bureau;

b) avec l’approbation du responsable dufoyer ou de l’établissement, transporterl’urne, les bulletins de vote et les autres do-cuments électoraux nécessaires de chambreen chambre, en vue de recueillir les votes desélecteurs alités qui résident habituellementdans la section de vote où se trouve le foyerou l’établissement.

Électeurs alités

Procedure fortaking the votes

(2) When the vote of an elector who is con-fined to bed is taken, the deputy returning offi-cer shall give the elector the assistance neces-sary to enable the elector to vote, and not morethan one representative of each candidate maybe present.

(2) Le scrutateur doit donner toute l’assis-tance nécessaire à l’électeur alité pour lui per-mettre de voter; au plus un représentant dechaque candidat peut être présent.

Formalités àremplir

Transfer Certificates Certificats de transfert

Transfercertificate forcandidate

158. (1) A candidate whose name appearson the list of electors for a polling station is en-titled on request to receive a transfer certificateto vote at another polling station in the sameelectoral district.

158. (1) Tout candidat dont le nom figuresur la liste électorale d’un bureau de scrutin a ledroit de recevoir, sur demande, un certificat detransfert l’autorisant à voter dans un autre bu-reau de scrutin de la même circonscription.

Certificat detransfert aucandidat

Transfercertificate forelection officer

(2) A returning officer or an assistant return-ing officer shall issue a transfer certificate toany person whose name appears on the officiallist of electors for a polling station and who hasbeen appointed, after the last day of advancepolls, to act as an election officer for anotherpolling station.

(2) Le directeur du scrutin ou le directeuradjoint du scrutin doit délivrer un certificat detransfert à toute personne dont le nom figuresur la liste électorale officielle et qui a été nom-mée, après le dernier jour de tenue du vote paranticipation, pour agir en qualité de fonction-naire électoral à un autre bureau de scrutin.

Autrescertificats detransfert

Condition (3) A transfer certificate issued under sub-section (2) authorizes the person to vote at thepolling station named in it only if, on pollingday, the person performs the duty specified inthe certificate at the place mentioned in the cer-tificate.

(3) Le certificat de transfert délivré au titredu paragraphe (2) n’autorise la personne à voteren conformité avec ce certificat que si, le jourdu scrutin, elle exerce en fait les fonctions men-tionnées dans le certificat au lieu qui y est men-tionné.

Conditions

Page 106: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

74

Transfercertificate forelector whosepolling stationhas moved

(4) If an elector’s polling station moves toanother location after the notice of confirma-tion of registration has been sent, an electorwho attends at the polling station set out in thenotice is entitled on request to receive a transfercertificate to vote at that polling station.2000, c. 9, s. 158; 2007, c. 21, s. 24.

(4) En cas de changement d’adresse du bu-reau de scrutin après l’expédition de l’avis deconfirmation d’inscription, l’électeur qui seprésente pour voter au bureau de scrutin men-tionné dans l’avis a le droit de recevoir, sur de-mande, un certificat de transfert l’autorisant à yvoter.2000, ch. 9, art. 158; 2007, ch. 21, art. 24.

Certificat detransfert àl’électeur

Transfercertificate forelector with adisability

159. (1) An elector who is in a wheelchairor who has a physical disability, and who is un-able to vote without difficulty in his or herpolling division because it does not have apolling station with level access, may apply fora transfer certificate to vote at another pollingstation with level access in the same electoraldistrict.

159. (1) L’électeur qui, du fait qu’il se dé-place en fauteuil roulant ou a une limitationfonctionnelle, ne peut sans difficulté aller voterdans sa section de vote parce que le bureau descrutin n’a pas d’accès de plain-pied peut de-mander un certificat de transfert l’autorisant àvoter à un bureau de scrutin avec accès deplain-pied dans la circonscription.

Certificat detransfert pourl’électeur qui aune limitationfonctionnelle

Applicationrequirements

(2) The application shall be in the prescribedform and shall be personally delivered to thereturning officer or assistant returning officerfor the elector’s electoral district by the elector,his or her friend, spouse, common-law partneror relative, or a relative of his or her spouse orcommon-law partner.

(2) La demande doit être faite au directeurdu scrutin ou au directeur adjoint du scrutin dela circonscription de l’électeur, selon le formu-laire prescrit, et remise en personne soit parl’électeur ou un ami, l’époux, le conjoint de faitou un parent de l’électeur, soit par un parent deson époux ou de son conjoint de fait.

Conditions de lademande

Issue of transfercertificate todisabled elector

(3) The returning officer or assistant return-ing officer shall issue a transfer certificate inthe prescribed form, and hand the certificate tothe person who delivered the application to theofficer, if the officer is satisfied that

(a) the elector’s name appears on a list ofelectors for the electoral district; and

(b) the polling station established for thepolling division in which the elector residesdoes not have level access.

2000, c. 9, s. 159, c. 12, s. 40; 2007, c. 21, s. 25.

(3) Le directeur du scrutin ou le directeuradjoint du scrutin délivre le certificat de trans-fert, selon le formulaire prescrit, et le remet à lapersonne qui a apporté la demande s’il estconvaincu, à la fois :

a) que le nom de l’électeur figure sur uneliste électorale de la circonscription;

b) que l’électeur réside dans une section devote où le bureau de scrutin n’a pas d’accèsde plain-pied.

2000, ch. 9, art. 159, ch. 12, art. 40; 2007, ch. 21, art. 25.

Délivrance

Signing,numbering andrecordingtransfercertificate

160. The returning officer or assistant re-turning officer by whom a transfer certificate isissued shall

(a) fill in and sign the certificate and men-tion on it the date of its issue;

(b) consecutively number the certificate inthe order of its issue;

(c) keep a record of the certificate in the or-der of its issue on the prescribed form;

(d) not issue the certificate in blank; and

(e) if possible, send a copy of the certificateto the deputy returning officer for the pollingstation on whose list of electors the name of

160. Le directeur du scrutin ou le directeuradjoint du scrutin qui délivre un certificat detransfert doit :

a) remplir et signer le certificat et y men-tionner la date à laquelle il est délivré;

b) numéroter consécutivement les certifi-cats, selon l’ordre de leur délivrance;

c) tenir, selon le formulaire prescrit, un re-gistre de tous les certificats dans l’ordre deleur délivrance;

d) s’abstenir de délivrer un certificat enblanc;

e) expédier, lorsque c’est possible, une copiedu certificat au scrutateur du bureau de scru-

Signature,numérotage etinscription ducertificat detransfert

Page 107: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

75

the person to whom the certificate has beenissued appears.

tin sur la liste duquel figure le nom de l’élec-teur à qui le certificat a été délivré.

Polling Day Registration Inscription le jour du scrutin

Registration inperson

161. (1) An elector whose name is not onthe list of electors may register in person onpolling day if the elector

(a) provides as proof of his or her identityand residence the piece or pieces of identifi-cation referred to in paragraph 143(2)(a) or(b), respectively, which piece or one ofwhich pieces must contain an address thatproves his or her residence; or

(b) proves his or her identity and residenceby taking the prescribed oath, and is accom-panied by an elector whose name appears onthe list of electors for the same polling divi-sion and who

(i) provides the piece or pieces of identifi-cation referred to in paragraph 143(2)(a)or (b), respectively, which piece or one ofwhich pieces must contain either an ad-dress that proves his or her residence or anaddress that is consistent with informationrelated to him or her that appears on thelist of electors, and

(ii) vouches for him or her on oath in theprescribed form, which form must includea statement as to the residence of bothelectors.

161. (1) L’électeur dont le nom ne figurepas déjà sur la liste électorale peut, le jour duscrutin, s’inscrire en personne s’il établit sonidentité et sa résidence :

a) soit en présentant la pièce visée à l’alinéa143(2)a) sur laquelle figure une adresse quiétablit sa résidence ou les pièces visées àl’alinéa 143(2)b) dont au moins une porteune telle adresse;

b) soit en prêtant le serment prescrit, s’il estaccompagné d’un électeur dont le nom figuresur la liste électorale de la même section devote et qui, à la fois :

(i) présente soit la pièce visée à l’alinéa143(2)a) sur laquelle figure une adressequi établit sa résidence ou qui concordeavec les renseignements figurant à sonégard sur la liste électorale, soit les piècesvisées à l’alinéa 143(2)b) dont au moinsune porte une telle adresse,

(ii) répond de lui, sous serment, sur le for-mulaire prescrit, lequel comporte une dé-claration portant sur la résidence des deuxélecteurs.

Inscription lejour du scrutin

Place ofregistration

(2) Where subsection (1) applies, the regis-tration may take place before

(a) a registration officer at a registrationdesk established under subsection 39(1); or

(b) a deputy returning officer at a pollingstation with respect to which the Chief Elec-toral Officer determines that the officer beauthorized to receive registrations.

(2) L’inscription se fait auprès d’un agentd’inscription à un bureau d’inscription établi envertu du paragraphe 39(1) ou auprès du scruta-teur, dans le cas d’un bureau de scrutin pour le-quel le directeur général des élections a déter-miné que le scrutateur lui-même devrait remplirles fonctions d’agent d’inscription.

Lieu del’inscription

Representativeof eachcandidate

(3) In the case of a registration under para-graph (2)(a), the registration officer shall per-mit one representative of each candidate in theelectoral district to be present.

(3) L’agent d’inscription doit permettre quesoit présent au bureau d’inscription un repré-sentant de chaque candidat dans la circonscrip-tion.

Représentantsdes candidats

Registrationcertificate

(4) Where the elector satisfies the require-ments of subsection (1), the registration officeror deputy returning officer, as the case may be,shall complete a registration certificate in theprescribed form authorizing the elector to voteand the elector shall sign it.

(4) Si l’électeur satisfait aux exigences duparagraphe (1), l’agent d’inscription ou le scru-tateur, selon le cas, lui délivre un certificatd’inscription, selon le formulaire prescrit, l’au-torisant à voter au bureau de scrutin établi dansla section de vote où il réside habituellement etle lui fait signer.

Certificatd’inscription

Page 108: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

76

List deemed tobe modified

(5) When a registration certificate is givenunder subsection (4), the list of electors isdeemed, for the purposes of this Act, to havebeen modified in accordance with the certifi-cate.

(5) La liste électorale est réputée avoir étémodifiée en conformité avec tout certificat déli-vré aux termes du paragraphe (4).

Présomption demodification

Prohibition —vouching formore than oneelector

(6) No elector shall vouch for more than oneelector at an election.

(6) Il est interdit à un électeur de répondrede plus d’un électeur à une élection.

Infraction :répondre de plusd’un électeur

Prohibition —vouchee actingas voucher

(7) An elector who has been vouched for atan election may not vouch for another elector atthat election.2000, c. 9, s. 161; 2007, c. 21, s. 26, c. 37, s. 2.

(7) L’électeur pour lequel un autre électeurs’est porté répondant ne peut lui-même agir àce titre à la même élection.2000, ch. 9, art. 161; 2007, ch. 21, art. 26, ch. 37, art. 2.

Interdictiond’agir à titre derépondant

Requirementbeforeadministeringoath

161.1 If a person decides to prove his or heridentity and residence by taking the prescribedoath, the person who administers the oath shall,before doing so, orally advise the oath taker ofthe qualifications for electors.2007, c. 21, s. 27.

161.1 Si une personne décide d’établir sonidentité et sa résidence en prêtant le sermentprescrit, la personne devant laquelle doit êtreprêté le serment avise verbalement l’intéressédes conditions à remplir pour acquérir la qualitéd’électeur.2007, ch. 21, art. 27.

Serment — avispréalable

Duties of Poll Clerk Fonctions du greffier du scrutin

Duties of pollclerk

162. Each poll clerk shall

(a) make, on the prescribed form, the entriesthat the deputy returning officer directs un-der this Act;

(b) as soon as the elector’s ballot has beendeposited in the ballot box, indicate, besidethe name of the elector on the list of electors,that the elector has voted;

(c) indicate, if applicable, on the prescribedform that the elector has voted under a trans-fer certificate issued under section 158 or159 and give the number of the certificate;

(d) indicate, if applicable, on the prescribedform that the elector has voted, under para-graph 149(b), without his or her name beingon the official list of electors;

(e) indicate, if applicable, on the prescribedform that the elector has voted under section146;

(f) indicate, if applicable, on the prescribedform that the elector has taken an oath andthe type of oath;

(g) indicate, if applicable, on the prescribedform that the elector refused to comply witha legal requirement to provide the piece orpieces of identification referred to in para-

162. Le greffier du scrutin :a) procède, sur le formulaire prescrit, auxinscriptions que le scrutateur lui ordonne deporter en application de la présente loi;

b) indique sur la liste électorale, à côté dunom de chaque électeur et aussitôt que lebulletin de vote de celui-ci a été déposé dansl’urne, le fait qu’il a voté;

c) indique sur le formulaire prescrit, le caséchéant, que l’électeur a voté sur remise d’uncertificat de transfert délivré en vertu des ar-ticles 158 ou 159 et inscrit le numéro du cer-tificat;

d) indique sur le formulaire prescrit, dans lescas visés à l’alinéa 149b), le fait que l’élec-teur a voté même si son nom ne figurait passur la liste électorale officielle;

e) indique sur le formulaire prescrit, le caséchéant, le fait que l’électeur a été admis àvoter conformément à l’article 146;

f) indique sur le formulaire prescrit, le caséchéant, que l’électeur a prêté serment etprécise la nature du serment;

g) indique sur le formulaire prescrit, le caséchéant, que l’électeur a refusé de présenterles pièces visées aux alinéas 143(2)a) ou b)

Fonctions dugreffier duscrutin

Page 109: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

77

graph 143(2)(a) or (b), respectively, or totake an oath;

(h) indicate, if applicable, on the prescribedform that the elector has been allowed tovote under subsection 148.1(2);

(i) indicate, if applicable, on the prescribedform that an elector has voted in the circum-stances described in section 147, that the pre-scribed oath has been taken or that any otheroath that was required to be taken was taken,note any objection that was made on behalfof any of the candidates and indicate the can-didate’s name;

(i.1) on request, and at intervals of no lessthan 30 minutes, provide to a candidate’srepresentative, on the prescribed form and asdirected by the Chief Electoral Officer, theidentity of every elector who has exercisedhis or her right to vote on polling day, ex-cluding that of electors who registered onthat day;

(i.2) on request, after the close of the ad-vance polling station, provide to a candi-date’s representative, on the prescribed formand as directed by the Chief Electoral Offi-cer, the identity of every elector who has ex-ercised his or her right to vote on that dayexcluding that of electors who registered onthat day; and

(j) indicate, if applicable, on the prescribedform, that an elector has voted under a regis-tration certificate issued under subsection161(4).

2000, c. 9, s. 162; 2007, c. 21, s. 28.

ou de prêter serment alors qu’il y était léga-lement tenu;

h) indique sur le formulaire prescrit, le caséchéant, que l’électeur a été admis à voterconformément au paragraphe 148.1(2);

i) indique sur le formulaire prescrit, le caséchéant, que l’électeur a voté dans les cir-constances visées à l’article 147 et qu’il aprêté le serment prescrit et tout autre sermentexigé et indique, s’il y a lieu, les oppositionsprésentées au nom d’un candidat et le nomde ce candidat;

i.1) sur demande, et à intervalles minimauxde trente minutes, fournit aux représentantsdes candidats, sur le formulaire prescrit et se-lon les directives du directeur général desélections, l’identité des électeurs ayant exer-cé leur droit de vote le jour du scrutin à l’ex-clusion de celle des électeurs s’étant inscritle jour même;

i.2) sur demande, après la fermeture du bu-reau de vote par anticipation, fournit aux re-présentants des candidats, sur le formulaireprescrit et selon les directives du directeurgénéral des élections, l’identité des électeursayant exercé leur droit de vote ce jour-là, àl’exclusion de celle des électeurs s’étant ins-crit le jour même;

j) inscrit sur le formulaire prescrit, le caséchéant, que l’électeur a voté sur remise d’uncertificat d’inscription délivré en vertu duparagraphe 161(4).

2000, ch. 9, art. 162; 2007, ch. 21, art. 28.

Secrecy Secret du vote

Secret vote 163. The vote is secret. 163. Le vote est secret. Vote secret

Secrecy duringand after poll

164. (1) Every candidate, election officer orrepresentative of a candidate present at apolling station or at the counting of the votesshall maintain the secrecy of the vote.

164. (1) Tout fonctionnaire électoral, candi-dat ou représentant d’un candidat présent à unbureau de scrutin ou au dépouillement du scru-tin doit garder le secret du vote.

Secret pendantet après lescrutin

Secrecy at thepoll

(2) Except as provided by this Act, no elec-tor shall

(a) on entering the polling station and beforereceiving a ballot, openly declare for whomthe elector intends to vote;

(2) Sauf dans les cas prévus par la présenteloi, il est interdit à l’électeur :

a) de déclarer ouvertement en faveur de quiil a l’intention de voter en entrant dans le bu-reau de scrutin et avant de recevoir un bulle-tin de vote;

Secret du vote

Page 110: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

78

(b) show his or her ballot, when marked, soas to allow the name of the candidate forwhom the elector has voted to be known; or

(c) before leaving the polling station, openlydeclare for whom the elector has voted.

b) de montrer son bulletin de vote, une foismarqué, de manière à révéler le nom du can-didat pour lequel il a voté;

c) de déclarer ouvertement pour qui il a votéavant de quitter le bureau de scrutin.

Procedure incase ofcontravention ofsecrecy

(3) It is the duty of each deputy returning of-ficer to draw the attention of any elector to anoffence that the elector commits in contraven-ing subsection (2) and to the punishment towhich the elector is liable, but the elector shallbe allowed to vote in the usual way if he or shehas not already done so.

(3) Le scrutateur est tenu d’attirer l’attentionde l’électeur qui contrevient au paragraphe (2)sur l’infraction qu’il commet et sur la peinedont il se rend passible; néanmoins, il doit êtrepermis à cet électeur, s’il n’a pas encore voté,de voter de la manière ordinaire.

Procédure en casde violation dusecret du vote

PROHIBITIONS INTERDICTIONS

Prohibition —use ofloudspeakers onpolling day

165. No person shall use a loudspeaking de-vice within hearing distance of a polling stationon polling day for the purpose of promoting oropposing a political party that is listed on theballot under the name of a candidate or theelection of a candidate.2000, c. 9, s. 165; 2001, c. 21, s. 13.

165. Il est interdit d’utiliser à portée de voixdu bureau de scrutin, le jour du scrutin, un sys-tème de sonorisation ou de haut-parleurs dansle but de favoriser un parti politique mentionnésur le bulletin de vote sous le nom d’un candi-dat ou l’élection d’un candidat, ou de s’opposerà un tel parti ou à l’élection d’un candidat.2000, ch. 9, art. 165; 2001, ch. 21, art. 13.

Interdiction —système desonorisation

Prohibitions —emblems, etc., inpolling station

166. (1) No person shall

(a) post or display in, or on the exterior sur-face of, a polling place any campaign litera-ture or other material that could be taken asan indication of support for or opposition toa political party that is listed on the ballot un-der the name of a candidate or the election ofa candidate;

(b) while in a polling station, wear any em-blem, flag, banner or other thing that indi-cates that the person supports or opposes anycandidate or political party that is listed onthe ballot under the name of a candidate, orthe political or other opinions entertained, orsupposed to be entertained, by the candidateor party; and

(c) in a polling station or in any place wherevoting at an election is taking place, influ-ence electors to vote or refrain from votingor vote or refrain from voting for a particularcandidate.

166. (1) Il est interdit :a) d’afficher ou d’exhiber à l’intérieur d’unesalle de scrutin ou sur les aires extérieures decelle-ci du matériel de propagande qui pour-rait être tenu comme favorisant un parti poli-tique mentionné sur le bulletin de vote sousle nom d’un candidat ou l’élection d’un can-didat, ou s’opposant à un tel parti ou à l’élec-tion d’un candidat;

b) de porter, dans un bureau de scrutin, uninsigne, un drapeau, une bannière ou un autreobjet de façon à manifester son appui ou às’opposer à un candidat ou à un parti poli-tique mentionné sur le bulletin de vote sousle nom d’un candidat ou aux opinions poli-tiques ou autres que professe ou qu’est censéprofesser un candidat ou un tel parti;

c) d’inciter, dans un bureau de scrutin outout autre local où se déroule le vote, unélecteur à voter ou à s’abstenir de voter ou àvoter ou à s’abstenir de voter pour un candi-dat donné.

Interdictions —matérielélectoral, etc.

Exception (2) Despite paragraph (1)(b), a representa-tive of a candidate in a polling station may, inthe manner authorized by the Chief ElectoralOfficer, wear a badge identifying his or herfunction and the name of the political party that

(2) Par dérogation à l’alinéa (1)b), le repré-sentant d’un candidat peut, de la manière auto-risée par le directeur général des élections, por-ter dans un bureau de scrutin un insigneprécisant sa fonction et le nom du parti poli-

Exception

Page 111: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

79

is listed on the ballot under the name of thecandidate.2000, c. 9, s. 166; 2001, c. 21, s. 14.

tique mentionné sur le bulletin de vote sous lenom du candidat qu’il représente.2000, ch. 9, art. 166; 2001, ch. 21, art. 14.

Prohibitions reballots, etc.

167. (1) No person shall

(a) apply for a ballot in a name that is nothis or her own;

(b) use a forged ballot;

(c) knowing that he or she is without author-ity under this Act to do so, provide a ballot toany person; or

(d) knowing that he or she is without author-ity under this Act to do so, have a ballot inhis or her possession.

167. (1) Il est interdit à quiconque :a) de demander un bulletin de vote sous unnom autre que le sien;

b) de faire usage d’un faux bulletin de vote;

c) sachant qu’il n’y est pas autorisé par laprésente loi, de fournir un bulletin de vote àune personne;

d) sachant qu’il n’y est pas autorisé par laprésente loi, d’avoir un bulletin de vote en sapossession.

Interdictionsrelatives auxbulletins de voteet autres

Otherprohibitions

(2) No person shall wilfully

(a) alter, deface or destroy a ballot or theinitials of the deputy returning officer signedon a ballot;

(b) put or cause to be put into a ballot box aballot or other paper otherwise than as pro-vided by this Act;

(c) take a ballot out of the polling station; or

(d) destroy, take, open or otherwise interferewith a ballot box or book or packet of bal-lots.

(2) Il est interdit à quiconque :a) de détériorer, altérer ou détruire volontai-rement un bulletin de vote ou le paraphe duscrutateur qui y est apposé;

b) de déposer ou faire déposer volontaire-ment dans une urne un bulletin de vote ou unautre papier autrement qu’en conformitéavec la présente loi;

c) de sortir volontairement un bulletin devote d’un bureau de scrutin;

d) de détruire, prendre, ouvrir ou autrementmanipuler volontairement une urne ou uncarnet ou un paquet de bulletins de vote.

Autresinterdictionsrelatives auxbulletins de vote

Prohibitions —deputy returningofficers

(3) No deputy returning officer shall

(a) with the intent of causing the receptionof a vote that should not have been cast orthe non-reception of a vote that should havebeen cast, put his or her initials on the backof any paper purporting to be or capable ofbeing used as a ballot at an election; or

(b) place on any ballot any writing, numberor mark, with intent that the elector to whomthe ballot is to be, or has been, given may beidentified.

(3) Il est interdit au scrutateur :a) d’apposer ses initiales au verso dequelque papier qui est présenté comme étantun bulletin de vote ou peut être utilisécomme un bulletin de vote à une élection,avec l’intention de faire recevoir un vote quine devrait pas l’être ou d’empêcher de rece-voir un vote qui devrait l’être;

b) de mettre sur un bulletin de vote une ins-cription, un numéro ou une marque avec l’in-tention que l’électeur auquel ce bulletin devote est destiné puisse par là être reconnu.

Interdictionsapplicables auxscrutateurs

PART 10 PARTIE 10

ADVANCE POLLING VOTE PAR ANTICIPATION

ESTABLISHMENT OF ADVANCE POLLING STATIONS ÉTABLISSEMENT DES BUREAUX DE VOTE PAR

ANTICIPATION

Establishment ofadvance pollingdistricts

168. (1) Each returning officer shall, as di-rected by the Chief Electoral Officer, establishin his or her electoral district advance polling

168. (1) Le directeur du scrutin établit,conformément aux instructions du directeur gé-néral des élections, des districts de vote par an-

Établissementdes districts devote paranticipation

Page 112: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

80

districts that consist of one or more polling di-visions.

ticipation constitués d’une ou plusieurs sectionsde vote de sa circonscription.

Description ofdistricts

(2) The returning officer shall give the ChiefElectoral Officer a description of each advancepolling district that is established.

(2) Il transmet la description des districtsétablis au directeur général des élections.

Description desdistricts

Establishment ofadvance pollingstation

(3) An advance polling station shall be es-tablished in each advance polling district.

(3) Chaque district de vote par anticipationcomporte un bureau de vote.

Établissementdes bureaux devote paranticipation

Combiningadvance pollingdistricts

(4) When a request is made to a returningofficer not later than four days after the issue ofthe writ, the returning officer may, with thepermission of the Chief Electoral Officer, com-bine two advance polling districts into one dis-trict.

(4) Le directeur du scrutin peut, sur de-mande présentée au plus tard quatre jours aprèsla délivrance du bref et avec l’agrément du di-recteur général des élections, fusionner deuxdistricts de vote par anticipation.

Fusion dedistricts de votepar anticipation

Request to movean advancepolling station

(5) When a request is made to a returningofficer not later than four days after the issue ofthe writ to change the location of an advancepolling station, the returning officer, with theprior approval of the Chief Electoral Officer,may do so.

(5) Si une demande de modification del’emplacement d’un bureau de vote par antici-pation est présentée au directeur du scrutin auplus tard quatre jours après la délivrance dubref, le directeur du scrutin peut, avec l’agré-ment du directeur général des élections, prendredes dispositions en vue de changer le bureau deplace.

Demande demodification del’emplacementd’un bureau devote paranticipation

Level access (6) An advance polling station shall be inpremises with level access.

(6) Le bureau de vote par anticipation doitfournir un accès de plain-pied.

Accès de plain-pied

Exception (7) If a returning officer is unable to securesuitable premises with level access for use asan advance polling station, the returning officermay, with the prior approval of the Chief Elec-toral Officer, locate the advance polling stationin premises without level access.2000, c. 9, s. 168; 2007, c. 21, s. 29.

(7) Lorsque le directeur du scrutin est inca-pable d’obtenir un local convenable avec accèsde plain-pied, il peut, avec l’agrément du direc-teur général des élections, établir un bureau devote par anticipation dans un local qui n’a pasd’accès de plain-pied.2000, ch. 9, art. 168; 2007, ch. 21, art. 29.

Exception

REGISTRATION INSCRIPTION

Registration atadvance pollingstation

169. (1) Every elector whose name is not onthe revised list of electors may register in per-son before the deputy returning officer in theadvance polling station where the elector is en-titled to vote.

169. (1) Tout électeur dont le nom ne figurepas déjà sur la liste électorale révisée peuts’inscrire en personne auprès du scrutateur dubureau de vote par anticipation où il est habile àvoter.

Inscription aubureau de votepar anticipation

Conditions (2) An elector shall not be registered unlesshe or she

(a) provides as proof of his or her identityand residence the piece or pieces of identifi-cation referred to in paragraph 143(2)(a) or(b), respectively, which piece or one ofwhich pieces must contain an address thatproves his or her residence; or

(b) proves his or her identity and residenceby taking the prescribed oath, and is accom-panied by an elector whose name appears on

(2) Il ne peut toutefois être inscrit que s’ilétablit son identité et sa résidence :

a) soit en présentant la pièce visée à l’alinéa143(2)a) sur laquelle figure une adresse quiétablit sa résidence ou les pièces visées àl’alinéa 143(2)b) dont au moins une porteune telle adresse;

b) soit en prêtant le serment prescrit, s’il estaccompagné d’un électeur dont le nom figuresur la liste électorale de la même section devote et qui, à la fois :

Conditions

Page 113: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

81

the list of electors for the same polling divi-sion and who

(i) provides the piece or pieces of identifi-cation referred to in paragraph 143(2)(a)or (b), respectively, which piece or one ofwhich pieces must contain either an ad-dress that proves his or her residence or anaddress that is consistent with informationrelated to him or her that appears on thelist of electors, and

(ii) vouches for him or her on oath in theprescribed form, which form must includea statement as to the residence of bothelectors.

(i) présente soit la pièce visée à l’alinéa143(2)a) sur laquelle figure une adressequi établit sa résidence ou qui concordeavec les renseignements figurant à sonégard sur la liste électorale, soit les piècesvisées à l’alinéa 143(2)b) dont au moinsune porte une telle adresse,

(ii) répond de lui, sous serment, sur le for-mulaire prescrit, lequel comporte une dé-claration portant sur la résidence des deuxélecteurs.

Registrationcertificate

(3) If the elector satisfies the requirementsof subsection (2), the deputy returning officershall complete a registration certificate in theprescribed form and the elector shall sign it.

(3) Si l’électeur satisfait aux exigences duparagraphe (2), le scrutateur remplit un certifi-cat d’inscription, selon le formulaire prescrit,l’autorisant à voter et le lui fait signer.

Certificatd’inscription

Entry (4) The poll clerk shall indicate on the pre-scribed form the names of the electors who arepermitted to vote under this section.

(4) Le greffier du scrutin inscrit sur le for-mulaire prescrit le nom des électeurs admis àvoter en vertu du présent article.

Obligation dugreffier duscrutin

Prohibition —vouching formore than oneelector

(5) No elector shall vouch for more than oneelector at an election.

(5) Il est interdit à un électeur de répondrede plus d’un électeur à une élection.

Infraction :répondre de plusd’un électeur

Prohibition —vouchee actingas voucher

(6) An elector who has been vouched for atan election may not vouch for another elector atthat election.2000, c. 9, s. 169; 2007, c. 21, s. 30, c. 37, s. 3.

(6) L’électeur pour lequel un autre électeurs’est porté répondant ne peut lui-même agir àce titre à la même élection.2000, ch. 9, art. 169; 2007, ch. 21, art. 30, ch. 37, art. 3.

Interdictiond’agir à titre derépondant

Requirementbeforeadministeringoath

169.1 If a person chooses to prove his or heridentity and residence by taking the prescribedoath, the person who administers the oath shall,before doing so, orally advise the oath taker ofthe qualifications for electors.2007, c. 21, s. 31.

169.1 Si une personne décide d’établir sonidentité et sa résidence en prêtant le sermentprescrit, la personne devant laquelle doit êtreprêté le serment avise verbalement l’intéressédes conditions à remplir pour acquérir la qualitéd’électeur.2007, ch. 21, art. 31.

Avis préalable

List deemed tobe modified

170. When a registration certificate is com-pleted and signed in accordance with subsec-tion 169(3), the list of electors is deemed tohave been modified in accordance with the cer-tificate.

170. Lorsqu’un certificat d’inscription estdélivré selon le paragraphe 169(3), la liste élec-torale est censée avoir été modifiée en confor-mité avec ce certificat.

Présomption demodification

VOTING PROCEDURE DÉROULEMENT DU VOTE

Conduct ofadvance polls

171. (1) Except as provided in this Part, anadvance poll shall be conducted in the samemanner as the manner in which the vote at apolling station on polling day is conducted andshall be regarded as such for all purposes ofthis Act.

171. (1) Sauf disposition contraire de laprésente partie, le vote par anticipation doit êtretenu de la même manière que le vote aux bu-reaux de scrutin le jour du scrutin et, pour l’ap-plication de la présente loi, y est assimilé.

Assimilation auxbureaux descrutin

Page 114: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

82

When advancepolls to be open

(2) An advance poll shall only be open be-tween the hours of noon and 8:00 p.m. on Fri-day, Saturday and Monday, the 10th, 9th and7th days, respectively, before polling day.

(2) Les bureaux de vote par anticipationdoivent être ouverts de 12 h à 20 h, les vendre-di, samedi et lundi, dixième, neuvième et sep-tième jours précédant le jour du scrutin. Ils nepeuvent être ouverts à aucun autre moment.

Heuresd’ouverture desbureaux de votepar anticipation

Notice ofadvance poll

172. Each returning officer shall, not laterthan Saturday, the 16th day before polling day,

(a) give a notice, in the prescribed form, inthe electoral district of the advance poll, thatsets out the following information:

(i) the numbers of the polling divisions inevery advance polling district establishedby the returning officer,

(ii) the location of each advance pollingstation,

(iii) the place where the deputy returningofficer of each advance polling stationshall count the number of votes cast at theadvance polling station, and

(iv) that the counting of the votes castshall take place on polling day as soon af-ter the close of the polling stations as pos-sible; and

(b) send two copies of the notice to eachcandidate and to the Chief Electoral Officer.

172. Au plus tard le samedi seizième jourprécédant le jour du scrutin, le directeur duscrutin :

a) donne dans la circonscription un avis duvote par anticipation, selon le formulaireprescrit, indiquant :

(i) les numéros des sections de vote com-prises dans chaque district de vote par an-ticipation qu’il a établi,

(ii) l’emplacement de chaque bureau devote par anticipation,

(iii) l’endroit où le scrutateur de chaquebureau de vote par anticipation doit comp-ter le nombre de votes donnés à ce bureau,

(iv) l’obligation de procéder au dépouille-ment le jour du scrutin, le plus tôt possibleaprès la fermeture des bureaux de scrutin;

b) expédie deux copies de l’avis à chacundes candidats et au directeur général desélections.

Avis du vote paranticipation

Who may voteat advance polls

173. (1) An elector whose name is on therevised list of electors for a polling division inan advance polling district may vote at the ad-vance polling station established for the ad-vance polling district.

173. (1) L’électeur dont le nom figure sur laliste électorale révisée dressée pour une sectionde vote comprise dans un district de vote paranticipation peut voter au bureau de vote paranticipation établi pour ce district.

Électeursautorisés à voter

Elector not onthe revised list

(2) An elector whose name is not on the re-vised list of electors may not vote at an advancepolling station unless

(a) the deputy returning officer has ascer-tained with the returning officer that the elec-tor is listed on the preliminary list of electorsor was registered during the revision period;or

(b) the elector has obtained a registrationcertificate in accordance with subsection169(3).

(2) L’électeur dont le nom ne figure pas surla liste électorale révisée n’est admis à voterque dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) le scrutateur est convaincu, après vérifi-cation auprès du directeur du scrutin, qu’ilest inscrit sur la liste électorale préliminaireou qu’il a été inscrit comme électeur au mo-ment de la révision;

b) il a obtenu un certificat d’inscription enconformité avec le paragraphe 169(3).

Électeurs noninscrits

Procedure bypoll clerk

(3) If an elector whose name does not ap-pear on the revised list of electors has voted,the poll clerk shall indicate on the prescribedform that the elector has voted in accordancewith subsection (2).2000, c. 9, s. 173; 2007, c. 21, s. 32.

(3) Lorsqu’un électeur dont le nom ne figurepas sur la liste électorale révisée a voté, le gref-fier du scrutin indique sur le formulaire prescritque l’électeur a voté conformément au para-graphe (2).2000, ch. 9, art. 173; 2007, ch. 21, art. 32.

Inscription dugreffier duscrutin

Page 115: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

83

Duties of deputyreturning officer

174. (1) If an elector whose name is on thelist of electors makes a request to vote at an ad-vance polling station that is established for hisor her polling division, the deputy returning of-ficer shall permit the elector to vote unless

(a) the elector fails to prove his or her iden-tity and residence in accordance with subsec-tion 143(2) or (3) or to take an oath other-wise required by this Act; or

(b) the person refuses to sign the record ofvotes cast at an advance polling station re-ferred to in subsection (2), as directed by thepoll clerk under that subsection.

174. (1) Lorsque l’électeur dont le nom fi-gure sur la liste électorale demande à voter aubureau de vote par anticipation établi pour sasection de vote, le scrutateur est tenu de l’auto-riser à voter sauf si, selon le cas :

a) il n’établit pas son identité ou sa rési-dence conformément aux paragraphes 143(2)ou (3), ou ne prête pas serment conformé-ment à la présente loi;

b) il refuse de signer le registre du vote viséau paragraphe (2), malgré la demande dugreffier du scrutin.

Obligation duscrutateur

Record of votescast

(2) The poll clerk at the advance polling sta-tion shall, under the direction of the deputy re-turning officer, keep a record in duplicate, inthe prescribed form, of the names of all personswho vote at the advance polling station, in theorder in which they vote, and shall

(a) mark on the record the notations that thepoll clerk is required by this Act to make op-posite an elector’s name at a polling stationon polling day; and

(b) direct the elector to sign the record oppo-site his or her name.

2000, c. 9, s. 174; 2007, c. 21, s. 33.

(2) À un bureau de vote par anticipation, legreffier du scrutin, sur les instructions du scru-tateur, tient en double, selon le formulaire pres-crit, un registre des noms des électeurs qui yvotent, dans l’ordre où ils ont voté, et doit :

a) faire à côté du nom de chaque électeur lesinscriptions qu’il serait tenu de faire, auxtermes de la présente loi, à un bureau descrutin le jour du scrutin;

b) demander à l’électeur d’apposer sa signa-ture à côté de son nom.

2000, ch. 9, art. 174; 2007, ch. 21, art. 33.

Registre du vote

Examining andsealing of ballotbox

175. (1) At the opening of an advancepolling station at noon on the first day of vot-ing, the deputy returning officer shall, in fullview of the candidates or their representativeswho are present,

(a) open the ballot box and ascertain that itis empty;

(b) seal the ballot box with the seals provid-ed by the Chief Electoral Officer; and

(c) place the ballot box on a table in fullview of all present and keep it there until theclose of the advance polling station on thatday.

175. (1) À l’ouverture du bureau de votepar anticipation, à 12 h le premier jour du vote,le scrutateur, sous le regard des candidats et desreprésentants qui sont sur les lieux :

a) ouvre l’urne et s’assure qu’elle est vide;

b) la scelle au moyen de sceaux fournis parle directeur général des élections;

c) la place sur une table, bien en vue despersonnes présentes, et l’y laisse jusqu’à lafermeture du bureau.

Examen del’urne etapposition dessceaux

Close ofadvance poll

(2) At the close of the advance polling sta-tion at 8:00 p.m. on each of the three days ofvoting, the deputy returning officer shall, in fullview of the candidates or their representativeswho are present,

(a) unseal and open the ballot box;

(b) empty the ballots cast during that day, ina manner that does not disclose for whom

(2) À la fermeture du bureau de vote par an-ticipation, à 20 h chacun des trois jours du vote,le scrutateur, sous le regard des candidats et desreprésentants qui sont sur les lieux :

a) descelle et ouvre l’urne;

b) verse les bulletins de vote déposés aucours de la journée, de manière à ne pas ré-véler en faveur de qui les électeurs ont voté,

Mesures àprendre chaquejour à lafermeture

Page 116: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

84

any elector has voted, into the envelope sup-plied for the purpose, seal the envelope withthe seal provided by the Chief Electoral Offi-cer and indicate on it the number of ballotscontained in it;

(c) count the spoiled ballots, place them inthe envelope supplied for the purpose, sealthe envelope and indicate on it the number ofspoiled ballots contained in it;

(d) count the unused ballots and the numberof electors who have voted at the advancepolling station and place the unused ballotsand a copy of the record of votes cast at theadvance polling station in the envelope sup-plied for the purpose, seal the envelope withthe seal provided by the Chief Electoral Offi-cer and indicate on it the number of unusedballots contained in it and the number ofelectors who have voted; and

(e) place the envelopes referred to in para-graphs (b) to (d) in the ballot box after thesignatures have been made as described insubsection (3), and seal the ballot box.

dans l’enveloppe fournie à cette fin, scellel’enveloppe avec un sceau fourni par le di-recteur général des élections et indique surcelle-ci le nombre des bulletins de vote;

c) compte les bulletins de vote annulés, lesplace dans l’enveloppe fournie à cette fin,scelle celle-ci et en indique le nombre surcelle-ci;

d) compte les bulletins de vote inutilisés etle nombre d’électeurs qui ont voté au bureauet place les bulletins de vote inutilisés ainsiqu’une copie du registre du vote dans l’enve-loppe fournie à cette fin, scelle l’enveloppeavec un sceau fourni par le directeur généraldes élections et indique sur celle-ci lenombre des bulletins de vote inutilisés et desélecteurs qui ont voté;

e) dépose les enveloppes dans l’urne aprèsque les signatures visées au paragraphe (3)ont été apposées et scelle l’urne.

Affixing ofsignatures

(3) The deputy returning officer and pollclerk shall place their signatures on the seals af-fixed to the envelopes referred to in paragraphs(2)(b) to (d). The candidates or their representa-tives who are present may also place their sig-natures on the seals.

(3) Le scrutateur et le greffier du scrutindoivent signer les sceaux apposés sur les enve-loppes mentionnées aux alinéas (2)b) à d); lescandidats et les représentants qui sont sur leslieux peuvent aussi apposer leur signature.

Signatures etsceaux

Re-opening ofadvance poll

(4) At the re-opening of the advance pollingstation at noon on the 2nd and 3rd days of vot-ing, the deputy returning officer shall, in fullview of the candidates or their representativeswho are present,

(a) unseal and open the ballot box, leavingin it the sealed envelopes containing thespoiled ballots and the ballots cast on theprevious day or days of voting;

(b) take out and open the envelope that con-tains the unused ballots and the record ofvotes cast at the advance polling station; and

(c) seal the ballot box, place it on the tablein full view of all present and keep it thereuntil the close of the advance polling stationon that day.

(4) À la réouverture du bureau de vote paranticipation, à 12 h les deuxième et troisièmejours du vote, le scrutateur, sous le regard descandidats et des représentants qui sont sur leslieux :

a) descelle et ouvre l’urne, y laissant les en-veloppes scellées contenant les bulletins devote annulés et les bulletins déposés le ou lesjours de vote précédents;

b) retire de l’urne et ouvre l’enveloppecontenant les bulletins de vote inutilisés et leregistre du vote;

c) scelle l’urne, la place sur la table, bien envue des personnes présentes, et l’y laisse jus-qu’à la fermeture du bureau.

Réouverture dubureau de votepar anticipation

Custody ofballot box

(5) In the intervals between voting hours atthe advance polling station and until the count-ing of the ballots on polling day, the deputy re-

(5) Dans les intervalles entre les heures devote par anticipation et jusqu’au dépouillementdu scrutin le jour du scrutin, le scrutateurconserve l’urne scellée sous sa garde.

Garde de l’urne

Page 117: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

85

turning officer shall keep the sealed ballot boxin his or her custody.

Candidates maycheck seals

(6) When an advance polling station closeson each of the three days of the vote, the candi-dates or their representatives may take note ofthe serial number of the seal on the ballot box,and may again take note of the serial numberwhen the advance polling station is re-openedon each of the three days of voting and whenthe votes are counted on polling day.

(6) À la fermeture du bureau de vote par an-ticipation chacun des trois jours du vote, lescandidats ou leurs représentants peuventprendre note du numéro de série inscrit sur lesceau utilisé sur l’urne. Ils peuvent encoreprendre note de ce numéro de série à la réou-verture du bureau les deuxième et troisièmejours du vote et au dépouillement du scrutin lejour du scrutin.

Vérification dunuméro de sériedu sceau del’urne

Collecting therecord of votescast at anadvance pollingstation

176. (1) As soon as possible after the closeof advance polling stations on Monday, the 7thday before polling day, the returning officershall have the original copy of the record ofvotes cast collected from the advance pollingstations.

176. (1) Dès que possible après la fermeturedes bureaux de vote par anticipation le lundi,septième jour avant le jour du scrutin, le direc-teur du scrutin doit faire recueillir l’original duregistre du vote à chaque bureau de vote par an-ticipation.

Registre du voterecueilli

Crossing offnames of votersat advance pollsfrom lists

(2) Without delay after the returning officercollects the records of votes cast at advancepolling stations, he or she shall cross off thelists of electors the names of all electors whovoted at the advance polling stations.

(2) Aussitôt après, il biffe des listes électo-rales les noms de tous les électeurs qui appa-raissent dans ces registres.

Noms biffés dela liste

When listsalreadydistributed

(3) If an official list of electors is sent to apolling station containing the names of electorsthat appear in the record of votes cast at an ad-vance polling station as having already voted,the returning officer shall instruct the deputyreturning officer to cross their names off thelist, and the deputy returning officer shall do sowithout delay.

(3) Si la liste électorale officielle a été en-voyée avant que les noms aient été biffés, ildoit ordonner à chaque scrutateur intéressé debiffer les noms des électeurs qui, selon le re-gistre du vote d’un bureau de vote par anticipa-tion, ont déjà voté. Le scrutateur est tenu de seconformer sans délai à cet ordre.

Lorsque leslistes électoralesont étédistribuées

PART 11 PARTIE 11

SPECIAL VOTING RULES RÈGLES ÉLECTORALES SPÉCIALES

INTERPRETATION AND APPLICATION DÉFINITIONS ET CHAMP D’APPLICATION

Definitions 177. The definitions in this section apply inthis Part.

“administrativecentre”« centreadministratif »

“administrative centre” means an area estab-lished under section 180 for the distribution ofmaterials and the provision of information.

“application forregistration andspecial ballot”« demanded’inscription etde bulletin devote spécial »

“application for registration and special ballot”means an application completed by an elector,other than a Canadian Forces elector, in orderto vote under this Part.

“CanadianForces elector”« électeur desForcescanadiennes »

“Canadian Forces elector” means an electorwho is entitled to vote under Division 2.

177. Les définitions qui suivent s’appliquentà la présente partie.

Définitions

« administrateur des règles électoralesspéciales » Personne nommée en vertu de l’ar-ticle 181.

« administrateurdes règlesélectoralesspéciales »“special votingrulesadministrator”

« agent coordonnateur » Personne désignée, se-lon le cas, par le ministre de la Défense natio-nale en vertu du paragraphe 199(1) ou par leministre responsable des services correction-nels dans une province en vertu de l’article 246.

« agentcoordonnateur »“coordinatingofficer”

« agent de liaison » Selon le cas, électeur desForces canadiennes désigné en vertu de l’article

« agent deliaison »“liaison officer”

Page 118: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

86

“commandingofficer”« commandant »

“commanding officer” means the commandingofficer of a unit.

“coordinatingofficer”« agentcoordonnateur »

“coordinating officer” means the person so des-ignated by the Minister of National Defenceunder subsection 199(1) or a person so desig-nated by the minister responsible for correc-tions in a province under section 246.

“deputyreturningofficer”« scrutateur »

“deputy returning officer” means an elector sodesignated in accordance with this Part by acommanding officer or returning officer.

“incarceratedelector”« électeurincarcéré »

“incarcerated elector” means an elector who isincarcerated in a correctional institution.

“inner envelope”« enveloppeintérieure »

“inner envelope” means an envelope that issupplied by the Chief Electoral Officer inwhich a ballot is to be enclosed after it has beenmarked.

“liaison officer”« agent deliaison »

“liaison officer” means a Canadian Forces elec-tor designated under section 201 or a personappointed under subsection 248(1).

“outer envelope”« enveloppeextérieure »

“outer envelope” means an envelope that issupplied by the Chief Electoral Officer for thetransmission of a ballot after it has beenmarked and enclosed in an inner envelope.

“special ballot”« bulletin devote spécial »

“special ballot” means a ballot, other than aballot referred to in section 241, that is suppliedto an elector who is entitled to vote under thisPart.

“special ballotofficer”« agent desbulletins de votespéciaux »

“special ballot officer” means a person who isappointed by the Chief Electoral Officer undersection 183 or 184.

“special votingrules administra-tor”« administrateurdes règlesélectoralesspéciales »

“special voting rules administrator” means aperson who is appointed under section 181.

“statement ofordinaryresidence”« déclaration derésidencehabituelle »

“statement of ordinary residence” means astatement completed under section 194 or 195.

“unit”« unité »

“unit” has the same meaning as in subsection2(1) of the National Defence Act and includes abase or other element.

“votingterritory”« territoire devote »

“voting territory” means an area that is estab-lished by or under section 180.

201 ou personne nommée en vertu du para-graphe 248(1).

« agent des bulletins de vote spéciaux » Per-sonne nommée par le directeur général desélections conformément aux articles 183 ou184.

« agent desbulletins de votespéciaux »“special ballotofficer”

« bulletin de vote spécial » Bulletin de votefourni aux électeurs habiles à voter en vertu dela présente partie, sauf le bulletin de vote visé àl’article 241.

« bulletin devote spécial »“special ballot”

« centre administratif » Endroit établi, en vertude l’article 180, pour la distribution du matérielet la communication de renseignements.

« centreadministratif »“administrativecentre”

« commandant » L’officier commandant uneunité.

« commandant »“commandingofficer”

« déclaration de résidence habituelle » Déclara-tion établie dans le cadre des articles 194 ou195.

« déclaration derésidencehabituelle »“statement ofordinaryresidence”

« demande d’inscription et de bulletin de votespécial » Demande d’inscription et d’obtentiond’un bulletin de vote spécial que remplit unélecteur, autre qu’un électeur des Forces cana-diennes, pour voter en vertu de la présente par-tie.

« demanded’inscription etde bulletin devote spécial »“application forregistration andspecial ballot”

« électeur des Forces canadiennes » Électeur quia le droit de voter en vertu de la section 2.

« électeur desForcescanadiennes »“CanadianForces elector”

« électeur incarcéré » Électeur qui est incarcérédans un établissement correctionnel.

« électeurincarcéré »“incarceratedelector”

« enveloppe extérieure » L’enveloppe fourniepar le directeur général des élections pour latransmission du bulletin de vote après qu’il aété marqué et inséré dans l’enveloppe inté-rieure.

« enveloppeextérieure »“outer envelope”

« enveloppe intérieure » L’enveloppe fourniepar le directeur général des élections et dans la-quelle le bulletin de vote est placé une fois mar-qué.

« enveloppeintérieure »“inner envelope”

« scrutateur » Électeur désigné comme tel envertu de la présente partie par un commandantou un directeur du scrutin, selon le cas.

« scrutateur »“deputyreturningofficer”

« territoire de vote » Toute zone établie en vertude l’article 180.

« territoire devote »“votingterritory”

Page 119: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

87

« unité » S’entend au sens du paragraphe 2(1)de la Loi sur la défense nationale et vise no-tamment une base ou un autre élément.

« unité »“unit”

Application 178. (1) The voting procedures contained inthis Part apply to general elections only.

178. (1) La procédure de vote prévue par laprésente partie ne s’applique qu’aux électionsgénérales.

Application

Exception (2) The Chief Electoral Officer may, by in-structions, adapt this Part so that any or all ofits provisions apply to a by-election.

(2) Le directeur général des élections peut,par instructions, adapter les dispositions de laprésente partie de manière à les rendre appli-cables, en tout ou en partie, aux élections par-tielles.

Adaptation parle directeurgénéral desélections

Instructions 179. For the purpose of applying this Part to,or adapting any provision of this Part in respectof, a particular circumstance, the Chief Elec-toral Officer may issue any instructions that heor she considers necessary in order to executeits intent.

179. Pour l’application de la présente partieou son adaptation à des circonstances particu-lières, le directeur général des élections peutprendre les instructions qu’il juge nécessairespour en réaliser l’objet.

Instructions

DIVISION 1 SECTION 1

ADMINISTRATION AND GENERAL PROCEDURES ADMINISTRATION ET FORMALITÉS PRÉLIMINAIRES

Establishment ofvoting territories

180. For the purpose of this Part, a votingterritory with headquarters in Ottawa is herebyestablished. The Chief Electoral Officer mayestablish any additional voting territories or ad-ministrative centres in or outside Canada thathe or she considers appropriate.

180. Pour l’application de la présente partie,est établi un territoire de vote dont le bureaucentral est situé à Ottawa. Le directeur généraldes élections peut, s’il l’estime indiqué, établird’autres territoires de vote ou des centres admi-nistratifs, au Canada ou à l’étranger.

Établissementdes territoires devote

Appointment ofspecial votingrules administra-tor

181. The Chief Electoral Officer shall ap-point, in the prescribed form, a special votingrules administrator.

181. Le directeur général des électionsnomme, selon le formulaire prescrit, l’adminis-trateur des règles électorales spéciales.

Administrateurdes règlesélectoralesspéciales

Duties of specialvoting rulesadministrator

182. The special voting rules administratorshall

(a) secure suitable premises;

(b) retain the oath of office of each specialballot officer;

(c) obtain from the liaison officers the listsprepared under paragraph 204(1)(b);

(d) obtain from the liaison officers the listsof the names of deputy returning officers thatthe commanding officers are required to pro-vide;

(e) distribute the election materials and thelist of candidates;

(f) receive, validate, examine and sort thecompleted outer envelopes that contain spe-cial ballots marked by electors;

(g) proceed with the counting of the votes ofelectors; and

182. L’administrateur des règles électoralesspéciales :

a) obtient un local convenable;

b) garde en sa possession le serment de cha-cun des agents des bulletins de vote spé-ciaux;

c) obtient des agents de liaison les listesdressées conformément à l’alinéa 204(1)b);

d) obtient des agents de liaison les listes desnoms des scrutateurs que les commandantssont tenus de fournir;

e) distribue le matériel électoral et la listedes candidats;

f) reçoit, certifie, examine et classe les enve-loppes extérieures dûment marquées etcontenant les bulletins de vote spéciaux mar-qués par les électeurs;

Fonctions del’administrateurdes règlesélectoralesspéciales

Page 120: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

88

(h) communicate the results of the votes castin accordance with this Part.

g) procède au décompte des votes donnéspar les électeurs;

h) communique les résultats du vote re-cueilli en vertu de la présente partie.

Special ballotofficers

183. (1) After the issue of the writs, theChief Electoral Officer shall appoint a mini-mum of six special ballot officers as follows:

(a) three, on the recommendation of thePrime Minister or a person whom the PrimeMinister designates in writing;

(b) two, on the recommendation of theLeader of the Opposition or a person whomthat Leader designates in writing; and

(c) one, on the recommendation of the Lead-er of the registered party that has the thirdlargest number of members in the House ofCommons as of the last general election, or aperson whom that Leader designates in writ-ing.

183. (1) Après la délivrance des brefs, le di-recteur général des élections nomme au moinssix agents des bulletins de vote spéciaux de lafaçon suivante :

a) trois qui sont recommandés par le pre-mier ministre ou la personne qu’il désignepar écrit;

b) deux qui sont recommandés par le chef del’opposition ou la personne qu’il désigne parécrit;

c) un qui est recommandé par le chef du par-ti enregistré dont le nombre de députés à laChambre des communes, lors de la dernièreélection générale, est le troisième en impor-tance ou la personne qu’il désigne par écrit.

Agent desbulletins de votespéciaux

Appointment ofspecial ballotofficers

(2) A special ballot officer shall be appoint-ed in the prescribed form.

(2) Les agents des bulletins de vote spéciauxsont nommés selon le formulaire prescrit.

Nomination

Appointment ofadditionalspecial ballotofficers

184. (1) If the Chief Electoral Officer is ofthe opinion that the number of special ballot of-ficers appointed under section 183 is insuffi-cient, the Chief Electoral Officer shall appointadditional special ballot officers on recommen-dations that are, as nearly as possible, in accor-dance with subsection 183(1).

184. (1) Le directeur général des électionsnomme des agents des bulletins de vote spé-ciaux supplémentaires s’il est d’avis que lenombre de ceux qu’il a nommés conformémentà l’article 183 est insuffisant. Il les nomme surrecommandation conforme, autant que pos-sible, au paragraphe 183(1).

Agentssupplémentaires

Decision ofChief ElectoralOfficer

(2) If the registered parties do not nominatethe additional special ballot officers under sub-section (1) within 24 hours after notification bythe Chief Electoral Officer, the Chief ElectoralOfficer shall make the appointments fromamong individuals that he or she selects.

(2) Le directeur général des élections choisitlui-même les agents des bulletins de vote spé-ciaux supplémentaires si les partis enregistrésne recommandent personne dans les vingt-quatre heures qui suivent sa demande.

Sélection par ledirecteur généraldes élections

Merger ofparties

185. (1) In the case of a merger of two ormore of the registered parties that are represent-ed by the Prime Minister, the Leader of the Op-position or the Leader of the registered partythat has the third largest number of members inthe House of Commons as of the last generalelection, the person who may recommend spe-cial ballot officers under paragraph 183(1)(c) isthe leader of the registered party with thelargest number of members in the House ofCommons as of the last general election amongregistered parties other than those three.

185. (1) S’il y a fusion entre des partis enre-gistrés représentés par le premier ministre, lechef de l’Opposition et le chef du parti enregis-tré dont le nombre de députés à la Chambre descommunes lors de la dernière élection généraleétait le troisième en importance, le chef du partienregistré qui peut faire une recommandationdans le cadre de l’alinéa 183(1)c) est celui duparti enregistré dont le nombre de députés à laChambre des communes, lors de la dernièreélection générale, est le suivant en importance.

Cas de fusion departis

Page 121: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

89

Decision ofChief ElectoralOfficer

(2) In the case of a merger referred to insubsection (1), if there is no registered partywhose leader may nominate special ballot offi-cers under paragraph 183(1)(c), the Chief Elec-toral Officer shall make the appointments fromamong individuals that he or she considers ap-propriate.

(2) Si, dans le cas visé au paragraphe (1), iln’y a plus de parti enregistré qui puisse faire larecommandation dans le cadre de l’alinéa183(1)c), le directeur général des électionschoisit lui-même les agents des bulletins devote spéciaux.

Choix dudirecteur généraldes élections

Form of specialballots

186. Special ballots supplied by the ChiefElectoral Officer to electors under this Partshall be in accordance with Form 4 of Schedule1.

186. Les bulletins de vote spéciaux sont éta-blis selon le formulaire 4 de l’annexe 1 et sontfournis par le directeur général des élections.

Bulletins de votespéciaux

List ofcandidates

187. The Chief Electoral Officer shall estab-lish a list of candidates nominated in each elec-toral district and, in accordance with section117, set out the political affiliation of each ofthem.

187. Le directeur général des élections éta-blit la liste des candidats par circonscription et,après le nom de chaque candidat, indique l’ap-partenance politique de celui-ci conformémentà l’article 117.

Liste descandidats

Delivery of listof candidates

188. Without delay after a list of candidatesis established under section 187, the ChiefElectoral Officer shall deliver a sufficient num-ber of copies of it to the liaison officers.

188. Le directeur général des électionstransmet sans délai à chacun des agents de liai-son un nombre suffisant d’exemplaires de laliste des candidats.

Transmission dela liste descandidats

Distribution ofelectionmaterials, etc.

189. The special voting rules administratorshall distribute to commanding officers and, asthe special voting rules administrator considersappropriate, to any other person or to any place

(a) without delay after the writs are issued, asufficient quantity of election materials, in-cluding street indexes and guides to electoraldistricts for the purpose of determining inwhich electoral district an elector is entitledto vote; and

(b) without delay after a list of candidates isestablished under section 187, a sufficientnumber of copies of it.

189. L’administrateur des règles électoralesspéciales envoie aux commandants et auxautres personnes qu’il estime indiquées ou auxlieux qu’il estime indiqués :

a) sans délai après la délivrance des brefs,une quantité suffisante de matériel électoral,y compris les indicateurs de rues et le guidedes circonscriptions servant à déterminer lacirconscription pour laquelle l’électeur peutvoter;

b) sans délai après qu’elle est établie, unnombre suffisant d’exemplaires de la listedes candidats.

Distribution dumatérielélectoral

DIVISION 2 SECTION 2

CANADIAN FORCES ELECTORS ÉLECTEURS DES FORCES CANADIENNES

Definitions Définitions

Definitions 190. The definitions in this section apply inthis Division.

“elector”« électeur »

“elector” means a person who is a CanadianForces elector under section 191.

“voting period”« période descrutin »

“voting period” means the period beginning 14days before polling day and ending 9 days be-fore polling day.

190. Les définitions qui suivent s’appliquentà la présente section.

Définitions

« électeur » S’entend de l’électeur des Forcescanadiennes au sens de l’article 191.

« électeur »“elector”

« période de scrutin » Période commençant lequatorzième jour avant le jour du scrutin et seterminant le neuvième jour avant le jour duscrutin.

« période descrutin »“voting period”

Page 122: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

90

Voting Entitlement and Electoral Districts Droit de vote et circonscription

Canadian Forceselectors

191. Any of the following persons is aCanadian Forces elector if he or she is qualifiedas an elector under section 3 and is not disenti-tled from voting at an election under section 4:

(a) a member of the regular force of theCanadian Forces;

(b) a member of the reserve force of theCanadian Forces on full-time training or ser-vice or on active service;

(c) a member of the special force of theCanadian Forces; and

(d) a person who is employed outsideCanada by the Canadian Forces as a teacherin, or as a member of the administrative sup-port staff for, a Canadian Forces school.

191. Sont des électeurs des Forces cana-diennes les personnes qui ont la qualité d’élec-teur en vertu de l’article 3 et que l’article 4 nerend pas inhabiles à voter et qui sont :

a) membres de la force régulière des Forcescanadiennes;

b) membres de la force de réserve desForces canadiennes qui sont à l’instructionou en service à temps plein, ou en service ac-tif;

c) membres de la force spéciale des Forcescanadiennes;

d) employées, à l’étranger, par les Forcescanadiennes à titre de professeurs ou à titrede membres du personnel de soutien admi-nistratif dans les écoles des Forces cana-diennes.

Qualitésrequises et droitde vote desélecteurs

Voting limitedto electoraldistrict ofordinaryresidence

192. An elector is only entitled to vote underthis Division for a candidate in the electoraldistrict that includes the place of ordinary resi-dence that the elector has named in his or herstatement of ordinary residence.

192. Dans le cadre de la présente section, unélecteur ne peut voter que pour un candidat pré-senté dans la circonscription où est situé le lieuindiqué comme résidence habituelle dans sa dé-claration de résidence habituelle.

Vote restreint àla circonscrip-tion de résidencehabituelle

Voting in actualplace of ordinaryresidence

193. An elector who has not voted underthis Division may vote at the polling station es-tablished for the polling division of the elec-tor’s place of ordinary residence named in sec-tion 192 but only if he or she ordinarily residesin the electoral district referred to in that sec-tion as of polling day.

193. S’il n’a pas déjà voté dans le cadre dela présente section, l’électeur peut voter au bu-reau de scrutin de la section de vote où il résidehabituellement si, le jour du scrutin, il résidehabituellement dans la circonscription visée àl’article 192.

Vote au lieu derésidencehabituelle

Statement of Ordinary Residence Déclaration de résidence habituelle

Completion onenrolment, etc.

194. (1) In order to vote under this Divi-sion, a person shall, without delay after becom-ing an elector described in paragraph 191(a),(c) or (d) by virtue of his or her being enrolledin or hired by the Canadian Forces, complete astatement of ordinary residence in the pre-scribed form that indicates

(a) his or her surname, given names, sex andrank;

(b) his or her date of birth;

(c) the civic address of his or her place ofordinary residence in Canada immediatelybefore the enrolment or hiring; and

(d) his or her current mailing address.

194. (1) Pour avoir le droit de voter en ver-tu de la présente section, toute personne doit,sans délai après être devenue un électeur viséaux alinéas 191a), c) ou d) par son enrôlementdans les Forces canadiennes ou son embauchepar celles-ci, établir une déclaration de rési-dence habituelle, selon le formulaire prescrit,indiquant :

a) ses nom, prénoms, sexe et grade;

b) sa date de naissance;

c) l’adresse municipale du lieu de sa rési-dence habituelle au Canada au moment deson enrôlement ou de son embauche;

d) son adresse postale actuelle.

Établissementlors del’enrôlement

Page 123: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

91

Completion onbecomingordinarilyresident

(2) A person who cannot complete a state-ment of ordinary residence under subsection (1)because he or she did not have a place of ordi-nary residence in Canada when enrolled in orhired by the Canadian Forces shall, without de-lay after being able to indicate a place referredto in paragraph (4)(a) or (b) as his or her placeof ordinary residence, complete a statement ofordinary residence in accordance with subsec-tion (1), indicating that place as his or her placeof ordinary residence.

(2) La personne qui ne peut établir une dé-claration de résidence habituelle visée au para-graphe (1) parce qu’elle n’avait pas de lieu derésidence habituelle au Canada avant son enrô-lement dans les Forces canadiennes ou son em-bauche par celles-ci doit l’établir dès qu’ellepeut indiquer tout lieu visé aux alinéas (4)a) oub) comme lieu de résidence habituelle.

Acquisition derésidencecanadienne

Members ofCanadian Forcesnot entitled tovote

(3) A person who was not qualified as anelector at an election when enrolled in or hiredby the Canadian Forces shall, without delay af-ter becoming qualified, complete a statement ofordinary residence in accordance with subsec-tion (1) that indicates a place of ordinary resi-dence described in subsection (4).

(3) Les personnes qui n’ont pas qualitéd’électeur lors de leur enrôlement dans lesForces canadiennes ou leur embauche parcelles-ci doivent établir la déclaration visée auparagraphe (1) dès qu’elles acquièrent cettequalité, indiquant un lieu de résidence habi-tuelle conformément au paragraphe (4).

Membres desForcescanadiennes quisont inhabiles àvoter

Change ofordinaryresidence, etc.

(4) An elector may amend the informationin his or her statement of ordinary residenceand may indicate as a place of ordinary resi-dence the civic address of

(a) the place of ordinary residence of thespouse, the common-law partner, a relativeor a dependant of the eligible elector, a rela-tive of his or her spouse or common-lawpartner or a person with whom the electorwould live but for his or her being enrolledin or hired by the Canadian Forces;

(b) the place where the member is residingby reason of his or her performance of ser-vices as a member of the Canadian Forces;or

(c) the elector’s place of ordinary residenceimmediately before being enrolled in orhired by the Canadian Forces.

(4) L’électeur peut modifier sa déclarationde résidence habituelle en indiquant commelieu de résidence habituelle l’adressemunicipale :

a) soit de la résidence habituelle de sonépoux, de son conjoint de fait, d’un parent oud’une personne à sa charge, d’un parent deson époux ou de son conjoint de fait oud’une personne avec laquelle il demeureraitsi ce n’était de son enrôlement dans lesForces canadiennes ou de son embauche parcelles-ci;

b) soit du lieu où il réside à cause du servicequ’il accomplit à titre de membre des Forcescanadiennes;

c) soit du lieu de sa résidence habituelleavant son enrôlement ou son embauche.

Modification dulieu de larésidencehabituelle

When nostatementcompleted

(5) An elector described in subsection (1),(2) or (3) who has not completed a statement ofordinary residence in accordance with subsec-tion (1) may do so at any time.

(5) L’électeur visé aux paragraphes (1), (2)ou (3) peut à tout moment établir une déclara-tion de résidence habituelle.

Omissiond’établir ladéclaration

Coming intoforce ofamendments

(6) An amendment to a statement of ordi-nary residence takes effect

(a) if it is made during an election period, 14days after polling day; and

(b) if it is made at any other time, 60 daysafter the commanding officer of the elector’sunit receives it.

(6) Toute modification de la déclaration derésidence habituelle d’un électeur entre envigueur :

a) si elle est faite pendant la période électo-rale, quatorze jours après le jour du scrutin;

b) dans les autres cas, soixante jours aprèssa réception par le commandant de son unité.

Entrée envigueur de lamodification

Page 124: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

92

Optionalinformation

(7) In addition to the information specifiedin subsection (1), the Chief Electoral Officermay invite the elector to provide other informa-tion that the Chief Electoral Officer considersnecessary to implement agreements made undersection 55, but the elector is not required toprovide that information.2000, c. 9, s. 194, c. 12, s. 40.

(7) En sus des renseignements prévus au pa-ragraphe (1), le directeur général des électionspeut demander à l’électeur de lui communiquertous renseignements supplémentaires qu’il es-time nécessaires à la mise en œuvre d’accordsqu’il peut conclure au titre de l’article 55. Lacommunication de ces renseignements est tou-tefois facultative.2000, ch. 9, art. 194, ch. 12, art. 40.

Renseignementsdont lacommunicationest facultative

Completion byreserve membernot on activeservice

195. (1) A member of the reserve force ofthe Canadian Forces who is not on active ser-vice and who, at any time during the period be-ginning on the issue of the writs and ending onthe Saturday immediately before polling day, ison full-time training or service, shall completea statement of ordinary residence in the pre-scribed form that indicates

(a) the member’s surname, given names, sexand rank;

(b) the member’s date of birth;

(c) the civic address of the member’s placeof ordinary residence in Canada immediatelybefore that full-time training or service be-gan; and

(d) the member’s current mailing address.

195. (1) Tout membre de la force de réservedes Forces canadiennes qui n’est pas en serviceactif et qui, au cours de la période commençantà la délivrance des brefs et se terminant le sa-medi précédant le jour du scrutin, est à l’ins-truction ou en service à temps plein doit établirune déclaration de résidence habituelle, selon leformulaire prescrit, indiquant :

a) ses nom, prénoms, sexe et grade;

b) sa date de naissance;

c) l’adresse municipale du lieu de sa rési-dence habituelle au Canada immédiatementavant cette période d’instruction ou de ser-vice à temps plein;

d) son adresse postale actuelle.

Déclaration d’unmembre de laforce de réservenon en serviceactif

Completion byreserve memberon active service

(2) Every member of the reserve force of theCanadian Forces who is placed on active ser-vice, other than a member who immediately be-fore being placed on active service was on full-time training or service and completed astatement of ordinary residence in accordancewith subsection (1) after that full-time trainingor service began, shall complete a statement ofordinary residence in the same form as in sub-section (1) that indicates

(a) the member’s surname, given names, sexand rank;

(b) the member’s date of birth;

(c) the civic address of the member’s placeof ordinary residence in Canada immediatelybefore the member was placed on active ser-vice; and

(d) the member’s current mailing address.

(2) Le membre de la force de réserve desForces canadiennes qui est mis en service actifdoit, sauf si, avant d’y être mis, il était à l’ins-truction ou en service à temps plein et a établila déclaration de résidence habituelle visée auparagraphe (1), établir une déclaration de rési-dence habituelle, selon le formulaire prévu auparagraphe (1), indiquant :

a) ses nom, prénoms, sexe et grade;

b) sa date de naissance;

c) l’adresse municipale du lieu de sa rési-dence habituelle au Canada avant qu’il soitmis en service actif;

d) son adresse postale actuelle.

Déclaration d’unmembre de laforce de réserveen service actif

Members ofreserve force notentitled to vote

(3) A member of the reserve force of theCanadian Forces referred to in subsection (1) or(2) who was not qualified as an elector at anelection while on full-time training or serviceshall, without delay after becoming qualified,

(3) Les membres de la force de réserve desForces canadiennes visés aux paragraphes (1)ou (2) qui n’ont pas qualité d’électeur pendantqu’ils sont en instruction ou en service doiventétablir la déclaration visée aux paragraphes (1)

Membres de laforce de réservequi sontinhabiles à voter

Page 125: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

93

complete a statement of ordinary residence inaccordance with subsection (1) or (2), as thecase may be, that indicates a place of ordinaryresidence described in subsection (4).

ou (2), selon le cas, dès qu’ils acquièrent cettequalité, indiquant un lieu de résidence habi-tuelle conformément au paragraphe (4).

Change ofordinaryresidence, etc.

(4) An elector may amend the informationin his or her statement of ordinary residenceand may indicate as a place of ordinary resi-dence the civic address of

(a) the place of ordinary residence of a per-son with whom the elector would live but forhis or her being on training or service or aperson designated by the elector as next ofkin;

(b) the place where the elector is residing byreason of his or her being on training or ser-vice; or

(c) the elector’s place of ordinary residenceimmediately before being on training or ser-vice.

(4) L’électeur peut modifier sa déclarationde résidence habituelle en indiquant commelieu de résidence habituelle l’adressemunicipale :

a) soit de la résidence habituelle de la per-sonne avec laquelle il demeurerait si cen’était de sa période d’instruction ou de ser-vice ou d’une personne qu’il désigne commeson plus proche parent;

b) soit du lieu où il réside pendant sa pé-riode d’instruction ou de service;

c) soit du lieu de sa résidence habituelleavant sa période d’instruction ou de service.

Modification dulieu de sarésidencehabituelle

When nostatementcompleted

(5) An elector described in subsection (1),(2) or (3) who has not completed a statement ofordinary residence in accordance with subsec-tion (1) or (2), as the case may be, may do so atany time.

(5) L’électeur visé aux paragraphes (1), (2)ou (3) peut à tout moment établir une déclara-tion de résidence habituelle.

Omissiond’établir ladéclaration

Coming intoforce ofamendments

(6) An amendment to a statement of ordi-nary residence takes effect

(a) if it is made during an election period, 14days after polling day; and

(b) if it is made at any other time, 60 daysafter the commanding officer of the elector’sunit receives it.

(6) Toute modification de la déclaration derésidence habituelle d’un électeur entre envigueur :

a) si elle est faite pendant la période électo-rale, quatorze jours après le jour du scrutin;

b) dans les autres cas, soixante jours aprèssa réception par le commandant de son unité.

Entrée envigueur de lamodification

Optionalinformation

(7) In addition to the information specifiedin subsection (1), the Chief Electoral Officermay invite the member to provide other infor-mation that the Chief Electoral Officer consid-ers necessary to implement agreements madeunder section 55, but the member is not re-quired to provide that information.

(7) En sus des renseignements prévus au pa-ragraphe (1), le directeur général des électionspeut demander à l’électeur de lui communiquertous renseignements supplémentaires qu’il es-time nécessaires à la mise en œuvre d’accordsqu’il peut conclure au titre de l’article 55. Lacommunication de ces renseignements est tou-tefois facultative.

Renseignementsdont lacommunicationest facultative

Statement to besent to ChiefElectoral Officer

196. (1) The original of a statement of ordi-nary residence of an elector, other than a state-ment completed under section 195, shall besent to the Chief Electoral Officer and a copyof that original shall be kept in the unit inwhich the elector is serving.

196. (1) L’original de la déclaration de rési-dence habituelle, à l’exception de celle qui estétablie dans le cadre de l’article 195, est trans-mis au directeur général des élections; une co-pie de l’original est conservée à l’unité oùl’électeur est en service.

Transmission dela déclaration audirecteur généraldes élections

Validation (2) On receiving the statement of ordinaryresidence, the Chief Electoral Officer shall

(2) Sur réception de la déclaration de rési-dence habituelle, le directeur général des élec-tions la certifie par l’inscription du nom de la

Certification

Page 126: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

94

(a) validate it by indicating on it the name ofthe electoral district that includes the place ofordinary residence shown in the statement;and

(b) return it to the commanding officer ofthe unit in which the elector is serving.

circonscription dans laquelle est situé le lieu derésidence habituelle qui est inscrit dans la dé-claration et la retourne au commandant de l’u-nité où l’électeur est en service.

Retention ofvalidatedstatement

(3) On receiving the statement of ordinaryresidence, the commanding officer shall de-stroy the copy kept under subsection (1) andkeep the validated original with the elector’sunit service documents.

(3) Sur réception de la déclaration de rési-dence habituelle certifiée, le commandant laverse au dossier de l’électeur à son unité et dé-truit la copie qu’il avait conservée conformé-ment au paragraphe (1).

Rétention parl’unité

Prior statementsto be destroyed

(4) On receiving the validated statement ofordinary residence, the commanding officermay destroy any other original or copy of astatement of ordinary residence that was filedwith the elector’s unit service documents.

(4) Dès qu’une déclaration de résidence ha-bituelle certifiée est reçue à l’unité pour unélecteur, l’original et toutes les copies d’unedéclaration antérieure de résidence habituellede l’électeur peuvent être détruits.

Destruction descopiesantérieures

Filing ofreservists’statements

197. A statement of ordinary residence com-pleted by a member of the reserve force of theCanadian Forces under section 195 shall befiled with the unit in which the member is onfull-time training or service or active service, asthe case may be.

197. La déclaration de résidence habituelleétablie par un membre de la force de réservedes Forces canadiennes dans le cadre de l’ar-ticle 195 est conservée à l’unité où le membreest à l’instruction ou en service à temps pleinou est en service actif, selon le cas.

Rétention de ladéclaration derésidencehabituelle desréservistes

Retention ofstatements

198. Statements of ordinary residence shallbe retained for a period of one year after a per-son ceases to be entitled to vote under this Di-vision and may be destroyed at the end of thatperiod.

198. Les déclarations de résidence habituelled’une personne qui n’a plus le droit de voter envertu de la présente section sont conservéespendant l’année qui suit et peuvent ensuite êtredétruites.

Conservationdes déclarations

Coordinating Officer Agent coordonnateur

Designation 199. (1) The Minister of National Defenceshall designate a person as a coordinating offi-cer to work, during and between elections, withthe Chief Electoral Officer in carrying out thepurposes and provisions of this Division.

199. (1) Le ministre de la Défense nationaledésigne un agent coordonnateur pour travailler,tant au cours de la période électorale qu’entreles périodes électorales, avec le directeur géné-ral des élections à l’application de la présentesection.

Désignationd’un agentcoordonnateur

Duties (2) The coordinating officer shall, on re-quest, provide to the Chief Electoral Officer thefollowing information relating to each elector:

(a) the elector’s surname, given names, sexand rank;

(b) the elector’s date of birth;

(c) the civic address of the elector’s place ofordinary residence indicated on any validatedstatement of ordinary residence; and

(d) the elector’s current mailing address.

(2) L’agent coordonnateur transmet au di-recteur général des élections, à la demande decelui-ci, les renseignements suivants concer-nant les électeurs :

a) leurs nom, prénoms, sexe et grade;

b) leur date de naissance;

c) l’adresse municipale de leur résidence ha-bituelle figurant dans une déclaration de rési-dence habituelle qui a été certifiée;

d) leur adresse postale actuelle.

Obligation del’agentcoordonnateur

Page 127: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

95

Steps to Prepare for Vote Opérations préparatoires au scrutin

Duties of ChiefElectoral Officer

200. Without delay after the issue of thewrits, the Chief Electoral Officer shall informthe Minister of National Defence and the coor-dinating officer of their issue and of the loca-tion of voting territories and administrativecentres.

200. Sans délai après la délivrance des brefs,le directeur général des élections avise le mi-nistre de la Défense nationale et l’agent coor-donnateur de la délivrance des brefs et du lieuoù sont situés les territoires de vote et lescentres administratifs.

Obligation dudirecteur généraldes élections

Duties ofMinister ofNationalDefence

201. On being informed of the issue of thewrits, the Minister of National Defence shalldesignate one or more electors to act as liaisonofficers for the vote.

201. Sur réception de l’information, le mi-nistre de la Défense nationale désigne un ouplusieurs électeurs pour remplir les fonctionsd’agents de liaison pour la tenue du scrutin.

Obligation duministre de laDéfensenationale

Duties ofcoordinatingofficer

202. On being informed of the issue of thewrits, the coordinating officer shall

(a) inform each commanding officer of theirissue; and

(b) inform the Chief Electoral Officer of thename and address of each liaison officer.

202. Sur réception de l’information, l’agentcoordonnateur avise les commandants de la dé-livrance des brefs et informe le directeur géné-ral des élections des nom et adresse de chacundes agents de liaison.

Obligation del’agentcoordonnateur

Duty of liaisonofficers tocommunicatewith unit

203. (1) On being designated, a liaison offi-cer shall communicate with each commandingofficer in respect of whose unit the liaison offi-cer has liaison duties, with respect to any mat-ter that relates to the vote.

203. (1) Dès qu’il est désigné, l’agent deliaison communique avec les commandants desunités pour lesquelles il est responsable et leurfournit tous les renseignements utiles à la tenuedu scrutin.

Obligation del’agent deliaison —communication

Duty tocooperate withChief ElectoralOfficer

(2) A liaison officer shall cooperate with theChief Electoral Officer in the administration ofthe vote.

(2) L’agent de liaison coopère avec le direc-teur général des élections pour la tenue du scru-tin.

Obligation del’agent deliaison —coopération

Duties of Commanding Officers Obligations du commandant

Notice 204. (1) On being informed of the issue ofthe writs, each commanding officer shall

(a) publish a notice as a part of unit orders;and

(b) prepare a list of the names of the electorsof his or her unit.

204. (1) Sans délai après avoir été avisé dela délivrance des brefs, le commandant :

a) en publie un avis dans les ordres de l’uni-té;

b) dresse la liste des électeurs de son unité.

Avis

Contents ofnotice

(2) The notice shall notify electors that anelection has been called and of the date ofpolling day and shall inform the electors that

(a) they may vote in accordance with thisDivision; and

(b) the commanding officer will designateone or more deputy returning officers to col-lect their votes and fix the voting times dur-ing the voting period.

(2) L’avis informe les électeurs de la tenuede l’élection et de la date du scrutin, et précise :

a) qu’un électeur peut voter conformément àla présente section;

b) que le commandant désignera des scruta-teurs pour recueillir leur vote et fixera lesheures et jours de scrutin pendant la périodede scrutin.

Contenu del’avis

Contents of list (3) The list shall be arranged alphabeticallyand shall indicate each elector’s surname, givennames, sex and rank, and

(3) La liste est dressée selon l’ordre alpha-bétique et donne les nom, prénoms, sexe etgrade de chaque électeur ainsi que :

Teneur de laliste

Page 128: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

96

(a) if the elector’s statement of ordinary res-idence has been validated, the name of theelector’s electoral district; or

(b) if the elector’s statement of ordinary res-idence has not been validated, the place ofordinary residence as indicated in the state-ment of ordinary residence.

a) si sa déclaration de résidence habituelle aété certifiée, le nom de la circonscription fi-gurant sur celle-ci;

b) sinon, le lieu de résidence habituelle figu-rant dans sa déclaration de résidence habi-tuelle.

Duties ofcommandingofficer

205. (1) Within seven days after being in-formed of the issue of the writs, each com-manding officer shall

(a) establish polling stations;

(b) designate an elector as the deputy return-ing officer for each polling station;

(c) through a liaison officer, provide theChief Electoral Officer with a list of the des-ignated deputy returning officers and theirranks, and sufficient copies of the list ofelectors for the unit; and

(d) provide the designated deputy returningofficers with a copy of the list of electors forthe unit.

205. (1) Dans un délai de sept jours aprèsavoir été avisé de la délivrance des brefs, lecommandant :

a) établit les bureaux de scrutin;

b) désigne un électeur pour agir à titre descrutateur pour chaque bureau de scrutin;

c) par l’entremise d’un agent de liaison,fournit au directeur général des élections laliste des scrutateurs désignés avec mentionde leur grade et un nombre suffisant d’exem-plaires de la liste des électeurs de son unité;

d) fournit aux scrutateurs la liste des élec-teurs de son unité.

Obligations ducommandant

Facilities (2) Each commanding officer shall providethe facilities that are necessary to enable theelectors to vote in accordance with this Divi-sion.

(2) Le commandant fournit les installationsnécessaires pour permettre aux électeurs de vo-ter conformément à la présente section.

Installations

Voting times (3) Each commanding officer shall fix thevoting times so that the polling stations in hisor her unit are open for at least three hours aday on at least three days during the voting pe-riod.

(3) Le commandant fixe les heures de scru-tin en faisant en sorte que les bureaux de scru-tin dans son unité soient ouverts pendant aumoins trois heures par jour et pendant au moinstrois jours pendant la période de scrutin.

Heures et joursde scrutin

Mobile pollingstation

206. (1) A commanding officer may estab-lish a mobile polling station in any area for thepurpose of collecting the votes of electors whocannot conveniently reach polling stations es-tablished at their unit.

206. (1) Le commandant peut établir un bu-reau de scrutin itinérant dans une zone à l’in-tention des électeurs qui ne peuvent commodé-ment se rendre aux bureaux de scrutin établispour leur unité.

Bureau descrutin itinérant

Opening period (2) A mobile polling station shall remain inan area and be open for the collection of votesfor the days and hours during the voting periodthat the commanding officer considers neces-sary to give electors in the area a reasonableopportunity to vote.

(2) Le bureau de scrutin itinérant demeuredans une zone et est ouvert pendant les jours etheures, au cours de la période de scrutin, que lecommandant estime nécessaires pour donner àtous les électeurs qui se trouvent dans la zoneune occasion raisonnable de voter.

Périoded’ouverture

Joint pollingstations

207. The commanding officers of units thatare in the same locality may establish onepolling station for all electors in their units, ifthe commanding officers consider that it wouldbe expedient for the purposes of this Division.

207. Les commandants d’unités qui sont si-tuées dans la même localité peuvent établir unseul bureau de scrutin à l’intention de tous lesélecteurs de ces unités s’ils l’estiment utile àl’application de la présente section.

Bureau descrutin commun

Page 129: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

97

Notice of pollingstations andvoting times

208. During each of three or more days be-fore the voting period and on each day onwhich the vote is held, each commanding offi-cer shall publish in his or her unit’s orders andput in a conspicuous place a notice that states

(a) the days on which the electors may vote;

(b) the precise location of, and the votinghours at, each polling station, other than amobile polling station; and

(c) in the case of a mobile polling station, itslocation and the anticipated period duringwhich it is to remain at that location.

208. Pendant au moins trois jours avant lapériode de scrutin et chaque jour de vote, lecommandant publie dans les ordres de l’unité etfait afficher dans un endroit bien en vue un aviscontenant les renseignements suivants :

a) les dates où les électeurs peuvent voter;

b) l’emplacement exact de chaque bureau descrutin — sauf les bureaux de scrutin itiné-rants — et les heures pendant lesquelles lesélecteurs peuvent voter à ce bureau;

c) le cas échéant, les zones pour lesquellesun bureau de scrutin itinérant est établi, ainsique les périodes approximatives pendant les-quelles il demeurera dans chaque zone.

Avis del’emplacementdes bureaux descrutin et desheures de scrutin

Electionmaterials

209. On receiving election materials and thelist of candidates, each commanding officershall

(a) distribute the materials in sufficientquantities to the designated deputy returningofficers; and

(b) post copies of the list in conspicuousplaces.

209. Dès qu’il reçoit le matériel électoral etla liste des candidats, le commandant :

a) distribue ce matériel en quantité suffi-sante aux scrutateurs désignés;

b) affiche, dans un ou plusieurs endroitsbien en vue, des exemplaires de la liste.

Matérielélectoral

Voting Scrutin

Duties of deputyreturning officer

210. During the voting period, a deputy re-turning officer for a unit shall, at each pollingstation,

(a) put in conspicuous places two or morecopies of voting instructions provided by theChief Electoral Officer and relating to thevote under this Division in the prescribedform; and

(b) keep available for consultation by theelectors one copy of this Part, one set ofstreet indexes, one guide to electoral districtsand one list of candidates.

210. Pendant la période de scrutin, le scruta-teur affiche au moins deux exemplaires des ins-tructions du directeur général des élections re-latives au vote prévu à la présente section,selon le formulaire prescrit, dans des endroitsbien en vue du bureau de scrutin et tient à ladisposition des électeurs, pour consultation, letexte de la présente partie, les indicateurs derues, le guide des circonscriptions et la liste descandidats.

Obligations duscrutateur

Representativeof registeredparty

211. A Canadian citizen may represent aregistered party at a polling station if he or sheprovides the deputy returning officer with anauthorization in the prescribed form signed by acandidate for the party.

211. Tout citoyen canadien peut, sur remiseau scrutateur d’une autorisation, selon le for-mulaire prescrit, remplie et signée par un candi-dat, agir au bureau de scrutin à titre de repré-sentant du parti enregistré de ce candidat.

Représentantsdes partisenregistrés

Completion ofcertaindocuments

212. Before delivering a special ballot to anelector, a deputy returning officer shall requirethe elector to complete a statement of ordinaryresidence, if none has been placed in the elec-tor’s unit service documents, and to make andsign the declaration on the outer envelope.

212. Avant de remettre un bulletin de votespécial à un électeur, le scrutateur lui fait éta-blir une déclaration de résidence habituelle siaucune déclaration ne figure à son dossier et luifait signer la déclaration figurant sur l’enve-loppe extérieure.

Déclarationobligatoiredevant lescrutateur

Page 130: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

98

Provision ofspecial ballot,etc.

213. (1) A deputy returning officer shall, oncompletion of the documents referred to in sec-tion 212, give the elector a special ballot, an in-ner envelope and the outer envelope signed bythe elector.

213. (1) Une fois les déclarations remplies,le scrutateur remet à l’électeur un bulletin devote spécial, l’enveloppe intérieure et l’enve-loppe extérieure signée.

Remise dubulletin de votespécial

Voting onspecial ballot

(2) The elector shall use the special ballot tovote by writing on it, in private, the name of thecandidate of his or her choice, folding the spe-cial ballot and, in the presence of the deputy re-turning officer,

(a) placing the folded special ballot in theinner envelope and sealing the envelope; and

(b) placing the inner envelope in the outerenvelope and sealing the outer envelope.

(2) L’électeur vote de la façon suivante : ils’isole pour inscrire sur le bulletin de vote spé-cial le nom du candidat de son choix, plie lebulletin de vote et, devant le scrutateur :

a) met le bulletin de vote plié dans l’enve-loppe intérieure et la scelle;

b) met l’enveloppe intérieure dans l’enve-loppe extérieure et scelle celle-ci.

Vote

Writingcandidate’sname

(3) The candidate shall be indicated on aspecial ballot by writing the candidate’s givenname or initials and surname. If two or morecandidates have the same name, their politicalaffiliations shall be indicated.

(3) Le candidat est désigné par son prénomou ses initiales et son nom de famille ainsi que,si plusieurs candidats ont le même nom, par sonappartenance politique.

Façond’indiquer lenom du candidat

Spoiled specialballot

(4) If an elector has inadvertently handled aspecial ballot in such a manner that it cannot beused, the elector shall return it to the deputy re-turning officer who shall mark it as spoiled andgive an additional special ballot to the elector.

(4) Si l’électeur s’est par inadvertance servid’un bulletin de vote spécial de manière à lerendre inutilisable, il le remet au scrutateur; ce-lui-ci annule le bulletin de vote spécial et en re-met un autre à l’électeur.

Bulletin deremplacement

Limit (5) An elector shall not be given more thanone special ballot under subsection (4).

(5) L’électeur ne peut recevoir qu’un seulbulletin de vote spécial en vertu du paragraphe(4).

Limite

Return of vote— information

214. (1) The deputy returning officer shallinform an elector that, in order to be counted,the outer envelope must be received by the spe-cial voting rules administrator in Ottawa notlater than 6:00 p.m. on polling day. The deputyreturning officer shall inform the elector of thelocation of the nearest post office or mail boxand of the service provided by the CanadianForces to deliver the outer envelope.

214. (1) Le scrutateur informe l’électeurque, pour que son vote soit compté, l’enveloppeextérieure doit parvenir à l’administrateur desrègles électorales spéciales, à Ottawa, au plustard à 18 h le jour du scrutin; il lui indique lebureau de poste ou la boîte aux lettres les plusproches et lui mentionne qu’un service est misà sa disposition par les Forces canadiennes pourl’expédition des enveloppes extérieures.

Information àdonner àl’électeur

Sending theouter envelope

(2) If the elector does not use the deliveryservice provided by the Canadian Forces, it isthe elector’s responsibility to ensure that theouter envelope is sent to the special votingrules administrator.

(2) S’il n’a pas recours au service mis à sadisposition par les Forces canadiennes, l’élec-teur doit expédier lui-même l’enveloppe exté-rieure à l’administrateur des règles électoralesspéciales.

Expédition del’enveloppe

Postage (3) If the elector chooses to use a postal ser-vice, the deputy returning officer must ensurethat sufficient postage is affixed to the outer en-velope.

(3) Pour les électeurs qui décident d’utiliserle service postal, le scrutateur veille à ce queles enveloppes extérieures soient suffisammentaffranchies.

Affranchisse-ment

Voting bydeputy returningofficer

215. A deputy returning officer who is qual-ified to vote may vote in accordance with thisDivision.

215. S’il est habilité à voter, le scrutateurpeut voter conformément à la présente section.

Vote duscrutateur

Page 131: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

99

Assistance 216. (1) If an elector is, because of a physi-cal disability, unable to vote in the manner de-scribed in this Division, the deputy returningofficer shall assist him or her by

(a) completing the declaration on the outerenvelope and writing the elector’s namewhere his or her signature is to be written;and

(b) marking the special ballot as directed bythe elector in his or her presence and in thepresence of another elector selected by theelector as a witness.

216. (1) Lorsqu’un électeur a une limitationfonctionnelle qui le rend incapable de voter dela manière prévue par la présente section, lescrutateur l’aide :

a) en remplissant la déclaration figurant surl’enveloppe extérieure et en inscrivant lenom de l’électeur à l’endroit prévu pour sasignature;

b) en inscrivant sur le bulletin de vote spé-cial le nom du candidat indiqué par l’élec-teur, en présence de celui-ci et d’un autreélecteur choisi par celui-ci.

Limitationfonctionnelle

Note andkeeping votesecret

(2) The deputy returning officer and an elec-tor acting as a witness shall

(a) sign a note on the outer envelope indicat-ing that the elector was assisted; and

(b) keep secret the name of the candidate forwhom the elector voted.

(2) Le scrutateur et l’électeur en présenceduquel est donné le vote de l’électeur en vertudu paragraphe (1) :

a) indiquent que l’électeur a été aidé en si-gnant la note figurant sur l’enveloppe exté-rieure;

b) sont tenus de garder secret le nom du can-didat indiqué par l’électeur.

Note et secret

Hospitalized orconvalescingelector

217. (1) An elector who is a patient in a ser-vice hospital or convalescent institution duringthe voting times fixed for the polling stations inhis or her unit is deemed to be a member of theunit under the command of the officer in chargeof the hospital or institution.

217. (1) L’électeur qui séjourne dans un hô-pital militaire ou dans un établissement mili-taire de convalescence pendant que se déroulele vote dans son unité est réputé être unmembre de l’unité qui est sous le commande-ment de l’officier qui dirige l’hôpital ou l’éta-blissement de convalescence.

Hôpital ouétablissement deconvalescence

Deputyreturning officerfor hospitalizedelectors

(2) If no deputy returning officer has beendesignated for a service hospital or convales-cent institution, the deputy returning officer forthe unit to which the hospital or institution be-longs is the deputy returning officer for electorswho are patients in the hospital or institution.

(2) Lorsqu’aucun scrutateur n’est désignépour un hôpital militaire ou un établissementmilitaire de convalescence, le scrutateur nom-mé pour l’unité à laquelle appartient l’hôpitalou l’établissement peut faire voter les électeursqui séjournent dans l’hôpital ou l’établisse-ment.

Scrutateur pourles électeurshospitalisés

Bed-riddenelectors

(3) A deputy returning officer for electorswho are patients in a service hospital or conva-lescent institution may, if that officer considersit advisable and the commanding officer for theunit approves, go from room to room to admin-ister and collect the votes of electors who areconfined to bed.

(3) Le scrutateur devant qui votent les élec-teurs qui séjournent dans un hôpital militaire oudans un établissement militaire de convales-cence peut, avec l’agrément de l’officier qui di-rige l’hôpital ou l’établissement et s’il l’estimeindiqué, aller de chambre en chambre en vue derecueillir les votes des électeurs qui sont alités.

Électeurs alités

Duty, leave orfurlough

218. An elector who provides satisfactoryevidence of their absence from their unit duringthe voting times fixed for the polling stations inhis or her unit because of duty, leave or fur-lough may apply to a deputy returning officerof another unit to vote at that officer’s pollingstation.

218. L’électeur qui est absent pendant la pé-riode fixée pour le vote dans son unité parcequ’il est en service, en congé ou en permissionpeut, sur production d’une preuve satisfaisanteà cet effet, demander au scrutateur d’une autreunité de le faire voter pendant la période fixéepour le vote dans cette unité.

Électeur absentde son unité

Page 132: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

100

End of votingperiod —delivery ofdocuments

219. (1) At the end of the voting period, thedeputy returning officer for a unit shall deliverto the unit’s commanding officer

(a) the outer envelopes that contain themarked special ballots;

(b) any unused or spoiled outer envelopes;

(c) any unused or spoiled special ballots andunused inner envelopes; and

(d) in a separate and clearly identified par-cel, every statement of ordinary residencecompleted at the time of voting.

219. (1) Lorsque la période de scrutin prendfin, le scrutateur transmet au commandant :

a) les enveloppes extérieures contenant lesbulletins de vote spéciaux marqués;

b) les enveloppes extérieures inutilisées ouannulées;

c) les bulletins de vote spéciaux inutilisés ouannulés et les enveloppes intérieures inutili-sées;

d) dans un colis distinct et clairement identi-fié, les déclarations de résidence habituelleétablies au moment du vote.

Obligations duscrutateur à lafin du scrutin

Duties ofcommandingofficer

(2) On receipt of the documents referred toin subsection (1), the commanding officer shall

(a) deal with the originals and copies of thestatements of ordinary residence in accor-dance with this Division; and

(b) deliver to the Chief Electoral Officer allother documents and election materials re-ceived from the deputy returning officers.

(2) Sur réception des documents visés au pa-ragraphe (1), le commandant :

a) traite, conformément à la présente sec-tion, les originaux et les copies des déclara-tions de résidence habituelle qui lui ont ététransmises;

b) transmet au directeur général des élec-tions tous les autres documents et le matérielélectoral qu’il a reçus des scrutateurs.

Obligations ducommandantaprès le vote

DIVISION 3 SECTION 3

ELECTORS TEMPORARILY RESIDENT OUTSIDE

CANADA

ÉLECTEURS RÉSIDANT TEMPORAIREMENT ÀL’ÉTRANGER

Definitions 220. The definitions in this section apply inthis Division.

“elector”« électeur »

“elector” means an elector, other than a Cana-dian Forces elector, who resides temporarilyoutside Canada.

“register”« registre »

“register” means the register referred to in sub-section 222(1).

220. Les définitions qui suivent s’appliquentà la présente section.

Définitions

« électeur » Électeur résidant à l’étranger tem-porairement, à l’exclusion d’un électeur desForces canadiennes.

« électeur »“elector”

« registre » Le registre visé au paragraphe222(1).

« registre »“register”

Inclusion inregister ofelectorstemporarilyresident outsideCanada

221. An elector may vote under this Divi-sion if his or her application for registration andspecial ballot is received in Ottawa by 6:00p.m. on the 6th day before polling day and hisor her name is entered on the register.

221. Un électeur a le droit de voter à uneélection en vertu de la présente section si sa de-mande d’inscription et de bulletin de vote spé-cial est reçue à Ottawa au plus tard à 18 h lesixième jour précédant le jour du scrutin et sison nom est inscrit au registre.

Inscription sur leregistre

Register ofelectors

222. (1) The Chief Electoral Officer shallmaintain a register of electors who are tem-porarily resident outside Canada in which is en-tered the name, date of birth, civic and mailingaddresses, sex and electoral district of eachelector who has filed an application for regis-tration and special ballot and who

(a) at any time before making the applica-tion, resided in Canada;

222. (1) Le directeur général des électionstient un registre des électeurs résidant tempo-rairement à l’étranger où il inscrit les nom, datede naissance, sexe, adresses municipale et pos-tale et circonscription des électeurs qui ont pré-senté une demande d’inscription et de bulletinde vote spécial et qui satisfont aux conditionssuivantes :

Registre

Page 133: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

101

(b) has been residing outside Canada for lessthan five consecutive years immediately be-fore making the application; and

(c) intends to return to Canada to resumeresidence in the future.

a) avoir résidé au Canada antérieurement àla présentation de la demande;

b) résider à l’étranger depuis moins de cinqannées consécutives au moment de la présen-tation de la demande;

c) avoir l’intention de rentrer au Canadapour y résider.

Exception (2) Paragraph (1)(b) does not apply to anelector who is

(a) employed outside Canada in the federalpublic administration or the public service ofa province;

(b) employed outside Canada by an interna-tional organization of which Canada is amember and to which Canada contributes;

(c) a person who lives with an elector re-ferred to in paragraph (a) or (b); or

(d) a person who lives with a member of theCanadian Forces or with a person referred toin paragraph 191(d).

2000, c. 9, s. 222; 2003, c. 22, s. 103.

(2) L’alinéa (1)b) ne s’applique pas auxélecteurs qui :

a) appartiennent à l’administration publiquefédérale ou d’une province en poste à l’étran-ger;

b) sont, à l’étranger, au service d’orga-nismes internationaux dont le Canada estmembre et auxquels il verse une contribu-tion;

c) demeurent avec des personnes visées auxalinéas a) ou b);

d) demeurent avec des membres des Forcescanadiennes ou des personnes visées à l’ali-néa 191d).

2000, ch. 9, art. 222; 2003, ch. 22, art. 103.

Exceptions

Inclusion inregister

223. (1) An application for registration andspecial ballot may be made by an elector. Itshall be in the prescribed form and shall in-clude

(a) satisfactory proof of the elector’s identi-ty;

(b) if paragraph 222(1)(b) does not apply inrespect of the elector, proof of the applicabil-ity of an exception set out in subsection222(2);

(c) the elector’s date of birth;

(d) the date the elector left Canada;

(e) the address of the elector’s last place ofordinary residence in Canada before he orshe left Canada or the address of the place ofordinary residence in Canada of the spouse,the common-law partner or a relative of theelector, a relative of the elector’s spouse orcommon-law partner, a person in relation towhom the elector is a dependant or a personwith whom the elector would live but for hisor her residing temporarily outside Canada;

(f) the date on which the elector intends toresume residence in Canada;

223. (1) La demande d’inscription et debulletin de vote spécial est faite selon le formu-laire prescrit et doit contenir les éléments sui-vants, en ce qui concerne l’électeur :

a) une preuve suffisante de son identité;

b) si l’alinéa 222(1)b) ne s’applique pas àlui, une preuve du fait qu’une exception pré-vue au paragraphe 222(2) s’applique à lui;

c) sa date de naissance;

d) la date à laquelle il a quitté le Canada;

e) l’adresse soit du lieu de sa résidence habi-tuelle au Canada avant son départ pourl’étranger, soit du lieu de la résidence habi-tuelle au Canada de son époux, de sonconjoint de fait, d’un parent, d’un parent deson époux ou de son conjoint de fait, d’unepersonne à la charge de qui il est ou de lapersonne avec laquelle il demeurerait s’il nerésidait pas temporairement à l’étranger;

f) la date à laquelle il a l’intention de rentrerau Canada pour y résider;

g) son adresse postale à l’étranger;

h) tout autre renseignement que le directeurgénéral des élections estime nécessaire pour

Demanded’inscription

Page 134: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

102

(g) the elector’s mailing address outsideCanada; and

(h) any other information that the ChiefElectoral Officer considers necessary to de-termine the elector’s entitlement to vote orthe electoral district in which he or she mayvote.

déterminer si l’électeur est habile à voter oula circonscription dans laquelle il peut voter.

Optionalinformation

(2) In addition to the information specifiedin subsection (1), the Chief Electoral Officermay request that the elector provide other infor-mation that the Chief Electoral Officer consid-ers necessary for implementing agreementsmade under section 55, but the elector is not re-quired to provide that information.2000, c. 9, s. 223, c. 12, s. 40.

(2) En sus des renseignements prévus au pa-ragraphe (1), le directeur général des électionspeut demander à l’électeur de lui communiquertous autres renseignements qu’il estime néces-saires à la mise en œuvre d’accords qu’il peutconclure au titre de l’article 55. La communica-tion de ces renseignements est toutefois faculta-tive.2000, ch. 9, art. 223, ch. 12, art. 40.

Renseignementsdont lacommunicationest facultative

Prohibition —change ofaddress

224. The address chosen as the place of or-dinary residence in Canada in the applicationfor registration and special ballot cannot bechanged after the elector’s name is entered inthe register.

224. L’adresse du lieu choisi comme lieu derésidence habituelle au Canada dans la de-mande d’inscription et de bulletin de vote spé-cial ne peut être remplacée après l’inscriptiondans le registre.

Interdiction demodification del’adresse

Information tobe provided

225. The Chief Electoral Officer may re-quire an elector whose name appears in the reg-ister to provide, within the time fixed by theChief Electoral Officer, any information that isnecessary to update the register.

225. Le directeur général des élections peutdemander à l’électeur dont le nom figure au re-gistre de lui fournir dans le délai qu’il fixe lesrenseignements qu’il peut juger nécessairespour la mise à jour du registre.

Demande derenseignementssupplémentaires

Deletion ofnames fromregister

226. The Chief Electoral Officer shall deletefrom the register the name of an elector who

(a) does not provide the information referredto in section 225 within the time fixed by theChief Electoral Officer;

(b) makes a signed request to the ChiefElectoral Officer to have his or her namedeleted from the register;

(c) has died and concerning whom a requesthas been received to have the elector’s namedeleted from the register, to which request isattached a death certificate or other docu-mentary evidence of the death;

(d) returns to Canada to reside;

(e) cannot be contacted; or

(f) except for an elector to whom any ofparagraphs 222(2)(a) to (d) applies, hasresided outside Canada for five consecutiveyears or more.

226. Le directeur général des élections radiedu registre le nom de l’électeur dans les cassuivants :

a) l’électeur ne lui a pas fait parvenir lesrenseignements prévus à l’article 225 dans ledélai fixé;

b) l’électeur lui envoie une demande de ra-diation signée;

c) une demande de radiation, accompagnéedu certificat de décès ou d’un autre docu-ment attestant le décès de l’électeur, lui estprésentée;

d) l’électeur rentre au Canada pour y rési-der;

e) l’électeur ne peut être rejoint;

f) sauf s’il est visé au paragraphe 222(2),l’électeur a résidé à l’étranger pendant cinqannées consécutives ou plus.

Radiation

Sending ofspecial ballotand envelopes

227. (1) After approving an application forregistration and special ballot and after the is-

227. (1) Après l’approbation de la demanded’inscription et de bulletin de vote spécial et la

Envoi dubulletin de votespécial

Page 135: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

103

sue of the writs, the Chief Electoral Officershall send a special ballot, an inner envelopeand an outer envelope to every elector whosename is entered in the register, at the addressreferred to in paragraph 223(1)(g).

délivrance des brefs, le directeur général desélections transmet à l’électeur dont le nom fi-gure au registre un bulletin de vote spécial,l’enveloppe intérieure et l’enveloppe exté-rieure. L’envoi se fait à l’adresse donnée dansle cadre de l’alinéa 223(1)g).

Voting byspecial ballot

(2) An elector shall vote by special ballot by

(a) writing the name of the candidate of hisor her choice on the ballot;

(b) placing the ballot in the inner envelopeand sealing it;

(c) placing the inner envelope in the outerenvelope; and

(d) signing the declaration on the outer en-velope and sealing it.

(2) L’électeur vote de la façon suivante :a) il inscrit sur le bulletin de vote spécial lenom du candidat de son choix;

b) il met le bulletin de vote dans l’enveloppeintérieure et la scelle;

c) il met l’enveloppe intérieure dans l’enve-loppe extérieure;

d) il signe la déclaration figurant sur l’enve-loppe extérieure et la scelle.

Vote

Writingcandidate’sname

(3) The candidate shall be indicated on aspecial ballot by writing the candidate’s givenname or initials and surname. If two or morecandidates have the same name, their politicalaffiliation shall be indicated.

(3) Le candidat est désigné par son prénomou ses initiales et son nom de famille ainsi que,si plusieurs candidats ont le même nom, par sonappartenance politique.

Façond’indiquer lenom du candidat

Sending of outerenvelope

228. An elector shall send the sealed outerenvelope to the Chief Electoral Officer

(a) by mail or any other means; or

(b) by delivering it to a Canadian Embassy,Canadian High Commission or CanadianConsular Office, to a Canadian Forces baseor to any place that the Chief Electoral Offi-cer may designate.

228. L’électeur transmet l’enveloppe exté-rieure scellée au directeur général desélections :

a) soit en l’envoyant par la poste ou par toutautre mode de livraison;

b) soit en la remettant à une ambassade, unhaut-commissariat ou un consulat canadiens,à une base des Forces canadiennes ou à toutautre endroit désigné par le directeur généraldes élections.

Transmission audirecteur généraldes élections

Deadline forreturn of vote

229. The special ballot must arrive at the of-fice of the Chief Electoral Officer in Ottawanot later than 6:00 p.m. on polling day in orderto be counted.

229. Pour être compté, le bulletin de votespécial doit parvenir au bureau du directeur gé-néral des élections, à Ottawa, au plus tard à18 h le jour du scrutin.

Délai

Responsibilitiesof elector

230. For the purpose of this Division, anelector has the sole responsibility to ensure that

(a) his or her application for registration andspecial ballot is made within the period spec-ified; and

(b) his or her special ballot is received with-in the period specified to be counted.

230. Pour l’application de la présente sec-tion, il appartient à l’électeur seul de veiller àce que sa demande d’inscription et de bulletinde vote spécial et son bulletin de vote spécialsoient remplis et soient reçus dans les délaisfixés.

Obligation del’électeur

DIVISION 4 SECTION 4

ELECTORS RESIDING IN CANADA ÉLECTEURS RÉSIDANT AU CANADA

Definition of“elector”

231. For the purpose of this Division, “elec-tor” means an elector, other than a Canadian

231. Pour l’application de la présente sec-tion, « électeur » s’entend de l’électeur, à l’ex-

Définition de« électeur »

Page 136: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

104

Forces elector or an incarcerated elector, whoresides in Canada and who wishes to vote in ac-cordance with this Division.

clusion d’un électeur des Forces canadiennes etd’un électeur incarcéré, qui réside au Canada etqui désire voter en vertu de la présente section.

Conditions forvoting by specialballot

232. An elector may vote under this Divi-sion if his or her application for registration andspecial ballot is received after the issue of thewrits and before 6:00 p.m. on the 6th day be-fore polling day

(a) by a returning officer in an electoral dis-trict; or

(b) by the special voting rules administrator.

232. Tout électeur a le droit de voter en ver-tu de la présente section si sa demande d’ins-cription et de bulletin de vote spécial est reçueentre la délivrance des brefs et le sixième jourprécédant le jour du scrutin, à 18 h, par un di-recteur du scrutin dans une circonscriptionquelconque ou par l’administrateur des règlesélectorales spéciales.

Conditionsrequises pourvoter

Informationrequired forapplication

233. (1) The application for registration andspecial ballot shall be in the prescribed formand shall include the following information:

(a) the elector’s name and place of ordinaryresidence;

(b) the elector’s date of birth;

(c) satisfactory proof of the elector’s identityand residence;

(d) the elector’s mailing address; and

(e) any other information that the ChiefElectoral Officer considers necessary to de-termine the elector’s entitlement to vote orthe electoral district in which he or she mayvote.

233. (1) La demande d’inscription et debulletin de vote spécial est faite selon le formu-laire prescrit et doit contenir les éléments sui-vants, en ce qui concerne l’électeur :

a) son nom et l’adresse du lieu de sa rési-dence habituelle;

b) sa date de naissance;

c) une preuve suffisante de son identité et desa résidence;

d) son adresse postale;

e) tout autre renseignement que le directeurgénéral des élections estime nécessaire pourdéterminer si l’électeur est habile à voter etla circonscription dans laquelle il peut voter.

Contenu de lademande

Electors indanger

(1.1) An elector who would be under rea-sonable apprehension of bodily harm if he orshe were to indicate the mailing address of hisor her dwelling place for the purpose of para-graph (1)(d) may apply to the returning officeror special voting rules administrator to use an-other address for that purpose. The returningofficer or special voting rules administrator, un-less he or she considers that it would not be inthe public interest to do so, shall grant the ap-plication and shall not reveal that other addressexcept as required to send the special ballot tothe elector. For greater certainty, the grantingof the application does not change the elector’splace of ordinary residence for the purposes ofthis Act.

(1.1) L’électeur ayant des motifs raison-nables d’appréhender des lésions corporelless’il révèle l’adresse postale de son lieu d’habi-tation pour l’application de l’alinéa (1)d) peutdemander au directeur du scrutin ou à l’admi-nistrateur des règles électorales spéciales del’autoriser à indiquer une autre adresse. Le di-recteur ou l’administrateur accepte la demande,sauf s’il juge qu’il n’est pas dans l’intérêt pu-blic de le faire, et ne peut révéler l’autreadresse que pour les fins de l’envoi du bulletinde vote spécial à l’électeur. Il est entendu quel’autorisation n’a pas pour effet de modifier larésidence habituelle de l’électeur pour l’appli-cation de la présente loi.

Électeur endanger

Optionalinformation

(2) In addition to the information specifiedin subsection (1), the Chief Electoral Officermay request that the elector provide other infor-mation that the Chief Electoral Officer consid-ers necessary to implement agreements madeunder section 55, but the elector is not requiredto provide that information.

(2) En sus des renseignements prévus au pa-ragraphe (1), le directeur général des électionspeut demander à l’électeur de lui communiquertous autres renseignements qu’il estime néces-saires à la mise en œuvre d’accords qu’il peutconclure au titre de l’article 55. La communica-

Renseignementsdont lacommunicationest facultative

Page 137: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

105

tion de ces renseignements est toutefois faculta-tive.

Informationprovided

(3) An elector who makes an application forregistration and special ballot shall indicatewhether his or her name is already on a list ofelectors and, if it is, in which electoral district.

(3) L’électeur qui présente une demanded’inscription et de bulletin de vote spécial esttenu d’indiquer si son nom figure déjà sur uneliste électorale et dans quelle circonscription.

Renseignementsà fournir

Name of electorpreviouslyincluded on listof electors

234. (1) The special voting rules adminis-trator shall inform the returning officer of anyelector whose name is on a list of electors forthe returning officer’s electoral district and whohas received a special ballot from another elec-toral district. The returning officer shall indi-cate on the list of electors that the elector hasreceived a special ballot.

234. (1) Si le nom de l’électeur figure déjàsur une liste électorale d’une circonscriptionautre que celle où il a reçu un bulletin de votespécial, l’administrateur des règles électoralesspéciales en informe le directeur du scrutin dela circonscription du lieu de sa résidence habi-tuelle et celui-ci indique sur la liste que l’élec-teur a reçu un bulletin de vote spécial.

Transmissiondes renseigne-ments audirecteur duscrutincompétent

Name of electornot previouslyincluded on list

(2) If an elector’s name is not already in-cluded on a list of electors, the special votingrules administrator shall so inform the returningofficer for the electoral district in which theelector is to vote by special ballot. The return-ing officer shall enter the elector’s name on thelist of electors for the appropriate polling divi-sion in that electoral district and shall indicatethat the elector has received a special ballot.

(2) Si le nom de l’électeur ne figure pas déjàsur une liste électorale, l’administrateur desrègles électorales spéciales avise le directeur duscrutin qui veille à ce que le nom de l’électeursoit inscrit sur la liste électorale appropriée et àce que soit indiqué sur celle-ci que l’électeur areçu un bulletin de vote spécial.

Inscription sur laliste électorale

Vote by specialballot only

235. Once an elector’s application for regis-tration and special ballot has been accepted, theelector may only vote under this Division.

235. Une fois sa demande d’inscription et debulletin de vote spécial approuvée, l’électeur nepeut voter qu’en vertu de la présente section.

Exercice dudroit de vote

Note on the listof electors

236. If an elector applies for registration andspecial ballot in his or her electoral district, thereturning officer shall, if necessary, add theelector’s name to the appropriate list of electorsand shall indicate on the list that the elector hasreceived a ballot in accordance with this Divi-sion.

236. Si un électeur présente sa demandedans la circonscription où il est habile à voter,le directeur du scrutin l’inscrit sur la liste élec-torale appropriée s’il ne l’est pas déjà et in-dique sur la liste que l’électeur a reçu un bulle-tin de vote en vertu de la présente section.

Indication sur laliste

Provision ofspecial ballot

237. On acceptance of an elector’s applica-tion for registration and special ballot, the elec-tor shall be given a special ballot, or, if section241 applies, a ballot that is not a special ballot,an inner envelope and an outer envelope.

237. Après l’approbation de sa demanded’inscription et de bulletin de vote spécial,l’électeur qui a fait la demande reçoit un bulle-tin de vote spécial — ou, dans le cas visé à l’ar-ticle 241, un bulletin de vote — , l’enveloppeintérieure et l’enveloppe extérieure.

Envoi dubulletin de votespécial

Voting byspecial ballot

238. An elector who has received a specialballot may vote in accordance with subsections227(2) and (3).

238. Sur réception d’un bulletin de vote spé-cial, l’électeur vote selon les modalités prévuesaux paragraphes 227(2) et (3).

Vote

Sending to ChiefElectoral Officer

239. (1) An elector who does not vote in hisor her electoral district shall send the sealedouter envelope to the special voting rules ad-ministrator

(a) by mail or any other means; or

239. (1) L’électeur qui ne vote pas dans sacirconscription transmet l’enveloppe extérieurescellée à l’administrateur des règles électoralesspéciales :

a) soit en l’envoyant par la poste ou par toutautre mode de livraison;

Transmission àl’administrateur

Page 138: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

106

(b) by delivering it to a Canadian Embassy,High Commission or Consular Office, to aCanadian Forces base outside Canada or toany place that the Chief Electoral Officermay designate.

b) soit en la remettant à une ambassade, unhaut-commissariat ou un consulat canadiens,à une base des Forces canadiennes à l’étran-ger ou à tout autre endroit désigné par le di-recteur général des élections.

Deadline forreceipt

(2) In order to have the special ballot count-ed, an elector shall ensure that the ballot is re-ceived

(a) if the special ballot is cast in the elec-tor’s electoral district, at the office of the re-turning officer before the close of the pollingstations on polling day; or

(b) if the special ballot is cast outside theelector’s electoral district, at the office of thespecial voting rules administrator in Ottawa,not later than 6:00 p.m. on polling day.

(2) Pour que son vote soit compté, l’électeurest tenu de veiller à ce que son bulletin de votespécial parvienne :

a) s’il est déposé dans sa circonscription, aubureau du directeur du scrutin, avant la fer-meture des bureaux de scrutin, le jour duscrutin;

b) dans le cas contraire, au bureau de l’ad-ministrateur des règles électorales spéciales,à Ottawa, au plus tard à 18 h le jour du scru-tin.

Délai

Responsibilitiesof elector

240. For the purpose of this Division, anelector has the sole responsibility to ensure that

(a) his or her application for registration andspecial ballot is made within the period spec-ified; and

(b) his or her special ballot is received with-in the period specified to be counted as avote.

240. Pour l’application de la présente sec-tion, il appartient à l’électeur seul de veiller àce que sa demande d’inscription et de bulletinde vote spécial et son bulletin de vote spécialsoient remplis et parviennent au fonctionnaireélectoral compétent dans les délais fixés.

Obligation del’électeur

Elector to begiven regularballot

241. An elector who applies to vote in per-son at the office of the returning officer for hisor her electoral district after ballots for the elec-toral district have been printed shall be given aballot that is not a special ballot and shall im-mediately vote in the manner described in para-graphs 151(1)(a) and (b) and 227(2)(b) to (d)and return the outer envelope to the election of-ficer.

241. Si l’électeur présente en personne sademande au bureau du directeur du scrutin desa circonscription après que les bulletins devote ont été imprimés, un bulletin de vote quin’est pas un bulletin de vote spécial lui est re-mis; dans ce cas, il vote sur-le-champ selon lesmodalités prévues aux alinéas 151(1)a) et b) et227(2)b) à d) et remet l’enveloppe extérieure aufonctionnaire électoral.

Vote immédiat

Spoiled ballot 242. (1) If an elector has inadvertently han-dled a ballot or a special ballot in such a man-ner that it cannot be used, the elector shall re-turn it to the election officer who shall mark itas a spoiled ballot and give the elector anotherballot.

242. (1) Si l’électeur s’est par inadvertanceservi d’un bulletin de vote, spécial ou non, demanière à le rendre inutilisable, il le remet aufonctionnaire électoral désigné; celui-ci annulele bulletin de vote et en remet un autre à l’élec-teur.

Bulletin deremplacement

Limit (2) An elector shall not be given more thanone ballot under subsection (1).

(2) L’électeur ne peut recevoir qu’un seulbulletin de vote en vertu du paragraphe (1).

Limite

Assistance 243. (1) When an elector personally goes tothe office of the returning officer and is unableto read or because of a physical disability is un-able to vote in the manner described in this Di-vision, the designated election officer shall as-sist the elector by

243. (1) Lorsqu’un électeur qui se présenteen personne au bureau du directeur du scrutinne peut lire ou a une limitation fonctionnellequi le rend incapable de voter de la manièreprévue par la présente section, le fonctionnaireélectoral désigné l’aide :

Limitationfonctionnelle

Page 139: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

107

(a) completing the declaration on the outerenvelope and writing the elector’s namewhere his or her signature is to be written;and

(b) marking the ballot as directed by theelector in his or her presence.

a) en remplissant la déclaration figurant surl’enveloppe extérieure et en inscrivant lenom de l’électeur à l’endroit prévu pour sasignature;

b) en marquant le bulletin de vote selon lechoix de l’électeur, en présence de celui-ci.

Note on outerenvelope

(2) An election officer who assists an electorunder subsection (1) shall indicate, by signingthe note on the outer envelope, that the electorwas assisted.

(2) Le fonctionnaire électoral en présenceduquel est donné le vote de l’électeur en vertudu paragraphe (1) indique que l’électeur a étéaidé en signant la note figurant sur l’enveloppeextérieure.

Note

Registration,voting at home

243.1 (1) On application of an elector whois unable to read, or who is unable to vote inthe manner described in this Division becauseof a physical disability, and who is unable topersonally go to the office of the returning offi-cer because of a physical disability, the desig-nated election officer shall go to the elector’sdwelling place and, in the presence of a witnesswho is chosen by the elector, assist the electorby

(a) completing the declaration on the outerenvelope and writing the elector’s namewhere the elector’s signature is to be written;and

(b) marking the ballot as directed by theelector in the elector’s presence.

243.1 (1) Sur demande d’un électeur inca-pable, à la fois, de se présenter en personne aubureau du directeur du scrutin et de voter de lamanière prévue par la présente section à caused’une limitation fonctionnelle ou parce qu’il nepeut lire, le fonctionnaire électoral désigné serend au lieu d’habitation de l’électeur et, enprésence d’un témoin choisi par celui-ci,l’aide :

a) en remplissant la déclaration figurant surl’enveloppe extérieure et en inscrivant lenom de l’électeur à l’endroit prévu pour sasignature;

b) en marquant le bulletin de vote selon lechoix de l’électeur, en présence de celui-ci.

Limitationfonctionnelle : àdomicile

Note on outerenvelope

(2) The election officer and the witness whoassist an elector under subsection (1) shall indi-cate, by signing the note on the outer envelope,that the elector was assisted.

(2) Le fonctionnaire électoral et le témoin enprésence desquels est donné le vote de l’élec-teur en vertu du paragraphe (1) indiquent quel’électeur a été aidé en signant la note figurantsur l’enveloppe extérieure.

Note

DIVISION 5 SECTION 5

INCARCERATED ELECTORS ÉLECTEURS INCARCÉRÉS

Definition of“elector”

244. For the purpose of this Division, “elec-tor” means an incarcerated elector.

244. Pour l’application de la présente sec-tion, « électeur » s’entend de l’électeur incarcé-ré.

Définition de« électeur »

Entitlement tovote

245. (1) Every person who is incarceratedand who is otherwise qualified to vote underthis Act is entitled to vote under this Divisionon the 10th day before polling day.

245. (1) Toute personne incarcérée qui est,par ailleurs, habile à voter a le droit de voter envertu de la présente section le dixième jour pré-cédant le jour du scrutin.

Droit de vote

Exercise of rightto vote

(2) An elector is not entitled to vote underthis Division unless he or she has signed an ap-plication for registration and special ballot un-der section 251 and a declaration described insection 257.

(2) L’électeur n’a le droit de voter en vertude la présente section que s’il signe une de-mande d’inscription et de bulletin de vote spé-cial conformément à l’article 251 et la déclara-tion mentionnée à l’article 257.

Exercice dudroit de vote

Page 140: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

108

Vote to be inelectoral district

(3) An elector is entitled to vote under thisDivision only for a candidate in the electoraldistrict in which his or her place of ordinaryresidence is situated as shown on the applica-tion for registration and special ballot made bythe elector under section 251.

(3) L’électeur a le droit de voter en vertu dela présente section uniquement pour un candi-dat dans la circonscription où est situé le lieu desa résidence habituelle indiqué sur la demanded’inscription et de bulletin de vote spécial qu’ila présentée.

Vote dans lacirconscriptionde résidence

Designation ofcoordinatingofficers

246. The ministers responsible for correc-tions in the provinces shall each designate aperson as a coordinating officer to work, duringand between elections with the Chief ElectoralOfficer to carry out the purposes and provisionsof this Division.

246. Les ministres provinciaux responsablesdes services correctionnels désignent chacun unagent coordonnateur pour travailler, tant aucours de la période électorale qu’entre les pé-riodes électorales, avec le directeur général desélections à l’application de la présente section.

Désignationd’un agentcoordonnateur

Notification ofissue of the writs

247. (1) Without delay after the issue of thewrits, the Chief Electoral Officer shall informthe minister responsible for corrections in aprovince of their issue and of the location ofadministrative centres.

247. (1) Sans délai après la délivrance desbrefs, le directeur général des élections aviseles ministres provinciaux responsables des ser-vices correctionnels de la délivrance des brefset du lieu où sont situés les centres administra-tifs.

Obligation dudirecteur généraldes élections

Designation ofliaison officers

(2) On being informed of the issue of thewrits, each minister responsible for correctionsin a province shall

(a) inform the coordinating officer for thatprovince of the issue of the writs;

(b) designate one or more persons to act asliaison officers in connection with the takingof the votes of electors; and

(c) inform the Chief Electoral Officer andthe coordinating officer for that province ofthe name and address of each liaison officer.

(2) Sur réception de l’information, chacundes ministres provinciaux responsables des ser-vices correctionnels :

a) avise l’agent coordonnateur désigné pourla province de la délivrance des brefs;

b) désigne une ou plusieurs personnes pourremplir les fonctions d’agents de liaison pourla tenue du scrutin;

c) informe le directeur général des électionset l’agent coordonnateur désigné pour la pro-vince des nom et adresse de chacun desagents de liaison.

Obligations desministresprovinciaux

Liaison officers 248. (1) The Chief Electoral Officer shallappoint persons designated under paragraph247(2)(b) in the prescribed form.

248. (1) Le directeur général des électionsprocède à la nomination des personnes dési-gnées en vertu de l’alinéa 247(2)b) selon le for-mulaire prescrit.

Agents deliaison

Duty tocooperate

(2) During the election period, a liaison offi-cer shall cooperate with the Chief Electoral Of-ficer in the administration of the registrationand the taking of the votes of electors.

(2) Pendant la période électorale, l’agent deliaison coopère avec le directeur général desélections pour l’inscription et la tenue du scru-tin.

Coopération

Duty ofcoordinatingofficer

249. When a coordinating officer is in-formed that a liaison officer has been designat-ed, the coordinating officer shall give the liai-son officer all necessary information on takingthe votes of electors.

249. Dès qu’il est informé de la désignationdes agents de liaison, l’agent coordonnateurleur fournit tous les renseignements utiles à latenue du scrutin.

Obligation del’agentcoordonnateur

Notice ofentitlement tovote

250. (1) A liaison officer shall, without de-lay after being appointed, post a notice in theprescribed form in a prominent place in the cor-rectional institution that informs electors of the

250. (1) Sans délai après avoir été nommé,l’agent de liaison affiche dans un endroit bienen vue dans l’établissement correctionnel unavis, selon le formulaire prescrit, informant les

Affichage d’unavis

Page 141: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

109

date on which they are entitled to vote in accor-dance with this Division.

électeurs de la date de la tenue du scrutin prévuà la présente section.

Voting hours (2) The polling stations shall be open on the10th day before polling day from 9:00 a.m. andshall be kept open until every elector who isregistered under subsection 251(1) has voted,but in no case shall they be kept open later than8:00 p.m. on that day.

(2) Les bureaux de scrutin ouvrent à 9 h ledixième jour précédant le jour du scrutin et de-meurent ouverts jusqu’à ce que tous les élec-teurs inscrits en vertu du paragraphe 251(1)aient voté, mais au plus tard jusqu’à 20 h.

Heuresd’ouverture desbureaux descrutin

Application forregistration andspecial ballot

251. (1) Before the 10th day before pollingday, each liaison officer shall ensure that an ap-plication for registration and special ballot inthe prescribed form is completed for every eli-gible elector of the correctional institution whowishes to vote, indicating his or her place of or-dinary residence as determined under subsec-tion (2).

251. (1) Avant le dixième jour précédant lejour du scrutin, l’agent de liaison veille à cequ’une demande d’inscription et de bulletin devote spécial, selon le formulaire prescrit, soitremplie pour chaque électeur de l’établissementcorrectionnel qui désire voter, avec indicationdu lieu de sa résidence habituelle déterminéconformément au paragraphe (2).

Demandesd’inscription

Residence ofelector

(2) The place of ordinary residence of anelector is the first of the following places forwhich the elector knows the civic and mailingaddresses:

(a) his or her residence before being incar-cerated;

(b) the residence of the spouse, the com-mon-law partner, a relative or a dependant ofthe elector, a relative of his or her spouse orcommon-law partner or a person with whomthe elector would live but for his or her in-carceration;

(c) the place of his or her arrest; or

(d) the last court where the elector was con-victed and sentenced.

(2) Le lieu de résidence habituelle de l’élec-teur est le premier des lieux suivants dont ilconnaît les adresses municipale et postale :

a) sa résidence avant son incarcération;

b) la résidence soit de son époux, de sonconjoint de fait, d’un parent ou d’une per-sonne à sa charge, soit d’un parent de sonépoux ou de son conjoint de fait, soit de lapersonne avec laquelle il demeurerait s’iln’était pas incarcéré;

c) le lieu de son arrestation;

d) le dernier tribunal où il a été déclaré cou-pable et où la peine a été prononcée.

Résidencehabituelle

Optionalinformation

(3) In addition to providing his or her placeof ordinary residence, the Chief Electoral Offi-cer may request that the elector provide otherinformation that the Chief Electoral Officerconsiders necessary to implement agreementsmade under section 55, but the elector is not re-quired to provide that information.

(3) Le directeur général des élections peutdemander à l’électeur de lui communiquer tousrenseignements supplémentaires qu’il estimenécessaires à la mise en œuvre d’accords qu’ilpeut conclure au titre de l’article 55. La com-munication de ces renseignements est toutefoisfacultative.

Renseignementsdont lacommunicationest facultative

Validation (4) The liaison officer shall validate the ap-plication for registration and special ballot bysigning it and indicating on it the name of theelectoral district that includes the place of ordi-nary residence as determined under subsection(2).

(4) L’agent de liaison certifie la demanded’inscription et de bulletin de vote spécial parl’inscription sur celle-ci du nom de la circons-cription dans laquelle est situé le lieu de rési-dence habituelle qui y est indiqué et la signe.

Certification

Dispute aboutelectoral district

(5) If a dispute arises as to in which elec-toral district an elector may vote, the electormay refer the matter to the returning officer forthe electoral district where the correctional in-

(5) En cas de contestation au sujet de la cir-conscription dans laquelle il doit voter, l’élec-teur peut porter l’affaire devant le directeur duscrutin de la circonscription où est situé l’éta-

Contestation

Page 142: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

110

stitution is located, and the returning officershall make a final determination in accordancewith the process for revising lists of electors.2000, c. 9, s. 251, c. 12, s. 40.

blissement correctionnel; le directeur du scrutins’en remet à la procédure prévue pour la révi-sion des listes.2000, ch. 9, art. 251, ch. 12, art. 40.

List ofincarceratedelectors

252. Applications for registration and spe-cial ballot are deemed to be the list of electorswho vote under this Division.

252. Les demandes d’inscription et de bulle-tin de vote spécial sont réputées constituer laliste des électeurs qui votent en vertu de la pré-sente section.

Liste

Appointment ofdeputy returningofficers and pollclerks

253. (1) Before the 18th day before pollingday, each returning officer shall, for each cor-rectional institution in his or her electoral dis-trict, in consultation with the liaison officer forthe institution, establish one or more pollingstations and appoint a deputy returning officerand a poll clerk for each polling station.

253. (1) Avant le dix-huitième jour précé-dant le jour du scrutin, le directeur du scrutin,pour chaque établissement correctionnel situédans sa circonscription et en consultation avecl’agent de liaison désigné pour l’établissement,fixe l’emplacement du ou des bureaux de scru-tin et nomme un scrutateur et un greffier duscrutin pour chaque bureau de scrutin.

Bureaux descrutin,scrutateurs etgreffiers duscrutin

Provision ofelectionmaterials

(2) A liaison officer shall, on receiving theelection materials and list of candidates,

(a) provide the materials in sufficient quan-tities to the deputy returning officers ap-pointed under subsection (1) for the correc-tional institution; and

(b) post the list of candidates in one or moreconspicuous places in the correctional insti-tution.

(2) Dès qu’il a reçu le matériel électoral et laliste des candidats, l’agent de liaison :

a) distribue le matériel en quantité suffisanteaux scrutateurs nommés pour l’établissementcorrectionnel;

b) fait afficher la liste des candidats dans unou plusieurs endroits bien en vue de l’établis-sement correctionnel.

Obligations del’agent deliaison

Duties of deputyreturning officer

254. On the day on which the electors casttheir ballots, the deputy returning officer shall,at each polling station,

(a) post two or more copies of the voting in-structions, in the prescribed form, in conspic-uous places; and

(b) keep readily available for consultationby electors a copy of this Part, a set of streetindexes, a guide to electoral districts and alist of candidates.

254. Au bureau de scrutin le jour prévu pourle vote, le scrutateur qui doit recueillir lesvotes :

a) fait afficher, dans des endroits bien envue, au moins deux exemplaires des instruc-tions relatives aux modalités du vote, selonle formulaire prescrit;

b) tient à la disposition des électeurs, pourconsultation, le texte de la présente partie, lesindicateurs de rues, le guide des circonscrip-tions et la liste des candidats.

Obligations duscrutateur

Mobile pollingstations

255. (1) A liaison officer shall, when re-quired, establish a mobile polling station withina correctional institution to take the votes of theelectors who are confined to their cells or in aninfirmary.

255. (1) L’agent de liaison établit, sur de-mande, un bureau de scrutin itinérant à l’inté-rieur d’un établissement correctionnel pour re-cueillir le vote des électeurs confinés à leurcellule ou à l’infirmerie.

Bureau descrutin itinérant

Common mobilepolling stations

(2) A returning officer may, in cooperationwith liaison officers, create a mobile pollingstation for correctional institutions of fewerthan 50 electors that are within the returning of-ficer’s electoral district and that are within rea-sonable travelling distance of each other.

(2) Le directeur du scrutin, en consultationavec les agents de liaison, peut établir un bu-reau de scrutin itinérant pour les établissementscorrectionnels comptant moins de cinquanteélecteurs qui se trouvent dans sa circonscriptionet à une distance raisonnable les uns des autres.

Bureau communà plusieursétablissements

Page 143: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

111

Representativeof registeredparty

256. With the prior authorization of correc-tional authorities, a Canadian citizen may rep-resent a registered party during the taking ofthe votes at a correctional institution, if he orshe provides the deputy returning officer withan authorization, in the prescribed form, signedby a candidate for that party.

256. Tout citoyen canadien peut, sur remiseau scrutateur d’une autorisation, selon le for-mulaire prescrit, remplie et signée par un candi-dat, agir au bureau de scrutin lors du scrutin àtitre de représentant du parti enregistré de cecandidat, à la condition d’y avoir été préalable-ment autorisé par les autorités correctionnelles.

Représentantsdes partisenregistrés

Declaration ofelector

257. (1) Before delivering a special ballotto an elector, the deputy returning officer for acorrectional institution shall require the electorto complete an application for registration andspecial ballot, if the elector has not alreadydone so, and to make and sign the declarationon the outer envelope.

257. (1) Avant de remettre un bulletin devote spécial à un électeur, le scrutateur qui re-cueille son vote lui fait remplir la demanded’inscription et de bulletin de vote spécial sielle n’a pas été remplie et lui fait signer la dé-claration figurant sur l’enveloppe extérieure.

Déclaration del’électeur

Giving specialballot to elector

(2) After the elector has signed the declara-tion on the outer envelope, the deputy returningofficer shall

(a) sign the outer envelope; and

(b) give the elector a special ballot, an innerenvelope and the outer envelope.

(2) Lorsque l’électeur a signé la déclarationsur l’enveloppe extérieure, le scrutateur :

a) signe à son tour l’enveloppe extérieure;

b) remet à l’électeur un bulletin de vote spé-cial, l’enveloppe intérieure et l’enveloppeextérieure.

Remise dubulletin de votespécial

Voting byspecial ballot

258. (1) The elector shall vote by writing onthe special ballot the name of the candidate ofhis or her choice, folding the special ballot and,in the presence of the deputy returning officer,

(a) placing the ballot in the inner envelopeand sealing the envelope; and

(b) placing the inner envelope in the outerenvelope and sealing the outer envelope.

258. (1) L’électeur inscrit sur le bulletin devote spécial le nom du candidat de son choix,plie le bulletin de vote et, devant le scrutateur :

a) met le bulletin de vote plié dans l’enve-loppe intérieure et la scelle;

b) met l’enveloppe intérieure dans l’enve-loppe extérieure et scelle celle-ci.

Vote

Writingcandidate’sname

(2) The candidate shall be indicated on aspecial ballot by writing the candidate’s givenname or initials and surname. If two or morecandidates have the same name, their politicalaffiliations shall be indicated.

(2) Le candidat est désigné par son prénomou ses initiales et son nom de famille ainsi que,si plusieurs candidats ont le même nom, par sonappartenance politique.

Façond’indiquer lenom du candidat

Spoiled specialballot

(3) If an elector has inadvertently handled aspecial ballot in such a manner that it cannot beused, the elector shall return it to the deputy re-turning officer who shall mark it as a spoiledballot and give the elector another special bal-lot.

(3) Si l’électeur s’est par inadvertance servid’un bulletin de vote spécial de manière à lerendre inutilisable, il le remet au scrutateur; ce-lui-ci annule le bulletin de vote spécial et en re-met un autre à l’électeur.

Bulletin deremplacement

Limit (4) An elector shall not be given more thanone special ballot under subsection (3).

(4) L’électeur ne peut recevoir qu’un seulbulletin de vote spécial en vertu du paragraphe(3).

Limite

Assistance 259. (1) If an elector is unable to read or be-cause of a physical disability is unable to voteunder this Division, the deputy returning officershall assist the elector by

(a) completing the declaration on the outerenvelope and writing the elector’s name

259. (1) Lorsqu’un électeur ne peut lire ou aune limitation fonctionnelle qui le rend inca-pable de voter de la manière prévue par la pré-sente section, le scrutateur l’aide :

a) en remplissant la déclaration figurant surl’enveloppe extérieure et en inscrivant le

Limitationfonctionnelle

Page 144: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

112

where his or her signature is to be written;and

(b) marking the special ballot as directed bythe elector in his or her presence and in thepresence of the poll clerk.

nom de l’électeur à l’endroit prévu pour sasignature;

b) en inscrivant sur le bulletin de vote spé-cial le nom du candidat indiqué par l’élec-teur, en présence de celui-ci et du greffier duscrutin.

Note on outerenvelope

(2) The deputy returning officer and the pollclerk shall sign a note on the outer envelope in-dicating that the elector was assisted.

(2) Le scrutateur et le greffier du scrutin in-diquent que l’électeur a été aidé en signant lanote figurant sur l’enveloppe extérieure.

Note

Delivery ofdocuments afterthe vote

260. Without delay after the votes have beencast at a correctional institution, the deputy re-turning officer shall deliver to the liaison offi-cer for the institution

(a) the outer envelopes that contain themarked special ballots;

(b) any unused or spoiled outer envelopes;

(c) any unused or spoiled special ballots andunused inner envelopes; and

(d) the applications for registration and spe-cial ballot.

260. Dès que le vote est terminé dans l’éta-blissement correctionnel, le scrutateur transmetà l’agent de liaison désigné pourl’établissement :

a) les enveloppes extérieures contenant lesbulletins de vote spéciaux marqués;

b) les enveloppes extérieures inutilisées ouannulées;

c) les bulletins de vote spéciaux inutilisés ouannulés et les enveloppes intérieures inutili-sées;

d) les demandes d’inscription et de bulletinde vote spécial.

Procédure aprèsle vote

Deadline forreturn ofelection material

261. Every liaison officer shall ensure thatthe election material referred to in section 260is received by the special voting rules adminis-trator in Ottawa no later than 6:00 p.m. onpolling day.

261. Les agents de liaison doivent veiller àce que le matériel visé à l’article 260 soit reçupar l’administrateur des règles électorales spé-ciales, à Ottawa, au plus tard à 18 h le jour duscrutin.

Expédition dumatériel

Integration intofinal list ofelectors

262. The applications for registration andspecial ballot shall be integrated into the finallist of electors referred to in section 109.

262. Les demandes d’inscription et de bulle-tin de vote spécial sont intégrées à la liste élec-torale définitive visée à l’article 109.

Retour audirecteur généraldes élections

DIVISION 6 SECTION 6

COUNTING OF VOTES AT THE OFFICE OF THE CHIEF

ELECTORAL OFFICER

DÉPOUILLEMENT DU SCRUTIN AU BUREAU DU

DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS

Application 263. This Division applies to the counting ofall special ballots cast in accordance with thisPart, except those referred to in Division 7.

263. La présente section s’applique au dé-pouillement des votes recueillis dans le cadrede la présente partie, à l’exception de ceux vi-sés par la section 7.

Application

Administration 264. (1) The counting of the special ballotsshall be conducted by special ballot officers un-der the supervision of the special voting rulesadministrator.

264. (1) Le dépouillement des bulletins devote spéciaux se fait, sous la surveillance del’administrateur des règles électorales spé-ciales, par les agents des bulletins de vote spé-ciaux.

Responsabilitédes agents desbulletins de votespéciaux

Special ballotofficers

(2) Special ballot officers shall work in pairsof persons representing different registered par-ties.

(2) Les agents des bulletins de vote spéciauxtravaillent par groupes de deux, chaque groupeétant constitué de personnes représentant despartis enregistrés différents.

Groupes de deux

Page 145: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

113

Directives 265. The Chief Electoral Officer shall pre-scribe security instructions for the safekeepingof special ballots, inner envelopes, outer en-velopes and all other election documents, andinstructions for the receiving, sorting andcounting of special ballots.

265. Le directeur général des électionsdonne des instructions pour la protection et lagarde en lieu sûr des bulletins de vote spéciaux,des enveloppes intérieures et extérieures et desautres documents électoraux et pour la procé-dure à suivre lors de la réception, du tri et dudépouillement des votes.

Instructions dudirecteur généraldes élections

Counting ofvotes

266. The counting of votes shall commenceon a date to be fixed by the Chief Electoral Of-ficer or, if no date is fixed, on Wednesday, the5th day before polling day.

266. Le dépouillement commence à la datefixée par le directeur général des élections ou,si aucune date n’est fixée, le mercredi cin-quième jour précédant le jour du scrutin.

Moment dudépouillement

Setting aside ofouter envelope

267. (1) The special ballot officers shall setaside an outer envelope unopened when theyascertain on its examination that

(a) the information concerning the elector,as described on the outer envelope, does notcorrespond with the information on the ap-plication for registration and special ballot;

(b) the envelope, other than an envelope inrespect of an elector who has taken a voteunder section 216, 243 or 259, does not bearthe signature of an elector;

(c) the correct electoral district of the electorwhose ballot is contained in the outer enve-lope cannot be ascertained;

(d) the outer envelope has been received inOttawa by the special voting rules adminis-trator after 6:00 p.m. on polling day; or

(e) the outer envelope relates to an electoraldistrict for which the election was postponedin accordance with section 77.

267. (1) Les agents des bulletins de votespéciaux mettent de côté une enveloppe exté-rieure sans la décacheter lorsqu’ils constatentlors de sa vérification l’existence de l’une oul’autre des situations suivantes :

a) les renseignements relatifs à l’électeur quiy figurent ne correspondent pas à ceux qui fi-gurent sur la demande d’inscription et debulletin de vote spécial;

b) sauf cas visés aux articles 216, 243 et259, elle ne porte pas la signature de l’élec-teur;

c) il est impossible de déterminer la circons-cription de l’électeur dont le bulletin estcontenu dans l’enveloppe;

d) elle a été reçue à Ottawa par l’administra-teur des règles électorales spéciales après18 h le jour du scrutin;

e) elle se rapporte à une circonscription pourlaquelle le scrutin a été ajourné dans les cir-constances visées à l’article 77.

Mise de côté

Procedure whenelector votesmore than once

(2) If, after receiving but before counting theouter envelopes, the special ballot officers as-certain that an elector has voted more thanonce, they shall lay the outer envelopes that re-late to the elector aside unopened.

(2) Lorsque, après la réception et avant ledépouillement des enveloppes extérieures, ilsconstatent qu’un électeur a voté plus d’une fois,les agents des bulletins de vote spéciauxmettent de côté les enveloppes extérieures serapportant à cet électeur sans les décacheter.

Électeur qui avoté plus d’unefois

Disposition ofouter envelopesthat are laidaside

(3) When an outer envelope is laid aside un-opened as described in subsection (1) or (2),

(a) the outer envelope shall be endorsed bythe special voting rules administrator withthe reason why it has been laid aside;

(b) at least two special ballot officers shallinitial the endorsement; and

(c) in the case of an outer envelope laidaside under subsection (1), the ballot con-tained in it is deemed to be a spoiled ballot.

(3) Lorsqu’une enveloppe extérieure estmise de côté sans être décachetée conformé-ment aux paragraphes (1) ou (2) :

a) le motif pour lequel elle a été mise de cô-té est inscrit par l’administrateur des règlesélectorales spéciales sur l’enveloppe exté-rieure;

b) au moins deux agents des bulletins devote spéciaux paraphent l’inscription;

Enveloppesmises de côté

Page 146: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

114

c) le bulletin de vote contenu dans l’enve-loppe extérieure mise de côté en vertu du pa-ragraphe (1) est censé être un bulletin devote annulé.

Special report (4) The special voting rules administratorshall prepare a report in respect of the numberof outer envelopes that are laid aside under thisDivision.

(4) L’administrateur des règles électoralesspéciales établit un rapport du nombre d’enve-loppes extérieures mises de côté.

Rapport

Duties of specialballot officers

268. Each pair of special ballot officers shallcount the votes for only one electoral district orpart of an electoral district at a time.

268. Chaque groupe d’agents des bulletinsde vote spéciaux compte les votes pour uneseule circonscription ou partie de circonscrip-tion à la fois.

Obligations desagents desbulletins de votespéciaux

Rejection ofballots

269. (1) Each pair of special ballot officersshall, on examining a special ballot, reject it if

(a) it has not been supplied by the ChiefElectoral Officer;

(b) it is not marked;

(c) it is marked with a name other than thename of a candidate;

(d) it is marked with the names of more thanone candidate; or

(e) there is any writing or mark on it bywhich the elector could be identified.

269. (1) En comptant les bulletins de vote,chaque groupe d’agents des bulletins de votespéciaux rejette ceux :

a) qui n’ont pas été fournis par le directeurgénéral des élections;

b) qui ne sont pas marqués;

c) qui portent un nom qui n’est pas celuid’un candidat;

d) qui sont marqués pour plus d’un candidat;

e) qui portent une inscription ou une marquequi pourrait faire reconnaître l’électeur.

Bulletins rejetés

Elector’s intent (2) No special ballot shall be rejected for thesole reason that the elector has incorrectly writ-ten the name of a candidate, if the ballot clearlyindicates the elector’s intent.

(2) Aucun bulletin de vote spécial ne peutêtre rejeté du seul fait que l’électeur a écrit in-correctement le nom du candidat, si le bulletinde vote spécial indique clairement l’intentionde l’électeur.

Précision

Disputed ballots (3) If a dispute arises as to the validity of aspecial ballot, it shall be referred to the specialvoting rules administrator, whose decision is fi-nal.

(3) En cas de différend quant à la validitéd’un bulletin de vote spécial, l’affaire est portéedevant l’administrateur des règles électoralesspéciales, dont la décision est définitive.

Décision del’administrateur

Note of dispute (4) The number of disputed special ballotsand the name of the electoral district in whichthey were cast are to be noted by the specialballot officers.

(4) Le nombre de bulletins de vote spéciauxlitigieux et la circonscription pour laquelle ilsseraient comptés sont pris en note par lesagents des bulletins de vote spéciaux.

Prise en note

Statements ofthe vote

270. (1) Each pair of special ballot officersshall prepare a statement of the vote in the pre-scribed form and deliver it to the special votingrules administrator.

270. (1) Chaque groupe d’agents des bulle-tins de vote spéciaux établit un relevé du scru-tin selon le formulaire prescrit et le remet àl’administrateur des règles électorales spé-ciales.

Relevés duscrutin

Safekeeping (2) The special voting rules administratorshall keep the statements of the vote in safecustody until the day after the communicationof the results under section 280.

(2) L’administrateur des règles électoralesspéciales garde les relevés du scrutin en lieu sûrjusqu’au lendemain de la communication desrésultats prévue à l’article 280.

Garde desrelevés

Copy to specialballot officer

(3) On request, after the day that the resultsare communicated, a special ballot officer may

(3) À compter du lendemain de la communi-cation des résultats, l’agent des bulletins de

Remise à l’agentd’une copie

Page 147: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

115

be given a copy of the statement of the votethat he or she prepared.

vote spéciaux reçoit sur demande une copie dechaque relevé du scrutin qu’il a établi.

Chief ElectoralOfficer to beinformed ofresults of vote

271. Without delay after the counting of thevotes for every electoral district has been com-pleted, the special voting rules administratorshall inform the Chief Electoral Officer of

(a) the number of votes counted for eachcandidate for every electoral district;

(b) the total number of votes counted foreach electoral district; and

(c) the number of rejected ballots for eachelectoral district.

271. Dès que le dépouillement du scrutinpour chacune des circonscriptions est terminé,l’administrateur des règles électorales spécialesinforme le directeur général des élections :

a) du nombre de votes comptés pour chacundes candidats dans chaque circonscription;

b) du nombre total de votes comptés danschaque circonscription;

c) du nombre de bulletins de vote rejetéspour chaque circonscription.

Communicationdes renseigne-ments audirecteur généraldes élections

Sending ofmaterial to ChiefElectoral Officer

272. As soon as practicable after the count-ing of the votes for every electoral district hasbeen completed, the special voting rules admin-istrator shall send to the Chief Electoral Offi-cer, in separate envelopes,

(a) the lists of electors;

(b) all other documents and election materi-als received from commanding officers,deputy returning officers and special ballotofficers;

(c) the oaths of office; and

(d) the complete files of correspondence, re-ports and records in his or her possession.

272. Dans les meilleurs délais après le dé-pouillement, l’administrateur des règles électo-rales spéciales remet au directeur général desélections dans des colis distincts :

a) les listes des électeurs qui lui ont été four-nies;

b) tous les autres documents et matérielélectoraux qu’il a reçus des commandants,des scrutateurs et des agents des bulletins devote spéciaux;

c) les serments;

d) la correspondance, les rapports et les re-gistres en sa possession.

Transmission dematériel audirecteur généraldes élections

DIVISION 7 SECTION 7

COUNTING OF VOTES IN THE OFFICE OF THE

RETURNING OFFICER

DÉPOUILLEMENT DU SCRUTIN AU BUREAU DU

DIRECTEUR DU SCRUTIN

Appointment ofdeputy returningofficer and pollclerk

273. (1) The returning officer shall appointa deputy returning officer and poll clerk to veri-fy the outer envelopes and to count the specialballots issued to electors in his or her electoraldistrict and received in his or her office. Morethan one deputy returning officer and poll clerkmay be appointed if the number of votes war-rants it.

273. (1) Le directeur du scrutin nomme unscrutateur et un greffier du scrutin pour vérifierles enveloppes extérieures et compter les bulle-tins de vote spéciaux délivrés aux électeurs desa circonscription et reçus à son bureau. Dansle cas où le nombre de votes le justifie, plu-sieurs scrutateurs et greffiers du scrutin peuventêtre nommés.

Nominationd’un scrutateuret d’un greffierdu scrutin

Assignment ofduties

(2) The returning officer shall assign dutiesso that a deputy returning officer chosen fromamong the persons recommended by the regis-tered party whose candidate finished first in thelast election in the electoral district works witha poll clerk chosen from among the personsrecommended by the registered party whosecandidate finished second in that election inthat electoral district.

(2) Le directeur du scrutin répartit les fonc-tions de façon à ce qu’un scrutateur choisi par-mi les personnes recommandées par le parti en-registré dont le candidat s’est classé premierlors de l’élection précédente dans la circons-cription travaille avec un greffier du scrutinchoisi parmi les personnes recommandées parle parti enregistré dont le candidat s’est classédeuxième lors de cette élection.

Répartitionéquitable

Page 148: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

116

Merger ofparties

(3) For the purpose of subsection (2), in de-termining whether the candidate of a registeredparty finished first or second in the last electionin a case where the registered party is the resultof a merger with one or more parties that wereregistered parties at the last election, there shallbe attributed to the candidate of the mergedparty, the number of votes of the candidate ofthe merging party with the largest number ofvotes at that last election.

(3) Pour l’application du paragraphe (2)dans les cas où le parti enregistré dont le candi-dat s’est classé premier ou deuxième lors del’élection précédente s’est fusionné avec un ouplusieurs autres partis enregistrés, le candidatdu parti issu de la fusion est réputé avoir eu lesrésultats du candidat du parti fusionnant qui aobtenu les meilleurs résultats lors de l’élection.

Cas de fusion departis

Notification tocandidates

(4) The returning officer shall, as soon aspossible, notify the candidates of the name andaddress of the persons appointed as the deputyreturning officer and the poll clerk.

(4) Le directeur du scrutin avise les candi-dats sans délai des nom et adresse des per-sonnes nommées comme scrutateurs et greffiersdu scrutin.

Avis auxcandidats

Candidatepresent atcounting

274. A candidate or his or her representativemay be present for the verification of the outerenvelopes and the counting of ballots receivedat the office of the returning officer.

274. Un candidat ou son représentant peutêtre présent pour la vérification des enveloppesextérieures et le dépouillement des bulletins devote reçus au bureau du directeur du scrutin.

Présence ducandidat

Ballots to bekept sealed

275. (1) The returning officer shall ensurethat the ballots received at his or her office arekept sealed until they are given to the deputyreturning officer.

275. (1) Le directeur du scrutin veille à ceque les bulletins de vote reçus à son bureau res-tent sous scellés jusqu’à ce qu’ils soient remisau scrutateur.

Obligation dudirecteur duscrutin

Return outerenvelopes

(2) All outer envelopes received after theprescribed deadline shall be kept separate andsealed and shall be initialled by the returningofficer and marked with the date and time oftheir receipt.

(2) Les enveloppes extérieures reçues aprèsle délai fixé sont gardées séparément, restentscellées, sont paraphées par le directeur duscrutin et portent la date et l’heure auxquelleselles ont été reçues.

Enveloppesreçues aprèsl’expiration dudélai

Verification ofenvelopes

276. (1) A deputy returning officer and apoll clerk shall verify the outer envelopes, atthe time fixed by the Chief Electoral Officerand in accordance with his or her instructions,by determining from the information on theouter envelope whether the elector is entitled tovote in the electoral district.

276. (1) Au moment fixé par le directeurgénéral des élections et conformément aux ins-tructions de celui-ci, le scrutateur et le greffierdu scrutin déterminent l’habilité de l’électeur àvoter dans la circonscription en vérifiant lesrenseignements figurant sur l’enveloppe exté-rieure.

Vérification desenveloppes

Notice (2) The returning officer shall notify thecandidates of the time and place of the verifica-tion.

(2) Le directeur du scrutin avise les candi-dats des date, heure et lieu de la vérification.

Avis

Provision ofmaterials todeputy returningofficer

(3) The deputy returning officer shall beprovided with the applications for registrationand special ballot received before the deadline,along with any other materials that may be re-quired.

(3) Les demandes d’inscription et de bulletinde vote spécial reçues avant le délai fixé ainsique tout autre document nécessaire sont remisau scrutateur.

Remise desdemandes

Setting aside ofouter envelope

277. (1) The deputy returning officer shallset aside an outer envelope unopened when heor she ascertains on its examination that

(a) the information concerning the elector,as described on the outer envelope, does notcorrespond with the information on the ap-plication for registration and special ballot;

277. (1) Le scrutateur met de côté une enve-loppe extérieure sans la décacheter lorsqu’ilconstate l’existence de l’une ou l’autre des si-tuations suivantes :

a) les renseignements relatifs à l’électeur quiy figurent ne correspondent pas à ceux qui fi-

Mise de côté

Page 149: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

117

(b) the outer envelope, other than an outerenvelope in respect of an elector who hastaken a vote under section 243 or 243.1, doesnot bear the signature of an elector;

(c) more than one ballot has been issued toan elector; or

(d) the outer envelope was received after theprescribed deadline.

gurent sur la demande d’inscription et debulletin de vote spécial;

b) sauf les cas visés aux articles 243 ou243.1, elle ne porte pas la signature de l’élec-teur;

c) plus d’un bulletin de vote a été délivré àl’électeur;

d) elle est reçue après le délai fixé.

Registeringobjections

(2) When the outer envelopes are verified,the poll clerk shall register any objection to anelector’s right to vote in the electoral district inthe prescribed form.

(2) Au moment de la vérification des enve-loppes extérieures, le greffier du scrutin inscrittoute opposition au droit d’un électeur de voterdans la circonscription, selon le formulaireprescrit.

Oppositions

Noting ofreasons forsetting aside

(3) When an outer envelope is set aside un-opened as described in subsection (1), thedeputy returning officer shall note on it the rea-sons for the rejection. The deputy returning of-ficer and the poll clerk shall initial the enve-lope.

(3) Le scrutateur indique sur l’enveloppe ex-térieure mise de côté le motif pour lequel ellel’est et la paraphe en même temps que le gref-fier du scrutin.

Indication desmotifs de misede côté

Counting ofouter envelopes

278. (1) The deputy returning officer andthe poll clerk shall count all valid outer en-velopes.

278. (1) Le scrutateur et le greffier du scru-tin comptent les enveloppes extérieures valides.

Compte desenveloppesextérieures

Inner envelopes (2) The deputy returning officer and the pollclerk shall open the outer envelopes and put allthe inner envelopes in a ballot box provided bythe returning officer.

(2) Le scrutateur et le greffier du scrutinouvrent les enveloppes extérieures et mettentles enveloppes intérieures dans l’urne fourniepar le directeur du scrutin.

Enveloppesintérieures

Counting thevotes

(3) After the close of the polling stations,the deputy returning officer shall open the bal-lot box and he or she together with the pollclerk shall open the inner envelopes and countthe votes.

(3) Après la fermeture des bureaux de scru-tin, le scrutateur ouvre l’urne et, avec le greffierdu scrutin, ouvre les enveloppes intérieures etcompte les votes.

Dépouillement

Rejection ofballots

279. (1) The deputy returning officer shall,in counting the ballots, reject a ballot if

(a) it has not been supplied for the election;

(b) it is not marked;

(c) it is marked with a name other than thename of a candidate;

(d) it is marked for more than one candidate;or

(e) there is any writing or mark on it bywhich the elector could be identified.

279. (1) En comptant les bulletins de vote,le scrutateur rejette ceux :

a) qui n’ont pas été fournis pour l’élection;

b) qui ne sont pas marqués;

c) qui portent un nom qui n’est pas celuid’un candidat;

d) qui sont marqués pour plus d’un candidat;

e) qui portent une inscription ou une marquequi pourrait faire reconnaître l’électeur.

Bulletins rejetés

Elector’s intent (2) The deputy returning officer shall not re-ject a special ballot for the sole reason that theelector has incorrectly written the name of acandidate, if the ballot clearly indicates theelector’s intent.

(2) Le scrutateur ne peut rejeter un bulletinde vote spécial du seul fait que l’électeur a écritincorrectement le nom du candidat, si le bulle-tin de vote indique clairement l’intention del’électeur.

Précision

Page 150: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

118

Politicalaffiliation

(3) The deputy returning officer shall not re-ject a special ballot for the sole reason that theelector has written, in addition to the name of acandidate, the candidate’s political affiliation, ifthe ballot clearly indicates the elector’s intent.2000, c. 9, s. 279; 2001, c. 21, s. 15.

(3) Le scrutateur ne peut rejeter un bulletinde vote spécial du seul fait que l’électeur aajouté au nom du candidat l’appartenance poli-tique de ce dernier, si le bulletin indique claire-ment l’intention de l’électeur.2000, ch. 9, art. 279; 2001, ch. 21, art. 15.

Mention del’appartenancepolitique

DIVISION 8 SECTION 8

COMMUNICATION OF THE RESULTS OF THE VOTE COMMUNICATION DES RÉSULTATS DU VOTE

Communicationof results

280. (1) The Chief Electoral Officer shall,without delay after the closing of the pollingstations at an election, inform each returningofficer of the results of the count under Divi-sion 6 for the returning officer’s electoral dis-trict, giving the number of votes cast for eachcandidate and the number of rejected ballots.

280. (1) Le plus tôt possible après la ferme-ture des bureaux de scrutin, le directeur généraldes élections informe le directeur du scrutin durésultat du dépouillement du scrutin prévu à lasection 6 pour sa circonscription, en lui don-nant le nombre de votes en faveur de chaquecandidat et le nombre de bulletins de vote reje-tés.

Communicationdes résultats

Release ofinformation

(2) When the returning officer receives in-formation from the Chief Electoral Officer re-specting the results of the count under Division6, the returning officer shall add those results tothe results of the count under Division 7 and re-lease all of them as being the results of the voteunder the Special Voting Rules.

(2) Dès qu’il a reçu du directeur général desélections les renseignements concernant le ré-sultat du dépouillement prévu à la section 6, ledirecteur du scrutin ajoute ces résultats à ceuxdu dépouillement prévu à la section 7 et rendpublic le total de ces résultats comme étantceux du vote tenu en vertu des règles électo-rales spéciales.

Publication desrésultats

DIVISION 9 SECTION 9

PROHIBITIONS INTERDICTIONS

Prohibitions —inside or outsideCanada

281. No person shall, inside or outsideCanada,

(a) wilfully disclose information as to how aballot or special ballot has been marked byan elector;

(b) wilfully interfere with, or attempt to in-terfere with, an elector when marking a bal-lot or special ballot, or otherwise attempt toobtain any information as to the candidatefor whom any elector is about to vote or hasvoted;

(c) knowingly make a false statement in anapplication for registration and special ballot;

(d) knowingly apply for a ballot or specialballot to which that person is not entitled;

(e) knowingly make a false statement in adeclaration signed by him or her before adeputy returning officer;

281. Il est interdit à quiconque, au Canadaou à l’étranger :

a) de divulguer volontairement des rensei-gnements relatifs à la façon dont un électeura marqué son bulletin de vote ou son bulletinde vote spécial;

b) de volontairement intervenir ou tenterd’intervenir auprès d’un électeur lorsqu’ilmarque son bulletin de vote ou son bulletinde vote spécial ou essayer de toute autre ma-nière de savoir en faveur de quel candidat unélecteur est sur le point de voter ou a voté;

c) de faire sciemment une fausse déclarationdans une demande d’inscription et de bulle-tin de vote spécial;

d) de faire sciemment la demande d’un bul-letin de vote ou d’un bulletin de vote spécialauquel il n’a pas droit;

e) de faire sciemment une fausse déclarationdans la déclaration signée par lui devant unscrutateur;

Interdictions : auCanada ou àl’étranger

Page 151: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

119

(f) knowingly make a false declaration in thestatement of ordinary residence completedby him or her;

(g) wilfully prevent or endeavour to preventan elector from voting at an election; or

(h) wilfully at the counting of the votes, at-tempt to obtain information or communicateinformation obtained at the counting as to thecandidate for whom a vote is given in a par-ticular ballot or special ballot.

f) de faire sciemment une fausse déclarationdans la déclaration de résidence habituelleétablie par lui;

g) de volontairement empêcher ou s’efforcerd’empêcher un électeur de voter à une élec-tion;

h) pendant le dépouillement du scrutin, devolontairement chercher à obtenir quelquerenseignement ou à communiquer un rensei-gnement alors obtenu au sujet du candidatpour lequel un vote est exprimé dans un bul-letin de vote ou un bulletin de vote spécial enparticulier.

Prohibitions —outside Canada

282. No person shall, outside Canada,

(a) by intimidation or duress, compel a per-son to vote or refrain from voting or vote orrefrain from voting for a particular candidateat an election under this Part; or

(b) by any pretence or contrivance, includ-ing by representing that the ballot or themanner of voting at an election is not secret,induce a person to vote or refrain from vot-ing or vote or refrain from voting for a par-ticular candidate at an election under thisPart.

282. Il est interdit à quiconque, à l’étranger :a) de forcer ou d’inciter une autre personneà voter ou à s’abstenir de voter ou à voter ouà s’abstenir de voter pour un candidat donnédans le cadre de la présente partie par intimi-dation ou la contrainte;

b) d’inciter une autre personne à voter ou às’abstenir de voter ou à voter ou à s’abstenirde voter pour un candidat donné dans lecadre de la présente partie par quelque pré-texte ou ruse, notamment en tentant de luifaire croire que le bulletin de vote ou le scru-tin à une élection n’est pas secret.

Interdictions : àl’étranger

PART 12 PARTIE 12

COUNTING VOTES DÉPOUILLEMENT DU SCRUTIN

POLLING STATIONS BUREAUX DE SCRUTIN

Counting thevotes

283. (1) Immediately after the close of apolling station, the deputy returning officershall count the votes in the presence of the pollclerk and any candidates or their representa-tives who are present or, if no candidates orrepresentatives are present, in the presence of atleast two electors.

283. (1) Dès la clôture du scrutin, le scruta-teur procède au dépouillement du scrutin en laprésence du greffier du scrutin et des candidatset représentants qui sont sur les lieux ou, enl’absence de candidats ou de représentants,d’au moins deux électeurs.

Dépouillementdu scrutin

Tally sheets (2) The deputy returning officer shall supplythe poll clerk and all the persons referred to insubsection (1) who are present and who so re-quest with a tally sheet to keep their own scoreof the voting.

(2) Le scrutateur fournit au greffier du scru-tin et à toutes les autres personnes présentes quilui en font la demande une feuille de décomptepour leur permettre de faire leur propre calcul.

Feuilles decomptage

Steps to follow (3) The deputy returning officer shall, in thefollowing order,

(a) count the number of electors who votedat the polling station, make an entry at theend of the list of electors that states “Thenumber of electors who voted at this election

(3) Le scrutateur doit, dans l’ordre :a) compter le nombre des électeurs ayantvoté, inscrire ce nombre à la fin de la listeélectorale dans les termes suivants : « lenombre des électeurs qui ont voté à la pré-sente élection dans ce bureau de scrutin est

Étapes à suivre

Page 152: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

120

in this polling station is (stating the num-ber)”, sign the list, and place the list in theenvelope supplied for the purpose;

(b) count the spoiled ballots, place them inthe envelope supplied for the purpose, indi-cate on the envelope the number of spoiledballots, and seal it;

(c) count the unused ballots that are not de-tached from the books of ballots, place themwith the stubs of the used ballots in the enve-lope supplied for the purpose, indicate on theenvelope the number of unused ballots, andseal it;

(d) total the numbers arrived at in para-graphs (a) to (c) in order to ascertain that allballots that were provided by the returningofficer are accounted for;

(e) open the ballot box and empty its con-tents onto a table; and

(f) examine each ballot, show the ballot toeach person who is present, and ask the pollclerk to make a note on the tally sheet besidethe name of the candidate for whom the votewas cast for the purpose of arriving at the to-tal number of votes cast for each candidate.

de (indiquer le nombre) », signer la liste etplacer celle-ci dans l’enveloppe fournie àcette fin;

b) compter les bulletins de vote annulés, lesplacer dans l’enveloppe fournie à cette fin,indiquer sur celle-ci le nombre de ces bulle-tins annulés et sceller celle-ci;

c) compter les bulletins de vote inutilisés quine sont pas détachés des carnets de bulletins,les placer avec toutes les souches des bulle-tins utilisés dans l’enveloppe fournie à cettefin, indiquer sur celle-ci le nombre de cesbulletins inutilisés et sceller celle-ci;

d) additionner les nombres trouvés au titredes alinéas a) à c) afin qu’il soit renducompte de tous les bulletins de vote fournispar le directeur du scrutin;

e) ouvrir l’urne et vider son contenu sur unetable;

f) examiner chaque bulletin de vote en don-nant aux personnes présentes l’occasion del’examiner également et demander au gref-fier du scrutin de noter sur une feuille de dé-compte les votes donnés en faveur de chaquecandidat pour en faire le total.

Rejection ofballots

284. (1) In examining the ballots, thedeputy returning officer shall reject one

(a) that has not been supplied by him or her;

(b) that has not been marked in a circle atthe right of the candidates’ names;

(c) that is void by virtue of section 76;

(d) that has been marked in more than onecircle at the right of the candidates’ names;or

(e) on which there is any writing or mark bywhich the elector could be identified.

284. (1) Lors de l’examen, le scrutateur re-jette ceux :

a) qu’il n’a pas fournis;

b) qui ne portent aucune marque dans l’undes cercles qui se trouvent à droite des nomsdes candidats;

c) qui sont nuls en vertu de l’article 76;

d) qui portent une marque dans plusieurs descercles qui se trouvent à droite des noms descandidats;

e) qui portent une inscription ou une marquequi pourrait faire reconnaître l’électeur.

Bulletins rejetés

Limitation (2) No ballot shall be rejected by reason on-ly that the deputy returning officer placed on itany writing, number or mark, or failed to re-move the counterfoil.

(2) Aucun bulletin de vote ne peut être rejetédu seul fait que le scrutateur y a apposé quelquemot, numéro ou marque ou qu’il a omis d’enle-ver le talon.

Limitation

Counterfoilsremainingattached

(3) When a ballot is found with the counter-foil attached, the deputy returning officer shall,while concealing the number on it from all per-sons present and without examining it, removeand destroy the counterfoil.

(3) Si le talon est resté attaché à un bulletinde vote, le scrutateur doit, tout en cachant soi-gneusement à toutes les personnes présentes lenuméro qui y est inscrit et sans l’examiner lui-même, détacher et détruire ce talon.

Talon nondétaché

Page 153: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

121

Ballots notinitialled bydeputy returningofficer

285. If the deputy returning officer deter-mines that he or she has failed to initial a ballot,the deputy returning officer shall, in the pres-ence of the poll clerk and witnesses, initial andcount the ballot if he or she is satisfied that

(a) the ballot was supplied by him or her;and

(b) all ballots that were provided by the re-turning officer have been accounted for, asdescribed in paragraph 283(3)(d).

285. Lorsqu’il découvre qu’il a omis d’ap-poser ses initiales au verso d’un bulletin devote, le scrutateur doit, en la présence du gref-fier du scrutin et des témoins, parapher ce bul-letin de vote et le compter s’il est convaincu, àla fois :

a) qu’il a lui-même fourni ce bulletin devote;

b) qu’il a été rendu compte, dans le cadre del’alinéa 283(3)d), de tous les bulletins devote fournis par le directeur du scrutin.

Bulletins nonparaphés par lescrutateur

Objections toballots

286. (1) The deputy returning officer shallkeep a record, in the prescribed form, of everyobjection to a ballot made by a candidate or hisor her representatives, give a number to the ob-jection, write that number on the ballot and ini-tial it.

286. (1) Le scrutateur prend note, sur le for-mulaire prescrit, de toute opposition soulevéepar le candidat ou son représentant quant à laprise en compte d’un bulletin de vote, donne unnuméro à l’opposition et inscrit ce numéro ainsique son paraphe sur le bulletin de vote qui faitl’objet de l’opposition.

Opposition

Decision ofdeputy returningofficer

(2) The deputy returning officer shall decideevery question that is raised by an objection de-scribed in subsection (1), and the decision issubject to reversal only on a recount or on ap-plication under subsection 524(1).

(2) Le scrutateur tranche toute question sou-levée par une opposition. Sa décision ne peutêtre infirmée que lors du dépouillement judi-ciaire ou sur requête en contestation présentéeen vertu du paragraphe 524(1).

Décision

Statement of thevote

287. (1) The deputy returning officer shallprepare a statement of the vote, in the pre-scribed form, that sets out the number of votesin favour of each candidate and the number ofrejected ballots and place the original statementand a copy of it in the separate envelopes sup-plied for the purpose.

287. (1) Le scrutateur établit, selon le for-mulaire prescrit, un relevé du scrutin dans le-quel sont indiqués le nombre de votes recueillispar chaque candidat ainsi que le nombre de bul-letins de vote rejetés. Il place l’original et unecopie dans des enveloppes séparées fournies àcette fin.

Relevé duscrutin

Copies of thestatement of thevote

(2) The deputy returning officer shall give acopy of the statement of the vote to each of thecandidate’s representatives present at the count.

(2) Il remet une copie du relevé du scrutin àchacun des représentants des candidats présentsau moment du dépouillement.

Copies du relevé

Marked ballots 288. (1) The deputy returning officer shallplace the ballots for each candidate into sepa-rate envelopes, write on each envelope thename of the candidate and the number of voteshe or she received, and seal it. The deputy re-turning officer and the poll clerk shall sign theseal on each envelope, and the witnesses mayalso sign them.

288. (1) Le scrutateur place les bulletins devote recueillis par chaque candidat dans des en-veloppes séparées, indique sur l’enveloppe lenom du candidat et le nombre de votes qu’il arecueillis et la scelle. Lui et le greffier du scru-tin doivent signer le sceau; les témoins peuventaussi apposer leur signature.

Enveloppesséparées pour lesbulletinsmarqués

Rejected ballots (2) The deputy returning officer shall placeinto separate envelopes the rejected ballots, theregistration certificates and the list of electors,and shall seal the envelopes.

(2) Le scrutateur met dans des enveloppesséparées les bulletins de vote rejetés, les certifi-cats d’inscription et la liste électorale et scelleles enveloppes.

Enveloppe pourles bulletinsrejetés

Documents to beenclosed in alarge envelope

(3) The deputy returning officer shall seal ina large envelope supplied for the purpose

(3) Le scrutateur scelle dans la grande enve-loppe fournie à cette fin :

Grandeenveloppe

Page 154: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

122

(a) the envelopes that contain the markedballots for the candidates, any spoiled bal-lots, unused ballots or rejected ballots, andthe official list of electors; and

(b) any other election documents, except forthe envelopes that contain the statements ofthe vote and the registration certificates.

a) les enveloppes contenant les bulletins devote marqués en faveur des candidats, reje-tés, inutilisés et annulés, ainsi que cellecontenant la liste électorale officielle;

b) les autres documents ayant servi au scru-tin, sauf les enveloppes contenant les relevésdu scrutin et les certificats d’inscription.

Documents to beplaced in theballot box

(4) The large envelope described in subsec-tion (3) and the envelope that contains the copyof the statement of the vote shall be placed inthe ballot box.

(4) La grande enveloppe et l’enveloppe ren-fermant une copie du relevé du scrutin sont dé-posées dans l’urne.

Documents àdéposer dansl’urne

Sealing ballotbox

(5) The ballot box shall be sealed by thedeputy returning officer with the seals providedby the Chief Electoral Officer.

(5) L’urne est scellée au moyen des sceauxfournis par le directeur général des élections.

Sceaux

ADVANCE POLLS BUREAUX DE VOTE PAR ANTICIPATION

Counting ofvotes on pollingday

289. (1) The deputy returning officer of anadvance poll shall, at the close of the pollingstations on polling day, attend with the pollclerk at the place mentioned in the notice of ad-vance poll in subparagraph 172(a)(iii) to countthe votes.

289. (1) À la fermeture des bureaux descrutin, le jour du scrutin, le scrutateur du bu-reau de vote par anticipation et son greffier duscrutin doivent se trouver au lieu indiquéconformément au sous-alinéa 172a)(iii) pourcompter les votes.

Dépouillementle jour du scrutin

Application ofrules forcounting votes

(2) Subsections 283(1) and (2), paragraphs283(3)(e) and (f) and sections 284 to 288 applywith any necessary modifications to the count-ing of the votes of an advance poll.

(2) Les paragraphes 283(1) et (2), les alinéas283(3)e) et f) et les articles 284 à 288 s’ap-pliquent, avec les adaptations nécessaires, audépouillement du scrutin dans les bureaux devote par anticipation.

Application decertainesdispositions

Prohibition (3) No person shall make a count of thevotes cast at an advance poll before the close ofthe polling stations on polling day.

(3) Il est interdit de compter les bulletins devote donnés à un bureau de vote par anticipa-tion avant le moment prévu au paragraphe (1).

Interdiction

DELIVERY OF BALLOT BOXES TO RETURNING

OFFICER

TRANSMISSION DES URNES AU DIRECTEUR DU

SCRUTIN

Sending ballotboxes andstatement toreturning officer

290. (1) The deputy returning officer for apolling station or an advance poll shall, withoutdelay after sealing the ballot box, send the box,with the envelope that contains the originalstatement of the vote and the envelope that con-tains the registration certificate, to the returningofficer.

290. (1) Dès que l’urne est scellée, le scru-tateur du bureau de scrutin ou du bureau devote par anticipation transmet celle-ci au direc-teur du scrutin, avec l’enveloppe contenant l’o-riginal du relevé du scrutin et l’enveloppecontenant les certificats d’inscription.

Transmissiondes urnes

Collection ofballot boxes

(2) A returning officer may appoint personsto collect ballot boxes together with the en-velopes referred to in subsection (1) frompolling stations, and any person so appointedshall take the prescribed oath when he or shesends those materials to the returning officer.

(2) Le directeur du scrutin peut nommer despersonnes pour recueillir les urnes, ainsi que lesenveloppes visées au paragraphe (1), de cer-tains bureaux de scrutin; celles-ci doivent, enremettant le matériel au directeur du scrutin,prêter le serment prescrit.

Cueillette desurnes

Provision ofstatements tocandidates

291. A returning officer shall, on request,provide each candidate one copy of each state-

291. Le directeur du scrutin transmet sur de-mande, à chaque candidat, une copie de tout re-levé du scrutin relatif à sa circonscription.

Transmissiondes relevés auxcandidats

Page 155: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

123

ment of the vote in the candidate’s electoraldistrict.

Safekeeping ofballot boxes

292. A returning officer, on the receipt ofeach ballot box, shall

(a) take every precaution to prevent any oth-er person, except the assistant returning offi-cer, from having access to it; and

(b) examine and record the condition of theseals affixed to it and, if necessary, affix newseals.

292. Dès qu’il reçoit une urne, le directeurdu scrutin doit :

a) prendre toutes les précautions pour empê-cher toute autre personne, sauf le directeuradjoint du scrutin, d’y avoir accès;

b) examiner les sceaux qui y sont apposés,prendre note de l’état de ceux-ci et, si néces-saire, en apposer des nouveaux.

Garde des urnes

PART 13 PARTIE 13

VALIDATION OF RESULTS BY THERETURNING OFFICER

VALIDATION DES RÉSULTATS PAR LEDIRECTEUR DU SCRUTIN

Validation ofresults

293. (1) After a returning officer receivesall of the ballot boxes, he or she shall, at his orher office, in the presence of the assistant re-turning officer at the time indicated in para-graph 62(c), validate the results of the votefrom the original statements of the vote and theinformation communicated under section 280.

293. (1) Après réception de toutes les urnes,le directeur du scrutin procède à son bureau, enprésence du directeur adjoint du scrutin, à lavalidation des résultats du scrutin à partir desoriginaux des relevés du scrutin, ainsi que desrenseignements qui lui sont communiqués envertu de l’article 280, aux date et heure indi-quées dans le cadre de l’alinéa 62c).

Validation desrésultats

Adjournment ifballot boxes orinformation notreceived

(2) If, on the day fixed for the validation ofthe results as described in paragraph 62(c), a re-turning officer has not received all the ballotboxes or the information required by section280, the returning officer shall adjourn the pro-ceedings for not more than seven days.

(2) Si, le jour fixé pour la validation des ré-sultats en vertu de l’alinéa 62c), un directeur duscrutin n’a pas reçu toutes les urnes ou tous lesrenseignements qui doivent lui être communi-qués en vertu de l’article 280, il doit ajournerles opérations pour une période maximale desept jours.

Ajournement siles urnes ou lesrenseignementsne sont pas reçus

Furtheradjournment

(3) If, on the day fixed for the proceedingsby virtue of an adjournment under subsection(2), the returning officer has not, for any rea-son, received the ballot boxes or informationreferred to in that subsection, the returning offi-cer may make further adjournments. The fur-ther adjournments may not exceed a total oftwo weeks.

(3) Lorsque, pour quelque raison, il n’a pas,dans le cadre de l’ajournement visé au para-graphe (2), reçu toutes les urnes ou tous les ren-seignements qui doivent lui être communiquésen vertu de l’article 280, le directeur du scrutinpeut recourir à d’autres ajournements, ceux-cine pouvant dépasser deux semaines en tout.

Autresajournements

Witnesses atvalidation

294. Candidates and their representativesmay attend the validation of the results, but ifnone of them is present, the returning officershall ensure the presence of at least two elec-tors until the validation is completed.

294. Les candidats et leurs représentantspeuvent assister à la validation des résultats; siaucun candidat ou représentant n’est présent, ledirecteur du scrutin est tenu de veiller à cequ’au moins deux électeurs soient présents toutau long de la validation.

Présence detémoins

Opening ballotbox in certaincases

295. (1) If the original statement of the voteis missing, appears to contain an error, to be in-complete or to have been altered, or is disputedby a candidate or his or her representative, thereturning officer may open the ballot box andthe envelope that contains the copy of the state-

295. (1) Lorsque l’original du relevé duscrutin est introuvable, semble être erroné, in-complet ou avoir été modifié ou fait l’objetd’une contestation de la part d’un candidat oude son représentant, le directeur du scrutin peutouvrir l’urne et ouvrir l’enveloppe qui contient

Ouverture del’urne danscertains cas

Page 156: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

124

ment of the vote or, if that copy is missing, thelarge envelope.

une copie du relevé du scrutin ou, en l’absencede celle-ci, la grande enveloppe.

Information onenvelopescontainingballots

(2) If a copy of the statement of the vote isnot found or is not useful for the purpose ofvalidating the results, the returning officer mayuse the information that is written on the en-velopes that contain the ballots for that pur-pose.

(2) S’il ne trouve pas la copie du relevé ou sielle ne peut servir à déterminer les résultats, ledirecteur du scrutin peut faire la validation desrésultats à partir des inscriptions apparaissantsur les enveloppes contenant des bulletins devote.

Addition à partirdes inscriptionssur lesenveloppes

Limitation (3) The returning officer shall not open anenvelope that appears to contain ballots.

(3) Le directeur du scrutin ne peut ouvrirune enveloppe qui semble contenir des bulle-tins de vote.

Restriction

Resealing ofloose papers

(4) If the returning officer opens the largeenvelope, he or she shall place its contents intoanother envelope, seal that envelope and initialthe seal.

(4) S’il a ouvert la grande enveloppe, le di-recteur du scrutin doit mettre son contenu dansune autre enveloppe, sceller celle-ci et parapherle sceau.

Remise dans uneenveloppe

Loss ordestruction ofballot boxes

296. (1) If a ballot box has been destroyedor is missing, the returning officer shall ascer-tain the cause of the destruction or loss andshall complete the validation of the results fromthe original copy of the statement of the vote inthe same manner as if he or she had receivedthe ballot box.

296. (1) Lorsqu’une urne a été détruite ou adisparu, le directeur du scrutin doit en établir lacause et procéder à la validation des résultats,comme s’il l’avait reçue, à partir des originauxdes relevés du scrutin.

Perte des urnes

Power tosummon andexamine

(2) If the returning officer is unable to ob-tain either the original statement of the vote orthe ballot box, he or she

(a) shall ascertain, by any evidence that heor she is able to obtain, the total number ofvotes cast for each candidate at the pollingstations;

(b) for ascertaining the total number of votesunder paragraph (a), may summon anydeputy returning officer, poll clerk or otherperson to appear before him or her at a fixeddate and time and to bring with them all nec-essary documents; and

(c) may examine on oath the deputy return-ing officer, poll clerk or other person re-specting the matter in question.

(2) S’il ne peut se procurer ni l’urne ni l’ori-ginal du relevé du scrutin, le directeur duscrutin :

a) constate, d’après toute preuve qu’il peutobtenir, le nombre total des votes donnés enfaveur de chaque candidat aux divers bu-reaux de scrutin;

b) à cette fin, peut assigner tout scrutateur,greffier du scrutin ou toute autre personne àcomparaître devant lui aux date et heure qu’ilfixe, et leur ordonner d’apporter avec euxtous documents nécessaires;

c) peut alors interroger sous serment le scru-tateur, le greffier du scrutin ou toute autrepersonne, au sujet de l’affaire en question.

Si le relevé duscrutin ne peutêtre obtenu

Notice tocandidates

(3) If paragraph (2)(b) applies, the returningofficer shall give notice to the candidates forthat electoral district of the date and time fixedfor the appearance.

(3) Dans le cas visé à l’alinéa (2)b), le direc-teur du scrutin donne avis aux candidats desdate et heure de la comparution.

Avis auxcandidats

Obligation tocomply withsummons

(4) Every person to whom a summons is di-rected under paragraph (2)(b) shall obey it.

(4) La personne qui reçoit une assignation àcomparaître devant le directeur du scrutin dansle cadre de l’alinéa (2)b) est tenue d’y obéir.

Obligation decomparaître

Certificate ofvotes cast

297. Without delay after the validation ofthe results, the returning officer shall prepare acertificate in the prescribed form that sets out

297. Sans délai après la validation des résul-tats, le directeur du scrutin prépare, selon leformulaire prescrit, un certificat indiquant le

Certificat dunombre de votesdonnés

Page 157: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

125

the number of votes cast for each candidate,and shall deliver the original of the certificateto the Chief Electoral Officer and a copy of itto each candidate or his or her representative.In the case described in section 296, the certifi-cate shall indicate the number of votes thathave been ascertained to have been cast foreach candidate.

nombre de votes donnés en faveur de chaquecandidat et transmet le certificat au directeurgénéral des élections et une copie aux candidatsou à leurs représentants; dans les cas prévus àl’article 296, le certificat doit indiquer lenombre de votes qui semble avoir été donné enfaveur de chaque candidat.

Ballot boxes 298. After the close of an election, each re-turning officer shall dispose of the ballot boxesas instructed by the Chief Electoral Officer.

298. Après la clôture du scrutin, chaque di-recteur du scrutin prend à l’égard des urnes lesmesures imposées par le directeur général desélections.

Urnes

PART 14 PARTIE 14

JUDICIAL RECOUNT DÉPOUILLEMENT JUDICIAIRE

INTERPRETATION DÉFINITION

Definition of“judge”

299. (1) In this Part, “judge” means a judgewho sits in the electoral district where the re-sults are validated.

299. (1) Dans la présente partie, « juge »s’entend d’un juge siégeant pour la circonscrip-tion où s’est faite la validation des résultats.

Définition de« juge »

Powers of judge (2) A judge who is authorized by sections300 to 309 to act may act, to the extent autho-rized, within or outside his or her judicial dis-trict.

(2) Tout juge habilité par les articles 300 à309 peut agir, dans la mesure où il est ainsi ha-bilité, dans les limites ou à l’extérieur des li-mites de son district judiciaire.

Pouvoirs du juge

RECOUNT PROCEDURE MODALITÉS DU DÉPOUILLEMENT JUDICIAIRE

Request byreturning officerfor recount

300. (1) If the difference between the num-ber of votes cast for the candidate with the mostvotes and the number cast for any other candi-date is less than 1/1000 of the votes cast, the re-turning officer shall make a request to a judgefor a recount within four days after the resultsare validated.

300. (1) Lorsque le nombre de votes sépa-rant le candidat qui a reçu le plus grand nombrede votes de tout autre candidat est inférieur à unmillième des votes exprimés, le directeur duscrutin doit, dans les quatre jours suivant la va-lidation des résultats, présenter au juge une re-quête en dépouillement.

Requêteprésentée par ledirecteur duscrutin

Notice tocandidates

(2) The returning officer shall notify eachcandidate or his or her official agent in writingof the request for a recount.

(2) Le directeur du scrutin donne avis parécrit de la requête à chaque candidat ou à sonagent officiel.

Avis

Recountautomatic

(3) The judge shall fix the date for the re-count to be conducted within four days after heor she receives the request.

(3) Le juge fixe la date du dépouillement, la-quelle doit être comprise dans les quatre joursqui suivent la réception de la requête.

Dépouillementjudiciaireautomatique

Documents to besupplied

(4) The returning officer shall attend the re-count and shall bring all relevant election mate-rials including

(a) the ballot boxes;

(b) the statements of the vote used to vali-date the results; and

(c) all ballots cast and statements of the votemade in accordance with Part 11.

(4) Le directeur du scrutin est tenu d’assisterau dépouillement judiciaire et d’y apporter lesurnes et les relevés du scrutin utilisés lors de lavalidation des résultats, ainsi que les bulletinsde vote recueillis en vertu de la partie 11 et lesrelevés du scrutin établis en vertu de celle-ci.

Documents àfournir

Page 158: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

126

Application forrecount

301. (1) An elector may, within four daysafter the date on which a returning officer is-sues a certificate under section 297, apply to ajudge for a recount.

301. (1) Tout électeur peut, dans les quatrejours qui suivent la délivrance du certificat viséà l’article 297, présenter une requête en dé-pouillement à un juge.

Autres requêtesde dépouille-ment judiciaire

Grounds forrecount

(2) The judge shall fix a date for a recount ifit appears, on the affidavit of a credible wit-ness, that

(a) a deputy returning officer has incorrectlycounted or rejected any ballots, or has writ-ten an incorrect number on the statement ofthe vote for the votes cast for a candidate; or

(b) the returning officer has incorrectlyadded up the results set out in the statementsof the vote.

(2) Le juge fixe la date du dépouillement s’ilappert, d’après la déclaration sous sermentsouscrite par un témoin digne de foi que l’uneou l’autre des situations suivantes existe :

a) un scrutateur, en comptant les votes, amal compté ou rejeté par erreur des bulletinsde vote ou le nombre qu’il a inscrit sur le re-levé du scrutin comme étant le nombre debulletins de vote déposés en faveur d’un can-didat n’est pas exact;

b) le directeur du scrutin a mal additionnéles résultats figurant sur les relevés du scru-tin.

Motifs dudépouillement

Deposit (3) The applicant shall deposit with the clerkor prothonotary of the court the sum of $250 assecurity for the costs of the candidate who ob-tained the largest number of votes.

(3) Le requérant doit déposer, auprès dugreffier ou du protonotaire du tribunal, un cau-tionnement de 250 $ en garantie des frais ducandidat qui a obtenu le plus grand nombre devotes.

Cautionnement

Date for recountand summons

(4) The date fixed for the recount shall bewithin four days after the judge receives the ap-plication. The judge shall summon the return-ing officer to attend and to bring the relevantballot boxes and statements of the vote togetherwith the ballots that were counted, and thestatements that were completed, under Part 11.

(4) La date fixée par le juge pour le dé-pouillement doit être comprise dans les quatrejours qui suivent la réception de la requête. Lejuge assigne le directeur du scrutin à compa-raître et à apporter les urnes et les relevés duscrutin pertinents, ainsi que les bulletins devote comptés en vertu de la partie 11 et les rele-vés du scrutin établis en vertu de celle-ci.

Fixation de ladate etassignation

Notice tocandidates

(5) The judge shall notify each candidate orhis or her official agent in writing of the timeand place fixed for the recount. The judge maydecide that service of the notice will be substi-tutional, by mail or posting or in any othermanner.

(5) Le juge donne avis écrit des date, heureet lieu du dépouillement à chaque candidat ou àson agent officiel. Il peut décider de le donnerpar la poste, par affichage ou de toute autre ma-nière qu’il estime indiquée.

Avis auxcandidats

Returningofficer requiredto attend

(6) A returning officer to whom a summonsis directed under subsection (4) shall obey itand shall be present throughout the recount.

(6) Le directeur du scrutin est tenu d’obéir àl’assignation à comparaître visée au paragraphe(4) et doit être présent au dépouillement judi-ciaire jusqu’à la fin de celui-ci.

Obligation decomparaître

More than oneapplication

302. If a judge receives more than one appli-cation for a recount for more than one electoraldistrict, the recounts shall be conducted in theorder in which the judge receives the applica-tions.

302. Si plus d’une requête est présentée aumême juge pour plus d’une circonscription, ce-lui-ci procède aux dépouillements dans l’ordresuivant lequel les requêtes lui sont parvenues.

Cas où plusieursrequêtes sontfaites

Right ofcandidate toattend

303. (1) Each candidate and up to three ofhis or her representatives may attend at a re-count. If a candidate is not present and is notrepresented at the recount, no more than three

303. (1) Les candidats et au plus trois deleurs représentants peuvent assister au dé-pouillement judiciaire; si un candidat n’est ni

Droit d’êtreprésent

Page 159: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

127

electors are entitled to attend on the candidate’sbehalf.

présent ni représenté, au plus trois électeurs ontle droit d’être présents pour le représenter.

No other personmay attend

(2) Except with the permission of the judge,no person other than those described in subsec-tion (1) and the returning officer may bepresent at the recount.

(2) À l’exception du directeur du scrutin etdes personnes visées au paragraphe (1), aucunepersonne ne peut assister à un dépouillementjudiciaire, sauf sur autorisation du juge.

Limite

Recountprocedure

304. (1) The judge shall conduct the re-count by adding the number of votes reportedin the statements of the vote or by counting thevalid ballots or all of the ballots returned by thedeputy returning officers or the Chief ElectoralOfficer.

304. (1) Le juge procède au dépouillementen additionnant les votes consignés dans les re-levés du scrutin ou en comptant les bulletins devote acceptés ou tous les bulletins de vote re-tournés par les scrutateurs ou le directeur géné-ral des élections.

Dépouillement àpartir des relevésdu scrutin

Documents thatmay beexamined

(2) If a recount of all of the ballots returnedis required, the judge may open the sealed en-velopes that contain the used and counted, un-used, rejected and spoiled ballots. The judgeshall not open any envelopes that appear tocontain other documents or refer to any otherelection documents.

(2) S’il est nécessaire de recompter tous lesbulletins de vote retournés, le juge peut ouvrirles enveloppes scellées contenant les bulletinsutilisés et comptés ainsi que les bulletins inuti-lisés, rejetés et annulés; il ne peut ouvrird’autres enveloppes contenant d’autres docu-ments et ne peut prendre connaissance d’aucunautre document électoral.

Documents quipeuvent êtreexaminés

Steps to be takenby judge

(3) At a recount, the judge shall

(a) count the ballots in the manner pre-scribed for a deputy returning officer or aspecial ballot officer;

(b) verify or correct, if necessary, each state-ment of the vote; and

(c) review the decision of the returning offi-cer with respect to the number of votes castfor a candidate, in the case of a missing ordestroyed ballot box or statement of the vote.

(3) Pour le dépouillement, le juge :a) recompte les bulletins de vote selon lesmodalités prévues pour le scrutateur ou lesagents des bulletins de vote spéciaux;

b) vérifie et rectifie, s’il y a lieu, chaque re-levé du scrutin;

c) au besoin, révise la décision du directeurdu scrutin au sujet du nombre de votes don-nés en faveur d’un candidat lorsque l’urne dece bureau ou le relevé du scrutin manque oua été détruit.

Façon deprocéder audépouillementjudiciaire

Powers of judge (4) For the purpose of arriving at the factswith respect to a missing ballot box or state-ment of the vote, the judge has all the powersof a returning officer with regard to the atten-dance and examination of witnesses who, incase of non-attendance, are subject to the sameconsequences as in the case of refusal or ne-glect to attend on the summons of a returningofficer.

(4) Pour établir les faits lorsque manque uneurne ou un relevé du scrutin, le juge a les pou-voirs d’un directeur du scrutin en ce quiconcerne l’assignation et l’interrogatoire de té-moins. Les témoins qui ne se présentent pas su-bissent les mêmes conséquences que s’ils refu-saient ou négligeaient de comparaître à la suited’une sommation d’un directeur du scrutin.

Pouvoirs du juge

Additionalpowers of judge

(5) For the purpose of conducting a recount,a judge has the power to summon any deputyreturning officer or poll clerk as a witness andto require him or her to give evidence on oathand, for that purpose, has the same power thatis vested in any court of record.

(5) Le juge a, dans le cadre du dépouille-ment, le pouvoir d’assigner devant lui, commetémoin, un scrutateur ou un greffier du scrutinet d’exiger qu’il témoigne sous serment et, àcette fin, il a les pouvoirs d’une cour d’ar-chives.

Autres pouvoirsdu juge

Clericalassistants

(6) Subject to the approval of the ChiefElectoral Officer, a judge may retain the ser-

(6) Sous réserve de l’agrément du directeurgénéral des élections, un juge peut retenir les

Personnel desoutien

Page 160: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

128

vices of support staff to assist in the perfor-mance of his or her duties under this Part.

services du personnel de soutien dont il a be-soin pour remplir convenablement ses fonctionsen vertu de la présente partie.

Proceedings tobe continuous

305. The judge shall, as far as practicable,proceed continuously with a recount, except fornecessary breaks and, unless the judge ordersotherwise, between 6:00 p.m. and 9:00 a.m.

305. Le juge doit, autant que possible, pour-suivre le dépouillement sans interruption, en nepermettant que les pauses nécessaires, excep-tion faite, à moins d’un ordre exprès de sa part,de la période comprise entre 18 h et 9 h le len-demain.

Procédure sansinterruption

Security ofdocuments

306. (1) During a break described in section305, the judge or any other person who haspossession of ballots and other election docu-ments shall keep them sealed in parcels, and theseal shall be signed by the judge and may besigned by any other person in attendance.

306. (1) Durant une pause ou une périodeexclue, lors du dépouillement, les bulletins devote et autres documents électoraux doiventêtre gardés dans des paquets scellés portant lasignature du juge et celle des personnes pré-sentes qui désirent y apposer leur signature.

Garde desdocuments

Supervision ofsealing

(2) The judge shall personally supervise theparcelling and sealing of ballots and documentsat a recount and take all necessary precautionsfor their security.

(2) Le juge surveille personnellement l’em-paquetage des bulletins de vote et des autresdocuments électoraux et l’apposition dessceaux. Il prend toutes les précautions néces-saires pour la sécurité de ces bulletins et docu-ments.

Surveillance desscellés

Judge mayterminaterecount

307. Except in a case referred to in section300, a judge may at any time terminate a re-count on request in writing by the person whoapplied for the recount.

307. Sauf dans le cas prévu à l’article 300,le juge peut toujours mettre fin au dépouille-ment sur la demande expresse et écrite du re-quérant.

Le juge peutmettre fin audépouillementjudiciaire

Procedure atconclusion ofrecount

308. At the conclusion of a recount, thejudge shall

(a) seal the ballots in a separate envelope foreach polling station and without delay pre-pare a certificate in the prescribed form thatsets out the number of votes cast for eachcandidate; and

(b) deliver the original of the certificate tothe returning officer and a copy of it to eachcandidate.

308. Une fois le dépouillement terminé, lejuge :

a) scelle tous les bulletins de vote dans desenveloppes distinctes pour chaque bureau descrutin et certifie sans délai, par écrit et selonle formulaire prescrit, le nombre de votes ob-tenus par chaque candidat;

b) remet le certificat au directeur du scrutinet une copie à chaque candidat.

Procédure àsuivre lorsque ledépouillementjudiciaire estterminé

Costs 309. (1) If a recount does not alter the resultof the vote so as to affect the return, the judgeshall

(a) order the costs of the candidate forwhom the largest number of votes have beencast to be paid by the person who applied forthe recount; and

(b) tax those costs, following as closely aspossible the tariff of costs allowed with re-spect to proceedings in the court in which thejudge ordinarily presides.

309. (1) Si le dépouillement ne change pasle résultat du scrutin de manière à modifierl’élection, le juge doit :

a) ordonner que le requérant paie les frais ducandidat ayant obtenu le plus grand nombrede votes;

b) taxer les frais en suivant, autant que pos-sible, le tarif des frais accordés dans les pro-cédures du tribunal que, d’ordinaire, il pré-side.

Frais

Page 161: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

129

Disposal ofdeposit and rightof action forbalance

(2) The money deposited as security forcosts shall, as far as is necessary, be paid out tothe candidate in whose favour costs are award-ed under subsection (1) and, if the deposit is in-sufficient to cover the costs, the party in whosefavour the costs are awarded has their actionfor the balance.

(2) La somme déposée en garantie des fraisest, s’il le faut, remise au candidat en faveur dequi le montant des frais est adjugé. Si la sommedéposée est insuffisante, la partie en faveur delaquelle le montant des frais est adjugé a undroit de recours en ce qui concerne le reliquat.

Emploi ducautionnement;recours pour lereliquat

Application forreimbursementof costs

310. (1) After a recount, a candidate maymake an application to the Chief Electoral Offi-cer for reimbursement of his or her costs in re-spect of the recount, setting out the amount andnature of the costs and whether they were actu-ally and reasonably incurred.

310. (1) À l’issue du dépouillement judi-ciaire, tout candidat peut présenter au directeurgénéral des élections une demande de rembour-sement de ses frais réels et entraînés par le dé-pouillement judiciaire; la demande doit indi-quer le montant et la nature des frais.

Demande deremboursement

Chief ElectoralOfficerdetermines costs

(2) On receipt of an application under sub-section (1), the Chief Electoral Officer shall de-termine the costs, and shall make a request forreimbursement to the Receiver General, up to amaximum of $500 for each day or part of a dayduring which the judge conducted the recount.

(2) Dès réception de la demande, le direc-teur général des élections établit le montant desfrais et fait une demande de paiement au rece-veur général pour ce montant, jusqu’à concur-rence de 500 $ par jour ou partie de jour qu’aduré le dépouillement judiciaire.

Établissementdu montant

Payment fromConsolidatedRevenue Fund

(3) The Receiver General, on receipt of a re-quest for reimbursement from the Chief Elec-toral Officer, shall pay to the candidate theamount requested from the Consolidated Rev-enue Fund.

(3) Dès réception de la demande du direc-teur général des élections, le receveur généraldoit payer au candidat, sur le Trésor, le montantdemandé.

Paiement sur leTrésor

FAILURE OF JUDGE TO CONDUCT RECOUNT DÉFAUT DU JUGE D’AGIR

Failure of judgeto act

311. (1) If a judge does not comply with theprovisions of sections 300 to 309, an aggrievedparty may, within eight days after the failure tocomply, make application for an order undersubsection (3)

(a) in the Province of Ontario, to a judge ofthe Superior Court of Justice;

(b) in the Province of Quebec, NewBrunswick or Alberta, Yukon, the NorthwestTerritories or Nunavut, to a judge of theCourt of Appeal of the Province or Territory;

(c) in the Province of Nova Scotia or BritishColumbia, to a judge of the Supreme Courtof the Province;

(d) in the Province of Manitoba orSaskatchewan, to a judge of the Court ofQueen’s Bench for the Province; and

(e) in the Province of Prince Edward Islandor Newfoundland, to a judge of the trial divi-sion of the Supreme Court of the Province.

311. (1) Si le juge ne se conforme pas auxarticles 300 à 309, une partie lésée peut, dansles huit jours qui suivent le défaut d’agir, pré-senter une requête :

a) dans la province d’Ontario, à un juge dela Cour supérieure de justice;

b) dans les provinces de Québec, du Nou-veau-Brunswick et d’Alberta et au Yukon,dans les Territoires du Nord-Ouest et au Nu-navut, à un juge de la Cour d’appel de la pro-vince ou du territoire;

c) dans les provinces de la Nouvelle-Écosseet de la Colombie-Britannique, à un juge dela Cour suprême de la province;

d) dans les provinces du Manitoba et de laSaskatchewan, à un juge de la Cour du Bancde la Reine de la province;

e) dans les provinces de l’Île-du-Prince-Édouard et de Terre-Neuve, à un juge de laSection de première instance de la Cour su-prême de la province.

Si le juge n’agitpas

Page 162: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

130

Application onaffidavit

(2) An application under subsection (1) maybe made on affidavit, which need not be enti-tled in any matter or cause, that sets out thefacts relating to the failure to comply.

(2) La requête peut être appuyée par une dé-claration sous serment, qu’il n’est pas néces-saire d’intituler d’aucune manière, exposant lesfaits qui se rattachent au défaut de conformité.

Requêteappuyée d’unedéclaration sousserment

Order of judge (3) The judge to whom an application ismade under subsection (1) shall, if it appearsthat there was a failure to comply, make an or-der

(a) fixing the time, within the followingeight days, and place to hear the application;

(b) directing the attendance of all parties in-terested at that time and place; and

(c) giving directions for the service of theorder, and of any affidavit on which it wasgranted, on the judge alleged to have failedto comply and on any other interested party.

(3) Le juge saisi de la requête doit, s’il ap-pert qu’il y a réellement eu défaut d’agir,rendre une ordonnance :

a) fixant les date et heure — dans les huitjours qui suivent — , et le lieu pour l’audi-tion;

b) requérant la présence de toutes les partiesintéressées à l’audition;

c) fixant le mode de signification de cetteordonnance et de la requête au juge défaillantet aux autres parties intéressées.

Ordonnance dujuge

Affidavits maybe filed in reply

(4) The judge complained of and any inter-ested party may file in the office of the clerk,registrar or prothonotary of the court of thejudge to whom the application is made affi-davits in reply to those filed by the applicantand shall provide the applicant with copies ofthem on demand.2000, c. 9, s. 311; 2002, c. 7, s. 93.

(4) Le juge visé ou toute partie intéresséepeuvent déposer au bureau du greffier, du re-gistraire ou du protonotaire du tribunal du jugeauquel la requête a été présentée, des déclara-tions sous serment en réponse à celles que le re-quérant a produites; sur demande, ils en four-nissent des copies au requérant.2000, ch. 9, art. 311; 2002, ch. 7, art. 93.

Production desdéclarationssous serment

Order of courtafter hearing

312. (1) After hearing the judge complainedof and any other parties, the judge to whom theapplication was made or another judge of thesame court

(a) shall make an order dismissing the appli-cation or ordering the judge in default tocomply with the requirements of this Act inrespect of the recount; and

(b) may make an order with respect to costs.

312. (1) Après avoir entendu les parties, lejuge saisi de la requête, ou quelque autre jugedu même tribunal :

a) soit renvoie la requête, soit ordonne aujuge en défaut de prendre les mesures néces-saires pour se conformer à la présente loi re-lativement au dépouillement judiciaire;

b) peut rendre une ordonnance qu’il croitbon de rendre au sujet des frais.

Ordonnance dutribunal aprèsaudition

Judge to obeyorder

(2) A judge found to be in default shallwithout delay comply with an order made un-der subsection (1).

(2) Le juge trouvé en défaut doit se confor-mer sans délai à toute ordonnance rendue envertu du paragraphe (1).

Obligation de seconformer sansdélai

Costs (3) Remedies for the recovery of costsawarded under paragraph (1)(b) are the same asfor costs in ordinary cases in the same court.

(3) Sont ouverts les mêmes recours, pour lerecouvrement des frais mentionnés à l’alinéa(1)b), que pour les frais adjugés dans les causesordinaires portées devant le même tribunal.

Frais

PART 15 PARTIE 15

RETURN OF THE WRIT RAPPORT D’ÉLECTION

Return ofelectedcandidate

313. (1) The returning officer, without de-lay after the sixth day that follows the comple-tion of the validation of results or, if there is arecount, without delay after receiving the cer-tificate referred to in section 308, shall declare

313. (1) Le directeur du scrutin, sans délaiaprès le sixième jour qui suit la fin de la valida-tion des résultats ou, en cas de dépouillementjudiciaire, sans délai après avoir reçu le certifi-cat visé à l’article 308, déclare élu le candidat

Rapportconcernant lecandidat élu

Page 163: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

131

elected the candidate who obtained the largestnumber of votes by completing the return of thewrit in the prescribed form on the back of thewrit.

qui a obtenu le plus grand nombre de votes enétablissant le rapport d’élection sur le formu-laire prescrit figurant au verso du bref.

Equality of votes (2) If there is an equality of votes betweenthe candidates with the largest number of votes,the returning officer shall indicate that on thereturn of the writ.

(2) En cas de partage des voix entre les can-didats ayant obtenu le plus grand nombre devotes, le directeur du scrutin signale le fait surle rapport.

Partage des voix

Sending ofdocuments

314. (1) On completing the return of thewrit, the returning officer shall without delaysend to the Chief Electoral Officer all electiondocuments in his or her possession togetherwith

(a) a report of the returning officer’s pro-ceedings in the prescribed form including hisor her comments with respect to the state ofthe election documents received from thedeputy returning officers;

(b) a summary, in the prescribed form, ofthe number of votes cast for each candidateat each polling station; and

(c) all other documents that were used at theelection.

314. (1) Sans délai après que le rapport aété établi, le directeur du scrutin transmet au di-recteur général des élections les documentsélectoraux en sa possession ainsi que :

a) un procès-verbal de ce qu’il a fait, selonle formulaire prescrit, où, entre autres, ilconsigne ses observations sur l’état des do-cuments électoraux que lui ont remis sesscrutateurs;

b) une récapitulation, selon le formulaireprescrit, du nombre de votes obtenu parchaque candidat dans chaque bureau de scru-tin;

c) tous les autres documents qui ont servi àl’élection.

Documents àtransmettre

Report re:disappearance ofballot box, etc.

(2) In any case arising under section 296,the returning officer shall mention specially inthe report the circumstances accompanying thedisappearance of the ballot boxes or the lack ofany statement of the vote, and the mode bywhich the returning officer ascertained thenumber of votes cast for each candidate.

(2) Dans tous les cas prévus à l’article 296,il mentionne expressément au procès-verbal lescirconstances entourant la disparition des urnesou l’absence d’un relevé du scrutin, ainsi queles moyens qu’il a pris pour constater lenombre de votes donnés en faveur de chaquecandidat.

Mentionexpresse auprocès-verbal

Duplicate ofreturn to eachcandidate

315. (1) The returning officer shall forwarda copy of the return of the writ to each candi-date.

315. (1) Le directeur du scrutin transmet àchaque candidat une copie du rapport d’élec-tion.

Copies auxcandidats

Premature return (2) A premature return of the writ is deemednot to have reached the Chief Electoral Officeruntil it should have reached the Chief ElectoralOfficer in due course.

(2) Dans le cas d’un rapport prématuré, ledirecteur général des élections n’est pas censél’avoir reçu avant le moment où il aurait dû lerecevoir normalement.

Rapportprématuré

Correction ofwrit

(3) The Chief Electoral Officer shall, if nec-essary, send back the return of the writ and anyor all of the related election documents to thereturning officer for completion or correction.

(3) S’il y a lieu, le directeur général desélections renvoie au directeur du scrutin le rap-port et tout ou partie des documents électorauxs’y rapportant, pour correction ou complémentd’information.

Correction durapport

Where reportmade beforerecount

316. (1) Where, at the time of the issue ofan order under section 311 or 312, the returningofficer for the electoral district in respect ofwhich the order is made has made a return ofthe writ under section 314, the Chief ElectoralOfficer shall, on being provided with a certified

316. (1) Si le directeur du scrutin a transmisle rapport d’élection conformément à l’article314 avant que ne soit rendue une ordonnanceen vertu des articles 311 ou 312, le directeurgénéral des élections doit, au reçu d’une copiecertifiée de l’ordonnance, renvoyer au directeur

Cas où lerapport est faitavant ledépouillementjudiciaire

Page 164: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

132

copy of the order, send back to the returning of-ficer all election documents required for use atthe recount.

du scrutin tous les documents requis pour le dé-pouillement judiciaire.

Duties ofreturning officeron recount

(2) On receiving a judge’s certificate withrespect to the result of a recount, the returningofficer shall

(a) if the result of the recount is that a per-son other than the person named in the origi-nal return is to be returned, make a substitutereturn of the writ; or

(b) if the result of the recount is to confirmthe return, send the papers back to the ChiefElectoral Officer without delay and not makea substitute return of the writ.

(2) Dès qu’il a reçu du juge le certificat at-testant le résultat du dépouillement judiciaire,le directeur du scrutin :

a) établit un nouveau rapport d’élection si lerésultat du dépouillement atteste qu’un autrecandidat a été élu;

b) renvoie immédiatement les documents audirecteur général des élections sans faire denouveau rapport si le résultat du dépouille-ment confirme le premier rapport.

Fonctions dudirecteur duscrutin en cas dedépouillementjudiciaire

Effect ofsubstitute return

(3) A substitute return made under para-graph (2)(a) has the effect of cancelling theoriginal return.

(3) Le nouveau rapport d’élection établi enconformité avec l’alinéa (2)a) a pour effet d’an-nuler le premier rapport.

Effet dunouveau rapport

Procedure onreceipt of returnby ChiefElectoral Officer

317. The Chief Electoral Officer, on receiv-ing each return of the writ, shall, in the order inwhich the return is received,

(a) indicate, in a book kept by the ChiefElectoral Officer for the purpose, that he orshe has received it; and

(b) publish in the Canada Gazette the nameof the candidate who was declared elected.

317. Dès réception d’un rapport d’élection,le directeur général des élections doit, suivantl’ordre dans lequel il l’a reçu :

a) en accuser réception dans un livre qu’iltient à cette fin;

b) publier dans la Gazette du Canada le nomdu candidat élu.

Obligation dudirecteur généraldes élections

Equality of votes 318. If the return of the writ indicates anequality of votes between the candidates withthe largest number of votes, the Chief ElectoralOfficer shall without delay

(a) prepare and send to the Speaker of theHouse of Commons or, if none, two mem-bers of the House or two candidates whohave been declared elected, as the case maybe, a report stating that no candidate was de-clared elected in the electoral district becauseof the equality of votes; and

(b) publish in the Canada Gazette

(i) the names of the candidates betweenwhom there was an equality of votes, and

(ii) notice that, as no candidate was de-clared elected in the electoral district be-cause of the equality of votes, a by-elec-tion will be conducted under subsection29(1.1) of the Parliament of Canada Act.

318. Si le rapport d’élection constate un par-tage des voix entre les candidats comptant leplus grand nombre de voix, le directeur généraldes élections, dans les meilleurs délais :

a) établit un rapport, adressé au président dela Chambre des communes ou, si la prési-dence est vacante, à deux députés ou à deuxcandidats déclarés élus, selon le cas, signa-lant qu’aucun candidat n’a été déclaré éludans la circonscription en raison du partagedes voix;

b) publie dans la Gazette du Canada lesnoms des candidats ayant obtenu le mêmenombre de votes en indiquant qu’une élec-tion partielle devra être tenue en vertu du pa-ragraphe 29(1.1) de la Loi sur le Parlementdu Canada.

Partage des voix

Page 165: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

133

PART 16 PARTIE 16

COMMUNICATIONS COMMUNICATIONS

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 319. The definitions in this section apply inthis Part.

“electionadvertising”« publicitéélectorale »

“election advertising” means the transmissionto the public by any means during an electionperiod of an advertising message that promotesor opposes a registered party or the election ofa candidate, including one that takes a positionon an issue with which a registered party orcandidate is associated. For greater certainty, itdoes not include

(a) the transmission to the public of an edi-torial, a debate, a speech, an interview, a col-umn, a letter, a commentary or news;

(b) the distribution of a book, or the promo-tion of the sale of a book, for no less than itscommercial value, if the book was plannedto be made available to the public regardlessof whether there was to be an election;

(c) the transmission of a document directlyby a person or a group to their members, em-ployees or shareholders, as the case may be;or

(d) the transmission by an individual, on anon-commercial basis on what is commonlyknown as the Internet, of his or her personalpolitical views.

“electionsurvey”« sondageélectoral »

“election survey” means an opinion survey ofhow electors voted or will vote at an election orrespecting an issue with which a registered par-ty or candidate is associated.

“network”« réseau »

“network” means a network as defined in sub-section 2(1) of the Broadcasting Act, but doesnot include a temporary network operation asdefined in that subsection.

“networkoperator”« exploitant deréseau »

“network operator” means a person or under-taking to which permission has been granted bythe Canadian Radio-television and Telecommu-nications Commission to form and operate anetwork.

“prime time”« heures degrande écoute »

“prime time”, in the case of a radio station,means the time between the hours of 6 a.m. and9 a.m., noon and 2 p.m. and 4 p.m. and 7 p.m.,and, in the case of a television station, meansthe hours between 6 p.m. and midnight.

319. Les définitions qui suivent s’appliquentà la présente partie.

Définitions

« exploitant de réseau » Personne ou entrepriseà qui le Conseil de la radiodiffusion et des télé-communications canadiennes a accordé la per-mission de constituer et d’exploiter un réseau.

« exploitant deréseau »“networkoperator”

« heures de grande écoute » Dans le cas d’unestation de radio, les périodes comprises entre6 h et 9 h, 12 h et 14 h et 16 h et 19 h et, dans lecas d’une station de télévision, la période com-prise entre 18 h et 24 h.

« heures degrande écoute »“prime time”

« publicité électorale » Diffusion, sur un supportquelconque au cours de la période électorale,d’un message publicitaire favorisant ou contre-carrant un parti enregistré ou l’élection d’uncandidat, notamment par une prise de positionsur une question à laquelle est associé un partienregistré ou un candidat. Il est entendu que nesont pas considérés comme de la publicitéélectorale :

a) la diffusion d’éditoriaux, de débats, dediscours, de nouvelles, d’entrevues, de chro-niques, de commentaires ou de lettres;

b) la promotion ou la distribution, pour unevaleur non inférieure à sa valeur commer-ciale, d’un ouvrage dont la mise en venteavait été planifiée sans égard à la tenue del’élection;

c) l’envoi d’un document par une personneou un groupe directement à ses membres, sesactionnaires ou ses employés;

d) la diffusion par un individu, sur une basenon commerciale, de ses opinions politiquessur le réseau communément appelé Internet.

« publicitéélectorale »“electionadvertising”

« réseau » S’entend au sens du paragraphe 2(1)de la Loi sur la radiodiffusion. La présente dé-finition exclut l’exploitation temporaire d’unréseau au sens de ce paragraphe.

« réseau »“network”

« sondage électoral » Sondage sur les intentionsde vote des électeurs, sur le sens de leur vote ousur une question à laquelle un parti enregistréou un candidat est associé.

« sondageélectoral »“electionsurvey”

Page 166: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

134

ELECTION ADVERTISING PUBLICITÉ ÉLECTORALE

Message mustbe authorized

320. A candidate or registered party, or aperson acting on their behalf, who causes elec-tion advertising to be conducted shall mentionin or on the message that its transmission wasauthorized by the official agent of the candidateor by the registered agent of the party, as thecase may be.

320. Le candidat ou le parti enregistré, outoute personne agissant en leur nom, qui fontfaire de la publicité électorale doivent indiquerdans la publicité que sa diffusion est autoriséepar l’agent officiel du candidat ou par l’agentenregistré du parti, selon le cas.

Indication del’autorisation del’agent dans lapublicitéélectorale

Governmentmeans oftransmission

321. (1) No person shall knowingly conductelection advertising or cause it to be conductedusing a means of transmission of the Govern-ment of Canada.

321. (1) Il est interdit à toute personne desciemment diffuser ou faire diffuser de la publi-cité électorale sur un support du gouvernementdu Canada.

Supportgouvernemental

Application (2) For the purpose of subsection (1), a per-son includes a group within the meaning of Part17.

(2) Pour l’application du paragraphe (1),sont assimilés à des personnes les groupes ausens de la partie 17.

Définition de« personne »

Electionadvertisingposters

322. (1) No landlord or person acting ontheir behalf may prohibit a tenant from display-ing election advertising posters on the premisesto which the lease relates and no condominiumcorporation or any of its agents may prohibitthe owner of a condominium unit from display-ing election advertising posters on the premisesof his or her unit.

322. (1) Il est interdit au locateur et à toutepersonne agissant en son nom d’interdire à unlocataire de faire de la publicité électorale enposant des affiches dans les lieux qui font l’ob-jet du bail et à une société de gestion d’un im-meuble en copropriété et à toute personne agis-sant en son nom d’interdire aux propriétairesdes unités de l’immeuble de faire de la publici-té électorale en posant des affiches dans les lo-caux dont ils sont propriétaires.

Affichesélectorales

Permittedrestrictions

(2) Despite subsection (1), a landlord, per-son, condominium corporation or agent re-ferred to in that subsection may set reasonableconditions relating to the size or type of elec-tion advertising posters that may be displayedon the premises and may prohibit the display ofelection advertising posters in common areas ofthe building in which the premises are found.

(2) Il est toutefois permis au locateur ou à lasociété de gestion et à la personne agissant enleur nom de fixer des conditions raisonnablesquant à la dimension et à la nature des afficheset d’interdire l’affichage dans les aires com-munes.

Autorisation derestrictions

Blackout period 323. (1) No person shall knowingly trans-mit election advertising to the public in an elec-toral district on polling day before the close ofall of the polling stations in the electoral dis-trict.

323. (1) Il est interdit à toute personne desciemment diffuser de la publicité électoraledans une circonscription le jour du scrutin,avant la fermeture de tous les bureaux de scru-tin de celle-ci.

Périoded’interdiction depublicité

Interpretation (2) The transmission to the public of a no-tice of an event that the leader of a registeredparty intends to attend or an invitation to meetor hear the leader of a registered party is notelection advertising for the purpose of subsec-tion (1).

(2) Pour l’application du paragraphe (1), ladiffusion d’un avis d’événement auquel le chefd’un parti enregistré a l’intention de participerou une invitation à rencontrer ou à entendre lechef d’un parti enregistré ne constituent pas dela publicité électorale.

Interprétation

Definition of“person”

(3) For the purpose of subsection (1), a per-son includes a registered party and a groupwithin the meaning of Part 17.

(3) Pour l’application du paragraphe (1),sont assimilés à des personnes les partis enre-gistrés et les groupes au sens de la partie 17.

Définition de« personne »

Exceptions 324. Subsection 323(1) does not apply in re-spect of

324. Le paragraphe 323(1) ne s’applique pasà :

Exceptions

Page 167: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

135

(a) the transmission of a message that wastransmitted to the public on what is common-ly known as the Internet before the blackoutperiod described in that subsection and thatwas not changed during that period; or

(b) the distribution during that period ofpamphlets or the posting of messages onsigns, posters or banners.

2000, c. 9, s. 324; 2001, c. 21, s. 16(E).

a) la publicité électorale diffusée sur le ré-seau communément appelé Internet avant ledébut de la période d’interdiction prévue à ceparagraphe et non modifiée durant celle-ci;

b) la distribution de tracts et l’inscription demessages sur des panneaux-réclames, des af-fiches ou des bannières durant cette période.

2000, ch. 9, art. 324; 2001, ch. 21, art. 16(A).

Prohibition —prevention orimpairment oftransmission

325. (1) No person shall prevent or impairthe transmission to the public of an election ad-vertising message without the consent of a per-son with authority to authorize its transmission.

325. (1) Il est interdit, sans le consentementd’une personne habilitée à l’autoriser, de modi-fier une publicité électorale ou d’en empêcherla diffusion.

Interdictiond’interventiondans la diffusion

Exception (2) Subsection (1) does not apply with re-spect to

(a) the prevention or impairment, by a pub-lic authority, of an unlawful transmission ifreasonable notice has first been given to theperson who authorized the transmission; or

(b) the removal by an employee of a publicauthority of a sign, poster or banner wherethe posting of it is a hazard to public safety.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas àl’égard :

a) d’une autorité publique qui modifie unediffusion illégale ou y fait obstacle, si elle ena donné un préavis raisonnable à la personnequi a autorisé la diffusion;

b) des employés d’une autorité publique quienlèvent des panneaux-réclames, des affichesou des bannières dont l’affichage met le pu-blic en danger.

Exceptions

ELECTION OPINION SURVEYS SONDAGES ÉLECTORAUX

Transmission ofelection surveyresults

326. (1) The first person who transmits theresults of an election survey — other than asurvey that is described in section 327 — to thepublic during an election period and any personwho transmits them to the public within 24hours after they are first transmitted to the pub-lic must provide the following together with theresults:

(a) the name of the sponsor of the survey;

(b) the name of the person or organizationthat conducted the survey;

(c) the date on which or the period duringwhich the survey was conducted;

(d) the population from which the sample ofrespondents was drawn;

(e) the number of people who were contact-ed to participate in the survey; and

(f) if applicable, the margin of error in re-spect of the data obtained.

326. (1) Pendant la période électorale, lapersonne qui est la première à diffuser les ré-sultats d’un sondage électoral — sauf le son-dage régi par l’article 327 — et toute personnequi diffuse les résultats au cours des vingt-quatre heures qui suivent doivent fournir, avecles résultats, les renseignements suivants :

a) le nom du demandeur du sondage;

b) le nom de la personne ou de l’organisa-tion qui a procédé au sondage;

c) la date à laquelle ou la période au coursde laquelle le sondage s’est fait;

d) la population de référence;

e) le nombre de personnes contactées;

f) le cas échéant, la marge d’erreur appli-cable aux données.

Sondagesélectoraux

Additionalinformation —publishedsurveys

(2) In addition to the information referred toin subsection (1), the following must be provid-

(2) Le diffuseur d’un sondage — sauf lesondage régi par l’article 327 — sur un supportautre que la radiodiffusion doit fournir, en plus

Renseignementssupplémen-taires :publication

Page 168: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

136

ed in the case of a transmission to the public bymeans other than broadcasting:

(a) the wording of the survey questions inrespect of which data is obtained; and

(b) the means by which a report referred toin subsection (3) may be obtained.

des renseignements visés au paragraphe (1), cequi suit :

a) le libellé des questions posées sur les-quelles se fondent les données;

b) la façon d’obtenir le compte rendu visé auparagraphe (3).

Report onsurvey results

(3) A sponsor of an election survey shall, atany time during an election period after the re-sults of the survey are transmitted to the public,provide, on request, a copy of a written reporton the results of the survey, as transmitted un-der subsection (1). The report shall include thefollowing, as applicable:

(a) the name and address of the sponsor ofthe survey;

(b) the name and address of the person ororganization that conducted the survey;

(c) the date on which or the period duringwhich the survey was conducted;

(d) information about the method used tocollect the data from which the survey resultsare derived, including

(i) the sampling method,

(ii) the population from which the samplewas drawn,

(iii) the size of the initial sample,

(iv) the number of individuals who wereasked to participate in the survey and thenumbers and respective percentages ofthem who participated in the survey, re-fused to participate in the survey, andwere ineligible to participate in the survey,

(v) the dates and time of day of the inter-views,

(vi) the method used to recalculate data totake into account in the survey the resultsof participants who expressed no opinion,were undecided or failed to respond to anyor all of the survey questions, and

(vii) any weighting factors or normaliza-tion procedures used in deriving the re-sults of the survey; and

(e) the wording of the survey questions and,if applicable, the margins of error in respectof the data obtained.

(3) Le demandeur du sondage électoral viséau paragraphe (1) doit, une fois que les résultatsen sont diffusés et jusqu’à la fin de la périodeélectorale, fournir, sur demande, un exemplairedu compte rendu des résultats, lequel doit com-prendre les renseignements suivants, dans lamesure où ils sont appropriés :

a) ses nom et adresse;

b) les nom et adresse de la personne ou del’organisation qui a procédé au sondage;

c) la date à laquelle ou la période au coursde laquelle le sondage s’est fait;

d) la méthode utilisée pour recueillir lesdonnées, y compris des renseignements sur :

(i) la méthode d’échantillonnage,

(ii) la population de référence,

(iii) la taille de l’échantillon initial,

(iv) le nombre de personnes contactées et,parmi celles-ci, le nombre et le pourcen-tage qui ont participé au sondage, lenombre et le pourcentage qui ont refusé departiciper et le nombre et le pourcentagequi n’étaient pas admissibles,

(v) la date et le moment de la journée oùse sont déroulées les entrevues,

(vi) la méthode utilisée pour rajuster lesdonnées pour tenir compte des personnesqui n’ont exprimé aucune opinion, quiétaient indécises ou qui n’ont répondu àaucune question ou qu’à certaines,

(vii) les facteurs de pondération ou lesméthodes de normalisation utilisés;

e) le libellé des questions posées sur les-quelles se fondent les données et la ou lesmarges d’erreur applicables aux données.

Accès au compterendu desrésultats

Page 169: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

137

Fee may becharged

(4) A sponsor may charge a fee of up to$0.25 per page for a copy of a report providedunder subsection (3).

(4) Il peut demander le versement d’unesomme maximale de 0,25 $ par page pour lecompte rendu.

Paiement quipeut être exigé

Broadcast ofsurveys notbased onrecognizedstatisticalmethods

327. The first person who transmits the re-sults of an election survey that is not based onrecognized statistical methods to the publicduring an election period and any person whotransmits them within 24 hours after they arefirst transmitted to the public must indicate thatthe survey was not based on recognized statisti-cal methods.

327. Pendant la période électorale, la per-sonne qui est la première à diffuser les résultatsd’un sondage électoral qui n’est pas fondé surune méthode statistique reconnue et toute per-sonne qui diffuse les résultats au cours desvingt-quatre heures qui suivent doivent indi-quer que le sondage n’est pas fondé sur uneméthode statistique reconnue.

Absence deméthodestatistiquereconnue

Prohibition —causingtransmission ofelection surveyresults duringblackout period

328. (1) No person shall knowingly causeto be transmitted to the public, in an electoraldistrict on polling day before the close of all ofthe polling stations in that electoral district, theresults of an election survey that have not pre-viously been transmitted to the public.

328. (1) Il est interdit à toute personne defaire sciemment diffuser dans une circonscrip-tion, le jour du scrutin avant la fermeture detous les bureaux de scrutin de celle-ci, les résul-tats d’un sondage électoral qui n’ont pas étédiffusés antérieurement.

Périoded’interdictionpour lessondagesélectoraux

Prohibition —transmission ofelection surveyresults duringblackout period

(2) No person shall transmit to the public, inan electoral district on polling day before theclose of all of the polling stations in that elec-toral district, the results of an election surveythat have not previously been transmitted to thepublic.

(2) Il est interdit à toute personne de diffuserdans une circonscription, le jour du scrutinavant la fermeture de tous les bureaux de scru-tin de celle-ci, les résultats d’un sondage élec-toral qui n’ont pas été diffusés antérieurement.

Périoded’interdictionpour lessondagesélectoraux

Application (3) For the purpose of this section, a personincludes a group within the meaning of Part 17.

(3) Pour l’application du présent article, sontassimilés à des personnes les partis enregistréset les groupes au sens de la partie 17.

Définition de« personne »

PREMATURE TRANSMISSION DIFFUSION PRÉMATURÉE DES RÉSULTATS

Prohibition —prematuretransmission ofresults

329. No person shall transmit the result orpurported result of the vote in an electoral dis-trict to the public in another electoral districtbefore the close of all of the polling stations inthat other electoral district.

329. Il est interdit de diffuser le résultat ouce qui semble être le résultat du scrutin d’unecirconscription dans une circonscription avantla fermeture de tous les bureaux de scrutin decette dernière.

Interdiction dediffusionprématurée

BROADCASTING OUTSIDE CANADA RADIODIFFUSION À L’ÉTRANGER

Prohibition —use of broadcast-ing stationoutside Canada

330. (1) No person shall, with intent to in-fluence persons to vote or refrain from votingor vote or refrain from voting for a particularcandidate at an election, use, aid, abet, counselor procure the use of a broadcasting station out-side Canada, during an election period, for thebroadcasting of any matter having reference toan election.

330. (1) Il est interdit à quiconque, avecl’intention d’inciter des personnes à voter ou às’abstenir de voter ou à voter ou à s’abstenir devoter pour un candidat donné, d’utiliser unestation de radiodiffusion à l’étranger, ou d’ai-der, d’encourager ou d’inciter quelqu’un à utili-ser ou de lui conseiller d’utiliser une telle sta-tion, pendant la période électorale, pour ladiffusion de toute matière se rapportant à uneélection.

Interdictiond’utiliser unestation deradiodiffusion àl’étranger

Prohibition —broadcastingoutside Canada

(2) During an election period, no personshall broadcast, outside Canada, election adver-tising with respect to an election.

(2) Il est interdit à quiconque, pendant la pé-riode électorale, de radiodiffuser à l’étranger dela publicité électorale.

Interdiction deradiodiffuser àl’étranger

Page 170: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

138

NON-INTERFERENCE BY FOREIGNERS INCITATION PAR LES ÉTRANGERS

Prohibition —inducements bynon-residents

331. No person who does not reside inCanada shall, during an election period, in anyway induce electors to vote or refrain from vot-ing or vote or refrain from voting for a particu-lar candidate unless the person is

(a) a Canadian citizen; or

(b) a permanent resident within the meaningof subsection 2(1) of the Immigration andRefugee Protection Act.

2000, c. 9, s. 331; 2001, c. 27, s. 211.

331. Il est interdit à quiconque n’est ni uncitoyen canadien ni un résident permanent ausens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immi-gration et la protection des réfugiés et ne résidepas au Canada d’inciter de quelque manière desélecteurs, pendant la période électorale, à voterou à s’abstenir de voter ou à voter ou à s’abste-nir de voter pour un candidat donné.2000, ch. 9, art. 331; 2001, ch. 27, art. 211.

Interdiction —incitation pardes étrangers

POLITICAL BROADCASTS ÉMISSIONS POLITIQUES

Appointment ofBroadcastingArbitrator

332. (1) A Broadcasting Arbitrator shall beappointed by the Chief Electoral Officer with-out delay after the consultations described insection 333. The Broadcasting Arbitrator shallbe

(a) chosen by a unanimous decision of rep-resentatives of registered parties; or

(b) named by the Chief Electoral Officer, ifthe consultations do not result in a unani-mous decision.

332. (1) L’arbitre en matière de radiodiffu-sion est nommé par le directeur général desélections sans délai après les consultations pré-vues à l’article 333. La personne nommée estcelle qui est choisie à l’unanimité par les repré-sentants des partis enregistrés, ou à défaut d’u-nanimité, la personne choisie par le directeurgénéral des élections.

Nomination del’arbitre

Term of office (2) The term of office of the BroadcastingArbitrator shall expire six months after pollingday at the general election next following his orher appointment.

(2) Le mandat de l’arbitre expire six moisaprès le jour du scrutin de l’élection généralequi suit sa nomination.

Mandat

Removal forcause

(3) The Chief Electoral Officer may removethe Broadcasting Arbitrator from office onlyfor cause.

(3) Le directeur général des élections nepeut destituer l’arbitre que pour motifs va-lables.

Destitution pourmotifs valables

Eligible for re-appointment

(4) A Broadcasting Arbitrator whose term ofoffice has expired is eligible to be re-appointed.

(4) Le mandat de l’arbitre est renouvelable. Renouvellementdu mandat

Salary (5) A Broadcasting Arbitrator shall be paidthe salary or other remuneration that may befixed by the Chief Electoral Officer.

(5) L’arbitre reçoit la rémunération que fixele directeur général des élections.

Traitement

Convening ofrepresentatives

333. (1) The Chief Electoral Officer shallhold a meeting of two representatives of eachregistered party represented in the House ofCommons at that time, or if Parliament is dis-solved, at the time of dissolution, designated inwriting by their party leader, for the purpose ofholding consultations to choose a BroadcastingArbitrator. The meeting shall be held within

(a) 90 days after polling day at a generalelection; or

(b) 14 days after the day on which theBroadcasting Arbitrator dies, becomes inca-

333. (1) En vue d’entamer les consultationspour le choix de l’arbitre, le directeur généraldes élections convoque à une réunion deux re-présentants, désignés par écrit par leur chef, dechacun des partis enregistrés représentés à laChambre des communes soit à l’époque des dé-lais mentionnés ci-après, soit, le cas échéant,lors de la dissolution du Parlement. Les délaisde convocation sont :

a) quatre-vingt-dix jours suivant le jour duscrutin d’une élection générale;

Convocation desreprésentantsdes partis

Page 171: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

139

pacitated, resigns or is removed from office,if that day is not during the election period ofa general election.

b) quatorze jours suivant la date du décès,de l’empêchement, de la démission ou de ladestitution de l’arbitre, sauf si l’un de cesévénements survient au cours d’une électiongénérale.

Chairperson (2) The Chief Electoral Officer shall desig-nate the Chairperson at the meeting referred toin subsection (1) and at all subsequent consulta-tions.

(2) Le directeur général des élections dé-signe le président de la réunion visée au para-graphe (1) ainsi que des consultations qui s’en-suivent.

Présidence

Report (3) The representatives of the registered par-ties referred to in subsection (1) shall make areport signed by each of them to the ChiefElectoral Officer of the results of their consul-tations no later than

(a) six weeks after a meeting referred to inparagraph (1)(a); and

(b) four weeks after a meeting referred to inparagraph (1)(b).

(3) Les représentants des partis enregistrésvisés au paragraphe (1) communiquent au di-recteur général des élections le résultat de leursconsultations dans un rapport écrit signé parchacun d’eux. Cette communication a lieu auplus tard :

a) six semaines après la réunion visée au pa-ragraphe (1), lorsqu’ils sont convoqués enapplication de l’alinéa (1)a);

b) quatre semaines après cette réunion, lors-qu’ils sont convoqués en application de l’ali-néa (1)b).

Rapport

Vacancy duringelection period

334. In the event of the death, incapacity,resignation or removal of the Broadcasting Ar-bitrator during the election period of a generalelection, the Chief Electoral Officer shall ap-point a new Broadcasting Arbitrator withoutdelay.

334. Si le décès, l’empêchement, la démis-sion ou la destitution de l’arbitre survient aucours d’une élection générale, le directeur gé-néral des élections choisit et nomme sans délaiun nouvel arbitre.

Vacance pendantla périodeélectorale

Broadcastingtime to beprovided toregisteredparties

335. (1) In the period beginning on the is-sue of the writs for a general election and end-ing at midnight on the day before polling day,every broadcaster shall, subject to the regula-tions made under the Broadcasting Act and theconditions of its licence, make available, forpurchase by all registered parties for the trans-mission of political announcements and otherprogramming produced by or on behalf of theregistered parties, six and one-half hours ofbroadcasting time during prime time on its fa-cilities.

335. (1) Pendant la période commençant àla délivrance des brefs d’une élection généraleet se terminant à minuit la veille du jour duscrutin, tout radiodiffuseur doit, sous réservedes règlements d’application de la Loi sur laradiodiffusion et des conditions de sa licence,libérer, pour achat par les partis enregistrés, untotal de six heures et demie de temps d’émis-sion, aux heures de grande écoute, sur ses ins-tallations, pour transmission de messages oud’émissions politiques produits par ces partisenregistrés ou en leur nom.

Tempsd’émissionaccordé auxpartis enregistrés

When broadcast-er affiliated withnetwork

(2) If a broadcaster is affiliated with a net-work, the part of the broadcasting time to bemade available under subsection (1) that maybe determined by agreement between thebroadcaster and the network operator shall bemade available by the network operator duringthe portion of the broadcaster’s prime timebroadcasting schedule that has been delegatedto the control of the network operator.2000, c. 9, s. 335; 2001, c. 21, s. 17.

(2) Lorsqu’un radiodiffuseur est affilié à unréseau, la portion du temps d’émission visé auparagraphe (1), sur laquelle se sont entendus leradiodiffuseur et l’exploitant du réseau, doitêtre libérée pendant les portions de l’horaire deprogrammation de grande écoute qui sont délé-guées au contrôle de l’exploitant.2000, ch. 9, art. 335; 2001, ch. 21, art. 17.

Affiliation duradiodiffuseur àun réseau

Page 172: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

140

Request formeeting

336. (1) The Broadcasting Arbitrator shallconvene a meeting of representatives of all reg-istered parties to consult on the allocation ofbroadcasting time made available under section335 within 30 days after the receipt of a writtenrequest from the chief agent of a registered par-ty, or six months after the Broadcasting Arbi-trator takes office, whichever is earlier.

336. (1) Trente jours après avoir reçu unedemande écrite à cette fin de l’agent principald’un parti enregistré ou, si la date en est anté-rieure, six mois après être entré en fonctions,l’arbitre tient une réunion avec les représen-tants de tous les partis enregistrés en vue d’en-tamer les consultations pour la répartition dutemps d’émission à libérer sous le régime del’article 335.

Demande deconvocationd’une réuniondesreprésentantsdes partis

Time of request (2) The written request may not be made un-til the Broadcasting Arbitrator has been in of-fice for 60 days.

(2) La demande de réunion ne peut être faiteavant que l’arbitre n’ait été en fonctions pen-dant soixante jours.

Convocation dela réunion

Chairperson (3) The Broadcasting Arbitrator shall act asChairperson at any meeting referred to in sub-section (1).

(3) L’arbitre préside toute réunion tenuesous le régime du paragraphe (1).

Présidence

No allocation 337. (1) A registered party shall not be allo-cated broadcasting time if, after receiving no-tice of the meeting referred to in subsection336(1), the party

(a) indicates in writing to the BroadcastingArbitrator that it does not wish to be allocat-ed broadcasting time; or

(b) fails to communicate to the BroadcastingArbitrator its intentions regarding the alloca-tion of the broadcasting time and fails tohave its representative attend the meeting.

337. (1) Le parti enregistré ne se voit al-louer aucun temps d’émission si, après avoirété avisé de la réunion prévue au paragraphe336(1) :

a) soit il informe par écrit l’arbitre qu’il nedésire pas s’en voir allouer;

b) soit il ne communique pas à l’arbitre sesintentions quant à la répartition du tempsd’émission à libérer et omet de se faire repré-senter à la réunion.

Cas où aucuntempsd’émission n’estattribué

Agreement onallocation

(2) Unanimous agreement of the registeredparties on the allocation of the broadcastingtime is binding on all registered parties.

(2) L’accord unanime sur la répartition dutemps d’émission lie tous les partis enregistrés.

Unanimité

BroadcastingArbitratordecides when noagreement

(3) If unanimous agreement is not reachedwithin four weeks after the meeting referred toin subsection 336(1), the Broadcasting Arbitra-tor shall allocate the broadcasting time, and thatallocation is binding on all registered parties.

(3) À défaut d’accord unanime sur la répar-tition du temps d’émission au cours des quatresemaines suivant la réunion, l’arbitre répartit cetemps d’émission; cette répartition lie tous lespartis enregistrés.

Absenced’unanimité

Factors inallocation

338. (1) Subject to subsections (3) to (5), inallocating broadcasting time, the BroadcastingArbitrator shall give equal weight to

(a) the percentage of seats in the House ofCommons held by each of the registered par-ties at the previous general election; and

(b) the percentage of the popular vote at theprevious general election of each registeredparty.

The Broadcasting Arbitrator shall in additiongive half the weight given to each of the factorsreferred to in paragraphs (a) and (b) to thenumber of candidates endorsed by each of theregistered parties at the previous general elec-

338. (1) Sous réserve des paragraphes (3) à(5), l’arbitre accorde, pour procéder à la réparti-tion, plein coefficient aux critères suivants :

a) le pourcentage des sièges que chaque par-ti enregistré à la Chambre des communes aobtenu à l’élection générale précédente;

b) le pourcentage des votes que chaque partienregistré a recueilli à l’élection généraleprécédente.

Il accorde en outre demi-coefficient au nombrede candidats soutenus par chacun des partis en-registrés lors de l’élection générale précédenteexprimé en pourcentage du nombre total de

Critères derépartition

Page 173: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

141

tion, expressed as a percentage of all candidatesendorsed by all registered parties at that elec-tion.

candidats soutenus par tous les partis enregis-trés lors de cette élection.

Allocationwhere merger ofparties

(2) Subject to subsections (3) to (5), in allo-cating broadcasting time in the case of themerger of two or more registered parties, theBroadcasting Arbitrator shall

(a) in determining the percentage of seatsheld by a merged party at the previous gener-al election for the purpose of paragraph(1)(a), include the total number of seats heldby the merging parties;

(b) in determining the percentage of thepopular vote of a merged party at the previ-ous general election for the purpose of para-graph (1)(b), include the total number ofvotes obtained by the merging parties; and

(c) for the purpose of giving the half-weightunder subsection (1), assign to the mergedparty the number of candidates endorsed bythe merging party that had the greatest num-ber of candidates at that election.

(2) Sous réserve des paragraphes (3) à (5),l’arbitre fait, dans le cas où plusieurs partis en-registrés se fusionnent, les adaptationssuivantes :

a) en appliquant l’alinéa (1)a), il attribue auparti issu de la fusion le total des sièges queles partis enregistrés fusionnant ont obtenu àl’élection générale précédente;

b) en appliquant l’alinéa (1)b), il attribue auparti issu de la fusion le total des votes queles partis enregistrés fusionnant ont recueillià l’élection générale précédente;

c) pour l’octroi du demi-coefficient, il attri-bue au parti issu de la fusion le nombre decandidats soutenus par le parti fusionnant quiavait le plus grand nombre de candidats lorsde l’élection générale précédente.

Cas de fusion departis enregistrés

No allocation inexcess of 50%

(3) In no case shall the Broadcasting Arbi-trator allocate more than 50% of the total of thebroadcasting time to a registered party.

(3) L’arbitre ne peut en aucun cas attribuer àun parti enregistré plus de 50 % du tempsd’émission.

Plafond

Allocation oftime in excess of50%

(4) If the calculation under subsection (1)would give more than 50% of the total of thebroadcasting time to a registered party, theBroadcasting Arbitrator shall allocate the ex-cess amount to the other registered parties enti-tled to broadcasting time on a proportionate ba-sis.

(4) Si l’application du paragraphe (1) aboutità un dépassement des 50 %, l’arbitre répartitl’excédent proportionnellement entre les autrespartis enregistrés qui ont droit à du tempsd’émission.

Dépassement

Discretion reallocation

(5) If the Broadcasting Arbitrator considersthat an allocation determined in accordancewith subsection (1) would be unfair to a regis-tered party or contrary to the public interest, theallocation may be modified, subject to subsec-tions (3) and (4), in any manner that the Broad-casting Arbitrator considers appropriate.

(5) S’il estime que la répartition effectuéeconformément au paragraphe (1) serait inéqui-table pour l’un des partis enregistrés oucontraire à l’intérêt public, l’arbitre peut, sousréserve des paragraphes (3) et (4), la modifierselon ce qu’il estime approprié.

Latitude quant àla répartition

Notification ofallocation

(6) The Broadcasting Arbitrator shall, assoon as possible, give notice in writing of everyallocation of broadcasting time made by theBroadcasting Arbitrator or by the registeredparties to

(a) every registered party; and

(b) every political party that became an eli-gible party either before or after the alloca-tion.

(6) Dès que possible, l’arbitre notifie paravis écrit toute répartition que les partis enre-gistrés ou lui-même ont effectuée :

a) aux partis enregistrés;

b) aux partis politiques qui sont devenus despartis admissibles avant ou après la réparti-tion.

La notification avise en outre les partis admis-sibles qu’ils disposent des trente jours suivant

Notification

Page 174: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

142

The notice shall advise an eligible party re-ferred to in paragraph (b) that it has 30 days af-ter the receipt of the notice to request thatbroadcasting time be made available to it, forpurchase, under section 339.

sa réception pour demander que du tempsd’émission soit libéré à leur profit, pour achat,sous le régime de l’article 339.

New partiesentitled tobroadcastingtime

339. (1) Subject to subsection (4), every eli-gible party referred to in paragraph 338(6)(b)that makes a request as described in subsection338(6) within the time referred to in that sub-section is entitled to purchase broadcastingtime in an amount equal to the lesser of

(a) the smallest portion of broadcasting timeto be made available under section 335 allo-cated to a registered party under sections 337and 338, and

(b) six minutes.

339. (1) Sous réserve du paragraphe (4),tout parti admissible qui formule la demandeprévue au paragraphe 338(6) dans le délai qui yest prescrit a le droit d’acheter le moindre destemps d’émission suivants :

a) la plus petite portion de temps d’émissionà libérer sous le régime de l’article 335 attri-buée à tout parti enregistré conformémentaux articles 337 et 338;

b) six minutes de temps d’émission.

Droit denouveaux partisà du tempsd’émission

Parties notentitled to time

(2) An eligible party referred to in paragraph338(6)(b) is not entitled to have any broadcast-ing time made available to it under this sectionif the party

(a) indicates in writing that it does not wishany broadcasting time under this section; or

(b) fails to make a request as described insubsection 338(6) within the time referred toin that subsection.

(2) Nul parti admissible n’a droit à se voirlibérer du temps d’émission sous le régime duprésent article si, selon le cas :

a) il indique par écrit qu’il ne désire pas detemps d’émission sous le régime du présentarticle;

b) il ne formule pas la demande prévue auparagraphe 338(6) dans le délai qui y estprescrit.

Exclusion

Broadcastingtime to beprovided to neweligible parties

(3) In addition to the broadcasting time to bemade available under section 335, and withinthe period referred to in that section, everybroadcaster shall, subject to the regulationsmade under the Broadcasting Act and to theconditions of its licence, make available, forpurchase by every eligible party entitled tobroadcasting time under this section, broadcast-ing time in the amount determined under thissection for the eligible party for the transmis-sion of political announcements and other pro-gramming produced by or on behalf of the eli-gible party during prime time on thatbroadcaster’s facilities.

(3) Sous réserve des règlements d’applica-tion de la Loi sur la radiodiffusion et des condi-tions de sa licence, tout radiodiffuseur doit, enplus du temps d’émission à libérer sous le ré-gime de l’article 335 et pour la période qui yest visée, libérer, pour achat par tout parti ad-missible ayant droit à du temps d’émission envertu du présent article, la période de tempsd’émission établie sous le régime du présent ar-ticle pour ce parti, pour transmission de mes-sages ou émissions politiques produits par oupour le parti admissible, aux heures de grandeécoute, sur les installations de ce radiodiffu-seur.

Tempsd’émissionlibéré pour lesnouveaux partis

Maximum of 39minutes

(4) The maximum amount of broadcastingtime available for purchase by eligible partiesunder this section is 39 minutes and, once thatamount of broadcasting time is reached, all en-titlement under this section shall be altered orestablished to be of whatever number of min-utes or portions of minutes is necessary so thatall eligible parties requesting time under thissection receive the same amount of time withinthe 39-minute limit.

(4) La période de temps d’émission maxi-male à libérer, pour achat par des partis admis-sibles visés au présent article est de trente-neufminutes; lorsque ce maximum est atteint, il y amodification ou réajustement du temps libéréde façon à ce qu’il soit également réparti entretous les partis qui se prévalent du présent ar-ticle.

Maximum

Page 175: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

143

Reallocation incase ofderegistration

340. (1) If a registered party to whichbroadcasting time has been allocated under thisPart is subsequently deregistered, the Broad-casting Arbitrator, within two weeks after pub-lication in the Canada Gazette of the notice ofderegistration, shall convene the representativesof the remaining registered parties and eligibleparties to which broadcasting time has been al-located for the purpose of reallocating that par-ty’s broadcasting time.

340. (1) Lorsque, après la répartition detemps d’émission sous le régime de la présentepartie, un parti enregistré est radié et qu’avis dela radiation a été publié dans la Gazette duCanada, l’arbitre convoque, dans les deux se-maines suivant la publication, les représentantsdes partis toujours enregistrés et des partis ad-missibles à qui du temps d’émission a été attri-bué afin de répartir le temps d’émission attribuéau parti politique radié.

Nouvellerépartition encas de radiation

Reallocation incase of loss ofeligibility

(2) Where an eligible party to which broad-casting time has been allocated under section339 subsequently ceases to be an eligible party,the Broadcasting Arbitrator, within two weeksafter the cessation of eligibility, shall convenethe representatives of the remaining registeredparties and eligible parties to whom broadcast-ing time has been allocated for the purpose ofreallocating that party’s broadcasting time.

(2) Lorsque, après la répartition de tempsd’émission sous le régime de l’article 339, unparti admissible cesse d’être admissible, l’ar-bitre convoque, dans les deux semaines suivantce fait, les représentants des partis enregistréset des partis toujours admissibles à qui dutemps d’émission a été attribué afin de répartirle temps d’émission attribué au parti devenu in-admissible.

Nouvellerépartition si unparti cesse d’êtreadmissible

Exception (3) If the deregistration or cessation of eligi-bility referred to in subsection (1) or (2), re-spectively, occurs after the issue of the writs fora general election, the broadcasting time thatwas allocated to the deregistered party or to theparty that has ceased to be eligible shall not bereallocated.2000, c. 9, s. 340; 2003, c. 19, s. 5.

(3) Si la radiation ou la cessation d’admissi-bilité visées respectivement aux paragraphes(1) et (2) survient après la délivrance des brefsd’une élection générale, il n’y a pas de nouvellerépartition du temps d’émission attribué au par-ti politique radié ou devenu inadmissible.2000, ch. 9, art. 340; 2003, ch. 19, art. 5.

Exception

Reallocation incase of merger

341. If two or more registered parties mergeafter an allocation of the broadcasting time tobe made available under section 335, theBroadcasting Arbitrator shall without delayconvene the representatives of the registeredparties, including the merged parties, for thepurpose of reallocating the broadcasting timeallocated to all registered parties.

341. Lorsque, après la répartition du tempsd’émission à libérer sous le régime de l’article335, des partis enregistrés se fusionnent, l’ar-bitre convoque sans délai les représentants despartis enregistrés, y compris le parti enregistréissu de la fusion, afin de répartir de nouveau letemps d’émission attribué à tous les partis.

Nouvellerépartition encas de fusion

Broadcasters tobe notified

342. (1) The Broadcasting Arbitrator shallnotify the Canadian Radio-television andTelecommunications Commission of every al-location under sections 337 and 338 and everyentitlement under section 339 as soon as possi-ble after it is made or requested and the Com-mission shall notify every broadcaster and ev-ery network operator of every such allocationand entitlement without delay after it is madeand again immediately after the issue of thewrits for the next general election.

342. (1) L’arbitre informe le Conseil de laradiodiffusion et des télécommunications cana-diennes de toute répartition de temps d’émis-sion effectuée sous le régime des articles 337 et338 et de tout droit à du temps d’émission dé-coulant de l’article 339 aussitôt après que la ré-partition a été effectuée ou que la demande aété formulée; de plus, le Conseil de la radiodif-fusion et des télécommunications canadiennesdoit notifier sans délai à chaque radiodiffuseuret à chaque exploitant de réseau cette réparti-tion ou ce droit, et une nouvelle fois, aussitôtaprès la délivrance des brefs d’une élection gé-nérale.

Notification auxradiodiffuseurs

Page 176: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

144

Information toparties

(2) The Broadcasting Arbitrator shall, on re-quest, provide all registered parties and all eli-gible parties referred to in paragraph 338(6)(b)with the names and addresses of all broadcast-ers and network operators.

(2) L’arbitre fournit, à leur demande, à tousles partis enregistrés et à tous les partis admis-sibles visés à l’alinéa 338(6)b), les nom etadresse de tous les radiodiffuseurs et exploi-tants de réseau.

Renseignementsaux partis

Annual review 343. (1) In each of the calendar years afterthe calendar year in which an allocation ofbroadcasting time has been made under sec-tions 337 and 338 or an eligible party has re-quested and has become entitled to broadcast-ing time under section 339, the BroadcastingArbitrator shall convene and chair a meeting ofthe representatives of all registered parties toreview the allocation or entitlement.

343. (1) Au cours de chaque année civilesuivant celle où une répartition de tempsd’émission a été effectuée sous le régime desarticles 337 et 338, l’arbitre convoque et pré-side une réunion des représentants de tous lespartis enregistrés afin de réviser la répartition.Il en va de même lorsqu’un parti admissible aformulé la demande prévue à l’article 339 etqu’il a droit à du temps d’émission.

Révision de larépartition dutempsd’émission

Reduction to sixand one-halfhours

(2) If, at a meeting referred to in subsection(1), it is determined that the total broadcastingtime allocated or requested exceeds six andone-half hours, the Broadcasting Arbitratorshall reduce the allocated or requested time tosix and one-half hours on a proportionate basisand that reduction shall be final and binding onall registered parties and eligible parties.

(2) Si la répartition ou la demande de tempsd’émission donne plus de six heures et demie,l’arbitre doit réajuster le temps proportionnelle-ment entre les partis de façon à ne pas dépassersix heures et demie. Ce réajustement est irrévo-cable et lie les partis enregistrés et les partis ad-missibles.

Maximum

Definitions 344. (1) The definitions in this subsectionapply in subsections (2) and (5).

“commercialtime”« tempscommercial »

“commercial time” means any period of twominutes or less during which a broadcaster nor-mally presents commercial messages, publicservice announcements or station or networkidentification.

“program time”« durée del’émission »

“program time” means any period longer thantwo minutes during which a broadcaster doesnot normally present commercial messages,public service announcements or station or net-work identification.

344. (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent aux paragraphes (2) et (5).

Définitions

« durée de l’émission » Les périodes de plus dedeux minutes pendant lesquelles les radiodiffu-seurs ne présentent pas ordinairement d’an-nonces publicitaires, de messages d’intérêt pu-blic ou de périodes d’identification de réseauou de station.

« durée del’émission »“program time”

« temps commercial » Les périodes d’au plusdeux minutes pendant lesquelles les radiodiffu-seurs présentent ordinairement des annoncespublicitaires, des messages d’intérêt public oudes périodes d’identification de réseau ou destation.

« tempscommercial »“commercialtime”

Notice ofpreference byparty

(2) Each registered party and each eligibleparty entitled to purchase broadcasting time un-der this Act shall, not later than 10 days afterthe issue of the writs for a general election,send a notice in writing to each broadcaster andeach network operator from whom it intends topurchase broadcasting time, setting out its pref-erence as to the proportion of commercial timeand program time to be made available to it andthe days on which and the hours during whichthat time as so proportioned is to be madeavailable, but at no time shall that party obtainbroadcasting time before the 5th day after the

(2) Au plus tard dix jours après la délivrancedes brefs d’une élection générale, chaque partienregistré et chaque parti admissible ayant ledroit d’acheter du temps d’émission indique,par avis écrit à chaque radiodiffuseur et àchaque exploitant de réseau auxquels il entendacheter du temps d’émission qui doit lui être li-béré sous le régime de la présente loi, sa préfé-rence quant à la proportion de temps commer-cial et à la durée des émissions à lui être libéréset aux jours et aux heures où ils doivent l’être.Toutefois, le parti ne peut en aucun cas obtenirde temps d’émission avant le cinquième jour

Avis depréférence de lapart du parti

Page 177: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

145

notice is received by the broadcaster or networkoperator.

suivant réception de cet avis par le radiodiffu-seur et l’exploitant de réseau.

Consultation toreach agreement

(3) Every broadcaster or network operatorwho receives a notice under subsection (2)shall, within two days after its receipt, consultwith representatives of the registered party oreligible party that sent the notice for the pur-pose of reaching an agreement on the requestscontained in it.

(3) Tout radiodiffuseur ou exploitant de ré-seau qui reçoit l’avis mentionné au paragraphe(2) doit, dans un délai de deux jours, consulterles représentants des partis enregistrés et despartis admissibles qui l’ont expédié, dans le butde parvenir à un accord sur les demandes qui ysont formulées.

Consultation envue d’un accord

When noagreement

(4) If no agreement is reached under subsec-tion (3) within two days after the commence-ment of the consultation required by that sub-section, the matter shall be referred to theBroadcasting Arbitrator who shall decide onthe requests without delay and give notice ofhis or her decision to the broadcaster or net-work operator and to the representatives of theregistered party or eligible party that made therequests.

(4) À défaut d’accord dans les deux joursqui suivent le début des consultations visées auparagraphe (3), la question est déférée à l’ar-bitre qui statue sans délai sur les demandes etnotifie sa décision aux représentants des partisenregistrés et des partis admissibles qui ont for-mulé des demandes ainsi qu’aux radiodiffu-seurs ou exploitants de réseau.

Défaut d’accord

Factors indecision

(5) In making a decision under subsection(4), the Broadcasting Arbitrator shall take intoaccount the following principles:

(a) that each registered party and each eligi-ble party should have the freedom and flexi-bility to determine the proportion of com-mercial time and program time to be madeavailable to it and the days on which and thehours during which that time as so propor-tioned should be made available; and

(b) that any broadcasting time to be madeavailable to a registered party or eligible par-ty should be made available fairly through-out prime time.

(5) L’arbitre tient compte des critères sui-vants pour prendre sa décision :

a) reconnaître à chaque parti enregistré et àchaque parti admissible la liberté et la possi-bilité de déterminer la proportion de tempscommercial et la durée des émissions à luiêtre libérés et les jours et les heures où ilsdoivent l’être;

b) libérer équitablement le temps mis à ladisposition de ces partis sur les heures degrande écoute.

Critère

Decisionbinding

(6) A decision of the Broadcasting Arbitra-tor under subsection (4) is final and binding onthe registered party or eligible party, as the casemay be, and the broadcaster or network opera-tor.

(6) La décision que prend l’arbitre en vertudu paragraphe (4) est irrévocable et lie le partienregistré, le parti admissible et le radiodiffu-seur ou l’exploitant de réseau.

Décisionpéremptoire

Free broadcast-ing time

345. (1) In the period beginning on the is-sue of the writs for a general election and end-ing at midnight on the day before polling day atthat election, every network operator shall, sub-ject to the regulations made under the Broad-casting Act and to the conditions of its licence,make available, at no cost, to the registered par-ties and eligible parties referred to in subsection(2), for the transmission of political announce-ments and other programming produced by oron behalf of those parties, broadcasting time as

345. (1) Pendant la période commençant àla délivrance des brefs d’une élection généraleet se terminant à minuit la veille du jour duscrutin, chaque exploitant de réseau dont le ré-seau remplit les conditions ci-après doit, sousréserve des règlements d’application de la Loisur la radiodiffusion et des conditions de sa li-cence, libérer à titre gratuit pour les partis enre-gistrés et les partis admissibles visés au para-graphe (2), pour transmission de messages oud’émissions politiques produits par les partis ou

Tempsd’émissiongratuit

Page 178: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

146

determined under that subsection if the networkformed and operated by the network operator

(a) reaches a majority of Canadians whosemother tongue is the same as that in whichthe network broadcasts;

(b) is licensed with respect to more than aparticular series of programs or type of pro-gramming; and

(c) does not involve a distribution undertak-ing as defined in subsection 2(1) of theBroadcasting Act.

en leur nom, le temps d’émission déterminé auparagraphe (2) :

a) il rejoint la majorité de la population ca-nadienne dont la langue maternelle est lamême que celle qu’utilise le réseau;

b) il est titulaire d’une licence pour plusd’une série particulière d’émissions ou degenre de programmation;

c) il n’est relié à aucune entreprise de distri-bution au sens de la Loi sur la radiodiffusion.

Determinationof freebroadcastingtime

(2) For the purpose of subsection (1), theminimum amount of broadcasting time that anetwork operator is to make available shall beno less than the amount of free broadcastingtime made available by it at the last generalelection and shall be made available as follows:

(a) two minutes to every registered party re-ferred to in paragraph 337(1)(a) and everyeligible party referred to in paragraph339(2)(a); and

(b) the remainder to all registered partiesthat have been allocated any of the broad-casting time to be made available under sec-tion 335 and all eligible parties that have re-quested broadcasting time under section 339in the proportion that their allocated or re-quested purchasable broadcasting time bearsto the total broadcasting time allocated or re-quested under those sections.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), letemps d’émission à libérer par un exploitant deréseau correspond au moins au temps d’émis-sion gratuit libéré à l’élection générale précé-dente. Ce temps d’émission est libéré comme ilsuit :

a) deux minutes à chaque parti enregistré vi-sé à l’alinéa 337(1)a) et à chaque parti ad-missible visé à l’alinéa 339(2)a);

b) le reliquat à tous les partis enregistrés àqui a été attribué du temps à libérer sous lerégime de l’article 335 et à tous les partis ad-missibles qui ont formulé une demande enapplication de l’article 339 dans la propor-tion qui existe entre leur temps attribué oudemandé et le total du temps d’émission at-tribué ou demandé sous le régime ou en ap-plication de ces articles.

Déterminationdu tempsd’émissiongratuit

Free time notelection expense

(3) The value of free broadcasting timemade available to a registered party under thissection shall not be taken into consideration incalculating its election expenses within themeaning of section 407.

(3) La valeur de tout temps d’émission gra-tuit libéré pour un parti enregistré sous le ré-gime du présent article n’est pas comptée dansle calcul de ses dépenses électorales au sens del’article 407.

Exclusion

Determinationof populationreached

(4) For the purpose of subsection (1), a net-work is deemed to reach

(a) people resident within the areas servedby broadcasting stations affiliated to the net-work that

(i) in the case of A.M. radio stations, areenclosed by the night-time interference-free official contour of the stations,

(ii) in the case of F.M. radio stations, areenclosed by the 50 mV per metre officialcontour of the stations, and

(4) Pour l’application du paragraphe (1), unréseau est réputé rejoindre les personnes qui ré-sident dans les territoires suivants :

a) les territoires desservis par les stations deradiodiffusion affiliées au réseau qui com-prennent les territoires inclus dans la zoneofficielle de rayonnement :

(i) de nuit, libre d’interférence, dans lecas des stations de radio MA,

(ii) de cinquante microvolts par mètre,dans le cas des stations de radio MF,

(iii) « B », dans le cas des stations de télé-vision;

Interprétation

Page 179: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

147

(iii) in the case of television stations, areenclosed by the Grade B official contourof the stations; and

(b) people resident outside the areas de-scribed in paragraph (a) to whom the signalsof broadcasting stations affiliated to the net-work are available via distribution undertak-ings licensed by the Canadian Radio-televi-sion and Telecommunications Commission.

2000, c. 9, s. 345; 2001, c. 21, s. 18.

b) les autres, qui reçoivent les signaux desstations de radiodiffusion affiliées au réseaupar l’intermédiaire d’entreprises de distribu-tion autorisées par le Conseil de la radiodif-fusion et des télécommunications cana-diennes.

2000, ch. 9, art. 345; 2001, ch. 21, art. 18.

BroadcastingArbitrator toprepareguidelines

346. The Broadcasting Arbitrator shall, notlater than two days after the issue of the writsfor a general election, prepare and send to theCanadian Radio-television and Telecommuni-cations Commission a set of guidelines respect-ing

(a) the allocation of or entitlement to broad-casting time under this Act;

(b) the procedures for booking broadcastingtime by registered parties and eligible par-ties; and

(c) any other matters that may be pertinentto the conduct of broadcasters and networkoperators under this Act.

346. Au plus tard deux jours après la déli-vrance des brefs d’une élection générale, l’ar-bitre doit préparer et expédier au Conseil de laradiodiffusion et des télécommunications cana-diennes un ensemble de lignes directrices trai-tant notamment :

a) de la répartition de temps d’émission oudu droit à du temps d’émission sous le ré-gime de la présente loi;

b) des modalités de réservation de tempsd’émission par les partis enregistrés et lespartis admissibles;

c) de toute autre question relative à laconduite des radiodiffuseurs et des exploi-tants de réseau sous le régime de la présenteloi.

L’arbitre préparedes lignesdirectrices

C.R.T.C. toprepare and sendguidelines

347. The Canadian Radio-television andTelecommunications Commission shall, not lat-er than four days after the issue of the writs fora general election, prepare a set of guidelinesrespecting the applicability of the BroadcastingAct and the regulations made under that Act tothe conduct of broadcasters and network opera-tors in relation to a general election and sendthem, together with the set of guidelines sent bythe Broadcasting Arbitrator under section 346,to all broadcasters and network operators.

347. Le Conseil de la radiodiffusion et destélécommunications canadiennes doit, au plustard quatre jours après la délivrance des brefsd’une élection générale, préparer un ensemblede lignes directrices sur l’applicabilité de la Loisur la radiodiffusion et de ses règlements quantà la conduite des radiodiffuseurs et des exploi-tants de réseau à l’occasion d’une élection gé-nérale et le faire parvenir à ceux-ci, assorti del’ensemble de lignes directrices que lui fournitl’arbitre en conformité avec l’article 346.

Le C.R.T.C.prépare etdélivre deslignes directrices

Prohibitionrelating to ratescharged

348. No person shall charge a registered par-ty, any other political party or a candidate or aperson acting on behalf of any of them,

(a) a rate for broadcasting time made avail-able to the party or candidate, in the periodbeginning on the issue of the writs and end-ing at midnight on the day before pollingday, that exceeds the lowest rate charged bythe person for an equal amount of equivalenttime on the same facilities made available toany other person at any time within that peri-od; or

348. Il est interdit à quiconque de fairepayer à un parti enregistré ou à un autre partipolitique, ou à un candidat, ou à toute personneagissant en leur nom :

a) pour le temps d’émission accordé à ceparti ou à ce candidat pendant la périodecommençant à la délivrance des brefs et seterminant à minuit la veille du jour du scru-tin, un tarif supérieur au tarif le plus bas qu’ilfait payer pour une période équivalente dumême temps accordé sur les mêmes installa-

Interdictionrelative au tarif

Page 180: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

148

(b) a rate for an advertisement in a periodi-cal publication published or distributed andmade public in the period referred to in para-graph (a) that exceeds the lowest ratecharged by the person for an equal amount ofequivalent advertising space in the same is-sue of the periodical publication or in anyother issue of it that is published or distribut-ed and made public in that period.

2000, c. 9, s. 348; 2001, c. 21, s. 19.

tions à toute autre personne et à tout momentpendant cette période;

b) pour une annonce dans une publicationpériodique éditée ou distribuée et rendue pu-blique pendant la période mentionnée à l’ali-néa a), un tarif supérieur au tarif le plus basqu’il fait payer pour un emplacement équi-valent d’une annonce semblable dans lemême numéro ou dans tout autre numéro decette publication, éditée ou distribuée et ren-due publique pendant cette période.

2000, ch. 9, art. 348; 2001, ch. 21, art. 19.

PART 17 PARTIE 17

THIRD PARTY ELECTION ADVERTISING PUBLICITÉ ÉLECTORALE FAITE PARDES TIERS

Definitions 349. The definitions in this section apply inthis Part.

“electionadvertising”« publicitéélectorale »

“election advertising” has the same meaning asin section 319.

“electionadvertisingexpense”« dépenses depublicitéélectorale »

“election advertising expense” means an ex-pense incurred in relation to

(a) the production of an election advertisingmessage; and

(b) the acquisition of the means of transmis-sion to the public of an election advertisingmessage.

“expenses”« dépenses »

“expenses” means

(a) amounts paid;

(b) liabilities incurred;

(c) the commercial value of property andservices, other than volunteer labour, that aredonated or provided; and

(d) amounts that represent the difference be-tween an amount paid or a liability incurredfor property and services, other than volun-teer labour, and the commercial value of theproperty and services, when they are provid-ed at less than their commercial value.

“group”« groupe »

“group” means an unincorporated trade union,trade association or other group of persons act-ing together by mutual consent for a commonpurpose.

“third party”« tiers »

“third party” means a person or a group, otherthan a candidate, registered party or electoraldistrict association of a registered party.

349. Les définitions qui suivent s’appliquentà la présente partie.

Définitions

« dépenses »a) Les sommes payées;

b) les dettes contractées;

c) la valeur commerciale des produits et ser-vices donnés ou fournis, à l’exception du tra-vail bénévole;

d) les sommes égales à la différence entreles sommes payées et les dépenses engagéesau titre des produits et services — exceptionfaite du travail bénévole — d’une part et leurvaleur commerciale d’autre part, lorsqu’ilssont fournis à un prix inférieur à cette valeur.

« dépenses »“expenses”

« dépenses de publicité électorale » Les dé-penses engagées pour :

a) la production de messages de publicitéélectorale;

b) l’acquisition de moyens de diffusion detels messages.

« dépenses depublicitéélectorale »“electionadvertisingexpense”

« groupe » Syndicat non constitué en personnemorale, association commerciale ou groupe depersonnes agissant ensemble d’un commun ac-cord dans la poursuite d’un but commun.

« groupe »“group”

« publicité électorale » S’entend au sens de l’ar-ticle 319.

« publicitéélectorale »“electionadvertising”

« tiers » Personne ou groupe, à l’exception d’uncandidat, d’un parti enregistré et d’une associa-tion de circonscription d’un parti enregistré.

« tiers »“third party”

Page 181: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

149

Spending limit 350. (1) A third party shall not incur elec-tion advertising expenses of a total amount ofmore than $150,000 during an election periodin relation to a general election.

350. (1) Il est interdit aux tiers, pendant lapériode électorale relative à une élection géné-rale, de faire des dépenses de publicité électo-rale dépassant, au total, 150 000 $.

Plafond général

Spending limit— electoraldistrict

(2) Not more than $3,000 of the totalamount referred to in subsection (1) shall be in-curred to promote or oppose the election of oneor more candidates in a given electoral district,including by

(a) naming them;

(b) showing their likenesses;

(c) identifying them by their respective po-litical affiliations; or

(d) taking a position on an issue with whichthey are particularly associated.

(2) Du total visé au paragraphe (1), il est in-terdit aux tiers de dépenser, au total, plus de 3000 $ pour favoriser l’élection d’un ou de plu-sieurs candidats ou s’opposer à l’élection d’unou de plusieurs candidats, dans une circonscrip-tion donnée, notamment :

a) en les nommant;

b) en montrant leur photographie;

c) en les identifiant par la mention de leurappartenance politique;

d) en prenant une position sur une question àlaquelle ils sont particulièrement associés.

Plafond pourune circonscrip-tion

Expenses reparty leader

(3) The limit set out in subsection (2) onlyapplies to an amount incurred with respect to aleader of a registered party or eligible party tothe extent that it is incurred to promote or op-pose his or her election in a given electoral dis-trict.

(3) Le plafond prévu au paragraphe (2) nes’applique aux dépenses engagées à l’égard duchef d’un parti enregistré ou d’un parti admis-sible que dans la mesure où elles servent à fa-voriser son élection dans une circonscription,ou à s’y opposer.

Chef de parti

Spending limit— by-election

(4) A third party shall not incur election ad-vertising expenses of a total amount of morethan $3,000 in a given electoral district duringthe election period of a by-election.

(4) Il est interdit aux tiers, pendant la pé-riode électorale relative à une élection partielle,de faire des dépenses de publicité électorale dé-passant 3 000 $, au total, dans une circonscrip-tion donnée.

Plafond pourune électionpartielle

Third partyinflationadjustmentfactor

(5) The amounts referred to in subsections(1), (2) and (4) shall be multiplied by the infla-tion adjustment factor referred to in section 414that is in effect on the issue of the writ or writs.

(5) Les montants visés aux paragraphes (1),(2) et (4) sont multipliés à la date de délivrancedu ou des brefs par le facteur d’ajustement àl’inflation visé à l’article 414.

Indexation

No combinationto exceed limit

351. A third party shall not circumvent, orattempt to circumvent, a limit set out in section350 in any manner, including by splitting itselfinto two or more third parties for the purpose ofcircumventing the limit or acting in collusionwith another third party so that their combinedelection advertising expenses exceed the limit.

351. Il est interdit à un tiers d’esquiver ou detenter d’esquiver les plafonds prévus par l’ar-ticle 350, notamment en se divisant en plu-sieurs tiers ou en agissant de concert avec unautre tiers de sorte que la valeur totale de leursdépenses de publicité électorale dépasse lesplafonds fixés à cet article.

Interdiction dedivision ou decollusion

Advertisingmust name thirdparty

352. A third party shall identify itself in anyelection advertising placed by it and indicatethat it has authorized the advertising.

352. Les tiers doivent mentionner leur nomdans toute publicité électorale et signaler le faitque celle-ci a été autorisée par eux.

Information àfournir avec lapublicité

Registrationrequirement forthird parties

353. (1) A third party shall register immedi-ately after having incurred election advertisingexpenses of a total amount of $500 and may notregister before the issue of the writ.

353. (1) Le tiers doit s’enregistrer dès qu’ila engagé des dépenses de publicité électoralede 500 $ au total mais non avant la délivrancedu bref.

Obligation des’enregistrer

Application forregistration

(2) An application for registration shall besent to the Chief Electoral Officer in the pre-scribed form and shall include

(2) La demande d’enregistrement est présen-tée au directeur général des élections selon leformulaire prescrit et comporte :

Contenu de lademande

Page 182: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

150

(a) the name, address and telephone numberof

(i) if the third party is an individual, theindividual,

(ii) if the third party is a corporation, thecorporation and the officer who has sign-ing authority for it, and

(iii) if the third party is a group, the groupand a person who is responsible for thegroup;

(b) the signature of the individual, officer orperson referred to in subparagraph (a)(i), (ii)or (iii), respectively, as the case may be;

(c) the address and telephone number of theoffice of the third party where its books andrecords are kept and of the office to whichcommunications may be addressed; and

(d) the name, address and telephone numberof the third party’s financial agent.

a) les nom, adresse et numéro de téléphone :(i) si elle est présentée par un particulier,de celui-ci,

(ii) si elle est présentée par une personnemorale, de celle-ci et d’un dirigeant autori-sé à signer en son nom,

(iii) si elle est présentée par un groupe, decelui-ci et d’un responsable du groupe;

b) la signature du particulier, du dirigeantautorisé à signer au nom de la personne mo-rale ou du responsable du groupe, selon lecas;

c) l’adresse et le numéro de téléphone dubureau du tiers où sont conservés ses livreset ses dossiers ainsi que ceux du bureau oùles communications peuvent être transmises;

d) les nom, adresse et numéro de téléphonede l’agent financier du tiers.

Declaration offinancial agentto accompanyapplication

(3) An application under subsection (2) mustbe accompanied by a declaration signed by thefinancial agent accepting the appointment.

(3) La demande doit être accompagnéed’une déclaration signée par l’agent financierpour accepter sa nomination.

Déclaration del’agent financier

New financialagent

(4) If a third party’s financial agent is re-placed, it shall, without delay, provide theChief Electoral Officer with the new financialagent’s name, address and telephone numberand a declaration signed by the new financialagent accepting the appointment.

(4) En cas de remplacement de l’agent fi-nancier, le tiers doit en informer sans délai ledirecteur général des élections et lui fournir lesnom, adresse et numéro de téléphone du nouvelagent financier et une déclaration signée par ce-lui-ci pour accepter sa nomination.

Nouvel agentfinancier

Trade union orcorporation

(5) If the third party is a trade union, corpo-ration or other entity with a governing body,the application must include a copy of the reso-lution passed by its governing body authorizingit to incur election advertising expenses.

(5) Les personnes morales, les syndicats ouautres entités ayant un organe de directiondoivent en outre présenter avec leur demandeune copie de la résolution adoptée par cet or-gane de direction pour autoriser l’engagementdes dépenses de publicité électorale.

Résolution

Examination ofapplication

(6) The Chief Electoral Officer shall, with-out delay after receiving an application, deter-mine whether the requirements set out in sub-sections (1) to (3) and (5) are met and shallthen notify the person who signed the applica-tion whether the third party is registered. In thecase of a refusal to register, the Chief ElectoralOfficer shall give reasons for the refusal.

(6) Dès réception de la demande, le direc-teur général des élections décide si celle-ciremplit les exigences prévues aux paragraphes(1) à (3) et (5) et informe le signataire du faitque le tiers est ou non enregistré. En cas de re-fus, il en donne les motifs.

Étude de lademande

Applicationrejected

(7) A third party may not be registered un-der a name that, in the opinion of the ChiefElectoral Officer, is likely to be confused withthe name of a candidate, registered party, regis-tered third party or eligible party.

(7) Le tiers ne peut être enregistré sous unnom qui, de l’avis du directeur général desélections, est susceptible de créer de la confu-sion avec celui d’un parti enregistré, d’un partiadmissible, d’un candidat ou d’un tiers enregis-tré.

Refus d’enregis-trement

Page 183: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

151

Registrationends

(8) The registration of a third party is validonly for the election period during which theapplication is made, but the third party contin-ues to be subject to the requirement to file anelection advertising report under subsection359(1).

(8) L’enregistrement du tiers n’est valideque pour l’élection en cours, mais le tiers resteassujetti à l’obligation de produire le rapportprévu au paragraphe 359(1).

Durée devalidité del’enregistrement

Appointment offinancial agent

354. (1) A third party that is required toregister under subsection 353(1) shall appoint afinancial agent who may be a person who is au-thorized to sign an application for registrationmade under that subsection.

354. (1) Le tiers tenu de s’enregistrer auxtermes du paragraphe 353(1) doit nommer unagent financier; celui-ci peut être la personneautorisée à signer la demande d’enregistrement.

Nominationd’un agentfinancier

Financial agent— ineligiblepersons

(2) The following persons are not eligible tobe a financial agent of a third party:

(a) a candidate or an official agent of a can-didate;

(b) a person who is the chief agent, or a reg-istered agent, of a registered party;

(c) an election officer or an employee of areturning officer; and

(d) a person who is not a Canadian citizen ora permanent resident within the meaning ofsubsection 2(1) of the Immigration andRefugee Protection Act.

2000, c. 9, s. 354; 2001, c. 27, s. 212.

(2) Ne sont pas admissibles à la charged’agent financier d’un tiers :

a) le candidat ou l’agent officiel d’un candi-dat;

b) l’agent principal ou un agent enregistréd’un parti enregistré;

c) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

d) les personnes qui ne sont ni des citoyenscanadiens ni des résidents permanents ausens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immi-gration et la protection des réfugiés.

2000, ch. 9, art. 354; 2001, ch. 27, art. 212.

Inadmissibilité :agent financier

Requirement toappoint auditor

355. (1) A third party that incurs electionadvertising expenses in an aggregate amount of$5,000 or more must appoint an auditor withoutdelay.

355. (1) Le tiers qui fait des dépenses depublicité électorale de 5 000 $ ou plus, au total,doit sans délai nommer un vérificateur.

Nominationd’un vérificateur

Eligibilitycriteria

(2) The following are eligible to be an audi-tor for a third party:

(a) a person who is a member in good stand-ing of a corporation, an association or an in-stitute of professional accountants; or

(b) a partnership every partner of which is amember in good standing of a corporation,an association or an institute of professionalaccountants.

(2) Seuls peuvent exercer la charge de véri-ficateur d’un tiers :

a) les membres en règle d’un ordre profes-sionnel, d’une association ou d’un institut decomptables professionnels;

b) les sociétés formées de tels membres.

Admissibilité :vérificateur

Ineligibilitycriteria

(3) The following persons are not eligible tobe an auditor for a third party:

(a) the third party’s financial agent;

(b) a person who signed the applicationmade under subsection 353(2);

(c) an election officer;

(d) a candidate;

(e) the official agent of a candidate;

(3) Ne sont pas admissibles à la charge devérificateur d’un tiers :

a) l’agent financier du tiers;

b) la personne qui a signé la demande d’en-registrement prévue au paragraphe 353(2);

c) les fonctionnaires électoraux;

d) les candidats;

e) l’agent officiel d’un candidat;

Inadmissibilité

Page 184: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

152

(f) the chief agent of a registered party or aneligible party; and

(g) a registered agent of a registered party.

f) l’agent principal d’un parti enregistré oud’un parti admissible;

g) un agent enregistré d’un parti enregistré.

Notification ofappointment

(4) Every third party, without delay after anauditor is appointed, must provide the ChiefElectoral Officer with the auditor’s name, ad-dress, telephone number and occupation and asigned declaration accepting the appointment.

(4) Sans délai après la nomination, le tierscommunique au directeur général des électionsles nom, adresse, numéro de téléphone et pro-fession du vérificateur, ainsi qu’une déclarationsignée par celui-ci pour accepter sa nomination.

Notification audirecteur généraldes élections

New auditor (5) If a third party’s auditor is replaced, itmust, without delay, provide the Chief Elec-toral Officer with the new auditor’s name, ad-dress, telephone number and occupation and asigned declaration accepting the appointment.

(5) En cas de remplacement du vérificateur,le tiers doit en informer sans délai le directeurgénéral des élections et lui communiquer lesnom, adresse, numéro de téléphone et profes-sion du nouveau vérificateur, ainsi qu’une dé-claration signée par celui-ci pour accepter sanomination.

Nouveauvérificateur

Registry of thirdparties

356. The Chief Electoral Officer shall main-tain, for the period that he or she considers ap-propriate, a registry of third parties in which isrecorded, in relation to each third party, the in-formation referred to in subsections 353(2) and355(4) and (5).

356. Le directeur général des élections tient,pour la période qu’il estime indiquée, un re-gistre des tiers où sont consignés, pour chaquetiers, les renseignements visés aux paragraphes353(2) et 355(4) et (5).

Tenue d’unregistre

Authorization byfinancial agentfor expenses,etc.

357. (1) Every contribution made during anelection period to a registered third party forelection advertising purposes must be acceptedby, and every election advertising expense in-curred on behalf of a third party must be autho-rized by, its financial agent.

357. (1) Les contributions faites au tiers en-registré à des fins de publicité électorale aucours de la période électorale doivent être ac-ceptées par son agent financier et les dépensesde publicité électorale engagées pour soncompte doivent être autorisées par celui-ci.

Responsabilitéde l’agentfinancier

Delegation (2) A financial agent may authorize a personto accept contributions or incur election adver-tising expenses, but that authorization does notlimit the responsibility of the financial agent.

(2) L’agent financier peut déléguer l’accep-tation des contributions et l’autorisation des dé-penses; la délégation n’a toutefois pas pour ef-fet de limiter sa responsabilité.

Délégation

Prohibited use ofcertaincontributions

(3) No third party shall use a contributionfor election advertising if the third party doesnot know the name and address of the contribu-tor or is otherwise unable to determine withinwhich class of contributor referred to in subsec-tion 359(6) they fall.

(3) Il est interdit au tiers d’utiliser à des finsde publicité électorale des contributions desti-nées à la publicité électorale provenant de do-nateurs dont il ne connaît ni le nom ni l’adresseou pour lesquels il ne peut déterminer la caté-gorie dans le cadre du paragraphe 359(6).

Interdictiond’utilisercertainescontributions

Prohibition —use of foreigncontributions

358. No third party shall use a contributionfor election advertising purposes if the contri-bution is from

(a) a person who is not a Canadian citizen ora permanent resident within the meaning ofsubsection 2(1) of the Immigration andRefugee Protection Act;

(b) a corporation or an association that doesnot carry on business in Canada;

(c) a trade union that does not hold bargain-ing rights for employees in Canada;

358. Il est interdit au tiers d’utiliser, à desfins de publicité électorale, des contributionsprovenant des entités suivantes :

a) une personne qui n’est ni un citoyen ca-nadien ni un résident permanent au sens duparagraphe 2(1) de la Loi sur l’immigrationet la protection des réfugiés;

b) une association, dotée ou non de la per-sonnalité morale, qui n’exerce pas d’activitésau Canada;

Interdictiond’accepter desfonds del’étranger

Page 185: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

153

(d) a foreign political party; or

(e) a foreign government or an agent of one.2000, c. 9, s. 358; 2001, c. 27, s. 213.

c) un syndicat qui n’est pas titulaire d’undroit de négocier collectivement au Canada;

d) un parti politique étranger;

e) un État étranger ou l’un de ses manda-taires.

2000, ch. 9, art. 358; 2001, ch. 27, art. 213.

Electionadvertisingreport

359. (1) Every third party that is required tobe registered in accordance with subsection353(1) shall file an election advertising reportin the prescribed form with the Chief ElectoralOfficer within four months after polling day.

359. (1) Le tiers tenu de s’enregistrer auxtermes du paragraphe 353(1) doit présenter audirecteur général des élections, selon le formu-laire prescrit, le rapport de ses dépenses de pu-blicité électorale dans les quatre mois quisuivent le jour du scrutin.

Rapport

Contents ofreport

(2) An election advertising report shall con-tain

(a) in the case of a general election,

(i) a list of election advertising expensesreferred to in subsection 350(2) and thetime and place of the broadcast or publica-tion of the advertisements to which the ex-penses relate, and

(ii) a list of all election advertising ex-penses other than those referred to in sub-paragraph (i) and the time and place ofbroadcast or publication of the advertise-ments to which the expenses relate; and

(b) in the case of a by-election, a list of elec-tion advertising expenses referred to in sub-section 350(4) and the time and place of thebroadcast or publication of the advertise-ments to which the expenses relate.

(2) Le rapport doit donner :a) dans le cas d’une élection générale :

(i) la liste des dépenses de publicité élec-torale visées au paragraphe 350(2), ainsique les date et lieu de publication des an-nonces auxquelles elles se rapportent,

(ii) la liste des autres dépenses de publici-té électorale, ainsi que les date et lieu depublication des annonces auxquelles ellesse rapportent;

b) dans le cas d’une élection partielle, laliste des dépenses de publicité électorale vi-sées au paragraphe 350(4), ainsi que les dateet lieu de publication des annonces aux-quelles elles se rapportent.

Contenu

When noexpenses

(3) If a third party has not incurred expensesreferred to in paragraph (2)(a) or (b), that factshall be indicated in its election advertising re-port.

(3) Dans les cas où aucune dépense de pu-blicité électorale n’a été faite, le rapport doit si-gnaler ce fait.

Cas d’absencede dépenses

Contributions (4) The election advertising report shall in-clude

(a) the amount, by class of contributor, ofcontributions for election advertising purpos-es that were received in the period beginningsix months before the issue of the writ andending on polling day;

(b) for each contributor who made contribu-tions of a total amount of more than $200 forelection advertising purposes during the peri-od referred to in paragraph (a), subject toparagraph (b.1), their name, address and

(4) Le rapport doit aussi mentionner :a) le montant, par catégorie de donateurs,des contributions destinées à la publicitéélectorale reçues dans les six mois précédantla délivrance du bref et pendant la périodeélectorale;

b) pour les donateurs dont la contributiondestinée à la publicité électorale au cours dessix mois précédant la délivrance du bref etpendant la période électorale dépasse, au to-tal, 200 $, sous réserve de l’alinéa b.1), leursnom, adresse et catégorie ainsi que le mon-

Mention descontributions

Page 186: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

154

class, and the amount and date of each con-tribution;

(b.1) in the case of a numbered companythat is a contributor referred to in paragraph(b), the name of the chief executive officer orpresident of that company; and

(c) the amount, other than an amount of acontribution referred to in paragraph (a), thatwas paid out of the third party’s own fundsfor election advertising expenses.

tant de la contribution et la date à laquelleelle a été faite;

b.1) dans le cas où le donateur visé à l’alinéab) est une société à dénomination numérique,le nom du premier dirigeant ou du présidentde la société;

c) le montant des dépenses de publicité élec-torale que le tiers a faites sur ses propresfonds, compte non tenu des contributions vi-sées à l’alinéa a).

Loans (5) For the purpose of subsection (4), a con-tribution includes a loan.

(5) Pour l’application du paragraphe (4), unprêt est assimilé à une contribution.

Assimilation

Categories (6) For the purposes of paragraphs (4)(a)and (b), the following are the classes of contrib-utor:

(a) individuals;

(b) businesses;

(c) commercial organizations;

(d) governments;

(e) trade unions;

(f) corporations without share capital otherthan trade unions; and

(g) unincorporated organizations or associa-tions other than trade unions.

(6) Pour l’application des alinéas (4)a) et b),les catégories de donateurs sont les suivantes :

a) particuliers;

b) entreprises;

c) organisations commerciales;

d) gouvernements;

e) syndicats;

f) personnes morales n’ayant pas de capital-actions autres que les syndicats;

g) organismes ou associations non consti-tuées en personne morale.

Catégories

Names must beprovided

(7) If the third party is unable to identifywhich contributions were received for electionadvertising purposes in the period referred to inparagraph (4)(a), it must list, subject to para-graph (4)(b.1), the names and addresses of ev-ery contributor who donated a total of morethan $200 to it during that period.

(7) Si le tiers n’est pas en mesure de déter-miner si les contributions qu’il a reçues étaientdestinées à la publicité électorale, il doit donnerles nom et adresse de tous les donateurs, sousréserve de l’alinéa (4)b.1), ayant versé plus de200 $ dans les six mois précédant la délivrancedes brefs et pendant la période électorale.

Précision

Declaration (8) An election advertising report shall in-clude the signed declarations of the financialagent and, if different, of the person whosigned the application made under subsection353(2) that the report is accurate.

(8) Le rapport doit contenir une attestationde son exactitude signée par l’agent financierainsi que, s’il ne s’agit pas de la même per-sonne, par la personne qui a signé la demanded’enregistrement.

Attestation

Bills, receipts (9) A third party shall, at the request of theChief Electoral Officer, provide the original ofany bill, voucher or receipt in relation to anelection advertising expense that is in anamount of more than $50.2000, c. 9, s. 359; 2001, c. 21, s. 20.

(9) Sur demande du directeur général desélections, le tiers doit produire les originauxdes factures, reçus et justificatifs pour toutmontant de dépenses de publicité électorale su-périeur à 50 $.2000, ch. 9, art. 359; 2001, ch. 21, art. 20.

Autresdocuments

Auditor’s report 360. (1) The election advertising report of athird party that incurs $5,000 or more in elec-tion advertising expenses must include a reportmade under subsection (2).

360. (1) Dans le cas où les dépenses de pu-blicité électorale sont de 5 000 $ ou plus, le rap-port doit en outre être accompagné du rapportdu vérificateur.

Rapport duvérificateur

Page 187: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

155

Auditor’s report (2) The third party’s auditor shall report onthe election advertising report and shall makeany examination that will enable the auditor togive an opinion in the report as to whether theelection advertising report presents fairly theinformation contained in the accounting recordson which it is based.

(2) Le vérificateur du tiers fait rapport de savérification du rapport sur les dépenses de pu-blicité électorale. Il fait les vérifications qui luipermettent d’établir si, à son avis, ce rapportprésente fidèlement les renseignements conte-nus dans les écritures comptables sur lesquellesil est fondé.

Rapport duvérificateur

Statement (3) An auditor shall include in the report anystatement that the auditor considers necessary,when

(a) the election advertising report that is thesubject of the auditor’s report does notpresent fairly the information contained inthe accounting records on which it is based;

(b) the auditor has not received from thethird party all of the required informationand explanation; or

(c) based on the auditor’s examination, it ap-pears that proper accounting records havenot been kept by the third party.

(3) Il joint à son rapport les déclarationsqu’il estime nécessaires lorsque, selon le cas :

a) le rapport vérifié ne présente pas fidèle-ment les renseignements contenus dans lesécritures comptables sur lesquelles il est fon-dé;

b) il n’a pas reçu du tiers tous les renseigne-ments et explications qu’il a exigés;

c) sa vérification révèle que le tiers n’a pastenu les écritures comptables appropriées.

Cas où unedéclaration estrequise

Right of access (4) The auditor shall have access at any rea-sonable time to all of the documents of the thirdparty, and may require the third party to pro-vide any information or explanation, that, in theauditor’s opinion, is necessary to enable the au-ditor to prepare the report.

(4) Il doit avoir accès, à tout moment conve-nable, aux documents du tiers qui, à son avis,peuvent être nécessaires pour l’établissementde son rapport et il a le droit d’exiger du tiersles renseignements et explications qui peuventêtre nécessaires pour l’établissement de sonrapport.

Droit d’accèsaux archives

Corrections toelectionexpenses report

361. The Chief Electoral Officer may makea correction in a report referred to in subsection359(1) if the error does not materially affect thesubstance of the report.

361. Le directeur général des élections peutapporter aux rapports produits au titre du para-graphe 359(1) des corrections qui n’en modi-fient pas le fond sur un point important.

Correction durapport

Publication 362. The Chief Electoral Officer shall, in themanner he or she considers appropriate,

(a) publish the names and addresses of reg-istered third parties, as they are registered;and

(b) publish, within one year after the issueof the writ, reports made under subsection359(1).

362. Le directeur général des élections pu-blie, selon les modalités qu’il estime indiquées :

a) au fur et à mesure de leur enregistrement,les nom et adresse des tiers enregistrés;

b) dans l’année qui suit la délivrance desbrefs, les rapports produits au titre du para-graphe 359(1).

Publication

PART 18 PARTIE 18

FINANCIAL ADMINISTRATION GESTION FINANCIÈRE

GENERAL PROVISIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES

363. [Repealed, 2003, c. 19, s. 6] 363. [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 6]

Annual fiscalperiod

364. The fiscal period of a registered partyis the calendar year.

364. L’exercice des partis enregistrés coïn-cide avec l’année civile.

Exercice

Page 188: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

156

Deeming 365. For the purposes of this Part, a candi-date is deemed to have been a candidate fromthe time he or she accepts a contribution or in-curs an electoral campaign expense referred toin section 406.

365. Pour l’application de la présente partie,le candidat est présumé avoir été candidat àcompter du moment où il a accepté une contri-bution ou engagé une dépense de campagne ausens de l’article 406.

Présomption

DIVISION 1 SECTION 1

REGISTRATION OF POLITICAL PARTIES ENREGISTREMENT DES PARTIS POLITIQUES

Application for Registration Demande d’enregistrement

Application forregistration

366. (1) The leader of a political party mayapply to the Chief Electoral Officer for the po-litical party to become a registered party.

366. (1) Le chef d’un parti politique peutdemander au directeur général des électionsl’enregistrement du parti.

Demanded’enregistrement

Contents ofapplication

(2) An application for registration must in-clude

(a) the full name of the political party;

(b) the short-form name of the party, or itsabbreviation, if any, that is to be shown inelection documents;

(c) the party’s logo, if any;

(d) the name and address of the leader of theparty and a copy of the party’s resolution toappoint the leader, certified by the leader andanother officer of the party;

(e) the address of the office of the partywhere records are maintained and to whichcommunications may be addressed;

(f) the names and addresses of the officers ofthe party and their signed consent to act;

(g) the name and address of the appointedauditor of the party and their signed consentto act;

(h) the name and address of the party’s chiefagent and his or her signed consent to act;

(i) the names and addresses of 250 electorsand their declarations in the prescribed formthat they are members of the party and sup-port the party’s application for registration;and

(j) the leader’s declaration in the prescribedform that, having considered all of the fac-tors — including those described in subsec-tion 521.1(5) — relevant to determining theparty’s purposes, one of the party’s funda-mental purposes is to participate in public af-fairs by endorsing one or more of its mem-bers as candidates and supporting theirelection.

(2) La demande d’enregistrement doitcomporter :

a) le nom intégral du parti;

b) le nom du parti en sa forme abrégée, oul’abréviation de ce nom, qui doit figurer surles documents électoraux;

c) le logo du parti, le cas échéant;

d) les nom et adresse du chef du parti, ainsiqu’une copie de la résolution de sa nomina-tion adoptée par le parti, attestée par lui et unautre dirigeant du parti;

e) l’adresse du bureau du parti où sontconservées les archives et où les communica-tions peuvent être adressées;

f) les nom et adresse des dirigeants du partiet leur déclaration signée d’acceptation de lacharge;

g) les nom et adresse du vérificateur du partiet sa déclaration signée d’acceptation de lacharge;

h) les nom et adresse de l’agent principal duparti et sa déclaration signée d’acceptationde la charge;

i) les nom et adresse de deux cent cinquanteélecteurs et la déclaration de ceux-ci, établieselon le formulaire prescrit, attestant qu’ilssont membres du parti et qu’ils appuient lademande d’enregistrement du parti;

j) la déclaration du chef du parti, établie se-lon le formulaire prescrit, confirmant que,compte tenu de tous les éléments permettantd’établir les objectifs du parti, notammentceux mentionnés au paragraphe 521.1(5),l’un des objectifs essentiels du parti consisteà participer aux affaires publiques en soute-

Contenu de lademande

Page 189: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

157

nant la candidature et en appuyant l’électiond’un ou de plusieurs de ses membres.

Additionalinformation

(3) To confirm that the purpose referred toin paragraph (2)(j) is one of the party’s funda-mental purposes, the Chief Electoral Officermay ask the party’s leader to provide any rele-vant information, including the information de-scribed in subsection 521.1(5).2000, c. 9, s. 366; 2004, c. 24, s. 3.

(3) Le directeur général des élections peut,pour vérifier si le parti compte parmi ses objec-tifs essentiels celui qui est mentionné à l’alinéa(2)j), demander au chef du parti de lui commu-niquer tous renseignements utiles, notammentceux qui sont visés au paragraphe 521. 1(5).2000, ch. 9, art. 366; 2004, ch. 24, art. 3.

Renseignementssupplémentaires

Withdrawal ofapplication

367. A leader who has made an applicationunder subsection 366(1) may withdraw it at anytime before registration by sending a signed re-quest to that effect to the Chief Electoral Offi-cer.

367. Le chef du parti politique qui a présen-té la demande d’enregistrement peut la retirer àtout moment avant l’enregistrement en adres-sant au directeur général des élections une de-mande de retrait signée de sa main.

Retraitvolontaire de lademande

Eligibility forregistration

368. A political party whose leader hasmade an application under subsection 366(1)becomes eligible for registration if

(a) its name, short-form name, abbreviationor logo does not

(i) so resemble the name, short-formname, abbreviation or logo of a registeredparty or an eligible party that it would, inthe Chief Electoral Officer’s opinion, like-ly be confused with it, or

(ii) include the word “independent” or aword that so resembles “independent” thatit would, in the Chief Electoral Officer’sopinion, likely be confused with it;

(b) the party has at least three officers in ad-dition to its leader and has appointed a chiefagent and an auditor; and

(c) the Chief Electoral Officer is satisfiedthat the party has provided the informationrequired under subsection 366(2) and that theinformation is accurate.

2000, c. 9, s. 368; 2004, c. 24, s. 4.

368. Est un parti admissible à l’enregistre-ment le parti politique dont le chef a présenté lademande prévue au paragraphe 366(1) si :

a) de l’avis du directeur général des élec-tions, son nom, la forme abrégée ou l’abré-viation de celui-ci ou son logo :

(i) soit ne ressemble pas de si près aunom, à la forme abrégée ou à l’abréviationde celui-ci ou au logo d’un parti enregistréou d’un parti admissible qu’il risque d’êtreconfondu avec eux,

(ii) soit ne comporte pas le mot « indé-pendant » ou un mot qui ressemble de siprès à ce mot qu’il risque d’y être confon-du;

b) il a au moins trois dirigeants, en plus deson chef, et il a nommé un agent principal etun vérificateur;

c) le directeur général des élections estconvaincu qu’il a fourni les renseignementsexigés au titre du paragraphe 366(2) et queceux-ci sont exacts.

2000, ch. 9, art. 368; 2004, ch. 24, art. 4.

Admissibilité àl’enregistrement

Preservation ofname

368.1 In the period of 30 days after thederegistration of a political party,

(a) no application for another political partyto become a registered party may be accept-ed — and no report under section 382 shallbe effective — that would permit another po-litical party to use a name, short-form name,abbreviation or logo that would, in the ChiefElectoral Officer’s opinion, likely be con-fused with that of the deregistered party; and

368.1 Dans les trente jours suivant la radia-tion d’un parti politique :

a) la demande d’enregistrement d’un autreparti politique ne peut être agréée, et aucunrapport au titre de l’article 382 ne peutprendre effet, de façon à permettre à un autreparti politique d’utiliser un nom, une abré-viation ou une forme abrégée de celui-ci ouun logo qui, de l’avis du directeur généraldes élections, risque d’être confondu aveccelui du parti radié;

Protection dunom

Page 190: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

158

(b) if a new application is made for the reg-istration of the deregistered party under thename, short-form name, abbreviation and lo-go that it had at the time of its deregistration,the Chief Electoral Officer may not refusethe application on the ground that it does notcomply with paragraph 368(a).

2003, c. 19, s. 7.

b) s’il est présenté une nouvelle demanded’enregistrement du parti politique radié quicomporte le nom, l’abréviation ou la formeabrégée de celui-ci ou le logo que le partiavait au moment de la radiation, le directeurgénéral des élections ne peut refuser d’agréerla demande pour le motif qu’elle n’est pasconforme à l’alinéa 368a).

2003, ch. 19, art. 7.

Notification ofeligibility

369. (1) The Chief Electoral Officer shall,as soon as practicable after the day on whichthe application is received, inform the leader ofa political party that has applied to become reg-istered whether or not the party is eligible forregistration under section 368. If the party isnot eligible, he or she shall also indicate whichof that section’s requirements have not beenmet.

369. (1) Le directeur général des électionsavise le chef du parti politique qui a présenté lademande, dès que possible après réception decelle-ci, de l’admissibilité ou de l’inadmissibili-té du parti au titre de l’article 368. En cas denotification d’inadmissibilité, il indique au chefdu parti laquelle des conditions prévues à cetarticle n’est pas remplie.

Notification del’admissibilité

Loss of eligibili-ty

(2) A political party, having been informedof its eligibility under subsection (1), loses itseligibility if

(a) it contravenes any of section 371, sub-section 374.1(1), sections 378 to 380.1, sub-sections 382(1), (3) and (4) and 383(1) andsection 384;

(b) one of its officers is not eligible undersubsection 374.1(2);

(c) its chief agent is not eligible under sec-tion 376; or

(d) its auditor is not eligible under section377.

2000, c. 9, s. 369; 2004, c. 24, s. 5.

(2) Le parti politique qui a été avisé de sonadmissibilité en application du paragraphe (1)perd son statut de parti admissible dans les cassuivants :

a) il contrevient à l’article 371, au para-graphe 374.1(1), à l’un des articles 378 à380.1, à l’un des paragraphes 382(1), (3) ou(4) ou 383(1) ou à l’article 384;

b) un de ses dirigeants est inadmissible àl’exercice de sa charge au titre du paragraphe374.1(2);

c) son agent principal est inadmissible àl’exercice de sa charge au titre de l’article376;

d) son vérificateur est inadmissible à l’exer-cice de sa charge au titre de l’article 377.

2000, ch. 9, art. 369; 2004, ch. 24, art. 5.

Perte de statut

Registration 370. (1) An eligible party becomes a regis-tered party if it has at least one candidate whosenomination has been confirmed for an electionand its application to become registered wasmade at least 60 days before the issue of thewrit or writs for that election and has not beenwithdrawn.

370. (1) Le parti admissible est enregistrélorsqu’a été confirmée la candidature d’aumoins un candidat soutenu par lui pour uneélection, s’il n’a pas retiré sa demande d’enre-gistrement et si celle-ci a été présentée aumoins soixante jours avant la délivrance du oudes brefs pour cette élection.

Enregistrement

Late application (2) An eligible party whose application wasmade after the 60 days referred to in subsection(1) becomes a registered party for the next gen-eral election — or any by-election that precedesit — if it satisfies the requirements of that sub-section for that election.

(2) Si la demande d’enregistrement n’a pasété présentée avant les soixante jours visés auparagraphe (1), le parti admissible est enregis-tré pour l’élection générale suivante ou touteélection partielle tenue avant celle-ci, s’il satis-fait aux exigences prévues à ce paragraphe pourcette élection.

Demanded’enregistrementtardive

Page 191: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

159

Notification (3) The Chief Electoral Officer shall, assoon as practicable after the 48-hour period fol-lowing the close of nominations,

(a) inform the leader of an eligible party thatmeets the requirements of subsection (1) thatthe party has been registered; and

(b) in the case of a general election, informthe leader of an eligible party that does notmeet the requirements of subsection (1) thatthe party has not been registered.

(3) Dès que possible après l’expiration dudélai de quarante-huit heures suivant la clôturedes candidatures, le directeur général des élec-tions avise le chef du parti admissible :

a) soit que le parti est enregistré s’il satisfaitaux exigences prévues au paragraphe (1);

b) soit, dans le cas d’une élection générale,que le parti n’est pas enregistré s’il ne satis-fait pas à ces exigences.

Notification

Loss of eligibili-ty

(4) An eligible party, other than one referredto in subsection (2), loses its eligibility on be-ing informed under subsection (3) that it hasnot been registered.

(4) S’il a été avisé au titre du paragraphe (3)qu’il n’a pas été enregistré, le parti admissible,sauf celui visé au paragraphe (2), perd son sta-tut de parti admissible.

Perte de statut

Eligible partydeemedregistered

(5) For the purposes of sections 407, 422,429 and 435, an eligible party that becomesregistered under subsection (1) is deemed tohave been registered from the day of the issueof the writ or writs for that election.2000, c. 9, s. 370; 2004, c. 24, s. 5.

(5) Pour l’application des articles 407, 422,429 et 435, le parti admissible qui est enregistréen application du paragraphe (1) est réputél’avoir été depuis la date de délivrance du oudes brefs pour cette élection.2000, ch. 9, art. 370; 2004, ch. 24, art. 5.

Présomption

Report on agentsof eligibleparties

371. An eligible party shall, within 30 daysafter being informed, under subsection 369(1),of its eligibility, provide the Chief Electoral Of-ficer with a written report, certified by its lead-er or chief agent, containing the name and ad-dress of any person appointed as its registeredagent and any terms and conditions to whichthe appointment is subject. The Chief ElectoralOfficer shall, on the registration of the eligibleparty, register that information in the registry ofparties.

371. Dans les trente jours suivant la récep-tion de l’avis visé au paragraphe 369(1), le partiadmissible produit auprès du directeur généraldes élections un rapport écrit, attesté par sonchef ou par son agent principal, énonçant lesnom et adresse et les attributions de ses agentsenregistrés. Au moment de l’enregistrementéventuel du parti, le directeur général des élec-tions inscrit ces renseignements au registre despartis.

Agents despartisadmissibles

Statement ofassets andliabilities

372. Within six months after becoming aregistered party, the registered party shall pro-vide the Chief Electoral Officer with

(a) a statement, prepared in accordance withgenerally accepted accounting principles, ofits assets and liabilities, including any sur-plus or deficit, as of the day before the effec-tive date of the registration;

(b) a report on that statement made by theregistered party’s auditor to its chief agentthat contains the auditor’s opinion as towhether that statement presents fairly and inaccordance with generally accepted account-ing principles the information on which it isbased; and

372. Dans les six mois suivant son enregis-trement, le parti enregistré produit auprès du di-recteur général des élections :

a) un état de son actif et de son passif —dressé selon les principes comptables généra-lement reconnus — et de son excédent ou deson déficit à la veille de la date de l’enregis-trement;

b) le rapport de son vérificateur, adressé àson agent principal, indiquant si l’état pré-sente fidèlement et selon les principes comp-tables généralement reconnus les renseigne-ments contenus dans les écritures comptablessur lesquelles il est fondé;

c) la déclaration de son agent principalconcernant l’état, effectuée sur le formulaireprescrit.

2000, ch. 9, art. 372; 2003, ch. 19, art. 8.

État de l’actif etdu passif

Page 192: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

160

(c) a declaration in the prescribed form bythe chief agent of the registered party con-cerning that statement.

2000, c. 9, s. 372; 2003, c. 19, s. 8.

Adjustment offiscal period fornewly registeredparty

373. Without delay after becoming regis-tered, a political party shall, if necessary, varyits fiscal period so that it ends at the end of thecalendar year. The then current fiscal periodmay not be less than 6 months or more than 18months.

373. Dès son enregistrement, le parti poli-tique modifie, si nécessaire, son exercice encours afin qu’il se termine le dernier jour del’année civile et qu’il coïncide désormais aveccelle-ci. L’exercice en cours, après modifica-tion, ne peut être inférieur à six mois ni supé-rieur à dix-huit.

Modification del’exercice

Registry ofparties

374. The Chief Electoral Officer shall main-tain a registry of parties that contains the infor-mation referred to in paragraphs 366(2)(a) to(h) and in subsections 375(3) and 390(3).

374. Le directeur général des élections tientun registre des partis où figurent les renseigne-ments visés aux alinéas 366(2)a) à h) et aux pa-ragraphes 375(3) et 390(3).

Registre despartis

Officers, Registered Agents, Auditors andMembers

Dirigeants, agents enregistrés, vérificateurs etmembres

Minimumnumber ofofficers

374.1 (1) Subject to subsection (3), a regis-tered party and an eligible party shall have atleast three officers in addition to the leader ofthe party.

374.1 (1) Sous réserve du paragraphe (3),les partis enregistrés et les partis admissiblesdoivent avoir au moins trois dirigeants, en plusdu chef du parti.

Nombreminimal dedirigeants

Eligibility —officer

(2) Only a person whose ordinary residenceis in Canada is eligible to be an officer of a reg-istered party or an eligible party.

(2) Seules peuvent exercer la charge de diri-geant d’un parti enregistré ou d’un parti admis-sible les personnes qui ont leur résidence habi-tuelle au Canada.

Admissibilité :dirigeants

Appointment ofa replacement

(3) In the event of the death, incapacity, res-ignation, ineligibility or revocation of the ap-pointment of an officer of a registered party oran eligible party, the party shall, if the remain-ing number of officers is less than four, appointa replacement within 30 days.

(3) Dans le cas où le décès, l’incapacité, ladémission, l’inadmissibilité ou la destitutiond’un des dirigeants du parti enregistré ou duparti admissible réduit le nombre de ceux-ci àmoins de quatre, le parti dispose de trente jourspour nommer un remplaçant.

Nominationd’un remplaçant

Report ofappointment

(4) Within 30 days after the appointment ofthe replacement, the registered party or eligibleparty shall inform the Chief Electoral Officerby providing a report under subsection 382(1).2004, c. 24, s. 7.

(4) Dans les trente jours suivant le rempla-cement, le parti enregistré ou le parti admis-sible en informe le directeur général des élec-tions par production du rapport prévu auparagraphe 382(1).2004, ch. 24, art. 7.

Rapport denomination

Registeredagents

375. (1) A registered party may, subject toany terms and conditions that it specifies, ap-point persons to act as its registered agents.

375. (1) Les partis enregistrés peuvent nom-mer des agents enregistrés; la nomination pré-cise les attributions qui leur sont conférées.

Agentsenregistrés

(2) [Repealed, 2003, c. 19, s. 9] (2) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 9]

Report ofappointment

(3) Within 30 days after an appointment of aperson as a registered agent, the registered par-ty shall provide the Chief Electoral Officer witha written report, certified by its leader or chiefagent, that includes the person’s name and ad-dress and any terms and conditions to whichthe appointment is subject. The Chief Electoral

(3) Dans les trente jours suivant la nomina-tion d’un agent enregistré, le parti enregistréproduit auprès du directeur général des élec-tions un rapport écrit, attesté par son chef oupar son agent principal, énonçant les nom etadresse et attributions de l’agent. Le directeur

Rapport denomination

Page 193: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

161

Officer shall enter that information in the reg-istry of parties.2000, c. 9, s. 375; 2003, c. 19, s. 9.

général des élections inscrit ces renseignementsau registre des partis.2000, ch. 9, art. 375; 2003, ch. 19, art. 9.

Agents —eligiblecorporations

376. (1) A corporation incorporated underthe laws of Canada or a province is eligible tobe

(a) a chief agent or a registered agent of aregistered party; or

(b) a chief agent or an agent of an eligibleparty.

376. (1) Une personne morale constituée envertu d’une loi fédérale ou provinciale est ad-missible à la charge :

a) d’agent principal ou d’agent enregistréd’un parti enregistré;

b) d’agent principal ou de mandataire d’unparti admissible.

Agents :personnesmorales

Agents —ineligiblepersons

(2) The following persons are not eligible tobe a chief agent, a registered agent or an agent:

(a) an election officer or a member of thestaff of a returning officer;

(a.1) a candidate;

(a.2) an undischarged bankrupt;

(b) an auditor appointed as required by thisAct;

(c) subject to subsection (1), a person who isnot an elector; and

(d) a person who does not have the capacityto enter into contracts in the province inwhich the person ordinarily resides.

2000, c. 9, s. 376; 2003, c. 19, s. 10.

(2) Ne sont pas admissibles à la charged’agent principal, d’agent enregistré ou demandataire :

a) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

a.1) les candidats;

a.2) les faillis non libérés;

b) un vérificateur nommé conformément à laprésente loi;

c) sous réserve du paragraphe (1), les per-sonnes qui ne sont pas des électeurs;

d) les personnes qui n’ont pas pleine capaci-té de contracter dans leur province de rési-dence habituelle.

2000, ch. 9, art. 376; 2003, ch. 19, art. 10.

Inadmissibilité :agents

Auditor —eligibility

377. (1) Only the following are eligible tobe an auditor for a registered party or an eligi-ble party:

(a) a person who is a member in good stand-ing of a corporation, an association or an in-stitute of professional accountants; or

(b) a partnership of which every partner is amember in good standing of a corporation,an association or an institute of professionalaccountants.

377. (1) Seuls peuvent exercer la charge devérificateur d’un parti enregistré ou d’un partiadmissible :

a) les membres en règle d’un ordre profes-sionnel, d’une association ou d’un institut decomptables professionnels;

b) les sociétés formées de tels membres.

Admissibilité :vérificateur

Auditor —ineligiblepersons

(2) The following persons are not eligible tobe an auditor:

(a) an election officer or a member of thestaff of a returning officer;

(b) a candidate;

(b.1) an officer of a registered party or an el-igible party;

(c) an official agent of a candidate;

(2) Ne sont pas admissibles à la charge devérificateur :

a) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

b) les candidats;

b.1) les dirigeants d’un parti enregistré oud’un parti admissible;

c) l’agent officiel d’un candidat;

Inadmissibilité

Page 194: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

162

(d) a chief agent of a registered party or aneligible party;

(e) a registered agent of a registered party;

(f) electoral district agents of registered as-sociations;

(g) leadership contestants and their leader-ship campaign agents;

(h) nomination contestants and their finan-cial agents; and

(i) financial agents of registered third par-ties.

2000, c. 9, s. 377; 2003, c. 19, s. 11; 2004, c. 24, s. 8.

d) l’agent principal d’un parti enregistré oud’un parti admissible;

e) un agent enregistré d’un parti enregistré;

f) les agents de circonscription d’une asso-ciation enregistrée;

g) les candidats à la direction et leurs agentsde campagne à la direction;

h) les candidats à l’investiture et leur agentfinancier;

i) l’agent financier d’un tiers enregistré.2000, ch. 9, art. 377; 2003, ch. 19, art. 11; 2004, ch. 24, art.8.

Consent 378. A registered party and an eligible partyshall obtain from its officers, chief agent andauditor, on appointment, their signed consent toact.2000, c. 9, s. 378; 2004, c. 24, s. 9.

378. Le parti enregistré ou le parti admis-sible est tenu d’obtenir, lors de la nominationde ses dirigeants, agent principal ou vérifica-teur, une déclaration signée de leur main attes-tant leur acceptation de la charge.2000, ch. 9, art. 378; 2004, ch. 24, art. 9.

Consentement

Death,incapacity,resignation orrevocation

379. (1) In the event of the death, incapaci-ty, resignation or revocation of the appointmentof its chief agent or auditor, a registered partyor eligible party shall without delay appoint areplacement.

379. (1) En cas de décès, d’incapacité, dedémission ou de destitution de son agent princi-pal ou de son vérificateur, le parti enregistré oule parti admissible est tenu de lui nommer unremplaçant sans délai.

Remplaçant

Report ofappointment

(2) Within 30 days after the appointment ofa replacement under subsection (1), a registeredparty or eligible party shall inform the ChiefElectoral Officer of it by providing a report un-der subsection 382(1).

(2) Dans les trente jours suivant un rempla-cement visé au paragraphe (1), le parti enregis-tré ou le parti admissible en informe le direc-teur général des élections par la production durapport prévu au paragraphe 382(1).

Rapport denomination

Only one chiefagent andauditor

380. A registered party or eligible partyshall have only one chief agent and one auditorat a time.

380. Les partis enregistrés et les partis ad-missibles ne peuvent avoir plus d’un agentprincipal ni plus d’un vérificateur à la fois.

Un seul agentprincipal ouvérificateur

Minimumnumber ofmembers

380.1 A registered party and an eligible par-ty shall have at least 250 members who areelectors.2004, c. 24, s. 10.

380.1 Les partis enregistrés et les partis ad-missibles doivent avoir au moins deux cent cin-quante membres qui sont des électeurs.2004, ch. 24, art. 10.

Nombre demembresminimal

Prohibition —officer

381. (1) No person who is not eligible to bean officer of a registered party or an eligibleparty shall so act.

381. (1) Il est interdit à toute personned’agir comme dirigeant d’un parti enregistré oud’un parti admissible alors qu’elle n’est pas ad-missible à cette charge.

Interdiction :dirigeants

Prohibition —agent

(1.1) No person who is not eligible to be achief agent or registered agent of a registeredparty or an eligible party shall so act.

(1.1) Il est interdit à toute personne d’agircomme agent principal ou agent enregistré d’unparti enregistré ou d’un parti admissible alorsqu’elle n’est pas admissible à cette charge.

Interdiction :agents

Prohibition —auditor

(2) No person who is not eligible to be anauditor of a registered party or an eligible partyshall so act.2000, c. 9, s. 381; 2004, c. 24, s. 11.

(2) Il est interdit à toute personne d’agircomme vérificateur d’un parti enregistré ou

Interdiction :vérificateur

Page 195: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

163

d’un parti admissible alors qu’elle n’est pas ad-missible à cette charge.2000, ch. 9, art. 381; 2004, ch. 24, art. 11.

Prohibition —fundamentalpurpose

381.1 (1) Subject to subsection (2), no per-son shall act or continue to act as an officer of aregistered party or an eligible party if

(a) they know that the party does not haveas one of its fundamental purposes partici-pating in public affairs by endorsing one ormore of its members as candidates and sup-porting their election; and

(b) the party has not made an application un-der section 388.

381.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2), ilest interdit à toute personne d’agir ou de conti-nuer d’agir comme dirigeant d’un parti enregis-tré ou d’un parti admissible si les conditionssuivantes sont réunies :

a) elle sait que le parti ne compte pas parmises objectifs essentiels celui de participer auxaffaires publiques en soutenant la candida-ture et en appuyant l’élection d’un ou de plu-sieurs de ses membres;

b) le parti n’a pas présenté la demande deradiation visée à l’article 388.

Interdiction :objectifsessentiels

Exception (2) A person referred to in subsection (1)may sign an application under section 388.2004, c. 24, s. 12.

(2) La personne visée au paragraphe (1) peuttoutefois signer la demande de radiation visée àl’article 388.2004, ch. 24, art. 12.

Exception

Change of Information Concerning Parties Modification des renseignements relatifs auxpartis

Change ininformation

382. (1) Within 30 days after a change inthe information on a registered party or an eli-gible party in the registry of parties, the partyshall, in writing, report the change to the ChiefElectoral Officer. The report must be certifiedby the leader of the party.

382. (1) Dans les trente jours suivant la mo-dification des renseignements les concernantqui figurent dans le registre des partis, le partienregistré ou le parti admissible produit auprèsdu directeur général des élections un rapportécrit, attesté par son chef, faisant état des modi-fications.

Modification desrenseignements

New name,abbreviation orlogo

(2) A report of a change in the informationreferred to in paragraphs 366(2)(a) to (c) mustinclude a copy of the resolution of the party tomake the change. If the changed informationcomplies with subparagraph 368(a)(i) or (ii),the change is deemed to be effective as of

(a) the day after polling day, in the case of areport made during an election period; and

(b) the day on which the report was made, inany other case.

(2) Si les modifications concernent les ren-seignements visés aux alinéas 366(2)a) à c), lerapport est assorti d’une copie de la résolutionadoptée par le parti pour les effectuer. Si lesrenseignements modifiés sont admissibles autitre des sous-alinéas 368a)(i) ou (ii), ilsprennent effet le lendemain du jour du scrutin,dans le cas où le rapport est produit pendantune période électorale, ou le jour de la produc-tion du rapport, dans les autres cas.

Nom,abréviation oulogo

New leader (3) A report of a change of leader for a partymust include a copy of the resolution of theparty to appoint the new leader, certified by thenew leader and another officer of the party.

(3) Si les modifications concernent le rem-placement du chef du parti, le rapport est assor-ti d’une copie de la résolution de nomination dunouveau chef adoptée par le parti, attestée parle nouveau chef et par un autre dirigeant duparti.

Chef du parti

New officer,chief agent orauditor

(4) A report under subsection (1) that in-volves the replacement of an officer, the chief

(4) Si les modifications concernent le rem-placement d’un dirigeant, de l’agent principalou du vérificateur du parti, le rapport est assorti

Dirigeants, agentprincipal ouvérificateur

Page 196: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

164

agent or the auditor must include a copy of theconsent referred to in section 378.

d’une copie de la déclaration d’acceptation dela charge prévue à l’article 378.

Registration ofchange

(5) The Chief Electoral Officer shall enterany change in the information referred to in thissection in the registry of parties.

(5) Le directeur général des élections inscritles modifications visées au présent article au re-gistre des partis.

Inscription auregistre

Entry in registryof electoraldistrictassociations

(6) The Chief Electoral Officer shall enterany change in the information referred to insubsection (2) in the registry of electoral dis-trict associations.2000, c. 9, s. 382; 2003, c. 19, s. 12; 2004, c. 24, s. 14.

(6) Le directeur général des élections inscritles modifications visées au paragraphe (2) dansle registre des associations de circonscription.2000, ch. 9, art. 382; 2003, ch. 19, art. 12; 2004, ch. 24, art.14.

Inscription dansle registre desassociations decirconscription

Confirmation ofinformation atgeneral election

383. (1) A registered party and an eligibleparty shall, not later than 10 days after the issueof the writs for a general election, provide theChief Electoral Officer with

(a) a statement certified by its leader con-firming the validity of the information on theparty in the registry of parties; or

(b) if there is a change in that information,the report referred to in subsection 382(1).

383. (1) Les partis enregistrés et les partisadmissibles sont tenus, dans les dix jours sui-vant la délivrance des brefs pour une électiongénérale, de produire auprès du directeur géné-ral des élections :

a) une déclaration, attestée par leur chef,confirmant l’exactitude des renseignementsles concernant qui figurent dans le registredes partis;

b) dans le cas où ces renseignements ont étémodifiés, le rapport prévu au paragraphe382(1).

Confirmationdes renseigne-ments pendant lapériodeélectorale d’uneélection générale

Endorsement ofcandidates

(2) A registered party and an eligible party,whose leader designates representatives to en-dorse candidates at a general election, shall in-clude with the statement or report referred to insubsection (1) a statement certified by its leaderthat sets out the names of the designated repre-sentatives.

(2) Le parti enregistré et le parti admissibledont le chef désigne des représentants pour sou-tenir des candidats à une élection générale sonttenus de produire auprès du directeur généraldes élections, avec la déclaration ou le rapportvisés au paragraphe (1), une déclaration attestéepar le chef du parti comportant le nom de cesreprésentants.

Soutien decandidats

Confirmation ofregistrationyearly

384. (1) On or before June 30 of every year,a registered party and an eligible party shallprovide the Chief Electoral Officer with

(a) a statement certified by its leader con-firming the validity of the information onthat party in the registry of parties; or

(b) if there is a change in that information,the report made under subsection 382(1) onthe change.

384. (1) Au plus tard le 30 juin, les partisenregistrés et les partis admissibles produisentauprès du directeur général des élections :

a) une déclaration, attestée par leur chef,confirmant l’exactitude des renseignementsles concernant qui figurent dans le registredes partis;

b) dans le cas où ces renseignements ont étémodifiés, le rapport prévu au paragraphe382(1).

Confirmationannuelle desrenseignements

Confirmation ofmembers

(2) On or before June 30 of every third year,beginning in 2007, a registered party and an eli-gible party shall provide the Chief Electoral Of-ficer with the names and addresses of 250 elec-tors and their declarations in the prescribedform that they are members of the party.

(2) Au plus tard le 30 juin, en 2007 et tousles trois ans par la suite, les partis enregistrés etles partis admissibles produisent auprès du di-recteur général des élections les nom et adressede deux cent cinquante électeurs et les déclara-tions de ceux-ci, établies selon le formulaireprescrit, attestant qu’ils sont membres du parti.

Liste demembres

Page 197: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

165

Declaration ofleader

(3) On or before June 30 of every year, aregistered party and an eligible party shall pro-vide the Chief Electoral Officer with a declara-tion in the prescribed form by the leader that,having considered all of the factors relevant todetermining the party’s purposes — includingthose described in subsection 521.1(5) — oneof the party’s fundamental purposes is as de-scribed in paragraph 366(2)(j).2000, c. 9, s. 384; 2004, c. 24, s. 15.

(3) Au plus tard le 30 juin de chaque année,les partis enregistrés et les partis admissiblesproduisent auprès du directeur général des élec-tions une déclaration de leur chef, établie selonle formulaire prescrit, confirmant que, comptetenu de tous les éléments permettant d’établirles objectifs du parti, notamment ceux mention-nés au paragraphe 521.1(5), le parti compteparmi ses objectifs essentiels celui qui est men-tionné à l’alinéa 366(2) j).2000, ch. 9, art. 384; 2004, ch. 24, art. 15.

Déclaration duchef du parti

Prohibition —false ormisleadinginformation(leader)

384.1 (1) No leader of a party shall providethe Chief Electoral Officer with informationunder section 366 that they know is false ormisleading.

384.1 (1) Il est interdit au chef d’un parti deproduire auprès du directeur général des élec-tions des renseignements au titre de l’article366 qu’il sait faux ou trompeurs.

Interdiction :production derenseignementsfaux outrompeurs par lechef

Prohibition —false ormisleadinginformation(party)

(2) No registered party or eligible party shallprovide the Chief Electoral Officer with infor-mation under any of sections 382 to 384 that itknows is false or misleading.

(2) Il est interdit à tout parti enregistré ouparti admissible de produire auprès du directeurgénéral des élections des renseignements autitre de l’un des articles 382 à 384 qu’il saitfaux ou trompeurs.

Interdiction :production derenseignementsfaux outrompeurs par leparti

Prohibition —certification byleader

(3) No leader of a party shall certify, underany of sections 382 to 384, a report or state-ment that they know contains false or mislead-ing information.

(3) Il est interdit au chef d’un parti d’attes-ter, au titre de l’un des articles 382 à 384, unedéclaration ou un rapport alors qu’il sait queces documents contiennent des renseignementsfaux ou trompeurs.

Interdiction :attestation derenseignementsfaux outrompeurs par lechef

Prohibition —leader’sdeclaration

(4) No leader of a party shall make a decla-ration referred to in section 366, 382 or 384that they know is false or misleading.

(4) Il est interdit au chef d’un parti de fairela déclaration prévue aux articles 366, 382 ou384 alors qu’il la sait fausse ou trompeuse.

Interdiction :déclarationfausse outrompeuse duchef

Prohibition —member’sdeclaration

(5) No member of a party shall make a dec-laration referred to in section 366 or 384 thatthey know is false or misleading.2004, c. 24, s. 16.

(5) Il est interdit à tout membre d’un partipolitique de faire la déclaration prévue aux ar-ticles 366 ou 384 alors qu’il la sait fausse outrompeuse.2004, ch. 24, art. 16.

Interdiction :déclarationfausse outrompeuse d’unmembre

Deregistration of Registered Parties Radiation des partis enregistrés

Deregistration— no candidates

385. The Chief Electoral Officer shall, ef-fective on the expiration in a general election ofthe period for the confirmation of nominationsunder subsection 71(1), deregister a registeredparty that, at that time, has not endorsed a can-didate in that general election.2000, c. 9, s. 385; 2003, c. 19, s. 13; 2004, c. 24, s. 16.

385. Le directeur général des élections esttenu de radier le parti enregistré qui, à la fin dela période prévue au paragraphe 71(1) pour laconfirmation des candidatures à une électiongénérale, ne soutient aucun candidat pour cetteélection. La radiation prend effet à la fin decette période.2000, ch. 9, art. 385; 2003, ch. 19, art. 13; 2004, ch. 24, art.16.

Radiation :aucun candidat

Deregistration— officers ormembers

385.1 (1) If the Chief Electoral Officer isnot satisfied that a registered party is in compli-ance with subsection 374.1(1) or section 380. 1,he or she shall, in writing, notify the party thatit is required to show its compliance with

385.1 (1) S’il n’est pas convaincu qu’unparti enregistré se conforme aux obligationsprévues au paragraphe 374.1(1) ou à l’article380.1, le directeur général des élections lui en-joint, par avis écrit, de lui démontrer dans les

Radiation :dirigeants etmembres

Page 198: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

166

(a) subsection 374.1(1), within 60 days afterreceipt of the notice; or

(b) section 380.1, within 90 days after re-ceipt of the notice.

délais ci-après qu’il se conforme à ces obliga-tions :

a) soixante jours après réception de l’avis,dans le cas d’une omission de se conformerau paragraphe 374.1(1);

b) quatre-vingt-dix jours après réception del’avis, dans le cas d’une omission de seconformer à l’article 380.1.

Extension (2) If the Chief Electoral Officer is satisfiedthat the party has made reasonable efforts tocomply with subsection 374.1(1) or section380.1 within the time set out in the notice, he orshe may, in writing, notify the party that it hasanother period of up to 60 or 90 days, as thecase may be, in which to comply.

(2) S’il estime que le parti a fait des effortsraisonnables pour se conformer aux obligationsprévues au paragraphe 374.1(1) ou à l’article380.1 dans le délai imparti, le directeur généraldes élections peut, par avis écrit, l’informerqu’il dispose d’un délai supplémentaire — égalou inférieur au précédent — pour se conformerà ces obligations.

Prorogation

Deregistration (3) The Chief Electoral Officer shall dereg-ister a registered party if it fails to comply witha notice under subsection (1) or (2), as the casemay be.2004, c. 24, s. 16.

(3) Le directeur général des élections radiele parti enregistré qui ne se conforme pas àl’avis prévu aux paragraphes (1) ou (2), selon lecas.2004, ch. 24, art. 16.

Radiation

Notice ofderegistration

385.2 The Chief Electoral Officer shall givenotice of a deregistration under section 385 or385.1 to the registered party and its chief agentand of the resulting deregistration under section389.2 to the registered associations and their fi-nancial agents.2004, c. 24, s. 16.

385.2 La radiation du parti au titre des ar-ticles 385 et 385.1 est notifiée au parti et à sonagent principal et celle, au titre de l’article389.2, des associations enregistrées du parti estnotifiée à ces associations et à leur agent finan-cier.2004, ch. 24, art. 16.

Notification dela radiation

Deregistration— failure toprovidedocuments

386. The Chief Electoral Officer may dereg-ister a registered party if the party fails to pro-vide

(a) confirmation under subsection 383(1) orsection 384 of the validity of the registeredinformation;

(b) a report in accordance with subsection382(2) on a change in the registered informa-tion on its name, short-form name, abbrevia-tion or logo mentioned in paragraphs366(2)(a) to (c);

(c) either of the documents referred to insubsections 382(1) and (3) with respect to achange of its leader;

(d) any of the documents referred to in sub-section 379(2) or 382(1) or (4) with respectto a replacement of its auditor or chief agent;

(e) a report under subsection 375(3) on theappointment of a registered agent;

386. Le directeur général des élections peutradier un parti enregistré pour manquement àl’une ou l’autre des obligations suivantes :

a) la confirmation, au titre du paragraphe383(1) ou de l’article 384, de l’exactitudedes renseignements;

b) la production d’un document, au titre duparagraphe 382(2), sur les changements ap-portés au nom intégral ou abrégé, à l’abré-viation du nom ou au logo du parti visés auxalinéas 366(2)a) à c);

c) la production d’un document, au titre desparagraphes 382(1) et (3), sur le remplace-ment du chef;

d) la production d’un document, au titre desparagraphes 379(2), 382(1) ou 382(4), sur leremplacement de l’agent principal ou du vé-rificateur;

Radiation :manquements

Page 199: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

167

(f) a report under subsection 382(1) on achange in any other registered information;

(g) any of the documents referred to in para-graphs 372(a) to (c);

(h) a statement required by subsection435.04(1) or (2); or

(i) a report that it is required by subsection478.02(1) to provide.

2000, c. 9, s. 386; 2003, c. 19, s. 14.

e) la production d’un rapport, au titre du pa-ragraphe 375(3), sur la nomination d’unagent enregistré;

f) la production d’un rapport, au titre du pa-ragraphe 382(1), sur la modification d’autresrenseignements concernant le parti;

g) la production d’un des documents visés àl’article 372;

h) le dépôt d’une déclaration au titre des pa-ragraphes 435.04(1) ou (2);

i) le dépôt d’un rapport au titre du para-graphe 478.02(1), dans le cas où l’obligationincombe au parti enregistré.

2000, ch. 9, art. 386; 2003, ch. 19, art. 14.

Deregistration— failure to filereturn andauditor’s report

387. The Chief Electoral Officer may dereg-ister a registered party if its chief agent fails toprovide the Chief Electoral Officer

(a) for a fiscal year, with a document in ac-cordance with subsection 424(1); or

(b) for a general election, with a documentin accordance with subsection 429(1).

2000, c. 9, s. 387; 2003, c. 19, s. 15.

387. Le directeur général des élections peutradier le parti enregistré dont l’agent principal aomis de produire auprès de lui :

a) soit un document pour un exercice enconformité avec le paragraphe 424(1);

b) soit un document pour une élection géné-rale en conformité avec le paragraphe429(1).

2000, ch. 9, art. 387; 2003, ch. 19, art. 15.

Radiation pouromission d’unrapport financierou d’un compte

Voluntaryderegistration

388. On application, other than during theelection period of a general election, by a regis-tered party to become deregistered, signed bythe leader and any two officers of the party, theChief Electoral Officer may deregister the par-ty.2000, c. 9, s. 388; 2003, c. 19, s. 16.

388. Sauf pendant la période électoraled’une élection générale, sur demande de radia-tion signée par le chef et deux dirigeants d’unparti enregistré, le directeur général des élec-tions peut radier le parti.2000, ch. 9, art. 388; 2003, ch. 19, art. 16.

Radiationvolontaire

Procedure fornon-voluntaryderegistration

389. (1) If the Chief Electoral Officer be-lieves on reasonable grounds that a registeredparty, its leader, its chief agent or one of itsother officers has omitted to do anything re-ferred to in section 386 or 387, the Chief Elec-toral Officer shall, in writing, notify the partyand any of its officers who are named in theregistry of parties that the party or officer must

(a) rectify the omission by the discharge ofthose obligations under section 386 or 387,

(i) within 5 days after receipt of the no-tice, in the case of a failure to comply withsubsection 383(1), or

(ii) within 30 days after receipt of the no-tice, in any other case; or

389. (1) S’il a des motifs raisonnables decroire que le manquement à une des obligationsvisées aux articles 386 ou 387 est imputable àun parti enregistré, à son chef, à son agent prin-cipal ou à un de ses dirigeants, le directeur gé-néral des élections notifie par écrit au parti et àceux de ses dirigeants qui sont inscrits au re-gistre des partis :

a) soit d’assumer leurs obligations dans lesdélais suivants, après réception de lanotification :

(i) cinq jours, dans le cas d’une omissionde se conformer au paragraphe 383(1),

(ii) trente jours, dans les autres cas;

b) soit de le convaincre que le manquementn’est pas causé par la négligence ou unmanque de bonne foi.

Procédure deradiation nonvolontaire

Page 200: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

168

(b) satisfy the Chief Electoral Officer thatthe omission was not the result of negligenceor a lack of good faith.

Extension orexemption

(2) If paragraph (1)(b) applies, the ChiefElectoral Officer may amend the notice by

(a) exempting, in whole or in part, the recip-ients of the notice from complying with theobligations referred to in section 386 or 387;or

(b) specifying a period for compliance withthe requirements referred to in subparagraph(1)(a)(i) or (ii), as the case may be.

(2) En cas d’application de l’alinéa (1)b), ledirecteur général des élections peut notifier auxdestinataires qu’ils :

a) sont soustraits à tout ou partie de leursobligations visées aux articles 386 ou 387;

b) disposent du délai qu’il fixe pour assumerleurs obligations visées aux sous-alinéas(1)a)(i) ou (ii).

Prorogation ouexemption

Deregistration (3) The Chief Electoral Officer may deregis-ter a registered party if its leader, its chief agentor one of its officers fails to comply with a no-tice referred to in subsection (1), or amendednotice under subsection (2).2000, c. 9, s. 389; 2003, c. 19, s. 17.

(3) Le directeur général des élections peutradier le parti enregistré dont le chef, l’agentprincipal ou l’un des dirigeants, selon le cas, nese conforme pas à la notification prévue auxparagraphes (1) ou (2).2000, ch. 9, art. 389; 2003, ch. 19, art. 17.

Radiation

Notice ofderegistration

389.1 (1) If the Chief Electoral Officer pro-poses to deregister a registered party under sec-tion 388 or subsection 389(3), the Chief Elec-toral Officer shall so notify the party and itsregistered associations.

389.1 (1) Dans le cas où le directeur généraldes élections se propose de radier un parti enre-gistré au titre de l’article 388 ou du paragraphe389(3), il en avise le parti et ses associationsenregistrées.

Notification dela radiation

Date ofderegistration

(2) The notice under subsection (1) shallspecify the effective date of the deregistration,which shall be at least 15 days after the date ofthe sending of the notice.

(2) L’avis prévu au paragraphe (1) précise ladate de prise d’effet de la radiation, qui ne peutsuivre de moins de quinze jours la date d’envoide l’avis.

Date de laradiation

Proof of serviceof notice

(3) The notice under subsection (1) shall besent by registered mail or by a method of couri-er service that provides proof of mailing, arecord while in transit and a record of delivery.2003, c. 19, s. 18.

(3) L’avis prévu au paragraphe (1) est en-voyé par courrier recommandé ou par un ser-vice de messagerie qui fournit une preuve d’ex-pédition, un suivi pendant l’expédition et uneattestation de livraison.2003, ch. 19, art. 18.

Preuve d’envoide l’avis

Effect ofderegistration ofregistered party

389.2 If a registered party is deregistered, itsregistered associations are also deregistered.2003, c. 19, s. 18.

389.2 La radiation d’un parti enregistré en-traîne la radiation de ses associations enregis-trées.2003, ch. 19, art. 18.

Effet de laradiation d’unparti enregistré

Notice ofderegistration

390. (1) The Chief Electoral Officer shallwithout delay cause a notice of the deregistra-tion of a registered party and of its registeredassociations to be published in the CanadaGazette.

390. (1) Le directeur général des électionsfait publier dans la Gazette du Canada sans dé-lai un avis de la radiation d’un parti enregistréet de ses associations enregistrées.

Publication d’unavis de radiation

Entry ofderegistration inregistry ofparties

(2) The Chief Electoral Officer shall indi-cate the deregistration of the party in the reg-istry of parties.2000, c. 9, s. 390; 2003, c. 19, s. 19.

(2) Il consigne la radiation du parti dans leregistre des partis.2000, ch. 9, art. 390; 2003, ch. 19, art. 19.

Modification duregistre despartis

Page 201: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

169

Continuation ofregistered statusfor limitedpurpose

391. A political party that is deregisteredcontinues to have the obligations of a registeredparty for the application of section 392.2000, c. 9, s. 391; 2003, c. 19, s. 19.

391. Le parti enregistré qui a été radié de-meure assujetti aux obligations d’un parti enre-gistré pour l’application de l’article 392.2000, ch. 9, art. 391; 2003, ch. 19, art. 19.

Effet de laradiation

Fiscal periodand returns

392. The chief agent of a deregistered politi-cal party shall, within six months after the dayof its deregistration, provide the Chief ElectoralOfficer with

(a) the documents referred to in subsection424(1) for

(i) the portion of its current fiscal periodending on the day of its deregistration, and

(ii) any earlier fiscal period for whichthose documents have not already beenprovided under that subsection; and

(b) the documents referred to in subsection429(1), for any general election for whichthose documents have not already been pro-vided under that subsection.

2000, c. 9, s. 392; 2003, c. 19, s. 20.

392. Dans les six mois suivant la radiation,l’agent principal du parti politique radié produitauprès du directeur général des élections :

a) les documents visés au paragraphe424(1) :

(i) pour la partie de son exercice en coursantérieure à la date de la radiation,

(ii) pour tout exercice antérieur pour le-quel le parti n’a pas produit ces docu-ments;

b) les documents visés au paragraphe 429(1)pour toute élection générale pour laquelle leparti n’a pas produit ces documents.

2000, ch. 9, art. 392; 2003, ch. 19, art. 20.

Rapportsfinanciers etcomptes

393. [Repealed, 2003, c. 19, s. 21] 393. [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 21]

394. [Repealed, 2003, c. 19, s. 21] 394. [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 21]

395. [Repealed, 2003, c. 19, s. 21] 395. [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 21]

396. [Repealed, 2003, c. 19, s. 21] 396. [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 21]

397. [Repealed, 2003, c. 19, s. 21] 397. [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 21]

398. [Repealed, 2003, c. 19, s. 21] 398. [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 21]

399. [Repealed, 2003, c. 19, s. 21] 399. [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 21]

Merger of Registered Parties Fusion de partis enregistrés

Mergerapplication

400. (1) Two or more registered partiesmay, at any time other than during the periodbeginning 30 days before the issue of a writ foran election and ending on polling day, apply tothe Chief Electoral Officer to become a singleregistered party resulting from their merger.

400. (1) Deux ou plusieurs partis enregis-trés peuvent, en tout temps sauf pendant la pé-riode commençant trente jours avant la déli-vrance du bref pour une élection et se terminantle jour du scrutin, demander au directeur géné-ral des élections l’enregistrement du parti issude leur fusion.

Demande

Contents (2) An application to merge two or moreregistered parties must

(a) be certified by the leaders of the mergingparties;

(b) be accompanied by a resolution fromeach of the merging parties approving theproposed merger; and

(2) La demande est assortie :a) d’une attestation du chef de chaque partifusionnant;

b) d’une résolution de chaque parti fusion-nant autorisant la fusion;

c) des renseignements exigés d’un parti poli-tique pour devenir un parti enregistré, saufceux visés à l’alinéa 366(2)i).

Contenu de lademande

Page 202: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

170

(c) contain the information required from aparty to be registered, except for the infor-mation referred to in paragraph 366(2)(i).

Registration foreligible mergedparties

401. (1) The Chief Electoral Officer shallamend the registry of parties by replacing thenames of the merging parties with the name ofthe merged party if

(a) the application for the merger was notmade in the period referred to in subsection400(1); and

(b) the Chief Electoral Officer is satisfiedthat

(i) the merged party is eligible for regis-tration as a political party under this Act,and

(ii) the merging parties have dischargedtheir obligations under this Act, includingtheir obligations to report on their finan-cial transactions and their election expens-es and to maintain valid and up-to-date in-formation concerning their registration.

401. (1) Le directeur général des électionssubstitue, dans le registre des partis, le nom duparti issu de la fusion à ceux des partisfusionnants :

a) si la demande de fusion n’est pas présen-tée pendant la période mentionnée au para-graphe 400(1);

b) s’il est convaincu que, à la fois :(i) le parti issu de la fusion est admissibleà l’enregistrement sous le régime de laprésente loi,

(ii) les partis fusionnants ont assumé lesobligations que leur impose la présente loi,notamment en matière de reddition decompte sur leurs opérations financières etsur leurs dépenses électorales et de mise àjour des renseignements qui concernentleur enregistrement.

Enregistrementdu parti issu dela fusionadmissible

Notice (2) The Chief Electoral Officer shall notifythe officers of the merging parties in writingwhether the registry of parties is to be amendedunder subsection (1).

(2) Il notifie par écrit à tous les dirigeantsdes partis fusionnants la modification ou nondu registre en conformité avec le paragraphe(1).

Notification

Notice inCanada Gazette

(3) If the Chief Electoral Officer amends theregistry of parties, he or she shall cause to bepublished in the Canada Gazette a notice thatthe names of the merging parties have been re-placed in the registry with the name of themerged party.

(3) Il fait publier dans la Gazette du Canadaun avis de la radiation de l’inscription des par-tis fusionnants du registre des partis et de l’ins-cription du parti issu de la fusion.

Avis dans laGazette duCanada

Effective date ofmerger

402. (1) A merger of registered partiestakes effect on the day on which the ChiefElectoral Officer amends the registry of partiesunder subsection 401(1).

402. (1) La date de la fusion est celle à la-quelle le directeur général des élections inscritle parti issu de la fusion au registre au titre duparagraphe 401(1).

Date de la fusion

Consequences ofmerger

(2) On the merger of two or more registeredparties,

(a) the merged party is the successor of eachmerging party;

(b) the merged party becomes a registeredparty;

(c) the assets of each merging party belongto the merged party;

(d) the merged party is responsible for the li-abilities of each merging party;

(e) the merged party is responsible for theobligations of each merging party to report

(2) À la date de la fusion :a) le parti issu de la fusion succède aux par-tis fusionnants;

b) le parti issu de la fusion devient un partienregistré;

c) l’actif des partis fusionnants est cédé auparti issu de la fusion;

d) le parti issu de la fusion est responsabledes dettes de chacun des partis fusionnants;

e) le parti issu de la fusion continue d’assu-mer l’obligation des partis fusionnants de

Effet de lafusion

Page 203: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

171

on its financial transactions and election ex-penses for any period before the merger tookeffect;

(f) the merged party replaces a merging par-ty in any proceedings, whether civil, penal oradministrative, by or against the mergingparty; and

(g) any decision of a judicial or quasi-judi-cial nature involving a merging party may beenforced by or against the merged party.

rendre compte de leurs opérations financièreset de leurs dépenses électorales antérieures;

f) le parti issu de la fusion remplace chaqueparti fusionnant dans les poursuites civiles,pénales ou administratives engagées par oucontre celui-ci;

g) toute décision, judiciaire ou quasi judi-ciaire, rendue en faveur d’un parti fusionnantou contre lui est exécutoire à l’égard du partiissu de la fusion.

Effect of mergeron registeredassociations

(3) On the merger of registered parties, anyregistered association of a merging party isderegistered and, despite paragraph 403.01(c),may transfer goods or funds to the merged par-ty or a registered association of the merged par-ty in the six months immediately after themerger. Any such transfer is not a contributionfor the purposes of this Act.2000, c. 9, s. 402; 2003, c. 19, s. 22.

(3) À la date de la fusion, les associationsenregistrées des partis fusionnants sont radiéeset, malgré l’alinéa 403.01c), peuvent, dans lessix mois suivant la date de la fusion, céder desproduits ou des sommes au parti issu de la fu-sion ou à une de ses associations enregistrées.Une telle cession de produits ou de sommes neconstitue pas une contribution pour l’applica-tion de la présente loi.2000, ch. 9, art. 402; 2003, ch. 19, art. 22.

Associationsenregistrées

Returns 403. Within six months after a merger

(a) each of the merging parties shall providethe Chief Electoral Officer with the docu-ments referred to in subsection 424(1) for

(i) the portion of its current fiscal periodthat ends on the day before the day onwhich the merger takes effect, and

(ii) any earlier fiscal period for whichthose documents have not been provided;and

(b) the merged party shall provide the ChiefElectoral Officer with

(i) a statement, prepared in accordancewith generally accepted accounting princi-ples, of its assets and liabilities, includingany surplus or deficit, at the date of themerger,

(ii) an auditor’s report, submitted to thechief agent of the merged party, as towhether the statement presents fairly andin accordance with generally accepted ac-counting principles the information onwhich it was based, and

(iii) a declaration in the prescribed formby the chief agent of the merged partyconcerning the statement.

2000, c. 9, s. 403; 2001, c. 21, s. 21.

403. Dans les six mois suivant la date de lafusion :

a) chaque parti fusionnant produit auprès dudirecteur général des élections les documentsvisés au paragraphe 424(1) :

(i) pour la partie de son exercice en coursantérieure à la date de la fusion,

(ii) pour tout exercice antérieur pour le-quel il n’a pas produit ces documents;

b) le parti issu de la fusion produit auprès dudirecteur général des élections :

(i) un état de son actif et de son passif etde son excédent ou de son déficit — dres-sé selon les principes comptables généra-lement reconnus — , à la date de la fusion,

(ii) le rapport de son vérificateur, adresséà son agent principal, indiquant si l’étatprésente fidèlement — et selon les prin-cipes comptables généralement reconnus— les renseignements contenus dans lesécritures comptables sur lesquelles il estfondé,

(iii) la déclaration de son agent principalconcernant l’état, effectuée sur le formu-laire prescrit.

2000, ch. 9, art. 403; 2001, ch. 21, art. 21.

Rapportsfinanciers etétats

Page 204: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

172

DIVISION 1.1 SECTION 1.1

REGISTRATION OF ELECTORAL DISTRICT

ASSOCIATIONS AND FINANCIAL ADMINISTRATION OF

REGISTERED ASSOCIATIONS

ENREGISTREMENT DES ASSOCIATIONS DE

CIRCONSCRIPTION ET GESTION FINANCIÈRE DES

ASSOCIATIONS ENREGISTRÉES

Registration of Electoral District Associations Enregistrement des associations decirconscription

Duty to register 403.01 No electoral district association of aregistered party shall, unless it is registered,

(a) accept contributions;

(b) provide goods or services or transferfunds to a candidate endorsed by a registeredparty;

(c) provide goods or services or transferfunds to a registered party or a registered as-sociation; or

(d) accept surplus electoral funds of a candi-date, surplus leadership campaign funds of aleadership contestant or surplus nominationcampaign funds of a nomination contestant.

2003, c. 19, s. 23.

403.01 Il est interdit à l’association de cir-conscription d’un parti enregistré qui n’est pasenregistrée :

a) d’accepter des contributions;

b) de fournir des produits ou des services oude céder des fonds à un candidat soutenu parun parti enregistré;

c) de fournir des produits ou des services oude céder des sommes à un parti enregistré ouà une association enregistrée;

d) d’accepter la cession de l’excédent desfonds électoraux d’un candidat, l’excédentdes fonds de course à la direction d’un candi-dat à la direction ou l’excédent des fonds decourse à l’investiture d’un candidat à l’inves-titure.

2003, ch. 19, art. 23.

Obligation des’enregistrer

Contents ofapplication

403.02 (1) An application for registration ofan electoral district association of a registeredparty may be submitted to the Chief ElectoralOfficer by the association, and must include

(a) the full name of the association and ofthe electoral district;

(b) the full name of the registered party;

(c) the address of the office of the associa-tion at which records are maintained and towhich communications may be addressed;

(d) the names and addresses of the chief ex-ecutive officer and other officers of the asso-ciation;

(e) the name and address of the appointedauditor of the association; and

(f) the name and address of the financialagent of the association.

403.02 (1) La demande d’enregistrementd’une association de circonscription d’un partienregistré est présentée au directeur général desélections et comporte :

a) le nom intégral de l’association et le nomde la circonscription;

b) le nom intégral du parti;

c) l’adresse du bureau de l’association oùsont conservées les archives et où les com-munications peuvent être adressées;

d) les nom et adresse du premier dirigeant etdes autres dirigeants de l’association;

e) les nom et adresse du vérificateur nommépar l’association;

f) les nom et adresse de l’agent financier del’association.

Demanded’enregistrement

Accompanyingdocuments

(2) The application must be accompanied by

(a) the signed consent of the financial agentto so act;

(b) the signed consent of the auditor to soact; and

(2) La demande est accompagnée de :a) la déclaration d’acceptation de la charged’agent financier signée par la personne quil’occupe;

Documents àfournir

Page 205: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

173

(c) a declaration signed by the leader of theparty certifying that the electoral district as-sociation is an electoral district associationof the party.

b) la déclaration d’acceptation de la chargede vérificateur signée par la personne quil’occupe;

c) la déclaration signée par le chef du partiattestant que l’association est une associationde circonscription de celui-ci.

Examination ofapplication

(3) The Chief Electoral Officer shall registeran electoral district association that meets therequirements of subsections (1) and (2). In thecase of a refusal to register, the Chief ElectoralOfficer shall indicate which of those require-ments have not been met.

(3) Le directeur général des élections enre-gistre l’association qui remplit les exigencesprévues aux paragraphes (1) et (2). En cas derefus d’enregistrement, il indique à l’associa-tion laquelle des exigences n’est pas remplie.

Étude de lademande

Date ofregistration

(4) An electoral district association is regis-tered as of the date on which the Chief Elec-toral Officer enters it in the registry of electoraldistrict associations.2003, c. 19, s. 23.

(4) L’association de circonscription est enre-gistrée à compter de la date à laquelle le direc-teur général des élections l’inscrit dans le re-gistre des associations de circonscription.2003, ch. 19, art. 23.

Date del’enregistrement

Only oneregisteredassociation perdistrict

403.03 A registered party may not havemore than one registered association in an elec-toral district.2003, c. 19, s. 23.

403.03 Un parti enregistré ne peut avoir plusd’une association enregistrée par circonscrip-tion.2003, ch. 19, art. 23.

Une seuleassociation decirconscription

Election period— contributionsand expenses

403.04 No electoral district association of aregistered party shall, during an election period,incur expenses for election advertising, as de-fined in section 319.2003, c. 19, s. 23.

403.04 Il est interdit à l’association de cir-conscription d’un parti enregistré d’engager, aucours d’une période électorale, des dépenses depublicité électorale, au sens de l’article 319.2003, ch. 19, art. 23.

Interdictions :périodeélectorale

Statement ofassets andliabilities

403.05 Within six months after becoming aregistered association, the association shall pro-vide the Chief Electoral Officer with

(a) a statement, prepared in accordance withgenerally accepted accounting principles, ofits assets and liabilities, including any sur-plus or deficit, as of the day before the effec-tive date of the registration; and

(b) a declaration in the prescribed form bythe financial agent of the registered associa-tion that the statement is complete and accu-rate.

2003, c. 19, s. 23.

403.05 Dans les six mois suivant son enre-gistrement, l’association enregistrée produit au-près du directeur général des élections :

a) un état de son actif et de son passif —dressé selon les principes comptables généra-lement reconnus — et de son excédent ou deson déficit la veille de la date de l’enregistre-ment;

b) une déclaration de son agent financier at-testant que l’état est complet et précis, effec-tuée sur le formulaire prescrit.

2003, ch. 19, art. 23.

État de l’actif etdu passif

Prohibition —declarationconcerningstatement

403.051 No financial agent of a registeredassociation shall make a declaration referred toin paragraph 403.05(b) if the agent knows orought reasonably to have known that the state-ment referred to in paragraph 403.05(a) is notcomplete and accurate.2003, c. 19, s. 23.

403.051 Il est interdit à l’agent financierd’une association enregistrée de faire la décla-ration visée à l’alinéa 403.05b) alors qu’il saitou devrait normalement savoir que l’état visé àl’alinéa 403.05a) est incomplet ou imprécis.2003, ch. 19, art. 23.

Interdiction :déclarationconcernant l’état

Page 206: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

174

Annual fiscalperiod

403.06 The fiscal period of a registered as-sociation is the calendar year.2003, c. 19, s. 23.

403.06 L’exercice des associations enregis-trées coïncide avec l’année civile.2003, ch. 19, art. 23.

Exercice

Adjustment offiscal period fornewly registeredassociations

403.07 Without delay after becoming regis-tered, a registered association shall, if neces-sary, vary its fiscal period so that it ends at theend of the calendar year. The then current fiscalperiod may not be less than 6 months or morethan 18 months.2003, c. 19, s. 23.

403.07 Dès son enregistrement, l’associationde circonscription modifie, au besoin, son exer-cice en cours afin qu’il se termine le dernierjour de l’année civile et qu’il coïncide désor-mais avec celle-ci. L’exercice en cours, aprèsmodification, ne peut être inférieur à six moisni supérieur à dix-huit mois.2003, ch. 19, art. 23.

Modification del’exercice

Registry ofelectoral districtassociations

403.08 The Chief Electoral Officer shallmaintain a registry of electoral district associa-tions that contains the information referred to insubsection 403.02(1).2003, c. 19, s. 23.

403.08 Le directeur général des électionstient un registre des associations de circonscrip-tion où il inscrit les renseignements visés au pa-ragraphe 403.02(1).2003, ch. 19, art. 23.

Registre desassociations decirconscription

Appointments 403.09 (1) A registered association may,subject to any terms and conditions that it spec-ifies, appoint, as electoral district agents, per-sons who are authorized by the association toaccept contributions and to incur and pay ex-penses on behalf of the association.

403.09 (1) Les associations enregistréespeuvent nommer des agents de circonscriptionautorisés à accepter des contributions ainsi qu’àengager et à payer des dépenses pour l’associa-tion; la nomination précise les attributions quileur sont conférées.

Nominations

Report ofappointment

(2) Within 30 days after the appointment ofan electoral district agent, the registered associ-ation shall provide the Chief Electoral Officerwith a written report, certified by its financialagent, that includes the name and address of theperson appointed and any terms and conditionsto which the appointment is subject. The ChiefElectoral Officer shall enter that information inthe registry of electoral district associations.2003, c. 19, s. 23.

(2) Dans les trente jours suivant la nomina-tion d’un agent de circonscription, l’associationenregistrée produit auprès du directeur généraldes élections un rapport écrit, attesté par sonagent financier, indiquant les nom, adresse etattributions de l’agent de circonscription. Le di-recteur général des élections inscrit ces rensei-gnements dans le registre des associations decirconscription.2003, ch. 19, art. 23.

Rapport denomination

Agents —corporations

403.1 (1) A corporation incorporated underthe laws of Canada or a province is eligible tobe the financial agent or an electoral districtagent of a registered association.

403.1 (1) Est admissible à la charge d’agentfinancier ou d’agent de circonscription d’uneassociation enregistrée la personne moraleconstituée en vertu d’une loi fédérale ou pro-vinciale.

Agents :personnesmorales

Agents —ineligiblepersons

(2) The following persons are not eligible tobe a financial agent or an electoral districtagent:

(a) an election officer or a member of thestaff of a returning officer;

(b) a candidate;

(c) an auditor appointed as required by thisAct;

(d) subject to subsection (1), a person who isnot an elector;

(e) an undischarged bankrupt; and

(2) Ne sont pas admissibles à la charged’agent financier ou d’agent de circonscription :

a) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

b) les candidats;

c) tout vérificateur nommé conformément àla présente loi;

d) sous réserve du paragraphe (1), les per-sonnes qui ne sont pas des électeurs;

e) les faillis non libérés;

Inadmissibilité :agents

Page 207: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

175

(f) a person who does not have the capacityto enter into contracts in the province inwhich the person ordinarily resides.

f) les personnes qui n’ont pas pleine capacitéde contracter dans leur province de résidencehabituelle.

Where memberof partnershipappointed asagent

(3) A person may be appointed as agent fora registered association notwithstanding thatthe person is a member of a partnership that hasbeen appointed as an auditor, in accordancewith this Act for the registered party.2003, c. 19, s. 23.

(3) Un membre d’une société nomméeconformément à la présente loi à titre de vérifi-cateur d’un parti enregistré peut être nomméagent d’une association enregistrée.2003, ch. 19, art. 23.

Nominationd’un agentmembre d’unesociété

Auditor —eligibility

403.11 (1) Only the following are eligibleto be an auditor for a registered association:

(a) a person who is a member in good stand-ing of a corporation, an association or an in-stitute of professional accountants; or

(b) a partnership of which every partner is amember in good standing of a corporation,an association or an institute of professionalaccountants.

403.11 (1) Seuls peuvent exercer la chargede vérificateur d’une association enregistrée :

a) les membres en règle d’un ordre profes-sionnel, d’une association ou d’un institut decomptables professionnels;

b) les sociétés formées de tels membres.

Admissibilité :vérificateur

Auditor —ineligiblepersons

(2) The following persons are not eligible tobe an auditor for a registered association:

(a) election officers and members of thestaff of returning officers;

(b) chief agents of registered parties or eligi-ble parties and registered agents of registeredparties;

(c) candidates and official agents of candi-dates;

(d) electoral district agents of registered as-sociations;

(e) leadership contestants and their leader-ship campaign agents;

(f) nomination contestants and their finan-cial agents; and

(g) financial agents of registered third par-ties.

2003, c. 19, s. 23.

(2) Ne sont pas admissibles à la charge devérificateur d’une association enregistrée :

a) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

b) l’agent principal d’un parti enregistré oud’un parti admissible et les agents enregistrésd’un parti enregistré;

c) les candidats et leur agent officiel;

d) les agents de circonscription d’une asso-ciation enregistrée;

e) les candidats à la direction et leurs agentsde campagne à la direction;

f) les candidats à l’investiture et leur agentfinancier;

g) l’agent financier d’un tiers enregistré.2003, ch. 19, art. 23.

Inadmissibilité :vérificateur

Consent 403.12 A registered association shall obtainfrom the financial agent or auditor, on appoint-ment, their signed consent to so act.2003, c. 19, s. 23.

403.12 La nomination de l’agent financierou du vérificateur d’une association enregistréeest subordonnée à l’obtention par celle-ci deleur déclaration signée d’acceptation de lacharge.2003, ch. 19, art. 23.

Consentement

Death,incapacity,resignation orrevocation

403.13 In the event of the death, incapacity,resignation or revocation of the appointment ofits financial agent or auditor, a registered asso-

403.13 En cas de décès, d’incapacité, de dé-mission ou de destitution de son agent financierou de son vérificateur, l’association enregistrée

Remplaçant

Page 208: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

176

ciation shall without delay appoint a replace-ment.2003, c. 19, s. 23.

est tenue de lui nommer un remplaçant sans dé-lai.2003, ch. 19, art. 23.

Only onefinancial agentand auditor

403.14 A registered association shall haveno more than one financial agent and one audi-tor at a time.2003, c. 19, s. 23.

403.14 Les associations enregistrées nepeuvent avoir plus d’un agent financier ni plusd’un vérificateur à la fois.2003, ch. 19, art. 23.

Un seul agentfinancier ouvérificateur

Prohibition —agents

403.15 (1) No person who is not eligible tobe a financial agent or an electoral districtagent of a registered association shall so act.

403.15 (1) Il est interdit à toute personned’agir comme agent financier ou agent de cir-conscription d’une association enregistrée alorsqu’elle n’est pas admissible à cette charge.

Interdiction :agent financier

Prohibition —auditor

(2) No person who is not eligible to be anauditor of a registered association shall so act.2003, c. 19, s. 23.

(2) Il est interdit à toute personne d’agircomme vérificateur d’une association enregis-trée alors qu’elle n’est pas admissible à cettecharge.2003, ch. 19, art. 23.

Interdiction :vérificateur

New auditor orfinancial agent

403.16 (1) Within 30 days after a change inthe information referred to in subsection403.02(1) other than paragraph 403.02(1)(b), aregistered association shall report the change inwriting to the Chief Electoral Officer. The re-port must be certified by the chief executive of-ficer of the association.

403.16 (1) Dans les trente jours suivant lamodification des renseignements visés au para-graphe 403.02(1), à l’exception de l’alinéa403.02(1)b), l’association enregistrée produitauprès du directeur général des élections unrapport écrit, attesté par le premier dirigeant del’association, faisant état des modifications.

Modification desrenseignements

New auditor orfinancial agent

(2) A report under subsection (1) that in-volves the replacement of the auditor or finan-cial agent of the registered association must in-clude a copy of the signed consent obtainedunder section 403.12.

(2) Si les modifications concernent le rem-placement de l’agent financier ou du vérifica-teur de l’association, le rapport est assorti d’unecopie de la déclaration d’acceptation de lacharge prévue à l’article 403.12.

Agent financierou vérificateur

Registration ofchange

(3) The Chief Electoral Officer shall enterany change in the information referred to in thissection in the registry of electoral district asso-ciations.2003, c. 19, s. 23.

(3) Le directeur général des élections inscritles modifications visées au présent article dansle registre des associations de circonscription.2003, ch. 19, art. 23.

Inscription dansle registre

Confirmation ofregistrationyearly

403.17 On or before May 31 of every year,unless an election campaign is in process inthat electoral district on that date, in which casethe date shall be July 31, a registered associa-tion shall provide the Chief Electoral Officerwith

(a) a statement certified by its chief execu-tive officer confirming the validity of the in-formation concerning that association in theregistry of electoral district associations; or

(b) if there is a change in that information,the report made under subsection 403.16(1)of the change.

2003, c. 19, s. 23.

403.17 Au plus tard le 31 mai — ou au plustard le 31 juillet si une campagne électorale esten cours le 31 mai dans la circonscription —les associations enregistrées produisent auprèsdu directeur général des élections :

a) une déclaration, attestée par leur premierdirigeant, confirmant l’exactitude des rensei-gnements les concernant qui figurent dans leregistre des associations de circonscription;

b) dans le cas où ces renseignements ont étémodifiés, le rapport prévu au paragraphe403.16(1).

2003, ch. 19, art. 23.

Confirmationannuelle desrenseignements

Page 209: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

177

Deregistration of Registered Associations Radiation des associations enregistrées

Deregistration— failure toprovidedocuments

403.18 The Chief Electoral Officer mayderegister a registered association if the associ-ation fails to provide

(a) confirmation under section 403.17 of thevalidity of the registered information;

(b) any of the documents referred to in sub-section 403.16(1) or (2) with respect to a re-placement of its auditor or financial agent;

(c) a report under subsection 403.09(2) con-cerning the appointment of an electoral dis-trict agent;

(d) a report under subsection 403.16(1) of achange in any other registered information;

(e) any of the documents referred to in sec-tion 403.05; or

(f) a report that is required to be filed undersubsection 478.02(1).

2003, c. 19, s. 23.

403.18 Le directeur général des électionspeut radier une association enregistrée pourmanquement à l’une ou l’autre des obligationssuivantes :

a) la confirmation, au titre de l’article403.17, de l’exactitude des renseignements;

b) la production d’un document, au titre desparagraphes 403.16(1) ou (2), relatif au rem-placement de l’agent financier ou du vérifi-cateur;

c) la production d’un rapport, au titre du pa-ragraphe 403.09(2), sur la nomination d’unagent de circonscription;

d) la production d’un rapport, au titre du pa-ragraphe 403.16(1), sur la modificationd’autres renseignements concernant l’asso-ciation;

e) la production d’un des documents visés àl’article 403.05;

f) le dépôt d’un rapport au titre du para-graphe 478.02(1), dans le cas où l’obligationincombe à l’association enregistrée.

2003, ch. 19, art. 23.

Radiation :manquements

Deregistration— failure to filereturn

403.19 The Chief Electoral Officer mayderegister a registered association if its finan-cial agent fails to provide the Chief ElectoralOfficer with a document for a fiscal year in ac-cordance with subsection 403.35(1).2003, c. 19, s. 23.

403.19 Le directeur général des électionspeut radier l’association enregistrée dontl’agent financier a omis de produire auprès delui un document pour un exercice en conformi-té avec le paragraphe 403.35(1).2003, ch. 19, art. 23.

Radiation pouromission d’unrapport financier

Voluntaryderegistration

403.2 (1) On application by a registered as-sociation to become deregistered, signed by itschief executive officer and the financial agent,the Chief Electoral Officer may deregister theassociation.

403.2 (1) Sur demande de radiation signéepar le premier dirigeant et l’agent financierd’une association enregistrée, le directeur géné-ral des élections peut radier l’association.

Radiationvolontaire

Deregistration atthe request ofthe party

(2) On application by a registered party,signed by its leader and two of its officers, toderegister one of its registered associations, theChief Electoral Officer shall deregister the as-sociation.

(2) Le directeur général des élections radieune association enregistrée d’un parti enregistrésur demande de radiation signée par le chef etdeux dirigeants du parti.

Radiation à lademande duparti

Exception (3) Subsections (1) and (2) do not apply dur-ing an election period in the electoral district ofthe registered association.2003, c. 19, s. 23.

(3) Les paragraphes (1) et (2) ne s’ap-pliquent pas durant une période électorale dansla circonscription de l’association enregistrée.2003, ch. 19, art. 23.

Exception :périodeélectorale

Procedure fornon-voluntaryderegistration

403.21 (1) If the Chief Electoral Officer be-lieves on reasonable grounds that a registeredassociation or its financial agent has omitted to

403.21 (1) S’il a des motifs raisonnables decroire que le manquement à une des obligationsvisées aux articles 403.18 ou 403.19 est impu-

Procédure deradiation nonvolontaire

Page 210: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

178

perform any obligation referred to in section403.18 or 403.19, the Chief Electoral Officershall, in writing, notify the chief executive offi-cer and the financial agent of the associationthat the association or financial agent must

(a) rectify the omission by the discharge ofthose obligations within 30 days after receiptof the notice; or

(b) satisfy the Chief Electoral Officer thatthe omission was not the result of negligenceor a lack of good faith.

table à une association enregistrée ou à sonagent financier, le directeur général des élec-tions ordonne, par avis écrit envoyé au premierdirigeant de l’association et à son agent finan-cier, à l’association ou à l’agent financier :

a) soit d’assumer leurs obligations dans lestrente jours suivant la réception de l’avis;

b) soit de le convaincre que le manquementn’est pas causé par la négligence ou unmanque de bonne foi.

Extension orexemption

(2) If paragraph (1)(b) applies, the ChiefElectoral Officer may amend the notice by

(a) exempting, in whole or in part, the recip-ients of the notice from complying with theobligations referred to in section 403.18 or403.19; or

(b) specifying a period for compliance withthe obligations referred to in paragraph(1)(a).

(2) En cas d’application de l’alinéa (1)b), ledirecteur général des élections peut aviser lesdestinataires qu’ils :

a) sont soustraits à tout ou partie des obliga-tions qui leur incombent au titre des articles403.18 ou 403.19;

b) disposent du délai qu’il fixe pour assumerleurs obligations au titre de l’alinéa (1)a).

Prorogation ouexemption

Copy of notice (3) A copy of any notice or amendment un-der subsection (1) or (2) shall be sent to theleader and the chief agent of the registered par-ty with which the registered association is affil-iated.

(3) Une copie des avis visés aux para-graphes (1) et (2) est envoyée au chef et àl’agent principal du parti enregistré auquel l’as-sociation est affiliée.

Copie au parti

Deregistration (4) The Chief Electoral Officer may deregis-ter a registered association if the association orits financial agent fails to comply with a noticereferred to in subsection (1) or with an amend-ed notice under subsection (2).2003, c. 19, s. 23.

(4) Le directeur général des élections peutradier l’association si celle-ci ou son agent fi-nancier ne se conforme pas à l’avis prévu auxparagraphes (1) ou (2).2003, ch. 19, art. 23.

Radiation

ElectoralBoundariesReadjustmentAct

403.22 (1) If the boundaries of an electoraldistrict are revised as a result of a representa-tion order under section 25 of the ElectoralBoundaries Readjustment Act, a registered as-sociation for the electoral district may, beforethe day on which the representation ordercomes into force under subsection 25(1) of thatAct, file with the Chief Electoral Officer a no-tice that it will be continued as the registeredassociation for a particular electoral district de-scribed in the representation order. The noticemust be accompanied by a consent signed bythe leader of the registered party with which itis affiliated.

403.22 (1) Dans le cas où les limites d’unecirconscription sont modifiées en raison d’undécret de représentation électorale pris au titrede l’article 25 de la Loi sur la révision des li-mites des circonscriptions électorales, une as-sociation enregistrée pour la circonscriptionpeut, avant l’entrée en vigueur du décret pris autitre du paragraphe 25(1) de cette loi, aviser ledirecteur général des élections qu’elle sera pro-rogée comme l’association enregistrée pour unecirconscription donnée mentionnée dans le dé-cret. L’avis est accompagné d’un consentementsigné par le chef du parti enregistré auquel elleest affiliée.

Loi sur larévision deslimites descirconscriptionsélectorales

Effect ofcontinuation

(2) If a notice has been filed under subsec-tion (1), on the coming into force of the repre-sentation order, the registered association iscontinued as the registered association for the

(2) Dans le cas où l’avis est produit, la pro-rogation prend effet à l’entrée en vigueur dudécret de représentation et la nouvelle associa-

Prorogation

Page 211: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

179

electoral district specified in the notice and as-sumes all the rights and obligations of the asso-ciation for the former electoral district.

tion assume les droits et obligations de l’an-cienne.

Deregistration (3) Any registered association in an electoraldistrict whose boundaries are revised as a resultof a representation order under section 25 ofthe Electoral Boundaries Readjustment Act thatdoes not give a notice under subsection (1) isderegistered on the day on which the represen-tation order comes into force under subsection25(1) of that Act and, despite paragraph403.01(c), may transfer goods or funds to theregistered party with which it is affiliated or toany of its registered associations in the sixmonths after that day. Any such transfer is nota contribution for the purposes of this Act.

(3) L’association enregistrée pour une cir-conscription dont les limites sont modifiées enraison d’un décret de représentation électoralepris au titre de l’article 25 de la Loi sur la révi-sion des limites des circonscriptions électoralesqui ne donne pas l’avis prévu au paragraphe (1)est radiée à la date de prise d’effet du décret autitre du paragraphe 25(1) de cette loi. Dans lessix mois suivant cette date, l’association peut,malgré l’alinéa 403.01c), céder des produits oudes fonds au parti enregistré auquel elle est af-filiée ou à une ou plusieurs associations enre-gistrées de celui-ci. Ces cessions ne constituentpas des contributions pour l’application de laprésente loi.

Radiation

Pre-registration (4) As soon as a proclamation is issued un-der section 25 of the Electoral BoundariesReadjustment Act relating to a representationorder, an application may be made under sec-tion 403.02 for the registration of an electoraldistrict association for an electoral district thatis created by — or whose boundaries are re-vised as a result of — the order. Any resultingregistration does not take effect before the or-der comes into force.

(4) Dès la prise d’une proclamation au titrede l’article 25 de la Loi sur la révision des li-mites des circonscriptions électorales relative-ment à un décret de représentation, il peut êtreprésenté, au titre de l’article 403.02, une de-mande d’enregistrement d’une association decirconscription pour une circonscription crééepar le décret ou dont les limites sont modifiéespar celui-ci. L’enregistrement ne peut prendreeffet avant l’entrée en vigueur du décret.

Pré-enregistre-ment

Applicantdeemed to beelectoral districtassociation

(5) The applicant in an application referredto in subsection (4) is deemed to be an electoraldistrict association as of the date on which theapplication is received by the Chief ElectoralOfficer.2003, c. 19, s. 23.

(5) L’auteur de la demande d’enregistrementest réputé constituer une association de circons-cription à compter de la réception de la de-mande par le directeur général des élections.2003, ch. 19, art. 23.

Présomption

Notice ofderegistration

403.23 (1) If the Chief Electoral Officerderegisters a registered association under sec-tion 403.2 or subsection 403.21(4), the ChiefElectoral Officer shall so notify in writing byregistered mail or by a method of courier ser-vice that provides proof of mailing, a recordwhile in transit and a record of delivery, the as-sociation and the registered party with which itis affiliated.

403.23 (1) Le directeur général des élec-tions, dans le cas où il radie une association en-registrée au titre de l’article 403.2 ou du para-graphe 403.21(4), en avise par écrit, parcourrier recommandé ou par un service de mes-sagerie qui fournit une preuve d’expédition, unsuivi pendant l’expédition et une attestation delivraison, l’association et le parti enregistré au-quel celle-ci est affiliée.

Avis de laradiation

Date ofderegistration

(2) The notice under subsection (1) shallspecify the effective date of the deregistration,which shall be at least 15 days after the day onwhich the notice is sent.2003, c. 19, s. 23.

(2) L’avis prévu au paragraphe (1) précise ladate de prise d’effet de la radiation, qui ne peutsuivre de moins de quinze jours la date de l’en-voi de l’avis.2003, ch. 19, art. 23.

Date de laradiation

Publication 403.24 (1) If a registered association isderegistered for any reason other than the

403.24 (1) Le directeur général des élec-tions, dès qu’il radie une association enregistrée

Publication d’unavis de radiation

Page 212: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

180

deregistration of the political party with whichit is affiliated, the Chief Electoral Officer shallwithout delay cause a notice of deregistration tobe published in the Canada Gazette.

pour un motif autre que la radiation du parti en-registré auquel elle est affiliée, fait publier unavis de la radiation dans la Gazette du Canada.

Entry ofderegistration inregistry ofelectoral districtassociations

(2) The Chief Electoral Officer shall indi-cate any deregistration of a registered associa-tion in the registry of electoral district associa-tions.2003, c. 19, s. 23.

(2) Il inscrit toute radiation d’une associa-tion enregistrée dans le registre des associationsde circonscription.2003, ch. 19, art. 23.

Modification duregistre desassociations decirconscription

Effect ofderegistration

403.25 A deregistered electoral district asso-ciation continues to have the obligations of aregistered association for the application of sec-tion 403.26.2003, c. 19, s. 23.

403.25 L’association de circonscription quia été radiée demeure assujettie aux obligationsd’une association enregistrée pour l’applicationde l’article 403.26.2003, ch. 19, art. 23.

Effet de laradiation

Fiscal periodand returns

403.26 The financial agent of a deregisteredelectoral district association shall, within sixmonths after the day of its deregistration, pro-vide the Chief Electoral Officer with the docu-ments referred to in subsection 403.35(1) for

(a) the portion of its current fiscal periodending on the day of its deregistration; and

(b) any earlier fiscal period for which thosedocuments have not already been providedunder that subsection.

2003, c. 19, s. 23.

403.26 Dans les six mois suivant la radiationd’une association de circonscription, l’agent fi-nancier de l’association produit auprès du di-recteur général des élections les documents vi-sés au paragraphe 403.35(1) :

a) pour la partie de son exercice en coursantérieure à la date de la radiation;

b) pour tout exercice antérieur pour lequell’association n’a pas produit ces documents.

2003, ch. 19, art. 23.

Rapportsfinanciers

Financial Administration of RegisteredAssociations

Gestion financière des associationsenregistrées

General Dispositions générales

Duty of financialagent

403.27 The financial agent of a registeredassociation is responsible for administering itsfinancial transactions and for reporting onthem, in accordance with the provisions of thisAct.2003, c. 19, s. 23.

403.27 L’agent financier est chargé de lagestion des opérations financières de l’associa-tion enregistrée et de rendre compte de celles-cien conformité avec la présente loi.2003, ch. 19, art. 23.

Attributions del’agent financier

Prohibition —paying expenses

403.28 (1) No person or entity, other thanan electoral district agent of a registered associ-ation, shall pay the registered association’s ex-penses.

403.28 (1) Il est interdit à toute personne ouentité, sauf à un agent de circonscription d’uneassociation enregistrée, de payer les dépensesde l’association.

Interdiction :paiement dedépenses

Prohibition —incurringexpenses

(2) No person or entity, other than an elec-toral district agent of a registered association,shall incur the registered association’s expens-es.

(2) Il est interdit à toute personne ou entité,sauf à un agent de circonscription d’une asso-ciation enregistrée, d’engager les dépenses del’association.

Interdiction :engagement dedépenses

Prohibition —acceptingcontributions

(3) No person, other than an electoral dis-trict agent of a registered association shall ac-cept contributions to the registered association.

(3) Il est interdit à quiconque, sauf à unagent de circonscription d’une association enre-gistrée, d’accepter les contributions apportées àl’association.

Interdiction :acceptation descontributions

Page 213: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

181

Prohibition —transfers

(4) No person, other than the financial agentof a registered association, shall accept or maketransfers of goods or funds on behalf of the as-sociation.2003, c. 19, s. 23.

(4) Il est interdit à quiconque, sauf à l’agentfinancier d’une association enregistrée, d’ac-cepter ou d’effectuer des cessions de produitsou de sommes au nom de l’association.2003, ch. 19, art. 23.

Interdiction :acceptation descessions

Processing of Expense Claims Traitement des créances

Three months tosend expenseclaims

403.29 (1) A person with a claim to be paidfor an expense of a registered association shall,within three months after the expense was in-curred, send the invoice or other document evi-dencing the claim to the registered associationor one of its electoral district agents.

403.29 (1) Toute personne ayant unecréance sur une association enregistrée est te-nue de présenter un compte détaillé à l’associa-tion ou à un de ses agents de circonscriptiondans les trois mois suivant la date à laquelle ladépense a été engagée.

Délai deprésentation ducompte

Bar to recovery (2) A claimant is barred from recovery of aclaim that is sent after the three-month period.

(2) À défaut de présenter son compte dé-taillé dans le délai de trois mois, le créancier estdéchu du droit de recouvrer sa créance.

Défaut

Deceasedclaimant

(3) If a claimant dies before the end of thethree-month period, a new three-month periodbegins, for the purposes of subsection (1), onthe day on which the claimant’s legal represen-tative becomes entitled to act for the claimant.2003, c. 19, s. 23.

(3) En cas de décès du créancier avant l’ex-piration du délai de trois mois, un nouveau dé-lai de trois mois court, pour l’application du pa-ragraphe (1), à compter de la date à laquelle sasuccession devient habile à agir pour soncompte.2003, ch. 19, art. 23.

Décès ducréancier

Payment withinsix months

403.3 A claim that has been sent in accor-dance with section 403.29 must be paid withinsix months after payment of it is due.2003, c. 19, s. 23.

403.3 Toutes les créances présentées à uneassociation enregistrée en conformité avec l’ar-ticle 403.29 doivent être payées dans les sixmois suivant la date à laquelle elles sont deve-nues exigibles.2003, ch. 19, art. 23.

Délai depaiement descréances

Irregular claimsor payments —Chief ElectoralOfficer

403.31 (1) On the written application of aclaimant with a claim to be paid for an expenseof a registered association or of an electoraldistrict agent, the Chief Electoral Officer may,on being satisfied that there are reasonablegrounds for so doing, in writing authorize theelectoral district agent of the registered associa-tion to pay the amount claimed if

(a) the claim was not sent in accordancewith subsection 403.29(1); or

(b) the payment was not made in accordancewith section 403.3.

403.31 (1) Sur demande écrite du créancierd’une association enregistrée ou d’un agent decirconscription, le directeur général des élec-tions peut, s’il est convaincu qu’il y a des mo-tifs raisonnables de le faire, autoriser par écritl’agent de circonscription de l’association àpayer la créance dont, selon le cas :

a) le compte détaillé n’a pas été présenté enconformité avec le paragraphe 403.29(1);

b) le paiement n’a pas été fait en conformitéavec l’article 403.3.

Paiementstardifs :directeur généraldes élections

Terms andconditions

(2) The Chief Electoral Officer may fix anyterm or condition that he or she considers ap-propriate on a payment authorized under sub-section (1).2003, c. 19, s. 23.

(2) Le cas échéant, il peut assortir son auto-risation des conditions qu’il estime indiquées.2003, ch. 19, art. 23.

Conditions

Irregular claimsor payments —judge

403.32 On the application of a person whohas a claim to be paid for an expense of a regis-tered association or of an electoral district agent

403.32 Sur demande du créancier d’une as-sociation enregistrée ou d’un agent de circons-cription de l’association, le juge habile à procé-

Paiementstardifs : juge

Page 214: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

182

of the association, a judge who is competent toconduct a recount, on being satisfied that thereare reasonable grounds for so doing, may by or-der authorize the electoral district agent to paythe amount claimed if

(a) the applicant establishes that an autho-rization under subsection 403.31(1) has beenrefused and that the claim was sent after thethree-month period referred to in subsection403.29(1) or the payment has not been madein the six-month period referred to in section403.3; or

(b) the amount claimed has not been paid inaccordance with an authorization obtainedfrom the Chief Electoral Officer under sub-section 403.31(1) and the applicant establish-es that he or she was unable to comply withthat authorization for reasons beyond his orher control.

2003, c. 19, s. 23.

der au dépouillement judiciaire du scrutin peut,s’il est convaincu qu’il y a des motifs raison-nables de le faire, autoriser par ordonnancel’agent de circonscription à payer la créancedans les cas suivants :

a) le demandeur démontre qu’il a demandél’autorisation prévue au paragraphe403.31(1) et ne l’a pas obtenue, et que lecompte détaillé a été présenté après le délaide trois mois prévu au paragraphe 403.29(1)ou que le paiement n’a pas été fait dans ledélai de six mois prévu à l’article 403.3;

b) elle n’a pas été payée en conformité avecune autorisation obtenue en application duparagraphe 403.31(1) et le demandeur dé-montre qu’il n’a pas pu s’y soumettre en rai-son de circonstances indépendantes de sa vo-lonté.

2003, ch. 19, art. 23.

Proceeding torecover claimedpayments

403.33 (1) A person who has sent a claim inaccordance with section 403.29 may commenceproceedings in a court of competent jurisdictionto recover any unpaid amount

(a) at any time, if the electoral district agentrefuses to pay that amount or disputes that itis payable; or

(b) after the end of the period referred to insection 403.3 or any extension of that periodauthorized by subsection 403.31(1) or sec-tion 403.32, in any other case.

403.33 (1) Le créancier d’une créance pré-sentée à une association enregistrée en confor-mité avec l’article 403.29 peut en poursuivre lerecouvrement devant tout tribunal compétent :

a) en tout temps, dans le cas où l’agent decirconscription refuse de la payer ou laconteste, en tout ou en partie;

b) après l’expiration du délai prévu à l’ar-ticle 403.3 ou, le cas échéant, prorogé au titredu paragraphe 403.31(1) ou de l’article403.32, dans tout autre cas.

Recouvrementdes créances

Paymentdeemed properlymade

(2) An amount paid by an electoral districtagent of a registered association as a result ofproceedings referred to in subsection (1) isdeemed to have been paid in accordance withthis Act.2003, c. 19, s. 23.

(2) Toute créance payée par l’agent de cir-conscription d’une association enregistrée dansle cadre d’une poursuite visée au paragraphe(1) est réputée avoir été payée en conformitéavec la présente loi.2003, ch. 19, art. 23.

Présomption depaiementconforme

Deemedcontributions

403.34 (1) An unpaid claim mentioned in areturn referred to in subsection 403.35(1) that,on the day that is 18 months after the end of thefiscal period to which the return relates, re-mains unpaid, in whole or in part, is deemed tobe a contribution of the unpaid amount to theregistered association made as of the day onwhich the expense was incurred.

403.34 (1) Toute partie d’une créance men-tionnée dans le rapport financier visé au para-graphe 403.35(1) qui n’est pas payée aprèsl’expiration d’un délai de dix-huit mois suivantla fin de l’exercice sur lequel porte le rapportest réputée constituer une contribution apportéeà l’association enregistrée à la date à laquelle ladépense a été engagée.

Contributionsprésumées

When nodeemedcontribution

(2) Subsection (1) does not apply to an un-paid claim that, on the day referred to in thatsubsection,

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lacréance impayée qui, à la date visée au para-graphe (1), selon le cas :

Exception

Page 215: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

183

(a) is the subject of a binding agreement topay;

(b) is the subject of a legal proceeding to se-cure its payment;

(c) is the subject of a dispute as to theamount the association was liable to pay orthe amount that remains unpaid; or

(d) has been written off by the creditor as anuncollectable debt in accordance with thecreditor’s normal accounting practices.

a) fait l’objet d’un accord prévoyant sonpaiement;

b) fait l’objet d’une procédure de recouvre-ment;

c) fait l’objet d’une contestation du montantde la créance ou du solde de celle-ci qui resteà payer;

d) est considérée comme irrécouvrable parle créancier et est radiée de ses comptes enconformité avec ses pratiques comptables ha-bituelles.

Notice byassociation

(3) The financial agent of a registered asso-ciation who believes that any of paragraphs(2)(a) to (d) applies to a liability to pay anamount shall so notify the Chief Electoral Offi-cer before the day referred to in subsection (1).

(3) L’agent financier de l’association débi-trice d’une créance impayée est tenu d’aviser ledirecteur général des élections, avant la date vi-sée au paragraphe (1), de l’application de l’unou l’autre des alinéas (2)a) à d) à l’égard de sacréance.

Avis

Publication ofdeemedcontributions

(4) As soon as practicable after the day re-ferred to in subsection (1), the Chief ElectoralOfficer shall, in any manner that he or she con-siders appropriate, publish the list of claimsthat are deemed under subsection (1) to be con-tributions.2003, c. 19, s. 23.

(4) Dès que possible après la date visée auparagraphe (1), le directeur général des élec-tions publie, selon les modalités qu’il estime in-diquées, la liste des contributions visées par ceparagraphe.2003, ch. 19, art. 23.

Publication de laliste descontributions

Financial Reporting Rapports financiers

Return onfinancialtransactions

403.35 (1) The financial agent of a regis-tered association shall, for each fiscal period ofthe association, provide to the Chief ElectoralOfficer

(a) a financial transactions return, substan-tially in the prescribed form, on the associa-tion’s financial transactions;

(b) the auditor’s report on the financialtransactions return, if one is required undersubsection 403.37(1); and

(c) a declaration in the prescribed form bythe financial agent that the financial transac-tions return is complete and accurate.

(d) [Repealed, 2006, c. 9, s. 41]

403.35 (1) L’agent financier est tenu deproduire auprès du directeur général des élec-tions pour chaque exercice de l’associationenregistrée :

a) le rapport financier portant sur les opéra-tions financières de celle-ci dressé, pour l’es-sentiel, sur le formulaire prescrit;

b) le rapport afférent au rapport financier,fait par le vérificateur, dans le cas où il estnécessaire en application du paragraphe403.37(1);

c) la déclaration de l’agent financier attes-tant que le rapport financier est complet etprécis, effectuée sur le formulaire prescrit.

d) [Abrogé, 2006, ch. 9, art. 41]

Production durapport financier

Contents ofreturn

(2) A financial transactions return must setout

(a) a statement of contributions received bythe registered association;

(b) the number of contributors;

(b.1) [Repealed, 2006, c. 9, s. 41]

(2) Le rapport financier de l’associationcomporte les renseignements suivants :

a) un état des contributions reçues par l’as-sociation;

b) le nombre de donateurs;

b.1) [Abrogé, 2006, ch. 9, art. 41]

Contenu durapport financier

Page 216: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

184

(c) the name and address of each contributorwho made contributions of a total amount ofmore than $200 to the registered association,that total amount, as well as the amount ofeach such contribution and the date on whichit was received by the association;

(d) [Repealed, 2006, c. 9, s. 41]

(e) a statement of the registered associa-tion’s assets and liabilities and any surplus ordeficit in accordance with generally acceptedaccounting principles, including a statementof

(i) disputed claims under section 403.33,and

(ii) unpaid claims that are, or may be, thesubject of an application referred to insubsection 403.31(1) or section 403.32;

(f) a statement of the registered association’srevenues and expenses in accordance withgenerally accepted accounting principles;

(g) a statement of the commercial value ofgoods or services provided and of fundstransferred by the registered association tothe registered party, to another registered as-sociation or to a candidate endorsed by theregistered party;

(h) a statement of the commercial value ofgoods or services provided and of fundstransferred to the registered association fromthe registered party, another registered asso-ciation, a candidate, a leadership contestantor a nomination contestant;

(i) a statement of loans or security receivedby the registered association, including anyconditions on them;

(i.1) a statement that provides full disclosureof financial loans for the purposes of thecampaign, including interest rates, repay-ment schedules and the name of the lender;and

(j) a statement of contributions received bythe registered association but returned inwhole or in part to the contributors or other-wise dealt with in accordance with this Act.

c) les nom et adresse de chaque donateur quia apporté à l’association une ou plusieurscontributions d’une valeur totale supérieure à200 $, la valeur totale de ces contributions, lemontant de chacune d’elles et la date à la-quelle l’association l’a reçue;

d) [Abrogé, 2006, ch. 9, art. 41]

e) un état de l’actif et du passif et de l’excé-dent ou du déficit dressé selon les principescomptables généralement reconnus,notamment :

(i) un état des créances contestées visées àl’article 403.33,

(ii) un état des créances impayées faisantou susceptibles de faire l’objet de la de-mande prévue au paragraphe 403.31(1) ouà l’article 403.32;

f) un état des recettes et des dépenses dresséselon les principes comptables généralementreconnus;

g) un état de la valeur commerciale des pro-duits et services fournis et des fonds cédéspar l’association au parti enregistré, à uneautre association enregistrée ou à un candidatque le parti soutient;

h) un état de la valeur commerciale des pro-duits et services fournis et des fonds cédés àl’association enregistrée par le parti enregis-tré, par une autre association enregistrée, parun candidat, par un candidat à la direction oupar un candidat à l’investiture;

i) un état des prêts et des sûretés, ainsi quedes conditions afférentes, dont bénéficie l’as-sociation;

i.1) un état de tous les prêts consentis pourla campagne, indiquant notamment les tauxd’intérêt, les calendriers de remboursementet le nom du prêteur;

j) un état des contributions reçues et rem-boursées en tout ou en partie à leur donateurou dont l’association a disposé en conformitéavec la présente loi.

Loans (3) For the purpose of subsection (2), otherthan paragraph (2)(j), a contribution includes aloan.

(3) Pour l’application du paragraphe (2),sauf l’alinéa (2) j), le prêt est assimilé à unecontribution.

Prêts

Page 217: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

185

Period forprovidingdocuments

(4) The financial agent of a registered asso-ciation shall provide the documents referred toin subsection (1) within five months after theend of the fiscal period.2003, c. 19, s. 23; 2006, c. 9, s. 41.

(4) Les documents visés au paragraphe (1)doivent être produits dans les cinq mois suivantla fin de l’exercice.2003, ch. 19, art. 23; 2006, ch. 9, art. 41.

Délai deproduction

Whencontributionsforwarded toReceiverGeneral

403.36 The financial agent of a registeredassociation shall, without delay, pay an amountof money equal to the value of a contributionreceived by the association to the Chief Elec-toral Officer, who shall forward it to the Re-ceiver General, if the name of the contributor ofa contribution of more than $20, or the name orthe address of the contributor having made con-tributions of a total amount of more than $200,is not known.2003, c. 19, s. 23; 2006, c. 9, s. 42.

403.36 L’agent financier d’une associationenregistrée verse sans délai au directeur généraldes élections, qui la fait parvenir au receveurgénéral, une somme égale à la valeur de lacontribution reçue par l’association s’il manquele nom du donateur d’une contribution supé-rieure à 20 $ ou le nom ou l’adresse du dona-teur de contributions d’une valeur totale supé-rieure à 200 $.2003, ch. 19, art. 23; 2006, ch. 9, art. 42.

Contributions aureceveur général

Auditor’s report 403.37 (1) The auditor of a registered asso-ciation that has, in a fiscal period, acceptedcontributions of $5,000 or more in total or in-curred expenses of $5,000 or more in total shallreport to the association’s financial agent on thefinancial transactions return of the associationand shall, in accordance with generally accept-ed auditing standards, make any examinationthat will enable the auditor to give an opinionin the report as to whether it presents fairly theinformation contained in the financial recordson which it is based.

403.37 (1) Le vérificateur de l’associationenregistrée qui a accepté des contributions de5 000 $ ou plus au total ou a engagé des dé-penses de 5 000 $ ou plus au total au cours d’unexercice fait rapport à l’agent financier de savérification du rapport financier de l’associa-tion. Il fait les vérifications qui lui permettentd’établir si, selon les normes de vérification gé-néralement reconnues, le rapport financier pré-sente fidèlement les renseignements contenusdans les écritures comptables sur lesquelles ilest fondé.

Rapport duvérificateur

Statement (2) The auditor shall include in the reportunder subsection (1) any statement the auditorconsiders necessary if

(a) the financial transactions return that isthe subject of the report does not presentfairly the information contained in the finan-cial records on which it is based; or

(b) based on the examination, it appears thatproper accounting records have not beenkept by the registered association.

(2) Il joint à son rapport les déclarationsqu’il estime nécessaires dans l’un ou l’autre descas suivants :

a) le rapport financier qu’il a vérifié ne pré-sente pas fidèlement les renseignementscontenus dans les écritures comptables surlesquelles il est fondé;

b) sa vérification révèle que l’associationenregistrée n’a pas tenu les écritures comp-tables appropriées.

Cas où unedéclaration estrequise

Right of access (3) The auditor shall have access at any rea-sonable time to all documents of the associationand may require the financial agent and elec-toral district agents of the association to pro-vide any information or explanation that, in theauditor’s opinion, may be necessary to enablethe auditor to prepare the report.2003, c. 19, s. 23.

(3) Il doit avoir accès, à tout moment conve-nable, à la totalité des documents de l’associa-tion et a le droit d’exiger de l’agent financier etdes agents de circonscription de l’associationles renseignements et explications qui, à sonavis, peuvent être nécessaires pour l’établisse-ment de son rapport.2003, ch. 19, art. 23.

Droit d’accèsaux archives

Prohibition —financial reports

403.38 No financial agent of a registered as-sociation shall provide the Chief Electoral Offi-cer with a financial transactions return that

403.38 Il est interdit à l’agent financierd’une association enregistrée de produire au-

Interdictions :rapportsfinanciers

Page 218: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

186

(a) the financial agent knows or ought rea-sonably to know contains a materially falseor misleading statement; or

(b) does not substantially set out the infor-mation required by subsection 403.35(2).

2003, c. 19, s. 23.

près du directeur général des élections un rap-port financier dans les cas suivants :

a) il sait ou devrait normalement savoir quele rapport renferme une déclaration fausse outrompeuse sur un point important;

b) le rapport ne renferme pas, pour l’essen-tiel, les renseignements exigés par le para-graphe 403.35(2).

2003, ch. 19, art. 23.

Payment of Audit Expenses Paiement des frais de vérification

Certificate —audit expenses

403.39 (1) On receipt of the documents re-ferred to in subsection 403.35(1) and a copy ofthe auditor’s invoice, the Chief Electoral Offi-cer shall provide the Receiver General with acertificate that sets out the amount, up to amaximum of $1,500, of the expenses incurredfor the audit made under subsection 403.37(1).

403.39 (1) Sur réception des documents vi-sés au paragraphe 403.35(1) et d’une copie dela facture du vérificateur, le directeur généraldes élections transmet au receveur général uncertificat indiquant la somme — jusqu’àconcurrence de 1 500 $ — des frais de vérifica-tion engagés au titre du paragraphe 403.37(1).

Certificat

Payment (2) On receipt of the certificate, the ReceiverGeneral shall pay the amount set out in it to theauditor out of the Consolidated Revenue Fund.2003, c. 19, s. 23.

(2) Sur réception du certificat, le receveurgénéral paie au vérificateur visé, sur le Trésor,la somme qui y est précisée.2003, ch. 19, art. 23.

Paiement

Corrections and Extended Reporting Periods Correction des documents et prorogation desdélais

Minorcorrections —Chief ElectoralOfficer

403.4 (1) The Chief Electoral Officer maycorrect a document referred to in subsection403.35(1) if the correction does not materiallyaffect its substance.

403.4 (1) Le directeur général des électionspeut apporter à un document visé au paragraphe403.35(1) des corrections qui n’en modifientpas le fond sur un point important.

Correctionsmineures :directeur généraldes élections

Corrections atrequest of ChiefElectoral Officer

(2) The Chief Electoral Officer may in writ-ing request a registered association to correct,within a specified period, a document referredto in subsection 403.35(1).2003, c. 19, s. 23.

(2) Le directeur général des élections peutdemander par écrit à une association enregis-trée de corriger, dans le délai imparti, un docu-ment visé au paragraphe 403.35(1).2003, ch. 19, art. 23.

Demande decorrection par ledirecteur généraldes élections

Extension orcorrection —Chief ElectoralOfficer

403.41 (1) The Chief Electoral Officer, onthe written application of the financial agent ofa registered association or, if the financial agentis absent or incapacitated, the chief executiveofficer of the association, may authorize

(a) the extension of a period provided insubsection 403.35(4); or

(b) the correction, within a specified period,of a document referred to in subsection403.35(1).

403.41 (1) Sur demande écrite de l’agent fi-nancier d’une association enregistrée ou, si ce-lui-ci est absent ou empêché d’agir, du premierdirigeant de l’association, le directeur généraldes élections peut autoriser :

a) la prorogation du délai prévu au para-graphe 403.35(4);

b) la correction d’un document visé au para-graphe 403.35(1) dans le délai imparti.

Prorogation dudélai oucorrection :directeur généraldes élections

Deadline (2) An application may be made

(a) under paragraph (1)(a), within the periodprovided in subsection 403.35(4); and

(2) La demande est présentée :a) au titre de l’alinéa (1)a), dans le délai pré-vu au paragraphe 403.35(4);

Délais

Page 219: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

187

(b) under paragraph (1)(b), as soon as theapplicant becomes aware of the need for cor-rection.

b) au titre de l’alinéa (1)b), dès que le de-mandeur prend connaissance de la nécessitéd’apporter une correction.

Grounds (3) The Chief Electoral Officer may not au-thorize an extension or correction unless he orshe is satisfied by the evidence submitted bythe applicant that the circumstances giving riseto the application arose by reason of

(a) the absence, death, illness or misconductof the financial agent or a predecessor;

(b) the absence, death, illness or misconductof a clerk or an officer of the financial agent,or a predecessor of one of them; or

(c) inadvertence or an honest mistake offact.

2003, c. 19, s. 23.

(3) Le directeur général des élections nepeut toutefois agréer la demande que s’il estconvaincu par la preuve produite par l’auteurde la demande que les circonstances qui ontdonné lieu à celle-ci ont pour cause, selon lecas :

a) l’absence, le décès, la maladie ou la fauteprofessionnelle de l’agent financier ou d’unde ses prédécesseurs;

b) l’absence, le décès, la maladie ou la fauteprofessionnelle d’un commis ou préposé del’agent financier ou d’un de leurs prédéces-seurs;

c) une inadvertance ou une véritable erreurde fait.

2003, ch. 19, art. 23.

Motifs

Extension orcorrection —judge

403.42 (1) The financial agent of a regis-tered association or, if the financial agent is ab-sent or incapacitated, the chief executive officerof the association, may apply to a judge who iscompetent to conduct a recount for an order

(a) relieving the association from complyingwith a request referred to in subsection403.4(2); or

(b) authorizing an extension referred to inparagraph 403.41(1)(a) or correction referredto in paragraph 403.41(1)(b).

The applicant shall notify the Chief ElectoralOfficer of the application.

403.42 (1) L’agent financier d’une associa-tion enregistrée ou, si celui-ci est absent ou em-pêché d’agir, le premier dirigeant de l’associa-tion peut demander à un juge habile à procéderau dépouillement judiciaire du scrutin de rendreune ordonnance autorisant :

a) l’association à se soustraire à la demandeprévue au paragraphe 403.4(2);

b) la prorogation de délai visée à l’alinéa403.41(1)a) ou la correction visée à l’alinéa403.41(1)b).

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.

Prorogation dudélai oucorrection : juge

Deadline (2) An application may be made

(a) under paragraph (1)(a), within the speci-fied period referred to in subsection 403.4(2)or within the two weeks after the expirationof that period; or

(b) under paragraph (1)(b), within twoweeks after, as the case may be,

(i) the rejection of an application, made inaccordance with section 403.41, for theextension or correction, or

(ii) the expiration of the extended periodor specified period authorized under para-graph 403.41(1)(a) or (b).

(2) La demande peut être présentée :a) au titre de l’alinéa (1)a), dans le délai im-parti en application du paragraphe 403.4(2)ou dans les deux semaines suivant l’expira-tion de ce délai;

b) au titre de l’alinéa (1)b), dans les deux se-maines suivant :

(i) soit le rejet de la demande de proroga-tion ou de correction présentée au titre del’article 403.41,

(ii) soit l’expiration du délai prorogé ouimparti au titre des alinéas 403.41(1)a) oub).

Délais

Page 220: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

188

Grounds (3) A judge may not grant an order unless heor she is satisfied that the circumstances givingrise to the application arose by reason of one ofthe factors referred to in subsection 403.41(3).

(3) Le juge ne peut rendre l’ordonnance ques’il est convaincu que des motifs visés au para-graphe 403.41(3) sont applicables.

Motifs

Contents oforder

(4) An order may require that the applicantsatisfy any condition that the judge considersnecessary for carrying out the purposes of thisAct.

(4) Il peut assortir son ordonnance desconditions qu’il estime nécessaires à l’applica-tion de la présente loi.

Conditions

Date ofauthorization

(5) For the purposes of this Act, an exten-sion or correction referred to in subsection (1)is authorized on the date of the order or, if theorder specifies that conditions are to be met, thedate as of which the applicant has met them.2003, c. 19, s. 23.

(5) Pour l’application de la présente loi, laprorogation d’un délai ou la correction viséesau paragraphe (1) sont autorisées à la date del’ordonnance ou, dans le cas où celle-ci est as-sortie de conditions, à la date à laquelle le de-mandeur a rempli toutes les conditions.2003, ch. 19, art. 23.

Date del’autorisation

DIVISION 2 SECTION 2

GENERAL FINANCIAL PROVISIONS DISPOSITIONS FINANCIÈRES GÉNÉRALES

Contributions Contributions

Ineligiblecontributors

404. (1) No person or entity other than anindividual who is a citizen or permanent resi-dent as defined in subsection 2(1) of the Immi-gration and Refugee Protection Act shall makea contribution to a registered party, a registeredassociation, a candidate, a leadership contestantor a nomination contestant.

404. (1) Il est interdit à toute personne ouentité, sauf à un particulier — citoyen canadienou résident permanent au sens du paragraphe2(1) de la Loi sur l’immigration et la protectiondes réfugiés —, d’apporter une contribution àun parti enregistré, à une association enregis-trée, à un candidat, à un candidat à la directionou à un candidat à l’investiture.

Contributions

Return ofcontributions

(2) If a registered party, a registered associa-tion, a candidate, a leadership contestant or anomination contestant receives a contributionfrom an ineligible contributor, the chief agentof the registered party, the financial agent ofthe registered association, the official agent ofthe candidate or the financial agent of the lead-ership contestant or nomination contestant, asthe case may be, shall, within 30 days after be-coming aware of the ineligibility, return thecontribution unused to the contributor or, if thatis not possible, pay the amount of it or, in thecase of a non-monetary contribution, an amountof money equal to its commercial value, to theChief Electoral Officer who shall forward thatamount to the Receiver General.

(2) Si un parti enregistré, une association en-registrée, un candidat, un candidat à la directionou un candidat à l’investiture reçoit une contri-bution inadmissible, l’agent principal du parti,l’agent financier de l’association, l’agent offi-ciel du candidat ou l’agent financier du candi-dat à la direction ou du candidat à l’investiture,dans les trente jours suivant le moment où ilprend connaissance de l’inadmissibilité du do-nateur, remet la contribution — ou une sommeégale à la valeur commerciale de celle-ci dansle cas d’une contribution non monétaire — audirecteur général des élections, qui la remet aureceveur général, s’il lui est impossible de la re-mettre, inutilisée, au donateur.

Remise decontributions

Provincialdivisions

(3) For greater certainty, contributions toand expenses of a provincial division of a regis-tered party are contributions to and expenses ofthe party. Similarly, transfers to or by the divi-sion are transfers to or by the party.

(3) Il est entendu qu’une contribution appor-tée à la division provinciale d’un parti enregis-tré est une contribution apportée au parti etqu’une dépense engagée par une telle divisionest une dépense engagée par le parti. Il est en-tendu que les sommes cédées par une telle divi-

Divisionsprovinciales

Page 221: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

189

sion ou à celle-ci sont cédées par le parti ou àcelui-ci.

Registeredagents

(4) A provincial division of a registered par-ty may, subject to any terms and conditions thatit specifies, appoint registered agents. This Actapplies to those agents as if they were regis-tered agents appointed by the party under sub-section 375(1).2000, c. 9, s. 404; 2001, c. 27, s. 214; 2003, c. 19, s. 24.

(4) La division provinciale d’un parti enre-gistré peut nommer des agents enregistrés; lanomination précise les attributions qui leur sontconférées. La présente loi s’applique à cesagents comme s’ils étaient des agents enregis-trés nommés par le parti au titre du paragraphe375(1).2000, ch. 9, art. 404; 2001, ch. 27, art. 214; 2003, ch. 19,art. 24.

Agentsenregistrés

404.1 [Repealed, 2006, c. 9, s. 43] 404.1 [Abrogé, 2006, ch. 9, art. 43]

Contributions —inclusions andexclusions

404.2 (1) Any money that is used for a can-didate’s, leadership contestant’s or nominationcontestant’s campaign out of the candidate’s orcontestant’s own funds is considered to be acontribution for the purposes of this Act.

404.2 (1) Sont considérés comme unecontribution pour l’application de la présenteloi les fonds d’un particulier qui sont affectés àsa campagne à titre de candidat, de candidat àla direction ou de candidat à l’investiture.

Contributions :inclusions etexclusions

Exclusion forgoods andservices —registeredparties,registeredassociations andcandidates

(2) A provision of goods or services is per-mitted and is not a contribution for the purpos-es of this Act if it is

(a) from a registered party to an electoraldistrict association of the party or a candidateendorsed by the party;

(b) from a registered association to the partywith which it is affiliated, another registeredassociation of the party or a candidate en-dorsed by the party;

(c) from a candidate endorsed by a regis-tered party to the party or a registered associ-ation of the party; or

(d) from a candidate to himself or herself inhis or her capacity as a nomination contes-tant in respect of the same election.

(2) Est permise et ne constitue pas unecontribution pour l’application de la présenteloi la fourniture de produits ou de services :

a) par un parti enregistré à une de ses asso-ciations de circonscription ou à un candidatqu’il soutient;

b) par une association enregistrée au partienregistré auquel elle est affiliée, à une autreassociation enregistrée du parti ou à un can-didat que le parti soutient;

c) par un candidat au parti enregistré qui lesoutient ou à une association enregistrée duparti;

d) par un candidat à sa campagne à titre decandidat à l’investiture pour la même élec-tion.

Exclusions(produits etservices) : partis,associations oucandidats

Exclusion forfunds —registeredparties,registeredassociations andcandidates

(2.1) A transfer of funds is permitted and isnot a contribution for the purposes of this Act ifit is

(a) from a registered party to an electoraldistrict association of the party;

(b) from a registered association to the partywith which it is affiliated or another regis-tered association of the party;

(c) from a candidate endorsed by a regis-tered party to the party or a registered associ-ation of the party; or

(d) from a candidate to himself or herself inhis or her capacity as a nomination contes-tant in respect of the same election.

(2.1) Est permise et ne constitue pas unecontribution pour l’application de la présenteloi la cession de fonds :

a) par un parti enregistré à une de ses asso-ciations de circonscription;

b) par une association enregistrée au partienregistré auquel elle est affiliée ou à uneautre association enregistrée du parti;

c) par un candidat au parti enregistré qui lesoutient ou à une association enregistrée duparti;

d) par un candidat à sa campagne à titre decandidat à l’investiture pour la même élec-tion.

Exclusions(cessions defonds) : partis,associations oucandidats

Page 222: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

190

Exclusion forfunds other thantrust funds —registeredparties andregisteredassociations

(2.2) A transfer of funds, other than trustfunds, is permitted and is not a contribution forthe purposes of this Act if it is

(a) from a registered party to a candidate en-dorsed by the party; or

(b) from a registered association to a candi-date endorsed by the party with which the as-sociation is affiliated.

(2.2) Est permise et ne constitue pas unecontribution pour l’application de la présenteloi la cession de fonds, à l’exclusion de fondsdétenus en fiducie, par :

a) un parti enregistré à un candidat qu’ilsoutient;

b) une association enregistrée à un candidatque le parti enregistré auquel elle est affiliéesoutient.

Cession defonds, autres quedes fonds enfiducie : partienregistré

Exclusions —leadershipcontestants andnominationcontestants

(3) A transfer of funds is permitted and isnot a contribution for the purposes of this Act ifit is

(a) from a leadership contestant of a regis-tered party to the party or a registered associ-ation of the party;

(b) from a nomination contestant of a regis-tered party to the party, the registered associ-ation of the party that held the nominationcontest or the official agent of the candidateendorsed by the party in the electoral districtin which the nomination contest was held; or

(c) from a registered party to a leadershipcontestant with funds from a directed contri-bution referred to in subsection 404.3(3).

(3) Est permise et ne constitue pas unecontribution pour l’application de la présenteloi la cession de fonds :

a) par un candidat à la direction d’un partienregistré au parti ou à une de ses associa-tions enregistrées;

b) par un candidat à l’investiture d’un partienregistré au parti, à l’association enregistréedu parti qui a tenu la course à l’investiture ouà l’agent officiel du candidat soutenu par leparti dans la circonscription où a eu lieu lacourse à l’investiture;

c) visés au paragraphe 404.3(3) par un partienregistré à un candidat à la direction.

Exclusions :candidats à ladirection et àl’investiture

(4) [Repealed, 2006, c. 9, s. 44] (4) [Abrogé, 2006, ch. 9, art. 44]

Exception (5) The provision, by an employer, of a paidleave of absence during an election period to anemployee for the purpose of allowing the em-ployee to be a nomination contestant or candi-date is not a contribution.

(5) Ne constitue pas une contribution lecongé payé accordé, pendant une période élec-torale, à un employé par son employeur en vuede lui permettre de se présenter comme candi-dat à l’investiture ou comme candidat.

Exclusion

Exception (6) The payment by an individual during ayear of fees of not more than $25 per year in re-lation to a period of not more than 5 years formembership in a registered party is not a con-tribution.

(6) Ne constitue pas une contribution ledroit d’adhésion, d’au plus vingt-cinq dollarspar année pour une période de cinq ans oumoins, qu’un particulier paye au cours d’uneannée pour être membre d’un parti enregistré.

Exclusion :droitsd’adhésion

Contribution (7) For greater certainty, the payment by oron behalf of an individual of fees to attend anannual, biennial or leadership convention of aparticular registered party is a contribution tothat party.2003, c. 19, s. 24; 2006, c. 9, s. 44.

(7) Il est entendu que le paiement par unparticulier ou pour son compte de frais de parti-cipation à un congrès  —  annuel, biennal ou àl’investiture  —  d’un parti enregistré donnéconstitue une contribution à ce parti.2003, ch. 19, art. 24; 2006, ch. 9, art. 44.

Contribution

Certain transfersprohibited

404.3 (1) No registered party and no elec-toral district association of a registered partyshall provide goods or services or transferfunds to a leadership contestant or a nominationcontestant, unless the goods or services are of-fered equally to all contestants.

404.3 (1) Il est interdit à un parti enregistréet à l’association de circonscription d’un partienregistré de fournir des produits ou des ser-vices ou de céder des fonds à un candidat à ladirection ou à un candidat à l’investiture, saufsi les produits ou les services sont offerts égale-ment à tous les candidats.

Cessionsinterdites

Page 223: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

191

Definition of“directedcontribution”

(2) In this section, “directed contribution”means an amount, being all or part of a contri-bution made to a registered party, that the con-tributor requests in writing be transferred to aparticular leadership contestant.

(2) Au présent article, « contributiondirigée » s’entend de la somme, constituant toutou partie d’une contribution apportée à un partienregistré, que le donateur demande par écritau parti de céder à un candidat à la directiondonné.

Définition de « contributiondirigée »

Exception (3) Subsection (1) does not apply to anamount transferred out of a directed contribu-tion by the registered party to the leadershipcontestant mentioned in the request if the partyprovides, with the amount transferred, a state-ment in the prescribed form setting out thename and address of the contributor, theamount and date of the contribution, theamount of the directed contribution, the amountthat the party is transferring and the date of thetransfer.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lasomme provenant d’une contribution dirigéequi est cédée par un parti enregistré au candidatà la direction mentionné dans la demande, si leparti produit avec la somme cédée un état, dres-sé sur le formulaire prescrit et comportant lesnom et adresse du donateur, le montant et ladate de la contribution, le montant de la contri-bution dirigée, la somme que le parti a cédée etla date de la cession.

Exception

Presumption (4) The amount of a directed contributionfor transfer to a leadership contestant is deemedto be a contribution made by the contributor tothe contestant.2003, c. 19, s. 24.

(4) Le montant d’une contribution dirigée aubénéfice d’un candidat à la direction est réputéconstituer une contribution apportée à ce candi-dat par le donateur.2003, ch. 19, art. 24.

Présomption

Issuance ofreceipts

404.4 (1) Any person who is authorized toaccept contributions on behalf of a registeredparty, a registered association, a candidate, aleadership contestant or a nomination contes-tant shall issue a receipt — of which he or sheshall keep a copy — for each contribution ofmore than $20 that he or she accepts.

404.4 (1) Toute personne autorisée à accep-ter des contributions au nom d’un parti enregis-tré, d’une association enregistrée, d’un candi-dat, d’un candidat à la direction ou d’uncandidat à l’investiture est tenue de délivrer unreçu pour chacune des contributions supé-rieures à 20 $ qu’elle accepte et d’en conserverune copie.

Délivrance dereçus

Record keeping (2) If anonymous contributions of $20 orless per person are collected in response to ageneral solicitation at a meeting or fundraisingevent related to the affairs of a registered party,a registered association, a candidate, a leader-ship contestant or a nomination contestant, theperson authorized to accept those contributionsmust record the following:

(a) a description of the function at which thecontributions were collected;

(b) the date of the function;

(c) the approximate number of people at thefunction; and

(d) the total amount of anonymous contribu-tions accepted.

2003, c. 19, s. 24; 2006, c. 9, s. 45.

(2) Lorsque des contributions anonymesd’au plus 20 $ par personne sont recueillies lorsd’une collecte générale organisée à l’occasiond’une réunion ou d’une activité de financementpour le compte d’un parti enregistré, d’une as-sociation enregistrée, d’un candidat, d’un can-didat à la direction ou d’un candidat à l’investi-ture, la personne autorisée à accepter lescontributions doit consigner les renseignementssuivants :

a) une description de l’événement au coursduquel les contributions ont été recueillies;

b) la date de l’événement;

c) le nombre approximatif de personnes pré-sentes lors de l’événement;

d) le montant total des contributions ano-nymes reçues.

2003, ch. 19, art. 24; 2006, ch. 9, art. 45.

Registre

Page 224: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

192

Contributionlimits

405. (1) No individual shall make contribu-tions that exceed

(a) $1,000 in total in any calendar year to aparticular registered party;

(a.1) $1,000 in total in any calendar year tothe registered associations, nomination con-testants and candidates of a particular regis-tered party;

(b) $1,000 in total to a candidate for a par-ticular election who is not the candidate of aregistered party; and

(c) $1,000 in total to the leadership contes-tants in a particular leadership contest.

405. (1) Il est interdit à tout particulierd’apporter des contributions qui dépassent :

a) 1 000 $, au total, à un parti enregistrédonné au cours d’une année civile;

a.1) 1 000 $, au total, à l’ensemble des asso-ciations enregistrées, des candidats à l’inves-titure et des candidats d’un parti enregistrédonné au cours d’une année civile;

b) 1 000 $, au total, au candidat qui n’est pasle candidat d’un parti enregistré pour uneélection donnée;

c) 1 000 $, au total, à l’ensemble des candi-dats à la direction pour une course à la direc-tion donnée.

Plafonds :contributions

Exception (2) Subsection (1) does not apply to contri-butions that are made by way of an uncondi-tional, non-discretionary testamentary disposi-tion.

(2) Sont soustraites à l’application du para-graphe (1) les contributions apportées par dis-position testamentaire inconditionnelle et nondiscrétionnaire.

Exception

Attribution ofcertaincontributions

(3) For the purposes of subsection (1), acontribution to a person who presents himselfor herself as seeking the endorsement of a par-ticular registered party shall be treated as a con-tribution referred to in paragraph (1)(a.1) to acandidate of that party and a contribution to aperson who presents himself or herself as seek-ing to be a candidate not endorsed by any regis-tered party shall be treated as a contribution re-ferred to in paragraph (1)(b).

(3) Pour l’application du paragraphe (1),toute contribution apportée à la personne quidéclare qu’elle cherchera à obtenir le soutiend’un parti enregistré donné lors d’une électionest considérée comme une contribution appor-tée à un candidat de ce parti visé à l’alinéa(1)a.1) et toute contribution apportée à la per-sonne qui déclare qu’elle ne cherchera pas àobtenir le soutien d’un parti enregistré lorsd’une élection est considérée comme unecontribution apportée à un candidat visé à l’ali-néa (1)b).

Affiliationprésumée d’uncandidat

Exception —certaincontributions toown campaign

(4) The following contributions shall not betaken into account in calculating contributionsfor the purposes of subsection (1):

(a) contributions that do not exceed $1,000in total by a nomination contestant or candi-date of a registered party out of his or herown funds to his or her own campaign as anomination contestant or candidate;

(b) contributions that do not exceed $1,000in total by a candidate for a particular elec-tion who is not the candidate of a registeredparty out of his or her own funds to his or herown campaign; and

(c) contributions that do not exceed $1,000in total by a leadership contestant in a partic-ular leadership contest out of his or her ownfunds to his or her own campaign.

(4) Les contributions ci-après ne sont pasprises en compte pour le calcul des plafondsprévus au paragraphe (1) :

a) les contributions de 1 000 $, au total, ap-portées par un candidat à l’investiture ou parun candidat d’un parti enregistré — prove-nant de ses propres fonds — à sa campagne àl’investiture ou à titre de candidat;

b) les contributions de 1 000 $, au total, ap-portées par un candidat qui n’est pas candi-dat d’un parti enregistré — provenant de sespropres fonds — à sa campagne;

c) les contributions de 1 000 $, au total, ap-portées par un candidat à la direction — pro-venant de ses propres fonds — à sa cam-pagne.

Exceptions :contributions àsa proprecampagne

Page 225: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

193

Deemed to becontributions

(5) For the purposes of this Act, contribu-tions made to a leadership contestant within 18months after a leadership contest are deemed tobe contributions for that contest.2000, c. 9, s. 405; 2003, c. 19, s. 25; 2006, c. 9, s. 46.

(5) Pour l’application de la présente loi, lescontributions faites à un candidat à la directiondans les dix-huit mois suivant la course à la di-rection sont considérées comme des contribu-tions pour cette course.2000, ch. 9, art. 405; 2003, ch. 19, art. 25; 2006, ch. 9, art.46.

Contributionréputée

Adjustment forinflation

405.1 (1) The inflation adjustment factorapplicable to the limits established under sub-section 405(1), in effect for a period of oneyear beginning on each April 1, is a fractionwith

(a) a numerator that is the annual averageConsumer Price Index, as published byStatistics Canada under the authority of theStatistics Act, for the calendar year immedi-ately before that date, calculated on the basisof 1992 being equal to 100; and

(b) a denominator that is 119.0, which is theannual average Consumer Price Index, aspublished by Statistics Canada under the au-thority of the Statistics Act, for 2002, calcu-lated on the basis of 1992 being equal to 100.

405.1 (1) Le facteur d’ajustement à l’infla-tion applicable aux plafonds établis au titre duparagraphe 405(1) pour un an à compter du 1er

avril correspond à la fraction comportant :a) au numérateur, la moyenne annuelle del’indice des prix à la consommation, calculéesur la base constante 1992 = 100, publiée parStatistique Canada sous le régime de la Loisur la statistique pour l’année civile anté-rieure à cette date;

b) au dénominateur, 119,0, soit la moyenneannuelle de l’indice des prix à la consomma-tion publiée par Statistique Canada sous lerégime de la Loi sur la statistique pour 2002,calculée sur la base constante 1992 = 100.

Facteurd’ajustement àl’inflation

Adjustment (2) The amounts set out in subsection 405(1)shall be multiplied by the inflation adjustmentfactor referred to in subsection (1) for any giv-en year and the resulting amounts apply

(a) in the cases referred to in paragraphs405(1)(a) and (a.1), during the calendar yearthat commences in that year;

(b) in the case referred to in paragraph405(1)(b), with respect to an election whosewrit is issued during that year; and

(c) in the case referred to in paragraph405(1)(c), with respect to a leadership con-test that begins during that year.

The resulting amounts shall be rounded to thenearest hundred dollars.

(2) Les montants visés au paragraphe 405(1)sont multipliés par le facteur d’ajustement àl’inflation visé au paragraphe (1) pour une an-née donnée et le produit s’applique à :

a) l’année civile qui commence au cours decette année, dans les cas visés aux alinéas405(1)a) et a.1);

b) l’élection dont le bref est délivré au coursde cette année, dans les cas visés à l’alinéa405(1)b);

c) la campagne à la direction qui commenceau cours de cette année, dans les cas visés àl’alinéa 405(1)c).

Le produit de la multiplication est arrondi aumultiple de cent le plus proche.

Ajustements

Publication (3) Before each April 1, the Chief ElectoralOfficer shall cause to be published in theCanada Gazette the amounts applicable fromthat date.2003, c. 19, s. 25; 2006, c. 9, s. 47.

(3) Avant le 1er avril, le directeur général desélections fait publier dans la Gazette duCanada les montants applicables à compter decette date.2003, ch. 19, art. 25; 2006, ch. 9, art. 47.

Publication

No circumven-tion of limits

405.2 (1) No person or entity shall

(a) circumvent, or attempt to circumvent,the prohibition under subsection 404(1) or alimit set out in subsection 405(1) or section405.31; or

405.2 (1) Il est interdit à toute personne ouentité :

a) d’esquiver ou de tenter d’esquiver l’inter-diction prévue par le paragraphe 404(1) ou

Interdictiond’esquiver lesplafonds

Page 226: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

194

(b) act in collusion with another person orentity for that purpose.

un plafond prévu par le paragraphe 405(1) oul’article 405.31;

b) d’agir de concert avec d’autres personnesou entités en vue d’accomplir un tel fait.

No concealingof source ofcontribution

(2) No person or entity shall

(a) conceal, or attempt to conceal, the iden-tity of the source of a contribution governedby this Act; or

(b) act in collusion with another person orentity for that purpose.

(2) Il est interdit à toute personne ou entité :a) de cacher ou de tenter de cacher l’identitéde l’auteur d’une contribution régie par laprésente loi;

b) d’agir de concert avec d’autres personnesou entités en vue d’accomplir ce fait.

Interdiction decacher l’identitéd’un donateur

Prohibition —acceptingexcessivecontributions

(3) No person who is permitted to acceptcontributions under this Act shall knowinglyaccept a contribution that exceeds a limit underthis Act.

(3) Il est interdit à quiconque est habilité parla présente loi à accepter des contributionsd’accepter sciemment une contribution qui dé-passe un plafond imposé par la présente loi.

Interdiction :accepter descontributionsexcessives

Prohibitedagreements

(4) No person or entity shall enter into anagreement for the provision for payment ofgoods or services to a registered party or a can-didate that includes a term that any individualwill make a contribution, directly or indirectly,to a registered party, a registered association, acandidate, a leadership contestant or a nomina-tion contestant.2003, c. 19, s. 25; 2006, c. 9, s. 48.

(4) Nul ne peut conclure d’accord prévoyantle paiement de biens ou de services fournis à unparti enregistré ou à un candidat à la conditionqu’un particulier apporte une contribution, di-rectement ou indirectement, à un parti enregis-tré, à une association enregistrée, à un candidat,à un candidat à la direction ou à un candidat àl’investiture.2003, ch. 19, art. 25; 2006, ch. 9, art. 48.

Accordsinterdits

Prohibition —soliciting oracceptingcontribution

405.21 (1) No person or entity shall solicitor accept a contribution on behalf of a regis-tered party, registered association or candidateif the person or entity made a representation tothe contributor or potential contributor that partor all of the contribution would be transferredto a person or entity, other than the registeredparty or a candidate, leadership contestant orelectoral district association.

405.21 (1) Il est interdit à toute personne ouentité de demander ou d’accepter une contribu-tion pour le compte d’un parti enregistré, d’uneassociation enregistrée ou d’un candidat en in-diquant à la personne à qui est demandée ou dequi est reçue la contribution que celle-ci sera,en tout ou en partie, cédée à une personne ou àune entité autre qu’un parti enregistré, un can-didat, un candidat à la direction ou une associa-tion de circonscription.

Interdiction :demande ouacceptation decontributions

Prohibition —collusion

(2) No person or entity shall collude with aperson or entity for the purpose of circumvent-ing the prohibition in subsection (1).2004, c. 24, s. 17.

(2) Il est interdit à toute personne ou entitéd’agir de concert avec une personne ou entitépour échapper à l’interdiction prévue au para-graphe (1).2004, ch. 24, art. 17.

Interdiction :collusion

Prohibition —making indirectcontributions

405.3 No individual shall make a contribu-tion to a registered party, a registered associa-tion, a candidate or a leadership contestant or anomination contestant that comes from money,property or the services of any person or entitythat was provided to that individual for thatpurpose.2003, c. 19, s. 25; 2006, c. 9, s. 49.

405.3 Il est interdit à tout particulier d’ap-porter à un parti enregistré, à une associationenregistrée, à un candidat, à un candidat à la di-rection ou à un candidat à l’investiture unecontribution qui provient des fonds, des biensou des services d’une personne ou entité et quiont été fournis au particulier à cette fin.2003, ch. 19, art. 25; 2006, ch. 9, art. 49.

Interdiction :contributionindirecte

Page 227: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

195

Limit on cashcontributions

405.31 No individual shall, in respect ofeach contribution made under this Part, con-tribute cash in an amount that exceeds $20.2006, c. 9, s. 49.

405.31 Il est interdit à tout particulier deverser plus de 20 $ en espèces pour chaquecontribution apportée au titre de la présentepartie.2006, ch. 9, art. 49.

Plafond :contribution enespèces

Return ofcontributions

405.4 If a registered party, a registered asso-ciation, a candidate, a leadership contestant or anomination contestant receives a contributionmade in contravention of subsection 405(1) or405.2(4) or section 405.3 or 405.31, the chiefagent of the registered party, the financial agentof the registered association, the official agentof the candidate or the financial agent of theleadership contestant or nomination contestant,as the case may be, shall, within 30 days afterbecoming aware of the contravention, returnthe contribution unused to the contributor, or, ifthat is not possible, pay the amount of it or, inthe case of a non-monetary contribution, anamount of money equal to its commercial val-ue, to the Chief Electoral Officer who shall for-ward that amount to the Receiver General.2003, c. 19, s. 25; 2006, c. 9, s. 49.

405.4 Si un parti enregistré, une associationenregistrée, un candidat, un candidat à la direc-tion ou un candidat à l’investiture reçoit unecontribution apportée en contravention des pa-ragraphes 405(1) ou 405.2(4) ou des articles405.3 ou 405.31, l’agent principal du parti,l’agent financier de l’association, l’agent offi-ciel du candidat ou l’agent financier du candi-dat à la direction ou du candidat à l’investiture,dans les trente jours suivant le moment où ilprend connaissance de l’inadmissibilité de lacontribution, remet celle-ci, inutilisée, au dona-teur ou si c’est impossible, remet celle-ci — ouune somme égale à la valeur commerciale decelle-ci dans le cas d’une contribution non mo-nétaire — au directeur général des élections,qui la remet au receveur général.2003, ch. 19, art. 25; 2006, ch. 9, art. 49.

Remise decontributions

Expenses Dépenses

Candidate’sexpenses forelectoralcampaign

406. An electoral campaign expense of acandidate is an expense reasonably incurred asan incidence of the election, including

(a) an election expense;

(b) a personal expense; and

(c) any fees of the candidate’s auditor, andany costs incurred for a recount of votes castin the candidate’s electoral district, that havenot been reimbursed by the Receiver Gener-al.

406. Les dépenses de campagne des candi-dats sont constituées par les dépenses raison-nables entraînées par l’élection, notamment :

a) leurs dépenses électorales;

b) leurs dépenses personnelles;

c) la partie des honoraires de leur vérifica-teur et des frais de dépouillement judiciairequi n’est pas remboursée par le receveur gé-néral.

Dépenses decampagne descandidats

Electionexpenses

407. (1) An election expense includes anycost incurred, or non-monetary contribution re-ceived, by a registered party or a candidate, tothe extent that the property or service for whichthe cost was incurred, or the non-monetary con-tribution received, is used to directly promoteor oppose a registered party, its leader or a can-didate during an election period.

407. (1) Les dépenses électorales s’en-tendent des frais engagés par un parti enregistréou un candidat et des contributions non moné-taires qui leur sont apportées, dans la mesure oùles biens ou les services faisant l’objet des dé-penses ou des contributions servent à favoriserou à contrecarrer directement un parti enregis-tré, son chef ou un candidat pendant une pé-riode électorale.

Dépensesélectorales

Exclusions —certain fund-raising andnominations

(2) Expenses for a fund-raising activity andexpenses to directly promote the nomination ofa person as a candidate or as leader of a regis-tered party, other than expenses referred to inparagraph (3)(a) that are related to such fund-

(2) Sont exclues des dépenses électoralescelles qui sont faites pour l’organisation d’uneactivité de financement ou pour favoriser direc-tement la candidature d’un individu commecandidat ou comme chef d’un parti enregistré;

Exclusions

Page 228: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

196

raising and promotional activities, are not elec-tion expenses under subsection (1).

l’exclusion ne vaut pas pour les dépenses viséesà l’alinéa (3)a) qui sont liées à ces activités.

Inclusions (3) An election expense referred to in sub-section (1) includes a cost incurred for, or anon-monetary contribution in relation to,

(a) the production of advertising or promo-tional material and its distribution, broadcastor publication in any media or by any othermeans;

(b) the payment of remuneration and ex-penses to or on behalf of a person for theirservices as an official agent, registered agentor in any other capacity;

(c) securing a meeting space or the supply oflight refreshments at meetings;

(d) any product or service provided by agovernment, a Crown corporation or any oth-er public agency; and

(e) the conduct of election surveys or othersurveys or research during an election peri-od.

(3) Les dépenses électorales comprennentnotamment les frais engagés et les contribu-tions non monétaires apportées relativement :

a) à la production de matériel publicitaire oupromotionnel et à la distribution, diffusionou publication de ce matériel dans les médiasou par tout autre moyen;

b) le paiement des services d’une personne àun titre quelconque — notamment celuid’agent officiel ou d’agent enregistré — , ycompris sa rémunération et les frais suppor-tés pour son compte;

c) à la location d’espace pour des réunionsou la fourniture de rafraîchissements;

d) à la valeur des biens ou services fournispar un gouvernement, une société d’État outout autre organisme public;

e) aux sondages électoraux ou autres et auxrecherches effectués pendant une périodeélectorale.

Inclusions

Definition of“cost incurred”

(4) In subsection (1), “cost incurred” meansan expense that is incurred by a registered partyor a candidate, whether it is paid or unpaid.2000, c. 9, s. 407; 2003, c. 19, s. 26.

(4) Au paragraphe (1), « frais engagés »s’entend des dépenses payées et des dépensesengagées par un parti enregistré ou par un can-didat.2000, ch. 9, art. 407; 2003, ch. 19, art. 26.

Définition de« frais engagés »

Contributionsfor ticketedfund-raisingfunctions

408. If a fund-raising activity is held for theprimary purpose of soliciting a monetary con-tribution for a registered party, a registered as-sociation, a candidate, a leadership contestantor a nomination contestant by way of selling aticket, the amount of the monetary contributionreceived is the difference between the price ofthe ticket and the fair market value of what theticket entitles the bearer to obtain.2000, c. 9, s. 408; 2003, c. 19, s. 27.

408. Dans le cas où une activité de finance-ment est organisée essentiellement pour re-cueillir des contributions monétaires au profitd’un parti enregistré, d’une association enregis-trée, d’un candidat, d’un candidat à la directionou d’un candidat à l’investiture par la vente debillets, le montant de la contribution est consti-tué de la différence entre le prix du billet et lajuste valeur marchande de ce à quoi le billetdonne droit.2000, ch. 9, art. 408; 2003, ch. 19, art. 27.

Activité definancement

Personalexpenses of acandidate

409. (1) Personal expenses of a candidateare his or her electoral campaign expenses, oth-er than election expenses, that are reasonablyincurred in relation to his or her campaign andinclude

(a) travel and living expenses;

(b) childcare expenses;

(c) expenses relating to the provision of carefor a person with a physical or mental inca-

409. (1) Les dépenses personnelles d’uncandidat s’entendent des dépenses de campagneraisonnables engagées, autres que ses dépensesélectorales, entraînées notamment :

a) au titre du déplacement et du séjour;

b) au titre de la garde d’un enfant;

c) au titre de la garde d’une personne, ayantune incapacité physique ou mentale, qui esthabituellement à sa garde;

Dépensespersonnellesd’un candidat

Page 229: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

197

pacity for whom the candidate normally pro-vides such care; and

(d) in the case of a candidate who has a dis-ability, additional personal expenses that arerelated to the disability.

d) dans le cas d’un candidat qui a une défi-cience, au titre des dépenses personnellessupplémentaires liées à celle-ci.

Categories andmaximums

(2) The Chief Electoral Officer may estab-lish categories of personal expenses and fixmaximum amounts that may be incurred for ex-penses in each category.

(2) Le directeur général des élections peutétablir des catégories de dépenses personnelleset fixer le plafond des dépenses pour chacuned’elles.

Catégories etplafonds

Costs related tocandidate’srepresentatives

409.1 Any expenses of a candidate that areincurred to remunerate the candidate’s repre-sentatives referred to in subsection 136(1) aredeemed to be personal expenses of the candi-date.2003, c. 19, s. 27.1.

409.1 Toute dépense engagée par un candi-dat au titre de la rémunération de ses représen-tants, au sens du paragraphe 136(1), est réputéeune dépense personnelle du candidat.2003, ch. 19, art. 27.1.

Représentantsdes candidats

Evidence ofpayment — $50or more

410. (1) Where an expense of $50 or morewas incurred under this Act by or on behalf of aregistered party, a registered association, a can-didate, a leadership contestant or a nominationcontestant and paid by an agent or other personauthorized under this Act to pay such an ex-pense, the agent or other person must keep acopy of the invoice prepared by the person whoprovided the good or service to which the ex-pense relates together with proof that it waspaid.

410. (1) Dans le cas d’une dépense de 50 $ou plus effectuée dans le cadre de la présenteloi pour le compte d’un parti enregistré, d’uneassociation enregistrée, d’un candidat, d’uncandidat à la direction ou d’un candidat à l’in-vestiture, l’agent ou autre personne habilitéepar la présente loi à la payer est tenu d’enconserver, d’une part, le compte détaillé, prépa-ré par le créancier, exposant la nature de la dé-pense engagée et, d’autre part, la preuve de sonpaiement.

Dépense de 50 $ou plus

Evidence ofpayment —under $50

(2) Where an expense of less than $50 wasincurred and paid as described in subsection(1), the person who made the payment mustkeep a record of the nature of the expense to-gether with proof that it was paid.2000, c. 9, s. 410; 2003, c. 19, s. 28.

(2) Dans le cas d’une dépense de moins de50 $, l’auteur du paiement visé au paragraphe(1) est tenu d’en déclarer la nature et de conser-ver la preuve de son paiement.2000, ch. 9, art. 410; 2003, ch. 19, art. 28.

Dépense demoins de 50 $

Petty expenses 411. (1) A person may pay a petty expenseincurred for office supplies, postage, courierservices and other incidental expenses underthe written authorization of

(a) a registered agent of a registered party,as an expense incurred by the registered par-ty;

(b) the official agent of a candidate, as anexpense incurred for the candidate’s electoralcampaign;

(c) an electoral district agent of a registeredassociation, as an expense incurred by the as-sociation;

(d) a leadership campaign agent of a leader-ship contestant, as a leadership campaign ex-pense; or

411. (1) Peuvent déléguer par écrit à qui-conque le paiement des menues dépenses, no-tamment pour la papeterie, les frais de poste etles services de messagerie :

a) l’agent enregistré, au titre des dépensesengagées pour le compte d’un parti enregis-tré;

b) l’agent officiel, au titre des dépenses decampagne d’un candidat;

c) l’agent de circonscription, au titre des dé-penses engagées pour le compte d’une asso-ciation enregistrée;

d) l’agent de campagne à la direction d’uncandidat à la direction, au titre des dépensesde campagne à la direction;

Menuesdépenses

Page 230: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

198

(e) the financial agent of a nomination con-testant, as a nomination campaign expense.

e) l’agent financier d’un candidat à l’investi-ture, au titre des dépenses de campagne d’in-vestiture.

Authorizedmaximum

(2) The written authorization referred to insubsection (1) must specify a maximumamount for the total of petty expenses that theperson is authorized to pay.

(2) La délégation précise le plafond des dé-penses que le délégué est autorisé à payer.

Montantmaximal

Statement andevidence ofpayment

(3) A person who is authorized to pay a pet-ty expense shall provide the registered agent orofficial agent who authorized it with the docu-mentation referred to in section 410 withinthree months after

(a) in the case of a petty expense incurredon behalf of a registered party, the day onwhich it is incurred;

(b) in the case of a petty expense incurredon behalf of a candidate, polling day;

(c) in the case of a petty expense incurred onbehalf of a registered association, the day onwhich it is incurred;

(d) in the case of a petty expense incurredon behalf of a leadership contestant, the dayon which it is incurred; and

(e) in the case of a petty expense incurred onbehalf of a nomination contestant, the day onwhich it is incurred.

(3) Le délégué remet à son délégant un étatdétaillé des paiements faits par lui et les docu-ments y afférents prévus par l’article 410 :

a) dans le cas des dépenses engagées pour lecompte d’un parti enregistré, dans les troismois suivant la date à laquelle la dépense aété engagée;

b) dans le cas des dépenses engagées pour lecompte d’un candidat, dans les trois moissuivant le jour du scrutin;

c) dans le cas des dépenses engagées pour lecompte d’une association enregistrée, dansles trois mois suivant la date à laquelle la dé-pense a été engagée;

d) dans le cas des dépenses engagées pour lecompte d’un candidat à la direction, dans lestrois mois suivant la date à laquelle la dé-pense a été engagée;

e) dans le cas des dépenses engagées pour lecompte d’un candidat à l’investiture, dans lestrois mois suivant la date à laquelle la dé-pense a été engagée.

État détaillé etdocuments

Prohibition (4) No person who is authorized to pay pettyexpenses shall, in total, pay more than the max-imum amount of petty expenses that the personis authorized to pay.2000, c. 9, s. 411; 2003, c. 19, s. 29.

(4) Il est interdit au délégué de payer des dé-penses dont la somme totale est supérieure auplafond précisé dans la délégation.2000, ch. 9, art. 411; 2003, ch. 19, art. 29.

Interdiction

Publication ofelectoralcampaignreturns andelection expensereturns

412. (1) The Chief Electoral Officer shall,in the manner that he or she considers appropri-ate, publish the original election expenses re-turns of registered parties and electoral cam-paign returns of candidates and any updatedversions of those returns

(a) in the case of an original return, withinone year after the issue of a writ for an elec-tion; and

(b) in the case of an updated return, as soonas practicable after he or she receives it.

412. (1) Le directeur général des électionspublie, selon les modalités qu’il estime indi-quées, les comptes des dépenses électorales despartis enregistrés et les comptes de campagneélectorale des candidats :

a) dans l’année suivant la délivrance du brefpour une élection, dans le cas du compte ori-ginal;

b) dès que possible après avoir reçu une ver-sion modifiée d’un tel compte.

Publicité descomptes

Page 231: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

199

Publication ofreturns onfinancialtransactions

(2) The Chief Electoral Officer shall, assoon as practicable after receiving them, in themanner that he or she considers appropriate,publish

(a) the returns on financial transactions ofregistered parties and registered associations,and any updated versions of them;

(b) the leadership campaign returns of lead-ership contestants and the returns in respectof contributions of leadership contestants re-quired under subsection 435.31(1) or (2), anyupdated versions of them and any statementscontaining information with respect to con-tributions referred to in paragraph435.06(2)(d); and

(c) the nomination campaign returns ofnomination contestants and any updated ver-sions of them.

(2) Le directeur général des élections publie,selon les modalités qu’il estime indiquées etdès que possible après leur réception :

a) le rapport financier des partis enregistréset des associations enregistrées, et la versionmodifiée de celui-ci;

b) le compte de campagne à la direction descandidats à la direction, les rapports sur lescontributions apportées à ceux-ci visés auxparagraphes 435.31(1) ou (2) ainsi que laversion modifiée de ceux-ci et l’état descontributions visé à l’alinéa 435.06(2)d);

c) le compte de campagne d’investiture descandidats à l’investiture, et la version modi-fiée de celui-ci.

Rapportsfinanciers

Summary ofreturn oncandidates’electionexpenses

(3) As soon as practicable after receiving anelectoral campaign return for each candidate inan electoral district, the Chief Electoral Officershall, in the manner that he or she considers ap-propriate, publish a summary report or updatedversion of one which shall include the maxi-mum election expenses allowed for the elec-toral district and, for each candidate,

(a) the total election expenses;

(b) the total personal expenses;

(c) the number of contributors and the totalamount of contributions received;

(d) the name of the official agent;

(e) the name of the auditor; and

(f) if it applies, an indication that the audi-tor’s report on a return was qualified.

(3) Dès que possible après avoir reçu lescomptes de campagne électorale de tous lescandidats ou une version modifiée de ceux-ci,le directeur général des élections en publie, se-lon les modalités qu’il estime indiquées, un ré-sumé énonçant le plafond des dépenses électo-rales pour chaque circonscription et, à l’égardde chaque candidat dans celle-ci :

a) la somme des dépenses électorales;

b) la somme des dépenses personnelles;

c) le nombre de donateurs et la somme descontributions reçues;

d) le nom de l’agent officiel;

e) le nom du vérificateur;

f) le cas échéant, un énoncé indiquant que levérificateur a émis une réserve sur le compte.

Résumé descomptes dedépenses decampagne

Publication ofreturns andstatements ofexpenses ofderegisteredparties

(4) As soon as practicable after receiving areturn on financial transactions under subpara-graph 392(a)(i) from a deregistered politicalparty, the Chief Electoral Officer shall publishit in the manner that he or she considers appro-priate.2000, c. 9, s. 412; 2003, c. 19, s. 30.

(4) Dès que possible après avoir reçu d’unparti politique radié le rapport financier visé ausous-alinéa 392a)(i), le directeur général desélections le publie selon les modalités qu’il es-time indiquées.2000, ch. 9, art. 412; 2003, ch. 19, art. 30.

Rapportfinancier et étatdes dépenses despartis politiquesradiés

Delivery toreturningofficers

413. (1) The Chief Electoral Officer shall,as soon as practicable after receiving the docu-ments referred to in subsection 451(1) for anelectoral district, deliver a copy of them to thereturning officer for the electoral district.

413. (1) Dès que possible après avoir reçules documents visés au paragraphe 451(1) pourune circonscription, le directeur général desélections en remet un exemplaire au directeurdu scrutin de la circonscription.

Remise audirecteur duscrutin

Page 232: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

200

Public availabil-ity

(2) A returning officer who receives docu-ments under subsection (1) shall, on request,make them available for six months during rea-sonable times for public inspection. Copiesmay be obtained for a fee of up to $0.25 perpage.

(2) Sur demande, le directeur du scrutin rendles documents accessibles au public à tout mo-ment convenable pendant les six mois suivantla date à laquelle il les a reçus. Le public peuten obtenir une copie sur paiement d’un droitmaximal de 0,25 $ la page.

Accès auxdocuments

Retention (3) A returning officer who receives docu-ments under subsection (1) shall retain them forthree years after the six-month period men-tioned in subsection (2) or any shorter periodthat the Chief Electoral Officer considers ap-propriate.

(3) Il est tenu de conserver les documentsvisés au paragraphe (1) pendant une période detrois ans, ou la période plus courte que le direc-teur général des élections estime indiquée, àcompter de la fin de la période de six mois vi-sée au paragraphe (2).

Délai deconservation desdocuments

Inflation Adjustment Factor Facteur d’ajustement à l’inflation

Inflationadjustmentfactor

414. Before April 1 in each year, the ChiefElectoral Officer shall cause to be published inthe Canada Gazette an inflation adjustmentfactor that shall be in effect for a period of oneyear beginning on that date. It shall be a frac-tion with

(a) a numerator that is the annual averageConsumer Price Index, as published byStatistics Canada under the authority of theStatistics Act, for the calendar year immedi-ately before that date, calculated on the basisof 1992 being equal to 100; and

(b) a denominator that is 108.6, which is theannual average Consumer Price Index, aspublished by Statistics Canada under the au-thority of the Statistics Act, for 1998, calcu-lated on the basis of 1992 being equal to 100.

414. Avant le 1er avril, le directeur généraldes élections fait publier dans la Gazette duCanada le facteur d’ajustement à l’inflation ap-plicable pour un an à compter de cette date. Lefacteur correspond à la fraction suivante :

a) au numérateur, la moyenne annuelle del’indice des prix à la consommation, calculéesur la base constante 1992 = 100, publiée parStatistique Canada sous le régime de la Loisur la statistique pour l’année civile anté-rieure à cette date;

b) au dénominateur, 108,6, soit la moyenneannuelle de l’indice des prix à la consomma-tion publiée par Statistique Canada sous lerégime de la Loi sur la statistique pour 1998,calculée sur la base constante 1992 = 100.

Facteurd’ajustement àl’inflation

DIVISION 3 SECTION 3

FINANCIAL ADMINISTRATION OF REGISTERED

PARTIES

FINANCEMENT DES PARTIS ENREGISTRÉS

General Dispositions générales

Duty of chiefagent

415. The chief agent of a registered party isresponsible for administering its financial trans-actions and for reporting on them, in accor-dance with the provisions of this Act.

415. L’agent principal est chargé de la ges-tion des opérations financières du parti enregis-tré et de rendre compte de celles-ci en confor-mité avec la présente loi.

Attributions del’agent principal

Prohibition —paying expenses

416. (1) No person or entity, other than thechief agent of a registered party or one of itsregistered agents or a person authorized undersubsection 411(1), shall pay the registered par-ty’s expenses.

416. (1) Il est interdit à toute personne ouentité, sauf à l’agent principal ou à un agent en-registré d’un parti enregistré ou au délégué autitre du paragraphe 411(1), de payer les dé-penses du parti.

Interdiction :paiement dedépenses

Prohibition —incurringexpenses

(2) No person or entity, other than the chiefagent of a registered party or one of its regis-tered agents, shall incur the registered party’sexpenses.

(2) Il est interdit à toute personne ou entité,sauf à l’agent principal ou à un agent enregistréd’un parti enregistré, d’engager les dépenses duparti.

Interdiction :engagement dedépenses

Page 233: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

201

Prohibition —acceptingcontributions

(3) No person or entity, other than a regis-tered agent of a registered party, shall acceptcontributions to the registered party.2000, c. 9, s. 416; 2003, c. 19, s. 31.

(3) Il est interdit à toute personne ou entité,sauf à l’agent enregistré d’un parti enregistré,d’accepter les contributions apportées au parti.2000, ch. 9, art. 416; 2003, ch. 19, art. 31.

Interdiction :acceptation descontributions

Processing of Expense Claims Traitement des créances

Three months tosend expenseclaims

417. (1) A person with a claim to be paidfor an expense of a registered party shall, with-in three months after the expense was incurred,send the invoice or other document evidencingthe claim to the registered party or one of itsregistered agents.

417. (1) Toute personne ayant une créancesur un parti enregistré est tenue de présenter uncompte détaillé au parti ou à un de ses agentsenregistrés dans les trois mois suivant la date àlaquelle la dépense a été engagée.

Délai deprésentation ducompte

Bar to recovery (2) A claimant is barred from recovery of aclaim that is sent after the three-month period.

(2) À défaut de présenter son compte dé-taillé dans le délai de trois mois, le créancier estdéchu du droit de recouvrer sa créance.

Défaut

Deceasedclaimant

(3) If a claimant dies before the end of thethree-month period, a new three-month periodbegins, for the purposes of subsection (1), onthe day on which the claimant’s legal represen-tative becomes entitled to act for the claimant.

(3) En cas de décès du créancier avant l’ex-piration du délai de trois mois, un nouveau dé-lai de trois mois court, pour l’application du pa-ragraphe (1), à compter de la date à laquelle sasuccession est habilitée à agir pour son compte.

Décès ducréancier

Payment withinsix months

418. A claim that has been sent in accor-dance with section 417 must be paid within sixmonths after payment of it is due.

418. Toutes les créances présentées à unparti enregistré en conformité avec l’article 417doivent être payées dans les six mois suivant ladate à laquelle elles sont devenues exigibles.

Délai depaiement descréances

Irregular claimsor payments —Chief ElectoralOfficer

419. (1) On the written application of aclaimant with a claim to be paid for an expenseof a registered party or registered agent, theChief Electoral Officer may, on being satisfiedthat there are reasonable grounds for so doing,in writing authorize the registered agent of theregistered party to pay the amount claimed if

(a) the claim was not sent in accordancewith subsection 417(1); or

(b) the payment was not made in accordancewith section 418.

419. (1) Sur demande écrite du créancierd’un parti enregistré ou d’un agent enregistré,le directeur général des élections peut, s’il estconvaincu qu’il y a des motifs raisonnables dele faire, autoriser par écrit le parti enregistré àpayer, par l’intermédiaire d’un agent enregistré,la créance dont, selon le cas :

a) le compte détaillé n’a pas été présenté enconformité avec le paragraphe 417(1);

b) le paiement n’a pas été fait en conformitéavec l’article 418.

Paiementstardifs :directeur généraldes élections

Terms andconditions

(2) The Chief Electoral Officer may fix anyterm or condition that he or she considers ap-propriate on a payment authorized under sub-section (1).

(2) Le cas échéant, il peut assortir son auto-risation des conditions qu’il estime indiquées.

Conditions

Irregular claimsor payments —judge

420. On the application of a person who hasa claim to be paid for an expense of a registeredparty or of a registered agent of the registeredparty, a judge who is competent to conduct arecount, on being satisfied that there are rea-sonable grounds for so doing, may by order au-thorize the registered agent to pay the amountclaimed if

420. Sur demande du créancier d’un partienregistré ou d’un agent enregistré du parti, lejuge habile à procéder au dépouillement judi-ciaire du scrutin peut, s’il est convaincu qu’il ya des motifs raisonnables de le faire, autoriserpar ordonnance l’agent enregistré à payer lacréance dans les cas suivants :

a) le demandeur démontre qu’il a demandél’autorisation prévue au paragraphe 419(1) et

Paiementstardifs : juge

Page 234: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

202

(a) the applicant establishes that an autho-rization under subsection 419(1) has been re-fused and that the claim was sent after thethree-month period mentioned in subsection417(1) or the payment has not been made inthe six-month period mentioned in section418; or

(b) the amount claimed has not been paid inaccordance with an authorization obtainedfrom the Chief Electoral Officer under sub-section 419(1) and the applicant establishesthat he or she was unable to comply with thatauthorization for reasons beyond his or hercontrol.

ne l’a pas obtenue et le compte détaillé a étéprésenté après le délai de trois mois prévu auparagraphe 417(1) ou le paiement n’a pas étéfait dans le délai de six mois prévu à l’article418;

b) elle n’a pas été payée en conformité avecune autorisation obtenue en application duparagraphe 419(1) et le demandeur démontrequ’il n’a pas pu s’y soumettre en raison decirconstances indépendantes de sa volonté.

Proceeding torecover claimedpayments

421. (1) A person who has sent a claim inaccordance with section 417 may commenceproceedings in a court of competent jurisdictionto recover any unpaid amount

(a) at any time, if the registered agent refus-es to pay that amount or disputes that it ispayable; or

(b) after the end of the period mentioned insection 418 or any extension of that periodauthorized by subsection 419(1) or section420, in any other case.

421. (1) Le créancier d’une créance présen-tée à un parti enregistré en conformité avecl’article 417 peut en poursuivre le recouvre-ment devant tout tribunal compétent :

a) en tout temps, dans le cas où l’agent enre-gistré refuse de la payer ou la conteste, entout ou en partie;

b) après l’expiration du délai prévu à l’ar-ticle 418 ou, le cas échéant, prorogé au titredu paragraphe 419(1) ou de l’article 420,dans tout autre cas.

Recouvrementdes créances

Paymentdeemed properlymade

(2) An amount paid by a registered agent ofa registered party as a result of proceedings re-ferred to in subsection (1) is deemed to havebeen paid in accordance with this Act.

(2) Toute créance payée par un agent enre-gistré d’un parti enregistré dans le cadre d’unepoursuite visée au paragraphe (1) est réputéeavoir été payée en conformité avec la présenteloi.

Présomption depaiementconforme

Maximum Election Expenses Plafond des dépenses électorales

Maximumelectionexpenses

422. (1) The maximum amount that is al-lowed for election expenses of a registered par-ty for an election is the product of

(a) $0.70 multiplied by the number of nameson the preliminary lists of electors for elec-toral districts in which the registered partyhas endorsed a candidate or by the number ofnames on the revised lists of electors forthose electoral districts, whichever is greater,and

(b) the inflation adjustment factor publishedby the Chief Electoral Officer under section414 that is in effect on the date of the issueof the writs for the election.

422. (1) Le plafond des dépenses électo-rales d’un parti enregistré pour une élection estle produit des facteurs suivants :

a) 0,70 $ par électeur figurant sur les listesélectorales préliminaires ou sur les listesélectorales révisées, selon le nombre d’élec-teurs le plus élevé, dans les circonscriptionsoù il y a un candidat soutenu par le parti;

b) le facteur d’ajustement à l’inflation établien conformité avec l’article 414, applicable àla date de délivrance des brefs.

Plafond desdépensesélectorales

Amounts notincluded inelectionexpenses

(2) For the purpose of subsection (1), anelection expense of a registered party does notinclude

(2) Pour l’application du paragraphe (1),sont exclues des dépenses électorales d’un partienregistré :

Montants exclusdes dépensesélectorales

Page 235: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

203

(a) a transfer made by or on behalf of it tocandidates in the election; or

(b) an expense incurred by it through a reg-istered agent or person authorized under sub-section 411(1) who was not acting within thescope of the registered agent’s authority.

2000, c. 9, s. 422; 2003, c. 19, s. 32.

a) les cessions effectuées par le parti oupour son compte à des candidats à l’élection;

b) les sommes engagées par ses agents enre-gistrés, ou par leurs délégués au titre du para-graphe 411(1), qui ont agi hors du cadre deleurs attributions.

2000, ch. 9, art. 422; 2003, ch. 19, art. 32.

Prohibition —electionexpenses

423. (1) No chief agent of a registered partyshall incur election expenses on its behalf thetotal amount of which is more than the maxi-mum amount calculated under section 422.

423. (1) Il est interdit à l’agent principald’un parti enregistré de faire pour le compte duparti des dépenses électorales dont le total dé-passe le plafond fixé en application de l’article422.

Interdiction :dépenses en trop

Prohibition —collusion

(2) No registered party and no third party,within the meaning of section 349, shall col-lude with each other for the purpose of circum-venting the maximum amount referred to insubsection (1).

(2) Il est interdit à un parti enregistré et à untiers — au sens de l’article 349 — d’agir deconcert pour que le parti enregistré esquive leplafond fixé en application de l’article 422.

Interdiction :collusion

Deemed Contributions Contributions présumées

Deemedcontributions

423.1 (1) An unpaid claim mentioned in thefinancial transactions return referred to in sub-section 424(1) or in an election expenses returnreferred to in subsection 429(1) that remainsunpaid in whole or in part on the day that is 18months after the end of the fiscal period towhich the return relates or in which the pollingday fell, as the case may be, is deemed to be acontribution to the registered party of the un-paid amount on the day on which the expensewas incurred.

423.1 (1) La partie d’une créance mention-née dans le rapport financier visé au paragraphe424(1) ou dans le compte des dépenses électo-rales visé au paragraphe 429(1) qui n’est paspayée à l’expiration d’un délai de dix-huit moissuivant la fin de l’exercice sur lequel porte lerapport ou, selon le cas, de l’exercice au coursduquel tombe le jour du scrutin est réputéeconstituer une contribution apportée au partienregistré à la date à laquelle la dépense a étéengagée.

Contributionsprésumées

When nodeemedcontribution

(2) Subsection (1) does not apply to an un-paid claim that, on the day referred to in thatsubsection,

(a) is the subject of a binding agreement topay;

(b) is the subject of a legal proceeding to se-cure its payment;

(c) is the subject of a dispute as to theamount the party was liable to pay or theamount that remains unpaid; or

(d) has been written off by the creditor as anuncollectable debt in accordance with thecreditor’s normal accounting practices.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lacréance impayée qui, à la date visée à ce para-graphe, selon le cas :

a) fait l’objet d’un accord prévoyant sonpaiement;

b) fait l’objet d’une procédure de recouvre-ment;

c) fait l’objet d’une contestation du montantde la créance ou du solde de celle-ci qui resteà payer;

d) est considérée comme irrécouvrable parle créancier et est radiée de ses comptes enconformité avec ses pratiques comptables ha-bituelles.

Exception

Notice by party (3) The chief agent of a registered party whobelieves that any of paragraphs (2)(a) to (d) ap-plies to a liability to pay an amount shall so no-

(3) L’agent principal du parti débiteur d’unecréance impayée est tenu d’aviser le directeurgénéral des élections avant la date visée au pa-

Avis

Page 236: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

204

tify the Chief Electoral Officer before the dayreferred to in subsection (1).

ragraphe (1) de l’application de l’un ou l’autredes alinéas (2)a) à d) à l’égard de sa créance.

Publication ofdeemedcontributions

(4) As soon as practicable after the day re-ferred to in subsection (1), the Chief ElectoralOfficer shall, in any manner that he or she con-siders appropriate, publish the list of claimsthat are deemed under subsection (1) to be con-tributions.2003, c. 19, s. 33.

(4) Dès que possible après la date visée auparagraphe (1), le directeur général des élec-tions publie, selon les modalités qu’il estime in-diquées, la liste des créances qui sont devenuesdes contributions en application de ce para-graphe.2003, ch. 19, art. 33.

Publication de laliste descontributions

Financial Reporting Rapport financier

Return onfinancialtransactions

424. (1) For each fiscal period of a regis-tered party, its chief agent shall provide theChief Electoral Officer with

(a) a financial transactions return, substan-tially in the prescribed form, on the regis-tered party’s financial transactions;

(b) the auditor’s report on the financialtransactions return made under subsection426(1); and

(c) a declaration in the prescribed form bythe chief agent concerning those financialtransactions.

(d) [Repealed, 2003, c. 19, s. 34]

424. (1) L’agent principal est tenu de pro-duire auprès du directeur général des électionspour chaque exercice du parti enregistré :

a) le rapport financier portant sur les opéra-tions financières de celui-ci dressé, pour l’es-sentiel, sur le formulaire prescrit;

b) le rapport, afférent au rapport financier,fait par le vérificateur au titre du paragraphe426(1);

c) la déclaration de l’agent principal concer-nant ces opérations financières, effectuée surle formulaire prescrit.

d) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 34]

Production durapport financier

Contents ofreturn

(2) A financial transactions return must setout

(a) the total contributions received by theregistered party and the number of contribu-tors;

(b) the name and address of each contributorwho made contributions of a total amount ofmore than $200 to the registered party, thattotal amount, as well as the amount of eachsuch contribution and the date on which itwas received by the party;

(c) the name and address of each contributorwho has made a contribution to the party thatincludes a directed contribution as defined insubsection 404.3(2), the amount of the con-tribution, the amount of the directed contri-bution and the date of the receipt of the con-tribution;

(c.1) [Repealed, 2003, c. 19, s. 34]

(d) [Repealed, 2003, c. 19, s. 34]

(e) [Repealed, 2003, c. 19, s. 34]

(f) a statement of the registered party’s as-sets and liabilities and any surplus or deficit

(2) Le rapport financier du parti comporteles renseignements suivants :

a) la somme des contributions qu’il a reçueset le nombre de donateurs;

b) les nom et adresse de chaque donateur quia apporté au parti une ou plusieurs contribu-tions d’une valeur totale supérieure à 200 $,la somme de ces contributions, le montant dechacune d’elles et la date à laquelle le partil’a reçue;

c) les nom et adresse de chaque donateur quia apporté au parti une contribution compor-tant une contribution dirigée — au sens duparagraphe 404.3(2) — , le montant de lacontribution, le montant de la contributiondirigée et la date à laquelle le parti a reçu lacontribution;

c.1) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 34]

d) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 34]

e) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 34]

f) un état de l’actif et du passif et de l’excé-dent ou du déficit selon les principes comp-tables généralement reconnus, notamment :

Contenu durapport financier

Page 237: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

205

in accordance with generally accepted ac-counting principles, including a statement of

(i) disputed claims under section 421, and

(ii) unpaid claims that are, or may be, thesubject of an application referred to insubsection 419(1) or section 420;

(g) a statement of the registered party’s rev-enues and expenses in accordance with gen-erally accepted accounting principles;

(h) a statement, for each electoral district, ofthe commercial value of goods or servicesprovided and of funds transferred by the reg-istered party to a candidate or the electoraldistrict association;

(h.1) a statement of each amount transferredto a leadership contestant out of a directedcontribution as defined in subsection404.3(2), the information referred to in para-graph (c) with respect to the contributor andthe name of the leadership contestant towhom the amount has been transferred;

(h.2) a statement of the commercial value ofgoods or services provided and of fundstransferred to the registered party from anyof its registered associations, a candidate, aleadership contestant or a nomination contes-tant;

(i) a return for election expenses incurredfor each by-election during the fiscal periodthat sets out

(i) expenses incurred by the registeredparty, whether paid or unpaid, and

(ii) non-monetary contributions used byit;

(j) a statement of loans or security receivedby the registered party, including any condi-tions on them; and

(k) a statement of contributions received bythe registered party but returned in whole orin part to the contributors or otherwise dealtwith in accordance with this Act.

(i) un état des créances contestées visées àl’article 421,

(ii) un état des créances impayées faisant,ou susceptibles de faire, l’objet de la de-mande prévue au paragraphe 419(1) ou àl’article 420;

g) un état des recettes et des dépenses selonles principes comptables généralement re-connus;

h) un état, par circonscription, de la valeurcommerciale des produits ou des servicesfournis et des fonds cédés par le parti à uncandidat ou à l’association de circonscrip-tion;

h.1) un état de chaque somme provenantd’une contribution dirigée — au sens du pa-ragraphe 404.3(2) — que le parti a cédée àun candidat à la direction, les renseignementsvisés à l’alinéa c) concernant le donateur etle nom du candidat à la direction à qui lasomme a été cédée;

h.2) un état de la valeur commerciale desproduits ou des services fournis et des fondscédés au parti enregistré par une de ses asso-ciations enregistrées, par un candidat, par uncandidat à la direction ou par un candidat àl’investiture;

i) le compte des dépenses électorales pourchaque élection partielle tenue au cours del’exercice comportant un état des dépensespayées, des dépenses engagées et des contri-butions non monétaires utilisées par le parti;

j) un état des prêts et des sûretés, ainsi quedes conditions afférentes, dont bénéficie leparti;

k) un état des contributions reçues et rem-boursées en tout ou en partie à leur donateurou dont le parti a disposé en conformité avecla présente loi.

Loans (3) For the purpose of subsection (2), otherthan paragraph (2)(k), a contribution includes aloan.

(3) Pour l’application du paragraphe (2),sauf l’alinéa (2)k), un prêt est assimilé à unecontribution.

Prêts

Period forprovidingdocuments

(4) The chief agent of a registered partyshall provide the Chief Electoral Officer withthe documents referred to in subsection (1)

(4) Les documents visés au paragraphe (1)doivent être produits auprès du directeur géné-

Délai deproduction

Page 238: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

206

within six months after the end of the fiscal pe-riod.2000, c. 9, s. 424; 2003, c. 19, s. 34.

ral des élections dans les six mois suivant la finde l’exercice.2000, ch. 9, art. 424; 2003, ch. 19, art. 34.

Quarterlyreturns

424.1 (1) The chief agent of a registeredparty that is entitled under subsection 435.01(1)to a quarterly allowance shall, for each quarterof the fiscal period of the party, provide theChief Electoral Officer with a return that in-cludes the information required under para-graphs 424(2)(a) to (c), (h.2) and (k).

424.1 (1) L’agent principal de chaque partienregistré ayant droit, au titre du paragraphe435.01(1), à l’allocation trimestrielle est tenude produire auprès du directeur général desélections un rapport comportant les renseigne-ments énumérés aux alinéas 424(2)a) à c), h.2)et k) pour chaque trimestre de l’exercice duparti.

Rapporttrimestriel

Period forproviding return

(2) A quarterly return shall be providedwithin 30 days after the end of the period towhich it relates.2003, c. 19, s. 34.1.

(2) Le rapport trimestriel est produit dans lestrente jours suivant la période sur laquelle ilporte.2003, ch. 19, art. 34.1.

Délai

Whencontributionsforwarded toReceiverGeneral

425. A registered agent of a registered partyshall, without delay, pay an amount of moneyequal to the value of a contribution received bythe registered party, to the Chief Electoral Offi-cer, who shall forward it to the Receiver Gener-al, if the name of the contributor of a contribu-tion of more than $20, or the name or theaddress of the contributor having made contri-butions of a total amount of more than $200, isnot known.2000, c. 9, s. 425; 2003, c. 19, s. 35; 2006, c. 9, s. 50.

425. L’agent enregistré d’un parti enregistréverse sans délai au directeur général des élec-tions, qui la fait parvenir au receveur général,une somme égale à la valeur de la contributionreçue par le parti s’il manque le nom du dona-teur d’une contribution supérieure à 20 $ ou lenom ou l’adresse du donateur d’une contribu-tion supérieure à 200 $.2000, ch. 9, art. 425; 2003, ch. 19, art. 35; 2006, ch. 9, art.50.

Contributions aureceveur général

Auditor’s report 426. (1) The auditor of a registered partyshall report to the party’s chief agent on the fi-nancial transactions return of the party andshall make any examination in accordance withgenerally accepted auditing standards that willenable the auditor to give an opinion in the re-port as to whether the return presents fairly theinformation contained in the financial recordson which the return is based.

426. (1) Le vérificateur du parti enregistréfait rapport à l’agent principal de sa vérificationdu rapport financier du parti. Il fait les vérifica-tions qui lui permettent d’établir si, selon lesnormes de vérification généralement reconnues,le rapport financier présente fidèlement les ren-seignements contenus dans les écritures comp-tables sur lesquelles il est fondé.

Rapport duvérificateur

Statement (2) An auditor shall include in the report un-der subsection (1) any statement the auditorconsiders necessary if

(a) the financial transactions return that isthe subject of the report does not presentfairly and in accordance with generally ac-cepted accounting principles the informationcontained in the financial records on which itis based;

(b) the auditor has not received from regis-tered agents and officers of the registeredparty all of the required information and ex-planation; or

(2) Il joint à son rapport les déclarationsqu’il estime nécessaires dans l’un ou l’autre descas suivants :

a) le rapport financier vérifié ne présentepas fidèlement et selon les principes comp-tables généralement reconnus les renseigne-ments énoncés dans les écritures comptablessur lesquelles il est fondé;

b) il n’a pas reçu des agents enregistrés etdes dirigeants du parti tous les renseigne-ments et explications qu’il a exigés;

c) sa vérification révèle que le parti enregis-tré n’a pas tenu les écritures comptables ap-propriées.

Cas où unedéclaration estrequise

Page 239: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

207

(c) based on the examination, it appears thatproper accounting records have not beenkept by the registered party.

Right of access (3) The auditor for a registered party shallhave access at any reasonable time to all docu-ments of the party, and may require the regis-tered agents and officers of the party to provideany information or explanation that, in the au-ditor’s opinion, may be necessary to enable theauditor to prepare the report.2000, c. 9, s. 426; 2003, c. 19, s. 36.

(3) Il doit avoir accès, à tout moment conve-nable, à la totalité des documents du parti et ale droit d’exiger des agents enregistrés et desdirigeants du parti les renseignements et expli-cations qui, à son avis, peuvent être nécessairespour l’établissement de son rapport.2000, ch. 9, art. 426; 2003, ch. 19, art. 36.

Droit d’accèsaux archives

Prohibition —financial reports

427. No chief agent of a registered partyshall provide the Chief Electoral Officer with afinancial transactions return that

(a) the chief agent knows or ought reason-ably to know contains a materially false ormisleading statement; or

(b) does not substantially set out the infor-mation required by subsection 424(2).

427. Il est interdit à l’agent principal d’unparti enregistré de produire auprès du directeurgénéral des élections un rapport financier :

a) alors qu’il sait ou devrait normalementsavoir que celui-ci renferme une déclarationfausse ou trompeuse sur un point important;

b) qui ne renferme pas, pour l’essentiel, lesprécisions exigées par le paragraphe 424(2).

Interdictions :rapportsfinanciers

428. [Repealed, 2003, c. 19, s. 37] 428. [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 37]

Election Expenses Reporting Compte des dépenses électorales

Return onelectionexpenses

429. (1) For a general election, the chiefagent of a registered party shall provide theChief Electoral Officer with

(a) an election expenses return on the regis-tered party’s general election expenses in thegeneral election that substantially is in theprescribed form;

(b) the auditor’s report referred to in subsec-tion 430(1) on that return; and

(c) a declaration by the chief agent concern-ing those election expenses, in the prescribedform.

429. (1) L’agent principal du parti enregis-tré produit auprès du directeur général des élec-tions pour une élection générale :

a) le compte des dépenses électorales duparti dressé, pour l’essentiel, sur le formu-laire prescrit;

b) le rapport du vérificateur y afférent prévupar le paragraphe 430(1);

c) la déclaration de l’agent principal concer-nant ces dépenses, effectuée sur le formulaireprescrit.

Compte desdépensesélectorales

Contents ofreturn

(2) An election expenses return must set outas an election expense each of

(a) the expenses incurred by the registeredparty, whether paid or unpaid; and

(b) the non-monetary contributions used bythe registered party.

(2) Le compte des dépenses électorales com-porte un état des dépenses payées, des dépensesengagées et des contributions non monétairesutilisées par le parti à titre de dépenses électo-rales.

Contenu ducompte

Period forprovidingdocuments

(3) The chief agent of a registered partyshall provide the documents referred to in sub-section (1) to the Chief Electoral Officer withinsix months after the polling day for the generalelection.

(3) Les documents visés au paragraphe (1)doivent être produits auprès du directeur géné-ral des élections dans les six mois suivant lejour du scrutin.

Délai deproduction

Page 240: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

208

Auditor’s reporton return onelectionexpenses

430. (1) As soon as practicable after a gen-eral election, the auditor of a registered partyshall report to its chief agent on its return ongeneral election expenses and shall make anyexamination in accordance with generally ac-cepted auditing standards that will enable theauditor to give an opinion in the report as towhether the return presents fairly the informa-tion contained in the financial records on whichthe return is based.

430. (1) Dès que possible après une électiongénérale, le vérificateur du parti enregistré faitrapport à l’agent principal de sa vérification ducompte des dépenses électorales dressé pourcette élection. Il fait les vérifications qui luipermettent d’établir si, selon les normes de vé-rification généralement reconnues, le compteprésente fidèlement les renseignements conte-nus dans les écritures comptables sur lesquellesil est fondé.

Rapport duvérificateur

Statement (2) An auditor shall include in the report un-der subsection (1) any statement the auditorconsiders necessary if

(a) the return that is the subject of the reportdoes not present fairly the information con-tained in the financial records on which thereturn is based;

(b) the auditor has not received from regis-tered agents or officers of the party all the re-quired information and explanation; or

(c) based on the examination, it appears thatproper accounting records have not beenkept by the registered party.

(2) Il joint à son rapport les déclarationsqu’il estime nécessaires dans l’un ou l’autre descas suivants :

a) le compte vérifié ne présente pas fidèle-ment les renseignements énoncés dans lesécritures comptables sur lesquelles il est fon-dé;

b) il n’a pas reçu des agents enregistrés etdes dirigeants du parti tous les renseigne-ments et explications qu’il a exigés;

c) sa vérification révèle que le parti enregis-tré n’a pas tenu les écritures comptables ap-propriées.

Cas où unedéclaration estrequise

Right of access (3) The auditor for a registered party shallhave access at any reasonable time to all docu-ments of the registered party, and may requirethe registered agents and officers of the party toprovide any information or explanation that, inthe auditor’s opinion, may be necessary to en-able the auditor to prepare the report.2000, c. 9, s. 430; 2003, c. 19, s. 38.

(3) Il doit avoir accès, à tout moment conve-nable, à la totalité des documents du parti et ale droit d’exiger des agents enregistrés et desdirigeants du parti les renseignements et expli-cations qui, à son avis, peuvent être nécessairespour l’établissement de son rapport.2000, ch. 9, art. 430; 2003, ch. 19, art. 38.

Droit d’accèsaux archives

Prohibitions —true andcomplete returns

431. No chief agent of a registered partyshall provide the Chief Electoral Officer with areturn on the registered party’s general electionexpenses that

(a) the chief agent knows or ought reason-ably to know contains a materially false ormisleading statement; or

(b) does not substantially set out the infor-mation required by subsection 429(2).

431. Il est interdit à l’agent principal d’unparti enregistré de produire auprès du directeurgénéral des élections un compte des dépensesélectorales :

a) alors qu’il sait ou devrait normalementsavoir que celui-ci renferme une déclarationfausse ou trompeuse sur un point important;

b) qui ne renferme pas, pour l’essentiel, lesprécisions exigées par le paragraphe 429(2).

Interdictions :contenu etvéracité

Corrections and Extended Reporting Periods Correction des documents et prorogation desdélais

Minorcorrections —Chief ElectoralOfficer

432. (1) The Chief Electoral Officer maycorrect a document referred to in subsection424(1) or 429(1) if the correction does not ma-terially affect its substance.

432. (1) Le directeur général des électionspeut apporter à un document visé au paragraphe424(1) ou 429(1) des corrections qui n’en mo-difient pas le fond sur un point important.

Correctionsmineures :directeur généraldes élections

Page 241: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

209

Corrections atrequest of ChiefElectoral Officer

(2) The Chief Electoral Officer may in writ-ing request a registered party to correct, withina specified period, a document referred to insubsection 424(1) or 429(1).

(2) Le directeur général des élections peutdemander par écrit à un parti enregistré de cor-riger, dans le délai imparti, un document viséaux paragraphes 424(1) ou 429(1).

Demande decorrection par ledirecteur généraldes élections

Extension orcorrection —Chief ElectoralOfficer

433. (1) The Chief Electoral Officer, on thewritten application of the chief agent of a regis-tered party or, if there is no chief agent, itsleader, may authorize

(a) the extension of a period provided insubsection 424(4) or 429(3); or

(b) the correction, within a specified period,of a document referred to in subsection424(1) or 429(1).

433. (1) Sur demande écrite de l’agent prin-cipal d’un parti enregistré ou, si celui-ci est in-capable d’agir, du chef du parti, le directeur gé-néral des élections peut autoriser :

a) la prorogation du délai prévu aux para-graphes 424(4) ou 429(3);

b) la correction d’un document visé aux pa-ragraphes 424(1) ou 429(1) dans le délai im-parti.

Prorogation dudélai oucorrection :directeur généraldes élections

Deadline (2) An application may be made

(a) under paragraph (1)(a), within the periodprovided in subsection 424(4) or 429(3), asthe case may be; and

(b) under paragraph (1)(b), as soon as theapplicant becomes aware of the need for cor-rection.

(2) Le délai de présentation de la demandeest :

a) au titre de l’alinéa (1)a), celui prévu auxparagraphes 424(4) ou 429(3);

b) au titre de l’alinéa (1)b), dès que le de-mandeur prend connaissance de la nécessitéd’apporter une correction.

Délais

Grounds (3) The Chief Electoral Officer may not au-thorize an extension or correction unless he orshe is satisfied by the evidence submitted bythe applicant that the circumstances giving riseto the application arose by reason of

(a) the absence, death, illness or misconductof the chief agent or a predecessor;

(b) the absence, death, illness or misconductof a registered agent of the registered partyor of an agent, a clerk or an officer of thechief agent, or a predecessor of one of them;or

(c) inadvertence or an honest mistake offact.

(3) Le directeur général des élections nepeut toutefois agréer à la demande que s’il estconvaincu par la preuve que les circonstancesqui ont donné lieu à celle-ci ont pour cause, se-lon le cas :

a) l’absence, le décès, la maladie ou l’incon-duite de l’agent principal ou d’un de ses pré-décesseurs;

b) l’absence, le décès, la maladie ou l’incon-duite d’un agent enregistré du parti ou d’unmandataire, commis ou préposé de l’agentprincipal ou d’un de leurs prédécesseurs;

c) une inadvertance ou une véritable erreurde fait.

Motifs

Extension orcorrection —judge

434. (1) The chief agent of a registered par-ty or, if there is no chief agent, its leader, mayapply to a judge who is competent to conduct arecount for an order

(a) relieving the party from complying witha request referred to in subsection 432(2); or

(b) authorizing an extension referred to inparagraph 433(1)(a) or correction referred toin paragraph 433(1)(b).

The applicant shall notify the Chief ElectoralOfficer of the application.

434. (1) L’agent principal d’un parti enre-gistré ou, si celui-ci est incapable d’agir, le chefdu parti peut demander à un juge habile à pro-céder au dépouillement judiciaire du scrutin derendre une ordonnance autorisant :

a) le parti à se soustraire à la demande pré-vue au paragraphe 432(2);

b) la prorogation d’un délai visée à l’alinéa433(1)a) ou la correction visée à l’alinéa433(1)b).

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.

Prorogation dudélai oucorrection : juge

Page 242: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

210

Deadline (2) An application may be made

(a) under paragraph (1)(a), within the speci-fied period referred to in subsection 432(2)or within the two weeks after the expirationof that period; or

(b) under paragraph (1)(b), within twoweeks after, as the case may be,

(i) the rejection of an application, made inaccordance with section 433, for the ex-tension or correction, or

(ii) the expiration of the extended periodor specified period authorized under para-graph 433(1)(a) or (b).

(2) La demande peut être présentée :a) au titre de l’alinéa (1)a), dans le délai fixéen application du paragraphe 432(2) ou dansles deux semaines suivant l’expiration de cedélai;

b) au titre de l’alinéa (1)b), dans les deux se-maines suivant :

(i) soit le rejet de la demande de proroga-tion ou de correction présentée au titre del’article 433,

(ii) soit l’expiration du délai prorogé oufixé au titre des alinéas 433(1)a) ou b).

Délais

Grounds (3) A judge may not grant an order unless heor she is satisfied that the circumstances givingrise to the application arose by reason of one ofthe factors referred to in paragraph 433(3)(a) to(c).

(3) Le juge ne peut rendre l’ordonnance ques’il est convaincu que des motifs visés au para-graphe 433(3) sont applicables.

Motifs

Contents oforder

(4) An order may require that the applicantsatisfy any condition that the judge considersnecessary for carrying out the purposes of thisAct.

(4) Il peut assortir son ordonnance desconditions qu’il estime nécessaires à l’applica-tion de la présente loi.

Conditions

Date ofauthorization

(5) For the purposes of this Act, an exten-sion or correction referred to in subsection (1)is authorized on the date of the order or, if theorder specifies that conditions are to be met, thedate as of which the applicant has met them.

(5) Pour l’application de la présente loi, laprorogation d’un délai ou la correction viséesau paragraphe (1) sont autorisées à la date del’ordonnance ou, dans le cas où celle-ci est as-sortie de conditions, à la date à laquelle le de-mandeur a rempli toutes ces conditions.

Date del’autorisation

Reimbursement of Election Expenses Remboursement des dépenses électorales

Certificate 435. (1) On receipt from a registered partyof the documents referred to in subsection429(1), the Chief Electoral Officer shall pro-vide the Receiver General with a certificate thatsets out the amount that is 50% of the regis-tered party’s election expenses that were paidby its registered agents as set out in the returnfor its general election expenses, if

(a) the Chief Electoral Officer is satisfiedthat the registered party and its chief agenthave complied with the requirements of sec-tions 429 to 434;

(b) the auditor’s report does not include astatement referred to in subsection 430(2);and

(c) candidates endorsed by the registeredparty received at least

435. (1) Sur réception des documents visésau paragraphe 429(1), le directeur général desélections transmet au receveur général un certi-ficat indiquant la somme qui correspond à 50 %des dépenses électorales payées par les agentsenregistrés d’un parti enregistré et mentionnéesdans le compte des dépenses électorales si, à lafois :

a) il est convaincu que le parti et son agentprincipal se sont conformés aux articles 429à 434;

b) le rapport du vérificateur ne comporte au-cune des déclarations visées au paragraphe430(2);

c) les candidats soutenus par le parti ontobtenu :

(i) soit au moins 2 % du nombre des votesvalidement exprimés dans cette élection,

Certificat relatifau rembourse-ment

Page 243: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

211

(i) 2% of the number of valid votes cast atthe election, or

(ii) 5% of the number of valid votes castin the electoral districts in which the regis-tered party endorsed a candidate.

(ii) soit au moins 5 % du nombre desvotes validement exprimés dans les cir-conscriptions dans lesquelles il a soutenuun candidat.

Reimbursement (2) On receipt of the certificate, the ReceiverGeneral shall reimburse the amount set out in itto the registered party by paying that amountout of the Consolidated Revenue Fund.2000, c. 9, s. 435; 2003, c. 19, s. 39.

(2) Sur réception du certificat, le receveurgénéral paie au parti visé, sur le Trésor, lasomme qui y est précisée.2000, ch. 9, art. 435; 2003, ch. 19, art. 39.

Paiement duremboursement

Quarterly Allowances Allocation trimestrielle

Quarterlyallowance

435.01 (1) The Chief Electoral Officer shalldetermine, for each quarter of a calendar year,an allowance payable to a registered partywhose candidates for the most recent generalelection preceding that quarter received at thatelection at least

(a) 2% of the number of valid votes cast; or

(b) 5% of the number of valid votes cast inthe electoral districts in which the registeredparty endorsed a candidate.

435.01 (1) Le directeur général des élec-tions fixe l’allocation trimestrielle à verser à unparti enregistré dont les candidats ont obtenulors de l’élection générale précédant le tri-mestre visé :

a) soit au moins 2 % du nombre des votesvalidement exprimés;

b) soit au moins 5 % du nombre des votesvalidement exprimés dans les circonscrip-tions dans lesquelles le parti a soutenu uncandidat.

Déterminationde l’allocationtrimestrielle

Computation offund

(2) An allowance fund for a quarter is theproduct of the number of valid votes cast in theelection referred to in subsection (1) multipliedby the applicable following number:

(a) $0.3825, for the quarter that begins onApril 1, 2012 and the three following quar-ters;

(b) $0.255, for the quarter that begins onApril 1, 2013 and the three following quar-ters; and

(c) $0.1275, for the quarter that begins onApril 1, 2014 and the three following quar-ters.

(2) L’allocation trimestrielle est le produitobtenu par multiplication du chiffre ci-aprèspar le nombre de votes validement exprimésdans l’élection visée au paragraphe (1) :

a) 0,3825 $, pour le trimestre débutant le 1er

avril 2012 et les trois trimestres suivants;

b) 0,255 $, pour le trimestre débutant le 1er

avril 2013 et les trois trimestres suivants;

c) 0,1275 $, pour le trimestre débutant le 1er

avril 2014 et les trois trimestres suivants.

Calcul del’allocationtrimestrielle

Computation ofparty’sallowance

(3) Each such registered party’s allowancefor a quarter is that part of the allowance fundfor that quarter that corresponds to its percent-age of valid votes cast in the election men-tioned in subsection (1).

(3) L’allocation trimestrielle d’un parti enre-gistré est la partie de l’allocation trimestrielletotale qui correspond au pourcentage des votesvalides que celui-ci a obtenu dans l’élection vi-sée au paragraphe (1).

Calcul del’allocationtrimestrielled’un parti

Merger ofparties

(4) A merged party is entitled to the aggre-gate of the allowances to which the mergingparties of which it is composed would havebeen entitled had they not merged.2003, c. 19, s. 40; 2011, c. 24, s. 181.

(4) Le parti issu d’une fusion a droit à l’en-semble des allocations auxquelles auraient eudroit les partis fusionnants qui le composent,s’il n’y avait pas eu fusion.2003, ch. 19, art. 40; 2011, ch. 24, art. 181.

Fusion de partis

Certificate 435.02 (1) As soon as practicable after theend of each quarter, the Chief Electoral Officer

435.02 (1) Dès que possible après la find’un trimestre, le directeur général des élec-

Certificat

Page 244: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

212

shall provide the Receiver General with a cer-tificate that sets out the amount of the al-lowance payable to a registered party for thatquarter.

tions transmet au receveur général un certificatprécisant le montant de l’allocation à verser àun parti enregistré pour ce trimestre.

Delay for non-compliance

(2) If a registered party has not provided allthe documents that it is required to provide un-der sections 424, 424.1 and 429, the ChiefElectoral Officer shall postpone providing thecertificate for any quarter until the party hasprovided those documents.

(2) Dans le cas où le parti enregistré n’a pasproduit tous les documents exigés au titre desarticles 424, 424.1 et 429, le directeur généraldes élections retarde la transmission du certifi-cat jusqu’à ce que le parti les produise.

Retard en cas denon conformité

Payment (3) The Receiver General shall, on receipt ofa certificate, pay to the registered party out ofthe Consolidated Revenue Fund the amount setout in the certificate. The payment may also bemade in whole or in part to any provincial divi-sion of the party, as authorized in writing bythe leader of the party.

(3) Dès réception du certificat, le receveurgénéral paie au parti visé, sur le Trésor, lasomme qui est précisée sur le certificat. Lepaiement peut aussi être fait en tout ou en partieà une division provinciale du parti agréée parécrit par le chef de celui-ci.

Paiement

Definition of“provincialdivision”

(4) In this Act, “provincial division” meansa division of a registered party for a province orterritory in relation to which the leader of theparty has provided the following to the ChiefElectoral Officer:

(a) the name of the division and of theprovince or territory;

(b) the name of the party;

(c) the address of the office at which recordsof that division are maintained and to whichcommunications may be addressed;

(d) the names and addresses of the chief ex-ecutive officer and other officers of the divi-sion;

(e) the name and address of any registeredagent appointed by the division; and

(f) a declaration signed by the leader of theparty certifying that the division is a divisionof the party.

This Act applies to information provided underthis subsection as if it were information re-ferred to in paragraphs 366(2)(a) to (h).

(4) Dans la présente loi, « division provin-ciale » s’entend de la division d’un parti enre-gistré pour une province ou un territoire àl’égard de laquelle le chef du parti a fourni audirecteur général des élections ce qui suit :

a) les noms de la division et de la provinceou du territoire;

b) le nom du parti;

c) l’adresse du bureau de la division où sontconservées les archives et où les communica-tions peuvent être adressées;

d) les nom et adresse du premier dirigeant etdes autres dirigeants de la division;

e) les nom et adresse de tout agent enregistrénommé par la division;

f) la déclaration signée par le chef du partiattestant que la division est une division duparti.

La présente loi s’applique aux renseignementsvisés au présent paragraphe comme s’ils étaientdes renseignements visés aux alinéas 366(2)a)à h).

Définition de« divisionprovinciale »

Report ofchanges ininformation

(5) Within 15 days after a change in the in-formation referred to in subsection (4), thechief executive officer of the provincial divi-sion shall report the change in writing to thechief agent of the registered party.2003, c. 19, s. 40.

(5) Dans les quinze jours suivant la modifi-cation des renseignements visés au paragraphe(4), le premier dirigeant de la division provin-ciale produit auprès de l’agent principal du par-ti enregistré un rapport écrit faisant état desmodifications.2003, ch. 19, art. 40.

Rapport :modification desrenseignements

Page 245: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

213

DIVISION 3.1 SECTION 3.1

REGISTRATION AND FINANCIAL ADMINISTRATION OF

LEADERSHIP CONTESTANTS

ENREGISTREMENT ET GESTION FINANCIÈRE DES

CANDIDATS À LA DIRECTION

Registration Enregistrement

Definition of“personalexpenses”

435.03 In this Division, “personal expenses”of a leadership contestant means his or her ex-penses that are reasonably incurred in relationto his or her leadership campaign and include

(a) travel and living expenses;

(b) childcare expenses;

(c) expenses relating to the provision of carefor a person with a physical or mental inca-pacity for whom the contestant normally pro-vides such care; and

(d) in the case of a contestant who has a dis-ability, additional personal expenses that arerelated to the disability.

2003, c. 19, s. 40.

435.03 Dans la présente section, « dépensepersonnelle » d’un candidat à la direction s’en-tend de toute dépense raisonnable engagée parlui dans le cadre d’une course à la direction,notamment :

a) au titre du déplacement et du séjour;

b) au titre de la garde d’un enfant;

c) au titre de la garde d’une personne, ayantune incapacité physique ou mentale, qui esthabituellement sous sa garde;

d) dans le cas d’un candidat qui a une défi-cience, au titre des dépenses personnellessupplémentaires liées à celle-ci.

2003, ch. 19, art. 40.

Définition de« dépensepersonnelle »

Notice ofleadershipcontest

435.04 (1) If a registered party proposes tohold a leadership contest, the chief agent of theparty shall file with the Chief Electoral Officera statement setting out the dates on which theleadership contest is to begin and end.

435.04 (1) Si un parti enregistré se proposede tenir une course à la direction, son agentprincipal dépose auprès du directeur généraldes élections une déclaration indiquant lesdates du début et de la fin de la campagne.

Notification dudébut de lacampagne

Variation andcancellation

(2) A registered party that proposes to varythe leadership contest period or to cancel aleadership contest shall file with the ChiefElectoral Officer a statement setting out, as thecase may be, the amended beginning date orending date or the fact of its cancellation.

(2) Si le parti enregistré se propose de modi-fier la durée de la course à la direction ou del’annuler, son agent principal dépose auprès dudirecteur général des élections une déclarationprécisant la nouvelle date du début ou de la finde la course ou faisant état de son annulation.

Modification etannulation

Publication (3) The Chief Electoral Officer shall, in themanner that he or she considers appropriate,publish a notice containing the information re-ferred to in subsections (1) and (2).2003, c. 19, s. 40.

(3) Le directeur général des élections publieun avis contenant les renseignements visés auxparagraphes (1) et (2), selon les modalités qu’ilestime indiquées.2003, ch. 19, art. 40.

Publication

Duty to register 435.05 (1) Every person who accepts con-tributions for, or incurs leadership campaignexpenses in relation to, his or her campaign forthe leadership of a registered party shall regis-ter as a leadership contestant.

435.05 (1) Toute personne qui accepte descontributions pour une course à la directiond’un parti enregistré ou engage des dépenses decampagne à la direction d’un tel parti est tenuede présenter une demande d’enregistrementcomme candidat à la direction.

Obligationd’enregistrement

Deeming (2) For the purposes of this Part, a leader-ship contestant is deemed to have been a lead-ership contestant from the time he or she ac-cepts a contribution or incurs a leadershipcampaign expense.2003, c. 19, s. 40.

(2) Pour l’application de la présente partie,le candidat à la direction est présumé avoir étécandidat à la direction à compter du moment oùil accepte une contribution ou engage une dé-pense de campagne à la direction.2003, ch. 19, art. 40.

Présomption

Page 246: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

214

Contents ofapplication

435.06 (1) An application for registration asa leadership contestant must include the follow-ing:

(a) the name of the leadership contestant;

(b) the address of the place at which therecords of the leadership contestant aremaintained and to which communicationsmay be addressed;

(c) the name and address of the leadershipcontestant’s financial agent; and

(d) the name and address of the leadershipcontestant’s appointed auditor.

435.06 (1) La demande d’enregistrement ducandidat à la direction comporte :

a) son nom;

b) l’adresse du lieu où sont conservés les do-cuments relatifs à sa campagne et où lescommunications peuvent être adressées;

c) les nom et adresse de son agent financier;

d) les nom et adresse de son vérificateur.

Contenu de lademanded’enregistrement

Accompanyingdocuments

(2) The application must be accompanied bythe following:

(a) the signed consent of the financial agentto so act;

(b) the signed consent of the auditor to soact;

(c) a declaration signed by the chief agent ofthe registered party holding the leadershipcontest certifying that the party accepts theapplicant as a leadership contestant; and

(d) a statement containing the informationreferred to in paragraphs 435.3(2)(d) and (e)with respect to contributions received beforethe application for registration.

(2) La demande est accompagnée de ce quisuit :

a) la déclaration d’acceptation de la charged’agent financier signée par la personne quil’occupe;

b) la déclaration d’acceptation de la chargede vérificateur signée par la personne quil’occupe;

c) la déclaration signée par l’agent principaldu parti enregistré qui tient la course à la di-rection portant que celui-ci donne son agré-ment au candidat à la direction;

d) un état contenant les renseignements vi-sés aux alinéas 435.3(2)d) et e) à l’égard descontributions reçues avant la présentation dela demande.

Documents àfournir

Examination ofapplication

(3) The Chief Electoral Officer shall registera leadership contestant who meets the require-ments set out in subsections (1) and (2). In thecase of a refusal to register, the Chief ElectoralOfficer shall indicate which of those require-ments have not been met.2003, c. 19, s. 40.

(3) Le directeur général des élections enre-gistre le candidat à la direction qui remplit lesexigences prévues aux paragraphes (1) et (2).En cas de refus d’enregistrement, il indique aucandidat laquelle de ces exigences n’est pasremplie.2003, ch. 19, art. 40.

Étude de lademande

Registry 435.07 The Chief Electoral Officer shallmaintain a registry of leadership contestantsthat contains the information referred to in sub-section 435.06(1).2003, c. 19, s. 40.

435.07 Le directeur général des électionstient un registre des candidats à la direction oùil inscrit les renseignements visés au para-graphe 435.06(1).2003, ch. 19, art. 40.

Registre

Appointments 435.08 (1) A leadership contestant may,subject to any terms and conditions that thecontestant specifies, appoint leadership cam-paign agents authorized to accept contributionsand to incur and pay leadership campaign ex-penses for the contestant.

435.08 (1) Les candidats à la directionpeuvent nommer des agents de campagne à ladirection autorisés à recevoir les contributionsainsi qu’à engager et à payer les dépenses decampagne à la direction; la nomination préciseles attributions qui leur sont conférées.

Nominations

Page 247: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

215

Report ofappointment

(2) Within 30 days after the appointment ofa leadership campaign agent, the leadershipcontestant shall provide the Chief Electoral Of-ficer with a written report, certified by the con-testant’s financial agent, that includes the nameand address of the leadership campaign agentand any terms and conditions to which the ap-pointment is subject. The Chief Electoral Offi-cer shall enter that information in the registryof leadership contestants.2003, c. 19, s. 40.

(2) Dans les trente jours suivant la nomina-tion d’un agent de campagne à la direction, lecandidat à la direction produit auprès du direc-teur général des élections un rapport écrit, at-testé par son agent financier, indiquant les nom,adresse et attributions de l’agent de campagne.Le directeur général des élections inscrit cesrenseignements dans le registre des candidats àla direction.2003, ch. 19, art. 40.

Rapport denomination

Agents —ineligiblepersons

435.09 The following persons are not eligi-ble to be the financial agent or a leadershipcampaign agent of a leadership contestant:

(a) an election officer or a member of thestaff of a returning officer;

(b) a leadership contestant;

(c) an auditor appointed as required by thisAct;

(d) a person who is not an elector;

(e) an undischarged bankrupt; and

(f) a person who does not have the capacityto enter into contracts in the province inwhich the person ordinarily resides.

2003, c. 19, s. 40.

435.09 Ne sont pas admissibles à la charged’agent financier d’un candidat à la directionou d’agent de campagne à la direction :

a) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

b) les candidats à la direction;

c) tout vérificateur nommé conformément àla présente loi;

d) les personnes qui ne sont pas des élec-teurs;

e) les faillis non libérés;

f) les personnes qui n’ont pas pleine capacitéde contracter dans leur province de résidencehabituelle.

2003, ch. 19, art. 40.

Inadmissibilité :agents financiersou agents decampagne à ladirection

Auditor —eligibility

435.1 (1) Only the following are eligible tobe an auditor for a leadership contestant:

(a) a person who is a member in good stand-ing of a corporation, an association or an in-stitute of professional accountants; or

(b) a partnership of which every partner is amember in good standing of a corporation,an association or an institute of professionalaccountants.

435.1 (1) Seuls peuvent exercer la chargede vérificateur d’un candidat à la direction :

a) les membres en règle d’un ordre profes-sionnel, d’une association ou d’un institut decomptables professionnels;

b) les sociétés formées de tels membres.

Admissibilité :vérificateur

Auditor —ineligiblepersons

(2) The following persons are not eligible tobe an auditor for a leadership contestant:

(a) election officers and members of thestaff of returning officers;

(b) chief agents of registered parties or eligi-ble parties and registered agents of registeredparties;

(c) candidates and official agents of candi-dates;

(d) electoral district agents of registered as-sociations;

(2) Ne sont pas admissibles à la charge devérificateur d’un candidat à la direction :

a) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

b) l’agent principal d’un parti enregistré oud’un parti admissible et l’agent enregistréd’un parti enregistré;

c) les candidats et leur agent officiel;

d) les agents de circonscription d’une asso-ciation enregistrée;

Inadmissibilité

Page 248: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

216

(e) leadership contestants and their leader-ship campaign agents;

(f) nomination contestants and their finan-cial agents; and

(g) financial agents of registered third par-ties.

e) les candidats à la direction et leurs agentsde campagne à la direction;

f) les candidats à l’investiture et leur agentfinancier;

g) l’agent financier d’un tiers enregistré.

Where memberof partnershipappointed asagent

(3) A person may be appointed as agent fora leadership contestant notwithstanding that theperson is a member of a partnership that hasbeen appointed as an auditor, in accordancewith the Act for the registered party.2003, c. 19, s. 40.

(3) Un membre d’une société nomméeconformément à la présente loi à titre de vérifi-cateur d’un parti enregistré peut être nomméagent d’un candidat à la direction.2003, ch. 19, art. 40.

Nominationd’un agentmembre d’unesociété

Consent 435.11 A leadership contestant shall obtainfrom the financial agent or auditor, on appoint-ment, their signed consent to so act.2003, c. 19, s. 40.

435.11 La nomination de l’agent financierou du vérificateur d’un candidat à la directionest subordonnée à l’obtention par celui-ci deleur déclaration signée d’acceptation de lacharge.2003, ch. 19, art. 40.

Consentement

Replacement offinancial agentor auditor

435.12 In the event of the death, incapacity,resignation or revocation of the appointment ofthe financial agent or auditor, a leadership con-testant shall without delay appoint a replace-ment.2003, c. 19, s. 40.

435.12 En cas de décès, d’incapacité, de dé-mission ou de destitution de son agent financierou de son vérificateur, le candidat à la directionest tenu de lui nommer un remplaçant sans dé-lai.2003, ch. 19, art. 40.

Remplaçant

Only onefinancial agentand auditor

435.13 A leadership contestant shall have nomore than one financial agent and one auditorat a time.2003, c. 19, s. 40.

435.13 Les candidats à la direction nepeuvent avoir plus d’un agent financier ni plusd’un vérificateur à la fois.2003, ch. 19, art. 40.

Un seul agentfinancier ouvérificateur

Prohibition —agents

435.14 (1) No person who is not eligible tobe the financial agent or a leadership campaignagent of a leadership contestant shall so act.

435.14 (1) Il est interdit à toute personned’agir comme agent financier ou agent de cam-pagne à la direction d’un candidat à la directionalors qu’elle n’est pas admissible à cettecharge.

Interdiction :agent financierou agents decampagne à ladirection

Prohibition —auditor

(2) No person who is not eligible to be anauditor of a leadership contestant shall so act.2003, c. 19, s. 40.

(2) Il est interdit à toute personne d’agircomme vérificateur d’un candidat à la directionalors qu’elle n’est pas admissible à cettecharge.2003, ch. 19, art. 40.

Interdiction :vérificateur

Changes inregisteredinformation

435.15 (1) Within 30 days after a change inthe information referred to in subsection435.06(1), a leadership contestant shall reportthe change in writing to the Chief Electoral Of-ficer.

435.15 (1) Dans les trente jours suivant lamodification des renseignements visés au para-graphe 435.06(1), le candidat à la direction pro-duit auprès du directeur général des électionsun rapport écrit faisant état des modifications.

Modification desrenseignements

New auditor orfinancial agent

(2) A report under subsection (1) that in-volves the replacement of the auditor or finan-cial agent of the leadership contestant must in-clude a copy of the signed consent obtainedunder section 435.11.

(2) Si les modifications concernent le rem-placement de l’agent financier ou du vérifica-teur du candidat, le rapport est assorti d’une co-pie de la déclaration d’acceptation de la chargeprévue à l’article 435.11.

Agent financierou vérificateur

Page 249: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

217

Registration ofchange

(3) The Chief Electoral Officer shall enterany change in the information referred to in thissection in the registry of leadership contestants.2003, c. 19, s. 40.

(3) Le directeur général des élections inscritles modifications visées au présent article dansle registre des candidats à la direction.2003, ch. 19, art. 40.

Inscription dansle registre

Withdrawal of aleadershipcontestant

435.16 A leadership contestant who with-draws from the leadership contest shall filewith the Chief Electoral Officer a statement inwriting to that effect signed by the contestantand indicating the date of the withdrawal. TheChief Electoral Officer shall indicate the with-drawal in the registry of leadership contestants.2003, c. 19, s. 40.

435.16 Le candidat à la direction qui se dé-siste de la course à la direction dépose auprèsdu directeur général des élections une déclara-tion écrite en ce sens, signée par lui et précisantla date de son désistement. Le directeur généraldes élections inscrit le désistement dans le re-gistre des candidats à la direction.2003, ch. 19, art. 40.

Désistement descandidats à ladirection

Notice ofwithdrawal ofacceptance

435.17 A registered party that withdraws itsacceptance of a leadership contestant shall filewith the Chief Electoral Officer a statement inwriting to that effect signed by the chief agentof the party and indicating the date of the with-drawal. The Chief Electoral Officer shall enterthe withdrawal of acceptance in the registry ofleadership contestants.2003, c. 19, s. 40.

435.17 Le parti enregistré qui retire sonagrément à un candidat à la direction déposeauprès du directeur général des élections unedéclaration, signée par l’agent principal du par-ti, faisant état du retrait et de la date de celui-ci.Le directeur général des élections inscrit le re-trait dans le registre des candidats à la direc-tion.2003, ch. 19, art. 40.

Retrait del’agrément duparti

Relieved ofobligations

435.18 A leadership contestant who with-draws in accordance with section 435.16 orwhose acceptance is withdrawn in accordancewith section 435.17 is relieved of the obligationto provide returns under section 435.31 for anyperiod after the withdrawal.2003, c. 19, s. 40.

435.18 Le candidat à la direction qui s’estdésisté conformément à l’article 435.16 ou dontl’agrément a été retiré conformément à l’article435.17 est soustrait à l’obligation de produireles rapports sur les contributions prévus à l’ar-ticle 435.31 portant sur les périodes posté-rieures à son désistement ou au retrait del’agrément.2003, ch. 19, art. 40.

Rapport sur lescontributions

Notification ofparty

435.19 The Chief Electoral Officer shall, onbecoming aware that a leadership contestant ofa registered party has failed to comply with anyrequirement under this Division, notify the par-ty accordingly.2003, c. 19, s. 40.

435.19 Dès qu’il a connaissance d’un man-quement aux obligations imposées à un candi-dat à la direction sous le régime de la présentesection, le directeur général des élections noti-fie ce fait au parti enregistré qui soutient le can-didat.2003, ch. 19, art. 40.

Notification duparti enregistré

Financial Administration of LeadershipContestants

Gestion financière des candidats à la direction

Powers, Duties and Functions of FinancialAgent

Attributions de l’agent financier

Duty of financialagent

435.2 The financial agent of a leadershipcontestant is responsible for administering thecontestant’s financial transactions for his or herleadership campaign and for reporting on thosetransactions in accordance with the provisionsof this Act.2003, c. 19, s. 40.

435.2 L’agent financier est chargé de la ges-tion des opérations financières du candidat à ladirection pour la course à la direction et de lareddition des comptes sur celles-ci en confor-mité avec la présente loi.2003, ch. 19, art. 40.

Attributions del’agent financier

Page 250: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

218

Bank account 435.21 (1) The financial agent of a leader-ship contestant shall open, for the sole purposeof the contestant’s leadership campaign, a sepa-rate bank account in a Canadian financial insti-tution as defined in section 2 of the Bank Act,or in an authorized foreign bank as defined inthat section, that is not subject to the restric-tions and requirements referred to in subsection524(2) of that Act.

435.21 (1) L’agent financier d’un candidatà la direction est tenu d’ouvrir, exclusivementpour une course à la direction donnée, uncompte bancaire unique auprès d’une institu-tion financière canadienne, au sens de l’article2 de la Loi sur les banques, ou d’une banqueétrangère autorisée, au sens de cet article, nefaisant pas l’objet des restrictions et exigencesvisées au paragraphe 524(2) de cette loi.

Compte bancaire

Account holdername

(2) The account must name the accountholder as follows: “(name of financial agent),financial agent”.

(2) L’intitulé du compte précise le nom dutitulaire avec la mention suivante : « (nom del’agent financier), agent financier ».

Intitulé ducompte

Payments andreceipts

(3) All financial transactions of the leader-ship contestant in relation to the contestant’sleadership campaign that involve the paymentor receipt of money are to be paid from or de-posited to the account.

(3) Le compte est débité ou crédité de tousles fonds payés ou reçus pour la course à la di-rection du candidat.

Opérationsfinancières

Closure of bankaccount

(4) The financial agent of a leadership con-testant shall close the account after the end ofthe leadership contest or the withdrawal ordeath of the contestant and

(a) after the subsequent disposal of any sur-plus leadership campaign funds in accor-dance with this Act; or

(b) if there are unpaid claims at the end ofthe leadership contest, after those claimshave been dealt with in accordance with thisAct.

(4) L’agent financier est tenu de le fermeraprès la fin de la course à la direction ou le re-trait ou le décès du candidat, selon le cas :

a) dès que l’excédent éventuel de fonds decourse à la direction a été cédé en conformitéavec la présente loi;

b) s’il reste des créances impayées à la finde la course à la direction, dès qu’il en estdisposé en conformité avec la présente loi.

Fermeture ducompte

Final statementof bank account

(5) The financial agent shall, on closing theaccount, provide the Chief Electoral Officerwith the final statement of the account.2003, c. 19, s. 40.

(5) Après la fermeture du compte, il en pro-duit l’état de clôture auprès du directeur généraldes élections.2003, ch. 19, art. 40.

État de comptedéfinitif

Prohibition —acceptingcontributions

435.22 (1) No person, other than a leader-ship campaign agent of a leadership contestant,shall accept contributions to the contestant’sleadership campaign.

435.22 (1) Il est interdit à quiconque, sauf àl’agent de campagne à la direction d’un candi-dat à la direction, d’accepter une contributionapportée à la campagne à la direction de celui-ci.

Interdiction :contributions

Acceptingcertain transfersprohibited

(2) No leadership campaign agent of a lead-ership contestant shall accept a transfer offunds from a registered party or registered asso-ciation, except the transfer by a registered partyof an amount out of a directed contribution asdefined in subsection 404.3(2).

(2) Il est interdit à l’agent de campagne à ladirection d’un candidat à la direction d’accepterla cession de fonds provenant d’un parti enre-gistré ou d’une association enregistrée, sauf lacession par un parti enregistré de fonds prove-nant d’une contribution dirigée, au sens du pa-ragraphe 404.3(2).

Interdiction :contributionsd’un parti oud’uneassociation

Prohibition —payingleadershipcampaignexpenses

(3) No person or entity, other than a leader-ship campaign agent of the leadership contes-tant, shall pay leadership campaign expenses,other than personal expenses, of the contestant.

(3) Il est interdit à toute personne ou entité,sauf à l’agent de campagne à la direction d’uncandidat à la direction, de payer les dépenses decampagne à la direction de celui-ci, autres queses dépenses personnelles.

Interdiction :paiement desdépenses

Page 251: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

219

Prohibition —incurringleadershipcampaignexpenses

(4) No person or entity, other than a leader-ship contestant or one of his or her leadershipcampaign agents, shall incur leadership cam-paign expenses of the contestant.

(4) Il est interdit à toute personne ou entité,sauf au candidat à la direction ou à un de sesagents de campagne à la direction, d’engagerles dépenses de campagne à la direction du can-didat.

Interdiction :engagement desdépenses

Prohibition —contestant’spersonalexpenses

(5) No person, other than a leadership con-testant or his or her financial agent, shall paythe contestant’s personal expenses.2003, c. 19, s. 40.

(5) Il est interdit à quiconque, sauf au candi-dat à la direction ou à son agent financier, depayer les dépenses personnelles du candidat.2003, ch. 19, art. 40.

Interdiction :dépensespersonnelles

Recovery of Claims Recouvrement des créances

Claim forpayment

435.23 (1) A person who has a claim to bepaid for an expense in relation to a leadershipcampaign shall send the invoice or other docu-ment evidencing the claim to

(a) the leadership contestant’s financialagent; or

(b) the leadership contestant, if there is nofinancial agent.

435.23 (1) Toute personne ayant unecréance sur un candidat à la direction pour desdépenses de campagne à la direction présenteun compte détaillé à l’agent financier du candi-dat à la direction ou, en l’absence de celui-ci,au candidat lui-même.

Présentation ducompte détaillé

Bar to recovery (2) A claimant is barred from recovery of aclaim to be paid if the invoice or other docu-ment evidencing the claim is sent more thanthree months after the end of the leadershipcontest.

(2) Est déchu de son droit de recouvrer sacréance le créancier qui ne présente pas soncompte détaillé dans les trois mois suivant lafin de la course à la direction.

Délai deprésentation

Deceasedclaimant

(3) If a claimant dies before the end of thethree-month period, a new three-month periodbegins, for the purposes of subsection (1), onthe day on which the claimant’s legal represen-tative becomes entitled to act for the claimant.2003, c. 19, s. 40.

(3) En cas de décès du créancier avant l’ex-piration du délai de trois mois, un nouveau dé-lai de trois mois court, pour l’application du pa-ragraphe (1), à compter de la date à laquelle sasuccession devient habile à agir pour soncompte.2003, ch. 19, art. 40.

Décès ducréancier

Payment within18 months

435.24 (1) A claim for leadership campaignexpenses that has been sent in accordance withsection 435.23 must be paid within 18 monthsafter the end of the leadership contest.

435.24 (1) Les créances relatives à des dé-penses de campagne à la direction présentéesen conformité avec l’article 435.23 doivent êtrepayées dans les dix-huit mois suivant la fin dela course à la direction.

Délai depaiement

Exceptions (2) The requirement to pay a claim within18 months does not apply to a claim in respectof which

(a) the documents may be sent within a newperiod under subsection 435.23(3);

(b) the Chief Electoral Officer has autho-rized payment under section 435.26;

(c) a judge has authorized payment undersection 435.27; or

(2) L’obligation de paiement dans le délaide dix-huit mois ne s’applique pas à l’égard descréances :

a) pouvant être présentées pendant un nou-veau délai au titre du paragraphe 435.23(3);

b) visées par une autorisation de paiementau titre de l’article 435.26;

c) visées par une ordonnance de paiement autitre de l’article 435.27;

d) contestées au titre de l’article 435.28.2003, ch. 19, art. 40.

Exceptions

Page 252: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

220

(d) proceedings have been commenced un-der section 435.28.

2003, c. 19, s. 40.

Unenforceablecontracts

435.25 A contract involving a leadershipcampaign expense in relation to a leadershipcontestant is not enforceable against the contes-tant unless entered into by the contestant per-sonally or by one of the contestant’s leadershipcampaign agents.2003, c. 19, s. 40.

435.25 Le contrat par lequel une dépense decampagne à la direction du candidat à la direc-tion est engagée n’est opposable à celui-ci ques’il est conclu par le candidat lui-même, par sonagent financier ou par ses agents de campagneà la direction.2003, ch. 19, art. 40.

Perte du droitd’action

Irregular claimsor payments —Chief ElectoralOfficer

435.26 (1) On the written application of aleadership contestant, of the contestant’s finan-cial agent or of a person with a claim to be paidfor a leadership campaign expense in relation toa leadership contestant, the Chief Electoral Of-ficer may, on being satisfied that there are rea-sonable grounds for so doing, in writing autho-rize the payment, through the contestant’sfinancial agent, of the amount claimed if

(a) the invoice or other document evidenc-ing the claim was not sent in accordancewith section 435.23; or

(b) the payment was not made in accordancewith subsection 435.24(1).

435.26 (1) Sur demande écrite du créancierd’un candidat à la direction, du candidat ou deson agent financier, le directeur général desélections peut, s’il est convaincu qu’il y a desmotifs raisonnables de le faire, autoriser parécrit le candidat à payer, par l’intermédiaire deson agent financier, la créance relative à des dé-penses de campagne à la direction dont, selonle cas :

a) le compte détaillé n’a pas été présenté enconformité avec l’article 435.23;

b) le paiement n’a pas été fait en conformitéavec le paragraphe 435.24(1).

Paiementstardifs :directeur généraldes élections

Conditions (2) The Chief Electoral Officer may imposeany term or condition that he or she considersappropriate on a payment authorized under sub-section (1).2003, c. 19, s. 40.

(2) Il peut assortir son autorisation desconditions qu’il estime indiquées.2003, ch. 19, art. 40.

Conditions

Irregular claimsand payments —judge

435.27 On the application of a person with aclaim to be paid for a leadership campaign ex-pense in relation to a leadership contestant oron the application of the contestant’s financialagent or the contestant, as the case may be, ajudge who is competent to conduct a recountmay, on being satisfied that there are reason-able grounds for so doing, by order authorizethe payment, through the contestant’s financialagent, of the amount claimed if

(a) the applicant establishes that an autho-rization under subsection 435.26(1) has beenrefused and that the invoice or other docu-ment evidencing the claim was not sent inaccordance with section 435.23 or the pay-ment has not been made in the four-monthperiod referred to in subsection 435.24(1); or

(b) the amount claimed has not been paid inaccordance with an authorization obtainedunder subsection 435.26(1) and the applicant

435.27 Sur demande du créancier d’un can-didat à la direction, du candidat ou de son agentfinancier, le juge habile à procéder au dé-pouillement judiciaire du scrutin peut, s’il estconvaincu qu’il y a des motifs raisonnables dele faire, autoriser par ordonnance le candidat àpayer, par l’intermédiaire de son agent finan-cier, la créance relative à des dépenses de cam-pagne à la direction dans les cas suivants :

a) le demandeur démontre qu’il a demandél’autorisation prévue au paragraphe435.26(1) et ne l’a pas obtenue, et que lecompte détaillé n’a pas été présenté enconformité avec l’article 435.23 ou que lepaiement n’a pas été fait dans le délai dequatre mois prévu au paragraphe 435.24(1);

b) elle n’a pas été payée en conformité avecune autorisation obtenue en application duparagraphe 435.26(1) et le demandeur dé-montre qu’il n’a pas pu s’y soumettre en rai-

Paiementstardifs : juge

Page 253: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

221

establishes their inability to comply with theauthorization for reasons beyond their con-trol.

The applicant shall notify the Chief ElectoralOfficer that the application has been made.2003, c. 19, s. 40.

son de circonstances indépendantes de sa vo-lonté.

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.2003, ch. 19, art. 40.

Proceedings torecover payment

435.28 (1) A person who has sent a claim inaccordance with section 435.23 may commenceproceedings in a court of competent jurisdictionto recover any unpaid amount

(a) at any time, if the leadership contestantor his or her financial agent refuses to paythat amount or disputes that it is payable; and

(b) after the end of the period referred to insubsection 435.24(1) or any extension of thatperiod authorized by subsection 435.26(1) orsection 435.27, in any other case.

435.28 (1) Le créancier d’une créance pré-sentée au candidat à la direction en conformitéavec l’article 435.23 peut en poursuivre le re-couvrement devant tout tribunal compétent :

a) en tout temps, dans le cas où le candidatou son agent financier refuse de la payer oula conteste, en tout ou en partie;

b) après l’expiration du délai prévu au para-graphe 435.24(1) ou, le cas échéant, prorogéau titre du paragraphe 435.26(1) ou de l’ar-ticle 435.27, dans tout autre cas.

Recouvrementde la créance

Paymentdeemed properlymade

(2) An amount paid by the financial agent ofa leadership contestant as a result of proceed-ings referred to in subsection (1) is deemed tohave been paid in accordance with this Act.2003, c. 19, s. 40.

(2) Toute créance payée par l’agent finan-cier du candidat dans le cadre d’une poursuitevisée au paragraphe (1) est réputée avoir étépayée en conformité avec la présente loi.2003, ch. 19, art. 40.

Présomption depaiementconforme

Deemedcontributions

435.29 (1) An unpaid claim mentioned in areturn referred to in subsection 435.3(1) that,on the day that is 18 months after the end of theleadership contest, remains unpaid, in whole orin part, is deemed to be a contribution of theunpaid amount to the leadership contestantmade as of the day on which the expense wasincurred.

435.29 (1) Toute partie d’une créance men-tionnée dans le compte visé au paragraphe435.3(1) qui n’est pas payée après l’expirationd’un délai de dix-huit mois suivant la fin de lacourse à la direction est réputée constituer unecontribution apportée au candidat à la directionà la date à laquelle la dépense a été engagée.

Contributionsprésumées

When nodeemedcontribution

(2) Subsection (1) does not apply to an un-paid claim that, on the day referred to in thatsubsection,

(a) is the subject of a binding agreement topay;

(b) is the subject of a legal proceeding to se-cure its payment;

(c) is the subject of a dispute as to theamount the leadership contestant was liableto pay or the amount that remains unpaid; or

(d) has been written off by the creditor as anuncollectable debt in accordance with thecreditor’s normal accounting practices.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lacréance impayée qui, à la date visée au para-graphe (1), selon le cas :

a) fait l’objet d’un accord prévoyant sonpaiement;

b) fait l’objet d’une procédure de recouvre-ment;

c) fait l’objet d’une contestation;

d) est considérée comme irrécouvrable parle créancier et est radiée de ses comptes enconformité avec ses pratiques comptables ha-bituelles.

Exception

Notice (3) A leadership contestant or a financialagent who believes that any of paragraphs(2)(a) to (d) applies to a liability to pay an

(3) Le candidat à la direction ou son agentfinancier qui est débiteur d’une créance im-payée est tenu d’aviser le directeur général desélections avant la date visée au paragraphe (1)

Avis

Page 254: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

222

amount shall so notify the Chief Electoral Offi-cer before the day referred to in subsection (1).

de l’application de l’un ou l’autre des alinéas(2)a) à d) à l’égard de sa créance.

Publication ofdeemedcontributions

(4) As soon as practicable after the day re-ferred to in subsection (1), the Chief ElectoralOfficer shall, in any manner that he or she con-siders appropriate, publish the list of claimsthat are deemed under subsection (1) to be con-tributions.2003, c. 19, s. 40.

(4) Dès que possible après la date visée auparagraphe (1), le directeur général des élec-tions publie, selon les modalités qu’il estime in-diquées, la liste des contributions visées par ceparagraphe.2003, ch. 19, art. 40.

Publication de laliste descontributions

Return on Financing and Expenses in aLeadership Campaign

Compte de campagne à la direction d’un partienregistré

Leadershipcampaign return

435.3 (1) The financial agent of a leader-ship contestant shall provide the Chief Elec-toral Officer with the following in respect of aleadership campaign:

(a) a leadership campaign return, substan-tially in the prescribed form, on the financingand leadership campaign expenses for theleadership campaign;

(b) the auditor’s report on the return, if oneis required under subsection 435.33(1);

(c) a declaration, in the prescribed form,made by the financial agent that the return iscomplete and accurate; and

(d) a declaration in the prescribed formmade by the leadership contestant that the re-turn is complete and accurate.

435.3 (1) L’agent financier d’un candidat àla direction produit auprès du directeur généraldes élections pour une course à la direction :

a) un compte de campagne à la direction ex-posant le financement et les dépenses decampagne à la direction du candidat dressé,pour l’essentiel, sur le formulaire prescrit;

b) le rapport du vérificateur afférent, dans lecas où il est nécessaire en application du pa-ragraphe 435.33(1);

c) la déclaration de l’agent financier concer-nant le compte de campagne à la direction,effectuée sur le formulaire prescrit, attestantque le compte est complet et précis;

d) la déclaration du candidat concernant lecompte, effectuée sur le formulaire prescrit,attestant que le compte est complet et précis.

Production durapport

Contents ofreturn

(2) The leadership campaign return shall in-clude the following information in respect ofthe leadership contestant:

(a) a statement of leadership campaign ex-penses;

(b) a statement of disputed claims that arethe subject of proceedings under section435.28;

(c) a statement of unpaid claims that are, ormay be, the subject of an application undersection 435.26 or 435.27;

(d) the total contributions received by theleadership contestant and the number of con-tributors;

(d.1) disclosure of all financial loans for thepurposes of the campaign, including interestrates, repayment schedules and the name ofthe lender;

(2) Le compte comporte les renseignementssuivants à l’égard du candidat :

a) un état des dépenses de campagne à la di-rection;

b) un état des créances contestées visées àl’article 435.28;

c) un état des créances impayées qui font ousont susceptibles de faire l’objet des de-mandes prévues aux articles 435.26 ou435.27;

d) la somme des contributions qu’il a reçueset le nombre de donateurs;

d.1) les détails de tous les prêts consentispour la campagne, y compris les taux d’inté-rêt, les calendriers de remboursement et lenom du prêteur;

e) les nom et adresse de chaque donateur quia apporté au candidat une ou plusieurs

Contenu ducompte

Page 255: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

223

(e) the name and address of each contributorwho made contributions of a total amount ofmore than $200 to the leadership contestant,that total amount, as well as the amount ofeach such contribution and the date on whichit was received by the contestant;

(f) the name and address of each contributorwho made a contribution that includes a di-rected contribution as defined in subsection404.3(2) out of which an amount has beentransferred by the party to the contestant, theamount of the contribution, the amount ofthe directed contribution, the amount trans-ferred, as well as the dates of the receipt ofthe contribution and of the transfer;

(g) a statement of the commercial value ofgoods or services provided and of fundstransferred by the leadership contestant to aregistered party or a registered association;and

(h) a statement of contributions received butreturned to the contributor or otherwise dealtwith in accordance with this Act.

contributions d’une valeur totale supérieure à200 $, la somme de ces contributions, lemontant de chacune d’elles et la date à la-quelle le candidat l’a reçue;

f) les nom et adresse de chaque donateurd’une contribution comportant une contribu-tion dirigée — au sens du paragraphe404.3(2) — dont provient une somme cédéeau candidat par le parti, les montants de lacontribution, de la contribution dirigée et dela somme cédée ainsi que la date de la récep-tion de la contribution par le parti et celle dela cession;

g) un état de la valeur commerciale des pro-duits ou des services fournis et des sommescédées par le candidat à la direction à un par-ti enregistré ou à une association enregistrée;

h) un état des contributions reçues et rem-boursées à leur donateur ou dont il a été dis-posé en conformité avec la présente loi.

Supportingdocuments

(3) Together with the leadership campaignreturn, the financial agent of a leadership con-testant shall provide to the Chief Electoral Offi-cer documents evidencing expenses set out inthe return, including bank statements, depositslips, cancelled cheques and the contestant’swritten statement concerning personal expensesreferred to in subsection 435.36(1).

(3) L’agent financier d’un candidat à la di-rection produit auprès du directeur général desélections, avec le compte de campagne à la di-rection, les pièces justificatives concernant lesdépenses exposées dans ce compte, notammentles états de compte bancaires, les bordereaux dedépôt et les chèques annulés ainsi que l’état desdépenses personnelles visé au paragraphe435.36(1).

Pièces justifica-tives

Order foradditionalsupportingdocuments

(4) If the Chief Electoral Officer is of theopinion that the documents provided under sub-section (3) are not sufficient, the Chief Elec-toral Officer may require the financial agent toprovide by a specified date any additional doc-uments that are necessary to comply with thatsubsection.

(4) Dans le cas où le directeur général desélections estime que les documents produits autitre du paragraphe (3) sont insuffisants, il peutobliger l’agent financier à produire, à une datedonnée, les documents supplémentaires néces-saires à l’application de ce paragraphe.

Documentssupplémentaires

Loans (5) For the purpose of subsection (2), otherthan paragraph (2)(h), a contribution includes aloan.

(5) Pour l’application du paragraphe (2),sauf l’alinéa (2)h), le prêt est assimilé à unecontribution.

Prêts

Period forprovidingdocuments

(6) The documents referred to in subsection(1) must be provided to the Chief Electoral Of-ficer within six months after the end of theleadership contest.

(6) Les documents visés au paragraphe (1)doivent être produits auprès du directeur géné-ral des élections dans les six mois suivant la finde la course à la direction.

Délai deproduction

Declaration ofleadershipcontestant

(7) A leadership contestant shall, within sixmonths after the end of the leadership contest,

(7) Le candidat adresse à son agent finan-cier, dans les six mois suivant la fin de la

Déclaration ducandidat

Page 256: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

224

send to his or her financial agent the declara-tion referred to in paragraph (1)(d).

course à la direction, la déclaration visée à l’ali-néa (1)d).

Death ofleadershipcontestant

(8) If a leadership contestant dies withouthaving sent the declaration within the period re-ferred to in subsection (7)

(a) he or she is deemed to have sent the dec-laration in accordance with that subsection;and

(b) the financial agent is deemed to havesent the declaration to the Chief ElectoralOfficer in accordance with subsection (1).

2003, c. 19, s. 40.

(8) Lorsque le candidat décède avant l’expi-ration du délai établi au paragraphe (7) sansavoir adressé sa déclaration :

a) il est réputé avoir adressé la déclarationen conformité avec ce paragraphe;

b) l’agent financier est réputé avoir transmisla déclaration au directeur général des élec-tions en conformité avec le paragraphe (1).

2003, ch. 19, art. 40.

Décès ducandidat

Return oncontributions

435.31 (1) The financial agent of a leader-ship contestant shall, for the period beginningon the first day of the leadership contest andending on the day that is four weeks before theend of the leadership contest, provide the ChiefElectoral Officer with a return that includes theinformation required under paragraphs435.3(2)(d) to (h).

435.31 (1) Pour la période commençant aupremier jour de la course à la direction et se ter-minant quatre semaines avant la fin de cettecourse, l’agent financier d’un candidat à la di-rection produit auprès du directeur général desélections un rapport comportant les renseigne-ments énumérés aux alinéas 435.3(2)d) à h).

Rapports sur lescontributions

Weekly returns (2) The financial agent of a leadership con-testant shall, for each of the three weeks afterthe end of the period referred to in subsection(1), provide the Chief Electoral Officer withsuch a return weekly.

(2) Pour les trois semaines suivant la pé-riode visée au paragraphe (1), le rapport estproduit hebdomadairement.

Rapporthebdomadaire

Period forproviding return

(3) A return referred to in subsection (1) or(2) shall be provided no later than one week af-ter the end of the period to which it relates.2003, c. 19, s. 40.

(3) Les rapports visés aux paragraphes (1) et(2) sont produits avant la fin de la semaine sui-vant la période sur laquelle ils portent.2003, ch. 19, art. 40.

Délais

Whencontributionsforwarded toReceiverGeneral

435.32 The financial agent of a leadershipcontestant shall, without delay, pay an amountof money equal to the value of a contributionthat the contestant received to the Chief Elec-toral Officer, who shall forward it to the Re-ceiver General, if the name of the contributor ofa contribution of more than $20, or the name orthe address of the contributor having made con-tributions of a total amount of more than $200,is not known.2003, c. 19, s. 40; 2006, c. 9, s. 51.

435.32 L’agent financier remet sans délai audirecteur général des élections, qui la fait par-venir au receveur général, une somme égale àla valeur de la contribution reçue par le candi-dat à la direction s’il manque le nom du dona-teur d’une contribution supérieure à 20 $ ou lenom ou l’adresse du donateur d’une contribu-tion supérieure à 200 $.2003, ch. 19, art. 40; 2006, ch. 9, art. 51.

Contributions aureceveur général

Auditor’s report 435.33 (1) As soon as practicable after theend of a leadership contest, the auditor of aleadership contestant who has accepted contri-butions of $5,000 or more in total or incurredleadership campaign expenses of $5,000 ormore in total shall report to the contestant’s fi-nancial agent on the leadership campaign returnand shall, in accordance with generally accept-ed auditing standards, make any examination

435.33 (1) Dès que possible après la find’une course à la direction, le vérificateur ducandidat à la direction qui a accepté des contri-butions de 5 000 $ ou plus au total ou a engagédes dépenses de campagne à la direction de5 000 $ ou plus au total fait rapport à l’agent fi-nancier du candidat de sa vérification ducompte de campagne à la direction dressé pourcelle-ci. Il fait les vérifications qui lui per-

Rapport duvérificateur

Page 257: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

225

that will enable the auditor to give an opinionin the report as to whether the return presentsfairly the information contained in the financialrecords on which it is based.

mettent d’établir si, selon les normes de vérifi-cation généralement reconnues, le compte pré-sente fidèlement les renseignements contenusdans les écritures comptables sur lesquelles ilest fondé.

Statement (2) The auditor’s report shall include anystatement that the auditor considers necessary if

(a) the return does not present fairly the in-formation contained in the financial recordson which it is based;

(b) the auditor has not received from theleadership contestant or his or her financialagent all the information and explanationthat the auditor required; or

(c) based on the examination, it appears thatproper accounting records have not beenkept by the financial agent.

(2) Le vérificateur joint à son rapport les dé-clarations qu’il estime nécessaires dans l’un oul’autre des cas suivants :

a) le compte qu’il a vérifié ne présente pasfidèlement les renseignements contenus dansles écritures comptables sur lesquelles il estfondé;

b) le vérificateur n’a pas reçu de l’agent fi-nancier ou du candidat tous les renseigne-ments et explications qu’il a exigés;

c) sa vérification révèle que l’agent financiern’a pas tenu les écritures comptables appro-priées.

Cas où unedéclaration estrequise

Right of access (3) The auditor shall have access at any rea-sonable time to all documents of the leadershipcontestant and may require the contestant andhis or her financial agent to provide any infor-mation or explanation that, in the auditor’sopinion, is necessary to enable the auditor toprepare the report.

(3) Il doit avoir accès, à tout moment conve-nable, à la totalité des documents du candidat eta le droit d’exiger de l’agent financier et ducandidat les renseignements et explications qui,à son avis, peuvent être nécessaires pour l’éta-blissement de son rapport.

Droit d’accèsaux archives

Ineligible toprepare report

(4) A person referred to in subsection435.1(2) who is a partner or an associate of anauditor of a leadership contestant or who is anemployee of that auditor, or of the firm inwhich that auditor is a partner or associate, maynot participate, other than in the manner re-ferred to in subsection (3), in the preparation ofthe auditor’s report.2003, c. 19, s. 40.

(4) La personne visée au paragraphe435.1(2) qui est l’associé du vérificateur d’uncandidat à la direction, ou l’employé de ce véri-ficateur ou d’un cabinet dont fait partie ce véri-ficateur, ne peut prendre part à l’établissementdu rapport du vérificateur, sauf dans la mesureprévue au paragraphe (3).2003, ch. 19, art. 40.

Personnes quin’ont pas le droitd’agir

Extended periodfor leadershipcontestantsoutside Canada

435.34 (1) Despite subsection 435.3(6), aleadership contestant who is outside Canadawhen the other documents referred to in sub-section 435.3(1) are provided shall, within 14days after returning to Canada, provide theChief Electoral Officer with the leadership con-testant’s declaration referred to in paragraph435.3(1)(d).

435.34 (1) Par dérogation au paragraphe435.3(6), lorsqu’un candidat à la direction est àl’étranger au moment où les autres documentsvisés au paragraphe 435.3(1) sont produits, ildispose de quatorze jours suivant son retour aupays pour faire la déclaration visée à l’alinéa435.3(1)d) et la produire auprès du directeurgénéral des élections.

Candidat àl’étranger

No extendedperiod forfinancial agent

(2) Subsection (1) does not apply to excusea leadership contestant’s financial agent fromcomplying with his or her obligations underthis Act to prepare the return on the contes-tant’s leadership campaign expenses and make

(2) Le délai accordé au candidat ne libèrepas son agent financier de l’obligation de pro-duire le compte de campagne à la direction etde faire la déclaration visée à l’alinéa435.3(1)c).2003, ch. 19, art. 40.

Agent financiernon libéré

Page 258: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

226

a declaration concerning it referred to in para-graph 435.3(1)(c).2003, c. 19, s. 40.

Updatingfinancialreportingdocuments

435.35 (1) After the period referred to insubsection 435.3(6), the leadership contestant’sfinancial agent shall provide the Chief ElectoralOfficer with an updated version of any docu-ment referred to in subsection 435.3(1) that re-lates to a claim involving

(a) an extended period of recoverability un-der subsection 435.23(3) because of thedeath of a claimant;

(b) an authorization to pay under section435.26;

(c) an order to pay under section 435.27; or

(d) a disputed claim under section 435.28.

435.35 (1) Après l’expiration du délai viséau paragraphe 435.3(6), l’agent financier pro-duit auprès du directeur général des électionsune version modifiée de tout document visé auparagraphe 435.3(1) qui concerne le paiementdes créances :

a) recouvrables pendant une période proro-gée au titre du paragraphe 435.23(3) à causedu décès du créancier;

b) visées par une autorisation de paiementau titre de l’article 435.26;

c) visées par une ordonnance de paiement autitre de l’article 435.27;

d) contestées au titre de l’article 435.28.

Documentsmodifiés

When no updatefor auditrequired

(2) If the matters dealt with in the updatedversions of the documents have been subject toan audit under section 435.33, an updated ver-sion of the auditor’s report need not be provid-ed.

(2) Si les renseignements contenus dans laversion modifiée ont déjà fait l’objet de la véri-fication prévue à l’article 435.33, il n’est pasnécessaire d’y annexer une version modifiée durapport du vérificateur.

Vérification

Period forproviding update

(3) The leadership contestant’s financialagent shall provide an updated version of adocument referred to in subsection (1) within30 days after making a payment that is dealtwith in the updated version.2003, c. 19, s. 40; 2004, c. 24, s. 18.

(3) L’agent financier produit la version mo-difiée du document visé au paragraphe (1) dansles trente jours suivant la date du paiement quecelui-ci atteste.2003, ch. 19, art. 40; 2004, ch. 24, art. 18.

Délai deproduction

Statement ofpersonalexpenses

435.36 (1) A leadership contestant shall,within five months after the end of the leader-ship contest, send to his or her financial agent awritten statement in the prescribed form that

(a) sets out the amount of any personal ex-penses that he or she paid and details ofthose personal expenses, including documen-tation of their payment; or

(b) declares that he or she did not pay forany personal expenses.

435.36 (1) Le candidat à la directionadresse à son agent financier, dans les cinqmois suivant la fin de la course à la direction etsur le formulaire prescrit :

a) un état des dépenses personnelles qu’il apayées et les pièces justificatives afférentes;

b) en l’absence de telles dépenses, une dé-claration écrite faisant état de ce fait.

État desdépensespersonnelles

Death ofcontestant

(2) Subsection (1) does not apply to a lead-ership contestant who dies without having sentthe written statement referred to in that subsec-tion before the end of the five-month period re-ferred to in it.2003, c. 19, s. 40.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique paslorsque le candidat meurt avant l’expiration dudélai imparti par ce paragraphe et avant d’avoirfait parvenir à son agent financier l’état ou ladéclaration qui y sont visés.2003, ch. 19, art. 40.

Décès ducandidat

Page 259: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

227

Corrections and Extended Reporting Periods Correction des documents et prorogation desdélais

Minorcorrections —Chief ElectoralOfficer

435.37 (1) The Chief Electoral Officer maycorrect a document referred to in subsection435.3(1) or 435.35(1), if the correction does notmaterially affect its substance.

435.37 (1) Le directeur général des élec-tions peut apporter à tout document visé auxparagraphes 435.3(1) ou 435.35(1) des correc-tions qui n’en modifient pas le fond sur unpoint important.

Correctionsmineures :directeur généraldes élections

Corrections atrequest of ChiefElectoral Officer

(2) The Chief Electoral Officer may in writ-ing request the leadership contestant or his orher financial agent to correct, within a specifiedperiod, a document referred to in subsection435.3(1) or 435.35(1).2003, c. 19, s. 40.

(2) Le directeur général des élections peutdemander par écrit à un candidat à la directionou à son agent financier de corriger, dans le dé-lai imparti, tout document visé aux paragraphes435.3(1) ou 435.35(1).2003, ch. 19, art. 40.

Demande decorrection par ledirecteur généraldes élections

Extension orcorrection —Chief ElectoralOfficer

435.38 (1) The Chief Electoral Officer, onthe written application of a leadership contes-tant or his or her financial agent, may authorize

(a) the extension of a period provided insubsection 435.3(4) or 435.35(3); or

(b) the correction, within a specified period,of a document referred to in subsection435.3(1) or updated document referred to insubsection 435.35(1).

435.38 (1) Sur demande écrite du candidatà la direction ou de son agent financier, le di-recteur général des élections peut autoriser :

a) la prorogation du délai prévu aux para-graphes 435.3(4) ou 435.35(3);

b) la correction d’un document visé aux pa-ragraphes 435.3(1) ou 435.35(1) dans le dé-lai imparti.

Prorogation dudélai oucorrection :directeur généraldes élections

Deadline (2) An application may be made

(a) under paragraph (1)(a), within the periodprovided in subsection 435.3(4) or435.35(3), as the case may be; and

(b) under paragraph (1)(b), as soon as theapplicant becomes aware of the need for cor-rection.

(2) La demande est présentée :a) au titre de l’alinéa (1)a), dans le délai pré-vu aux paragraphes 435.3(4) ou 435.35(3);

b) au titre de l’alinéa (1)b), dès que le de-mandeur prend connaissance de la nécessitéd’apporter une correction.

Délais

Grounds (3) The Chief Electoral Officer may not au-thorize an extension or correction unless he orshe is satisfied by the evidence submitted bythe applicant that the circumstances giving riseto the application arose by reason of

(a) the illness of the applicant;

(b) the absence, death, illness or misconductof the financial agent or a predecessor;

(c) the absence, death, illness or misconductof a clerk or an officer of the financial agent,or a predecessor of one of them; or

(d) inadvertence or an honest mistake offact.

2003, c. 19, s. 40.

(3) Le directeur général des élections nepeut toutefois agréer la demande que s’il estconvaincu par la preuve produite par l’auteurde la demande que les circonstances qui ontdonné lieu à celle-ci ont pour cause, selon lecas :

a) la maladie du demandeur;

b) l’absence, le décès, la maladie ou la fauteprofessionnelle de l’agent financier ou d’unde ses prédécesseurs;

c) l’absence, le décès, la maladie ou la fauteprofessionnelle d’un commis ou préposé del’agent financier ou d’un de leurs prédéces-seurs;

d) une inadvertance ou une véritable erreurde fait.

2003, ch. 19, art. 40.

Motifs

Page 260: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

228

Extension orcorrection —judge

435.39 (1) A leadership contestant or his orher financial agent may apply to a judge who iscompetent to conduct a recount for an order

(a) relieving the contestant or financialagent from complying with a request referredto in subsection 435.37(2); or

(b) authorizing an extension referred to inparagraph 435.38(1)(a) or correction referredto in paragraph 435.38(1)(b).

The applicant shall notify the Chief ElectoralOfficer of the application.

435.39 (1) Le candidat à la direction ou sonagent financier peut demander à un juge habileà procéder au dépouillement judiciaire du scru-tin de rendre une ordonnance autorisant :

a) le candidat ou son agent financier à sesoustraire à la demande prévue au para-graphe 435.37(2);

b) la prorogation de délai visée à l’alinéa435.38(1)a) ou la correction visée à l’alinéa435.38(1)b).

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.

Prorogation dudélai oucorrection : juge

Deadline (2) An application may be made

(a) under paragraph (1)(a), within the speci-fied period referred to in subsection435.37(2) or within the two weeks after theexpiration of that period; or

(b) under paragraph (1)(b), within twoweeks after, as the case may be,

(i) the rejection of an application, made inaccordance with section 435.38, for theextension or correction, or

(ii) the expiration of the extended periodor specified period authorized under para-graph 435.38(1)(a) or (b).

(2) La demande peut être présentée :a) au titre de l’alinéa (1)a), dans le délai im-parti en application du paragraphe 435.37(2)ou dans les deux semaines suivant l’expira-tion de ce délai;

b) au titre de l’alinéa (1)b), dans les deux se-maines suivant :

(i) soit le rejet de la demande de proroga-tion ou de correction présentée au titre del’article 435.38,

(ii) soit l’expiration du délai prorogé ouimparti au titre des alinéas 435.38(1)a) oub).

Délais

Grounds (3) A judge may not grant an order unless heor she is satisfied that the circumstances givingrise to the application arose by reason of one ofthe factors referred to in subsection 435.38(3).

(3) Le juge ne peut rendre l’ordonnance ques’il est convaincu que des motifs visés au para-graphe 435.38(3) sont applicables.

Motifs

Contents oforder

(4) An order under subsection (1) may re-quire that the applicant satisfy any conditionthat the judge considers necessary for carryingout the purposes of this Act.2003, c. 19, s. 40.

(4) Il peut assortir son ordonnance desconditions qu’il estime nécessaires à l’applica-tion de la présente loi.2003, ch. 19, art. 40.

Conditions

Refusal orfailure offinancial agent

435.4 (1) A judge dealing with an applica-tion under section 435.39 or 435.41 who is sat-isfied that a leadership contestant or a financialagent has not provided the documents referredto in subsection 435.3(1) in accordance withthis Act because of a refusal by, or a failure of,the financial agent or a predecessor of the fi-nancial agent shall, by order served personally,require the financial agent or that predecessorto appear before the judge.

435.4 (1) Le juge saisi d’une demande pré-sentée au titre des articles 435.39 ou 435.41,s’il est convaincu que le candidat à la directionou son agent financier n’a pas produit les docu-ments visés au paragraphe 435.3(1) en confor-mité avec la présente loi par suite du refus oude l’omission, selon le cas, de l’agent financierou d’un agent financier antérieur, rend une or-donnance, signifiée à personne à l’auteur du re-fus ou de l’omission, lui intimant de compa-raître devant lui.

Comparution del’agent financier

Show causeorders

(2) The judge shall, unless the financialagent or predecessor on his or her appearance

(2) Sauf si l’intimé fait valoir des motifspour lesquels elle ne devrait pas être rendue,

Contenu del’ordonnance

Page 261: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

229

shows cause why an order should not be issued,order in writing that he or she

(a) do anything that the judge considers ap-propriate in order to remedy the refusal orfailure; or

(b) be examined concerning any informationthat pertains to the refusal or failure.

2003, c. 19, s. 40.

l’ordonnance, rendue par écrit, lui enjoint, pourfaire en sorte que ces documents soient rendusconformes à la présente loi :

a) soit de remédier au refus ou à l’omission,selon les modalités que le juge estime indi-quées;

b) soit de subir un interrogatoire concernantle refus ou l’omission.

2003, ch. 19, art. 40.

Recourse ofcontestant forfault of financialagent

435.41 A leadership contestant may apply toa judge who is competent to conduct a recountfor an order that relieves the contestant fromany liability or consequence under this or anyother Act of Parliament in relation to an act oromission of the contestant’s financial agent, ifthe contestant establishes that

(a) it occurred without his or her knowledgeor acquiescence; or

(b) he or she exercised all due diligence toavoid its occurrence.

The applicant shall notify the Chief ElectoralOfficer that the application has been made.2003, c. 19, s. 40.

435.41 Le candidat à la direction peut de-mander à un juge habile à procéder au dé-pouillement d’un scrutin de rendre une ordon-nance le dégageant de toute responsabilité ouconséquence, au titre d’une loi fédérale, décou-lant de tout fait — acte ou omission — accom-pli par son agent financier, s’il établit :

a) soit que le fait a été accompli sans son as-sentiment ou sa connivence;

b) soit qu’il a pris toutes les mesures raison-nables pour empêcher son accomplissement.

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.2003, ch. 19, art. 40.

Recours ducandidat à ladirection : faitd’un agentfinancier

Destruction ofdocuments —judge

435.42 (1) A leadership contestant or his orher financial agent may apply to a judge who iscompetent to conduct a recount for an order re-lieving the financial agent from the obligationto provide a document referred to in subsection435.3(1) or 435.35(1). The contestant or finan-cial agent shall notify the Chief Electoral Offi-cer that the application has been made.

435.42 (1) Le candidat à la direction ou sonagent financier peut demander à un juge habileà procéder au dépouillement judiciaire du scru-tin de rendre une ordonnance soustrayantl’agent financier à l’obligation de produire lesdocuments visés aux paragraphes 435.3(1) ou435.35(1). La demande est notifiée au directeurgénéral des élections.

Impossibilité deproduction desdocuments : juge

Grounds (2) The judge may not grant the order unlesshe or she is satisfied that the applicant cannotprovide the documents because of their destruc-tion by a superior force, including a flood, fireor other disaster.

(2) Le juge ne rend l’ordonnance que s’il estconvaincu que le demandeur ne peut produireles documents à cause de leur destruction parforce majeure, notamment un désastre tel uneinondation ou un incendie.

Motifs

Date of relief (3) For the purposes of this Act, the appli-cant is relieved from the obligation referred toin subsection (1) on the date of the order.2003, c. 19, s. 40.

(3) Pour l’application de la présente loi, ledemandeur est libéré de son obligation visée auparagraphe (1) à la date à laquelle l’ordonnanceest rendue.2003, ch. 19, art. 40.

Date de lalibération

Prohibition —false, misleadingor incompletereturns

435.43 No leadership contestant and no fi-nancial agent of a leadership contestant shallprovide the Chief Electoral Officer with a doc-ument referred to in subsection 435.3(1) or435.35(1) that

(a) the contestant or the financial agent, asthe case may be, knows or ought reasonably

435.43 Il est interdit au candidat à la direc-tion ou à son agent financier de produire auprèsdu directeur général des élections un documentvisé aux paragraphes 435.3(1) ou 435.35(1)dans les cas suivants :

Interdiction :compte faux outrompeur ouincomplet

Page 262: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

230

to know contains a material statement that isfalse or misleading; or

(b) does not substantially set out the infor-mation required by subsection 435.3(2) or re-quired to be updated under subsection435.35(1).

2003, c. 19, s. 40.

a) il sait ou devrait normalement savoir quele document contient des renseignementsfaux ou trompeurs sur un point important;

b) le document ne contient pas, pour l’essen-tiel, tous les renseignements prévus au para-graphe 435.3(2) ou à inclure dans la versionmodifiée du compte au titre du paragraphe435.35(1).

2003, ch. 19, art. 40.

Surplus of Leadership Campaign Funds Excédent de fonds de course à la direction

Surplus ofleadershipcampaign funds

435.44 The surplus amount of leadershipcampaign funds that a leadership contestant re-ceives for a leadership contest is the amount bywhich the sum of amounts referred to in sub-section 404.3(3), contributions accepted by theleadership campaign agents on behalf of thecontestant and any other amounts that were re-ceived by the contestant for his or her leader-ship campaign and that are not repayable ismore than the sum of the contestant’s leader-ship campaign expenses paid under this Actand the transfers referred to in paragraph404.2(3)(a).2003, c. 19, s. 40.

435.44 L’excédent des fonds de course à ladirection qu’un candidat à la direction reçoit àl’égard d’une course à la direction est l’excé-dent de la somme des contributions acceptéespar les agents de campagne du candidat, dessommes visées au paragraphe 404.3(3) et detoute autre recette non remboursable du candi-dat au titre de sa campagne à la direction sur lesdépenses de campagne à la direction payées enconformité avec la présente loi et les cessionsvisées à l’alinéa 404.2(3)a).2003, ch. 19, art. 40.

Calcul del’excédent

Notice ofassessment andestimate ofsurpluscampaign funds

435.45 (1) If the Chief Electoral Officer es-timates that a leadership contestant has a sur-plus of leadership campaign funds, the ChiefElectoral Officer shall issue a notice of the esti-mated amount of the surplus to the contestant’sfinancial agent.

435.45 (1) Dans le cas où il estime que lesfonds de course à la direction d’un candidat à ladirection comportent un excédent, le directeurgénéral des élections remet à l’agent financierde celui-ci une estimation de l’excédent.

Évaluation del’excédent

Disposition ofsurplus byfinancial agent

(2) The financial agent of a leadership con-testant who has a surplus of leadership cam-paign funds but has not received a notice of es-timated surplus under subsection (1) shalldispose of that estimated surplus within 60 daysafter the provision of the contestant’s leader-ship campaign return.2003, c. 19, s. 40.

(2) L’agent financier d’un candidat à la di-rection dont les fonds de course à la directioncomportent un excédent et qui n’a pas reçul’estimation prévue au paragraphe (1) est tenud’en disposer dans les soixante jours suivant laproduction du compte de campagne à la direc-tion.2003, ch. 19, art. 40.

Initiative del’agent financier

Period fordisposal ofsurplus funds

435.46 (1) The financial agent of a leader-ship contestant shall dispose of a surplus ofleadership campaign funds within 60 days afterreceiving the notice of estimated surplus.

435.46 (1) L’agent financier dispose del’excédent des fonds de course à la directiondans les soixante jours suivant la réception del’estimation.

Destination del’excédent

Remittance ofsurplus

(2) Surplus leadership campaign funds mustbe transferred to the registered party that isholding the leadership contest or a registeredassociation of that party.2003, c. 19, s. 40.

(2) L’excédent est cédé au parti enregistréqui tient la course à la direction ou à une asso-ciation enregistrée du parti.2003, ch. 19, art. 40.

Destinataires del’excédent

Page 263: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

231

Notice ofdisposal ofsurplus

435.47 (1) The financial agent of a leader-ship contestant shall, within seven days afterdisposing of the contestant’s surplus leadershipcampaign funds, notify the Chief Electoral Of-ficer in the prescribed form of the amount anddate of the disposal and to whom the surpluswas transferred.

435.47 (1) Dans les sept jours après avoirdisposé de l’excédent, l’agent financier en avisele directeur général des élections, sur le formu-laire prescrit. L’avis comporte la mention de ladate, du montant de la disposition et de sondestinataire.

Avis dedestination

Publication (2) As soon as practicable after the disposalof a leadership contestant’s surplus leadershipcampaign funds, the Chief Electoral Officershall, in any manner that he or she considersappropriate, publish a notice referred to in sub-section (1).2003, c. 19, s. 40.

(2) Dès que possible après la disposition del’excédent, le directeur général des électionspublie, selon les modalités qu’il estime indi-quées, l’avis prévu au paragraphe (1).2003, ch. 19, art. 40.

Publication

DIVISION 4 SECTION 4

FINANCIAL ADMINISTRATION OF CANDIDATES GESTION FINANCIÈRE DES CANDIDATS

Powers, Duties and Functions of Official Agent Attributions de l’agent officiel

Duty of officialagent

436. The official agent of a candidate is re-sponsible for administering the candidate’s fi-nancial transactions for his or her electoralcampaign and for reporting on those transac-tions in accordance with the provisions of thisAct.

436. L’agent officiel est chargé de la gestiondes opérations financières du candidat pour lacampagne électorale et de rendre des comptessur celles-ci en conformité avec la présente loi.

Attributions del’agent officiel

Bank account 437. (1) An official agent of a candidateshall open, for the sole purpose of the candi-date’s electoral campaign, a separate bank ac-count in a Canadian financial institution as de-fined in section 2 of the Bank Act, or in anauthorized foreign bank as defined in that sec-tion, that is not subject to the restrictions andrequirements referred to in subsection 524(2) ofthat Act.

437. (1) L’agent officiel d’un candidat esttenu d’ouvrir, pour les besoins exclusifs de lacampagne électorale de celui-ci, un comptebancaire unique auprès d’une institution finan-cière canadienne, au sens de l’article 2 de la Loisur les banques, ou d’une banque étrangère au-torisée, au sens de cet article, ne faisant pasl’objet des restrictions et exigences visées auparagraphe 524(2) de cette loi.

Compte bancaire

Account holdername

(2) The account must name the accountholder as follows: “(name of official agent), of-ficial agent”.

(2) L’intitulé du compte précise le nom dutitulaire avec la mention suivante : « (nom del’agent officiel), agent officiel ».

Intitulé ducompte

Payments andreceipts

(3) All financial transactions of the candi-date in relation to an electoral campaign that in-volve the payment or receipt of money are to bepaid from or deposited to the account.

(3) Le compte est débité ou crédité de toutesles sommes payées ou reçues pour la campagneélectorale du candidat.

Opérationsfinancières

Closure of bankaccount

(4) After the election or the withdrawal ordeath of the candidate, the official agent of acandidate shall close the account once any un-paid claim or surplus of electoral funds hasbeen dealt with in accordance with this Act.

(4) Après l’élection, le retrait ou le décès ducandidat, l’agent officiel est tenu de fermer lecompte dès qu’il a été disposé, en conformitéavec la présente loi, de l’excédent éventuel defonds électoraux ou des créances impayées.

Fermeture ducompte

Final statementof bank account

(5) The official agent shall, on closing theaccount, provide the Chief Electoral Officerwith the final statement of the account.2000, c. 9, s. 437; 2003, c. 19, s. 41.

(5) Après la fermeture du compte, il en pro-duit auprès du directeur général des électionsl’état de clôture.2000, ch. 9, art. 437; 2003, ch. 19, art. 41.

État de comptedéfinitif

Page 264: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

232

438. (1) [Repealed, 2003, c. 19, s. 42] 438. (1) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 42]

Prohibition —acceptingcontributions

(2) No person, other than an official agent ofa candidate, shall accept contributions to thecandidate’s electoral campaign.

(2) Il est interdit à quiconque, sauf à l’agentofficiel, de recevoir une contribution pour lecompte d’un candidat.

Interdiction :réception descontributions

Prohibition —issuing taxreceipts

(3) No person, other than an official agent ofa candidate, shall provide official receipts tocontributors of monetary contributions to a can-didate for the purpose of subsection 127(3) ofthe Income Tax Act.

(3) Il est interdit à quiconque, sauf à l’agentofficiel, de délivrer aux donateurs de contribu-tions monétaires destinées à un candidat des re-çus officiels pour l’application du paragraphe127(3) de la Loi de l’impôt sur le revenu.

Interdiction :reçus d’impôt

Prohibition —paying electoralexpenses

(4) No person or entity, other than the offi-cial agent of a candidate, shall pay expenses inrelation to the candidate’s electoral campaignexcept for petty expenses referred to in section411 and the candidate’s personal expenses.

(4) Il est interdit à toute personne ou entité,sauf à l’agent officiel, de payer les dépenses decampagne du candidat, autres que les menuesdépenses visées à l’article 411 ou les dépensespersonnelles du candidat.

Interdiction :paiement desdépenses

Prohibition —incurringelectoralexpenses

(5) No person or entity, other than a candi-date, his or her official agent or a person autho-rized under paragraph 446(c) to enter into con-tracts, shall incur expenses in relation to thecandidate’s electoral campaign.

(5) Il est interdit à toute personne ou entité,sauf à l’agent officiel, au candidat et au manda-taire visé à l’article 446, d’engager les dépensesde campagne du candidat.

Interdiction :engagement desdépenses

Prohibition —candidate’spersonalexpenses

(6) No person, other than a candidate or hisor her official agent, shall pay the candidate’spersonal expenses.

(6) Il est interdit à quiconque, sauf au candi-dat et à son agent officiel, de payer les dé-penses personnelles du candidat.

Interdiction :dépensespersonnelles

Exception (7) Subsection (4) or (5), as the case may be,does not apply to a registered agent of a regis-tered party who pays or incurs expenses in rela-tion to the electoral campaign of the leader ofthe registered party.2000, c. 9, s. 438; 2003, c. 19, s. 42.

(7) Les paragraphes (4) et (5) ne s’ap-pliquent pas à l’agent enregistré d’un parti en-registré qui paie ou engage des dépenses decampagne du chef du parti.2000, ch. 9, art. 438; 2003, ch. 19, art. 42.

Exceptions

Notice of Nomination Meeting Avis de réunion de candidature

Limits onexpenses

439. (1) The amount that may be spent onproviding notice of meetings that are to be heldduring an election period for the principal pur-pose of nominating a candidate for an electionin an electoral district cannot be more than 1%of the maximum election expenses

(a) that were allowed for a candidate in thatelectoral district during the immediately pre-ceding general election, if the boundaries forthe electoral district have not changed sincethen; or

(b) that the Chief Electoral Officer deter-mines, in any other case.

439. (1) Les dépenses faites pour lancer lesavis de réunions tenues pendant une périodeélectorale dont le but principal est la candida-ture d’un candidat à une élection dans une cir-conscription ne peuvent excéder 1 % du plafonddes dépenses électorales établi :

a) pour cette circonscription lors de l’élec-tion générale antérieure, dans le cas où ses li-mites n’ont pas été modifiées depuis cettedate;

b) par le directeur général des élections,dans les autres cas.

Plafond desdépenses decandidature

Prohibition onofficial agents,candidates andauthorizedpersons

(2) No candidate, official agent of a candi-date or person who is authorized under para-graph 446(c) to enter into contracts shall incuror cause to be incurred expenses on account ofnotices referred to in subsection (1) that are in

(2) Il est interdit au candidat, à l’agent offi-ciel ou au mandataire visé à l’article 446 d’en-gager, ou de faire engager, pour les avis visésau paragraphe (1) des dépenses d’un montantsupérieur au plafond prévu à ce paragraphe.

Interdiction

Page 265: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

233

excess of the amount determined under thatsubsection.

Election Expenses Limit Plafond des dépenses électorales

Maximumelectionexpensesallowed

440. The election expenses limit that is al-lowed for a candidate’s election expenses in anelectoral district is the product of the baseamount for an electoral district determined un-der section 441 and the inflation adjustmentfactor referred to in section 414 as of the day ofthe issue of the writ.

440. Le plafond des dépenses électoralespour les candidats dans une circonscriptions’entend du produit du montant de base établien conformité avec l’article 441 et du facteurd’ajustement à l’inflation établi en conformitéavec l’article 414 à la date de délivrance dubref.

Plafond desdépensesélectorales

Base amount ofcandidate’selectionexpenses

441. (1) The base amount of a candidate’selection expenses in an electoral district is thehigher of

(a) the amount calculated, on the basis ofthe preliminary lists of electors for the elec-toral district, in accordance with subsections(3) to (6), and

(b) the amount calculated, on the basis ofthe revised lists of electors for the electoraldistrict, in accordance with subsections (7) to(10).

441. (1) Le montant de base des dépensesélectorales pour les candidats dans une circons-cription est le plus élevé des montants suivants :

a) le montant calculé conformément aux pa-ragraphes (3) à (6) avec les listes électoralespréliminaires établies pour la circonscription;

b) le montant calculé conformément aux pa-ragraphes (7) à (10) avec les listes électoralesrévisées établies pour la circonscription.

Montant de basedes dépensesélectorales pourles candidats

Death ofcandidate ofregistered party

(2) If a candidate for an electoral districtwhose nomination was endorsed by a registeredparty dies in the period beginning at 2:00 p.m.on the 5th day before the closing day for nomi-nations and ending on polling day, the baseamount for that electoral district is increased by50%.

(2) Lorsqu’un candidat soutenu par un partienregistré décède au cours de la période com-mençant à 14 h le cinquième jour précédant lejour de clôture et se terminant le jour du scru-tin, le montant de base établi pour la circons-cription est majoré de 50 %.

Décès ducandidat d’unparti enregistré

Calculationusingpreliminary listsof electors

(3) The amount referred to in paragraph(1)(a) is the aggregate of the followingamounts, based on the number of the electorson the preliminary lists of electors:

(a) $2.07 for each of the first 15,000 elec-tors;

(b) $1.04 for each of the next 10,000 elec-tors; and

(c) $0.52 for each of the remaining electors.

(3) Le montant visé à l’alinéa (1)a) corres-pond à la somme des montants ci-après, parélecteur figurant sur les listes électorales préli-minaires :

a) 2,07 $, pour les premiers quinze mille;

b) 1,04 $, pour les dix mille suivants;

c) 0,52 $, pour le reste.

Calcul : listesélectoralespréliminaires

Fewer electorsthan average —general election

(4) If the number of electors on the prelimi-nary lists of electors for the electoral district isless than the average number of electors on allpreliminary lists of electors in a general elec-tion, then, in making a calculation under sub-section (3), the number of electors is deemed tobe half-way between the number on the prelim-inary lists of electors for the electoral districtand that average number.

(4) Si, dans le cas d’une élection générale, lenombre des électeurs figurant sur les listes élec-torales préliminaires pour la circonscription estinférieur à la moyenne des électeurs figurantsur l’ensemble des listes électorales prélimi-naires pour l’élection, il est réputé, pour l’appli-cation du paragraphe (3), majoré du nombre quireprésente la moitié de la différence entre lenombre d’électeurs figurant sur ces listes pourla circonscription et cette moyenne.

Nombred’électeursinférieur à lamoyenne :élection générale

Page 266: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

234

Fewer electorsthan average —by-election

(5) In the case of a by-election, if the num-ber of electors on the preliminary lists of elec-tors for the electoral district is less than the av-erage number of electors on all revised lists ofelectors in the immediately preceding generalelection, then, in making a calculation undersubsection (3), the number of electors isdeemed to be half-way between the number onthe preliminary lists of electors for the electoraldistrict and that average number.

(5) Si, dans le cas d’une élection partielle, lenombre des électeurs figurant sur les listes élec-torales préliminaires pour la circonscription estinférieur à la moyenne des électeurs figurantsur l’ensemble des listes électorales réviséespour l’élection générale précédente, il est répu-té, pour l’application du paragraphe (3), majorédu nombre qui représente la moitié de la diffé-rence entre le nombre d’électeurs figurant surces listes pour la circonscription et cettemoyenne.

Nombred’électeursinférieur à lamoyenne :élection partielle

Districts withlower populationdensity

(6) If the number of electors per square kilo-metre, calculated on the basis of the prelimi-nary lists of electors for the electoral district, isless than 10, the amount calculated under sub-section (3) is increased by the lesser of $0.31per square kilometre and 25% of that amount.

(6) Si le nombre d’électeurs au kilomètrecarré, calculé avec les listes électorales prélimi-naires pour la circonscription, est inférieur àdix, le montant calculé conformément au para-graphe (3) est majoré de 0,31 $ le kilomètre car-ré, jusqu’à concurrence de 25 % de la sommede ce montant et de cette majoration.

Circonscriptionà populationfaible

Calculationusing revised listof electors

(7) The amount referred to in paragraph(1)(b) is the aggregate of the followingamounts, based on the number of the electorson the revised lists of electors:

(a) $2.07 for each of the first 15,000 elec-tors;

(b) $1.04 for each of the next 10,000 elec-tors; and

(c) $0.52 for each of the remaining electors.

(7) Le montant visé à l’alinéa (1)b) corres-pond à la somme des montants ci-après, parélecteur figurant sur les listes électorales révi-sées :

a) 2,07 $, pour les premiers quinze mille;

b) 1,04 $, pour les dix mille suivants;

c) 0,52 $, pour le reste.

Calcul : listesélectoralesrévisées

Fewer electorsthan average —general election

(8) If the number of electors on the revisedlists of electors for the electoral district is lessthan the average number of electors on all re-vised lists of electors in a general election,then, in making a calculation under subsection(7), the number of electors is deemed to behalf-way between the number on the revisedlists of electors for the electoral district and thataverage number.

(8) Si, dans le cas d’une élection générale, lenombre des électeurs figurant sur les listes élec-torales révisées pour la circonscription est infé-rieur à la moyenne des électeurs figurant surl’ensemble des listes électorales révisées pourl’élection, il est réputé, pour l’application duparagraphe (7), majoré du nombre qui repré-sente la moitié de la différence entre le nombred’électeurs figurant sur ces listes pour la cir-conscription et cette moyenne.

Nombred’électeursinférieur à lamoyenne :élection générale

Fewer electorsthan average —by-election

(9) In the case of a by-election, if the num-ber of electors on the revised lists of electorsfor the electoral district is less than the averagenumber of electors on all revised lists of elec-tors in the immediately preceding general elec-tion, then, in making a calculation under sub-section (7), the number of electors is deemed tobe half-way between the number on the revisedlists of electors for the electoral district and thataverage number.

(9) Si, dans le cas d’une élection partielle, lenombre des électeurs figurant sur les listes élec-torales révisées pour la circonscription est infé-rieur à la moyenne des électeurs figurant surl’ensemble des listes électorales révisées pourl’élection générale précédente, il est réputé,pour l’application du paragraphe (7), majoré dunombre qui représente la moitié de la différenceentre le nombre d’électeurs figurant sur ceslistes pour la circonscription et cette moyenne.

Nombred’électeursinférieur à lamoyenne :élection partielle

Districts withlower populationdensity

(10) If the number of electors per squarekilometre, calculated on the basis of the revised

(10) Si le nombre d’électeurs au kilomètrecarré, calculé avec les listes électorales révisées

Circonscriptionà populationfaible

Page 267: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

235

lists of electors for the electoral district, is lessthan 10, the amount calculated under subsec-tion (7) is increased by the lesser of $0.31 persquare kilometre and 25% of that amount.2000, c. 9, s. 441; 2001, c. 21, s. 22.

pour la circonscription, est inférieur à dix, lemontant calculé conformément au paragraphe(7) est majoré de 0,31 $ le kilomètre carré, jus-qu’à concurrence de 25 % de la somme de cemontant et de cette majoration.2000, ch. 9, art. 441; 2001, ch. 21, art. 22.

Estimatedexpenses

442. (1) On November 15 in each year, theChief Electoral Officer shall calculate the max-imum amount referred to in section 440 foreach electoral district, based on the lists of elec-tors in the Register of Electors, as if an electionwere then to be held.

442. (1) Le 15 novembre de chaque année,comme si une élection avait lieu à cette date, ledirecteur général des élections actualise le pla-fond des dépenses électorales prévu à l’article440 pour chaque circonscription à l’aide de laliste électorale tirée du Registre des électeursqui est établie pour cette circonscription.

Actualisation duplafond desdépensesélectorales

Availability ofestimates

(2) The maximum amount for an electoraldistrict must be sent

(a) to any person on request; and

(b) to the member and each registered partythat endorsed a candidate in the electoral dis-trict in the last election, together with thecopy of the lists of electors referred to insubsection 45(1).

(2) Le plafond actualisé est envoyé :a) à quiconque en fait la demande;

b) au député de la circonscription et àchaque parti enregistré y ayant soutenu uncandidat lors de la dernière élection, assortides listes électorales sous forme électroniquevisées au paragraphe 45(1).

Accès auplafond actualisé

Maximumamount notguaranteed

(3) The maximum amount calculated undersubsection (1) is an estimate and, as such, maybe increased or decreased for an electoral dis-trict in the subsequent election period.

(3) Il représente une estimation du montantdes dépenses électorales pouvant être engagéesdans la circonscription qui est susceptibled’être modifiée à la hausse ou à la baisse dansle cadre d’une période électorale.

Estimation duplafond

Exception (4) This section does not apply if November15 falls during an election period or if the voteat a general election was held during the sixmonths before that date.2000, c. 9, s. 442; 2007, c. 21, s. 34.

(4) Le présent article ne s’applique paslorsque la date visée au paragraphe (1) tombependant la période électorale ou lorsque le scru-tin d’une élection générale a été tenu dans lessix mois précédant cette date.2000, ch. 9, art. 442; 2007, ch. 21, art. 34.

Exception

Prohibition —expenses morethan maximum

443. (1) No candidate, official agent of acandidate or person authorized under paragraph446(c) to enter into contracts shall incur elec-tion expenses in an amount that is more thanthe election expenses limit calculated undersection 440.

443. (1) Il est interdit au candidat, à l’agentofficiel ou au mandataire visé à l’article 446d’engager des dépenses électorales dont le totaldépasse le plafond des dépenses électorales éta-bli pour la circonscription au titre de l’article440.

Interdiction :dépenses en trop

Prohibition —collusion

(2) No candidate, official agent of the candi-date, person authorized under paragraph 446(c)to enter into contracts or third party, within themeaning given that expression by section 349,shall collude with each other for the purpose ofcircumventing the election expenses limit cal-culated under section 440.

(2) Il est interdit au candidat, à son agent of-ficiel ou au mandataire visé à l’article 446 et àun tiers — au sens de l’article 349 — d’agir deconcert pour que le candidat esquive le plafonddes dépenses électorales établi pour la circons-cription au titre de l’article 440.

Interdiction :collusion

Recovery of Claims Recouvrement des créances

Claim forpayment

444. (1) A person who has a claim to bepaid for an expense in relation to an electoral

444. (1) Toute personne ayant une créancesur un candidat pour des dépenses de campagne

Présentation ducompte détaillé

Page 268: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

236

campaign shall send the invoice or other docu-ment evidencing the claim to

(a) the candidate’s official agent; or

(b) the candidate, if there is no officialagent.

présente un compte détaillé à l’agent officielou, en l’absence de celui-ci, au candidat lui-même.

Bar to recovery (2) A claimant is barred from recovery of aclaim to be paid if the invoice or other docu-ment evidencing the claim is sent more thanthree months after

(a) the day set for polling day; or

(b) the publication of a notice of the with-drawal or deemed withdrawal of the writ forthe election in the Canada Gazette, in anyother case.

(2) Est déchu de son droit de recouvrer sacréance le créancier qui ne présente pas soncompte détaillé dans les trois mois suivant, se-lon le cas :

a) le jour fixé pour le scrutin;

b) la publication dans la Gazette du Canadad’un avis annonçant que le bref délivré pourl’élection a été retiré ou est réputé avoir étéretiré.

Délai deprésentation

Deceasedclaimant

(3) If a claimant dies before the end of thethree-month period, a new three-month periodbegins, for the purposes of subsection (1), onthe day on which the claimant’s legal represen-tative becomes entitled to act for the claimant.

(3) En cas de décès du créancier avant l’ex-piration du délai de trois mois, un nouveau dé-lai de trois mois court, pour l’application du pa-ragraphe (1), à compter de la date à laquelle sasuccession devient habile à agir pour soncompte.

Décès ducréancier

Payment withinfour months

445. (1) A claim for electoral campaign ex-penses that has been sent in accordance withsection 444 must be paid within four monthsafter

(a) the day set for polling day; or

(b) the publication in the Canada Gazette ofa notice of the withdrawal or deemed with-drawal of the writ for the election.

445. (1) Les créances relatives à des dé-penses de campagne présentées en conformitéavec l’article 444 doivent être payées dans lesquatre mois suivant, selon le cas :

a) le jour fixé pour le scrutin;

b) la publication dans la Gazette du Canadad’un avis annonçant que le bref délivré pourl’élection a été retiré ou est réputé avoir étéretiré.

Délai depaiement

Exceptions (2) The requirement to pay a claim withinfour months does not apply to a claim in re-spect of which

(a) the documents may be sent within a newperiod under subsection 444(3);

(b) the Chief Electoral Officer has autho-rized payment under section 447;

(c) a judge has authorized payment undersection 448; or

(d) proceedings have been commenced un-der section 449.

(2) L’obligation de paiement dans le délaide quatre mois ne s’applique pas à l’égard descréances :

a) pouvant être présentées pendant un nou-veau délai au titre du paragraphe 444(3);

b) visées par une autorisation de paiementau titre de l’article 447;

c) visées par une ordonnance de paiement autitre de l’article 448;

d) contestées au titre de l’article 449.

Exceptions

Unenforceablecontracts

446. A contract involving an expense in re-lation to a candidate’s electoral campaign is notenforceable against the candidate unless en-tered into by

(a) the candidate personally;

446. Le contrat par lequel une dépense élec-torale du candidat est engagée n’est opposableà celui-ci que s’il est conclu par le candidat lui-même, par son agent officiel ou par la personneque celui-ci mandate par écrit à cette fin.

Perte du droitd’action

Page 269: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

237

(b) the candidate’s official agent; or

(c) a person whom the official agent may, inwriting, have authorized to enter into thecontract.

Irregular claimsor payments —Chief ElectoralOfficer

447. (1) On the written application of a per-son with a claim to be paid for a candidate’selectoral campaign expense or of the candi-date’s official agent or the candidate in relationto such a claim, the Chief Electoral Officermay, on being satisfied that there are reason-able grounds for so doing, in writing authorizethe payment, through the candidate’s officialagent, of the amount claimed if

(a) the invoice or other document evidenc-ing the claim was not sent in accordancewith section 444; or

(b) the payment was not made in accordancewith subsection 445(1).

447. (1) Sur demande écrite du créancierd’un candidat, de l’agent officiel ou du candi-dat, le directeur général des élections peut, s’ilest convaincu qu’il y a des motifs raisonnablesde le faire, autoriser par écrit le candidat àpayer, par l’intermédiaire de son agent officiel,la créance relative à des dépenses de campagnedont, selon le cas :

a) le compte détaillé n’a pas été présenté enconformité avec l’article 444;

b) le paiement n’a pas été fait en conformitéavec le paragraphe 445(1).

Paiementstardifs :directeur généraldes élections

Conditions (2) The Chief Electoral Officer may imposeany term or condition that he or she considersappropriate on a payment authorized under sub-section (1).

(2) Il peut assortir son autorisation desconditions qu’il estime indiquées.

Conditions

Irregular claimsand payments —judge

448. On the application of a person with aclaim to be paid for a candidate’s electoralcampaign expense or on the application of thecandidate’s official agent or the candidate, asthe case may be, a judge who is competent toconduct a recount may, on being satisfied thatthere are reasonable grounds for so doing, byorder authorize the payment, through the candi-date’s official agent, of the amount claimed if

(a) the applicant establishes that an autho-rization under subsection 447(1) has been re-fused and that the invoice or other documentevidencing the claim was not sent in accor-dance with section 444 or the payment hasnot been paid in the four-month period men-tioned in subsection 445(1); or

(b) the amount claimed has not been paid inaccordance with an authorization obtainedunder subsection 447(1) and the applicant es-tablishes their inability to comply with theauthorization for reasons beyond their con-trol.

The applicant shall notify the Chief ElectoralOfficer that the application has been made.

448. Sur demande du créancier d’un candi-dat, de l’agent officiel ou du candidat, le jugehabile à procéder au dépouillement judiciairedu scrutin peut, s’il est convaincu qu’il y a desmotifs raisonnables de le faire, autoriser par or-donnance le candidat à payer, par l’intermé-diaire de son agent officiel, la créance relative àdes dépenses de campagne dans les cassuivants :

a) le demandeur démontre qu’il a demandél’autorisation prévue au paragraphe 447(1) etne l’a pas obtenue et le compte détaillé n’apas été présenté en conformité avec l’article444 ou le paiement n’a pas été fait dans ledélai de quatre mois prévu au paragraphe445(1);

b) elle n’a pas été payée en conformité avecune autorisation obtenue en application duparagraphe 447(1) et le demandeur démontrequ’il n’a pas pu s’y soumettre en raison decirconstances indépendantes de sa volonté.

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.

Paiementstardifs : juge

Proceedings torecover payment

449. (1) A person who has sent a claim inaccordance with section 444 may commence

449. (1) Le créancier d’une créance présen-tée au candidat en conformité avec l’article 444

Recouvrementde la créance

Page 270: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

238

proceedings in a court of competent jurisdictionto recover any unpaid amount

(a) at any time, if the candidate or his or herofficial agent refuses to pay that amount ordisputes that it is payable;

(b) after the end of the period mentioned insubsection 445(1) or any extension of thatperiod authorized by subsection 447(1) orsection 448, in any other case.

peut en poursuivre le recouvrement devant touttribunal compétent :

a) en tout temps, dans le cas où l’agent offi-ciel ou le candidat refuse de la payer ou laconteste, en tout ou en partie;

b) après l’expiration du délai prévu au para-graphe 445(1) ou, le cas échéant, prorogé autitre du paragraphe 447(1) ou de l’article448, dans tout autre cas.

Paymentdeemed properlymade

(2) An amount paid by an official agent of acandidate as a result of proceedings referred toin subsection (1) is deemed to have been paidin accordance with this Act.

(2) Toute créance payée par l’agent officield’un candidat dans le cadre d’une poursuite vi-sée au paragraphe (1) est réputée avoir étépayée en conformité avec la présente loi.

Présomption depaiementconforme

Deemedcontributions

450. (1) An unpaid claim mentioned in a re-turn referred to in subsection 451(1) that, on theday that is 18 months after polling day for theelection to which the return relates, remains un-paid, in whole or in part, is deemed to be a con-tribution of the unpaid amount to the candidatemade as of the day on which the expense wasincurred.

450. (1) Tout montant d’une créance, men-tionné dans le compte visé au paragraphe451(1), qui n’est pas payé après l’expirationd’un délai de dix-huit mois suivant le jour duscrutin est réputé constituer une contributionapportée au candidat à la date à laquelle la dé-pense a été engagée.

Contributionsprésumées

When nodeemedcontribution

(2) Subsection (1) does not apply to an un-paid claim that, on the day referred to in thatsubsection,

(a) is the subject of a binding agreement topay;

(b) is the subject of a legal proceeding to se-cure its payment;

(c) is the subject of a dispute as to theamount the candidate was liable to pay or theamount that remains unpaid; or

(d) has been written off by the creditor as anuncollectable debt in accordance with thecreditor’s normal accounting practices.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas àune créance impayée qui, à la date visée au pa-ragraphe (1), selon le cas :

a) fait l’objet d’un accord prévoyant sonpaiement;

b) fait l’objet d’une procédure de recouvre-ment;

c) fait l’objet d’une contestation;

d) est considérée comme irrécouvrable parle créancier et est radiée de ses comptes enconformité avec ses pratiques comptables ha-bituelles.

Exception

Notice bycandidate

(3) A candidate or an official agent who be-lieves that any of paragraphs (2)(a) to (d) ap-plies to a liability to pay an amount shall so no-tify the Chief Electoral Officer before the dayreferred to in subsection (1).

(3) Le candidat ou l’agent officiel débiteurd’une créance impayée est tenu d’aviser le di-recteur général des élections avant la date viséeau paragraphe (1) de l’application de l’un oul’autre des alinéas (2)a) à d) à l’égard de sacréance.

Avis

Publication ofdeemedcontributions

(4) As soon as practicable after the day re-ferred to in subsection (1), the Chief ElectoralOfficer shall, in any manner that he or she con-siders appropriate, publish the list of claimsthat are deemed under subsection (1) to be con-tributions.2000, c. 9, s. 450; 2003, c. 19, s. 43.

(4) Dès que possible après la date visée auparagraphe (1), le directeur général des élec-tions publie, selon les modalités qu’il estime in-diquées, la liste des contributions visées par ceparagraphe.2000, ch. 9, art. 450; 2003, ch. 19, art. 43.

Publication de laliste descontributions

Page 271: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

239

Return on Financing and Expenses in anElectoral Campaign

Compte de campagne électorale

Electoralcampaign returnof candidate

451. (1) The official agent of a candidateshall provide the Chief Electoral Officer withthe following in respect of an election:

(a) an electoral campaign return, substantial-ly in the prescribed form, on the financingand expenses for the candidate’s electoralcampaign;

(b) the auditor’s report under section 453 onthe return;

(c) [Repealed, 2003, c. 19, s. 44]

(d) a declaration, in the prescribed form,made by the official agent concerning the re-turn; and

(e) a declaration in the prescribed formmade by the candidate concerning the return.

451. (1) L’agent officiel d’un candidat pro-duit auprès du directeur général des électionspour une élection :

a) un compte de campagne électorale expo-sant le financement et les dépenses de cam-pagne du candidat dressé, pour l’essentiel,sur le formulaire prescrit;

b) le rapport du vérificateur y afférent prévupar l’article 453;

c) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 44]

d) la déclaration de l’agent officiel concer-nant le compte de campagne électorale, ef-fectuée sur le formulaire prescrit;

e) la déclaration du candidat concernant lecompte, effectuée sur le formulaire prescrit.

Production durapport

Contents ofreturn

(2) The electoral campaign return shall in-clude the following in respect of the candidate:

(a) a statement of election expenses;

(b) a statement of electoral campaign ex-penses, other than election expenses;

(c) [Repealed, 2003, c. 19, s. 44]

(d) a statement of disputed claims that arethe subject of proceedings under section 449;

(e) a statement of unpaid claims that are, ormay be, the subject of an application undersection 447 or 448;

(f) a statement of contributions received;

(g) the number of contributors;

(g.1) [Repealed, 2006, c. 9, s. 52]

(h) the name and address of each contributorwho made contributions of a total amount ofmore than $200 to the candidate, that totalamount, as well as the amount of each suchcontribution and the date on which it was re-ceived by the candidate;

(h.1) [Repealed, 2006, c. 9, s. 52]

(i) a statement of the commercial value ofgoods or services provided and of fundstransferred by the candidate to a registeredparty, to a registered association or to him-self or herself in his or her capacity as anomination contestant;

(2) Le compte comporte les renseignementssuivants à l’égard du candidat :

a) un état des dépenses électorales;

b) un état des dépenses de campagne, autresque les dépenses électorales;

c) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 44]

d) un état des créances contestées visées àl’article 449;

e) un état des créances impayées qui font ousont susceptibles de faire l’objet des de-mandes prévues aux articles 447 ou 448;

f) un état des contributions qui ont été re-çues;

g) le nombre de donateurs;

g.1) [Abrogé, 2006, ch. 9, art. 52]

h) les nom et adresse de chaque donateur quia apporté au candidat une ou plusieurscontributions d’une valeur totale supérieure à200 $, la valeur totale de ces contributions, lemontant de chacune d’elles et la date à la-quelle le candidat l’a reçue;

h.1) [Abrogé, 2006, ch. 9, art. 52]

i) un état de la valeur commerciale des pro-duits et services fournis et des fonds cédéspar le candidat à un parti enregistré, à une as-sociation enregistrée ou à sa campagne à titrede candidat à l’investiture;

Contenu ducompte

Page 272: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

240

(j) a statement of the commercial value ofgoods or services provided and of fundstransferred to the candidate from a registeredparty, a registered association or a nomina-tion contestant; and

(k) a statement of contributions received butreturned to the contributor or otherwise dealtwith in accordance with this Act.

j) un état de la valeur commerciale des pro-duits et services fournis et des fonds cédés aucandidat par un parti enregistré, par une as-sociation enregistrée ou par un candidat àl’investiture;

k) un état des contributions reçues et rem-boursées à leur donateur ou dont l’agent offi-ciel a disposé en conformité avec la présenteloi.

Supportingdocuments

(2.1) Together with the electoral campaignreturn, the official agent of a candidate shallprovide to the Chief Electoral Officer docu-ments evidencing expenses set out in the return,including bank statements, deposit slips, can-celled cheques and the candidate’s writtenstatement concerning personal expenses re-ferred to in subsection 456(1).

(2.1) L’agent officiel du candidat produitauprès du directeur général des élections, avecle compte de campagne électorale, les piècesjustificatives concernant les dépenses exposéesdans ce compte, notamment les états de comptebancaires, les bordereaux de dépôt, les chèquesannulés ainsi que l’état des dépenses person-nelles visé au paragraphe 456(1).

Pièces justifica-tives

Order foradditionalsupportingdocuments

(2.2) If the Chief Electoral Officer is of theopinion that the documents provided under sub-section (2.1) are not sufficient, the Chief Elec-toral Officer may require the official agent toprovide by a specified date any additional doc-uments that are necessary to comply with thatsubsection.

(2.2) Dans le cas où le directeur général desélections estime que les documents produits autitre du paragraphe (2.1) sont insuffisants, ilpeut ordonner à l’agent officiel de produire, àune date donnée, les documents supplémen-taires nécessaires à l’application de ce para-graphe.

Documentssupplémentaires

Loans (3) For the purpose of subsection (2), otherthan paragraph (2)(k), a contribution includes aloan.

(3) Pour l’application du paragraphe (2),sauf l’alinéa (2)k), un prêt est assimilé à unecontribution.

Prêts

Period forprovidingdocuments

(4) The documents referred to in subsection(1) must be provided to the Chief Electoral Of-ficer within four months after

(a) the day set for polling day; or

(b) the publication of a notice of the with-drawal or deemed withdrawal of the writ forthe election, in any other case.

(4) Les documents visés au paragraphe (1)doivent être produits auprès du directeur géné-ral des élections dans les quatre mois suivant :

a) soit le jour fixé pour le scrutin;

b) soit la publication d’un avis annonçantque le bref délivré pour l’élection a été retiréou est réputé avoir été retiré.

Délai deproduction

Declaration ofcandidate

(5) A candidate shall, within four months af-ter polling day, send to his or her official agentthe declaration referred to in paragraph (1)(e).

(5) Le candidat adresse à son agent officiel,dans les quatre mois suivant le jour du scrutin,la déclaration visée à l’alinéa (1)e).

Déclaration ducandidat

Death ofcandidate

(6) If a candidate dies without having sentthe declaration within the period referred to insubsection (5)

(a) he or she is deemed to have sent the dec-laration in accordance with that subsection;

(b) the official agent is deemed to have sentthe declaration to the Chief Electoral Officerin accordance with subsection (1); and

(6) Lorsque le candidat décède avant l’expi-ration du délai établi au paragraphe (5) sansavoir adressé sa déclaration :

a) il est réputé avoir adressé la déclarationen conformité avec ce paragraphe;

b) l’agent officiel est réputé avoir transmisla déclaration au directeur général des élec-tions en conformité avec le paragraphe (1);

Décès ducandidat

Page 273: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

241

(c) the Chief Electoral Officer is deemed tohave received the declaration for the purpos-es of sections 464, 466 and 467.

2000, c. 9, s. 451; 2003, c. 19, s. 44; 2006, c. 9, s. 52.

c) le directeur général des élections est répu-té, pour l’application des articles 464, 466 et467, avoir reçu la déclaration.

2000, ch. 9, art. 451; 2003, ch. 19, art. 44; 2006, ch. 9, art.52.

Whencontributionsforwarded toReceiverGeneral

452. An official agent of a candidate shall,without delay, pay an amount of money equalto the value of a contribution that the candidatereceived to the Chief Electoral Officer, whoshall forward it to the Receiver General, if thename of the contributor of a contribution ofmore than $20, or the name or the address ofthe contributor having made contributions of atotal amount of more than $200, is not known.2000, c. 9, s. 452; 2003, c. 19, s. 45; 2006, c. 9, s. 53.

452. L’agent officiel remet sans délai au di-recteur général des élections, qui la fait parve-nir au receveur général, une somme égale à lavaleur de la contribution reçue par le candidats’il manque le nom du donateur d’une contribu-tion supérieure à 20 $ ou le nom ou l’adressedu donateur de contributions d’une valeur to-tale supérieure à 200 $.2000, ch. 9, art. 452; 2003, ch. 19, art. 45; 2006, ch. 9, art.53.

Contributions aureceveur général

Auditor’s reporton return onelectionexpenses

453. (1) As soon as practicable after anelection, the auditor of a candidate shall reportto the candidate’s official agent on the electoralcampaign return referred to in paragraph451(1)(a) and shall, in accordance with gener-ally accepted auditing standards, make any ex-amination that will enable the auditor to give anopinion in the report as to whether the returnpresents fairly the information contained in thefinancial records on which it is based.

453. (1) Dès que possible après une élec-tion, le vérificateur du candidat fait rapport àl’agent officiel de sa vérification du compte decampagne électorale dressé pour cette élection.Il fait les vérifications qui lui permettent d’éta-blir si, selon les normes de vérification généra-lement reconnues, le compte présente fidèle-ment les renseignements contenus dans lesécritures comptables sur lesquelles il est fondé.

Rapport duvérificateur

Checklist (2) The auditor’s report shall include a com-pleted checklist for audits in the prescribedform.

(2) Le rapport du vérificateur comporte uneliste de contrôle de vérification établie sur leformulaire prescrit.

Liste de contrôle

Statement (3) The auditor’s report shall include anystatement that the auditor considers necessary if

(a) the return does not present fairly the in-formation contained in the financial recordson which it is based;

(b) the auditor has not received from thecandidate or his or her official agent all theinformation and explanation that the auditorrequired; or

(c) based on the examination, it appears thatproper accounting records have not beenkept by the official agent.

(3) Le vérificateur joint à son rapport les dé-clarations qu’il estime nécessaires dans l’un oul’autre des cas suivants :

a) le compte vérifié ne présente pas fidèle-ment les renseignements énoncés dans lesécritures comptables sur lesquelles il est fon-dé;

b) il n’a pas reçu de l’agent officiel ou ducandidat tous les renseignements et explica-tions qu’il a exigés;

c) sa vérification révèle que l’agent officieln’a pas tenu les écritures comptables appro-priées.

Cas où unedéclaration estrequise

Right of access (4) The auditor shall have access at any rea-sonable time to all documents of the candidate,and may require the candidate and his or her of-ficial agent to provide any information or ex-planation that, in the auditor’s opinion, is nec-essary to enable the auditor to prepare thereport.

(4) Il doit avoir accès, à tout moment conve-nable, à la totalité des documents du candidat eta le droit d’exiger de l’agent officiel et du can-didat les renseignements et explications qui, àson avis, peuvent être nécessaires pour l’éta-blissement de son rapport.

Droit d’accèsaux archives

Page 274: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

242

Ineligible toprepare report

(5) A person referred to in subsection 85(2)who is a partner or an associate of an auditor ofa candidate or who is an employee of that audi-tor, or of the firm in which that auditor is apartner or associate, may not participate, otherthan in the manner referred to in subsection (4),in the preparation of the auditor’s report.2000, c. 9, s. 453; 2003, c. 19, s. 46.

(5) Une personne visée au paragraphe 85(2)qui est associée au vérificateur d’un candidatou salarié de ce vérificateur ou d’un cabinetdont fait partie tel vérificateur, ne peut prendrepart à l’établissement du rapport du vérifica-teur, sauf dans la mesure prévue au paragraphe(4).2000, ch. 9, art. 453; 2003, ch. 19, art. 46.

Personnes quin’ont pas le droitd’agir

Extended periodfor candidatesoutside Canada

454. (1) Despite subsection 451(4), a candi-date who is outside Canada when the other doc-uments referred to in subsection 451(1) are pro-vided shall, within 14 days after returning toCanada, provide the Chief Electoral Officerwith the candidate’s declaration concerning hisor her electoral campaign return referred to inparagraph 451(1)(e).

454. (1) Par dérogation au paragraphe451(4), lorsqu’un candidat est à l’étranger aumoment où les autres documents visés au para-graphe 451(1) sont produits, il dispose de qua-torze jours suivant son retour au pays pour fairela déclaration visée à l’alinéa 451(1)e) et laproduire auprès du directeur général des élec-tions.

Candidat àl’étranger

No extendedperiod forofficial agent

(2) Subsection (1) does not apply to excusea candidate’s official agent from complyingwith his or her obligations under this Act toprepare the return on the candidate’s electionexpenses and make a declaration concerning itreferred to in paragraph 451(1)(d).

(2) Le délai accordé au candidat ne libèrepas son agent officiel de l’obligation de pro-duire le compte de campagne électorale et defaire la déclaration visée à l’alinéa 451(1)d).

Agent officielnon libéré

Updatingfinancialreportingdocuments

455. (1) After the four-month period re-ferred to in subsection 451(4), the candidate’sofficial agent shall provide the Chief ElectoralOfficer with an updated version of any docu-ment referred to in subsection 451(1) that re-lates to a claim involving

(a) an extended period of recoverability un-der subsection 444(3) because of the death ofa claimant;

(b) an authorization to pay under section447;

(c) an order to pay under section 448; or

(d) a disputed claim under section 449.

455. (1) Après l’expiration du délai dequatre mois visé au paragraphe 451(4), l’agentofficiel produit auprès du directeur général desélections une version modifiée de tout docu-ment visé au paragraphe 451(1) qui concerne lepaiement des créances :

a) recouvrables pendant une période proro-gée au titre du paragraphe 444(3) à cause dudécès du créancier;

b) visées par une autorisation de paiementau titre de l’article 447;

c) visées par une ordonnance de paiement autitre de l’article 448;

d) contestées au titre de l’article 449.

Documentsmodifiés

When no updatefor auditrequired

(2) If the matters dealt with in the updatedversions of the documents have been subject toan audit under section 453, an updated versionof the auditor’s report need not be provided.

(2) Si les renseignements contenus dans laversion modifiée ont déjà fait l’objet de la véri-fication prévue à l’article 453, il n’est pas né-cessaire d’y annexer une version modifiée durapport du vérificateur.

Vérification

Period forproviding update

(3) The candidate’s official agent shall pro-vide an updated version of a document referredto in subsection (1) within 30 days after makinga payment that is dealt with in the updated ver-sion.2000, c. 9, s. 455; 2004, c. 24, s. 19.

(3) L’agent officiel produit la version modi-fiée du document visé au paragraphe (1) dansles trente jours suivant la date du paiement quecelui-ci atteste.2000, ch. 9, art. 455; 2004, ch. 24, art. 19.

Délai deproduction

Page 275: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

243

Statement ofpersonalexpenses

456. (1) A candidate shall, within threemonths after polling day, send to his or her of-ficial agent a written statement in the pre-scribed form that

(a) sets out the amount of any personal ex-penses that he or she paid and details ofthose personal expenses, including documen-tation of their payment; or

(b) declares that he or she did not pay forany personal expenses.

456. (1) Le candidat adresse à son agent of-ficiel, dans les trois mois suivant le jour duscrutin et sur le formulaire prescrit :

a) un état des dépenses personnelles qu’il apayées et les pièces justificatives y affé-rentes;

b) en l’absence de telles dépenses, une dé-claration écrite faisant état de ce fait.

État desdépensespersonnelles

Death ofcandidate

(2) Subsection (1) does not apply to a candi-date who dies without having sent the writtenstatement referred to in that subsection beforethe end of the three-month period mentioned init.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique paslorsque le candidat meurt avant l’expiration dudélai fixé par ce paragraphe et avant d’avoirfait parvenir à son agent officiel l’état ou la dé-claration qui y sont visés.

Décès ducandidat

Corrections and Extended Reporting Periods Correction des documents et prorogation desdélais

Minorcorrections —Chief ElectoralOfficer

457. (1) The Chief Electoral Officer maycorrect a document referred to in subsection451(1) or 455(1), if the correction does not ma-terially affect its substance.

457. (1) Le directeur général des électionspeut apporter à un document visé aux para-graphes 451(1) ou 455(1) des corrections quin’en modifient pas le fond sur un point impor-tant.

Correctionsmineures :directeur généraldes élections

Corrections atrequest of ChiefElectoral Officer

(2) The Chief Electoral Officer may in writ-ing request the candidate or his or her officialagent to correct, within a specified period, adocument referred to in subsection 451(1) or455(1).

(2) Le directeur général des élections peutdemander par écrit à un candidat ou à son agentofficiel de corriger, dans le délai imparti, undocument visé aux paragraphes 451(1) ou455(1).

Demande decorrection par ledirecteur généraldes élections

Extension orcorrection —Chief ElectoralOfficer

458. (1) The Chief Electoral Officer, on thewritten application of a candidate or his or herofficial agent, may authorize

(a) the extension of a period provided insubsection 451(4) or 455(3); or

(b) the correction, within a specified period,of a document referred to in subsection451(1) or updated document referred to insubsection 455(1).

458. (1) Sur demande écrite du candidat oude son agent officiel, le directeur général desélections peut autoriser :

a) la prorogation du délai prévu aux para-graphes 451(4) ou 455(3);

b) la correction d’un document visé aux pa-ragraphes 451(1) ou 455(1) dans le délai im-parti.

Prorogation dudélai oucorrection :directeur généraldes élections

Deadline (2) An application may be made

(a) under paragraph (1)(a), within the periodprovided in subsection 451(4) or 455(3), asthe case may be; and

(b) under paragraph (1)(b), as soon as theapplicant becomes aware of the need for cor-rection.

(2) Le délai de présentation de la demandeest :

a) au titre de l’alinéa (1)a), celui prévu auxparagraphes 451(4) ou 455(3);

b) au titre de l’alinéa (1)b), dès que le de-mandeur prend connaissance de la nécessitéd’apporter une correction.

Délais

Grounds (3) The Chief Electoral Officer may not au-thorize an extension or correction unless he orshe is satisfied by the evidence submitted by

(3) Le directeur général des élections nepeut toutefois agréer à la demande que s’il estconvaincu par la preuve que les circonstances

Motifs

Page 276: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

244

the applicant that the circumstances giving riseto the application arose by reason of

(a) the illness of the applicant;

(b) the absence, death, illness or misconductof the official agent or a predecessor;

(c) the absence, death, illness or misconductof an agent, a clerk or an officer of the offi-cial agent, or a predecessor of one of them;or

(d) inadvertence or an honest mistake offact.

qui ont donné lieu à celle-ci ont pour cause, se-lon le cas :

a) la maladie du demandeur;

b) l’absence, le décès, la maladie ou l’incon-duite de l’agent officiel ou d’un de ses prédé-cesseurs;

c) l’absence, le décès, la maladie ou l’incon-duite d’un mandataire, commis ou préposéde l’agent officiel ou d’un de leurs prédéces-seurs;

d) une inadvertance ou une véritable erreurde fait.

Extension orcorrection —judge

459. (1) A candidate or his or her officialagent may apply to a judge who is competent toconduct a recount for an order

(a) relieving the candidate or official agentfrom complying with a request referred to insubsection 457(2); or

(b) authorizing an extension referred to inparagraph 458(1)(a) or correction referred toin paragraph 458(1)(b).

The applicant shall notify the Chief ElectoralOfficer of the application.

459. (1) Le candidat ou son agent officielpeut demander à un juge habile à procéder audépouillement judiciaire du scrutin de rendreune ordonnance autorisant :

a) le candidat ou son agent officiel à sesoustraire à la demande prévue au para-graphe 457(2);

b) la prorogation d’un délai visée à l’alinéa458(1)a) ou la correction visée à l’alinéa458(1)b).

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.

Prorogation dudélai oucorrection : juge

Deadline (2) An application may be made

(a) under paragraph (1)(a), within the speci-fied period referred to in subsection 457(2)or within the two weeks after the expirationof that period; or

(b) under paragraph (1)(b), within twoweeks after, as the case may be,

(i) the rejection of an application, made inaccordance with section 458, for the ex-tension or correction, or

(ii) the expiration of the extended periodor specified period authorized under para-graph 458(1)(a) or (b).

(2) La demande peut être présentée :a) au titre de l’alinéa (1)a), dans le délai fixéen application du paragraphe 457(2) ou dansles deux semaines suivant l’expiration de cedélai;

b) au titre de l’alinéa (1)b), dans les deux se-maines suivant :

(i) soit le rejet de la demande de proroga-tion ou de correction présentée au titre del’article 458,

(ii) soit l’expiration du délai prorogé oufixé au titre des alinéas 458(1)a) ou b).

Délais

Grounds (3) A judge may not grant an order unless heor she is satisfied that the circumstances givingrise to the application arose by reason of one ofthe factors referred to in paragraphs 458(3)(a)to (d).

(3) Le juge ne peut rendre l’ordonnance ques’il est convaincu que des motifs visés au para-graphe 458(3) sont applicables.

Motifs

Contents oforder

(4) An order under subsection (1) may re-quire that the applicant satisfy any conditionthat the judge considers necessary for carryingout the purposes of this Act.

(4) Il peut assortir son ordonnance desconditions qu’il estime nécessaires à l’applica-tion de la présente loi.

Conditions

Page 277: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

245

Refusal orfailure of officialagent

460. (1) A judge dealing with an applica-tion under section 459 or 461 who is satisfiedthat a candidate or an official agent has not pro-vided the documents referred to in subsection451(1) in accordance with this Act because of arefusal by, or a failure of, the official agent or apredecessor of the official agent shall, by orderserved personally, require the official agent orthat predecessor to appear before the judge.

460. (1) Le juge saisi d’une demande pré-sentée au titre des articles 459 ou 461, s’il estconvaincu que le candidat ou son agent officieln’a pas produit les documents visés au para-graphe 451(1) en conformité avec la présenteloi par suite du refus ou de l’omission, selon lecas, de l’agent officiel ou d’un agent officielantérieur, rend une ordonnance, signifiée à per-sonne à l’auteur du refus ou de l’omission, luiintimant de comparaître devant lui.

Comparution del’agent officiel

Show causeorders

(2) The judge shall, unless the official agentor predecessor on his or her appearance showscause why an order should not be issued, orderin writing that he or she

(a) do anything that the judge considers ap-propriate in order to remedy the refusal orfailure; or

(b) be examined concerning any informationthat pertains to the refusal or failure.

(2) Sauf si l’intimé fait valoir des motifspour lesquels elle ne devrait pas être rendue,l’ordonnance, rendue par écrit, lui enjoint, pourfaire en sorte que ces documents soient rendusconformes à la présente loi :

a) soit de remédier au refus ou à l’omission,selon les modalités que le juge estime indi-quées;

b) soit de subir un interrogatoire concernantle refus ou l’omission.

Contenu del’ordonnance

Recourse ofcandidate forfault of officialagent

461. A candidate may apply to a judge whois competent to conduct a recount for an orderthat relieves the candidate from any liability orconsequence under this or any other Act in re-lation to an act or omission of the candidate’sofficial agent, if the candidate establishes that

(a) it occurred without his or her knowledgeor acquiesence; or

(b) he or she exercised all due diligence toavoid its occurrence.

The candidate or his or her official agent shallnotify the Chief Electoral Officer that the appli-cation has been made.2000, c. 9, s. 461; 2003, c. 19, s. 47.

461. Le candidat peut demander à un jugehabile à procéder au dépouillement judiciairedu scrutin de rendre une ordonnance le déga-geant de toute responsabilité ou conséquence,au titre d’une loi fédérale, découlant de tout fait— acte ou omission — accompli par son agentofficiel, s’il établit :

a) soit que le fait a été accompli sans son as-sentiment ou sa connivence;

b) soit qu’il a pris toutes les mesures raison-nables pour empêcher son accomplissement.

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.2000, ch. 9, art. 461; 2003, ch. 19, art. 47.

Recours ducandidat : faitd’un agentofficiel

Destruction ofdocuments —judge

462. (1) A candidate or his or her officialagent may apply to a judge who is competent toconduct a recount for an order relieving the of-ficial agent from the obligation to provide adocument referred to in subsection 451(1) or455(1). The candidate or official agent shall no-tify the Chief Electoral Officer that the applica-tion has been made.

462. (1) Le candidat ou son agent officielpeut demander à un juge habile à procéder audépouillement judiciaire du scrutin de rendreune ordonnance soustrayant l’agent officiel àl’obligation de produire les documents visésaux paragraphes 451(1) ou 455(1). La demandeest notifiée au directeur général des élections.

Impossibilité deproduction desdocuments : juge

Grounds (2) The judge may not grant the order unlesshe or she is satisfied that the applicant cannotprovide the documents because of their destruc-tion by an act of God or a superior force, in-cluding a flood, fire or other disaster.

(2) Le juge ne rend l’ordonnance que s’il estconvaincu que le demandeur ne peut produireles documents à cause de leur destruction parforce majeure, notamment un désastre tel uneinondation ou un incendie.

Motifs

Page 278: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

246

Date of relief (3) For the purposes of this Act, the appli-cant is relieved from the obligation referred toin subsection (1) on the date of the order.

(3) Pour l’application de la présente loi, ledemandeur est libéré de son obligation visée auparagraphe (1) à la date à laquelle l’ordonnanceest rendue.

Date de lalibération

Prohibition —false, misleadingor incompletereturns

463. (1) No candidate and no official agentof a candidate shall provide the Chief ElectoralOfficer with a document referred to in subsec-tion 451(1) or 455(1) that

(a) the candidate or the official agent, as thecase may be, knows or ought reasonably toknow contains a material statement that isfalse or misleading; or

(b) does not substantially set out the infor-mation required by subsection 451(2) or re-quired to be updated under subsection455(1).

463. (1) Il est interdit au candidat ou à sonagent officiel de produire auprès du directeurgénéral des élections un document visé aux pa-ragraphes 451(1) ou 455(1) :

a) alors qu’il sait ou devrait normalementsavoir que tel document contient des rensei-gnements faux ou trompeurs sur un point im-portant;

b) qui ne contient pas, pour l’essentiel, tousles renseignements prévus au paragraphe451(2) ou à inclure dans la version modifiéedu compte au titre du paragraphe 455(1).

Interdiction :compte faux outrompeur ouincomplet

Membership inHouse ofCommonssuspended

(2) An elected candidate who fails to pro-vide a document as required by section 451 or455 or fails to make a correction as requestedunder subsection 457(2) or authorized by458(1) shall not continue to sit or vote as amember until they are provided or made, as thecase may be.

(2) Le candidat élu qui omet de produire undocument conformément aux articles 451 ou455 ou d’effectuer une correction visée aux pa-ragraphes 457(2) ou 458(1) dans le délai impar-ti ne peut continuer à siéger et à voter à titre dedéputé à la Chambre des communes jusqu’à cequ’il ait remédié à son omission.

Députés

Reimbursement of Election Expenses andPersonal Expenses

Remboursement des dépenses électorales et desdépenses personnelles

Reimbursement— firstinstalment

464. (1) Without delay after receipt of a re-turn of the writ for an electoral district, theChief Electoral Officer shall provide the Re-ceiver General with a certificate that sets out

(a) the name of the elected candidate, if any;

(b) the name of any candidate who received10% or more of the number of valid votescast; and

(c) the amount that is 15% of the electionexpenses limit provided for in section 440.

464. (1) Dès qu’il reçoit le rapport d’élec-tion avec le bref pour une circonscription, le di-recteur général des élections remet au receveurgénéral un certificat précisant :

a) le nom du candidat élu, le cas échéant;

b) le nom des candidats qui ont obtenu aumoins 10 % des votes validement exprimés àcette élection;

c) le montant qui représente 15 % du plafonddes dépenses électorales établi au titre del’article 440.

Rembourse-ment : premierversement

Payment ofpartialreimbursement

(2) On receipt of the certificate, the ReceiverGeneral shall pay the amount set out in it out ofthe Consolidated Revenue Fund to the officialagent of any candidate named in the certificateas partial reimbursement for the candidate’selection expenses and personal expenses. Thepayment may be made to the person designatedby the official agent.

(2) Sur réception du certificat, le receveurgénéral verse, sur le Trésor, le montant qui yest indiqué à l’agent officiel des candidats qui ysont mentionnés au titre du remboursement par-tiel de leurs dépenses électorales et de leurs dé-penses personnelles. Le versement peut aussiêtre fait à la personne désignée par l’agent offi-ciel.

Remboursementpartiel

Return of excesspayment

(3) An official agent of a candidate shallwithout delay return to the Receiver Generalany amount received by him or her under sub-section (2) that is more than 60% of the total of

(3) L’agent officiel est tenu de remettre sansdélai au receveur général tout montant du rem-boursement qui excède 60 % de la somme deséléments suivants :

Remboursementde l’excédent

Page 279: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

247

(a) the candidate’s personal expenses thathave been paid by him or her, and

(b) the candidate’s election expenses thathave been paid by his or her official agent, asset out in the candidate’s electoral campaignreturn.

2000, c. 9, s. 464; 2003, c. 19, s. 48.

a) les dépenses personnelles payées par lecandidat;

b) les dépenses électorales du candidatpayées et exposées dans son compte de cam-pagne électorale.

2000, ch. 9, art. 464; 2003, ch. 19, art. 48.

Reimbursement— finalinstalment

465. (1) On receipt of the documents re-ferred to in subsection 451(1), or an update ofthem under subsection 455(1), 458(1) or459(1), from a candidate named in a certificatereferred to in subsection 464(1), the Chief Elec-toral Officer shall provide the Receiver Generalwith a certificate that

(a) states that the Chief Electoral Officer issatisfied that the candidate and his or her of-ficial agent have complied with the require-ments of subsection 447(2) and sections 451to 462;

(b) states that the auditor’s report does notinclude a statement referred to in subsection453(3);

(c) states that the candidate has incurredmore than 30% of the election expenses limitprovided for in section 440; and

(d) sets out the amount of the final instal-ment of the candidate’s election expensesand personal expenses reimbursement.

465. (1) Dès qu’il reçoit pour un candidatdont le nom figure sur un certificat les docu-ments visés au paragraphe 451(1) ou la versionmodifiée de tels documents prévue aux para-graphes 455(1), 458(1) ou 459(1), le directeurgénéral des élections remet au receveur généralun certificat établissant :

a) sa conviction que le candidat et son agentofficiel ont rempli les conditions imposéesau titre du paragraphe 447(2) et se sontconformés aux articles 451 à 462;

b) que le rapport du vérificateur ne com-porte aucune des déclarations visées au para-graphe 453(3);

c) que le candidat a engagé des dépensesélectorales représentant plus de 30 % du pla-fond de telles dépenses établi pour la cir-conscription au titre de l’article 440;

d) le montant du dernier versement du rem-boursement des dépenses électorales et desdépenses personnelles du candidat établi enconformité avec le paragraphe (2).

Rembourse-ment : dernierversement

Calculation ofreimbursement

(2) The amount referred to in paragraph(1)(d) is the lesser of

(a) 60% of the sum of the candidate’s paidelection expenses and paid personal expens-es, less the partial reimbursement made un-der section 464, and

(b) 60% of the election expenses limit pro-vided for in section 440, less the partial reim-bursement made under section 464.

(2) Le montant visé à l’alinéa (1)d) est lemoins élevé des montants suivants :

a) 60 % de la somme des dépenses électo-rales payées et des dépenses personnellespayées, exposées dans le compte de cam-pagne électorale du candidat, moins le rem-boursement partiel déjà reçu au titre de l’ar-ticle 464;

b) 60 % du plafond des dépenses électoralesétabli pour la circonscription au titre de l’ar-ticle 440, moins le remboursement partiel dé-jà reçu au titre de l’article 464.

Calcul dudernierversement

Payment of finalinstalment

(3) On receipt of the certificate, the ReceiverGeneral shall pay the amount set out in it out ofthe Consolidated Revenue Fund to the officialagent of the candidate. The payment may bemade to the person designated by the officialagent.2000, c. 9, s. 465; 2003, c. 19, s. 49.

(3) Sur réception du certificat, le receveurgénéral verse à l’agent officiel, sur le Trésor, lemontant visé à l’alinéa (1)d) relativement aucandidat. Le versement peut aussi être fait à lapersonne désignée par l’agent officiel.2000, ch. 9, art. 465; 2003, ch. 19, art. 49.

Versement àl’agent officiel

Page 280: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

248

Audit fee 466. On receipt of the documents referred toin subsection 451(1) and, if applicable, thosereferred to in subsection 455(1), including theauditor’s report, and a copy of the auditor’s in-voice for that report, the Chief Electoral Officershall provide the Receiver General with a cer-tificate that sets out the greater of

(a) the amount of the expenses incurred forthe audit, up to a maximum of the lesser of3% of the candidate’s election expenses and$1,500, and

(b) $250.2000, c. 9, s. 466; 2003, c. 19, s. 50; 2007, c. 21, s. 35.

466. Sur réception des documents visés auparagraphe 451(1) et, le cas échéant, au para-graphe 455(1) et du rapport du vérificateur ain-si que d’une copie de la facture de celui-ci pourle rapport, le directeur général des électionstransmet au receveur général un certificat indi-quant le plus élevé des montants suivants :

a) le montant des dépenses engagées pour lavérification, jusqu’à concurrence du moinsélevé de 3 % des dépenses électorales du can-didat et 1 500 $;

b) 250$.2000, ch. 9, art. 466; 2003, ch. 19, art. 50; 2007, ch. 21, art.35.

Honoraires duvérificateur

Payment 467. On receipt of the certificate, the Re-ceiver General shall pay the amount set out in itto the auditor out of the Consolidated RevenueFund.2000, c. 9, s. 467; 2001, c. 21, s. 23(F); 2003, c. 19, s. 50.

467. Sur réception du certificat, le receveurgénéral paie au vérificateur, sur le Trésor, lasomme qui y est précisée.2000, ch. 9, art. 467; 2001, ch. 21, art. 23(F); 2003, ch. 19,art. 50.

Paiement

Return ofdeposit

468. (1) The Chief Electoral Officer shallprovide the Receiver General with a certificatethat lists the names of

(a) each candidate, including one who haswithdrawn under subsection 74(1), who theChief Electoral Officer is satisfied has pro-vided the documents under section 451 andreturned any unused forms referred to in sec-tion 477, in accordance with subsection478(2); and

(b) any candidate who has died before theclosing of all the polling stations.

468. (1) Le directeur général des électionsremet au receveur général un certificat où fi-gure le nom de :

a) tous les candidats — y compris le candi-dat qui s’est désisté en application du para-graphe 74(1) — dont il est convaincu quel’agent officiel a produit les documents visésà l’article 451 et remis au directeur du scru-tin, en conformité avec le paragraphe 478(2),les exemplaires inutilisés des formulaires vi-sés à l’article 477;

b) tout candidat qui est décédé avant la clô-ture de tous les bureaux de scrutin.

Remise ducautionnementde candidature

Payment (2) On receipt of the certificate, the ReceiverGeneral shall pay out of the Consolidated Rev-enue Fund the amount of each listed candi-date’s nomination deposit to his or her officialagent. The payment may be made to the persondesignated by the official agent.

(2) Sur réception du certificat, le receveurgénéral verse, sur le Trésor, le montant du cau-tionnement de candidature à l’agent officiel dechaque candidat qui y est énuméré. Le verse-ment peut aussi être fait à une personne dési-gnée par l’agent officiel.

Versement àl’agent officiel

No official agentacting atcandidate’sdeath

(3) If there is no official agent in the casedescribed in paragraph (1)(b), the Chief Elec-toral Officer may return the nomination depositto any person that he or she considers appropri-ate.

(3) En l’absence d’un agent officiel dans lecas visé à l’alinéa (1)b), le directeur général desélections détermine le destinataire de la remisedu cautionnement de candidature.

Décès

Forfeit to HerMajesty

(4) Any nomination deposit that is not re-turned under this section is forfeited to HerMajesty in right of Canada.2000, c. 9, s. 468; 2003, c. 19, s. 51.

(4) Tout cautionnement de candidature quin’est pas remis au titre du présent article estconfisqué au profit de Sa Majesté du chef duCanada.2000, ch. 9, art. 468; 2003, ch. 19, art. 51.

Confiscation auprofit de SaMajesté

Page 281: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

249

Death ofcandidate

469. If a candidate who was endorsed by aregistered party dies in the period beginning at2:00 p.m. on the 5th day before the closing dayfor nominations and ending on polling day,

(a) he or she is deemed for the purpose ofsection 464 to receive 10% of the valid votescast in the electoral district in which he orshe was a candidate; and

(b) the Chief Electoral Officer shall set out apercentage of 22.5 in the certificate referredto in subsection 464(1) for the other candi-dates in that electoral district.

2000, c. 9, s. 469; 2003, c. 19, s. 52.

469. Si le candidat soutenu par un parti en-registré décède au cours de la période commen-çant à 14 h le cinquième jour précédant le jourde clôture et se terminant le jour du scrutin :

a) il est réputé avoir obtenu au moins 10 %des votes validement exprimés dans cette cir-conscription pour l’application de l’article464;

b) le directeur général des élections fixe, àl’égard des autres candidats dans cette cir-conscription, le pourcentage figurant dans lecertificat visé au paragraphe 464(1) à 22,5 %.

2000, ch. 9, art. 469; 2003, ch. 19, art. 52.

Décès ducandidat

Withdrawal ofwrit

470. (1) This Part applies, with the follow-ing modifications, to electoral campaign ex-penses of candidates in an electoral district inwhich a writ is withdrawn under section 59 ordeemed to be withdrawn under section 551:

(a) the election is deemed to have been heldon a polling day that is the day of publicationof the notice of withdrawal in the CanadaGazette;

(b) each candidate is deemed to have ob-tained 10% of the votes that would havebeen validly cast at that deemed election; and

(c) on receipt of a certificate referred to insection 464 or 465, the Receiver Generalshall pay out of the Consolidated RevenueFund to the candidate’s official agent — ormay alternatively pay to the person designat-ed by the agent — the lesser of

(i) the amount that is the election expens-es limit provided for in section 440, and

(ii) the amount by which the candidate’selection expenses and personal expenses,as disclosed in his or her electoral cam-paign return, exceeds the total value of thecontributions that the candidate received.

470. (1) Dans le cas où le bref est retiré enapplication de l’article 59 ou réputé l’être enapplication de l’article 551, la présente parties’applique aux dépenses de campagne des can-didats de la circonscription avec les adaptationssuivantes :

a) le scrutin est réputé avoir eu lieu danscette circonscription à la date de la publica-tion de l’avis dans la Gazette du Canada;

b) chaque candidat est réputé avoir obtenuau moins 10 % des votes qui auraient été va-lidement exprimés dans la circonscription;

c) sur réception d’un certificat visé aux ar-ticles 464 ou 465, le receveur général verse àl’agent officiel du candidat, sur le Trésor —le versement pouvant aussi être fait à la per-sonne désignée par l’agent officiel — , lemoins élevé des montants suivants :

(i) le montant qui représente le plafonddes dépenses électorales établi pour cettecirconscription au titre de l’article 440,

(ii) l’excédent des dépenses électorales etdes dépenses personnelles du candidat, ex-posé dans son compte de campagne élec-torale, sur la valeur totale des contribu-tions que le candidat a reçues.

Retrait du bref

No reimburse-ment

(2) Despite subsection (1), a candidate is notentitled to reimbursement for election expensesor personal expenses if

(a) the writ is withdrawn or deemed to bewithdrawn before the closing day for nomi-nations; or

(b) the election expenses, as disclosed in thecandidate’s electoral campaign return, are

(2) Malgré le paragraphe (1), aucun candidatn’a droit à un remboursement de ses dépensesélectorales ou de ses dépenses personnelles :

a) dans le cas où l’avis de retrait du bref estpublié avant le jour de clôture;

b) lorsque ses dépenses électorales, expo-sées dans son compte de campagne électo-

Exceptions

Page 282: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

250

not more than the value of contributions thatthe candidate received.

2000, c. 9, s. 470; 2003, c. 19, s. 53.

rale, ne dépassent pas la valeur des contribu-tions reçues par son agent officiel.

2000, ch. 9, art. 470; 2003, ch. 19, art. 53.

Surplus of Electoral Funds Excédent de fonds électoraux

Surplus ofelectoral funds

471. (1) The surplus amount of electoralfunds that a candidate receives for an electionis the amount by which the candidate’s elec-toral revenues referred to in subsection (2) aremore than the total of the candidate’s electoralcampaign expenses paid by his or her officialagent and the transfers referred to in subsection(3).

471. (1) L’excédent des fonds électorauxque les candidats reçoivent à l’égard d’uneélection est l’excédent des recettes électoralesvisées au paragraphe (2) sur la somme des dé-penses de campagne payées par l’agent officielet des cessions visées au paragraphe (3).

Calcul del’excédent

Electoralrevenues

(2) The electoral revenues of a candidate in-clude any amount that represents

(a) a monetary contribution made to the can-didate;

(b) an election expense or personal expensefor which the candidate was reimbursed un-der this Act;

(c) the candidate’s nomination deposit forwhich he or she was reimbursed; and

(d) any other amount that was received bythe candidate for his or her electoral cam-paign and that is not repayable.

(2) Les recettes électorales comportent :a) les contributions monétaires apportées aucandidat;

b) les remboursements des dépenses électo-rales et des dépenses personnelles reçus parle candidat sous le régime de la présente loi;

c) le remboursement du cautionnement decandidature du candidat;

d) toute autre recette non remboursable ducandidat au titre de sa campagne électorale.

Recettesélectorales

Transfers (3) A transfer made by a candidate is atransfer of

(a) any funds that the candidate transfers,during the election, to a registered party or aregistered association;

(b) any amount of a reimbursement referredto in paragraphs (2)(b) and (c) that the candi-date transfers to that registered party; and

(c) any funds transferred by the candidateunder paragraph 404.2(2)(d).

2000, c. 9, s. 471; 2003, c. 19, s. 54.

(3) Les cessions effectuées par un candidats’entendent de ce qui suit :

a) les fonds qu’il cède, pendant la périodeélectorale, à un parti enregistré ou à une as-sociation enregistrée;

b) tout montant d’un remboursement viséaux alinéas (2)b) et c) que le candidat cèdeau parti enregistré;

c) les fonds cédés par un candidat au titre del’alinéa 404.2(2)d).

2000, ch. 9, art. 471; 2003, ch. 19, art. 54.

Cessions

Notice ofassessment andestimate ofsurplus electoralfunds

472. (1) If the Chief Electoral Officer esti-mates that a candidate has a surplus of electoralfunds, the Chief Electoral Officer shall issue anotice of the estimated amount of the surplus tothe candidate’s official agent.

472. (1) Dans le cas où il estime que lesfonds électoraux d’un candidat comportent unexcédent, le directeur général des élections re-met à l’agent officiel de celui-ci une estimationde l’excédent.

Évaluation del’excédent

Notice ofsurplus byofficial agent

(2) An official agent of a candidate who hasa surplus of electoral funds but has not receiveda notice of estimated surplus under subsection(1) shall dispose of that estimated surplus with-in 60 days after, as the case may be,

(2) L’agent officiel d’un candidat dont lesfonds électoraux comportent un excédent et quin’a pas reçu l’estimation prévue au paragraphe(1) est tenu d’en disposer dans les soixantejours suivant, selon le cas :

Initiative del’agent officiel

Page 283: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

251

(a) the later of the reception of the final in-stalment of the reimbursement of the candi-date’s election expenses and personal ex-penses and the reimbursement of thecandidate’s nomination deposit; or

(b) the provision of the candidate’s electoralcampaign return, if the candidate did not re-ceive either of the reimbursements men-tioned in paragraph (a).

a) la réception du dernier versement du rem-boursement des dépenses électorales et desdépenses personnelles ou du remboursementdu cautionnement de candidature, selon ladernière à survenir;

b) la production du compte de campagneélectorale, en l’absence de tel rembourse-ment.

Period fordisposal ofsurplus electoralfunds

473. (1) An official agent of a candidateshall dispose of a surplus of electoral fundswithin 60 days after receiving the notice of esti-mated surplus.

473. (1) L’agent officiel dispose de l’excé-dent des fonds électoraux dans les soixantejours suivant la réception de l’estimation.

Destination del’excédent

Remittance ofsurplus

(2) Surplus electoral funds must be trans-ferred

(a) in the case of a candidate who was en-dorsed by a registered party, to that party orto the registered association of that party inthe candidate’s electoral district; or

(b) in any other case, to the Receiver Gener-al.

2000, c. 9, s. 473; 2003, c. 19, s. 55.

(2) L’excédent est dévolu :a) dans le cas d’un candidat soutenu par unparti enregistré, au parti ou à l’associationenregistrée du parti dans sa circonscription;

b) dans tout autre cas, au receveur général.2000, ch. 9, art. 473; 2003, ch. 19, art. 55.

Destinataires del’excédent

Notice ofdisposal ofsurplus

474. (1) An official agent of a candidateshall, within seven days after disposing of acandidate’s surplus electoral funds, notify theChief Electoral Officer in the prescribed formof the amount and date of the disposal and towhom the surplus was transferred.

474. (1) Dans les sept jours après avoir dis-posé de l’excédent, l’agent officiel en avise ledirecteur général des élections, sur le formu-laire prescrit. L’avis comporte la mention dunom du destinataire, de la date et du montant dela disposition.

Avis dedestination

Publication (2) As soon as practicable after the disposalof a candidate’s surplus electoral funds, theChief Electoral Officer shall, in any mannerthat he or she considers appropriate, publish anotice referred to in subsection (1).

(2) Dès que possible après la disposition del’excédent, le directeur général des électionspublie, selon les modalités qu’il estime indi-quées, l’avis prévu au paragraphe (1).

Publication

Requisition forrepayment

475. (1) An official agent who has disposedof a candidate’s surplus electoral funds underparagraph 473(2)(b) and must subsequently payan electoral campaign expense of the candidatemay apply to the Chief Electoral Officer for re-payment in an amount that is not more than thelesser of the amount of the subsequent paymentand the amount of the surplus electoral funds.

475. (1) L’agent officiel, ayant cédé un ex-cédent de fonds électoraux au receveur généralau titre de l’alinéa 473(2)b), qui est tenu par lasuite de payer une dépense électorale du candi-dat peut demander au directeur général desélections d’établir une demande de rembourse-ment de l’excédent dont le montant ne peut dé-passer la somme nécessaire au paiement de ladépense électorale, jusqu’à concurrence del’excédent des fonds électoraux qui est dévoluau receveur général.

Remboursementpar le receveurgénéral

Repayment (2) On receipt of a request for payment fromthe Chief Electoral Officer in relation to an ap-plication, the Receiver General shall pay theamount specified in the application to the offi-

(2) Sur réception de la demande présentéepar le directeur général des élections, le rece-veur général verse la somme, sur le Trésor, àl’agent officiel.

Versement

Page 284: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

252

cial agent out of the Consolidated RevenueFund.

Prohibition —transfer ofcontributions

476. No registered agent of a registered par-ty, financial agent of a registered association orfinancial agent of a nomination contestant shalltransfer funds to a candidate after polling dayexcept to pay claims related to the candidate’selectoral campaign.2000, c. 9, s. 476; 2003, c. 19, s. 56.

476. Il est interdit à l’agent enregistré d’unparti enregistré, à l’agent financier d’une asso-ciation enregistrée ou à l’agent financier d’uncandidat à l’investiture de céder des fonds à uncandidat après le jour du scrutin, sauf pourpayer des créances relatives à la campagneélectorale de ce candidat.2000, ch. 9, art. 476; 2003, ch. 19, art. 56.

Interdiction :cession decontributions

Supply and Use of Forms Fourniture et utilisation des formulaires

Prescribed forms— Income TaxAct

477. A candidate and his or her officialagent shall use the prescribed forms for officialreceipts to contributors for the purpose of sub-section 127(3) of the Income Tax Act.

477. Les candidats et leurs agents officielsdoivent utiliser le formulaire prescrit pourémettre les reçus officiels aux donateurs pourl’application du paragraphe 127(3) de la Loi del’impôt sur le revenu.

Formulaires dela Loi de l’impôtsur le revenu

Provision offorms tocandidates

478. (1) A returning officer shall provideeach candidate in his or her electoral districtwith a reasonable number of copies of eachform requested by the candidate or by his or herofficial agent.

478. (1) Le directeur du scrutin doit fournirà chaque candidat de sa circonscription unnombre raisonnable d’exemplaires de chaqueformulaire prescrit lui ayant été demandé par lecandidat ou son agent officiel.

Fourniture auxcandidats

Return ofunused forms

(2) A candidate and his or her official agentshall return any unused forms referred to insection 477 within a month after polling day.

(2) Le candidat ou l’agent officiel est tenude retourner les exemplaires inutilisés dans lecadre de l’article 477 au directeur du scrutindans le mois suivant le jour du scrutin.

Retour desformulairesinutilisés

Designatedforms

(3) The Chief Electoral Officer may, fromamong forms that are to be provided under sub-section (1), designate those that may only beprovided to the official agent of a candidatewhose nomination has been confirmed undersubsection 71(1).

(3) Le directeur général des élections peutdésigner, parmi les formulaires à fournir autitre du paragraphe (1), ceux qui ne peuventêtre fournis qu’à l’agent officiel d’un candidatdont la candidature a été confirmée en applica-tion du paragraphe 71(1).

Cas particulier

DIVISION 5 SECTION 5

NOMINATION CONTEST REPORT AND FINANCIAL

ADMINISTRATION OF NOMINATION CONTESTANTS

RAPPORT DE COURSE À L’INVESTITURE ET GESTION

FINANCIÈRE DES CANDIDATS À L’INVESTITURE

Nomination Contest Report Rapport de course à l’investiture

Definitions 478.01 The definitions in this section applyin this Division.

“personalexpenses”« dépensepersonnelle »

“personal expenses” means the expenses thatare reasonably incurred by or on behalf of anomination contestant in relation to a nomina-tion campaign and include

(a) travel and living expenses;

(b) childcare expenses;

(c) expenses relating to the provision of carefor a person with a physical or mental inca-

478.01 Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente section.

Définitions

« date de désignation » Date à laquelle unecourse à l’investiture arrive à sa conclusion.

« date dedésignation »“selection date”

« dépense personnelle » Toute dépense raison-nable engagée par un candidat à l’investiture oupour son compte dans le cadre d’une course àl’investiture, notamment :

a) au titre du déplacement et du séjour;

b) au titre de la garde d’un enfant;

« dépensepersonnelle »“personalexpenses”

Page 285: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

253

pacity for whom the contestant normally pro-vides such care; and

(d) in the case of a contestant who has a dis-ability, additional personal expenses that arerelated to the disability.

“selection date”« date dedésignation »

“selection date” means the date on which anomination contest is decided.2003, c. 19, s. 57.

c) au titre de la garde d’une personne, ayantune incapacité physique ou mentale, qui esthabituellement sous sa garde;

d) dans le cas d’un candidat qui a une défi-cience, au titre des dépenses personnellessupplémentaires liées à celle-ci.

2003, ch. 19, art. 57.

Notice ofnominationcontest

478.02 (1) When a nomination contest isheld, the registered party, or the registered as-sociation if the contest was held by the regis-tered association, shall, within 30 days after theselection date, file with the Chief Electoral Of-ficer a report setting out

(a) the name of the electoral district, the reg-istered association and the registered partythat the nomination contest concerns;

(b) the date on which the nomination contestbegan and the selection date;

(c) the name and address of each nominationcontestant as of the selection date and of hisor her financial agent; and

(d) the name of the person selected in thenomination contest.

478.02 (1) Lorsqu’est tenue une course àl’investiture, le parti enregistré, ou l’associationenregistrée dans le cas où la course a été tenuepar elle, dépose auprès du directeur général desélections, dans les trente jours suivant la datede désignation, un rapport comportant :

a) les nom de la circonscription, de l’asso-ciation enregistrée et du parti enregistré;

b) la date du début de la course à l’investi-ture et la date de désignation;

c) les nom et adresse des candidats à l’inves-titure, à la date de désignation, et de leuragent financier;

d) le nom de la personne qui a obtenu l’in-vestiture.

Notification dela course àl’investiture

Notice (2) The Chief Electoral Officer shall, in themanner that he or she considers appropriate,communicate to each nomination contestant theinformation related to that contestant that wasreported under subsection (1).

(2) Le directeur général des élections com-munique à chaque candidat à l’investiture et se-lon les modalités qu’il estime indiquées les ren-seignements visés au paragraphe (1) qui leconcernent.

Notification

Publication (3) The Chief Electoral Officer shall, in themanner that he or she considers appropriate,publish a notice containing the information re-ferred to in subsection (1).2003, c. 19, s. 57.

(3) Il publie un avis contenant les renseigne-ments visés au paragraphe (1), selon les moda-lités qu’il estime indiquées.2003, ch. 19, art. 57.

Publication

Deeming 478.03 For the purposes of this Part, a nomi-nation contestant is deemed to have been anomination contestant from the time he or sheaccepts a contribution or incurs a nominationcampaign expense.2003, c. 19, s. 57.

478.03 Pour l’application de la présente par-tie, le candidat à l’investiture est présumé avoirété candidat à l’investiture à compter du mo-ment où il accepte une contribution ou engageune dépense de campagne d’investiture.2003, ch. 19, art. 57.

Présomption

Duty to appointfinancial agent

478.04 No nomination contestant shall, inrelation to his or her nomination campaign, ac-cept contributions or incur nomination cam-paign expenses unless he or she has appointed afinancial agent.2003, c. 19, s. 57.

478.04 Tout candidat à l’investiture est tenu,avant d’accepter une contribution ou d’engagerune dépense de campagne d’investiture, denommer un agent financier.2003, ch. 19, art. 57.

Nomination del’agent financier

Page 286: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

254

Agents —ineligiblepersons

478.05 (1) The following persons are noteligible to be the financial agent of a nomina-tion contestant:

(a) an election officer or a member of thestaff of a returning officer;

(b) a candidate or a nomination contestant;

(c) an auditor appointed as required by thisAct;

(d) a person who is not an elector;

(e) an undischarged bankrupt; and

(f) a person who does not have the capacityto enter into contracts in the province inwhich the person ordinarily resides.

478.05 (1) Ne sont pas admissibles à lacharge d’agent financier d’un candidat àl’investiture :

a) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

b) les candidats et les candidats à l’investi-ture;

c) tout vérificateur nommé conformément àla présente loi;

d) les personnes qui ne sont pas des élec-teurs;

e) les faillis non libérés;

f) les personnes qui n’ont pas pleine capacitéde contracter dans leur province de résidencehabituelle.

Inadmissibilité :agents financiers

Where memberof partnershipappointed asagent

(2) A person may be appointed as agent fora nomination contestant notwithstanding thatthe person is a member of a partnership that hasbeen appointed as an auditor, in accordancewith the Act for the registered party.2003, c. 19, s. 57.

(2) Un membre d’une société nomméeconformément à la présente loi à titre de vérifi-cateur d’un parti enregistré peut être nomméagent d’un candidat à l’investiture.2003, ch. 19, art. 57.

Nominationd’un agentmembre d’unesociété

Consent 478.06 A nomination contestant shall obtainfrom the financial agent, on appointment, theirsigned consent to so act.2003, c. 19, s. 57.

478.06 Le candidat à l’investiture quinomme un agent financier est tenu d’obtenir decelui-ci une déclaration signée de sa main attes-tant son acceptation de la charge.2003, ch. 19, art. 57.

Consentement

Replacement offinancial agent

478.07 In the event of the death, incapacity,resignation or revocation of the appointment ofthe financial agent, a nomination contestantshall without delay appoint a replacement.2003, c. 19, s. 57.

478.07 En cas de décès, d’incapacité, de dé-mission ou de destitution de son agent finan-cier, le candidat à l’investiture est tenu de luinommer un remplaçant sans délai.2003, ch. 19, art. 57.

Remplaçant

Only onefinancial agent

478.08 A nomination contestant shall haveno more than one financial agent at a time.2003, c. 19, s. 57.

478.08 Les candidats à l’investiture nepeuvent avoir plus d’un agent financier à lafois.2003, ch. 19, art. 57.

Un seul agentfinancier

Prohibition —agents

478.09 No person who is not eligible to bethe financial agent of a nomination contestantshall so act.2003, c. 19, s. 57.

478.09 Il est interdit à toute personne d’agircomme agent financier d’un candidat à l’inves-titure alors qu’elle n’est pas admissible à cettecharge.2003, ch. 19, art. 57.

Interdiction :agent financier

Changes inreportedinformation

478.1 (1) Within 30 days after a change inthe information referred to in paragraph478.02(1)(c), a nomination contestant shall re-port the change in writing to the Chief ElectoralOfficer.

478.1 (1) Dans les trente jours suivant lamodification des renseignements visés à l’ali-néa 478.02(1)c), le candidat à l’investiture pro-duit auprès du directeur général des électionsun rapport écrit faisant état des modifications.

Modification desrenseignements

New financialagent

(2) A report under subsection (1) that in-volves the replacement of the financial agent of

(2) Si les modifications concernent le rem-placement de l’agent financier du candidat, le

Agent financier

Page 287: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

255

the nomination contestant must include a copyof the signed consent under section 478.06.2003, c. 19, s. 57.

rapport est assorti d’une copie de la déclarationd’acceptation de la charge prévue à l’article478.06.2003, ch. 19, art. 57.

Financial Administration of NominationContestants

Gestion financière des candidats à l’investiture

Powers, Duties and Functions of FinancialAgent

Attributions de l’agent financier

Duty of financialagent

478.11 The financial agent of a nominationcontestant is responsible for administering thecontestant’s financial transactions for his or hernomination campaign and for reporting onthose transactions in accordance with the provi-sions of this Act.2003, c. 19, s. 57.

478.11 L’agent financier est chargé de lagestion des opérations financières du candidat àl’investiture pour la course à l’investiture et dela reddition des comptes sur celles-ci en confor-mité avec la présente loi.2003, ch. 19, art. 57.

Attributions del’agent financier

Bank account 478.12 (1) The financial agent of a nomina-tion contestant shall open, for the sole purposeof the contestant’s nomination campaign, a sep-arate bank account in a Canadian financial in-stitution as defined in section 2 of the Bank Act,or in an authorized foreign bank as defined inthat section, that is not subject to the restric-tions and requirements referred to in subsection524(2) of that Act.

478.12 (1) L’agent financier d’un candidatà l’investiture est tenu d’ouvrir, pour les be-soins exclusifs de la course à l’investiture decelui-ci, un compte bancaire unique auprèsd’une institution financière canadienne, au sensde l’article 2 de la Loi sur les banques, oud’une banque étrangère autorisée, au sens decet article, ne faisant pas l’objet des restrictionset exigences visées au paragraphe 524(2) decette loi.

Compte bancaire

Account holdername

(2) The account must name the accountholder as follows: “(name of financial agent),financial agent”.

(2) L’intitulé du compte précise le nom dutitulaire avec la mention suivante : « (nom del’agent financier), agent financier ».

Intitulé ducompte

Payments andreceipts

(3) All financial transactions of the nomina-tion contestant in relation to the contestant’snomination campaign that involve the paymentor receipt of money are to be paid from or de-posited to the account.

(3) Le compte est débité ou crédité de tousles fonds payés ou reçus pour la course à l’in-vestiture du candidat.

Opérationsfinancières

Closure of bankaccount

(4) After the selection date, the financialagent of a nomination contestant shall close theaccount once any unpaid claims or surplusnomination campaign funds have been dealtwith in accordance with this Act.

(4) Après la date de désignation, l’agent fi-nancier est tenu de fermer le compte dès qu’il aété disposé, en conformité avec la présente loi,de l’excédent de fonds de course à l’investitureou des créances impayées.

Fermeture ducompte

Final statementof bank account

(5) The financial agent shall, on closing theaccount, provide the Chief Electoral Officerwith the final statement of the account.2003, c. 19, s. 57.

(5) Après la fermeture du compte, il en pro-duit auprès du directeur général des électionsl’état de clôture.2003, ch. 19, art. 57.

État de comptedéfinitif

Prohibition —acceptingcontributions

478.13 (1) No person, other than the finan-cial agent of a nomination contestant, shall ac-cept contributions to the contestant’s nomina-tion campaign.

478.13 (1) Il est interdit à quiconque, sauf àl’agent financier d’un candidat à l’investiture,d’accepter une contribution apportée à la cam-pagne d’investiture de celui-ci.

Interdiction :contributions

Page 288: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

256

Acceptingcertaincontributionsprohibited

(2) No financial agent of a nomination con-testant shall accept a transfer from a registeredparty or registered association.

(2) Il est interdit à l’agent financier d’uncandidat à l’investiture d’accepter des fonds cé-dés à celui-ci par un parti enregistré ou une as-sociation enregistrée.

Interdiction :contributionsd’un parti oud’uneassociation

Prohibition —payingnominationcampaignexpenses

(3) No person or entity, other than the finan-cial agent of a nomination contestant, shall paynomination campaign expenses, other than per-sonal expenses, of the contestant.

(3) Il est interdit à toute personne ou entité,sauf à l’agent financier d’un candidat à l’inves-titure, de payer les dépenses de campagne d’in-vestiture de celui-ci, autres que ses dépensespersonnelles.

Interdiction :paiement desdépenses

Prohibition —incurringnominationcampaignexpenses

(4) No person or entity, other than a nomi-nation contestant or his or her financial agent,shall incur nomination campaign expenses ofthe contestant.

(4) Il est interdit à toute personne ou entité,sauf au candidat à l’investiture ou à son agentfinancier, d’engager les dépenses de campagned’investiture du candidat.

Interdiction :engagement desdépenses

Prohibition —contestant’spersonalexpenses

(5) No person, other than a nomination con-testant or his or her financial agent, shall paythe contestant’s personal expenses.2003, c. 19, s. 57.

(5) Il est interdit à quiconque, sauf au candi-dat à l’investiture ou à son agent financier, depayer les dépenses personnelles du candidat.2003, ch. 19, art. 57.

Interdiction :dépensespersonnelles

Limits onexpenses

478.14 The limit for nomination campaignexpenses — other than personal expenses asdefined in section 478.01 — that is allowed fora nomination contestant in an electoral districtis the amount

(a) that is 20% of the limit that was allowedunder section 440 for a candidate’s electionexpenses in that electoral district during theimmediately preceding general election, ifthe boundaries for the electoral district havenot changed since then; or

(b) that the Chief Electoral Officer deter-mines, in any other case.

2003, c. 19, s. 57.

478.14 Le plafond des dépenses de cam-pagne d’investiture — à l’exclusion des dé-penses personnelles au sens de l’article 478.01— pour les candidats à l’investiture dans unecirconscription est le suivant :

a) 20 % du plafond des dépenses électoralesétabli en application de l’article 440 pourl’élection d’un candidat dans cette circons-cription lors de l’élection générale précé-dente, dans le cas où les limites de la cir-conscription n’ont pas été modifiées depuislors;

b) le plafond établi par le directeur généraldes élections, dans les autres cas.

2003, ch. 19, art. 57.

Plafond desdépensesélectorales

Prohibition —expenses morethan maximum

478.15 (1) No nomination contestant or fi-nancial agent of a nomination contestant shallincur nomination campaign expenses — otherthan personal expenses as defined in section478.01 — in an amount that is more than thelimit allowed for that electoral district undersection 478.14.

478.15 (1) Il est interdit au candidat à l’in-vestiture ou à son agent financier d’engager desdépenses de campagne d’investiture — à l’ex-clusion des dépenses personnelles au sens del’article 478.01 — dont le total dépasse le pla-fond établi pour la circonscription au titre del’article 478.14.

Interdiction :dépenses en trop

Prohibition —collusion

(2) No person or entity shall

(a) circumvent, or attempt to circumvent,the limit referred to in section 478.14; or

(b) act in collusion with another person orentity for that purpose.

2003, c. 19, s. 57.

(2) Il est interdit à toute personne ou entité :a) d’esquiver ou de tenter d’esquiver le pla-fond visé à l’article 478.14;

b) d’agir de concert avec une autre personneou entité en vue d’accomplir ce fait.

2003, ch. 19, art. 57.

Interdictiond’esquiver lesplafonds

Page 289: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

257

Recovery of Claims Recouvrement des créances

Claim forpayment

478.16 (1) A person who has a claim to bepaid for an expense in relation to a nominationcampaign shall send the invoice or other docu-ment evidencing the claim to

(a) the nomination contestant’s financialagent; or

(b) the nomination contestant, if there is nofinancial agent.

478.16 (1) Toute personne ayant unecréance sur un candidat à l’investiture pour desdépenses de campagne d’investiture présenteun compte détaillé à l’agent financier du candi-dat à l’investiture ou, en l’absence de l’agent,au candidat lui-même.

Présentation ducompte détaillé

Bar to recovery (2) A claimant is barred from recovery of aclaim to be paid if the invoice or other docu-ment evidencing the claim is sent more thanthree months after the selection date.

(2) Est déchu de son droit de recouvrer sacréance le créancier qui ne présente pas soncompte détaillé dans les trois mois suivant ladate de désignation.

Délai deprésentation

Deceasedclaimant

(3) If a claimant dies before the end of thethree-month period, a new three-month periodbegins, for the purposes of subsection (1), onthe day on which the claimant’s legal represen-tative becomes entitled to act for the claimant.2003, c. 19, s. 57.

(3) En cas de décès du créancier avant l’ex-piration du délai de trois mois, un nouveau dé-lai de trois mois court, pour l’application du pa-ragraphe (1), à compter de la date à laquelle sasuccession devient habile à agir pour soncompte.2003, ch. 19, art. 57.

Décès ducréancier

Payment withinfour months

478.17 (1) A claim for nomination cam-paign expenses that has been sent in accordancewith section 478.16 must be paid within fourmonths after the selection date, or in the casereferred to in subsection 478.23(7), the pollingday.

478.17 (1) Les créances relatives à des dé-penses de campagne d’investiture présentées enconformité avec l’article 478.16 doivent êtrepayées dans les quatre mois suivant la date dedésignation ou, dans le cas visé au paragraphe478.23(7), le jour du scrutin.

Délai depaiement

Exceptions (2) The requirement to pay a claim withinfour months does not apply to a claim in re-spect of which

(a) the documents may be sent within a newperiod under subsection 478.16(3);

(b) the Chief Electoral Officer has autho-rized payment under section 478.19;

(c) a judge has authorized payment undersection 478.2; or

(d) proceedings have been commenced un-der section 478.21.

2003, c. 19, s. 57.

(2) L’obligation de paiement dans le délaide quatre mois ne s’applique pas à l’égard descréances :

a) pouvant être présentées pendant un nou-veau délai au titre du paragraphe 478.16(3);

b) visées par une autorisation de paiementau titre de l’article 478.19;

c) visées par une ordonnance de paiement autitre de l’article 478.2;

d) contestées au titre de l’article 478.21.2003, ch. 19, art. 57.

Exceptions

Unenforceablecontracts

478.18 A contract involving a nominationcampaign expense in relation to a nominationcontestant is not enforceable against the contes-tant unless entered into by the contestant per-sonally or by the contestant’s financial agent.2003, c. 19, s. 57.

478.18 Le contrat par lequel une dépense decampagne d’investiture du candidat à l’investi-ture est engagée n’est opposable à celui-ci ques’il est conclu par le candidat lui-même ou parson agent financier.2003, ch. 19, art. 57.

Perte du droitd’action

Irregular claimsor payments —Chief ElectoralOfficer

478.19 (1) On the written application of aperson with a claim to be paid for a nominationcampaign expense in relation to a nomination

478.19 (1) Sur demande écrite du créancierd’un candidat à l’investiture, du candidat ou deson agent financier, le directeur général des

Paiementstardifs :directeur généraldes élections

Page 290: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

258

contestant or of the contestant’s financial agentor the contestant in relation to such a claim, theChief Electoral Officer may, on being satisfiedthat there are reasonable grounds for so doing,in writing authorize the payment, through thecontestant’s financial agent, of the amountclaimed if

(a) the invoice or other document evidenc-ing the claim was not sent in accordancewith section 478.16; or

(b) the payment was not made in accordancewith subsection 478.17(1).

élections peut, s’il est convaincu qu’il y a desmotifs raisonnables de le faire, autoriser parécrit le candidat à payer, par l’intermédiaire deson agent financier, la créance relative à des dé-penses de campagne d’investiture dont, selon lecas :

a) le compte détaillé n’a pas été présenté enconformité avec l’article 478.16;

b) le paiement n’a pas été fait en conformitéavec le paragraphe 478.17(1).

Conditions (2) The Chief Electoral Officer may imposeany term or condition that he or she considersappropriate on a payment authorized under sub-section (1).2003, c. 19, s. 57.

(2) Il peut assortir son autorisation desconditions qu’il estime indiquées.2003, ch. 19, art. 57.

Conditions

Irregular claimsand payments —judge

478.2 On the application of a person with aclaim to be paid for a nomination campaign ex-pense in relation to a nomination contestant oron the application of the contestant’s financialagent or the contestant, as the case may be, ajudge who is competent to conduct a recountmay, on being satisfied that there are reason-able grounds for so doing, by order authorizethe payment, through the contestant’s financialagent, of the amount claimed if

(a) the applicant establishes that an autho-rization under subsection 478.19(1) has beenrefused and that the invoice or other docu-ment evidencing the claim was not sent inaccordance with section 478.16 or the pay-ment has not been made in the four-monthperiod referred to in subsection 478.17(1); or

(b) the amount claimed has not been paid inaccordance with an authorization obtainedunder subsection 478.19(1) and the applicantestablishes their inability to comply with theauthorization for reasons beyond their con-trol.

The applicant shall notify the Chief ElectoralOfficer that the application has been made.2003, c. 19, s. 57.

478.2 Sur demande du créancier d’un candi-dat à l’investiture, du candidat ou de son agentfinancier, le juge habile à procéder au dé-pouillement judiciaire du scrutin peut, s’il estconvaincu qu’il y a des motifs raisonnables dele faire, autoriser par ordonnance le candidat àpayer, par l’intermédiaire de son agent finan-cier, la créance relative à des dépenses de cam-pagne d’investiture dans les cas suivants :

a) le demandeur démontre qu’il a demandél’autorisation prévue au paragraphe478.19(1) et ne l’a pas obtenue, et que lecompte détaillé n’a pas été présenté enconformité avec l’article 478.16 ou que lepaiement n’a pas été fait dans le délai dequatre mois prévu au paragraphe 478.17(1);

b) la créance n’a pas été payée en conformi-té avec une autorisation obtenue en applica-tion du paragraphe 478.19(1) et le deman-deur démontre qu’il n’a pas pu s’y soumettreen raison de circonstances indépendantes desa volonté.

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.2003, ch. 19, art. 57.

Paiementstardifs : juge

Proceedings torecover payment

478.21 (1) A person who has sent a claim inaccordance with section 478.16 may commenceproceedings in a court of competent jurisdictionto recover any unpaid amount

478.21 (1) Le créancier d’une créance pré-sentée au candidat à l’investiture en conformitéavec l’article 478.16 peut en poursuivre le re-couvrement devant tout tribunal compétent :

Recouvrementde la créance

Page 291: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

259

(a) at any time, if the nomination contestantor his or her financial agent refuses to paythat amount or disputes that it is payable; or

(b) after the end of the period referred to insubsection 478.17(1) or any extension of thatperiod authorized by subsection 478.19(1) orsection 478.2, in any other case.

a) en tout temps, dans le cas où le candidatou son agent financier refuse de la payer oula conteste, en tout ou en partie;

b) après l’expiration du délai prévu au para-graphe 478.17(1) ou, le cas échéant, prorogéau titre du paragraphe 478.19(1) ou de l’ar-ticle 478.2, dans tout autre cas.

Paymentdeemed properlymade

(2) An amount paid by the financial agent ofa nomination contestant as a result of proceed-ings referred to in subsection (1) is deemed tohave been paid in accordance with this Act.2003, c. 19, s. 57.

(2) Toute créance payée par l’agent finan-cier du candidat dans le cadre d’une poursuitevisée au paragraphe (1) est réputée avoir étépayée en conformité avec la présente loi.2003, ch. 19, art. 57.

Présomption depaiementconforme

Deemedcontributions

478.22 (1) An unpaid claim mentioned in areturn referred to in subsection 478.23(1) thatremains unpaid, in whole or in part, on the daythat is 18 months after the selection date — orin the case referred to in subsection 478.23(7),after the polling day — is deemed to be a con-tribution of the unpaid amount to the nomina-tion contestant made as of the day on which theexpense was incurred.

478.22 (1) Toute partie d’une créance men-tionnée dans le compte visé au paragraphe478.23(1) qui n’est pas payée le jour suivantl’expiration d’un délai de dix-huit mois suivantla date de désignation — ou, dans le cas visé auparagraphe 478.23(7), le jour du scrutin — estréputée constituer une contribution apportée aucandidat à l’investiture à la date à laquelle ladépense a été engagée.

Contributionsprésumées

When nodeemedcontribution

(2) Subsection (1) does not apply to an un-paid claim that, on the day referred to in thatsubsection,

(a) is the subject of a binding agreement topay;

(b) is the subject of a legal proceeding to se-cure its payment;

(c) is the subject of a dispute as to theamount the nomination contestant was liableto pay or the amount that remains unpaid; or

(d) has been written off by the creditor as anuncollectable debt in accordance with thecreditor’s normal accounting practices.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lacréance impayée qui, au jour visé au para-graphe (1), selon le cas :

a) fait l’objet d’un accord prévoyant sonpaiement;

b) fait l’objet d’une procédure de recouvre-ment;

c) fait l’objet d’une contestation;

d) est considérée comme irrécouvrable parle créancier et est radiée de ses comptes enconformité avec ses pratiques comptables ha-bituelles.

Exception

Notice (3) A nomination contestant or a financialagent who believes that any of paragraphs(2)(a) to (d) applies to a liability to pay anamount shall so notify the Chief Electoral Offi-cer before the day referred to in subsection (1).

(3) Le candidat à l’investiture ou son agentfinancier qui est débiteur d’une créance im-payée est tenu d’aviser le directeur général desélections avant le jour visé au paragraphe (1) del’application de l’un ou l’autre des alinéas (2)a)à d) à l’égard de sa créance.

Avis

Publication ofdeemedcontributions

(4) As soon as practicable after the day re-ferred to in subsection (1), the Chief ElectoralOfficer shall, in any manner that he or she con-siders appropriate, publish the list of claimsthat are deemed under subsection (1) to be con-tributions.2003, c. 19, s. 57.

(4) Dès que possible après le jour visé auparagraphe (1), le directeur général des élec-tions publie, selon les modalités qu’il estime in-diquées, la liste des contributions visées par ceparagraphe.2003, ch. 19, art. 57.

Publication de laliste descontributions

Page 292: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

260

Return on Financing and Expenses in aNomination Campaign

Compte de campagne d’investiture du candidatà l’investiture

Nominationcampaign return

478.23 (1) The financial agent of a nomina-tion contestant who has accepted contributionsof $1,000 or more in total or incurred nomina-tion campaign expenses of $1,000 or more intotal shall provide the Chief Electoral Officerwith the following in respect of a nominationcampaign:

(a) a nomination campaign return, substan-tially in the prescribed form, on the financingand nomination campaign expenses for thenomination campaign;

(b) if the appointment of an auditor is re-quired under subsection 478.25(1), the audi-tor’s report on the return made under section478.28;

(c) a declaration, in the prescribed form,made by the financial agent that the return iscomplete and accurate; and

(d) a declaration, in the prescribed form,made by the nomination contestant that thereturn is complete and accurate.

478.23 (1) L’agent financier du candidat àl’investiture qui a accepté des contributions de1 000 $ ou plus au total ou a engagé des dé-penses de campagne d’investiture de 1 000 $ ouplus au total produit auprès du directeur généraldes élections pour la course à l’investiture :

a) un compte de campagne d’investiture ex-posant le financement et les dépenses decampagne d’investiture du candidat, dressé,pour l’essentiel, sur le formulaire prescrit;

b) dans les cas où un vérificateur doit êtrenommé en application du paragraphe478.25(1), le rapport du vérificateur afférentprévu par l’article 478.28;

c) la déclaration de l’agent financier concer-nant le compte de campagne d’investiture,effectuée sur le formulaire prescrit, attestantque le compte est complet et précis;

d) la déclaration du candidat concernant lecompte, effectuée sur le formulaire prescritet attestant que le compte est complet et pré-cis.

Production durapport

Contents ofreturn

(2) The nomination campaign return shallinclude the following in respect of the nomina-tion contestant:

(a) a statement of nomination campaign ex-penses;

(b) a statement of disputed claims that arethe subject of proceedings under section478.21;

(c) a statement of unpaid claims that are, ormay be, the subject of an application undersection 478.19 or 478.2;

(d) a statement of contributions received;

(e) the number of contributors;

(e.1) [Repealed, 2006, c. 9, s. 54]

(f) the name and address of each contributorwho made contributions of a total amount ofmore than $200 to the nomination contestant,that total amount, as well as the amount ofeach such contribution and the date on whichit was received by the contestant;

(g) [Repealed, 2006, c. 9, s. 54]

(2) Le compte comporte les renseignementssuivants à l’égard du candidat :

a) un état des dépenses de campagne d’in-vestiture;

b) un état des créances contestées visées àl’article 478.21;

c) un état des créances impayées qui font ousont susceptibles de faire l’objet des de-mandes prévues aux articles 478.19 ou478.2;

d) un état des contributions qui ont été re-çues;

e) le nombre de donateurs;

e.1) [Abrogé, 2006, ch. 9, art. 54]

f) les nom et adresse de chaque donateur quia apporté au candidat une ou plusieurscontributions d’une valeur totale supérieure à200 $, la valeur totale de ces contributions, lemontant de chacune d’elles et la date à la-quelle le candidat l’a reçue;

g)  [Abrogé, 2006, ch. 9, art. 54]

Contenu ducompte

Page 293: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

261

(h) a statement of the commercial value ofgoods or services provided and of fundstransferred by the nomination contestant to aregistered party, a registered association, or acandidate;

(i) a statement of the commercial value ofgoods or services provided and of fundstransferred to the nomination contestant fromhimself or herself in his or her capacity as acandidate; and

(j) a statement of the contributions receivedbut returned to the contributor or otherwisedealt with in accordance with this Act.

h) un état de la valeur commerciale des pro-duits et services fournis et des fonds cédéspar le candidat à l’investiture à un parti enre-gistré, à une association enregistrée ou à uncandidat;

i) un état de la valeur commerciale des pro-duits et services fournis et des fonds cédéspar un candidat à sa campagne à titre de can-didat à l’investiture;

j) un état des contributions reçues et rem-boursées à leur donateur ou dont il a été dis-posé en conformité avec la présente loi.

Supportingdocuments

(3) Together with the nomination campaignreturn, the financial agent of a nomination con-testant shall provide to the Chief Electoral Offi-cer documents evidencing expenses set out inthe return, including bank statements, depositslips, cancelled cheques and the contestant’swritten statement concerning personal expensesreferred to in subsection 478.31(1).

(3) L’agent financier du candidat à l’investi-ture produit auprès du directeur général desélections, avec le compte de campagne à l’in-vestiture, les pièces justificatives concernant lesdépenses exposées dans ce compte, notammentles états de compte bancaires, les bordereaux dedépôt, les chèques annulés ainsi que l’état desdépenses personnelles visé au paragraphe478.31(1).

Pièces justifica-tives

Order foradditionalsupportingdocuments

(4) If the Chief Electoral Officer is of theopinion that the documents provided under sub-section (3) are not sufficient, the Chief Elec-toral Officer may require the financial agent toprovide by a specified date any additional doc-uments that are necessary to comply with thatsubsection.

(4) Dans le cas où le directeur général desélections estime que les documents produits autitre du paragraphe (3) sont insuffisants, il peutobliger l’agent financier à produire, à une datedonnée, les documents supplémentaires néces-saires à l’application de ce paragraphe.

Documentssupplémentaires

Loans (5) For the purpose of subsection (2), otherthan paragraph (2)(i), a contribution includes aloan.

(5) Pour l’application du paragraphe (2),sauf l’alinéa (2)i), le prêt est assimilé à unecontribution.

Prêts

Period forprovidingdocuments

(6) The documents referred to in subsection(1) must be provided to the Chief Electoral Of-ficer within four months after the selectiondate.

(6) Les documents visés au paragraphe (1)doivent être produits auprès du directeur géné-ral des élections dans les quatre mois suivant ladate de désignation.

Délai deproduction

Exception (7) Despite subsection (6), if the selectiondate of a nomination contest falls within anelection period for that electoral district or the30 days before it, a nomination contestant maysubmit the documents referred to in subsection(1) within the period for candidates referred toin subsection 451(4).

(7) Par dérogation au paragraphe (6), dans lecas où la date de désignation d’une course à ladirection tombe dans les trente jours précédantune période électorale pour la circonscriptionou pendant celle-ci, le candidat à l’investiturepeut produire les documents visés au para-graphe (1) dans le délai prévu au paragraphe451(4) pour les candidats.

Exception

Declaration ofnominationcontestant

(8) A nomination contestant shall, withinfour months after the selection date, send to hisor her financial agent the declaration referred toin paragraph (1)(d).

(8) Le candidat adresse à son agent finan-cier, dans les quatre mois suivant la date de dé-signation, la déclaration visée à l’alinéa (1)d).

Déclaration ducandidat

Page 294: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

262

Death ofnominationcontestant

(9) If a nomination contestant dies withouthaving sent the declaration within the period re-ferred to in subsection (8),

(a) he or she is deemed to have sent the dec-laration in accordance with that subsection;and

(b) the financial agent is deemed to havesent the declaration to the Chief ElectoralOfficer in accordance with subsection (1).

2003, c. 19, s. 57; 2006, c. 9, s. 54.

(9) Lorsque le candidat décède avant l’expi-ration du délai établi au paragraphe (8) sansavoir adressé sa déclaration :

a) il est réputé avoir adressé la déclarationen conformité avec ce paragraphe;

b) l’agent financier est réputé avoir transmisla déclaration au directeur général des élec-tions en conformité avec le paragraphe (1).

2003, ch. 19, art. 57; 2006, ch. 9, art. 54.

Décès ducandidat

Whencontributionsforwarded toReceiverGeneral

478.24 The financial agent of a nominationcontestant shall, without delay, pay an amountof money equal to the value of a contributionreceived by the contestant to the Chief Elec-toral Officer, who shall forward it to the Re-ceiver General, if the name of the contributor ofa contribution of more than $20, or the name orthe address of the contributor having made con-tributions of a total amount of more than $200,is not known.2003, c. 19, s. 57; 2006, c. 9, s. 55.

478.24 L’agent financier du candidat à l’in-vestiture verse sans délai au directeur généraldes élections, qui la fait parvenir au receveurgénéral, une somme égale à la valeur de lacontribution reçue par le candidat à l’investi-ture s’il manque le nom du donateur d’unecontribution supérieure à 20 $ ou le nom oul’adresse du donateur de contributions d’unevaleur totale supérieure à 200 $.2003, ch. 19, art. 57; 2006, ch. 9, art. 55.

Contributions aureceveur général

Appointment ofauditor

478.25 (1) A nomination contestant whohas accepted contributions of $10,000 or morein total or incurred nomination campaign ex-penses of $10,000 or more in total must appointan auditor without delay.

478.25 (1) Le candidat à l’investiture quiaccepte des contributions de 10 000 $ ou plusau total ou engage des dépenses de campagned’investiture de 10 000 $ ou plus au total doitsans délai nommer un vérificateur.

Nominationd’un vérificateur

Eligibilitycriteria

(2) The following are eligible to be an audi-tor for a nomination contestant:

(a) a person who is a member in good stand-ing of a corporation, an association or an in-stitute of professional accountants; or

(b) a partnership every partner of which is amember in good standing of a corporation,an association or an institute of professionalaccountants.

(2) Seuls peuvent exercer la charge de véri-ficateur d’un candidat à l’investiture :

a) les membres en règle d’un ordre profes-sionnel, d’une association ou d’un institut decomptables professionnels;

b) les sociétés formées de ces membres.

Admissibilité :vérificateur

Ineligibilitycriteria

(3) The following persons are not eligible tobe an auditor for a nomination contestant:

(a) election officers and members of thestaff of returning officers;

(b) chief agents of registered parties or eligi-ble parties and registered agents of registeredparties;

(c) candidates and official agents of candi-dates;

(d) electoral district agents of registered as-sociations;

(3) Ne sont pas admissibles à la charge devérificateur d’un candidat à l’investiture :

a) les fonctionnaires électoraux et le person-nel du directeur du scrutin;

b) l’agent principal d’un parti enregistré oud’un parti admissible et l’agent enregistréd’un parti enregistré;

c) les candidats et leur agent officiel;

d) les agents de circonscription d’une asso-ciation enregistrée;

e) les candidats à la direction et leurs agentsde campagne à la direction;

Inadmissibilité

Page 295: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

263

(e) leadership contestants and their leader-ship campaign agents;

(f) nomination contestants and their finan-cial agents; and

(g) financial agents of registered third par-ties.

f) les candidats à l’investiture et leur agentfinancier;

g) l’agent financier d’un tiers enregistré.

Notification ofappointment

(4) Every nomination contestant, withoutdelay after an auditor is appointed, must pro-vide the Chief Electoral Officer with the audi-tor’s name, address, telephone number and oc-cupation and a signed declaration by the auditoraccepting the appointment.

(4) Sans délai après la nomination, le candi-dat communique au directeur général des élec-tions les nom, adresse, numéro de téléphone etprofession du vérificateur, ainsi qu’une déclara-tion d’acceptation de sa nomination signée parcelui-ci.

Notification audirecteur généraldes élections

New auditor (5) If a nomination contestant’s auditor isreplaced, the contestant must, without delay,provide the Chief Electoral Officer with thenew auditor’s name, address, telephone numberand occupation and a signed declaration accept-ing the appointment.2003, c. 19, s. 57.

(5) En cas de remplacement du vérificateur,le candidat doit en informer sans délai le direc-teur général des élections et lui communiquerles nom, adresse, numéro de téléphone et pro-fession du nouveau vérificateur, ainsi qu’unedéclaration d’acceptation de sa nomination si-gnée par celui-ci.2003, ch. 19, art. 57.

Nouveauvérificateur

Only one auditor 478.26 A nomination contestant shall haveno more than one auditor at a time.2003, c. 19, s. 57.

478.26 Les candidats à l’investiture nepeuvent avoir plus d’un vérificateur à la fois.2003, ch. 19, art. 57.

Un seulvérificateur

Prohibition —auditors

478.27 No person who is not eligible to bean auditor of a nomination contestant shall soact.2003, c. 19, s. 57.

478.27 Il est interdit à toute personne d’agircomme vérificateur d’un candidat à l’investi-ture alors qu’elle n’est pas admissible à cettecharge.2003, ch. 19, art. 57.

Interdiction :vérificateur

Auditor’s report 478.28 (1) An auditor of a nomination con-testant appointed in accordance with subsection478.25(1) shall, as soon as practicable after theselection date, report to the nomination contes-tant’s financial agent on the nomination cam-paign return for that campaign and shall, in ac-cordance with generally accepted auditingstandards, make any examination that will en-able the auditor to give an opinion in the reportas to whether the return presents fairly the in-formation contained in the financial records onwhich it is based.

478.28 (1) Dès que possible après la date dedésignation, le vérificateur nommé au titre duparagraphe 478.25(1) fait rapport à l’agent fi-nancier de sa vérification du compte de cam-pagne à l’investiture dressé pour celle-ci. Levérificateur fait les vérifications qui lui per-mettent d’établir si, selon les normes de vérifi-cation généralement reconnues, le compte pré-sente fidèlement les renseignements contenusdans les écritures comptables sur lesquelles ilest fondé.

Rapport duvérificateur

Statement (2) The auditor’s report shall include anystatement that the auditor considers necessary if

(a) the return does not present fairly the in-formation contained in the financial recordson which it is based;

(b) the auditor has not received from thenomination contestant or his or her financial

(2) Le vérificateur joint à son rapport les dé-clarations qu’il estime nécessaires dans l’un oul’autre des cas suivants :

a) le compte qu’il a vérifié ne présente pasfidèlement les renseignements contenus dansles écritures comptables sur lesquelles il estfondé;

Cas où unedéclaration estrequise

Page 296: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

264

agent all the information and explanationthat the auditor required; or

(c) based on the examination, it appears thatproper accounting records have not beenkept by the financial agent.

b) le vérificateur n’a pas reçu de l’agent fi-nancier ou du candidat tous les renseigne-ments et explications qu’il a exigés;

c) sa vérification révèle que l’agent financiern’a pas tenu les écritures comptables appro-priées.

Right of access (3) The auditor shall have access at any rea-sonable time to all documents of the nomina-tion contestant, and may require the contestantand his or her financial agent to provide any in-formation or explanation that, in the auditor’sopinion, is necessary to enable the auditor toprepare the report.

(3) Il doit avoir accès, à tout moment conve-nable, à la totalité des documents du candidat àl’investiture et a le droit d’exiger de l’agent fi-nancier et du candidat les renseignements et ex-plications qui, à son avis, peuvent être néces-saires pour l’établissement de son rapport.

Droit d’accèsaux archives

Ineligible toprepare report

(4) A person referred to in subsection478.25(3) who is a partner or an associate of anauditor of a nomination contestant or who is anemployee of that auditor, or of the firm inwhich that auditor is a partner or associate, maynot participate, other than in the manner re-ferred to in subsection (3), in the preparation ofthe auditor’s report.2003, c. 19, s. 57.

(4) La personne visée au paragraphe478.25(3) qui est l’associé du vérificateur d’uncandidat à l’investiture, ou l’employé de ce vé-rificateur ou d’un cabinet dont fait partie ce vé-rificateur, ne peut prendre part à l’établissementdu rapport du vérificateur, sauf dans la mesureprévue au paragraphe (3).2003, ch. 19, art. 57.

Personnes quin’ont pas le droitd’agir

Extended periodfor nominationcontestantsoutside Canada

478.29 (1) Despite subsection 478.23(6), anomination contestant who is outside Canadawhen the other documents referred to in sub-section 478.23(1) are provided shall, within 14days after returning to Canada, provide theChief Electoral Officer with the nominationcontestant’s declaration concerning his or hernomination campaign return referred to in para-graph 478.23(1)(d).

478.29 (1) Par dérogation au paragraphe478.23(6), lorsqu’un candidat à l’investiture està l’étranger au moment où les autres documentsvisés au paragraphe 478.23(1) sont produits, ildispose de quatorze jours suivant son retour aupays pour faire la déclaration visée à l’alinéa478.23(1)d) et la produire auprès du directeurgénéral des élections.

Candidat àl’étranger

No extendedperiod forfinancial agent

(2) Subsection (1) does not apply to excusea nomination contestant’s financial agent fromcomplying with his or her obligations underthis Act to prepare the return on the contes-tant’s nomination campaign expenses and makea declaration concerning it referred to in para-graph 478.23(1)(c).2003, c. 19, s. 57.

(2) Le délai accordé au candidat ne libèrepas son agent financier de l’obligation de pro-duire le compte de campagne d’investiture et defaire la déclaration visée à l’alinéa 478.23(1)c).2003, ch. 19, art. 57.

Agent financiernon libéré

Updatingfinancialreportingdocuments

478.3 (1) After the period referred to insubsection 478.23(6) or (7), as the case may be,the nomination contestant’s financial agentshall provide the Chief Electoral Officer withan updated version of any document referred toin subsection 478.23(1) that relates to a claiminvolving

(a) an extended period of recoverability un-der subsection 478.16(3) because of thedeath of a claimant;

478.3 (1) Après l’expiration du délai viséaux paragraphes 478.23(6) ou (7), selon le cas,l’agent financier produit auprès du directeur gé-néral des élections une version modifiée de toutdocument visé au paragraphe 478.23(1) quiconcerne le paiement des créances :

a) recouvrables pendant une période proro-gée au titre du paragraphe 478.16(3) à causedu décès du créancier;

Documentsmodifiés

Page 297: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

265

(b) an authorization to pay under section478.19;

(c) an order to pay under section 478.2; or

(d) a disputed claim under section 478.21.

b) visées par une autorisation de paiementau titre de l’article 478.19;

c) visées par une ordonnance de paiement autitre de l’article 478.2;

d) contestées au titre de l’article 478.21.

When no updatefor auditrequired

(2) If the matters dealt with in the updatedversions of the documents have been subject toan audit under section 478.28, an updated ver-sion of the auditor’s report need not be provid-ed.

(2) Si les renseignements contenus dans laversion modifiée ont déjà fait l’objet de la véri-fication prévue à l’article 478.28, il n’est pasnécessaire d’y annexer une version modifiée durapport du vérificateur.

Vérification

Period forproviding update

(3) The nomination contestant’s financialagent shall provide an updated version of adocument referred to in subsection (1) within30 days after making a payment that is dealtwith in the updated version.2003, c. 19, s. 57; 2004, c. 24, s. 20.

(3) L’agent financier produit la version mo-difiée du document visé au paragraphe (1) dansles trente jours suivant la date du paiement quecelui-ci atteste.2003, ch. 19, art. 57; 2004, ch. 24, art. 20.

Délai deproduction

Statement ofpersonalexpenses

478.31 (1) A nomination contestant shall,within three months after the selection date,send to his or her financial agent a writtenstatement in the prescribed form that

(a) sets out the amount of any personal ex-penses that he or she paid and details ofthose personal expenses, including documen-tation of their payment; or

(b) declares that he or she did not pay forany personal expenses.

478.31 (1) Le candidat à l’investitureadresse à son agent financier, dans les troismois suivant la date de désignation et sur le for-mulaire prescrit :

a) un état des dépenses personnelles qu’il apayées et les pièces justificatives afférentes;

b) en l’absence de telles dépenses, une dé-claration écrite faisant état de ce fait.

État desdépensespersonnelles

Death ofcontestant

(2) Subsection (1) does not apply to a nomi-nation contestant who dies without having sentthe written statement referred to in that subsec-tion before the end of the three-month periodreferred to in it.2003, c. 19, s. 57.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique paslorsque le candidat meurt avant l’expiration dudélai imparti par ce paragraphe et avant d’avoirfait parvenir à son agent financier l’état ou ladéclaration qui y sont visés.2003, ch. 19, art. 57.

Décès ducandidat

Corrections and Extended Reporting Periods Correction des documents et prorogation desdélais

Minorcorrections —Chief ElectoralOfficer

478.32 (1) The Chief Electoral Officer maycorrect a document referred to in subsection478.23(1) or 478.3(1), if the correction does notmaterially affect its substance.

478.32 (1) Le directeur général des élec-tions peut apporter à tout document visé auxparagraphes 478.23(1) ou 478.3(1) des correc-tions qui n’en modifient pas le fond sur unpoint important.

Correctionsmineures :directeur généraldes élections

Corrections atrequest of ChiefElectoral Officer

(2) The Chief Electoral Officer may in writ-ing request the nomination contestant or his orher financial agent to correct, within a specifiedperiod, a document referred to in subsection478.23(1) or 478.3(1).2003, c. 19, s. 57.

(2) Le directeur général des élections peutdemander par écrit à un candidat à l’investitureou à son agent financier de corriger, dans le dé-lai imparti, tout document visé aux paragraphes478.23(1) ou 478.3(1).2003, ch. 19, art. 57.

Demande decorrection par ledirecteur généraldes élections

Page 298: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

266

Extension orcorrection —Chief ElectoralOfficer

478.33 (1) The Chief Electoral Officer, onthe written application of a nomination contes-tant or his or her financial agent, may authorize

(a) the extension of a period provided insubsection 478.23(6) or 478.3(3); or

(b) the correction, within a specified period,of a document referred to in subsection478.23(1) or updated document referred to insubsection 478.3(1).

478.33 (1) Sur demande écrite du candidatà l’investiture ou de son agent financier, le di-recteur général des élections peut autoriser :

a) la prorogation du délai prévu aux para-graphes 478.23(6) ou 478.3(3);

b) la correction de tout document visé auxparagraphes 478.23(1) ou 478.3(1) dans ledélai imparti.

Prorogation dudélai oucorrection :directeur généraldes élections

Deadline (2) An application may be made

(a) under paragraph (1)(a), within the periodprovided in subsection 478.23(6) or478.3(3), as the case may be; and

(b) under paragraph (1)(b), as soon as theapplicant becomes aware of the need for cor-rection.

(2) La demande est présentée :a) au titre de l’alinéa (1)a), dans le délai pré-vu aux paragraphes 478.23(6) ou 478.3(3);

b) au titre de l’alinéa (1)b), dès que le de-mandeur prend connaissance de la nécessitéd’apporter une correction.

Délais

Grounds (3) The Chief Electoral Officer may not au-thorize an extension or correction unless he orshe is satisfied by the evidence submitted bythe applicant that the circumstances giving riseto the application arose by reason of

(a) the illness of the applicant;

(b) the absence, death, illness or misconductof the financial agent or a predecessor;

(c) the absence, death, illness or misconductof a clerk or an officer of the financial agent,or a predecessor of one of them; or

(d) inadvertence or an honest mistake offact.

2003, c. 19, s. 57.

(3) Le directeur général des élections nepeut toutefois agréer la demande que s’il estconvaincu par la preuve produite par l’auteurde la demande que les circonstances qui ontdonné lieu à celle-ci ont pour cause, selon lecas :

a) la maladie du demandeur;

b) l’absence, le décès, la maladie ou la fauteprofessionnelle de l’agent financier ou d’unde ses prédécesseurs;

c) l’absence, le décès, la maladie ou la fauteprofessionnelle d’un commis ou préposé del’agent financier ou d’un de leurs prédéces-seurs;

d) une inadvertance ou une véritable erreurde fait.

2003, ch. 19, art. 57.

Motifs

Extension orcorrection —judge

478.34 (1) A nomination contestant or hisor her financial agent may apply to a judge whois competent to conduct a recount for an order

(a) relieving the contestant or financialagent from complying with a request referredto in subsection 478.32(2); or

(b) authorizing an extension referred to inparagraph 478.33(1)(a) or correction referredto in paragraph 478.33(1)(b).

The applicant shall notify the Chief ElectoralOfficer of the application.

478.34 (1) Le candidat à l’investiture ouson agent financier peut demander à un jugehabile à procéder au dépouillement judiciairedu scrutin de rendre une ordonnance autorisant :

a) le candidat ou son agent financier à sesoustraire à la demande prévue au para-graphe 478.32(2);

b) la prorogation de délai visée à l’alinéa478.33(1)a) ou la correction visée à l’alinéa478.33(1)b).

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.

Prorogation dudélai oucorrection : juge

Deadline (2) An application may be made (2) La demande peut être présentée : Délais

Page 299: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

267

(a) under paragraph (1)(a), within the speci-fied period referred to in subsection478.32(2) or within the two weeks after theexpiration of that period; or

(b) under paragraph (1)(b), within twoweeks after, as the case may be,

(i) the rejection of an application, made inaccordance with section 478.33, for theextension or correction, or

(ii) the expiration of the extended periodor specified period authorized under para-graph 478.33(1)(a) or (b).

a) au titre de l’alinéa (1)a), dans le délai im-parti en application du paragraphe 478.32(2)ou dans les deux semaines suivant l’expira-tion de ce délai;

b) au titre de l’alinéa (1)b), dans les deux se-maines suivant :

(i) soit le rejet de la demande de proroga-tion ou de correction présentée au titre del’article 478.33,

(ii) soit l’expiration du délai prorogé ouimparti au titre des alinéas 478.33(1)a) oub).

Grounds (3) A judge may not grant an order unless heor she is satisfied that the circumstances givingrise to the application arose by reason of one ofthe factors referred to in subsection 478.33(3).

(3) Le juge ne peut rendre l’ordonnance ques’il est convaincu que des motifs visés au para-graphe 478.33(3) sont applicables.

Motifs

Contents oforder

(4) An order under subsection (1) may re-quire that the applicant satisfy any conditionthat the judge considers necessary for carryingout the purposes of this Act.2003, c. 19, s. 57.

(4) Il peut assortir son ordonnance desconditions qu’il estime nécessaires à l’applica-tion de la présente loi.2003, ch. 19, art. 57.

Conditions

Refusal orfailure offinancial agent

478.35 (1) A judge dealing with an applica-tion under section 478.34 or 478.36 who is sat-isfied that a nomination contestant or a finan-cial agent has not provided the documentsreferred to in subsection 478.23(1) in accor-dance with this Act because of a refusal by, or afailure of, the financial agent or a predecessorof the financial agent shall, by order served per-sonally, require the financial agent or that pre-decessor to appear before the judge.

478.35 (1) Le juge saisi d’une demandeprésentée au titre des articles 478.34 ou 478.36,s’il est convaincu que le candidat à l’investitureou son agent financier n’a pas produit les docu-ments visés au paragraphe 478.23(1) en confor-mité avec la présente loi par suite du refus oude l’omission, selon le cas, de l’agent financierou d’un agent financier antérieur, rend une or-donnance, signifiée à personne à l’auteur du re-fus ou de l’omission, lui intimant de compa-raître devant lui.

Comparution del’agent financier

Show causeorders

(2) The judge shall, unless the financialagent or predecessor on his or her appearanceshows cause why an order should not be issued,order in writing that the agent or predecessor

(a) do anything that the judge considers ap-propriate in order to remedy the refusal orfailure; or

(b) be examined concerning any informationthat pertains to the refusal or failure.

2003, c. 19, s. 57.

(2) Sauf si l’intimé fait valoir des motifspour lesquels elle ne devrait pas être rendue,l’ordonnance, rendue par écrit, lui enjoint, pourfaire en sorte que ces documents soient rendusconformes à la présente loi :

a) soit de remédier au refus ou à l’omission,selon les modalités que le juge estime indi-quées;

b) soit de subir un interrogatoire concernantle refus ou l’omission.

2003, ch. 19, art. 57.

Contenu del’ordonnance

Recourse ofcontestant forfault of financialagent

478.36 A nomination contestant may applyto a judge who is competent to conduct a re-count for an order that relieves the contestantfrom any liability or consequence under this orany other Act of Parliament in relation to an act

478.36 Le candidat à l’investiture peut de-mander à un juge habile à procéder au dé-pouillement judiciaire du scrutin de rendre uneordonnance le dégageant de toute responsabilitéou conséquence, au titre d’une loi fédérale, dé-

Recours ducandidat àl’investiture :fait d’un agentfinancier

Page 300: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

268

or omission of the contestant’s financial agent,if the contestant establishes that

(a) it occurred without his or her knowledgeor acquiescence; or

(b) he or she exercised all due diligence toavoid its occurrence.

The contestant or his or her financial agentshall notify the Chief Electoral Officer that theapplication has been made.2003, c. 19, s. 57.

coulant de tout fait — acte ou omission — ac-compli par son agent financier, s’il établit :

a) soit que le fait a été accompli sans son as-sentiment ou sa connivence;

b) soit qu’il a pris toutes les mesures raison-nables pour empêcher son accomplissement.

La demande est notifiée au directeur généraldes élections.2003, ch. 19, art. 57.

Destruction ofdocuments —judge

478.37 (1) A nomination contestant or hisor her financial agent may apply to a judge whois competent to conduct a recount for an orderrelieving the financial agent from the obligationto provide a document referred to in subsection478.23(1) or 478.3(1). The contestant or finan-cial agent shall notify the Chief Electoral Offi-cer that the application has been made.

478.37 (1) Le candidat à l’investiture ouson agent financier peut demander à un jugehabile à procéder au dépouillement judiciairedu scrutin de rendre une ordonnance sous-trayant l’agent financier à l’obligation de pro-duire les documents visés aux paragraphes478.23(1) ou 478.3(1). La demande est notifiéeau directeur général des élections.

Impossibilité deproduction desdocuments : juge

Grounds (2) The judge may not grant the order unlesshe or she is satisfied that the applicant cannotprovide the documents because of their destruc-tion by a superior force, including a flood, fireor other disaster.

(2) Le juge ne rend l’ordonnance que s’il estconvaincu que le demandeur ne peut produireles documents à cause de leur destruction parforce majeure, notamment un désastre tel uneinondation ou un incendie.

Motifs

Date of relief (3) For the purposes of this Act, the appli-cant is relieved from the obligation referred toin subsection (1) on the date of the order.2003, c. 19, s. 57.

(3) Pour l’application de la présente loi, ledemandeur est libéré de son obligation visée auparagraphe (1) à la date à laquelle l’ordonnanceest rendue.2003, ch. 19, art. 57.

Date de lalibération

Prohibition —false, misleadingor incompletereturns

478.38 No nomination contestant and no fi-nancial agent of a nomination contestant shallprovide the Chief Electoral Officer with a doc-ument referred to in subsection 478.23(1) or478.3(1) that

(a) the contestant or the financial agent, asthe case may be, knows or ought reasonablyto know contains a material statement that isfalse or misleading; or

(b) does not substantially set out the infor-mation required by subsection 478.23(2) orrequired to be updated under subsection478.3(1).

2003, c. 19, s. 57.

478.38 Il est interdit au candidat à l’investi-ture ou à son agent financier de produire auprèsdu directeur général des élections un documentvisé aux paragraphes 478.23(1) ou 478.3(1)dans les cas suivants :

a) il sait ou devrait normalement savoir quele document contient des renseignementsfaux ou trompeurs sur un point important;

b) le document ne contient pas l’essentieldes renseignements prévus au paragraphe478.23(2) ou à inclure dans la version modi-fiée du compte au titre du paragraphe478.3(1).

2003, ch. 19, art. 57.

Interdiction :compte faux outrompeur ouincomplet

Surplus of Nomination Campaign Funds Excédent de fonds de course à l’investiture

Surplus ofnominationcampaign funds

478.39 The surplus amount of nominationcampaign funds that a nomination contestantreceives for a nomination contest is the amountby which the contributions accepted by the fi-

478.39 L’excédent des fonds de course àl’investiture qu’un candidat à l’investiture re-çoit à l’égard de sa course à l’investiture estl’excédent des contributions acceptées par son

Calcul del’excédent

Page 301: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

269

nancial agent on behalf of the contestant andany other amounts received by the contestantfor his or her nomination campaign that are notrepayable are more than the contestant’s nomi-nation campaign expenses paid under this Actand any transfers referred to in paragraph404.2(3)(b).2003, c. 19, s. 57.

agent financier et de toute autre recette nonremboursable du candidat au titre de sa cam-pagne à l’investiture sur les dépenses de cam-pagne d’investiture payées en conformité avecla présente loi et les cessions visées à l’alinéa404.2(3)b).2003, ch. 19, art. 57.

Notice ofassessment andestimate ofsurpluscampaign funds

478.4 (1) If the Chief Electoral Officer esti-mates that a nomination contestant has a sur-plus of nomination campaign funds, the ChiefElectoral Officer shall issue a notice of the esti-mated amount of the surplus to the contestant’sfinancial agent.

478.4 (1) Dans le cas où il estime que lesfonds de course à l’investiture d’un candidat àl’investiture comportent un excédent, le direc-teur général des élections remet à l’agent finan-cier de celui-ci une estimation de l’excédent.

Évaluation del’excédent

Disposition ofsurplus byfinancial agent

(2) The financial agent of a nomination con-testant who has a surplus of nomination cam-paign funds but has not received a notice of es-timated surplus under subsection (1) shalldispose of that estimated surplus within 60 daysafter the provision of the contestant’s nomina-tion campaign return.2003, c. 19, s. 57.

(2) L’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture dont les fonds de course à l’investiturecomportent un excédent et qui n’a pas reçul’estimation prévue au paragraphe (1) est tenud’en disposer dans les soixante jours suivant laproduction du compte de campagne à l’investi-ture.2003, ch. 19, art. 57.

Initiative del’agent financier

Period fordisposal ofsurplus funds

478.41 (1) The financial agent of a nomina-tion contestant shall dispose of a surplus ofnomination campaign funds within 60 days af-ter receiving the notice of estimated surplus.

478.41 (1) L’agent financier dispose del’excédent des fonds de course à l’investituredans les soixante jours suivant la réception del’estimation.

Destination del’excédent

Remittance ofsurplus

(2) Surplus nomination campaign fundsmust be transferred to

(a) the official agent of the candidate en-dorsed by the registered party in the electoraldistrict in which the nomination contest washeld; or

(b) the registered association that held thenomination contest or the registered party forwhose endorsement the contest was held.

2003, c. 19, s. 57.

(2) L’excédent est cédé :a) soit à l’agent officiel du candidat soutenupar le parti enregistré dans la circonscriptionoù a eu lieu la course à l’investiture;

b) soit à l’association enregistrée qui a tenula course à l’investiture ou au parti enregistrépour le soutien duquel la course a été tenue.

2003, ch. 19, art. 57.

Destinataires del’excédent

Notice ofdisposal ofsurplus

478.42 (1) The financial agent of a nomina-tion contestant shall, within seven days afterdisposing of the contestant’s surplus nomina-tion campaign funds, notify the Chief ElectoralOfficer in the prescribed form of the amountand date of the disposal and to whom the sur-plus was transferred.

478.42 (1) Dans les sept jours après avoirdisposé de l’excédent, l’agent financier en avisele directeur général des élections, sur le formu-laire prescrit. L’avis comporte la mention de ladate, du montant de la disposition et de sondestinataire.

Avis dedestination

Publication (2) As soon as practicable after the disposalof a nomination contestant’s surplus nomina-tion campaign funds, the Chief Electoral Offi-cer shall, in any manner that he or she consid-

(2) Dès que possible après la disposition del’excédent, le directeur général des électionspublie, selon les modalités qu’il estime indi-quées, l’avis prévu au paragraphe (1).2003, ch. 19, art. 57.

Publication

Page 302: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

270

ers appropriate, publish a notice referred to insubsection (1).2003, c. 19, s. 57.

PART 19 PARTIE 19

ENFORCEMENT CONTRÔLE D’APPLICATION

PEACE AND GOOD ORDER AT ELECTIONS MAINTIEN DE L’ORDRE

Duty to maintainorder

479. (1) Every returning officer is responsi-ble for maintaining order in his or her officeduring voting in accordance with Division 4 ofPart 11.

479. (1) Le directeur du scrutin est respon-sable du maintien de l’ordre dans son bureaupour les opérations de vote tenues dans le cadrede la section 4 de la partie 11.

Devoirs desdirecteurs duscrutin

Duty of otherelection officers

(2) Every deputy returning officer, centralpoll supervisor and person appointed underparagraph 124(1)(b) is responsible for main-taining order during voting hours at any placewhere voting takes place in accordance withPart 9 or 10.

(2) Les scrutateurs et les superviseurs decentres de scrutin ainsi que les personnes nom-mées en vertu de l’alinéa 124(1)b) sont respon-sables, pendant les heures de vote, du maintiende l’ordre dans le lieu où se déroule le scrutindans le cadre des parties 9 et 10.

Devoirs d’autresfonctionnairesélectoraux

Order to leave,arrest withoutwarrant

(3) In performing his or her duty under sub-section (1) or (2), an election officer may, if aperson is committing, in the returning officer’soffice or other place where the vote is takingplace, an offence referred to in paragraph 5(a),section 7 or paragraph 167(1)(a) or an offenceunder this Act or any other Act of Parliamentthat threatens the maintenance of order, or ifthe officer believes on reasonable grounds thata person has committed such an offence in sucha place, order the person to leave the office orplace or arrest the person without warrant.

(3) Dans le cadre de la responsabilité viséeaux paragraphes (1) ou (2), les fonctionnairesélectoraux qui y sont mentionnés peuvent or-donner à quiconque commet une infraction à laprésente loi ou à une autre loi fédérale qui me-nace le maintien de l’ordre dans le lieu où sedéroule le scrutin ou enfreint l’alinéa 5a), l’ar-ticle 7 ou l’alinéa 167(1)a) — ou dont il a desmotifs raisonnables de croire qu’il a commisune telle infraction — de quitter le lieu où sedéroule le scrutin ou le bureau du directeur duscrutin, selon le cas, ou l’arrêter sans mandat.

Ordre de quitterou arrestationsans mandat

Order must beobeyed

(4) Every person in respect of whom an or-der is made to leave an office or place mustobey it without delay.

(4) La personne visée par un ordre de quitterle lieu où se déroule le scrutin donné au titre duparagraphe (3) doit y obéir sans délai.

Ordre

Power to eject (5) If an order to leave an office or place isnot obeyed without delay, the person who madeit may use such force as is reasonably neces-sary to eject the person in respect of whom theorder was made from the office or place.

(5) Le fonctionnaire électoral qui a donnél’ordre de quitter le lieu où se déroule le scrutinpeut, en cas de refus d’obéir de la part de lapersonne visée, employer la force raisonnable-ment nécessaire pour expulser celle-ci.

Pouvoird’expulsion

After arrest (6) The officer, supervisor or appointed per-son who arrests a person under subsection (3)shall without delay

(a) advise the person of the right to be repre-sented by counsel and give the person an op-portunity to obtain counsel; and

(b) deliver the person to a peace officer tobe dealt with in accordance with the Crimi-nal Code.

(6) La personne qui procède à l’arrestationdoit, sans délai :

a) aviser la personne arrêtée de son droit auxservices d’un avocat et lui fournir l’occasiond’en obtenir un;

b) la livrer à un agent de la paix pour qu’ellesoit traitée conformément au Code criminel.

Suivi del’arrestation

Page 303: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

271

Removal ofmaterials

(7) Where a returning officer, deputy return-ing officer, central poll supervisor or person ap-pointed under paragraph 124(1)(b) believes onreasonable grounds that a person has contra-vened paragraph 166(1)(a) or (b), the officer,supervisor or appointed person may cause to beremoved from, in the case of a returning offi-cer, his or her office or, in the case of a deputyreturning officer, central poll supervisor or ap-pointed person, the polling station, any materialthat they believe on reasonable grounds wasused in contravention of that paragraph.

(7) Dans les cas où ils ont des motifs raison-nables de croire qu’une personne a contrevenuaux alinéas 166(1)a) ou b), les directeurs duscrutin ainsi que les scrutateurs, les supervi-seurs de centres de scrutin et les responsablesdu maintien de l’ordre nommés en vertu del’alinéa 124(1)b) peuvent faire enlever de leurbureau, dans le cas des directeurs du scrutin ou,dans le cas des autres, du lieu où se déroule lescrutin tout objet dont ils ont des motifs raison-nables de croire qu’il a été utilisé en contraven-tion de ces alinéas.

Enlèvementd’objets

Peace officerprotection

(8) Every election officer has, while per-forming their duties under this section, all theprotection that a peace officer has by law.

(8) Les fonctionnaires électoraux quiagissent dans le cadre du présent article bénéfi-cient de l’immunité conférée de droit auxagents de la paix.

Immunité

OFFENCES INFRACTIONS

General Provisions Dispositions générales

Obstruction,etc., of electoralprocess

480. (1) Every person is guilty of an of-fence who, with the intention of delaying or ob-structing the electoral process, contravenes thisAct, otherwise than by committing an offenceunder subsection (2) or section 481 or 482 orcontravening a provision referred to in any ofsections 483 to 499.

480. (1) Commet une infraction quiconque,avec l’intention d’entraver ou de retarder lesopérations électorales, contrevient à la présenteloi autrement qu’en commettant une infractionvisée au paragraphe (2) ou aux articles 481 ou482 ou qu’en contrevenant à une dispositionmentionnée aux articles 483 à 499.

Entrave desopérationsélectorales

Public meetings (2) Every person is guilty of an offencewho, at any time between the issue of a writand the day after polling day at the election,acts, incites others to act or conspires to act in adisorderly manner with the intention of pre-venting the transaction of the business of a pub-lic meeting called for the purposes of the elec-tion.

(2) Commet une infraction quiconque, entrela délivrance du bref et le lendemain du jour duscrutin, agit, incite d’autres personnes à agir ouconspire pour agir d’une manière désordonnéedans l’intention d’empêcher la conduite d’uneassemblée publique convoquée pour une élec-tion.

Assembléespubliques

Offering bribe 481. (1) Every person is guilty of an of-fence who, during an election period, directlyor indirectly offers a bribe to influence an elec-tor to vote or refrain from voting or to vote orrefrain from voting for a particular candidate.

481. (1) Commet une infraction quiconque,pendant la période électorale, offre un pot-de-vin, directement ou indirectement, en vue d’in-citer un électeur à voter ou à s’abstenir de voterou à voter ou à s’abstenir de voter pour un can-didat donné.

Offre de pot-de-vin

Accepting bribe (2) Every elector is guilty of an offencewho, during an election period, accepts oragrees to accept a bribe that is offered in thecircumstances described in subsection (1).

(2) Commet une infraction l’électeur qui,pendant la période électorale, accepte tel pot-de-vin.

Acceptation depot-de-vin

Intimidation,etc.

482. Every person is guilty of an offencewho

(a) by intimidation or duress, compels a per-son to vote or refrain from voting or to vote

482. Commet une infraction quiconque :a) par intimidation ou par la contrainte,force ou incite une autre personne à voter ouà s’abstenir de voter ou à voter ou à s’abste-nir de voter pour un candidat donné;

Intimidation

Page 304: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

272

or refrain from voting for a particular candi-date at an election; or

(b) by any pretence or contrivance, includ-ing by representing that the ballot or themanner of voting at an election is not secret,induces a person to vote or refrain from vot-ing or to vote or refrain from voting for aparticular candidate at an election.

b) incite une autre personne à voter ou às’abstenir de voter ou à voter ou à s’abstenirde voter pour un candidat donné par quelqueprétexte ou ruse, notamment en tentant de luifaire croire que le scrutin à une élection n’estpas secret.

Offences under Part 1 (Electoral Rights) Infractions à la partie 1 (droits électoraux)

Offencesrequiring intent— dualprocedure

483. Every person is guilty of an offencewho contravenes

(a) paragraph 5(a) (voting when not quali-fied or entitled) or 5(b) (inducing a personnot qualified or entitled to vote, to vote); or

(b) section 7 (voting more than once).

483. Commet une infraction quiconquecontrevient à l’une ou l’autre des dispositionssuivantes :

a) les alinéas 5a) (voter sans être habile à lefaire) ou 5b)(inciter à voter une personne quin’est pas habile à le faire);

b) l’article 7 (voter plus d’une fois).

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Offences under Part 3 (Election Officers) Infractions à la partie 3 (fonctionnairesélectoraux)

Strict liabilityoffences —summaryconviction

484. (1) Every former election officer whocontravenes paragraph 43(c) (failure to returnelection documents and election materials) isguilty of an offence.

484. (1) Commet une infraction l’ancienfonctionnaire électoral qui contrevient à l’ali-néa 43c) (défaut de remettre des documents etautres accessoires électoraux).

Responsabilitéstricte —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— summaryconviction

(2) Every person is guilty of an offence who

(a) being a returning officer, wilfully contra-venes subsection 24(3) (failure to takepromptly any necessary election proceed-ings); or

(b) contravenes subsection 43.1(1) (refusalto give access to building or gated communi-ty).

(2) Commet une infraction :a) le directeur du scrutin qui contrevient vo-lontairement au paragraphe 24(3) (défautd’exécuter avec diligence les opérations élec-torales nécessaires);

b) quiconque contrevient au paragraphe43.1(1) (refus de donner accès à un im-meuble ou à un ensemble résidentiel proté-gé).

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(3) Every person is guilty of an offence who

(a) contravenes subsection 22(6) (acting aselection officer knowing requirements notmet);

(b) knowingly contravenes subsection 23(2)(communication of information for unautho-rized purpose);

(c) being a returning officer, contravenessubsection 24(6) (engaging in politically par-tisan conduct);

(d) being a returning officer or assistant re-turning officer, wilfully contravenes section31 (acting in another capacity);

(3) Commet une infraction :a) quiconque contrevient au paragraphe22(6) (agir à titre de fonctionnaire électoralsachant qu’il est inhabile à le faire);

b) quiconque contrevient sciemment au pa-ragraphe 23(2) (communication de rensei-gnements à des fins non autorisées);

c) le directeur du scrutin qui contrevient auparagraphe 24(6) (faire preuve de partialitépolitique);

d) le directeur du scrutin ou le directeur ad-joint du scrutin qui contrevient volontaire-ment à l’article 31 (cumul de fonctions);

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Page 305: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

273

(e) contravenes paragraph 43(a) (obstructionof election officer) or wilfully contravenesparagraph 43(b) (impersonation of revisingagent); or

(f) being a former election officer, wilfullycontravenes paragraph 43(c) (failure to re-turn election documents and election materi-als).

2000, c. 9, s. 484; 2007, c. 21, s. 36.

e) quiconque contrevient à l’alinéa 43a) (en-traver l’action d’un fonctionnaire électoral)ou contrevient volontairement à l’alinéa 43b)(se faire passer pour un agent réviseur);

f) l’ancien fonctionnaire électoral quicontrevient volontairement à l’alinéa 43c)(défaut de remettre des documents et autresaccessoires électoraux).

2000, ch. 9, art. 484; 2007, ch. 21, art. 36.

Offences under Part 4 (Register of Electors) Infractions à la partie 4 (Registre desélecteurs)

Offencesrequiring intent— summaryconviction

485. (1) Every person who contravenesparagraph 56(e) (unauthorized use of personalinformation recorded in Register of Electors) isguilty of an offence.

485. (1) Commet une infraction quiconquecontrevient à l’alinéa 56e) (utilisation de ren-seignements personnels figurant au Registredes électeurs à des fins non autorisées).

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(2) Every person who contravenes any ofparagraphs 56(a) to (d) (forbidden acts re Reg-ister of Electors) is guilty of an offence.

(2) Commet une infraction quiconquecontrevient à l’un ou l’autre des alinéas 56a) àd) (actions interdites relatives au Registre desélecteurs).

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Offences under Part 6 (Candidates) Infractions à la partie 6 (candidats)

Strict liabilityoffences —summaryconviction

486. (1) Every candidate who contravenessubsection 83(1) (failure to appoint officialagent) or 83(2) (failure to appoint auditor), sec-tion 87 (failure to appoint a replacement offi-cial agent or auditor), subsection 92.2(1) (ac-cepting prohibited gift or other advantage) or92.2(5) (failure to provide statement within re-quired period) or paragraph 92.6(b) (providingincomplete statement) is guilty of an offence.

486. (1) Commet une infraction le candidatqui contrevient aux paragraphes 83(1) (défautde nommer un agent officiel) ou 83(2) (défautde nommer un vérificateur), à l’article 87 (dé-faut de nommer un remplaçant à l’agent officielou au vérificateur), aux paragraphes 92.2(1)(accepter un cadeau ou autre avantage) ou92.2(5) (défaut de déposer la déclaration dansle délai prévu) ou à l’alinéa 92.6b) (déclarationincomplète).

Responsabilitéstricte —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— summaryconviction

(2) Every person who contravenes subsec-tion 81(1) (refusal to give access to building orgated community) or subsection 81.1(1) (re-fusal to give access to place open to the public)is guilty of an offence.

(2) Commet une infraction quiconquecontrevient au paragraphe 81(1) (refus de don-ner accès à un immeuble ou à un ensemble rési-dentiel protégé) ou au paragraphe 81.1(1) (refusde donner accès à des lieux ouverts au public).

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(3) Every person is guilty of an offence who

(a) contravenes section 89 (signing of nomi-nation paper when ineligible);

(b) wilfully contravenes subsection 90(1)(ineligible person acting as official agent) or90(2) (ineligible person acting as auditor);

(c) contravenes section 91 (making falsestatement re candidate);

(d) contravenes section 92 (publication offalse statement of withdrawal of candidate);

(3) Commet une infraction :a) quiconque contrevient à l’article 89 (si-gnature d’un acte de candidature par une per-sonne inéligible);

b) quiconque contrevient volontairementaux paragraphes 90(1) ou (2) (agir commeagent officiel ou vérificateur d’un candidatsans être admissible);

c) quiconque contrevient à l’article 91(fausse déclaration à propos d’un candidat);

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Page 306: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

274

(e) being a candidate, wilfully contravenessubsection 92.2(1) (accepting prohibited giftor other advantage);

(f) being a candidate, wilfully contravenessubsection 92.2(5) (failure to provide state-ment within required period); or

(g) being a candidate, contravenes paragraph92.6(a) (providing statement containing falseor misleading information) or knowinglycontravenes paragraph 92.6(b) (providing in-complete statement).

2000, c. 9, s. 486; 2006, c. 9, s. 56; 2007, c. 21, s. 37.

d) quiconque contrevient à l’article 92 (pu-blication d’une fausse déclaration relative àun désistement);

e) le candidat qui contrevient volontaire-ment au paragraphe 92.2(1) (accepter un ca-deau ou autre avantage);

f) le candidat qui contrevient volontairementau paragraphe 92.2(5) (défaut de déposer ladéclaration dans le délai prévu);

g) le candidat qui contrevient à l’alinéa92.6a) (déclaration contenant des renseigne-ments faux ou trompeurs) ou contrevientsciemment à l’alinéa 92.6b) (déclaration in-complète).

2000, ch. 9, art. 486; 2006, ch. 9, art. 56; 2007, ch. 21, art.37.

Offences under Part 7 (Revision of List ofElectors)

Infractions à la partie 7 (révision des listesélectorales)

Offencesrequiring intent— summaryconviction

487. (1) Every person is guilty of an of-fence who contravenes

(a) paragraph 111(b) or (c) (applying im-properly to be included on list of electors); or

(b) paragraph 111(f) (unauthorized use ofpersonal information contained in list ofelectors).

487. (1) Commet une infraction quiconquecontrevient :

a) aux alinéas 111b) ou c) (demande non au-torisée d’inscription sur une liste électorale);

b) à l’alinéa 111f) (utilisation de renseigne-ments personnels figurant à une liste électo-rale à des fins non autorisées).

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(2) Every person who contravenes para-graph 111(a), (d) or (e) (forbidden acts re list ofelectors) is guilty of an offence.2000, c. 9, s. 487; 2007, c. 21, s. 37.1.

(2) Commet une infraction quiconquecontrevient aux alinéas 111a), d) ou e) (actionsinterdites relatives à une liste électorale).2000, ch. 9, art. 487; 2007, ch. 21, art. 37.1.

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Offences under Part 8 (Preparation for theVote)

Infractions à la partie 8 (opérationspréparatoires au scrutin)

Offencesrequiring intent— summaryconviction

488. (1) Every person who contravenesparagraph 126(b) (unauthorized printing of bal-lots) is guilty of an offence.

488. (1) Commet une infraction quiconquecontrevient à l’alinéa 126b) (impression nonautorisée de bulletins de vote).

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(2) Every person is guilty of an offence who

(a) being a printer who is authorized to printballots, wilfully contravenes subsection116(5) (failure to return ballots or unusedballot paper); or

(b) contravenes paragraph 126(a) (forgeryof ballot), 126(c) (knowingly printing extraballot papers), 126(d) (printing of ballot withintent to influence vote) or 126(e) (manufac-ture, etc., of ballot box with secret compart-ment).

(2) Commet une infraction :a) l’imprimeur autorisé à imprimer des bul-letins de vote qui contrevient volontairementau paragraphe 116(5) (défaut de remettretous les bulletins de vote ou la partie inutili-sée du papier sur lequel ils devaient être im-primés);

b) quiconque contrevient aux alinéas 126a)(fabrication de faux bulletins de vote), 126c)(impression d’un trop grand nombre de bul-letins de vote), 126d) (impression de bulle-tins de vote avec intention d’influencer les

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Page 307: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

275

résultats) ou 126e) (fabrication d’une urneavec compartiment secret).

Offences under Part 9 (Voting) Infractions à la partie 9 (scrutin)

Strict liabilityoffences —summaryconviction

489. (1) Every person is guilty of an of-fence who contravenes

(a) being an employer, subsection 132(1)(failure to allow time to vote) or 133(1)(making deductions from employees’ wagesfor time given to vote);

(b) section 165 (prohibited use of loud-speaker); or

(c) paragraph 166(1)(b) (wearing of em-blems, etc., in polling station).

489. (1) Commet une infraction :a) l’employeur qui contrevient aux para-graphes 132(1) (défaut d’accorder du tempspour voter) ou 133(1) (déduction du salairepour le temps accordé à l’employé pour vo-ter);

b) quiconque contrevient à l’article 165(usage interdit de haut-parleur);

c) quiconque contrevient à l’alinéa 166(1)b)(port d’insignes dans un bureau de scrutin).

Responsabilitéstricte —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— summaryconviction

(2) Every person is guilty of an offence who

(a) contravenes subsection 143(5) (vouchingfor more than one elector);

(a.1) contravenes subsection 143(6) (vouch-ee acting as voucher);

(a.2) contravenes subsection 155(2) (assist-ing as a friend more than one elector);

(a.3) contravenes subsection 161(6) (vouch-ing for more than one elector);

(a.4) contravenes subsection 161(7) (vouch-ee acting as voucher);

(b) being an elector, contravenes subsection164(2) (failure to maintain secrecy);

(c) contravenes paragraph 166(1)(a) (displayof campaign literature in polling place);

(d) contravenes subsection 169(5) (vouchingfor more than one elector); or

(e) contravenes subsection 169(6) (voucheeacting as voucher).

(2) Commet une infraction :a) quiconque contrevient au paragraphe143(5) (répondre de plus d’un électeur);

a.1) quiconque contrevient au paragraphe143(6) (interdiction d’agir à titre de répon-dant);

a.2) quiconque contrevient au paragraphe155(2) (aider, à titre d’ami, plus d’un élec-teur);

a.3) quiconque contrevient au paragraphe161(6) (répondre de plus d’un électeur);

a.4) quiconque contrevient au paragraphe161(7) (interdiction d’agir à titre de répon-dant);

b) l’électeur qui contrevient au paragraphe164(2) (non-respect du secret du vote);

c) quiconque contrevient à l’alinéa 166(1)a)(affichage de matériel de propagande dansune salle de scrutin);

d) quiconque contrevient au paragraphe169(5) (répondre de plus d’un électeur);

e) quiconque contrevient au paragraphe169(6) (interdiction d’agir à titre de répon-dant).

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(3) Every person is guilty of an offence who

(a) being an employer, contravenes section134 (preventing employee from using votingtime);

(b) being a friend or relative of an elector,wilfully contravenes subsection 155(4) (dis-closing for whom elector voted);

(3) Commet une infraction :a) l’employeur qui contrevient à l’article134 (empêcher l’employé de disposer detemps pour voter);

b) quiconque contrevient volontairement auparagraphe 155(4) (divulguer le vote del’électeur que l’on a aidé);

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Page 308: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

276

(c) being a candidate, an election officer or arepresentative of a candidate, contravenessubsection 164(1) (failure to maintain secre-cy);

(d) contravenes paragraph 166(1)(c) (influ-encing vote in polling station);

(e) contravenes any of paragraphs 167(1)(a)to (d) (prohibited acts re ballots) or 167(2)(a)to (d) (prohibited acts re ballots or ballot boxwith intent to influence vote);

(f) being a deputy returning officer, contra-venes paragraph 167(3)(a) (initialling ballotwith intent to influence vote); or

(g) being a deputy returning officer, contra-venes paragraph 167(3)(b) (placing identify-ing mark on ballot).

2000, c. 9, s. 489; 2007, c. 21, s. 38.

c) le candidat, le fonctionnaire électoral oule représentant d’un candidat qui contrevientau paragraphe 164(1) (non-respect du secretdu vote);

d) quiconque contrevient à l’alinéa 166(1)c)(influencer le vote dans un bureau de scru-tin);

e) quiconque contrevient à l’un ou l’autredes alinéas 167(1)a) à d) (actions interditesrelatives aux bulletins de vote) ou des alinéas167(2)a) à d) (actions interdites relatives auxbulletins de vote ou à l’urne faites avec l’in-tention d’influencer les résultats);

f) le scrutateur qui contrevient à l’alinéa167(3)a) (apposer son paraphe avec l’inten-tion d’influencer les résultats);

g) le scrutateur qui contrevient à l’alinéa167(3)b) (marquer un bulletin de vote de fa-çon à reconnaître l’électeur).

2000, ch. 9, art. 489; 2007, ch. 21, art. 38.

Offences under Part 10 (Advance Polling) Infractions à la partie 10 (vote paranticipation)

Offencesrequiring intent— dualprocedure

490. Every person is guilty of an offencewho

(a) being a deputy returning officer, wilfullycontravenes subsection 174(1) (failure topermit person to vote);

(b) being a poll clerk, wilfully contravenessubsection 174(2) (failure to record vote); or

(c) being a deputy returning officer, contra-venes section 175 (improper handling of bal-lot box and ballots at advance poll), being areturning officer, contravenes subsection176(2) or (3) or, being a deputy returning of-ficer, contravenes subsection 176(3) (failureto cross names off list of electors) with theintention of causing the reception of a votethat should not have been cast or the non-re-ception of a vote that should have been cast.

490. Commet une infraction :a) le scrutateur qui contrevient volontaire-ment au paragraphe 174(1) (défaut de per-mettre à l’électeur de voter);

b) le greffier du scrutin qui contrevient vo-lontairement au paragraphe 174(2) (défaut detenir un registre du vote);

c) s’il a l’intention de faire recevoir un votequi ne devrait pas l’être ou d’empêcher derecevoir un vote qui devrait l’être, le scruta-teur qui contrevient à l’article 175 (défaut deprendre les mesures requises concernantl’urne et les bulletins de vote au bureau devote par anticipation), le directeur du scrutinqui contrevient aux paragraphes 176(2) ou(3) ou le scrutateur qui contrevient au para-graphe 176(3) (défaut de biffer des noms).

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Offences under Part 11 (Special Voting Rules) Infractions à la partie 11 (règles électoralesspéciales)

Strict liabilityoffences —summaryconviction

491. (1) Every returning officer who contra-venes section 275 (failure to take required mea-sures re ballots and special ballots) is guilty ofan offence.

491. (1) Commet une infraction le directeurdu scrutin qui contrevient à l’article 275 (défautde prendre les mesures requises à l’égard desbulletins de vote et des bulletins de vote spé-ciaux).

Responsabilitéstricte —déclarationsommaire

Page 309: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

277

Offencesrequiring intent— summaryconviction

(2) Every person who contravenes any ofparagraphs 281(a) to (f) (prohibited acts re voteunder special voting rules) is guilty of an of-fence.

(2) Commet une infraction quiconquecontrevient à l’un ou l’autre des alinéas 281a) àf) (actions interdites concernant le scrutin tenudans le cadre des règles électorales spéciales).

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(3) Every person is guilty of an offence who

(a) being a deputy returning officer, contra-venes any of section 212, subsections 213(1)and (4) and 214(1), section 257 and subsec-tion 258(3) (failure to perform duties with re-spect to receipt of vote) with the intention ofcausing the reception of a vote that shouldnot have been cast or the non-reception of avote that should have been cast;

(b) being a special ballot officer, contra-venes any of subsections 267(1) and (2), sec-tion 268 and subsections 269(1) and (2) (fail-ure to perform duties re counting of the vote)with the intention of causing the reception ofa vote that should not have been cast or thenon-reception of a vote that should havebeen cast;

(c) being a deputy returning officer or pollclerk, contravenes subsection 276(1), being adeputy returning officer, contravenes subsec-tion 277(1), being a poll clerk, contravenessubsection 277(2), being a deputy returningofficer, contravenes subsection 277(3), beinga deputy returning officer or poll clerk, con-travenes subsection 278(1) or (3) or, being adeputy returning officer, contravenes section279, (failure to perform duties re counting ofthe vote) with the intention of causing the re-ception of a vote that should not have beencast or the non-reception of a vote thatshould have been cast;

(d) contravenes paragraph 281(g) or (h)(prohibited acts re special voting rules); or

(e) contravenes paragraph 282(a) or (b) (in-timidation or inducement re vote under spe-cial voting rules).

(3) Commet une infraction :a) s’il a l’intention de faire recevoir un votequi ne devrait pas l’être ou d’empêcher derecevoir un vote qui devrait l’être, le scruta-teur qui contrevient à l’article 212, aux para-graphes 213(1) ou (4) ou 214(1), à l’article257 ou au paragraphe 258(3) (défaut d’exer-cer ses fonctions à l’égard de la réception desvotes);

b) s’il a l’intention de faire recevoir un votequi ne devrait pas l’être ou d’empêcher derecevoir un vote qui devrait l’être, l’agentdes bulletins de vote spéciaux qui contre-vient aux paragraphes 267(1) ou (2), à l’ar-ticle 268 ou aux paragraphes 269(1) ou (2)(défaut d’exercer ses fonctions en matière dedépouillement du vote);

c) s’il a l’intention de faire recevoir un votequi ne devrait pas l’être ou d’empêcher derecevoir un vote qui devrait l’être, le scruta-teur ou le greffier du scrutin qui contrevientau paragraphe 276(1), le scrutateur quicontrevient au paragraphe 277(1), le greffierdu scrutin qui contrevient au paragraphe277(2), le scrutateur qui contrevient au para-graphe 277(3), le scrutateur ou le greffier duscrutin qui contrevient aux paragraphes278(1) ou (3) ou le scrutateur qui contrevientà l’article 279 (défaut d’exercer ses fonctionsen matière de dépouillement du vote);

d) quiconque contrevient aux alinéas 281g)ou h) (actions interdites concernant la tenuedu scrutin dans le cadre des règles électoralesspéciales);

e) quiconque contrevient aux alinéas 282a)ou b) (intimidation et incitation concernant lescrutin tenu dans le cadre des règles électo-rales spéciales).

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Offences under Part 12 (Counting Votes) Infractions à la partie 12 (dépouillement duscrutin)

Strict liabilityoffences —summaryconviction

492. (1) Every returning officer who contra-venes section 292 (failure to safeguard ballotbox) is guilty of an offence.

492. (1) Commet une infraction le directeurdu scrutin qui contrevient à l’article 292 (défautde protéger les urnes).

Responsabilitéstricte —déclarationsommaire

Page 310: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

278

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(2) Every person is guilty of an offence who

(a) being a deputy returning officer, contra-venes any of sections 283 to 288 (failure toperform duties re counting of the vote) withthe intention of causing the reception of avote that should not have been cast or thenon-reception of a vote that should havebeen cast; or

(b) knowingly contravenes subsection289(3) (premature counting of votes cast atadvance poll).

(2) Commet une infraction :a) s’il a l’intention de faire recevoir un votequi ne devrait pas l’être ou d’empêcher derecevoir un vote qui devrait l’être, le scruta-teur qui contrevient à l’un ou l’autre des ar-ticles 283 à 288 (défaut d’exercer ses fonc-tions en matière de dépouillement duscrutin);

b) quiconque contrevient sciemment au pa-ragraphe 289(3) (dépouillement prématurédu vote par anticipation).

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Offence under Part 13 (Validation of Results bythe Returning Officer)

Infractions à la partie 13 (validation desrésultats par le directeur du scrutin)

Offencesrequiring intent— summaryconviction

493. Every person who wilfully contravenessubsection 296(4) (failure to appear before re-turning officer) is guilty of an offence.

493. Commet une infraction quiconquecontrevient volontairement au paragraphe296(4) (défaut de comparaître devant le direc-teur du scrutin).

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Offences under Part 15 (Return of the Writ) Infractions à la partie 15 (rapport d’élection)

Offencesrequiring intent— dualprocedure

494. Every returning officer is guilty of anoffence who wilfully contravenes

(a) subsection 313(1) (failure to declare can-didate elected); or

(b) section 314 (failure to transmit electiondocuments).

494. Commet une infraction le directeur duscrutin qui contrevient volontairement à l’uneou l’autre des dispositions suivantes :

a) le paragraphe 313(1) (défaut de déclarerle candidat élu);

b) l’article 314 (défaut de transmettre les do-cuments électoraux).

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Offences under Part 16 (Communications) Infractions à la partie 16 (communications)

Strict liabilityoffences —summaryconviction

495. (1) Every person is guilty of an of-fence who

(a) being a candidate, a registered party or aperson acting on behalf of a candidate or reg-istered party, contravenes section 320 (fail-ure to indicate authority for election advertis-ing);

(b) contravenes subsection 326(1) or (2)(failure to provide election survey informa-tion) or, being a sponsor of an election sur-vey, contravenes subsection 326(3) (failureto provide report on election survey results);or

(c) contravenes section 327 (failure to indi-cate survey not based on recognized statisti-cal methods).

495. (1) Commet une infraction :a) le candidat ou le parti enregistré, ou unepersonne agissant en leur nom, qui contre-vient à l’article 320 (défaut d’indiquer l’au-torisation de publicité électorale);

b) quiconque contrevient aux paragraphes326(1) ou 326(2) (défaut de fournir des ren-seignements relatifs à un sondage électoral),le demandeur d’un sondage électoral quicontrevient au paragraphe 326(3) (défaut defournir le compte rendu des résultats d’unsondage électoral);

c) quiconque contrevient à l’article 327 (dé-faut d’indiquer qu’un sondage électoral n’estpas fondé sur une méthode statistique recon-nue).

Responsabilitéstricte —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— summaryconviction

(2) Every person is guilty of an offencewho,

(2) Commet une infraction :a) le locateur ou la société de gestion d’unimmeuble en copropriété qui contrevient vo-

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Page 311: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

279

(a) being a landlord or a condominium cor-poration, wilfully contravenes section 322(prohibition of election advertising posterson residential premises); or

(b) contravenes section 325 (removal ofelection advertising).

lontairement à l’article 322 (interdiction depublicité électorale sur des immeubles);

b) quiconque contrevient volontairement àl’article 325 (enlèvement de publicité électo-rale imprimée).

Offencesrequiring intent— summaryconviction

(3) Every person who wilfully contravenessection 331 (inducement by foreigners) isguilty of an offence.

(3) Commet une infraction quiconquecontrevient volontairement à l’article 331 (inci-tation par un étranger).

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— fine only,summaryconviction

(4) Every person is guilty of an offence who

(a) wilfully contravenes subsection 326(1)or (2) (failure to provide election survey in-formation) or, being a sponsor of an electionsurvey, wilfully contravenes subsection326(3) (failure to provide report on electionsurvey results);

(b) wilfully contravenes section 327 (failureto indicate survey not based on recognizedstatistical methods);

(c) wilfully contravenes subsection 328(2)(transmission of election survey results dur-ing blackout period);

(d) wilfully contravenes section 329 (prema-ture transmission of election results);

(e) wilfully contravenes subsection 330(1)or (2) (foreign broadcasting);

(f) being a broadcaster, wilfully contravenessubsection 335(1) or, being a network opera-tor, wilfully contravenes subsection 335(2)(failure to make broadcasting time avail-able);

(g) being a broadcaster, wilfully contravenessubsection 339(3) (failure to make additionalbroadcasting time available) or 339(4) (fail-ure to adjust broadcasting time) or, being anetwork operator, wilfully contravenes sub-section 345(1) (failure to make free broad-casting time available);

(h) wilfully contravenes section 348 (failureto charge lowest rate for broadcasting time oradvertising space);

(i) being a broadcaster or a network opera-tor, fails to comply with an allocation of orentitlement to broadcasting time under thisAct; or

(j) being a broadcaster or a network opera-tor, makes available to a registered party or

(4) Commet une infraction :a) quiconque contrevient volontairementaux paragraphes 326(1) ou 326(2) (défaut defournir des renseignements relatifs à un son-dage électoral), le demandeur d’un sondageélectoral qui contrevient volontairement auparagraphe 326(3) (défaut de fournir lecompte rendu des résultats d’un sondageélectoral);

b) quiconque contrevient volontairement àl’article 327 (défaut d’indiquer qu’un son-dage électoral n’est pas fondé sur une mé-thode statistique reconnue);

c) quiconque contrevient volontairement auparagraphe 328(2) (diffusion des résultatsd’un sondage électoral pendant la périoded’interdiction);

d) quiconque contrevient volontairement àl’article 329 (diffusion prématurée des résul-tats de l’élection);

e) quiconque contrevient volontairement auxparagraphes 330(1) ou (2) (radiodiffusion àl’étranger);

f) le radiodiffuseur qui contrevient volontai-rement au paragraphe 335(1) ou l’exploitantde réseau qui contrevient volontairement auparagraphe 335(2) (défaut de libérer dutemps d’émission);

g) le radiodiffuseur qui contrevient volontai-rement aux paragraphes 339(3) (défaut de li-bérer du temps d’émission additionnel) ou339(4) (modification ou réajustement dutemps libéré) ou l’exploitant de réseau quicontrevient volontairement au paragraphe345(1) (défaut d’accorder du temps d’émis-sion gratuit);

h) quiconque contrevient volontairement àl’article 348 (défaut de demander le prix le

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire(amendeseulement)

Page 312: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

280

eligible party within the period described insubsection 335(1) more broadcasting timethan is required to be made available by it tothat party by an allocation under sections 337and 338 or entitlement under section 339,without making available to each other regis-tered party or eligible party an amount of ad-ditional equivalent broadcasting time that isbased on the percentage of broadcasting timemade available to it by the original allocationor entitlement.

plus bas pour le temps d’émission ou l’es-pace publicitaire);

i) le radiodiffuseur ou l’exploitant de réseauqui ne respecte pas la répartition de tempsd’émission ou le droit à du temps d’émissionsous le régime de la présente loi;

j) le radiodiffuseur ou l’exploitant de réseauqui libère pour un parti enregistré ou un partipolitique, pendant la période visée au para-graphe 335(1), plus de temps d’émissionqu’il n’est tenu d’en libérer à ce parti selon larépartition prévue aux articles 337 et 338 oule droit à du temps d’émission découlant del’article 339, sans libérer pour tous les partisenregistrés ou les partis admissibles despourcentages supplémentaires équivalents detemps d’émission en plus du temps qu’il étaittenu de leur libérer, compte tenu du pourcen-tage de temps établi lors de la répartition detemps d’émission sous le régime des articles337 et 338 ou du droit à du temps d’émissiondécoulant de l’article 339.

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(5) Every person is guilty of an offence whocontravenes

(a) subsection 321(1) (conducting electionadvertising using government means oftransmission) or subsection 323(1) (conduct-ing election advertising during blackout peri-od); or

(b) subsection 328(1) (causing transmissionof election survey results during blackout pe-riod).

(5) Commet une infraction :a) quiconque contrevient aux paragraphes321(1) (publicité électorale sur un supportgouvernemental) ou 323(1) (faire diffuser dela publicité électorale pendant la périoded’interdiction);

b) quiconque contrevient au paragraphe328(1) (faire diffuser les résultats d’un son-dage électoral pendant la période d’interdic-tion).

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Offences under Part 17 (Third Party ElectionAdvertising)

Infractions à la partie 17 (publicité électoralefaite par des tiers)

Strict liabilityoffences —summaryconviction

496. (1) Every person is guilty of an of-fence who, being a third party, contravenes

(a) any of subsections 350(1) to (3) (exceed-ing election advertising expense limits);

(b) section 352 (failure to identify self in ad-vertisement);

(c) subsection 353(1) (failure to register);

(d) section 354 (failure to appoint financialagent) or subsection 355(1) (failure to ap-point auditor);

(e) subsection 357(3) (use of anonymouscontributions) or section 358 (use of foreigncontributions); or

496. (1) Commet une infraction le tiers quicontrevient :

a) à l’un ou l’autre des paragraphes 350(1) à(3) (engagement de dépenses de publicitéélectorale dépassant les plafonds fixés);

b) à l’article 352 (défaut de mentionner sonnom dans la publicité électorale);

c) au paragraphe 353(1) (défaut de s’enre-gistrer);

d) à l’article 354 ou au paragraphe 355(1)(défaut de nommer un agent financier ou unvérificateur);

Responsabilitéstricte —déclarationsommaire

Page 313: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

281

(f) subsection 359(1) (failure to file electionadvertising report) or 359(9) (failure to pro-vide bills or receipts on request).

e) au paragraphe 357(3) (utilisation decontributions anonymes) ou à l’article 358(utilisation de contributions étrangères);

f) aux paragraphes 359(1) (défaut de présen-ter le rapport de dépenses de publicité électo-rale) ou 359(8) (défaut de produire les justifi-catifs sur demande).

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(2) Every person is guilty of an offencewho, being a third party, wilfully contravenes

(a) any of subsections 350(1) to (3) or sec-tion 351 (exceeding or circumventing elec-tion advertising expense limits);

(b) subsection 353(1) (failure to register); or

(c) subsection 359(1) (failure to file electionadvertising report).

(2) Commet une infraction le tiers qui :a) contrevient volontairement à l’un oul’autre des paragraphes 350(1) à (3) ou àl’article 351 (dépasser ou esquiver les pla-fonds fixés pour les dépenses de publicitéélectorale);

b) contrevient volontairement au paragraphe353(1) (défaut de s’enregistrer);

c) contrevient volontairement au paragraphe359(1) (défaut de présenter le rapport de dé-penses de publicité électorale).

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Offences under Part 18 (Finance) Infractions à la partie 18 (gestion financière)

Strict liabilityoffences —summaryconviction

497. (1) Every person is guilty of an of-fence who

(a) being a registered party, contravenessection 372 (failure to provide statement ofassets and liabilities or related documents);

(b) being a registered party, contravenessubsection 375(3) or, being a registered partyor an eligible party, contravenes subsection374.1(4), section 378, subsection 379(1) or(2) or section 380 (failure to comply with re-quirements re officers, chief agent, registeredagents or auditor);

(c) being a registered party, contravenessubsection 382(1) or (4) (failure to reportchanges to registered party information);

(d) being a registered party, contravenessection 384 (failure to confirm validity of in-formation on party);

(e) being a chief agent of a deregistered po-litical party, contravenes section 392 (failureto provide financial transactions return orelection expenses return or related docu-ments);

(f) [Repealed, 2003, c. 19, s. 58]

(g) [Repealed, 2003, c. 19, s. 58]

(h) being a chief agent of a merging regis-tered party, contravenes section 403 (failure

497. (1) Commet une infraction :a) le parti enregistré qui contrevient à l’ar-ticle 372 (défaut de produire l’état de l’actifet du passif ou un document y afférent);

b) le parti enregistré qui contrevient au para-graphe 375(3), ou le parti enregistré ou leparti admissible qui contrevient au para-graphe 374. 1(4), à l’article 378, aux para-graphes 379(1) ou (2) ou à l’article 380 (dé-faut d’observer les exigences relatives auxdirigeants, à l’agent principal, aux agents en-registrés ou au vérificateur);

c) le parti enregistré qui contrevient aux pa-ragraphes 382(1) ou (4) (défaut de faire rap-port sur la modification des renseignementsconcernant le parti);

d) le parti enregistré qui contrevient à l’ar-ticle 384 (défaut de produire la confirmationdes renseignements concernant le parti);

e) tout agent principal d’un parti politiqueradié qui contrevient à l’article 392 (défautde produire le rapport financier, le comptedes dépenses électorales ou un document af-férent);

f) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 58]

g) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 58]

Responsabilitéstricte —déclarationsommaire

Page 314: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

282

to provide financial transactions return or re-lated documents);

(h.01) being an electoral district association,contravenes section 403.01 (failure to regis-ter);

(h.02) being an electoral district associationof a registered party, contravenes section403.04 (financial activity during an electionperiod);

(h.03) being a registered association, contra-venes section 403.05 (failure to providestatement of assets and liabilities or relateddocuments);

(h.031) being the financial agent of a regis-tered association, contravenes section403.051 (making erroneous declaration);

(h.04) being a registered association, contra-venes subsection 403.09(2) (failure to com-ply with requirements re: appointment ofelectoral district agent);

(h.05) being a registered association, contra-venes section 403.12, 403.13 or 403.14 (fail-ure to comply with requirements re: appoint-ment of financial agent or auditor);

(h.06) being a registered association, contra-venes subsection 403.16(1) (failure to reportchanges to registered association informa-tion);

(h.07) being a registered association, contra-venes section 403.17 (failure to confirm va-lidity of information concerning association);

(h.08) being the financial agent of a deregis-tered electoral district association, contra-venes section 403.26 (failure to provide fi-nancial transactions return for fiscal periodor related documents);

(h.09) being the financial agent of a regis-tered association, contravenes subsection403.35(1), (2) or (4) (failure to provide fi-nancial transactions return or related docu-ments);

(h.1) being the financial agent of a regis-tered association, contravenes section 403.36(failure to forward certain contributions);

(h.11) being the financial agent of a regis-tered association, contravenes paragraph403.38(b) (providing incomplete financialtransactions return);

h) l’agent principal d’un parti enregistré fu-sionnant qui contrevient à l’article 403 (dé-faut de produire le dernier rapport financierd’un parti fusionnant ou un document y affé-rent);

h.01) l’association de circonscription quicontrevient à l’article 403.01 (défaut d’enre-gistrement);

h.02) l’association de circonscription d’unparti enregistré qui contrevient à l’article403.04 (activité financière au cours d’une pé-riode électorale);

h.03) l’association enregistrée qui contre-vient à l’article 403.05 (défaut de produirel’état de l’actif et du passif ou un documentafférent);

h.031) l’agent financier d’une associationenregistrée qui contrevient à l’article403.051 (faire une déclaration erronée);

h.04) l’association enregistrée qui contre-vient au paragraphe 403.09(2) (défaut defaire rapport sur la nomination d’un agent decirconscription);

h.05) l’association enregistrée qui contre-vient aux articles 403.12, 403.13 ou 403.14(défaut d’observer les exigences relatives àla nomination de l’agent financier ou du véri-ficateur);

h.06) l’association enregistrée qui contre-vient au paragraphe 403.16(1) (défaut defaire rapport sur la modification des rensei-gnements concernant l’association);

h.07) l’association enregistrée qui contre-vient à l’article 403.17 (défaut de produire laconfirmation des renseignements concernantl’association);

h.08) l’agent financier d’une association decirconscription radiée qui contrevient à l’ar-ticle 403.26 (défaut de produire le rapport fi-nancier ou un document afférent);

h.09) l’agent financier d’une association en-registrée qui contrevient aux paragraphes403.35(1), (2) ou (4) (défaut de produire lerapport financier d’une association enregis-trée ou un document afférent);

h.1) l’agent financier d’une association enre-gistrée qui contrevient à l’article 403.36 (dé-

Page 315: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

283

(i) being a person or entity, contravenes sub-section 404(1) (making contribution whileineligible);

(i.1) being the chief agent of a registeredparty, the financial agent of a registered as-sociation, the official agent of a candidate orthe financial agent of a leadership contestantor nomination contestant, contravenes sub-section 404(2) (failure to return or payamount of ineligible contribution);

(i.2) being a registered party or an electoraldistrict association of one, contravenes sub-section 404.3(1) (making prohibited trans-fer);

(i.3) being a person who is authorized to ac-cept contributions on behalf of a registeredparty, a registered association, a candidate, aleadership contestant or a nomination contes-tant, contravenes section 404.4 (failure to is-sue receipt);

(i.4) being a person or entity, contravenessubsection 405.2(1) (circumventing contribu-tion limit);

(i.5) being a person or entity, contravenessubsection 405.2(2) (concealing source ofcontribution);

(i.6) being an individual, contravenes sec-tion 405.3 (making indirect contributions);

(i.7) being a person authorized under thisAct to accept contributions, contravenes sec-tion 405.4 (failure to return or pay amount ofcontribution);

(j) contravenes subsection 410(1) or (2)(failure to document payment);

(k) being a person authorized to pay pettyexpenses, contravenes subsection 411(3)(failure to provide documentation of expen-ditures) or 411(4) (paying excessive pettyexpenses);

(l) being a chief agent, contravenes subsec-tion 423(1) (exceeding election expense lim-it) or, being a registered party or third party,contravenes subsection 423(2) (colluding tocircumvent election expense limit);

(m) being a chief agent, contravenes section424 (failure to provide financial transactionsreturn or related documents);

faut de verser les contributions que l’associa-tion enregistrée ne peut conserver);

h.11) l’agent financier d’une association en-registrée qui contrevient à l’alinéa 403.38b)(production d’un rapport financier incom-plet);

i) la personne ou l’entité qui contrevient auparagraphe 404(1) (contribution apportée parune personne ou entité inadmissible);

i.1) l’agent principal d’un parti enregistré,l’agent financier d’une association enregis-trée, l’agent officiel d’un candidat ou l’agentfinancier d’un candidat à la direction ou d’uncandidat à l’investiture qui contrevient au pa-ragraphe 404(2) (défaut de remettre unecontribution provenant d’un donateur inad-missible);

i.2) le parti enregistré ou l’association decirconscription qui contrevient au paragraphe404.3(1) (cession interdite);

i.3) la personne habilitée à accepter descontributions pour le compte d’un parti enre-gistré, d’une association enregistrée, d’uncandidat, d’un candidat à la direction ou d’uncandidat à l’investiture qui contrevient à l’ar-ticle 404.4 (défaut de délivrer un reçu);

i.4) la personne ou l’entité qui contrevientau paragraphe 405.2(1) (esquiver le plafondd’une contribution);

i.5) la personne ou l’entité qui contrevientau paragraphe 405.2(2) (cacher l’identitéd’un donateur);

i.6) le particulier qui contrevient à l’article405.3 (apporter des contributions indirectes);

i.7) la personne habilitée par la présente loià accepter des contributions qui contrevient àl’article 405.4 (défaut de remettre une contri-bution);

j) quiconque contrevient aux paragraphes410(1) ou (2) (défaut de conserver despreuves de paiement);

k) le délégué qui contrevient aux para-graphes 411(3) (défaut de produire un étatdétaillé des paiements de menues dépenses)ou 411(4) (paiement de menues dépensesdont la somme est supérieure au plafond au-torisé);

Page 316: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

284

(m.1) being a chief agent, contravenes sec-tion 424.1 (failure to provide quarterly re-turn);

(n) being a registered agent, contravenessection 425 (failure to forward excess contri-butions);

(o) being a chief agent, contravenes para-graph 427(b) (providing incomplete financialtransactions return);

(p) [Repealed, 2003, c. 19, s. 58]

(q) being a chief agent, contravenes section429 (failure to provide election expenses re-turn or related documents);

(q.01) being a chief agent, contravenes para-graph 431(b) (providing incomplete electionexpenses return);

(q.011) being the chief executive officer of aprovincial division, contravenes subsection435.02(5) (failure to report provincial divi-sion changes);

(q.02) being a registered party, contravenessubsection 435.04(1) or (2) (failure to informof leadership contest or related changes);

(q.03) being a person, contravenes subsec-tion 435.05(1) (failure to register for a lead-ership contest);

(q.04) being a leadership contestant, contra-venes subsection 435.08(2) or section435.11, 435.12 or 435.13 (failure to complywith requirements re: appointment of leader-ship campaign agent, financial agent or audi-tor);

(q.05) being a leadership contestant, contra-venes subsection 435.15(1) or (2) (failure toreport changes to leadership contestant infor-mation);

(q.06) being a leadership contestant, contra-venes section 435.16 (failure to file state-ment of withdrawal);

(q.07) being a registered party, contravenessection 435.17 (failure to file statement ofwithdrawal of acceptance);

(q.08) being the financial agent of a leader-ship contestant, contravenes section 435.21(failure to satisfy bank account require-ments);

l) l’agent principal qui contrevient au para-graphe 423(1) (faire des dépenses électoralesqui excèdent le plafond) ou le parti enregistréou le tiers qui contrevient au paragraphe423(2) (collusion concernant le plafond desdépenses électorales du parti enregistré);

m) l’agent principal qui contrevient à l’ar-ticle 424 (défaut de produire le rapport finan-cier d’un parti enregistré ou un document yafférent);

m.1) l’agent principal qui contrevient à l’ar-ticle 424.1 (défaut de produire un rapport tri-mestriel);

n) l’agent enregistré qui contrevient à l’ar-ticle 425 (défaut de verser les contributionsque le parti enregistré ne peut conserver);

o) l’agent principal qui contrevient à l’alinéa427b) (production d’un rapport financier in-complet);

p) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 58]

q) l’agent principal qui contrevient à l’ar-ticle 429 (défaut de produire un compte desdépenses électorales ou un document y affé-rent);

q.01) l’agent principal qui contrevient àl’alinéa 431b) (produire un compte de dé-penses électorales incomplet);

q.011) le premier dirigeant d’une divisionprovinciale qui contrevient au paragraphe435.02(5) (défaut de faire rapport sur la mo-dification des renseignements);

q.02) le parti enregistré qui contrevient auxparagraphes 435.04(1) ou (2) (défaut de noti-fier la campagne d’une course à la directionou la modification d’une telle campagne);

q.03) quiconque contrevient au paragraphe435.05(1) (défaut de s’enregistrer pour unecourse à la direction);

q.04) le candidat à la direction qui contre-vient au paragraphe 435.08(2) ou aux articles435.11, 435.12 ou 435.13 (défaut d’observerles exigences relatives à la nomination d’unagent de campagne à la direction, de l’agentfinancier ou du vérificateur);

q.05) le candidat à la direction qui contre-vient aux paragraphes 435.15(1) ou (2) (dé-faut de faire rapport sur la modification desrenseignements le concernant);

Page 317: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

285

(q.09) being a leadership contestant or thefinancial agent of one, contravenes section435.24 (failure to pay recoverable claim intimely manner);

(q.1) being the financial agent of a leader-ship contestant, contravenes subsection435.3(1), (2) or (6) (failure to provide leader-ship campaign return or related documents);

(q.11) being the financial agent of a leader-ship contestant, fails to comply with a re-quirement of the Chief Electoral Officer un-der subsection 435.3(4);

(q.12) being a leadership contestant, contra-venes subsection 435.3(7) (failure to senddeclaration re: leadership campaign return toagent);

(q.13) being the financial agent of a leader-ship contestant, contravenes any of subsec-tions 435.31(1) to (3) (failure to provide re-turn on contributions or related documents);

(q.14) being the financial agent of a leader-ship contestant, contravenes section 435.32(failure to forward certain contributions);

(q.15) being the financial agent of a leader-ship contestant, contravenes subsection435.35(1) or (3) (failure to provide updatedfinancial reporting documents);

(q.16) being a leadership contestant or thefinancial agent of one, contravenes para-graph 435.43(b) (providing incomplete fi-nancial return);

(q.17) being the financial agent of a leader-ship contestant, contravenes subsection435.45(2) or section 435.46 (failure to dis-pose of surplus leadership campaign funds);

(r) being an official agent, contravenes sec-tion 437 (failure to satisfy bank account re-quirements);

(s) being an official agent, a candidate or aperson authorized under paragraph 446(c),contravenes subsection 439(2) (incurringmore than maximum allowed for notice ofnomination meetings) or subsection 443(1)(exceeding election expenses limit) or, beingan official agent, candidate, person autho-rized under paragraph 446(c) or a third party,contravenes subsection 443(2) (colluding tocircumvent election expense limit);

q.06) le candidat à la direction qui contre-vient à l’article 435.16 (défaut de notifier sonretrait de la course à la direction);

q.07) le parti enregistré qui contrevient àl’article 435.17 (défaut d’aviser du retrait deson agrément d’un candidat à la direction);

q.08) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient à l’article 435.21 (dé-faut d’observer les exigences relatives aucompte bancaire);

q.09) le candidat à la direction ou son agentfinancier qui contrevient à l’article 435.24(défaut de payer les créances relatives auxdépenses de campagne à la direction dans ledélai prévu);

q.1) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient aux paragraphes435.3(1), (2) ou (6) (défaut de produire lecompte de campagne à la direction ou un do-cument afférent);

q.11) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui omet de se conformer à un ordredu directeur général des élections donné autitre du paragraphe 435.3(4);

q.12) le candidat à la direction qui contre-vient au paragraphe 435.3(7) (défaut d’en-voyer à son agent financier sa déclarationconcernant son compte de campagne à la di-rection);

q.13) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient à l’un des para-graphes 435.31(1) à (3) (défaut de produireson rapport sur les contributions ou un docu-ment afférent);

q.14) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient à l’article 435.32 (dé-faut de verser les contributions que le candi-dat à la direction ne peut retourner);

q.15) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient aux paragraphes435.35(1) ou (3) (défaut de produire une ver-sion modifiée du compte de campagne à ladirection ou d’un document afférent);

q.16) le candidat à la direction ou son agentfinancier qui contrevient à l’alinéa 435.43b)(production d’un compte de campagne à ladirection incomplet);

Page 318: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

286

(t) being an official agent, contravenes sub-section 445(1) (failure to pay recoverableclaim in timely manner);

(u) being an official agent, contravenes sub-section 451(1), (2), (3) or (4) (failure to pro-vide electoral campaign return or relateddocuments);

(u.1) being an official agent, fails to complywith a requirement of the Chief Electoral Of-ficer under subsection 451(2.2);

(v) being a candidate, contravenes subsec-tion 451(5) (failure to send declaration reelectoral campaign return to agent);

(w) being an official agent, contravenes sec-tion 452 (failure to pay value of contributionthat cannot be returned);

(x) being an official agent, contravenes sec-tion 455 (failure to provide updated electoralcampaign return or related documents);

(y) being an official agent, contravenes para-graph 463(1)(b) (providing incomplete elec-toral campaign return);

(z) being an official agent, contravenes sub-section 472(2) or section 473 (failure to dis-pose of surplus electoral funds);

(z.1) being a registered agent or financialagent, contravenes section 476 (improper orunauthorized transfer of funds);

(z.2) being an official agent, contravenessubsection 478(2) (failure to return unusedincome tax receipts);

(z.21) being a registered party or registeredassociation, contravenes subsection478.02(1) (failure to notify of nominationcontest);

(z.22) being a nomination contestant, contra-venes section 478.04 (failure to appoint fi-nancial agent);

(z.23) being a nomination contestant, contra-venes section 478.06, 478.07 or 478.08 (fail-ure to comply with requirements re: appoint-ment of financial agent);

(z.24) being a nomination contestant, contra-venes subsection 478.1(1) or (2) (failure toreport changes in nomination contestant in-formation);

q.17) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient au paragraphe435.45(2) ou à l’article 435.46 (défaut dedisposer d’un excédent de fonds de course àla direction);

r) l’agent officiel qui contrevient à l’article437 (défaut d’observer les exigences rela-tives au compte bancaire);

s) le candidat, l’agent officiel ou le manda-taire visé à l’article 446 qui contrevient auxparagraphes 439(2) (excéder le plafond desdépenses pour les avis de réunion de candi-dature) ou 443(1) (faire des dépenses électo-rales qui excèdent le plafond), ou le candidat,l’agent officiel ou le mandataire visé à l’ar-ticle 446 ou le tiers qui contrevient au para-graphe 443(2) (collusion concernant le pla-fond des dépenses électorales du candidat);

t) l’agent officiel qui contrevient au para-graphe 445(1) (défaut de payer les créancesrelatives aux dépenses électorales dans le dé-lai prévu);

u) l’agent officiel qui contrevient aux para-graphes 451(1), (2), (3) ou (4) (défaut deproduire le compte de campagne électoraledu candidat ou un document afférent);

u.1) l’agent officiel qui omet de se confor-mer à un ordre du directeur général des élec-tions donné au titre du paragraphe 451(2.2);

v) le candidat qui contrevient au paragraphe451(5) (défaut d’adresser sa déclarationconcernant son compte de campagne électo-rale);

w) l’agent officiel qui contrevient à l’article452 (défaut de verser les contributions que lecandidat ne peut retourner);

x) l’agent officiel qui contrevient à l’article455 (défaut de produire une version modifiéedes comptes de campagne électorale ou undocument y afférent);

y) l’agent officiel qui contrevient à l’alinéa463(1)b) (production d’un compte de cam-pagne électorale incomplet);

z) l’agent officiel qui contrevient au para-graphe 472(2) ou à l’article 473 (défaut dedonner avis ou de disposer d’un excédent defonds électoraux);

Page 319: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

287

(z.25) being the financial agent of a nomina-tion contestant, contravenes section 478.12(failure to satisfy bank account require-ments);

(z.26) being a nomination contestant or thefinancial agent of one, contravenes subsec-tion 478.15(1) (exceeding nomination cam-paign expenses limit);

(z.27) being a nomination contestant or thefinancial agent of one, contravenes subsec-tion 478.17(1) (failure to pay recoverableclaim in timely manner);

(z.28) being the financial agent of a nomina-tion contestant, contravenes subsection478.23(1), (2) or (6) (failure to provide nom-ination campaign return or related docu-ments);

(z.29) being the financial agent of a nomina-tion contestant, fails to comply with a re-quirement of the Chief Electoral Officer un-der subsection 478.23(4);

(z.3) being a nomination contestant, contra-venes subsection 478.23(8) (failure to senddeclaration re: nomination campaign returnto agent);

(z.31) being the financial agent of a nomina-tion contestant, contravenes section 478.24(failure to forward certain contributions);

(z.32) being a nomination contestant, contra-venes subsection 478.25(1) (failure to ap-point auditor);

(z.33) being a nomination contestant, contra-venes subsection 478.25(4) or (5) or section478.26 (failure to comply with requirementsre: appointment of auditor);

(z.34) being the financial agent of a nomina-tion contestant, contravenes subsection478.3(1) or (3) (failure to provide updated fi-nancial reporting documents);

(z.35) being the financial agent of a nomina-tion contestant, contravenes paragraph478.38(b) (providing incomplete financial re-turn); or

(z.36) being the financial agent of a nomina-tion contestant, contravenes subsection478.4(2) or section 478.41 (failure to disposeof surplus nomination campaign funds).

z.1) l’agent enregistré ou l’agent financierqui contrevient à l’article 476 (cession defonds interdite);

z.2) l’agent officiel qui contrevient au para-graphe 478(2) (défaut de retourner les copiesinutilisées des reçus à fins fiscales);

z.21) le parti enregistré ou l’association en-registrée qui contrevient au paragraphe478.02(1) (défaut de produire un rapport surune course à l’investiture);

z.22) le candidat à l’investiture qui contre-vient à l’article 478.04 (nomination d’unagent financier);

z.23) le candidat à l’investiture qui contre-vient aux articles 478.06, 478.07 ou 478.08(défaut d’observer les exigences relatives àla nomination de l’agent financier);

z.24) le candidat à l’investiture qui contre-vient aux paragraphes 478.1(1) ou (2) (défautde faire rapport sur la modification des ren-seignements le concernant);

z.25) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient à l’article 478.12(défaut d’observer les exigences relatives aucompte bancaire);

z.26) le candidat à l’investiture ou son agentfinancier qui contrevient au paragraphe478.15(1) (faire des dépenses de campagned’investiture qui excèdent le plafond);

z.27) le candidat à l’investiture ou son agentfinancier qui contrevient au paragraphe478.17(1) (défaut de payer les créances rela-tives aux dépenses de campagne d’investi-ture dans le délai prévu);

z.28) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient aux paragraphes478.23(1), (2) ou (6) (défaut de produire sadéclaration concernant son compte de cam-pagne à l’investiture);

z.29) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui omet de se conformer à unordre du directeur général des élections don-né au titre du paragraphe 478.23(4);

z.3) le candidat à l’investiture qui contre-vient au paragraphe 478.23(8) (défaut d’en-voyer à son agent sa déclaration concernantson compte de campagne à l’investiture);

Page 320: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

288

z.31) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient à l’article 478.24(défaut de verser les contributions que lecandidat à l’investiture ne peut retourner);

z.32) le candidat à l’investiture qui contre-vient au paragraphe 478.25(1) (défaut denommer un vérificateur);

z.33) le candidat à l’investiture qui contre-vient aux paragraphes 478.25(4) ou (5) ou àl’article 478.26 (défaut d’observer les exi-gences relatives à la nomination du vérifica-teur);

z.34) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient aux paragraphes478.3(1) ou (3) (défaut de produire une ver-sion modifiée du compte de campagne à l’in-vestiture dans le délai prévu);

z.35) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient à l’alinéa 478.38b)(production d’un compte de campagne à l’in-vestiture incomplet);

z.36) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient au paragraphe478.4(2) ou à l’article 478.41 (défaut de don-ner avis ou de disposer d’un excédent defonds de course à l’investiture).

Offencesrequiring intent— summaryconviction

(2) Every person is guilty of an offence who

(a) being a person or entity other than anelectoral district agent of a registered associ-ation, knowingly contravenes subsection403.28(1) or (2) (paying or incurring regis-tered association’s expenses while ineligi-ble);

(a.1) not being an electoral district agent ora registered agent, knowingly contravenessubsection 403.28(3) or 416(3) (acceptingcontributions while ineligible);

(a.2) not being the financial agent of a regis-tered association, knowingly contravenessubsection 403.28(4) (accepting or makingtransfers while ineligible); or

(b) not being a chief agent, a registeredagent or a person authorized under paragraph446(c), knowingly contravenes section 416(paying or incurring registered party’s ex-penses).

(2) Commet une infraction :a) la personne ou l’entité, autre que l’agentde circonscription d’une association enregis-trée, qui contrevient sciemment aux para-graphes 403.28(1) ou (2) (personne inadmis-sible paie ou engage des dépenses d’uneassociation enregistrée);

a.1) quiconque, n’étant pas un agent de cir-conscription ou un agent enregistré, contre-vient sciemment aux paragraphes 403.28(3)ou 416(3) (accepter des contributions sans yêtre admissible);

a.2) quiconque, n’étant pas l’agent financierd’une association enregistrée, contrevientsciemment au paragraphe 403.28(4) (accep-ter ou faire des cessions sans y être admis-sible);

b) la personne, autre que l’agent principal,un agent enregistré ou le mandataire visé àl’article 446, qui contrevient sciemment àl’article 416 (payer ou engager des dépensespour le compte d’un parti enregistré).

Infractionexigeant uneintention —déclarationsommaire

Page 321: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

289

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(3) Every person is guilty of an offence who

(a) being a registered party, wilfully contra-venes section 372 (failure to provide state-ment of assets and liabilities or related docu-ments);

(b) wilfully contravenes subsection 381(1),(1.1) or (2) (ineligible person acting as offi-cer, chief agent, registered agent or auditor);

(b.1) being an officer of a party, contravenessection 381.1 (officer knowing party not apolitical party);

(b.2) being a leader of a party, contravenessubsection 384.1(1), (3) or (4) (providing orcertifying false or misleading information ormaking false declaration);

(b.3) being a registered party or an eligibleparty, contravenes subsection 384.1(2) (pro-viding false or misleading information);

(b.4) being a member of a party, contra-venes subsection 384.1(5) (making false dec-laration);

(c) being a chief agent of a deregistered po-litical party, wilfully contravenes section 392(failure to provide final transactions return orelection expenses return or related docu-ments);

(d) [Repealed, 2003, c. 19, s. 58]

(e) [Repealed, 2003, c. 19, s. 58]

(f) being a chief agent of a merging regis-tered party, wilfully contravenes section 403(failure to provide financial transactions re-turns or related documents);

(f.01) being an electoral district association,wilfully contravenes section 403.01 (failureto register);

(f.02) being an electoral district associationof a registered party, wilfully contravenessection 403.04 (financial activity during anelection period);

(f.03) being a registered association, wilfullycontravenes section 403.05 (failure to pro-vide statement of assets and liabilities or re-lated documents);

(f.031) being the financial agent of a regis-tered association, knowingly contravenessection 403.051 (making erroneous declara-tion);

(3) Commet une infraction :a) le parti enregistré qui contrevient volon-tairement à l’article 372 (défaut de produirel’état de l’actif et du passif ou un document yafférent);

b) quiconque contrevient volontairementaux paragraphes 381(1), (1.1) ou (2) (per-sonne inadmissible agissant comme diri-geant, agent principal, agent enregistré ouvérificateur d’un parti enregistré);

b.1) le dirigeant qui contrevient à l’article381.1 (dirigeant qui sait que le parti n’est pasun parti politique);

b.2) le chef d’un parti qui contrevient auxparagraphes 384.1(1), (3) ou (4) (productionou attestation de renseignements faux outrompeurs ou déclaration fausse ou trom-peuse);

b.3) le parti enregistré ou le parti admissiblequi contrevient au paragraphe 384.1(2) (pro-duction de renseignements faux ou trom-peurs);

b.4) le membre d’un parti qui contrevient auparagraphe 384.1(5) (déclaration fausse outrompeuse);

c) l’agent principal d’un parti politique radiéqui contrevient volontairement à l’article 392(défaut de produire le rapport financier, lecompte des dépenses électorales ou un docu-ment afférent);

d) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 58]

e) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 58]

f) l’agent principal d’un parti fusionnant quicontrevient volontairement à l’article 403(défaut de produire le dernier rapport finan-cier d’un parti fusionnant ou un document yafférent);

f.01) l’association enregistrée qui contre-vient volontairement à l’article 403.01 (dé-faut d’enregistrement);

f.02) l’association de circonscription d’unparti enregistré qui contrevient volontaire-ment à l’article 403.04 (activité financière aucours d’une période électorale);

f.03) l’association enregistrée qui contre-vient volontairement à l’article 403.05 (dé-

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Page 322: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

290

(f.04) being a registered association, wilfullycontravenes subsection 403.09(2) (failure tocomply with requirements re: appointment ofelectoral district agent);

(f.05) being a person, wilfully contravenessubsection 403.15(1) or (2) (acting as finan-cial agent or auditor when ineligible to doso);

(f.06) being the financial agent of a deregis-tered electoral district association, wilfullycontravenes section 403.26 (failure to pro-vide financial transactions return for fiscalperiod or related documents);

(f.07) being the financial agent of a regis-tered association, wilfully contravenes sub-section 403.35(1), (2) or (4) (failure to pro-vide financial transactions return or relateddocuments);

(f.08) being the financial agent of a regis-tered association, wilfully contravenes sec-tion 403.36 (failure to forward certain contri-butions);

(f.09) being the financial agent of a regis-tered association, contravenes paragraph403.38(a) (providing financial transactionsreturn containing false or misleading infor-mation);

(f.1) being a person or entity, knowinglycontravenes subsection 404(1) (making con-tribution while ineligible);

(f.11) being a registered party or an electoraldistrict association of one, wilfully contra-venes subsection 404.3(1) (making prohibit-ed transfer);

(f.12) being a person who is authorized toaccept contributions on behalf of a registeredparty, a registered association, a candidate, aleadership contestant or a nomination contes-tant, wilfully contravenes section 404.4 (fail-ure to issue receipt);

(f.13) being an individual, wilfully contra-venes subsection 405(1) (exceeding contri-bution limit);

(f.14) being a person or entity, knowinglycontravenes subsection 405.2(1) (circum-venting contribution limit);

faut de produire l’état de l’actif et du passifou un document afférent);

f.031) l’agent financier d’une association en-registrée qui contrevient sciemment à l’ar-ticle 403.051 (faire une déclaration erronée);

f.04) l’association enregistrée qui contre-vient volontairement au paragraphe403.09(2) (défaut de faire rapport sur la no-mination d’un agent de circonscription);

f.05) quiconque contrevient volontairementaux paragraphes 403.15(1) ou (2) (personneinadmissible agissant comme agent financier,agent de circonscription ou vérificateurd’une association enregistrée);

f.06) l’agent financier d’une association decirconscription radiée qui contrevient volon-tairement à l’article 403.26 (défaut de pro-duire le rapport financier ou un document af-férent);

f.07) l’agent financier d’une association en-registrée qui contrevient volontairement auxparagraphes 403.35(1), (2) ou (4) (défaut deproduire le rapport financier d’une associa-tion enregistrée ou un document afférent);

f.08) l’agent financier d’une association en-registrée qui contrevient volontairement àl’article 403.36 (défaut de verser les contri-butions que l’association enregistrée ne peutconserver);

f.09) l’agent financier d’une association en-registrée qui contrevient à l’alinéa 403.38a)(production d’un rapport financier renfer-mant une déclaration fausse ou trompeuse);

f.1) la personne ou l’entité qui contrevientsciemment au paragraphe 404(1) (contribu-tion inadmissible);

f.11) le parti enregistré ou l’association decirconscription qui contrevient volontaire-ment au paragraphe 404.3(1) (cession inter-dite);

f.12) la personne habilitée à accepter descontributions pour le compte d’un parti enre-gistré, d’une association enregistrée, d’uncandidat, d’un candidat à la direction ou d’uncandidat à l’investiture qui contrevient vo-lontairement à l’article 404.4 (défaut de déli-vrer un reçu);

Page 323: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

291

(f.15) being a person or entity, knowinglycontravenes subsection 405.2(2) (concealingsource of contribution);

(f.16) being a person entitled to accept con-tributions under this Act, contravenes sub-section 405.2(3) (knowingly accepting ex-cessive contribution);

(f.161) being a person or entity, knowinglycontravenes subsection 405.2(4) (enteringprohibited agreement);

(f.162) being a person or entity, contravenessubsection 405.21(1) (soliciting or acceptingcontribution);

(f.163) being a person or entity, contravenessubsection 405.21(2) (collusion);

(f.17) being an individual, wilfully contra-venes section 405.3 (making indirect contri-butions);

(f.18) being an individual, wilfully contra-venes section 405.31 (exceeding cash contri-bution limit);

(f.19) being a person authorized under thisAct to accept contributions, wilfully contra-venes section 405.4 (failure to return or payamount of contribution);

(g) being a chief agent, wilfully contravenessubsection 423(1) (exceeding election ex-pense limit);

(h) being a registered party or a third party,knowingly contravenes subsection 423(2)(colluding to circumvent election expenselimit);

(i) being a chief agent, wilfully contravenessection 424 (failure to provide financialtransactions return or related documents);

(i.1) being a chief agent, wilfully contra-venes section 424.1 (failure to provide quar-terly return);

(j) being a registered agent, wilfully contra-venes section 425 (failure to forward excesscontributions);

(k) being a chief agent, contravenes para-graph 427(a) (providing financial transac-tions return containing false or misleadingstatement);

(l) [Repealed, 2003, c. 19, s. 58]

f.13) quiconque contrevient volontairementau paragraphe 405(1) (apporter des contribu-tions qui excèdent le plafond);

f.14) la personne ou l’entité qui contrevientsciemment au paragraphe 405.2(1) (esquiverle plafond d’une contribution);

f.15) la personne ou l’entité qui contrevientsciemment au paragraphe 405.2(2) (cacherl’identité d’un donateur);

f.16) la personne habilitée par la présente loià accepter des contributions qui contrevientau paragraphe 405.2(3) (accepter sciemmentune contribution excessive);

f.161) la personne ou l’entité qui contrevientsciemment au paragraphe 405.2(4) (conclureun accord interdit);

f.162) la personne ou l’entité qui contrevientau paragraphe 405.21(1) (demande ou accep-tation de contributions);

f.163) la personne ou l’entité qui contrevientau paragraphe 405.21(2) (collusion);

f.17) le particulier qui contrevient volontai-rement à l’article 405.3 (apporter des contri-butions indirectes);

f.18) le particulier qui contrevient volontai-rement à l’article 405.31 (apporter descontributions en espèces qui excèdent le pla-fond);

f.19) la personne habilitée par la présente loià accepter des contributions qui contrevientvolontairement à l’article 405.4 (défaut deremettre une contribution);

g) l’agent principal qui contrevient volontai-rement au paragraphe 423(1) (faire des dé-penses électorales qui excèdent le plafond);

h) le parti enregistré ou le tiers qui contre-vient sciemment au paragraphe 423(2) (col-lusion concernant le plafond des dépensesélectorales du parti enregistré);

i) l’agent principal qui contrevient volontai-rement à l’article 424 (défaut de produire lerapport financier d’un parti enregistré ou undocument y afférent);

i.1) l’agent principal qui contrevient volon-tairement à l’article 424.1 (défaut de pro-duire un rapport trimestriel);

Page 324: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

292

(m) being a chief agent,

(i) wilfully contravenes section 429 (fail-ure to provide election expenses return orrelated documents), or

(ii) contravenes paragraph 431(a) (provid-ing election expenses return containingfalse or misleading statement);

(m.01) being a registered party, wilfullycontravenes subsection 435.04(1) or (2) (fail-ure to inform of leadership contest or relatedchanges);

(m.02) being a person, wilfully contravenessubsection 435.05(1) (failure to register for aleadership contest);

(m.03) being a person, wilfully contravenessubsection 435.14(1) or (2) (acting as finan-cial agent or auditor when ineligible to doso);

(m.04) being a leadership contestant, wilful-ly contravenes section 435.16 (failure to filestatement of withdrawal);

(m.05) being a registered party, wilfullycontravenes section 435.17 (failure to filestatement of withdrawal of acceptance);

(m.06) being a person other than a leader-ship campaign agent, knowingly contravenessubsection 435.22(1) (acceptance of contri-bution while ineligible);

(m.07) being a leadership campaign agent,knowingly contravenes subsection 435.22(2)(accepting prohibited contribution);

(m.08) being a person or entity, knowinglycontravenes subsection 435.22(3) or (4)(paying or incurring expenses for specifiedpurposes while ineligible);

(m.09) being a person, knowingly contra-venes subsection 435.22(5) (paying personalexpenses of leadership contestant while ineli-gible);

(m.1) being the financial agent of a leader-ship contestant, wilfully contravenes subsec-tion 435.3(1), (2) or (6) (failure to provideleadership campaign return or related docu-ments);

(m.11) being the financial agent of a leader-ship contestant, wilfully fails to comply with

j) l’agent enregistré qui contrevient volon-tairement à l’article 425 (défaut de verser lescontributions que le parti enregistré ne peutconserver);

k) l’agent principal qui contrevient à l’alinéa427a) (production d’un rapport financier ren-fermant une déclaration fausse ou trom-peuse);

l) [Abrogé, 2003, ch. 19, art. 58]

m) l’agent principal qui contrevient :(i) volontairement à l’article 429 (défautde produire un compte des dépenses élec-torales ou un document y afférent),

(ii) à l’alinéa 431a) (production d’uncompte des dépenses électorales renfer-mant une déclaration fausse ou trom-peuse);

m.01) le parti enregistré qui contrevient vo-lontairement aux paragraphes 435.04(1) ou(2) (défaut de notifier la campagne d’unecourse à la direction ou une modification dela campagne);

m.02) quiconque contrevient volontairementau paragraphe 435.05(1) (défaut de s’enre-gistrer pour une course à la direction);

m.03) quiconque contrevient volontairementaux paragraphes 435.14(1) ou (2) (personneinadmissible agissant comme agent financier,agent de campagne à la direction ou vérifica-teur d’un candidat à la direction);

m.04) le candidat à la direction qui contre-vient volontairement à l’article 435.16 (dé-faut de notifier son retrait de la course à ladirection);

m.05) le parti enregistré qui contrevient vo-lontairement à l’article 435.17 (défaut de no-tifier le retrait par lui de l’agrément d’uncandidat à la direction);

m.06) la personne, autre qu’un agent decampagne à la direction, qui contrevientsciemment au paragraphe 435.22(1) (accep-ter des contributions sans y être admissible);

m.07) l’agent de campagne à la directiond’un candidat à la direction qui contrevientsciemment au paragraphe 435.22(2) (accep-ter des contributions de source interdite);

Page 325: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

293

a requirement of the Chief Electoral Officerunder subsection 435.3(4);

(m.12) being a leadership contestant, wilful-ly contravenes subsection 435.3(7) (failure tosend declaration re: leadership campaign re-turn to agent);

(m.13) being the financial agent of a leader-ship contestant, wilfully contravenes any ofsubsections 435.31(1) to (3) (failure to pro-vide return on contributions or related docu-ments);

(m.14) being the financial agent of a leader-ship contestant, wilfully contravenes section435.32 (failure to forward certain contribu-tions);

(m.15) being the financial agent of a leader-ship contestant, wilfully contravenes subsec-tion 435.35(1) or (3) (failure to provide up-dated financial reporting documents);

(m.16) being a leadership contestant or thefinancial agent of one, contravenes para-graph 435.43(a) or knowingly contravenesparagraph 435.43(b) (providing documentcontaining false or misleading information orthat is substantially incomplete);

(m.17) being the financial agent of a leader-ship contestant, wilfully contravenes subsec-tion 435.45(2) or section 435.46 (failure todispose of surplus leadership campaignfunds);

(n) being a person other than an officialagent, contravenes subsection 438(2) or (3)(accepting or issuing receipts for contribu-tions), being a person or entity, other than acandidate, official agent or person authorizedunder paragraph 446(c), contravenes subsec-tion 438(4) or (5) (paying or incurring elec-toral campaign expenses) or, being a personother than a candidate or official agent, con-travenes subsection 438(6) (paying candi-date’s personal expenses);

(o) being a candidate, official agent or per-son authorized under paragraph 446(c), wil-fully contravenes subsection 439(2) (spend-ing more than maximum allowed for noticeof nomination meetings);

(p) being an official agent, a candidate or aperson authorized under paragraph 446(c),

m.08) la personne ou l’entité qui contrevientsciemment aux paragraphes 435.22(3) ou (4)(payer ou engager des dépenses sans y êtreautorisé);

m.09) quiconque contrevient sciemment auparagraphe 435.22(5) (payer des dépensespersonnelles sans y être autorisé);

m.1) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient volontairement auxparagraphes 435.3(1), (2) ou (6) (défaut deproduire le compte de campagne à la direc-tion ou un document afférent);

m.11) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui omet volontairement de seconformer à un ordre du directeur généraldes élections donné au titre du paragraphe435.3(4);

m.12) le candidat à la direction qui contre-vient volontairement au paragraphe 435.3(7)(défaut d’adresser sa déclaration concernantson compte de campagne à la direction);

m.13) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient volontairement à l’undes paragraphes 435.31(1) à (3) (défaut deproduire son rapport sur les contributions ouun document afférent);

m.14) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient volontairement à l’ar-ticle 435.32 (défaut de verser les contribu-tions que le candidat à la direction ne peutconserver);

m.15) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient volontairement auxparagraphes 435.35(1) ou (3) (défaut de pro-duire une version modifiée des comptes decampagne à la direction ou d’un documentafférent);

m.16) le candidat à la direction ou son agentfinancier qui contrevient à l’alinéa 435.43a)ou qui contrevient sciemment à l’alinéa435.43b) (production d’un compte de cam-pagne à la direction renfermant une déclara-tion fausse ou trompeuse ou d’un compte decampagne à la direction incomplet);

m.17) l’agent financier d’un candidat à la di-rection qui contrevient volontairement au pa-ragraphe 435.45(2) ou à l’article 435.46 (dé-faut de disposer d’un excédent de fonds decourse à la direction dans le délai);

Page 326: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

294

wilfully contravenes subsection 443(1) (ex-ceeding election expenses limit);

(q) being an official agent, a candidate, aperson authorized under paragraph 446(c) ora third party, contravenes subsection 443(2)(colluding to circumvent election expenseslimit);

(r) being an official agent, wilfully contra-venes subsection 451(1), (2), (3) or (4) (fail-ure to provide electoral campaign return orrelated documents);

(r.1) being an official agent, wilfully fails tocomply with a requirement of the Chief Elec-toral Officer under subsection 451(2.2);

(s) being a candidate, wilfully contravenessubsection 451(5) (failure to send electoralcampaign return declaration);

(t) being an official agent, wilfully contra-venes section 452 (failure to pay value of ex-cess contribution);

(u) being an official agent, wilfully contra-venes section 455 (failure to provide updatedelectoral campaign return or related docu-ments);

(v) being an official agent, contravenes para-graph 463(1)(a) or knowingly contravenesparagraph 463(1)(b) (providing electoralcampaign return containing false or mislead-ing statement or one that is incomplete);

(w) being an official agent, wilfully contra-venes subsection 472(2) or section 473 (fail-ure to dispose of surplus electoral funds);

(x) being a registered agent or financialagent, knowingly contravenes section 476(unauthorized or improper transfer of funds);

(y) being a registered party or registered as-sociation, knowingly contravenes subsection478.02(1) (failure to notify of nominationcontest);

(z) being a person, wilfully contravenes sec-tion 478.09 (acting as financial agent whenineligible to do so);

(z.01) being a person other than the financialagent of a nomination contestant, knowinglycontravenes subsection 478.13(1) (accep-tance of contribution while ineligible);

n) la personne, autre que l’agent officiel, quicontrevient aux paragraphes 438(2) ou (3)(réception de contributions et délivrance dereçus d’impôt), la personne ou l’entité, autreque l’agent officiel, le candidat ou le manda-taire visé à l’article 446, qui contrevient auxparagraphes 438(4) ou (5) (paiement et enga-gement de dépenses électorales), la personne,autre que le candidat ou son agent officiel,qui contrevient au paragraphe 438(6) (paie-ment des dépenses personnelles);

o) le candidat, l’agent officiel ou le manda-taire visé à l’article 446 qui contrevient vo-lontairement au paragraphe 439(2) (excéderle plafond des dépenses pour les avis deréunion de candidature);

p) le candidat, l’agent officiel ou le manda-taire visé à l’article 446 qui contrevient vo-lontairement au paragraphe 443(1) (faire desdépenses électorales qui excèdent le pla-fond);

q) le candidat, l’agent officiel ou le manda-taire visé à l’article 446 ou le tiers quicontrevient au paragraphe 443(2) (collusionconcernant le plafond des dépenses électo-rales du candidat);

r) l’agent officiel qui contrevient volontaire-ment aux paragraphes 451(1), (2), (3) ou (4)(défaut de produire le compte de campagneélectorale du candidat ou un document affé-rent);

r.1) l’agent officiel qui omet volontairementde se conformer à un ordre du directeur gé-néral des élections donné sous le régime duparagraphe 451(2.2);

s) le candidat qui contrevient volontairementau paragraphe 451(5) (défaut d’adresser sadéclaration concernant son compte de cam-pagne électorale);

t) l’agent officiel qui contrevient volontaire-ment à l’article 452 (défaut de verser lescontributions que le candidat ne peut retour-ner);

u) l’agent officiel qui contrevient volontaire-ment à l’article 455 (défaut de produire uneversion modifiée des comptes de campagneélectorale ou un document y afférent);

v) l’agent officiel qui contrevient à l’alinéa463(1)a) ou qui contrevient sciemment à

Page 327: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

295

(z.02) being the financial agent of a nomina-tion contestant, knowingly contravenes sub-section 478.13(2) (accepting prohibited con-tribution);

(z.03) being a person or entity, knowinglycontravenes subsection 478.13(3), (4) or (5)(paying or incurring expenses for specifiedpurposes or paying personal expenses whileineligible);

(z.04) being a nomination contestant or thefinancial agent of one, wilfully contravenessubsection 478.15(1) (exceeding nominationcampaign expenses limit);

(z.05) being a person or entity, contravenessubsection 478.15(2) (circumventing nomi-nation campaign expenses limit);

(z.06) being the financial agent of a nomina-tion contestant, wilfully contravenes subsec-tion 478.23(1), (2) or (6) (failure to providenomination campaign return or related docu-ments);

(z.07) being the financial agent of a nomina-tion contestant, wilfully fails to comply witha requirement of the Chief Electoral Officerunder subsection 478.23(4);

(z.08) being a nomination contestant, wilful-ly contravenes subsection 478.23(8) (failureto send declaration re: nomination campaignreturn to agent);

(z.09) being the financial agent of a nomina-tion contestant, wilfully contravenes section478.24 (failure to forward certain contribu-tions);

(z.1) being a person, wilfully contravenessection 478.27 (acting as auditor when ineli-gible to do so);

(z.11) being the financial agent of a nomina-tion contestant, wilfully contravenes subsec-tion 478.3(1) or (3) (failure to provide updat-ed financial reporting documents);

(z.12) being a nomination contestant or thefinancial agent of one, contravenes para-graph 478.38(a) or knowingly contravenesparagraph 478.38(b) (providing documentcontaining false or misleading information orthat is substantially incomplete); or

(z.13) being the financial agent of a nomina-tion contestant, wilfully contravenes subsec-

l’alinéa 463(1)b) (production d’un compte decampagne électorale renfermant une déclara-tion fausse ou trompeuse ou d’un compte decampagne électorale incomplet);

w) l’agent officiel qui contrevient volontai-rement au paragraphe 472(2) ou à l’article473 (défaut de donner avis ou de disposerd’un excédent de fonds électoraux);

x) l’agent enregistré ou l’agent financier quicontrevient sciemment à l’article 476 (ces-sion de fonds interdite);

y) le parti enregistré ou l’association enre-gistrée qui contrevient sciemment au para-graphe 478.02(1) (défaut de produire un rap-port sur une course à l’investiture);

z) quiconque contrevient volontairement àl’article 478.09 (personne inadmissible agis-sant comme agent financier d’un candidat àl’investiture);

z.01) la personne, autre que l’agent financierd’un candidat à l’investiture, qui contrevientsciemment au paragraphe 478.13(1) (accep-ter des contributions sans y être admissible);

z.02) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient sciemment au para-graphe 478.13(2) (accepter des contributionsde source interdite);

z.03) la personne ou l’entité qui contrevientsciemment aux paragraphes 478.13(3), (4) ou(5) (paiement et engagement de dépenses decampagne d’investiture et paiement de dé-penses personnelles sans y être admissible);

z.04) le candidat à l’investiture ou son agentfinancier qui contrevient volontairement auparagraphe 478.15(1) (faire des dépenses decampagne d’investiture qui excèdent le pla-fond);

z.05) la personne ou l’entité qui contrevientau paragraphe 478.15(2) (esquiver le plafonddes dépenses de campagne d’investiture;

z.06) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient volontairement auxparagraphes 478.23(1), (2) ou (6) (défaut deproduire la déclaration concernant soncompte de campagne à l’investiture);

z.07) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui omet volontairement de seconformer à un ordre du directeur général

Page 328: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

296

tion 478.4(2) or section 478.41 (failure todispose of surplus nomination campaignfunds).

des élections donné au titre du paragraphe478.23(4);

z.08) le candidat à l’investiture qui contre-vient volontairement au paragraphe478.23(8) (défaut d’adresser sa déclarationconcernant son compte de campagne d’in-vestiture);

z.09) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient volontairement àl’article 478.24 (défaut de verser les contri-butions que le candidat à l’investiture ne peutretourner);

z.1) quiconque contrevient volontairement àl’article 478.27 (personne inadmissible agis-sant comme vérificateur d’un candidat à l’in-vestiture);

z.11) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient volontairement auxparagraphes 478.3(1) ou (3) (défaut de pro-duire une version modifiée des comptes decampagne d’investiture ou d’un documentafférent);

z.12) le candidat à l’investiture ou son agentfinancier qui contrevient à l’alinéa 478.38a)ou qui contrevient sciemment à l’alinéa478.38b) (production d’un compte de cam-pagne d’investiture renfermant une déclara-tion fausse ou trompeuse ou d’un compte decampagne à l’investiture incomplet);

z.13) l’agent financier d’un candidat à l’in-vestiture qui contrevient volontairement auparagraphe 478.4(2) ou à l’article 478.41(défaut de donner avis ou de disposer d’unexcédent de fonds de course à l’investiture).

When certainproceedings maybe brought

(4) No proceedings may be commencedwith respect to a failure to provide a return orother document to the Chief Electoral Officerbefore the expiration of the period within whichan application may be made under this Act foran extension of the period within which that re-turn or document is to be provided.2000, c. 9, s. 497; 2003, c. 19, s. 58; 2004, c. 24, s. 21;2006, c. 9, s. 57; 2007, c. 21, s. 39.

(4) Il ne peut être engagé de poursuite pourdéfaut de produire un rapport ou un autre docu-ment auprès du directeur général des électionsavant l’expiration du délai de présentation, autitre de la présente loi, d’une demande de pro-rogation du délai de production du rapport oudu document.2000, ch. 9, art. 497; 2003, ch. 19, art. 58; 2004, ch. 24, art.21; 2006, ch. 9, art. 57; 2007, ch. 21, art. 39.

Poursuitespostérieures àl’expiration desdélais

Offences under this Part (Enforcement) Infractions à la présente partie (contrôled’application)

Offencerequiring intent— dualprocedure

498. Every person who wilfully contravenessubsection 479(4) (refusal to obey order toleave polling place) is guilty of an offence.

498. Commet une infraction quiconquecontrevient volontairement au paragraphe479(4) (refus d’obéir à un ordre de quitter leslieux).

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

Page 329: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

297

Offences under Part 21 (General) Infractions à la partie 21 (dispositionsgénérales)

Strict liabilityoffence —summaryconviction

499. (1) Every person who contravenes sub-section 548(1) (removal of posted election doc-uments) is guilty of an offence.

499. (1) Commet une infraction quiconquecontrevient au paragraphe 548(1) (enlèvementde documents affichés).

Responsabilitéstricte —déclarationsommaire

Offencesrequiring intent— dualprocedure

(2) Every person is guilty of an offence who

(a) knowingly contravenes subsection549(3) (taking false oath) or 549(4) (com-pelling or inducing false oath); or

(b) being a candidate, knowingly contra-venes section 550 (signing document thatlimits freedom of action in Parliament).

(2) Commet une infraction :a) quiconque contrevient sciemment aux pa-ragraphes 549(3) (prestation d’un faux ser-ment) ou 549(4) (contraindre ou inciter à laprestation d’un faux serment);

b) le candidat qui contrevient sciemment àl’article 550 (signature d’engagements quientravent sa liberté d’action au Parlement).

Infractionexigeant uneintention —doubleprocédure

PUNISHMENT PEINES

Punishment —strict liabilityoffences

500. (1) Every person who is guilty of anoffence under any of subsections 484(1),486(1), 489(1), 491(1), 492(1), 495(1), 496(1),497(1) and 499(1) is liable on summary convic-tion to a fine of not more than $1,000 or to im-prisonment for a term of not more than threemonths, or to both.

500. (1) Quiconque commet une infractionvisée à l’un ou l’autre des paragraphes 484(1),486(1), 489(1), 491(1), 492(1), 495(1), 496(1),497(1) et 499(1) est passible, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire, d’uneamende maximale de 1 000 $ et d’un emprison-nement maximal de trois mois, ou de l’une deces peines.

Peine —responsabilitéstricte

Punishment —offencesrequiring intent(summaryconviction)

(2) Every person who is guilty of an offenceunder any of subsection 485(1), paragraph487(1)(a), subsections 488(1), 489(2) and491(2), section 493 and subsection 495(2) is li-able on summary conviction to a fine of notmore than $1,000 or to imprisonment for a termof not more than three months, or to both.

(2) Quiconque commet une infraction viséeà l’une ou l’autre des dispositions suivantes : leparagraphe 485(1), l’alinéa 487(1)a), les para-graphes 488(1), 489(2) et 491(2), l’article 493et le paragraphe 495(2) est passible, sur décla-ration de culpabilité par procédure sommaire,d’une amende maximale de 1 000 $ et d’un em-prisonnement maximal de trois mois, ou del’une de ces peines.

Peine —infractionsintentionnelles(déclarationsommaire)

Punishment —offencesrequiring intent(summaryconviction)

(3) Every person who is guilty of an offenceunder any of subsections 484(2), 486(2), 495(3)and 497(2) is liable on summary conviction to afine of not more than $2,000 or to imprison-ment for a term of not more than six months, orto both.

(3) Quiconque commet une infraction viséeà l’un ou l’autre des paragraphes 484(2),486(2), 495(3) et 497(2) est passible, sur décla-ration de culpabilité par procédure sommaire,d’une amende maximale de 2 000 $ et d’un em-prisonnement maximal de six mois, ou de l’unede ces peines.

Peine —infractionsintentionnelles(déclarationsommaire)

(3.1) Every person who is guilty of an of-fence under paragraph 487(1)(b) is liable onsummary conviction to a fine of not more than$5,000 or to imprisonment for a term of notmore than one year, or to both.

(3.1) Quiconque commet une infraction vi-sée à l’alinéa 487(1)b) est passible, sur déclara-tion de culpabilité par procédure sommaire,d’une amende maximale de 5 000 $ et d’un em-prisonnement maximal de un an, ou de l’une deces peines.

Page 330: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

298

Punishment —offencesrequiring intent(summaryconviction —fine only)

(4) Every person who is guilty of an offenceunder subsection 495(4) is liable on summaryconviction to a fine of not more than $25,000.

(4) Quiconque commet une infraction viséeau paragraphe 495(4) est passible, sur déclara-tion de culpabilité par procédure sommaire,d’une amende maximale de 25 000 $.

Peine —infractionsintentionnelles(déclarationsommaire,amendeseulement)

Punishment —offencesrequiring intent(dual procedure)

(5) Every person who is guilty of an offenceunder any of subsections 480(1) and (2), sec-tions 481 to 483, subsections 484(3), 485(2),486(3), 487(2), 488(2) and 489(3), section 490,subsections 491(3) and 492(2), section 494,subsections 495(5), 496(2) and 497(3), section498 and subsection 499(2) is liable

(a) on summary conviction, to a fine of notmore than $2,000 or to imprisonment for aterm of not more than one year, or to both; or

(b) on conviction on indictment, to a fine ofnot more than $5,000 or to imprisonment fora term of not more than five years, or toboth.

(5) Quiconque commet une infraction viséeà l’une ou l’autre des dispositions suivantes :les paragraphes 480(1) et (2), les articles 481 à483, les paragraphes 484(3), 485(2), 486(3),487(2), 488(2) et 489(3), l’article 490, les para-graphes 491(3) et 492(2), l’article 494, les para-graphes 495(5), 496(2) et 497(3), l’article 498et le paragraphe 499(2) est passible, sur décla-ration de culpabilité :

a) par procédure sommaire, d’une amendemaximale de 2 000 $ et d’un emprisonne-ment maximal d’un an, ou de l’une de cespeines;

b) par mise en accusation, d’une amendemaximale de 5 000 $ et d’un emprisonne-ment maximal de cinq ans, ou de l’une deces peines.

Peine —infractionsintentionnelles(doubleprocédure)

Additionalpunishment —third parties

(6) Every third party that is guilty of an of-fence under paragraph 496(1)(a) or (2)(a) is, inaddition to the punishment provided under sub-section (1) or (5), liable to a fine of up to fivetimes the amount by which the third party ex-ceeded the election advertising expense limit inquestion.2000, c. 9, s. 500; 2007, c. 21, s. 39.1.

(6) Le tribunal peut, en sus de la peine pré-vue aux paragraphes (1) ou (5), imposer au tiersqui commet l’infraction visée aux alinéas496(1)a) ou (2)a) une amende correspondant auquintuple de l’excédent du montant des dé-penses de publicité électorale sur le plafond au-torisé.2000, ch. 9, art. 500; 2007, ch. 21, art. 39.1.

Peinesupplémentaire— tiers

Additionalpenalties

501. (1) When a person has been convictedof an offence under this Act, the court may,having regard to the nature of the offence andthe circumstances surrounding its commission,and in addition to any other punishment thatmay be imposed under this Act, by order directthe person to

(a) perform community service, subject toany reasonable conditions that may be speci-fied in the order;

(a.1) if the offence results, directly or indi-rectly, in a financial benefit under this Act,or a contribution for which a receipt referredto in subsection 127(3) of the Income TaxAct was issued, pay to the Receiver Generalan amount that is not more than the financialbenefit or contribution, as the case may be;

501. (1) En sus de toute peine infligée parapplication de la présente loi et compte tenu dela nature de l’infraction ainsi que des circons-tances de sa perpétration, le tribunal peut, parordonnance, imposer à la personne déclaréecoupable :

a) d’exécuter des travaux d’intérêt collectif,aux conditions raisonnables dont il peut as-sortir l’ordonnance;

a.1) dans le cas où l’infraction donne lieu,même indirectement, à un avantage financierau titre de la présente loi ou à une contribu-tion à l’égard de laquelle un reçu visé au pa-ragraphe 127(3) de la Loi de l’impôt sur lerevenu est délivré, de remettre au receveurgénéral une somme qui ne peut toutefois êtresupérieure à cet avantage ou à cette contribu-tion, selon le cas;

Ordonnancesupplémentaire

Page 331: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

299

(b) compensate any other person who hassuffered damages as a result of the commis-sion of the offence;

(c) perform any obligation the non-perfor-mance of which gave rise to the offence; or

(d) take any other reasonable measure thatthe court considers appropriate to ensurecompliance with this Act.

b) d’indemniser la personne qui a subi desdommages à cause de l’infraction;

c) de remplir les obligations en contraven-tion desquelles elle était;

d) de prendre toute autre mesure raisonnablequ’il estime appropriée pour veiller au res-pect de la présente loi.

Additionalpenalties

(2) If a registered party, its chief agent orregistered agent or one of its officers has beenconvicted of an offence referred to in subsec-tion (3), the court may, having regard to the na-ture of the offence and the circumstances sur-rounding its commission, and in addition to anyother punishment that may be imposed underthis Act, by order,

(a) direct the Chief Electoral Officer toderegister the party;

(b) if it directs deregistration under para-graph (a), direct the chief agent — or anotherperson specified by the court — to liquidatethe party’s assets; and

(c) if it directs liquidation under paragraph(b), direct the financial agent of each regis-tered association — or another person speci-fied by the court — to liquidate the regis-tered association’s assets.

(2) Dans le cas où un parti enregistré ou sonagent principal ou l’un de ses agents enregistrésou dirigeants est déclaré coupable d’une infrac-tion à l’une des dispositions mentionnées au pa-ragraphe (3), le tribunal peut, par ordonnance,en sus de toute peine infligée par application dela présente loi et compte tenu de la nature del’infraction ainsi que des circonstances de saperpétration :

a) enjoindre au directeur général des élec-tions de radier le parti;

b) s’il ordonne la radiation du parti au titrede l’alinéa a), enjoindre à l’agent principalou à la personne qu’il précise de liquider lesbiens du parti;

c) s’il ordonne la liquidation des biens duparti au titre de l’alinéa b), enjoindre àl’agent financier de chaque association enre-gistrée du parti ou à la personne qu’il précisede liquider les biens de l’association.

Ordonnancesupplémentaire

Offences (3) For the purposes of subsection (2), theprovisions are:

(a) paragraph 497(3)(b.2) (providing or cer-tifying false or misleading information ormaking false declaration);

(b) paragraph 497(3)(b.3) (providing false ormisleading information);

(c) paragraph 497(3)(f.07) (failure to pro-vide financial transactions return or relateddocuments);

(d) paragraph 497(3)(f.161) (entering intoprohibited agreement);

(e) paragraph 497(3)(f.162) (making repre-sentation re contribution);

(f) paragraph 497(3)(f.163) (collusion);

(g) paragraph 497(3)(i) (failure to providefinancial transactions return or related docu-ments);

(3) Les dispositions visées au paragraphe (2)sont les suivantes :

a) l’alinéa 497(3)b.2) (production ou attesta-tion de renseignements faux ou trompeurs oudéclaration fausse ou trompeuse);

b) l’alinéa 497(3)b.3) (production de rensei-gnements faux ou trompeurs);

c) l’alinéa 497(3)f.07) (défaut de produire lerapport financier d’une association enregis-trée ou un document afférent);

d) l’alinéa 497(3)f.161) (conclure un accordinterdit);

e) l’alinéa 497(3)f.162) (contributions dé-guisées);

f) l’alinéa 497(3)f.163) (collusion);

g) l’alinéa 497(3)i) (défaut de produire lerapport financier d’un parti enregistré ou undocument afférent);

Dispositions

Page 332: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

300

(h) paragraph 497(3)(k) (providing financialtransactions return containing false or mis-leading statement);

(i) subparagraph 497(3)(m)(ii) (providingelection expenses return containing false ormisleading statement); and

(j) paragraph 497(3)(v) (providing electoralcampaign return containing false or mislead-ing statement or one that is incomplete).

h) l’alinéa 497(3)k) (production d’un rapportfinancier renfermant une déclaration fausseou trompeuse);

i) le sous-alinéa 497(3)m)(ii) (productiond’un compte des dépenses électorales renfer-mant une déclaration fausse ou trompeuse);

j) l’alinéa 497(3)v) (production d’un comptede campagne électorale renfermant une dé-claration fausse ou trompeuse ou d’uncompte de campagne électorale incomplet).

Documents to beprovided toChief ElectoralOfficer

(4) The chief agent or specified person shall,within six months after being directed to liqui-date the party’s assets under subsection (2),provide to the Chief Electoral Officer

(a) a statement — prepared in accordancewith generally accepted accounting princi-ples — of the fair market value of the party’sassets and liabilities on the day of the order;

(b) a report by the party’s auditor to thechief agent or specified person containingthe auditor’s opinion as to whether the state-ment presents, in accordance with generallyaccepted auditing standards, the fair marketvalue of those assets and liabilities; and

(c) a declaration in the prescribed form bythe chief agent or specified person concern-ing that statement.

(4) L’agent principal ou la personne préciséepar le tribunal remet au directeur général desélections, dans les six mois suivant la date del’ordonnance de liquidation des biens du partivisée au paragraphe (2) :

a) un état de la juste valeur marchande del’actif et du passif du parti — dressé selonles principes comptables généralement re-connus — à la date de l’ordonnance;

b) le rapport que lui adresse le vérificateurdu parti indiquant si, à son avis, l’état reflète,selon les normes de vérification générale-ment reconnues, la juste valeur marchandede l’actif et du passif;

c) sa déclaration concernant l’état, établieselon le formulaire prescrit.

Documents àremettre audirecteur généraldes élections

Remittance toReceiverGeneral

(5) Within three months after providing thedocuments referred to in subsection (4), thechief agent or specified person shall remit anamount equal to any net balance of the assetsover liabilities, calculated on the basis of thestatement mentioned in paragraph (4)(a), to theChief Electoral Officer who shall forward thatamount to the Receiver General.

(5) Dans les trois mois suivant la productiondes documents visés au paragraphe (4), l’agentprincipal ou la personne précisée par le tribunalverse au directeur général des élections, qui lafait parvenir au receveur général, une sommed’argent égale à l’excédent de l’actif sur le pas-sif du parti, calculé d’après l’état prévu à l’ali-néa (4)a).

Remise aureceveur général

Liability of chiefagent

(6) The chief agent or specified person is li-able for the remittance of the amount referredto in subsection (5).

(6) L’agent principal ou la personne préciséepar le tribunal est responsable du versement dela somme d’argent prévue au paragraphe (5).

Responsabilitéde l’agentprincipal

Application toregisteredassociations

(7) Subsections (4) to (6) apply to the liqui-dation of a registered association’s assets undersubsection (2) and any reference in those sub-sections to “party” and “chief agent” shall beread as a reference to “registered association”and “financial agent”, respectively.2000, c. 9, s. 501; 2004, c. 24, s. 22.

(7) Les paragraphes (4) à (6) s’appliquent àla liquidation, au titre du paragraphe (2), desbiens d’une association enregistrée, la mentionde « agent principal » et « parti » à ces para-graphes valant mention de « agent financier » et« association enregistrée » respectivement.2000, ch. 9, art. 501; 2004, ch. 24, art. 22.

Application auxassociationsenregistrées

Page 333: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

301

ILLEGAL PRACTICES AND CORRUPT PRACTICES ACTES ILLÉGAUX ET MANŒUVRES FRAUDULEUSES

Illegal practice 502. (1) Every person is guilty of an of-fence that is an illegal practice who

(a) being a candidate or an official agent ofa candidate, contravenes section 92 (publica-tion of false statement of withdrawal of can-didate);

(b) being a candidate or an official agent,contravenes subsection 330(2) (foreignbroadcasting);

(c) being an official agent, a candidate or aperson authorized under paragraph 446(c),wilfully contravenes section 443 (exceedingelection expenses limit);

(d) being a candidate or an official agent ofa candidate, commits an offence under sub-section 480(1) (obstructing electoral process)or 480(2) (inciting, conspiring to act in disor-derly manner);

(e) being a candidate, contravenes subsec-tion 549(3) (taking false oath) or 549(4)(compelling or inducing false oath); or

(f) being a candidate, contravenes section550 (signing of document that limits freedomof action in Parliament).

502. (1) Est coupable d’une infractionconstituant un acte illégal :

a) le candidat ou l’agent officiel d’un candi-dat qui contrevient à l’article 92 (publicationd’une fausse déclaration relative à un désis-tement);

b) le candidat ou l’agent officiel qui contre-vient au paragraphe 330(2) (radiodiffusion àl’étranger);

c) le candidat, l’agent officiel ou le manda-taire visé à l’article 446 qui contrevient vo-lontairement à l’article 443 (faire des dé-penses électorales qui excèdent le plafond);

d) le candidat ou l’agent officiel d’un candi-dat qui commet une infraction visée aux pa-ragraphes 480(1) (entraver le processus élec-toral) ou (2) (agir d’une manièredésordonnée pour empêcher une assembléepublique);

e) le candidat qui contrevient aux para-graphes 549(3) (prestation d’un faux ser-ment) ou 549(4) (contraindre ou inciter à laprestation d’un faux serment);

f) le candidat qui contrevient à l’article 550(signature d’engagements qui entravent sa li-berté d’action au Parlement).

Actes illégaux

Corrupt practice (2) Every person is guilty of an offence thatis a corrupt practice who

(a) being a candidate or an official agent ofa candidate, contravenes section 7 (votingmore than once);

(b) being a candidate or an official agent ofa candidate, contravenes paragraph 43(a)(obstruction of election officer);

(c) being a candidate or an official agent ofa candidate, wilfully contravenes paragraph43(b) (impersonation of revising agent);

(d) being a candidate or an official agent ofa candidate, contravenes paragraph 56(b)(making false statement to have person delet-ed from Register of Electors);

(e) being a candidate or an official agent ofa candidate, contravenes paragraph 56(c) or(d) (forbidden acts re Register of Electors);

(f) contravenes section 89 (signing of nomi-nation paper when ineligible);

(2) Est coupable d’une infraction constituantune manœuvre frauduleuse :

a) le candidat ou l’agent officiel d’un candi-dat qui contrevient à l’article 7 (voter plusd’une fois);

b) le candidat ou l’agent officiel d’un candi-dat qui contrevient à l’alinéa 43a) (entraverl’action d’un fonctionnaire électoral);

c) le candidat ou l’agent officiel d’un candi-dat qui contrevient volontairement à l’alinéa43b) (se faire passer pour un agent réviseur);

d) le candidat ou l’agent officiel d’un candi-dat qui contrevient à l’alinéa 56b) (fausse dé-claration destinée à faire radier une personnedu Registre des électeurs);

e) le candidat ou l’agent officiel d’un candi-dat qui contrevient aux alinéas 56c) ou d)(actions interdites relatives au Registre desélecteurs);

Manœuvresfrauduleuses

Page 334: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

302

(f.1) being a candidate, wilfully contravenessubsection 92.2(1) (accepting prohibited giftor other advantage);

(g) contravenes paragraph 111(a), (d) or (e)(forbidden acts re list of electors);

(h) contravenes paragraph 167(1)(a) (applyfor a ballot under false name); or

(i) being a candidate or an official agent of acandidate, commits an offence under subsec-tion 481(1) (offering bribe).

f) quiconque contrevient à l’article 89 (si-gnature d’un acte de candidature par une per-sonne inéligible);

f.1) le candidat qui contrevient volontaire-ment au paragraphe 92.2(1) (accepter un ca-deau ou autre avantage);

g) quiconque contrevient aux alinéas 111a),d) ou e) (actions interdites relatives à uneliste électorale);

h) quiconque contrevient à l’alinéa 167(1)a)(demander un bulletin de vote sous un fauxnom);

i) le candidat ou l’agent officiel d’un candi-dat qui commet l’infraction visée au para-graphe 481(1) (offre d’un pot-de-vin).

Consequences ofillegal, corruptpractices

(3) Any person who is convicted of havingcommitted an offence that is an illegal practiceor a corrupt practice under this Act shall, in ad-dition to any other punishment for that offenceprescribed by this Act, in the case of an illegalpractice, during the next five years or, in thecase of a corrupt practice, during the next sevenyears, after the date of their being so convicted,not be entitled to

(a) be elected to or sit in the House of Com-mons; or

(b) hold any office in the nomination of theCrown or of the Governor in Council.

2000, c. 9, s. 502; 2006, c. 9, s. 58.

(3) Toute personne qui commet une infrac-tion constituant une manœuvre frauduleuse ouun acte illégal aux termes de la présente loi est,pendant les sept ans qui suivent la déclarationde culpabilité dans le cas d’une manœuvre frau-duleuse et pendant les cinq ans qui suivent cettedéclaration dans le cas d’un acte illégal, en susde toute autre peine que la présente loi prévoit àl’égard de cette infraction :

a) inéligible à être candidat et inhabile à sié-ger à la Chambre des communes;

b) inhabile à remplir une charge dont laCouronne ou le gouverneur en conseilnomme le titulaire.

2000, ch. 9, art. 502; 2006, ch. 9, art. 58.

Conséquencesdes manœuvresfrauduleuses etdes actesillégaux

MISCELLANEOUS PROVISIONS DISPOSITIONS DIVERSES

Deregisteredparties

503. (1) A political party that is deregis-tered during an election period does not commitan offence under paragraph 496(1)(a) or (2)(a)if the party, during the portion of the electionperiod before the deregistration, has spent morethan the spending limit set out in section 350.

503. (1) Le parti politique qui est radié aucours d’une période électorale ne commet pasl’infraction visée aux alinéas 496(1) a) ou (2)a) si les dépenses de publicité électorale faitespar ce parti avant sa radiation ont dépassé lesplafonds fixés par l’article 350.

Partis politiquesradiés

Eligible party (2) An eligible party that, during the electionperiod of a general election, does not become aregistered party does not commit an offence re-ferred to in paragraph 496(1)(a) or (2)(a) if itselection advertising expenses, as of the day thatit is informed under subsection 370(4) that ithas not been registered, are more than thespending limit set out in section 350.

(2) Le parti admissible qui ne devient pas unparti enregistré ne commet pas l’infraction vi-sée à l’alinéa 496(1) a) ou (2) a) si les dépensesde publicité électorale faites par ce parti avantla date où il perd son statut de parti admissibledans le cadre du paragraphe 370(4) ont dépasséles plafonds fixés par l’article 350.

Parti admissible

Prior expensesapplied againstspending limit

(3) If subsection (1) or (2) applies, electionadvertising expenses incurred before the dereg-

(3) Dans les cas visés aux paragraphes (1) et(2), les dépenses de publicité électorale faites

Précision

Page 335: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

303

istration or before the day referred to in subsec-tion (2), as the case may be, shall be appliedagainst the spending limit set out in section 350and, if the limit has been exceeded, the partyshall not incur any additional election advertis-ing expenses.2000, c. 9, s. 503; 2003, c. 19, s. 59.

par le parti avant sa radiation ou la date deperte de statut, selon le cas, sont prises encompte pour l’application des plafonds visés àl’article 350; si les dépenses de publicité électo-rale ont déjà dépassé les plafonds, le parti nepeut plus faire de dépenses de publicité électo-rale.2000, ch. 9, art. 503; 2003, ch. 19, art. 59.

Judicialproceedings andcomplianceagreements

504. In the case of judicial proceedings or acompliance agreement involving an eligibleparty, a registered party, a deregistered politicalparty or an electoral district association,

(a) the party or association is deemed to be aperson; and

(b) any act or thing done or omitted to bedone by an officer, a chief agent or other reg-istered agent of the party, or by an officer,the financial agent or other electoral districtagent of the association within the scope oftheir authority to act, is deemed to be an actor thing done or omitted to be done by theparty or association, as the case may be.

2000, c. 9, s. 504; 2001, c. 21, s. 24; 2003, c. 19, s. 60.

504. Dans le cas où un parti admissible, unparti enregistré, un parti politique radié ou uneassociation de circonscription est partie à desprocédures judiciaires ou à une transaction dansle cadre de la présente loi :

a) le parti ou l’association est réputé êtreune personne;

b) toute chose ou tout acte faits ou omis parun dirigeant, l’agent principal ou un autreagent enregistré de ce parti ou par un diri-geant, l’agent financier ou un autre agent decirconscription de cette association dans leslimites de son mandat sont réputés être unechose ou un acte faits ou omis par le parti oul’association, selon le cas.

2000, ch. 9, art. 504; 2001, ch. 21, art. 24; 2003, ch. 19, art.60.

Présomptions

Prosecution ofthird parties —groups

505. (1) If a third party that is a group com-mits an offence under section 496, the personwho is responsible for the group or its financialagent commits the offence if the person or fi-nancial agent authorized, consented to or par-ticipated in the act or omission that constitutesthe offence.

505. (1) Si un tiers qui est un groupe com-met une infraction visée à l’article 496, le res-ponsable du groupe ou l’agent financier de ce-lui-ci commettent l’infraction s’ils ont autorisél’acte ou l’omission qui constitue l’infractionou s’ils y ont participé ou consenti.

Poursuite detiers : groupes

Prosecution ofthird parties —vicariousliability

(2) For the purpose of a prosecution broughtagainst a third party under section 496, the thirdparty is deemed to be a person and any act oromission of the person who signed an applica-tion made under subsection 353(2) in respect ofthe third party or, in the absence of an applica-tion, the person who would have signed it, ortheir financial agent, within the scope of thatperson’s or financial agent’s authority, isdeemed to be an act or omission of the thirdparty.

(2) Dans le cadre d’une poursuite intentéecontre un tiers dans le cadre de l’article 496, letiers est réputé être une personne et les actes ouomissions de la personne qui a signé la de-mande d’enregistrement — ou, faute de de-mande, qui l’aurait signé — ou de l’agent fi-nancier, dans les limites de leur mandat, sontréputés être les actes ou omissions du tiers.

Poursuite detiers : agentfinancier

Prosecution ofthird party —group orcorporation($10,000)

(3) A third party that is a group or corpora-tion and that commits an offence under para-graph 496(1)(c) is liable on conviction to a fineof not more than $10,000 instead of the punish-ment set out in subsection 500(1).

(3) La personne morale ou le groupe quicommet l’infraction visée à l’alinéa 496(1)c)est passible, au lieu de la peine prévue au para-graphe 500(1), d’une amende maximale de 10000 $.

Poursuite detiers : personnemorale ougroupe (10000 $)

Page 336: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

304

Prosecution ofthird party —group orcorporation($25,000)

(4) A third party that is a group or corpora-tion and that commits an offence under para-graph 496(2)(b) is liable on conviction to a fineof not more than $25,000 instead of the punish-ment set out in subsection 500(5).

(4) La personne morale ou le groupe quicommet l’infraction visée à l’alinéa 496(2)b)est passible, au lieu de la peine prévue au para-graphe 500(5), d’une amende maximale de 25000 $.

Poursuite detiers : personnemorale ougroupe (25000 $)

Deregisteredparty

506. A deregistered political party whosechief agent commits an offence under para-graph 497(1)(e) or (3)(c) is guilty of an offenceand liable on summary conviction to a fine ofnot more than $25,000.2000, c. 9, s. 506; 2003, c. 19, s. 61.

506. Commet une infraction et est passible,sur déclaration de culpabilité par procéduresommaire, d’une amende maximale de25 000 $ le parti politique radié dont l’agentprincipal commet une infraction visée aux ali-néas 497(1)e) ou (3)c).2000, ch. 9, art. 506; 2003, ch. 19, art. 61.

Entités radiées

Registered party 507. A registered party whose chief agentcommits an offence under any of paragraphs497(1)(l), (m), (n), (o), (q) and (q.01) and(3)(g), (i), (j) and (m) is guilty of an offenceand liable on summary conviction to a fine ofnot more than $25,000.2000, c. 9, s. 507; 2003, c. 19, s. 61.

507. Commet une infraction et est passible,sur déclaration de culpabilité par procéduresommaire, d’une amende maximale de25 000 $ le parti enregistré dont l’agent princi-pal commet une infraction visée aux alinéas497(1)l), m), n), o), q) ou q.01) ou (3)g), i), j)ou m).2000, ch. 9, art. 507; 2003, ch. 19, art. 61.

Parti enregistré

Evidence 508. In a prosecution for an offence underthis Act, the written statement of the returningofficer is, in the absence of evidence to the con-trary, sufficient evidence of the holding of theelection and of any person named in the certifi-cate having been a candidate.

508. Dans toute poursuite pour infraction àla présente loi, la déclaration écrite du directeurdu scrutin constitue, sauf preuve contraire, unepreuve suffisante de la tenue de l’élection et dufait que tout individu désigné dans cette décla-ration y a été candidat.

Preuve

COMMISSIONER OF CANADA ELECTIONS COMMISSAIRE AUX ÉLECTIONS FÉDÉRALES

Commissionerof CanadaElections

509. The Chief Electoral Officer shall ap-point a Commissioner of Canada Elections,whose duty is to ensure that this Act is com-plied with and enforced.

509. Le directeur général des électionsnomme le commissaire aux élections fédéralesqui a pour mission de veiller à l’observation età l’exécution de la présente loi.

Commissaireaux électionsfédérales

Chief ElectoralOfficer to directinquiry

510. If the Chief Electoral Officer believeson reasonable grounds that an election officermay have committed an offence against thisAct or that any person may have committed anoffence under any of paragraphs 486(3)(a) and(d), section 488, paragraph 489(3)(g), section493 and subsection 499(1), the Chief ElectoralOfficer shall direct the Commissioner to makeany inquiry that appears to be called for in thecircumstances and the Commissioner shall pro-ceed with the inquiry.

510. Le directeur général des élections or-donne au commissaire de faire enquête lors-qu’il a des motifs raisonnables de croire qu’unfonctionnaire électoral a commis une infractionà la présente loi ou qu’une personne a commisune infraction visée à l’une ou l’autre des dis-positions suivantes : les alinéas 486(3)a) ou d),l’article 488, l’alinéa 489(3)g), l’article 493 oule paragraphe 499(1); le cas échéant, le com-missaire procède à l’enquête.

Enquête à lademande dudirecteur généraldes élections

Director ofPublicProsecutionsmay prosecute

511. (1) If the Commissioner believes onreasonable grounds that an offence under thisAct has been committed, the Commissionermay refer the matter to the Director of PublicProsecutions who shall decide whether to initi-ate a prosecution.

511. (1) S’il a des motifs raisonnables decroire qu’une infraction à la présente loi a étécommise, le commissaire renvoie l’affaire audirecteur des poursuites pénales qui décide s’ily a lieu d’engager des poursuites visant à lasanctionner.

Poursuites par ledirecteur despoursuitespénales

Page 337: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

305

Information (2) If the Director decides to initiate a prose-cution, the Director shall request the Commis-sioner to cause an information in writing andunder oath or solemn declaration to be laid be-fore a justice, as defined in section 2 of theCriminal Code.

(2) S’il y a lieu d’engager des poursuites, ledirecteur des poursuites pénales demande aucommissaire de faire déposer une dénonciationpar écrit et sous serment devant un juge de paixau sens de l’article 2 du Code criminel.

Dépôt d’unedénonciation

Search andseizure

(3) For the purposes of section 487 of theCriminal Code, any person charged by theCommissioner with duties relating to the ad-ministration or enforcement of this Act isdeemed to be a public officer.2000, c. 9, s. 511; 2003, c. 19, s. 62; 2006, c. 9, s. 130.

(3) Pour l’application de l’article 487 duCode criminel, toute personne chargée par lecommissaire d’attributions relatives à l’applica-tion ou à l’exécution de la présente loi est répu-tée être un fonctionnaire public.2000, ch. 9, art. 511; 2003, ch. 19, art. 62; 2006, ch. 9, art.130.

Perquisition etsaisie

Director’sconsent required

512. (1) No prosecution for an offence un-der this Act may be instituted by a person otherthan the Director of Public Prosecutions with-out the Director’s prior written consent.

512. (1) L’autorisation écrite du directeurdes poursuites pénales doit être préalablementobtenue avant que soient engagées les pour-suites pour infraction à la présente loi.

Autorisation dudirecteur despoursuitespénales

Exception (2) Subsection (1) does not apply to an of-fence in relation to which an election officerhas taken measures under subsection 479(3).

(2) L’autorisation n’est pas requise pour lesinfractions pour lesquelles un fonctionnaireélectoral a pris des mesures dans le cadre duparagraphe 479(3).

Exception

Proof of consent (3) Every document purporting to be the Di-rector’s consent under subsection (1) is deemedto be that consent unless it is called into ques-tion by the Director or by someone acting forthe Director or for Her Majesty.2000, c. 9, s. 512; 2006, c. 9, s. 131.

(3) L’autorisation fait foi de son contenu,sous réserve de sa contestation par le directeurdes poursuites pénales ou quiconque agit pourson compte ou celui de Sa Majesté.2000, ch. 9, art. 512; 2006, ch. 9, art. 131.

Preuve del’autorisation

Commissionermay intervene

513. The Commissioner, where he or sheconsiders it to be in the public interest, maytake any measures, including incurring any ex-penses, in relation to an inquiry, injunction orcompliance agreement under this Act.2000, c. 9, s. 513; 2006, c. 9, s. 132.

513. S’il estime que l’intérêt public le justi-fie, le commissaire peut prendre les mesuresnécessaires, notamment en engageant les dé-penses voulues relativement aux enquêtes, in-jonctions et transactions prévues par la présenteloi.2000, ch. 9, art. 513; 2006, ch. 9, art. 132.

Intervention ducommissaire

Limitationperiod

514. (1) A prosecution for an offence underthis Act may be instituted at any time but notlater than five years after the day on which theCommissioner became aware of the facts giv-ing rise to the prosecution but, in any case, notlater than 10 years after the day on which theoffence was committed.

514. (1) Aucune poursuite pour infraction àla présente loi ne peut être engagée plus de cinqans après la date où le commissaire a euconnaissance des faits qui lui donnent lieu et,en tout état de cause, plus de dix ans après ladate de la perpétration.

Prescription

Exception (2) Despite subsection (1), if a prosecutioncannot be instituted because the offender hasleft the jurisdiction of the court, the prosecutionmay be instituted within one year after the of-fender’s return.

(2) Toutefois, si le fait que le contrevenants’est soustrait à la juridiction compétente em-pêche qu’elles soient engagées, les poursuitespeuvent être commencées dans l’année qui suitson retour.

Exception

Commissioner’scertificate

(3) A document purporting to have been is-sued by the Commissioner, certifying the dayon which the Commissioner became aware of

(3) Le certificat censé délivré par le com-missaire et attestant la date à laquelle il a euconnaissance des faits qui donnent lieu à la

Certificat ducommissaire

Page 338: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

306

the facts giving rise to a prosecution, is admis-sible in evidence without proof of the signatureor of the official character of the person appear-ing to have signed the document and, in the ab-sence of any evidence to the contrary, is proofof the matter asserted in it.2000, c. 9, s. 514; 2003, c. 19, s. 63; 2006, c. 9, s. 59.

poursuite est admis en preuve sans qu’il soitnécessaire de prouver l’authenticité de la signa-ture qui y est apposée ou la qualité officielle dusignataire; sauf preuve contraire, il fait foi deson contenu.2000, ch. 9, art. 514; 2003, ch. 19, art. 63; 2006, ch. 9, art.59.

Allowance ofcosts

515. (1) Any court of criminal jurisdictionbefore which a private prosecution is institutedfor an offence against this Act may order pay-ment by the defendant to the prosecutor of suchcosts and expenses as appear to the court tohave been reasonably incurred in and about theconduct of the prosecution.

515. (1) Tout tribunal de juridiction crimi-nelle devant lequel une poursuite pour infrac-tion à la présente loi est intentée par un pour-suivant privé peut ordonner que le défendeurpaie à celui-ci les frais et dépens qu’il croitavoir été raisonnablement occasionnés parl’exercice de la poursuite.

Octroi des frais

Priorrecognizancerequired

(2) A court shall not make an order undersubsection (1) unless the prosecutor, before oron the laying of the information, enters into arecognizance with two sufficient sureties, in theamount of $500, and to the satisfaction of thecourt, to conduct the prosecution with effectand to pay the defendant’s costs in case of ac-quittal.

(2) Un tribunal ne peut rendre une ordon-nance en conformité avec le paragraphe (1) quesi le poursuivant, dès que la dénonciation estfaite, ou avant, souscrit un engagement au mon-tant de 500 $ garanti par deux cautions sol-vables et à la satisfaction du tribunal, par lequelil s’oblige à continuer la poursuite efficacementet à payer les frais au défendeur, si ce dernierest acquitté.

Cautionnementpréalable

Costs ofdefendant

(3) In case of an information by a privateprosecutor for an offence against this Act, ifjudgment is given for the defendant, the defen-dant is entitled to recover from the prosecutorthe costs incurred by the defendant by reason ofthe proceedings, which costs shall be taxed bythe proper officer of the court in which thejudgment is given.

(3) Le défendeur a le droit, si le jugementest rendu en sa faveur, d’obtenir du poursuivantprivé le paiement des frais qu’il a subis en rai-son de ces procédures. Ces frais sont taxés parle fonctionnaire compétent du tribunal où le ju-gement est rendu.

Frais pour ledéfendeur

INJUNCTIONS INJONCTIONS

Application forinjunction

516. (1) If the Commissioner has reason-able grounds to believe that a person has com-mitted, is about to commit or is likely to com-mit an act or omission that is contrary to thisAct, the Commissioner may, during an electionperiod, after taking into account the nature andseriousness of the act or omission, the need toensure fairness of the electoral process and thepublic interest, apply to a competent court de-scribed in subsection 525(1) for an injunctiondescribed in subsection (2).

516. (1) S’il a des motifs raisonnables decroire à l’existence, à l’imminence ou à la pro-babilité d’un fait — acte ou omission —contraire à la présente loi et compte tenu de lanature et de la gravité du fait, du besoin d’assu-rer l’intégrité du processus électoral et de l’in-térêt public, le commissaire peut, pendant la pé-riode électorale, demander au tribunalcompétent au sens du paragraphe 525(1) de dé-livrer l’injonction visée au paragraphe (2).

Demanded’injonction

Injunction (2) If the court, on application by the Com-missioner under subsection (1), is satisfied thatthere are reasonable grounds to believe that aperson has committed, is about to commit or islikely to commit an act or omission that is con-trary to this Act, and that the nature and seri-ousness of the act or omission, the need to en-

(2) Le tribunal peut, s’il conclut qu’il y a desmotifs raisonnables de croire à l’existence, àl’imminence ou à la probabilité du fait et que lanature et la gravité de celui-ci, le besoin d’assu-rer l’intégrité du processus électoral et l’intérêtpublic justifient sa délivrance, enjoindre, par

Injonction

Page 339: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

307

sure fairness of the electoral process and thepublic interest justify the issuing of an injunc-tion, the court may issue an injunction orderingany person named in the application to do oneor both of the following:

(a) refrain from committing any act that itappears to the court is contrary to this Act;and

(b) do any act that it appears to the court isrequired by this Act.

ordonnance, à la personne nommée dans lademande :

a) de s’abstenir de tout acte qu’il estimecontraire à la présente loi;

b) d’accomplir tout acte qu’il estime exigépar la présente loi.

Notice (3) No injunction may be issued under sub-section (2) unless at least 48 hours notice isgiven to each person named in the applicationor the urgency of the situation is such that ser-vice of notice would not be in the public inter-est.

(3) La demande est subordonnée à la signifi-cation d’un préavis d’au moins quarante-huitheures aux personnes qui y sont nommées, sauflorsque cela serait contraire à l’intérêt public enraison de l’urgence de la situation.

Préavis

COMPLIANCE AGREEMENTS TRANSACTIONS

Complianceagreements

517. (1) Subject to subsection (7), if theCommissioner believes on reasonable groundsthat a person has committed, is about to commitor is likely to commit an act or omission thatcould constitute an offence under this Act, theCommissioner may enter into a complianceagreement, aimed at ensuring compliance withthis Act, with that person (in this section andsections 518 to 521 called the “contracting par-ty”).

517. (1) Sous réserve du paragraphe (7), lecommissaire peut, s’il a des motifs raisonnablesde croire à l’existence, à l’imminence ou à laprobabilité d’un fait — acte ou omission —pouvant constituer une infraction à la présenteloi, conclure avec l’intéressé une transaction vi-sant à faire respecter la présente loi.

Conclusiond’unetransaction

Terms andconditions

(2) A compliance agreement may containany terms and conditions that the Commission-er considers necessary to ensure compliancewith this Act.

(2) La transaction est assortie des conditionsqu’il estime nécessaires pour faire respecter laprésente loi.

Conditions

Obligations ofCommissioner

(3) Before entering into a compliance agree-ment, the Commissioner shall

(a) advise the prospective contracting partyof the right to be represented by counsel andgive him or her an opportunity to obtaincounsel; and

(b) obtain the consent of the prospectivecontracting party to the publication of theagreement under section 521.

(3) Avant de conclure la transaction, lecommissaire :

a) avise l’intéressé de son droit aux servicesd’un avocat et lui fournit l’occasion d’en ob-tenir un;

b) obtient le consentement de l’intéressé à lapublication de l’avis prévu à l’article 521.

Obligations ducommissaire

Admission ofresponsibility

(4) A compliance agreement may include astatement by the contracting party in which heor she admits responsibility for the act or omis-sion that constitutes the offence.

(4) La transaction peut comporter une décla-ration de l’intéressé par laquelle celui-ci se re-connaît responsable des faits constitutifs del’infraction.

Responsabilité

Inadmissible inevidence

(5) The fact that a compliance agreementwas entered into, and any statement referred toin subsection (4), is not admissible in evidence

(5) La transaction et la déclaration ne sontpas admissibles en preuve dans les actions ci-viles ou les poursuites pénales dirigées contrel’intéressé.

Inadmissibilité

Page 340: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

308

against the contracting party in any civil orcriminal proceedings.

Effect ofcomplianceagreement — noreferral

(6) If a matter has not yet been referred tothe Director of Public Prosecutions when acompliance agreement is entered into, no suchreferral may be made for an act or omissionthat led to the agreement unless there is non-compliance with it.

(6) Si l’affaire n’a pas encore été renvoyéeau directeur des poursuites pénales, la conclu-sion de la transaction a pour effet, sauf en casd’inexécution, d’empêcher le renvoi.

Effet de latransaction :aucun renvoi

Matter that hasbeen referred

(7) If a matter has already been referred tothe Director of Public Prosecutions, whether ornot a prosecution has been initiated, the Direc-tor may — if, after consultation with the Com-missioner, the Director considers that a compli-ance agreement would better serve the publicinterest — remit the matter back to the Com-missioner so that it may be so dealt with.

(7) Toutefois, si l’affaire a déjà fait l’objetd’un renvoi au directeur des poursuites pénales,que ce dernier ait engagé ou non des poursuites,il peut, s’il estime, après consultation du com-missaire, que la conclusion d’une transactionservirait mieux l’intérêt public, lui renvoyerl’affaire pour qu’il prenne les mesures indi-quées.

Affaire ayantfait l’objet d’unrenvoi

Effect ofcomplianceagreement

(8) When a compliance agreement is enteredinto, any prosecution of the contracting partyfor an act or omission that led to it is suspendedand, unless there is non-compliance with it, theDirector of Public Prosecutions may not insti-tute such a prosecution.

(8) La conclusion de la transaction a alorspour effet, sauf en cas d’inexécution, soit d’em-pêcher le directeur d’engager contre l’intéressédes poursuites pénales pour les faits reprochés,soit de suspendre celles déjà engagées contrelui pour ces faits.

Effet de latransaction

Renegotiation (9) The Commissioner and the contractingparty may renegotiate the terms of the compli-ance agreement at the request of the Commis-sioner or contracting party at any time before itis fully executed.

(9) Tant que la transaction n’a pas été exé-cutée au complet, le commissaire ou l’intéressépeuvent demander la modification de toutecondition dont elle est assortie.

Possibilité demodification

Copy to beprovided

(10) The Commissioner shall provide thecontracting party with a copy of a complianceagreement, without delay after it is entered intoor renegotiated under subsection (9). If the mat-ter has been referred to the Director of PublicProsecutions, the Commissioner shall also pro-vide a copy of the compliance agreement to theDirector.2000, c. 9, s. 517; 2001, c. 21, s. 25(E); 2006, c. 9, s. 133.

(10) Dès la conclusion d’une transaction ousa modification dans le cadre du paragraphe(9), le commissaire en transmet une copie àl’intéressé et, si l’affaire a fait l’objet d’un ren-voi au directeur des poursuites pénales, à celui-ci.2000, ch. 9, art. 517; 2001, ch. 21, art. 25(A); 2006, ch. 9,art. 133.

Copie

If agreementcomplied with

518. (1) If the Commissioner is of the opin-ion that the compliance agreement has beencomplied with, the Commissioner shall cause anotice to that effect to be served on the con-tracting party. If the matter has been referred tothe Director of Public Prosecutions, the Com-missioner shall also provide a copy of the no-tice to the Director.

518. (1) S’il estime la transaction exécutée,le commissaire fait signifier à l’intéressé unavis à cet effet. Si l’affaire a déjà fait l’objetd’un renvoi au directeur des poursuites pénales,il lui en transmet une copie.

Avisd’exécution

Effect of notice (2) Service of the notice terminates anyprosecution of the contracting party that isbased on the act or omission in question andprevents the Commissioner from referring thematter to the Director of Public Prosecutions

(2) La signification a pour effet, selon le cas,soit d’empêcher le commissaire de renvoyerl’affaire au directeur des poursuites pénales,soit d’empêcher ce dernier d’engager des pour-suites contre l’intéressé pour les faits reprochés,

Effet de lasignification

Page 341: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

309

and the Director from instituting such a prose-cution.2000, c. 9, s. 518; 2006, c. 9, s. 134.

soit encore de mettre fin à celles déjà engagéescontre lui pour ces faits.2000, ch. 9, art. 518; 2006, ch. 9, art. 134.

If agreement notcomplied with

519. If the Commissioner is of the opinionthat a contracting party has not complied with acompliance agreement, the Commissioner shallcause a notice of default to be served on thecontracting party, informing him or her that, asthe case may be, the Commissioner may referthe matter to the Director of Public Prosecu-tions for any action the Director considers ap-propriate or, if a prosecution was suspended byvirtue of subsection 517(8), it may be resumed.If the matter has been referred to the Directorof Public Prosecutions, the Commissioner shallalso provide a copy of the notice to the Direc-tor.2000, c. 9, s. 519; 2006, c. 9, s. 134.

519. S’il estime la transaction inexécutée, lecommissaire fait signifier à l’intéressé un avisde défaut qui l’informe, selon le cas, soit qu’ilrenvoie l’affaire au directeur des poursuites pé-nales pour que celui-ci prenne les mesures qu’ilconsidère indiquées, soit, s’il y a eu suspensionau titre du paragraphe 517(8), que les pour-suites pourront reprendre. Si l’affaire a faitl’objet d’un renvoi au directeur des poursuitespénales, il transmet copie de l’avis à celui-ci.2000, ch. 9, art. 519; 2006, ch. 9, art. 134.

Avis de défautd’exécution

Dismissal ofproceedings

520. The court shall dismiss proceedingsagainst a contracting party if it is satisfied on abalance of probabilities that he or she has total-ly complied with the compliance agreement or,in the case of partial compliance and taking in-to account the contracting party’s performancewith respect to the agreement, is of the opinionthat the proceedings would be unfair.

520. Le tribunal rejette la poursuite lorsqu’ilest convaincu, selon la prépondérance des pro-babilités, de l’exécution complète de la transac-tion. En cas d’exécution partielle, il la rejettes’il l’estime injuste eu égard aux circonstanceset peut, avant de rendre sa décision, tenircompte du comportement de l’intéressé dansl’exécution de la transaction.

Rejet de lapoursuite

Publication 521. The Commissioner shall publish, in themanner and form that he or she considers ap-propriate, a notice that sets out the contractingparty’s name, the act or omission in questionand a summary of the compliance agreement.

521. Le commissaire publie, selon les moda-lités qu’il estime indiquées, un avis comportantle nom de l’intéressé, les faits reprochés et unrésumé des modalités de la transaction.

Publication

DEREGISTRATION RADIATION

Notice to party 521.1 (1) If the Commissioner has reason-able grounds to suspect that a registered partydoes not have as one of its fundamental purpos-es participating in public affairs by endorsingone or more of its members as candidates andsupporting their election, the Commissionershall, in writing, notify the party that it is re-quired to show that that is one of its fundamen-tal purposes.

521.1 (1) S’il soupçonne, pour des motifsraisonnables, qu’un parti enregistré ne comptepas parmi ses objectifs essentiels celui de parti-ciper à l’administration des affaires publiquesen soutenant la candidature et en appuyantl’élection d’un ou de plusieurs de ses membres,le commissaire, par avis écrit, demande au partide lui démontrer que cela constitue un de sesobjectifs essentiels.

Avis au parti

Courtapplication

(2) If, after giving the party a reasonable op-portunity to show what its fundamental purpos-es are, the Commissioner still has reasonablegrounds to suspect that the party does not haveas one of its fundamental purposes the purposedescribed in subsection (1), the Commissionermay apply to a court described in subsection525(1) for an order described in subsection (3).

(2) Si, après avoir donné au parti la possibi-lité de lui démontrer quels sont ses objectifs es-sentiels, le commissaire entretient toujours lessoupçons mentionnés au paragraphe (1), il peutdemander au tribunal compétent en vertu du pa-ragraphe 525(1) l’ordonnance visée au para-graphe (3).

Demande autribunal

Page 342: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

310

Order (3) If the court is satisfied that the partydoes not have as one of its fundamental purpos-es the purpose described in subsection (1), thecourt shall, by order, direct the Chief ElectoralOfficer to deregister the party and it may

(a) direct the chief agent — or another per-son specified by the court — to liquidate theparty’s assets; and

(b) if it directs liquidation under paragraph(a), direct the financial agent of each regis-tered association — or another person speci-fied by the court — to liquidate the regis-tered association’s assets.

(3) S’il conclut que le parti ne compte pasparmi ses objectifs essentiels celui qui est men-tionné au paragraphe (1), le tribunal saisi de lademande enjoint au directeur général des élec-tions de radier le parti; il peut en outre :

a) enjoindre à l’agent principal ou à la per-sonne qu’il précise de liquider les biens duparti;

b) s’il ordonne la liquidation des biens duparti au titre de l’alinéa a), enjoindre àl’agent financier de chaque association enre-gistrée du parti ou à la personne qu’il précisede liquider les biens de celle-ci.

Ordonnance

Onus on party (4) The onus of satisfying the court that oneof its fundamental purposes is the purpose de-scribed in subsection (1) is on the party.

(4) Il incombe au parti de prouver qu’ilcompte parmi ses objectifs essentiels celui quiest mentionné au paragraphe (1).

Charge de lapreuve

Factors (5) In making its decision, the court shallconsider all of the factors relevant to determin-ing the party’s purposes, including, as applica-ble, the following:

(a) the party’s constitution, articles of incor-poration, letters patent or by-laws or any oth-er information that may indicate those pur-poses;

(b) the party’s political program, annual re-port to members, fundraising plan, advertis-ing material and policy statements;

(c) the nature and extent of the activities ofthe party and its registered associations andcandidates, including the nature and extent oftheir involvement in electoral campaigns andany of their public statements in support ofanother political party or a candidate of an-other political party;

(d) the funds received by the party and itsregistered associations and candidates, theirsources and how they are used by the party,including as election expenses;

(e) interactions of the party with other enti-ties that are not recognized political partiesunder the laws of any province that may in-dicate that it is under the control, direct or in-direct, of another entity or that the party isusing its status as a registered party primarilyfor the purpose of providing financial assis-tance to another entity; and

(f) whether the party is a non-profit entity.

(5) Pour rendre sa décision, le tribunal prenden compte tous les éléments permettant d’éta-blir les objectifs du parti, notamment, le caséchéant :

a) la constitution, les statuts, les lettres pa-tentes ou les règlements administratifs duparti ou tout autre document permettantd’établir ses objectifs;

b) le programme politique du parti, son rap-port annuel à ses membres, son programmede financement, son matériel publicitaire etses déclarations en matière d’orientations;

c) la nature et l’étendue des activités du par-ti, de ses associations enregistrées et de sescandidats, y compris leur degré de participa-tion aux campagnes électorales et leurs dé-clarations publiques au soutien d’un autreparti politique ou d’un candidat d’un autreparti politique;

d) les fonds reçus par le parti, par ses asso-ciations enregistrées et par ses candidats, leursource et leur utilisation, notamment à titrede dépenses électorales;

e) les relations du parti avec toute entité quin’est pas un parti politique reconnu par ledroit provincial susceptibles d’indiquer quele parti est contrôlé, directement ou indirec-tement, par une entité ou qu’il utilise son sta-tut de parti enregistré principalement pourprocurer une aide financière à une autre enti-té;

Prise en compted’éléments

Page 343: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

311

f) le fait que le parti est ou non une entité àbut non lucratif.

Exemption (6) If, in the court’s opinion, the public in-terest and the need to ensure fairness of theelectoral process warrant it, the court may, onapplication, exempt the party and its registeredassociations from the application of subsection127(3.3) of the Income Tax Act. If an exemp-tion is granted, the court may impose any con-ditions on the activities of the party, registeredassociation or candidate that it considers appro-priate.

(6) Le tribunal peut, sur demande, soustrairele parti et ses associations enregistrées à l’ap-plication du paragraphe 127(3.3) de la Loi del’impôt sur le revenu s’il estime que le besoind’assurer l’intégrité du processus électoral etl’intérêt public le justifient. Il peut alors assu-jettir les activités du parti, de ses associationsenregistrées ou de ses candidats aux conditionsqu’il juge indiquées.

Exemption

Liquidation (7) If a chief agent, a financial agent or aperson specified by the court is, under subsec-tion (3), directed to liquidate, they shall carryout the liquidation in accordance with subsec-tions 501(4) to (7).2004, c. 24, s. 23.

(7) L’agent principal, l’agent financier ou lapersonne précisée par le tribunal effectue la li-quidation ordonnée au titre du paragraphe (3)conformément aux paragraphes 501(4) à (7).2004, ch. 24, art. 23.

Liquidation desbiens

PART 20 PARTIE 20

CONTESTED ELECTIONS CONTESTATION DE L’ÉLECTION

Means ofcontestation

522. (1) The validity of the election of acandidate may not be contested otherwise thanin accordance with this Part.

522. (1) La validité de l’élection d’un can-didat ne peut être contestée que sous le régimede la présente partie.

Mode decontestation

No effect onrights andobligations

(2) The making of an application to contestan election does not affect any right or obliga-tion of a candidate in that election.

(2) La présentation d’une requête en contes-tation d’élection n’a aucun effet sur les droits etobligations des candidats à l’élection en ques-tion.

Absence d’effetsur les droits etobligations descandidats

Nul and voidelection

523. The election of a person is nul and voidif, under section 65, the person was not eligibleto be a candidate.

523. Les motifs d’inéligibilité prévus à l’ar-ticle 65 emportent la nullité de l’élection.

Nullité

Contestation ofelection

524. (1) Any elector who was eligible tovote in an electoral district, and any candidatein an electoral district, may, by application to acompetent court, contest the election in thatelectoral district on the grounds that

(a) under section 65 the elected candidatewas not eligible to be a candidate; or

(b) there were irregularities, fraud or corruptor illegal practices that affected the result ofthe election.

524. (1) Tout électeur qui était habile à vo-ter dans une circonscription et tout candidatdans celle-ci peuvent, par requête, contester de-vant le tribunal compétent l’élection qui y a ététenue pour les motifs suivants :

a) inéligibilité du candidat élu au titre del’article 65;

b) irrégularité, fraude, manœuvre fraudu-leuse ou acte illégal ayant influé sur le résul-tat de l’élection.

Contestation

Exception (2) An application may not be made on thegrounds for which a recount may be requestedunder subsection 301(2).

(2) La contestation ne peut être fondée surles motifs prévus au paragraphe 301(2) pour undépouillement judiciaire.

Précision

Competentcourts

525. (1) The following courts are competentcourts for the purposes of this Part:

525. (1) La juridiction siégeant dans le dis-trict judiciaire où se trouve, en tout ou en par-tie, la circonscription en cause ou la Cour fédé-

Compétence

Page 344: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

312

(a) a court listed in subsection (2) that hasjurisdiction in all or part of the electoral dis-trict in question; and

(b) the Federal Court.

rale constituent le tribunal compétent pourentendre la requête.

Courts (2) For the purposes of paragraph (1)(a), thecourts are

(a) in the Province of Ontario, the SuperiorCourt of Justice;

(b) in the Province of Quebec, the SuperiorCourt;

(c) in the Provinces of Nova Scotia andBritish Columbia, Yukon and the NorthwestTerritories, the Supreme Court;

(d) in the Provinces of New Brunswick,Manitoba, Saskatchewan and Alberta, theCourt of Queen’s Bench;

(e) in the Provinces of Prince Edward Islandand Newfoundland, the Trial Division of theSupreme Court; and

(f) in Nunavut, the Nunavut Court of Justice.

(2) Au paragraphe (1), « juridiction » s’en-tend de :

a) en Ontario, la Cour supérieure de justice;

b) au Québec, la Cour supérieure;

c) en Nouvelle-Écosse, en Colombie-Britan-nique, au Yukon et dans les Territoires duNord-Ouest, la Cour suprême;

d) au Nouveau-Brunswick, au Manitoba, enSaskatchewan et en Alberta, la Cour du Bancde la Reine;

e) à l’Île-du-Prince-Édouard et à Terre-Neuve, la Section de première instance de laCour suprême;

f) au Nunavut, la Cour de justice.

Définition de« juridiction »

Rules ofprocedure

(3) An application shall be dealt with with-out delay and in a summary way. The courtmay, however, allow oral evidence to be givenat the hearing of the application in specific cir-cumstances.2000, c. 9, s. 525; 2002, c. 7, s. 94(E), c. 8, s. 117.

(3) La requête est instruite sans délai et se-lon la procédure sommaire; le tribunal peut tou-tefois entendre des témoins lors de l’auditiondans des circonstances particulières.2000, ch. 9, art. 525; 2002, ch. 7, art. 94(A), ch. 8, art. 117.

Règles deprocédure

Security, serviceof application

526. (1) An application must be accompa-nied by security for costs in the amount of$1,000, and must be served on the AttorneyGeneral of Canada, the Chief Electoral Officer,the returning officer of the electoral district inquestion and all the candidates in that electoraldistrict.

526. (1) La requête est accompagnée d’uncautionnement pour frais de 1 000 $ et est signi-fiée au procureur général du Canada, au direc-teur général des élections, au directeur du scru-tin de la circonscription en cause et auxcandidats de celle-ci.

Cautionnementet signification

Increase ofsecurity

(2) The court may, if it considers it just, in-crease the amount of the security.

(2) Le tribunal peut, s’il l’estime indiqué,majorer le montant du cautionnement.

Majoration ducautionnement

Time limit 527. An application based on a ground setout in paragraph 524(1)(b) must be filed within30 days after the later of

(a) the day on which the result of the con-tested election is published in the CanadaGazette, and

(b) the day on which the applicant first knewor should have known of the occurrence ofthe alleged irregularity, fraud, corrupt prac-tice or illegal practice.

527. La requête en contestation fondée surl’alinéa 524(1)b) doit être présentée dans lestrente jours suivant la date de la publicationdans la Gazette du Canada du résultat del’élection contestée ou, si elle est postérieure, ladate à laquelle le requérant a appris, ou auraitdû savoir, que les irrégularité, fraude, ma-nœuvre frauduleuse ou acte illégal allégués ontété commis.

Délai deprésentation

Page 345: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

313

Withdrawal ofapplication

528. An application may not be withdrawnwithout leave of the court.

528. La requête ne peut être retirée sansl’autorisation du tribunal.

Retrait de larequête

Notice ofappearance

529. Any person referred to in subsection526(1) may, within 15 days after being servedwith the application, file with the court a noticeof appearance if he or she wishes to take part inthe proceedings.

529. Les personnes visées au paragraphe526(1) disposent de quinze jours après la signi-fication de la requête pour déposer au tribunalun avis de comparution si elles veulent partici-per à la procédure.

Comparution

Evidence 530. In a proceeding in relation to an appli-cation, the written statement of the returningofficer is, in the absence of evidence to the con-trary, sufficient evidence of the holding of theelection and of any person named in the certifi-cate having been a candidate.

530. Dans toute requête en contestation, ladéclaration écrite du directeur du scrutin consti-tue, sauf preuve contraire, une preuve suffi-sante de la tenue de l’élection et du fait que toutindividu désigné dans cette déclaration y a étécandidat.

Preuve

Dismissal ofapplication

531. (1) The court may at any time dismissan application if it considers it to be vexatious,frivolous or not made in good faith.

531. (1) Le tribunal peut en tout temps reje-ter toute requête qu’il juge vexatoire ou dénuéede tout intérêt ou de bonne foi.

Rejet de larequête

Court’s decision (2) After hearing the application, the courtmay dismiss it if the grounds referred to inparagraph 524(1)(a) or (b), as the case may be,are not established and, where they are estab-lished, shall declare the election null and voidor may annul the election, respectively.

(2) Au terme de l’audition, il peut rejeter larequête; si les motifs sont établis et selon qu’ils’agit d’une requête fondée sur les alinéas524(1)a) ou b), il doit constater la nullité del’élection du candidat ou il peut prononcer sonannulation.

Décision dutribunal

Duties of courtclerk

(3) The clerk of the court shall

(a) send copies of the decision to the per-sons mentioned in subsection 526(1), to anyintervenor and to the Speaker of the Houseof Commons; and

(b) inform the Speaker of the House ofCommons as to whether or not an appeal hasbeen filed under subsection 532(1).

(3) Le greffier du tribunal expédie un exem-plaire de la décision aux personnes visées auparagraphe 526(1), aux intervenants et au pré-sident de la Chambre des communes et fait partà celui-ci de tout appel éventuellement interjetédans le cadre du paragraphe 532(1).

Transmission dela décision

InformingHouse ofCommons

(4) Except when an appeal is filed undersubsection 532(1), the Speaker of the House ofCommons shall communicate the decision tothe House of Commons without delay.

(4) Le président de la Chambre des com-munes communique sans délai la décision à lachambre, sauf si elle fait l’objet d’un appel.

Suivi

Appeal 532. (1) An appeal from a decision madeunder subsection 531(2) lies to the SupremeCourt of Canada on any question of law or fact,and must be filed within eight days after the de-cision was given.

532. (1) Appel peut être interjeté à la Coursuprême du Canada de la décision rendue enapplication du paragraphe 531(2), sur une ques-tion de droit ou de fait, dans les huit jours sui-vant la date où elle a été rendue.

Appel

Procedure (2) The Supreme Court shall hear the appealwithout delay and in a summary manner.

(2) La Cour statue sur l’appel sans délai etselon la procédure sommaire.

Procédure

Copies ofdecision

(3) The registrar of the Supreme Court shallsend copies of the decision to the persons men-tioned in subsection 526(1), to any intervenorand to the Speaker of the House of Commons.

(3) Le registraire de la Cour expédie unexemplaire de la décision aux personnes viséesau paragraphe 526(1), aux intervenants et auprésident de la Chambre des communes.

Transmission dela décision

InformingHouse ofCommons

(4) The Speaker of the House of Commonsshall communicate the decision to the House ofCommons without delay.

(4) Le président de la Chambre des com-munes communique sans délai la décision à lachambre.

Suivi

Page 346: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

314

PART 21 PARTIE 21

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

REPORTS OF CHIEF ELECTORAL OFFICER RAPPORTS DU DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS

Polling divisionreports

533. The Chief Electoral Officer shall, in thecase of a general election, without delay, and,in the case of a by-election, within 90 days af-ter the return of the writ, publish, in the mannerand form that he or she considers appropriate, areport that sets out

(a) by polling division, the number of votescast for each candidate, the number of reject-ed ballots and the number of names on the fi-nal list of electors; and

(b) any other information that the ChiefElectoral Officer considers relevant.

533. Sans délai après l’élection générale ou,dans le cas d’une élection partielle, dans lesquatre-vingt-dix jours suivant le retour du bref,le directeur général des élections publie, selonles modalités qu’il estime indiquées, un rapportindiquant, par section de vote, le nombre devotes obtenus par chaque candidat, le nombrede bulletins rejetés et le nombre de noms figu-rant sur la liste électorale définitive, de mêmeque tout autre renseignement qu’il peut jugerutile d’inclure.

Rapport —section de votepar section devote

Report toSpeaker ongeneral election

534. (1) In the case of a general election,the Chief Electoral Officer shall, within 90days after the date provided for in paragraph57(2)(c), make a report to the Speaker of theHouse of Commons that sets out

(a) any matter or event that has arisen or oc-curred in connection with the administrationof the Chief Electoral Officer’s office sincethe last report and that he or she considersshould be brought to the attention of theHouse of Commons; and

(b) any measures that have been taken undersubsection 17(1) or (3) or sections 509 to513 since the issue of the writs that he or sheconsiders should be brought to the attentionof the House of Commons.

534. (1) Dans le cas d’une élection géné-rale, le directeur général des élections fait, dansles quatre-vingt-dix jours suivant la date visée àl’alinéa 57(2)c), un rapport au président de laChambre des communes signalant :

a) tout cas qui s’est présenté ou tout événe-ment qui s’est produit relativement à l’exer-cice de sa charge depuis la date de son der-nier rapport et qui, à son avis, doit être portéà l’attention de la Chambre des communes;

b) les mesures qui ont été prises sous le ré-gime des paragraphes 17(1) ou (3) ou des ar-ticles 509 à 513 depuis la délivrance desbrefs et qui, à son avis, doivent être portées àl’attention de la Chambre des communes.

Rapport auprésident de laChambre descommunes —élection générale

Report toSpeaker on by-elections

(2) If there are one or more by-elections in ayear, the Chief Electoral Officer shall, within90 days after the end of the year, make a reportto the Speaker of the House of Commons thatsets out

(a) any matter or event that has arisen or oc-curred in connection with the administrationof the Chief Electoral Officer’s office sincethe last report under this section and that heor she considers should be brought to the at-tention of the House of Commons; and

(b) any measures that have been taken undersubsection 17(1) or (3), subsection 178(2) orsections 509 to 513 in relation to each of theby-elections and that he or she considersshould be brought to the attention of theHouse of Commons.

(2) Dans le cas où une ou des élections par-tielles se tiennent au cours d’une année, il fait,dans les quatre-vingt-dix jours suivant la fin del’année, un rapport au président de la Chambredes communes signalant :

a) tout cas qui s’est présenté ou tout événe-ment qui s’est produit relativement à l’exer-cice de sa charge depuis la date du dernierrapport qu’il a établi en vertu du présent pa-ragraphe ou du paragraphe (1) et qui, à sonavis, doit être porté à l’attention de laChambre des communes;

b) les mesures qui ont été prises sous le ré-gime des paragraphes 17(1) ou (3) ou 178(2)ou des articles 509 à 513 pour chacune desélections partielles et qui, à son avis, doivent

Rapport auprésident de laChambre descommunes —électionspartielles

Page 347: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

315

être portées à l’attention de la Chambre descommunes.

Report onproposedlegislativeamendments

535. The Chief Electoral Officer shall, assoon as possible after a general election, makea report to the Speaker of the House of Com-mons that sets out any amendments that, in hisor her opinion, are desirable for the better ad-ministration of this Act.

535. Dans les meilleurs délais suivant uneélection générale, le directeur général des élec-tions fait au président de la Chambre des com-munes un rapport signalant les modificationsqu’il est souhaitable, à son avis, d’apporter à laprésente loi pour en améliorer l’application.

Rapport sur lesmodificationssouhaitables

Consultation 535.1 The Chief Electoral Officer may, be-fore making a report under section 534 or 535,consult the Director of Public Prosecutions onany question relating to measures taken undersection 511 or 512.2006, c. 9, s. 135.

535.1 Le directeur général des électionspeut, avant de faire rapport conformément auxarticles 534 et 535, consulter au préalable le di-recteur des poursuites pénales sur toute ques-tion portant sur les mesures prises sous le ré-gime des articles 511 et 512.2006, ch. 9, art. 135.

Consultationpréalable

Report onreturning officerqualifications

535.2 Whenever the Chief Electoral Officer,pursuant to subsection 24(1.1), prescribes thequalifications for the appointment of persons asreturning officers or establishes a process fortheir appointment or a procedure for their re-moval — or modifies those qualifications, thatprocess or that procedure in a significant man-ner — the Chief Electoral Officer shall reportaccordingly to the Speaker of the House ofCommons without delay.2006, c. 9, s. 177.

535.2 Dans les meilleurs délais après avoirprécisé des qualifications et établi un processusde nomination et une procédure de destitutionau titre du paragraphe 24(1.1), ou après y avoirapporté des modifications importantes, le direc-teur général des élections en fait rapport au pré-sident de la Chambre des communes.2006, ch. 9, art. 177.

Rapport relatifaux directeursdu scrutin

Submission ofreport to Houseof Commons

536. The Speaker of the House of Commonsshall submit a report received by him or herfrom the Chief Electoral Officer under section534, 535 or 535.2 to the House of Commonswithout delay.2000, c. 9, s. 536; 2006, c. 9, s. 177.

536. Le président doit présenter sans retard àla Chambre des communes tout rapport que luitransmet le directeur général des électionsconformément aux articles 534, 535 et 535.2.2000, ch. 9, art. 536; 2006, ch. 9, art. 177.

Présentation desrapports à lachambre

Politicalfinancing

536.1 After the submission to the House ofCommons of a report under section 535 in rela-tion to the first general election following thecoming into force of this section, any commit-tee of that House to which the report is referredshall, in addition to considering the report, con-sider the effects of the provisions of this Actconcerning political financing that came intoforce on the same day as this section.2003, c. 19, s. 63.1.

536.1 Après la présentation à la Chambredes communes du rapport prévu par l’article535 pour l’élection générale suivant l’entrée envigueur du présent article, le comité de cettechambre saisi du rapport examine, en plus decelui-ci, l’effet des dispositions de la présenteloi concernant le financement politique qui sontentrées en vigueur à la même date que le pré-sent article.2003, ch. 19, art. 63.1.

Financementpolitique

Complaints 537. (1) Every candidate, official agent of acandidate or leader or chief agent of a regis-tered party or eligible party may send to theChief Electoral Officer a statement in writingthat contains any complaint with respect to theconduct of the election or of an election officeror any suggestion as to changes or improve-

537. (1) Tout candidat, agent officiel d’uncandidat ou chef ou agent principal d’un partienregistré ou d’un parti admissible peut adres-ser par écrit au directeur général des électionstoute plainte qu’il peut désirer formuler au sujetde la conduite de l’élection ou de tout fonction-naire électoral ou toute proposition de modifi-cation qu’il juge souhaitable d’apporter à la loi.

Plaintes etpropositions

Page 348: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

316

ments in the law that the person wishes tomake.

Inclusion in areport

(2) If the Chief Electoral Officer considers itappropriate, the Chief Electoral Officer may in-clude in a report referred to in section 534 or535 any document or a part or a summary ofone that relates to a complaint or suggestion re-ceived under subsection (1).

(2) S’il l’estime indiqué, le directeur généraldes élections peut inclure dans les rapports vi-sés aux articles 534 ou 535 l’intégralité, unepartie ou un résumé des documents afférentsaux plaintes ou propositions visées au para-graphe (1).

Inclusion dansun rapport

POLLING DIVISIONS SECTIONS DE VOTE

Minimum of 250electors

538. (1) Each polling division shall containat least 250 electors unless the Chief ElectoralOfficer agrees otherwise.

538. (1) Chaque section de vote doit com-prendre au moins deux cent cinquante électeurssauf si le directeur général des élections auto-rise un nombre moindre.

Minimum de250 électeurs

Boundaries ofpolling divisions

(2) Subject to subsection (3), the polling di-visions of an electoral district in a general elec-tion remain the same as at the immediately pre-ceding general election.

(2) Les sections de vote d’une circonscrip-tion sont, sous réserve du paragraphe (3), cellesqui avaient été établies lors de la dernière élec-tion générale.

Règle générale

Revision (3) The Chief Electoral Officer may instructa returning officer to revise the boundaries ofany polling division in the returning officer’selectoral district, and may fix the date by whichthe revision shall be completed.

(3) Le directeur général des élections peutordonner au directeur du scrutin de réviser leslimites de certaines sections de vote et fixer ledélai dans lequel doit se faire la révision.

Révision

Factors (4) The returning officer shall revise thepolling divisions in accordance with the in-structions of the Chief Electoral Officer, takinginto account the polling divisions establishedby municipal and provincial authorities and theaccessibility by electors to the polling stationsestablished in them.

(4) Le directeur du scrutin effectue une révi-sion en conformité avec les instructions reçuesdu directeur général des élections et tientcompte des sections de vote établies par les au-torités municipales et provinciales ainsi que del’accessibilité du bureau de scrutin qui devraêtre établi pour la section de vote.

Facteurs

Institutions (5) A returning officer may, with the ap-proval of the Chief Electoral Officer, constitutepolling divisions that consist of two or more in-stitutions where seniors or persons with a phys-ical disability reside.

(5) Il peut, avec l’agrément du directeur gé-néral des élections, créer une section de voteconstituée d’au moins deux établissements oùrésident des personnes âgées ou ayant une défi-cience.

Section de voteforméed’établissements

AMENDMENTS TO SCHEDULE 3 MODIFICATION DE L’ANNEXE 3

Amendments tolist of electoraldistricts

539. (1) Subject to subsection (2), the ChiefElectoral Officer may amend the list of elec-toral districts set out in Schedule 3 by

(a) adding to it, where the Chief ElectoralOfficer is of the opinion that the exigenciesof restricted communication or transportationfacilities require the addition for the betteroperation of this Act, the name of any elec-toral district that

(i) is described in a representation orderdeclared under the Electoral BoundariesReadjustment Act to be in force, and

539. (1) Sous réserve du paragraphe (2), ledirecteur général des élections peut modifier laliste des circonscriptions figurant à l’annexe 3 :

a) par adjonction, s’il l’estime nécessairepour faciliter l’application de la présente loi,compte tenu du caractère inadéquat desmoyens de communication et de transport,du nom de toute circonscription qui réunit lesconditions suivantes :

(i) elle fait l’objet d’un décret de repré-sentation électorale ayant force de loi sous

Adjonctions etsuppressions

Page 349: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

317

(ii) coincides with or includes the wholeor a part of an electoral district that wasset out in Schedule 3 as it read on July 15,1971; or

(b) deleting from it the name of any elec-toral district referred to in subparagraph(a)(ii) that is not described in a representa-tion order referred to in subparagraph (a)(i).

le régime de la Loi sur la révision des li-mites des circonscriptions électorales,

(ii) elle coïncide avec tout ou partie d’unecirconscription dont le nom figurait à l’an-nexe 3 de la présente loi dans sa versiondu 15 juillet 1971;

b) par suppression du nom de toute circons-cription visée au sous-alinéa a)(ii) qui ne faitplus l’objet d’un décret de représentationélectorale visé au sous-alinéa a)(i).

Time (2) No amendment to the list of electoraldistricts set out in Schedule 3 may be made lat-er than seven days after a representation orderand no such amendment becomes effective un-til notice of it has been published in the CanadaGazette.

(2) Toute modification de l’annexe 3 doitêtre faite dans les sept jours qui suivent l’entréeen vigueur du décret de représentation électo-rale et ne peut entrer en vigueur avant qu’avisn’en soit publié dans la Gazette du Canada.

Délai

CUSTODY OF ELECTION DOCUMENTS AND

DOCUMENTS RELATING TO THE REGISTER OF

ELECTORS

GARDE DES DOCUMENTS ÉLECTORAUX ET DES

DOCUMENTS RELATIFS AU REGISTRE DES ÉLECTEURS

Chief ElectoralOfficer to retainelectiondocuments

540. (1) The Chief Electoral Officer shallretain in his or her possession the election doc-uments sent to him or her by a returning offi-cer, with the return of the writ, for at least oneyear if the election is not contested during thattime and, if the election is contested, for oneyear after the end of the contestation.

540. (1) Le directeur général des électionsconserve en sa possession les documents élec-toraux qui lui sont transmis par le directeur duscrutin avec le rapport du bref pendant aumoins un an; en cas de contestation de l’élec-tion dans l’intervalle, ils doivent être conservéspendant l’année qui suit la fin du litige.

Conservation

Documentsrelating toRegister ofElectors

(2) The Chief Electoral Officer shall, for atleast two years after receiving them, retain inhis or her possession, on film or in electronicform, all documents that relate to the updatingof the Register of Electors.

(2) Il conserve également, sur pellicule pho-tographique ou sous forme électronique, les do-cuments relatifs à la mise à jour du Registre desélecteurs pendant au moins deux ans après lesavoir obtenus.

Documentsrelatifs auRegistre desélecteurs

Inspection ofdocuments

(3) No election documents, or documentsthat relate to the establishment or updating ofthe Register of Electors, that are retained in thecustody of the Chief Electoral Officer undersubsection (1) or (2) shall, during the period oftheir retention, be inspected or produced exceptunder an order of a judge of a superior court,which, if made, the Chief Electoral Officershall obey.

(3) Pendant qu’il est confié à la garde du di-recteur général des élections en application desparagraphes (1) ou (2), nul document électoralou document relatif à la tenue ou à la mise àjour du Registre des électeurs ne peut être exa-miné ni produit, sauf sur une ordonnance d’unjuge d’une cour supérieure, laquelle est alorscontraignante pour le directeur général desélections.

Examen desdocuments

Exception (4) Subsection (3) does not prohibit theChief Electoral Officer, any authorized memberof his or her staff or the Commissioner from in-specting the documents referred to in that sub-section, and any of those documents may beproduced by the Commissioner for the purposeof an inquiry made under section 510 or pro-vided to the Director of Public Prosecutionswho may produce them for the purpose of a

(4) Le directeur général des élections, lesmembres autorisés de son personnel ainsi quele commissaire peuvent examiner les docu-ments visés au paragraphe (3). Le commissairepeut en outre produire ces documents dans lecadre de toute enquête tenue en vertu de l’ar-ticle 510 ou les remettre au directeur des pour-suites pénales qui peut les produire dans le

Exception

Page 350: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

318

prosecution — or possible prosecution — bythe Director for an offence under this Act.

cadre de toute poursuite — même éventuelle —pour infraction à la présente loi.

Electiondocuments orpapersadmissible inevidence whencertified

(5) When a judge of a superior court has or-dered the production of election documents, theChief Electoral Officer need not, unless thejudge orders otherwise, appear personally toproduce them but shall certify the documentsand send them by courier to the clerk or regis-trar of the court, who shall, when the docu-ments have served the purposes of the judge,return them by courier to the Chief ElectoralOfficer.

(5) Lorsqu’un juge d’une cour supérieure aordonné la production de documents électo-raux, le directeur général des élections n’estpas, sauf si le juge l’ordonne, obligé de compa-raître personnellement pour la production deces documents, mais il doit certifier ceux-ci etles transmettre par service de messagerie augreffier ou registraire du tribunal; celui-ci doit,quand les documents ne sont plus nécessairesau juge, les retourner par service de messagerieau directeur général des élections.

Certification

Certifieddocuments

(6) Documents purporting to be certified bythe Chief Electoral Officer are admissible inevidence without further proof.

(6) Les documents apparemment certifiéspar le directeur général des élections sont ad-missibles en preuve sans autre preuve à cetégard.

Admissibilité enpreuve

Filmed orelectronicevidence

(7) In any proceedings under this Act, aprint that is made from a photographic film orfrom a document in electronic form made bythe Chief Electoral Officer for the purpose ofkeeping a permanent record of a document, andcertified by the Chief Electoral Officer or by aperson acting in the name of or under the direc-tion of the Chief Electoral Officer, is admissi-ble in evidence for all purposes for which therecorded document would be admitted as evi-dence, without proof of the signature or officialcharacter of the person appearing to havesigned the certificate.

(7) Dans toute procédure engagée en vertude la présente loi, toute épreuve tirée d’une pel-licule photographique ou d’un document sousforme électronique qu’utilise le directeur géné-ral des élections pour conserver une copie per-manente de tout document et qui est certifiéepar celui-ci ou une personne agissant en sonnom ou sous son ordre est admissible en preuveà toutes les fins auxquelles le document origi-nal serait accepté comme preuve dans une telleprocédure sans qu’il soit nécessaire de prouverl’authenticité de la signature qui est apposée aucertificat ou la qualité officielle du signataire.

Preuve sur filmou sous formeélectronique

Order of Court (8) A judge may make an order under sub-section (3) on being satisfied by evidence onoath that the inspection or production of a doc-ument referred to in that subsection is requiredfor the purpose of instituting or maintaining aprosecution for an offence in relation to anelection or for the purpose of an application un-der subsection 524(1).

(8) Un juge peut rendre une ordonnance enconformité avec le paragraphe (3) s’il estconvaincu, d’après les déclarations sous ser-ment, que l’examen ou la production de docu-ments qui y sont visés est nécessaire pour per-mettre d’intenter ou de faire valoir unepoursuite pour infraction à l’égard d’une élec-tion, ou relativement à une requête en contesta-tion présentée en vertu du paragraphe 524(1).

Ordonnance dutribunal

Conditions ofinspections

(9) An order for the inspection or productionof election documents or documents that relateto the updating of the Register of Electors maybe made subject to any conditions with respectto persons, time, place and mode of inspectionor production that the judge considers appropri-ate.2000, c. 9, s. 540; 2006, c. 9, s. 136.

(9) Toute ordonnance d’examen ou de pro-duction de documents électoraux ou de docu-ments relatifs à la mise à jour du Registre desélecteurs peut être rendue sous réserve desconditions que le juge croit utile de poser quantaux personnes, au jour, à l’heure et au lieu et aumode d’examen ou de production.2000, ch. 9, art. 540; 2006, ch. 9, art. 136.

Conditionsd’examen

Page 351: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

319

Inspection ofinstructions,correspondenceand other reports

541. (1) All documents referred to in sec-tion 403.35, 424, 429, 435.3, 435.35, 451, 455,478.23 or 478.3, all other reports or statements,other than election documents received fromelection officers, all instructions issued by theChief Electoral Officer under this Act, all deci-sions or rulings by him or her on points arisingunder this Act and all correspondence withelection officers or others in relation to an elec-tion are public records and may be inspected byany person on request during business hours.

541. (1) Les documents visés aux articles403.35, 424, 429, 435.3, 435.35, 451, 455,478.23 ou 478.3, tous autres rapports ou états àl’exception des documents électoraux reçus desfonctionnaires électoraux, les instructions don-nées par le directeur général des élections enapplication de la présente loi, les décisionsqu’il rend sur des questions qui se posent dansl’application de cette loi, de même que toute lacorrespondance échangée avec des fonction-naires électoraux ou d’autres personnes àl’égard d’une élection sont des documents pu-blics. Quiconque peut les consulter, sur de-mande, pendant les heures de bureau.

Examen desinstructions, dela correspon-dance et desrapports

Extracts (2) Any person may take extracts from doc-uments referred to in subsection (1) and is enti-tled to obtain copies of them on payment of afee of up to $0.25 per page.

(2) Toute personne peut tirer des extraits desdocuments mentionnés au paragraphe (1) et a ledroit d’obtenir des copies de ces documentsmoyennant paiement d’une somme maximalede 0,25 $ la page.

Extraits

Evidence (3) Any copies of documents referred to insubsection (1) purporting to be certified by theChief Electoral Officer are admissible in evi-dence without further proof.2000, c. 9, s. 541; 2003, c. 19, s. 64.

(3) Les copies des documents mentionnés auparagraphe (1) apparemment certifiées par ledirecteur général des élections sont admissiblesen preuve sans autre preuve à cet égard.2000, ch. 9, art. 541; 2003, ch. 19, art. 64.

Admissibilité enpreuve

FEES AND EXPENSES OF ELECTION OFFICERS HONORAIRES ET FRAIS DES FONCTIONNAIRES

ÉLECTORAUX

Tariff 542. (1) On the recommendation of theChief Electoral Officer, the Governor in Coun-cil may make a tariff fixing or providing for thedetermination of fees, costs, allowances and ex-penses to be paid and allowed to returning offi-cers and other persons employed at or in rela-tion to elections under this Act.

542. (1) Sur l’avis du directeur général desélections, le gouverneur en conseil peut établirun tarif fixant les honoraires, frais et indemni-tés à verser aux directeurs du scrutin et autrespersonnes employées pour les élections en ver-tu de la présente loi, ou prévoyant leur mode decalcul.

Tarif

Effective date (2) The Governor in Council may specifythat a tariff made under subsection (1) has ef-fect as of a day that is before the one on whichit is made.

(2) Le gouverneur en conseil peut donner uneffet rétroactif au tarif qu’il établit en conformi-té avec le paragraphe (1).

Entrée envigueur

Copy to Houseof Commons

(3) A copy of a tariff made under subsection(1) and of any amendment made to one shall belaid before the House of Commons on any ofthe first 15 days on which that House is sittingafter the making of the tariff or amendment.

(3) Une copie du tarif et de toute modifica-tion qui y est apportée est déposée à laChambre des communes dans les quinze pre-miers jours de séance de celle-ci après leur éta-blissement.

Copie à laChambre descommunes

Payment ofclaims

543. All claims that relate to the conduct ofan election shall be paid by separate cheques is-sued from the office of the Receiver General atOttawa and sent directly to each person who isentitled to payment.

543. Les réclamations relatives à la conduited’une élection sont acquittées par chèques dis-tincts émis par le bureau du receveur général, àOttawa, et expédiés directement à chaque per-sonne qui a droit à un paiement.

Paiement desréclamations

Accountableadvance

544. (1) An accountable advance may bemade to an election officer to defray office and

544. (1) Une avance comptable peut êtrefaite à un fonctionnaire électoral, en vue de

Avancecomptable

Page 352: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

320

other incidental expenses in any amount thatmay be approved under the tariff made undersubsection 542(1).

pourvoir à ses frais de bureau et autres dé-penses imprévues, selon le montant qui peutêtre autorisé au titre du tarif établi en conformi-té avec le paragraphe 542(1).

Preparation ofaccounts

(2) A returning officer shall prepare, in theprescribed form, all accounts to be submittedby the returning officer to the Chief ElectoralOfficer and is responsible for their correctness.

(2) Le directeur du scrutin établit selon leformulaire prescrit tous les comptes à sou-mettre au directeur général des élections et estresponsable de leur exactitude.

Établissementdes comptes

Increase of feesand allowances

545. (1) If it appears to the Governor inCouncil that the fees and allowances providedfor by a tariff made under subsection 542(1) arenot sufficient remuneration for the services re-quired to be performed at an election, or that aclaim for any necessary service performed orfor materials supplied for or at an election isnot covered by the tariff, the Governor inCouncil may authorize the payment of any sumor additional sum for the services or materialssupplied that the Governor in Council considersjust and reasonable.

545. (1) Lorsqu’il constate que les hono-raires et indemnités prévus par un tarif établi enconformité avec le paragraphe 542(1) neconstituent pas une rémunération suffisantepour les services à rendre à une élection, ouqu’une réclamation présentée par une personnequi a rendu un service indispensable ou fournidu matériel pour une élection n’est pas prévuepar le tarif, le gouverneur en conseil peut auto-riser le paiement de toute somme ou sommesupplémentaire qu’il croit juste et raisonnableen l’occurrence.

Augmentationdes honoraires etindemnités

Payment ofadditional sums

(2) The Chief Electoral Officer may, in ac-cordance with regulations made by the Gover-nor in Council, in any case in which the feesand allowances provided for by a tariff madeunder subsection 542(1) are not sufficient re-muneration for the services required to be per-formed at an election, or for any necessary ser-vice performed, authorize the payment of suchadditional sum for the services as he or sheconsiders just and reasonable.

(2) Le directeur général des élections peut,en conformité avec les règlements pris par legouverneur en conseil, dans tous les cas où leshonoraires et indemnités prévus par le tarif deshonoraires établi en conformité avec le para-graphe 542(1) ne constituent pas une rémunéra-tion suffisante des services à rendre à une élec-tion, ou relativement à tout service nécessairerendu, autoriser le paiement de la somme sup-plémentaire qu’il croit juste et raisonnable pources services.

Paiement desommessupplémentaires

Taxation ofaccounts

546. (1) The Chief Electoral Officer shall,in accordance with the tariff made under sub-section 542(1), tax all accounts that relate to theconduct of an election and transmit them with-out delay to the Receiver General.

546. (1) Le directeur général des électionsdoit, en conformité avec le tarif établi auxtermes du paragraphe 542(1), taxer tous lescomptes relatifs à la conduite d’une élection etles transmettre sans délai au receveur général.

Taxation descomptes

Rights saved (2) Despite subsection (1), the rights, if any,of claimants to compel payment or further pay-ment by process of law remain unimpaired.

(2) Par dérogation au paragraphe (1), restentintacts les droits éventuels de tous réclamantsd’exiger le paiement ou un paiement supplé-mentaire par voie de justice.

Sauvegarde desdroits

NOTICE AVIS

Giving ofnotices

547. (1) When any election officer is by thisAct authorized or required to give a public no-tice and no special mode of notification is indi-cated, the notice may be in the form and givenin the manner established by the Chief Elec-toral Officer.

547. (1) Lorsque la présente loi autorise ouoblige un fonctionnaire électoral à donner unavis public sans préciser le mode de notifica-tion, avis peut être donné selon les modalitésfixées par le directeur général des élections.

Manière dedonner un avis

Posting ofnotices, etc.

(2) Notices and other documents required bythis Act to be posted may be posted despite any

(2) Les avis et autres documents dont l’affi-chage est requis par la présente loi peuvent être

Moded’affichage

Page 353: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

321

law of Canada or of a province or any munici-pal ordinance or by-law.

affichés malgré toute loi fédérale ou provin-ciale ou tout règlement ou ordonnance munici-pal qui pourrait l’interdire.

Prohibition —removal ofnotices

548. (1) No person shall, without authority,remove, cover up or alter any Notice of Elec-tion or other document that is authorized or re-quired by this Act to be posted.

548. (1) Il est interdit à quiconque, sans au-torisation, d’enlever, de recouvrir ou de modi-fier un avis de convocation ou un autre docu-ment qui peut ou doit être affiché en vertu de laprésente loi.

Interdictiond’enlever unavis

Notice (2) A notice that may be easily read — tothe effect that it is an offence with severepenalties to remove, cover up or alter the docu-ment — shall appear on, or be posted near, aNotice of Election or other document referredto in subsection (1).

(2) Une note signalant que quiconque en-lève, recouvre ou modifie de quelque façon ledocument commet une infraction entraînant despeines sévères doit accompagner le document.Elle peut être séparée ou figurer sur le docu-ment lui-même ou sur un autre document affi-ché à proximité, de façon à être lue facilement.

Affichage del’avertissement

OATHS AND AFFIDAVITS SERMENTS ET AFFIDAVITS

Administrationof oaths, etc.

549. (1) When an oath or affidavit is autho-rized or directed to be taken under this Act, itshall be administered by the person who by thisAct is expressly required to administer it and, ifthere is no such person, then by the Chief Elec-toral Officer or a person designated by him orher in writing, a judge, the returning officer, anassistant returning officer, a deputy returningofficer, a poll clerk, a notary public, a provin-cial court judge, a justice of the peace or a com-missioner for taking affidavits in the province.

549. (1) Lorsque la présente loi donne lepouvoir ou prescrit de recevoir un serment ouun affidavit, la personne expressément tenuepar la présente loi de recevoir le serment ou af-fidavit doit le faire. Si aucune personne en par-ticulier n’est précisée, la responsabilité in-combe à l’une des personnes suivantes : ledirecteur général des élections ou la personnequ’il désigne par écrit, le juge d’un tribunal, ledirecteur du scrutin, le directeur adjoint duscrutin, un scrutateur, un greffier du scrutin, unnotaire public, un juge de la cour provinciale,un juge de paix ou un commissaire aux ser-ments autorisé dans la province.

Prestation

No fees foroaths, etc.

(2) All oaths or affidavits taken under thisAct shall be administered free of charge.

(2) Tous serments ou affidavits reçus en ap-plication de la présente loi doivent l’être sansfrais.

Serments, etc.reçus sans frais

Taking oathfalsely

(3) No person shall take falsely an oath thatis provided for by this Act.

(3) Il est interdit de prêter faussement unserment prévu par la présente loi.

Prestation d’unfaux serment

Compelling orinducing falseoath

(4) No person shall compel, induce or at-tempt to compel or induce any other person totake falsely an oath that is provided for by thisAct.

(4) Il est interdit de contraindre ou de tenterde contraindre, d’inciter ou de tenter d’inciterune autre personne à prêter faussement un ser-ment prévu par la présente loi.

Incitation à laprestation defaux serments

SIGNED PLEDGES BY CANDIDATES PROHIBITED INTERDICTION AUX CANDIDATS DE SIGNER DES

ENGAGEMENTS

Signed pledgesby candidatesprohibited

550. No candidate shall sign a written docu-ment presented by way of demand or claimmade on him or her by any person or associa-tion of persons, between the issue of the writand polling day, if the document requires thecandidate to follow a course of action that willprevent him or her from exercising freedom of

550. Il est interdit au candidat de signer undocument écrit qui lui est présenté sous formede sommation ou de réclamation par une ou despersonnes ou associations, entre la délivrancedu bref et le jour du scrutin, si le document lecontraint à suivre une ligne de conduite quil’empêchera d’exercer sa liberté d’action au

Interdiction auxcandidats designer desengagements

Page 354: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

322

action in Parliament, if elected, or to resign as amember if called on to do so by any person orassociation of persons.

Parlement, s’il est élu, ou à démissionnercomme député s’il en est requis par une ou despersonnes ou associations.

BY-ELECTIONS ÉLECTIONS PARTIELLES

Notice ofwithdrawal ofwrit

551. If a writ is deemed to have been super-seded and withdrawn under subsection 31(3) ofthe Parliament of Canada Act, the Chief Elec-toral Officer shall publish a notice in theCanada Gazette of the withdrawal of the writand the cancellation of the election.

551. Lorsqu’un bref est réputé remplacé etretiré en vertu du paragraphe 31(3) de la Loisur le Parlement du Canada, le directeur géné-ral des élections publie un avis dans la Gazettedu Canada signalant l’annulation du bref etl’annulation de l’élection.

Publication d’unavis de retrait dubref

FORMS FORMULAIRES

Tabling of forms 552. Each form established for the purposesof paragraph 424(1)(a) or 429(1)(a) shall belaid before the House of Commons on any ofthe first 15 days that it is sitting after the formis made by the Chief Electoral Officer.

552. Un exemplaire de chacun des formu-laires établis pour l’application des alinéas424(1)a) ou 429(1)a) est déposé devant laChambre des communes dans les quinze pre-miers jours de séance de celle-ci après l’établis-sement du formulaire par le directeur généraldes élections.

Dépôt decertainsformulaires à laChambre descommunes

PAYMENTS OUT OF CONSOLIDATED REVENUE FUND PAIEMENTS SUR LE TRÉSOR

Amounts to bepaid out ofC.R.F.

553. The following shall be paid out of un-appropriated moneys forming part of the Con-solidated Revenue Fund:

(a) any amount payable under section 15;

(b) the remuneration paid to a person em-ployed under section 20, any additional re-muneration paid to staff referred to in sub-section 19(1) for overtime work to enable theChief Electoral Officer to exercise his or herpowers and discharge his or her duties underthis Act and any administration expenses thatare incurred for that purpose;

(c) any expenses incurred by the Chief Elec-toral Officer to acquire information referredto in paragraph 46(1)(b);

(d) any fees, costs, allowances or expensesreferred to in subsection 542(1);

(e) any expenses incurred by the Chief Elec-toral Officer for preparing and printing elec-tion material and for the purchase of electionsupplies; and

(f) on the certificate of the Chief ElectoralOfficer, any expenses incurred by, on behalfof or in relation to the Commissioner undersections 509 to 513 and 516 to 521.

553. Sont acquittés sur les fonds non attri-bués du Trésor :

a) les sommes à verser en vertu de l’article15;

b) la rémunération des cadres et employésvisés à l’article 20, la rémunération versée aupersonnel visé au paragraphe 19(1) au titredes heures supplémentaires consacrées àl’exercice des attributions du directeur géné-ral des élections dans le cadre de la présenteloi et les frais d’administration exposés àcette même fin;

c) les frais exposés par le directeur généraldes élections pour l’obtention des renseigne-ments visés à l’alinéa 46(1)b);

d) les honoraires, frais et indemnités visésau paragraphe 542(1);

e) les dépenses faites par le directeur généraldes élections pour l’impression, la prépara-tion et l’achat du matériel électoral;

f) sur présentation du certificat du directeurgénéral des élections, les frais engagés par lecommissaire à l’égard de celui-ci ou pour ce-lui-ci, au titre des articles 509 à 513 et 516 à521.

Dépenses,indemnités etsalaires

Page 355: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

323

AMENDMENTS MODIFICATIONS

Application ofamendments tosubsequentelection

554. (1) No amendment to this Act appliesin an election for which the writ is issued with-in six months after the passing of the amend-ment unless, before the issue of the writ, theChief Electoral Officer has published a noticein the Canada Gazette that the necessary prepa-rations for the bringing into operation of theamendment have been made and that theamendment may come into force accordingly.

554. (1) Les modifications de la présente loine s’appliquent pas aux élections déclenchéesdans les six mois qui suivent leur adoption, àmoins qu’avant la délivrance du bref, le direc-teur général des élections n’ait publié, dans laGazette du Canada, un avis portant que les pré-paratifs nécessaires à la mise en application dela modification ont été faits et que celle-ci peuten conséquence entrer en vigueur.

Application desmodificationslors desélections

Consolidation ofamendments

(2) It is the duty of the Chief Electoral Offi-cer immediately after the passing of an amend-ment to this Act to consolidate the amendment,so far as necessary, in the copies of the Actprinted for distribution to returning officers, tocorrect and reprint all forms and instructions af-fected by it and to publish a notice in theCanada Gazette as soon as copies of the Actand the forms and instructions have been socorrected and reprinted.

(2) Le directeur général des élections est te-nu, immédiatement après l’adoption d’une mo-dification, de la codifier, au besoin, dans lesexemplaires de la loi imprimés pour distribu-tion aux directeurs du scrutin, de corriger et deréimprimer les formulaires et instructions tou-chés par la modification et de publier un avisdans la Gazette du Canada aussitôt que les cor-rections et la réimpression ont été effectuées.

Codification desmodifications

PART 22 PARTIE 22

TRANSITIONAL PROVISIONS,CONSEQUENTIAL AMENDMENTS,

REPEALS AND COMING INTO FORCE

DISPOSITIONS TRANSITOIRES,MODIFICATIONS CORRÉLATIVES,

ABROGATIONS ET ENTRÉE EN VIGUEUR

TRANSITIONAL PROVISIONS DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Statement ofassets andliabilities —coming intoforce before July1

*555. (1) If this Act comes into force beforeJuly 1 in a year, a registered party that is regis-tered on that coming into force shall, within sixmonths after that coming into force, provide theChief Electoral Officer with

(a) a statement of its assets and liabilities,including any surplus or deficit, as of De-cember 31 of the previous fiscal year;

(b) a report as to whether in the registeredparty’s auditor’s opinion the statementpresents fairly the information on which it isbased in accordance with generally acceptedaccounting principles; and

(c) a declaration in the prescribed form bythe chief agent of the registered party con-cerning the statement.

* [Note: Act in force September 1, 2000, see CanadaGazette Part I, Extra Volume 134, No. 6.]

*555. (1) Dans le cas où la présente loi entreen vigueur avant le 1er juillet, tout parti enregis-tré à la date d’entrée en vigueur est tenu de pro-duire auprès du directeur général des élections,dans les six mois suivant cette date :

a) un état de son actif et de son passif et deson excédent ou de son déficit, au 31 dé-cembre de l’exercice précédent;

b) le rapport de son vérificateur, adressé àson agent principal, indiquant si l’état pré-sente fidèlement ou non — et selon les prin-cipes comptables généralement reconnus —les renseignements contenus dans les écri-tures comptables sur lesquelles il est fondé;

c) la déclaration de son agent principalconcernant l’état, effectuée sur le formulaireprescrit.

* [Note : Loi en vigueur le 1er septembre 2000, voir Gazettedu Canada Partie I, édition spéciale volume 134, no 6.]

État de l’actif etdu passif avantle 1er juillet

Statement ofassets andliabilities —coming intoforce after June30

*(2) If this Act comes into force after June30 in a year, a registered party that is registeredon that coming into force shall, within sixmonths after the end of the then current fiscal

*(2) Dans le cas où la présente loi entre envigueur après le 30 juin, tout parti enregistré àla date d’entrée en vigueur est tenu de produireauprès du directeur général des élections, dans

État de l’actif etdu passif aprèsle 30 juin

Page 356: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

324

year, provide the Chief Electoral Officer with astatement of its assets and liabilities, includingany surplus or deficit, as of December 31 of thethen current fiscal year, and the documents re-ferred to in paragraphs (1)(b) and (c) in relationto that statement.* [Note: Act in force September 1, 2000, see CanadaGazette Part I, Extra Volume 134, No. 6.]

les six mois suivant la fin de l’exercice alors encours, un état de son actif et de son passif et deson excédent ou de son déficit, au 31 décembrede cet exercice, assorti des documents prévusaux alinéas (1)b) et c).* [Note : Loi en vigueur le 1er septembre 2000, voir Gazettedu Canada Partie I, édition spéciale volume 134, no 6.]

Financialreporting —registeredparties

*556. If this Act comes into force after June30 in a year,

(a) sections 43 to 46 of the Canada Elec-tions Act, as they read immediately beforethe coming into force of this Act, apply in re-spect of the provision of documents by a reg-istered party in relation to its financial trans-actions for the then current fiscal period; and

(b) section 424 of this Act applies in respectof the provision of documents by a registeredparty in relation to its financial transactionsfor all subsequent fiscal periods.

* [Note: Act in force September 1, 2000, see CanadaGazette Part I, Extra Volume 134, No. 6.]

*556. Dans le cas où la présente loi entre envigueur après le 30 juin :

a) les articles 43 à 46 de la Loi électorale duCanada, dans leur version antérieure à l’en-trée en vigueur de la présente loi, s’ap-pliquent aux documents que les partis enre-gistrés doivent produire relativement à leursopérations financières pour leur exercicealors en cours;

b) l’article 424 de la présente loi s’appliqueaux documents que les partis enregistrésdoivent produire relativement à leurs opéra-tions financières pour leurs exercices ulté-rieurs.

* [Note : Loi en vigueur le 1er septembre 2000, voir Gazettedu Canada Partie I, édition spéciale volume 134, no 6.]

Rapportsfinanciers

Financialreporting —merging parties

*557. If this Act comes into force after June30 in a year, sections 43 to 46 of the CanadaElections Act, as they read immediately beforethe coming into force of this Act, apply in re-spect of the provision of documents by mergingparties in relation to their financial transactionsfor the portion of their then current fiscal peri-ods before the merger takes effect and for anyearlier fiscal periods for which those docu-ments have not been provided.* [Note: Act in force September 1, 2000, see CanadaGazette Part I, Extra Volume 134, No. 6.]

*557. Dans le cas où la présente loi entre envigueur après le 30 juin, les articles 43 à 46 dela Loi électorale du Canada, dans leur versionantérieure à l’entrée en vigueur du présent ar-ticle, s’appliquent aux documents que les partisfusionnants doivent produire au titre de l’alinéa403a) de la présente loi relativement à leursopérations financières pour la partie de leurexercice en cours antérieure à la date de la fu-sion et pour tout exercice antérieur pour lequelils n’ont pas déjà produit ces documents.* [Note : Loi en vigueur le 1er septembre 2000, voir Gazettedu Canada Partie I, édition spéciale volume 134, no 6.]

Rapportsfinanciers despartisfusionnants

Electoralcampaign returnof candidate

558. For contributions made before Septem-ber 1, 2000, the official agent shall include inthe electoral campaign return in respect of acandidate the information referred to in para-graphs 451(2)(h) and (i), other than the ad-dresses of the contributors.2000, c. 9, s. 558; 2001, c. 21, s. 26.

558. En ce qui concerne les contributionsapportées avant le 1er septembre 2000, l’agentofficiel est tenu d’inclure dans le compte decampagne électorale d’un candidat les rensei-gnements visés aux alinéas 451(2)h) et i), saufl’adresse des donateurs.2000, ch. 9, art. 558; 2001, ch. 21, art. 26.

Compte decampagneélectorale descandidats

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

559. to 572. [Amendments] 559. à 572. [Modifications]

REPEALS ABROGATIONS

573. to 576. [Repeals] 573. à 576. [Abrogations]

Page 357: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

325

COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming intoforce

*577. This Act comes into force six monthsafter the day on which it is assented to unless,before that time, the Chief Electoral Officer haspublished a notice in the Canada Gazette thatthe necessary preparations for the bringing intooperation of this Act have been made and thatthis Act may come into force accordingly.* [Note: Act in force September 1, 2000, see CanadaGazette Part I, Extra Volume 134, No. 6.]

*577. La présente loi entre en vigueur sixmois après sa sanction à moins qu’avant cettedate, le directeur général des élections n’ait pu-blié, dans la Gazette du Canada, un avis por-tant que les préparatifs nécessaires à sa mise enapplication ont été faits et qu’elle peut enconséquence entrer en vigueur.* [Note : Loi en vigueur le 1er septembre 2000, voir Gazettedu Canada Partie I, édition spéciale volume 134, no 6.]

Entrée envigueur

Page 358: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

326

SCHEDULE 1 ANNEXE 1

FORM 1(Section 58)

FORMULAIRE 1(article 58)

WRIT OF ELECTION BREF D’ÉLECTION

................................................................................................................Deputy of the Governor General

ELIZABETH THE SECOND, by the Grace of God of the UnitedKingdom, Canada and Her other Realms and Territories QUEEN,Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.

To ..........................................................................................................

of ...........................................................................................................

GREETING:

WHEREAS, by and with the advice of OUR PRIME MINISTER OFCANADA, We have ordered a PARLIAMENT TO BE HELD ATOTTAWA, on the . . . . . day of . . . . . next. (Omit the foregoingpreamble in case of a by-election.)

WE COMMAND YOU that, notice of the time and place of electionbeing duly given,

YOU DO CAUSE election to be made according to law of a memberto serve in the House of Commons of Canada for the said electoraldistrict in the Province aforesaid (in case of a by-election: in the placeof . . . . . . . . . . );

AND YOU DO CAUSE the closing day for the nomination of candi-dates to be . . . . . . . . . . ;

And if a poll becomes necessary, that the poll be held on . . . . . . . . . .;

AND YOU DO CAUSE the name of that member when so elected,whether present or absent, to be certified to Our Chief Electoral Offi-cer, as by law directed (in case of a by-election, omit the following)as soon as possible and not later than the . . . . . day of . . . . . (year).

Witness: . . . . . . . . . . . , Deputy of Our Right Trusty and Well-beloved . . . . . . . . . , Chancellor and Principal Companion of OurOrder of Canada, Chancellor and Commander of Our Order ofMilitary Merit, GOVERNOR GENERAL AND COMMANDER-IN-CHIEF OF CANADA.

At Our City of Ottawa, on . . . . . . . . and in the . . . . year of OurReign.

BY COMMAND,Chief Electoral Officer

................................................................................................................Suppléant du gouverneur général

ELIZABETH DEUX, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume-Uni, du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du Com-monwealth, Défenseur de la Foi.

À ............................................................................................................

de ...........................................................................................................

SALUT :CONSIDÉRANT QUE, sur l’avis de NOTRE PREMIER MINISTREDU CANADA, Nous avons ordonné qu’un PARLEMENT SOIT TE-NU À OTTAWA, le . . . . . . . jour de . . . . . . . prochain. (Omettre lepréambule précédent s’il s’agit d’une élection partielle.)

NOUS VOUS ORDONNONS, après qu’avis du moment et du lieu enaura été dûment donné,

DE POURVOIR à l’élection, selon la loi, d’un député à la Chambredes communes du Canada, pour la circonscription, dans la provincesusmentionnée (s’il s’agit d’une élection partielle : pour rempla-cer . . . . . . .);

ET DE POURVOIR aux candidatures jusqu’au . . . . . . .;

Et, si la tenue d’un scrutin est nécessaire, de tenir ce scrutinle . . . . . . .;

ET DE FAIRE RAPPORT du nom de ce député, lorsqu’il sera ainsiélu, qu’il soit présent ou absent, à Notre directeur général des élec-tions, selon que le prescrit la loi (s’il s’agit d’une élection partielle,omettre ce qui suit) aussitôt que possible et au plus tard le . . . . . . .jour de . . . . . . . (année).

Témoin : . . . . . . ., Suppléant de Notre très fidèle et bien-ai-mé . . . . . . ., Chancelier et Compagnon principal de Notre Ordredu Canada, Chancelier et Commandeur de Notre Ordre du Méritemilitaire, GOUVERNEUR GÉNÉRAL ET COMMANDANT ENCHEF DU CANADA.

En Notre ville d’Ottawa, le . . . . . . . en la . . . . . . . année de Notrerègne.

PAR ORDRE,Directeur général des élections

FORM 2(Section 62)

FORMULAIRE 2(article 62)

Page 359: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

327

FORM 3(Subsections 116(1) and 138(1))

FORMULAIRE 3(paragraphes 116(1) et 138(1))

FORM OF BALLOT PAPER FORMULAIRE DU BULLETIN DE VOTE

Front Recto

Page 360: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

328

FORM 3 – Concluded FORMULAIRE 3 (suite et fin)

FORM OF BALLOT PAPER FORMULAIRE DU BULLETIN DE VOTE

Back Verso

Page 361: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

329

FORM 4(Section 186)

FORMULAIRE 4(article 186)

FORM OF SPECIAL BALLOT PAPER FORMULAIRE DU BULLETIN DE VOTE SPÉCIAL

Front of ballot paper Recto du bulletin de vote

Page 362: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

330

Page 363: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

331

SCHEDULE 2(Section 46)

ANNEXE 2(article 46)

PROVINCIAL ACTS

Alberta

Election Act, R.S.A. 2000, c. E-1

Traffic Safety Act, R.S.A. 2000, c. T-6

Vital Statistics Act, R.S.A. 2000, c. V-4

British Columbia

Election Act, R.S.B.C. 1996, c. 106

Motor Vehicle Act, R.S.B.C. 1996, c. 318

Vital Statistics Act, R.S.B.C. 1996, c. 479

Manitoba

The City of Winnipeg Charter Act, S.M. 2002, c. 39

The Elections Act, S.M. 2006, c. 15, Sch. A

The Highway Traffic Act, S.M. 1985-86, c. 3

The Municipal Councils and School Boards Elections Act, S.M.2005, c. 27

The Vital Statistics Act, R.S.M. 1987, c. V60

New Brunswick

Elections Act, R.S.N.B. 1973, c. E-3

Motor Vehicle Act, R.S.N.B. 1973, c. M-17

Vital Statistics Act, S.N.B. 1979, c. V-3

Newfoundland and Labrador

Elections Act, 1991, S.N.L. 1992, c. E-3.1

Highway Traffic Act, R.S.N.L. 1990, c. H-3

Vital Statistics Act, R.S.N.L. 1990, c. V-6

Northwest Territories

Elections and Plebiscites Act, S.N.W.T. 2006, c. 15

Motor Vehicles Act, R.S.N.W.T. 1988, c. M-16

Vital Statistics Act, R.S.N.W.T. 1988, c. V-3

Nova Scotia

Elections Act, R.S.N.S. 1989, c. 140

Motor Vehicle Act, R.S.N.S. 1989, c. 293

Vital Statistics Act, R.S.N.S. 1989, c. 494

Nunavut

Motor Vehicles Act, R.S.N.W.T. 1988, c. M-16, as duplicatedfor Nunavut by section 29 of the Nunavut Act, S.C. 1993, c.28

Nunavut Elections Act, S.Nu. 2002, c. 17

Vital Statistics Act, R.S.N.W.T. 1988, c. V-3, as duplicated forNunavut by section 29 of the Nunavut Act, S.C. 1993, c. 28

Ontario

Election Act, R.S.O. 1990, c. E.6

Highway Traffic Act, R.S.O. 1990, c. H.8

LOIS PROVINCIALES

Alberta

Election Act, R.S.A. 2000, ch. E-1

Traffic Safety Act, R.S.A. 2000, ch. T-6

Vital Statistics Act, R.S.A. 2000, ch. V-4

Colombie-Britannique

Election Act, R.S.B.C. 1996, ch. 106

Motor Vehicle Act, R.S.B.C. 1996, ch. 318

Vital Statistics Act, R.S.B.C. 1996, ch. 479

Île-du-Prince-Édouard

Election Act, R.S.P.E.I. 1988, ch. E-1.1

Highway Traffic Act, R.S.P.E.I. 1988, ch. H-5

Vital Statistics Act, R.S.P.E.I. 1988, ch. V-4.1

Manitoba

Code de la route, L.M. 1985-86, ch. 3

Loi électorale, L.M. 2006, ch. 15, ann. A

Loi sur la charte de la Ville de Winnipeg, L.M. 2002, ch. 39

Loi sur les élections municipales et scolaires, L.M. 2005, ch. 27

Loi sur les statistiques de l’état civil, L.R.M. 1987, ch. V60

Nouveau-Brunswick

Loi électorale, L.R.N.-B. 1973, ch. E-3

Loi sur les statistiques de l’état civil, L.N.-B. 1979, ch. V-3

Loi sur les véhicules à moteur, L.R.N.-B. 1973, ch. M-17

Nouvelle-Écosse

Elections Act, R.S.N.S. 1989, ch. 140

Motor Vehicle Act, R.S.N.S. 1989, ch. 293

Vital Statistics Act, R.S.N.S. 1989, ch. 494

Nunavut

Loi électorale du Nunavut, L.Nun. 2002, ch. 17

Loi sur les statistiques de l’état civil, L.R.T.N.-O. 1988, ch. V-3,reproduite pour le Nunavut par l’article 29 de la Loi sur le Nu-navut, L.C. 1993, ch. 28

Loi sur les véhicules automobiles, L.R.T.N.-O. 1988, ch. M-16,reproduite pour le Nunavut par l’article 29 de la Loi sur le Nu-navut, L.C. 1993, ch. 28

Ontario

Code de la route, L.R.O. 1990, ch. H.8

Loi de 1996 sur les élections municipales, L.O. 1996, ch. 32,ann.

Loi électorale, L.R.O. 1990, ch. E.6

Loi sur les statistiques de l’état civil, L.R.O. 1990, ch. V.4

Page 364: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

332

Municipal Elections Act, 1996, S.O. 1996, c. 32, Sched.

Vital Statistics Act, R.S.O. 1990, c. V.4

Prince Edward Island

Election Act, R.S.P.E.I. 1988, c. E-1.1

Highway Traffic Act, R.S.P.E.I. 1988, c. H-5

Vital Statistics Act, R.S.P.E.I. 1988, c. V-4.1

Québec

Civil Code of Québec, S.Q. 1991, c. 64

Election Act, R.S.Q., c. E-3.3

Highway Safety Code, R.S.Q., c. C-24.2

Saskatchewan

The Election Act, 1996, S.S. 1996, c. E-6.01

The Traffic Safety Act, S.S. 2004, c. T-18.1

The Vital Statistics Act, S.S. 1995, c. V-7.1

Yukon

Elections Act, R.S.Y. 2002, c. 63

Motor Vehicles Act, R.S.Y. 2002, c. 153

Vital Statistics Act, R.S.Y. 2002, c. 225

Québec

Code civil du Québec, L.Q. 1991, ch. 64

Code de la sécurité routière, L.R.Q., ch. C-24.2

Loi électorale, L.R.Q., ch. E-3.3

Saskatchewan

Loi de 1995 sur les services de l’état civil, L.S. 1995, ch. V-7,1

The Election Act, 1996, S.S. 1996, ch. E-6.01

The Traffic Safety Act, S.S. 2004, ch. T-18.1

Terre-Neuve-et-Labrador

Elections Act, 1991, S.N.L. 1992, ch. E-3.1

Highway Traffic Act, R.S.N.L. 1990, ch. H-3

Vital Statistics Act, R.S.N.L. 1990, ch. V-6

Territoires du Nord-Ouest

Loi sur les élections et les référendums, L.T.N.-O. 2006, ch. 15

Loi sur les statistiques de l’état civil, L.R.T.N.-O. 1988, ch. V-3

Loi sur les véhicules automobiles, L.R.T.N.-O. 1988, ch. M-16

Yukon

Loi sur les élections, L.R.Y. 2002, ch. 63

Loi sur les statistiques de l’état civil, L.R.Y. 2002, ch. 225

Loi sur les véhicules automobiles, L.R.Y. 2002, ch. 153

OTHER SOURCES OF INFORMATION

Canada Post Corporation’s National Change of Address Database

Info-directTM

Public Curator (Quebec)2000, c. 9, Sch. 2; Canada Gazette Part I, Extra Volume 134, Nos. 6, 8;Canada Gazette Part I, Extra Volume 135, No. 1; 2002, c. 7, s. 95; CanadaGazette Part I, Volume 137, page 685; Canada Gazette Part I, Volume 138,pages 283, 976, 1329; Canada Gazette Part I, Volume 140, page 3630; CanadaGazette Part I, Volume 142, pages 2159 to 2161.

AUTRES SOURCES DE RENSEIGNEMENTS

Curateur public (Québec)

Info-directTM

La base de données du Programme national sur les changementsd’adresse de la Société canadienne des postes2000, ch. 9, ann. 2; Gazette du Canada Partie I, édition spéciale volume 134,nos 6 et 8; Gazette du Canada Partie I, édition spéciale volume 135, no 1; 2002,ch. 7, art. 95; Gazette du Canada Partie I, volume 137, page 685; Gazette duCanada Partie I, volume 138, pages 283, 976 et 1329; Gazette du Canada Par-tie I, volume 140, page 3630; Gazette du Canada Partie I, volume 142, pages2159 à 2161.

Page 365: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

333

SCHEDULE 3(Paragraphs 66(1)(e) and (f) and section 539)

ANNEXE 3(alinéas 66(1)e) et f) et article 539)

LIST OF ELECTORAL DISTRICTS LISTE DES CIRCONSCRIPTIONS

Province of Ontario

Algoma—Manitoulin—Kapuskasing

Kenora

Nickel Belt

Thunder Bay—Rainy River

Thunder Bay—Superior North

Timmins—James Bay

Province of Quebec

Abitibi—Témiscamingue

Manicouagan

Nunavik—Eeyou

Province of Manitoba

Churchill

Dauphin—Swan River

Province of British Columbia

Cariboo—Prince George

Chilliwack—Fraser Canyon

Kamloops—Thompson

Prince George—Peace River

Skeena—Bulkley Valley

Vancouver Island North

West Vancouver—Sunshine Coast

Province of Saskatchewan

Battlefords—Lloydminster

Churchill River

Prince Albert

Saskatoon—Humboldt

Saskatoon—Wanuskewin

Yorkton—Melville

Province of Alberta

Athabasca

Lethbridge

Peace River

Westlock—St. Paul

Wetaskiwin

Wild Rose

Yellowhead

Province of Newfoundland and Labrador

Avalon

Bonavista—Exploits

Province d’Ontario

Algoma—Manitoulin—Kapuskasing

Kenora

Nickel Belt

Thunder Bay—Rainy River

Thunder Bay—Superior-Nord

Timmins—Baie James

Province de Québec

Abitibi—Témiscamingue

Manicouagan

Nunavik—Eeyou

Province du Manitoba

Churchill

Dauphin—Swan River

Province de la Colombie-Britannique

Cariboo—Prince George

Chilliwack—Fraser Canyon

Kamloops—Thompson

Prince George—Peace River

Skeena—Bulkley Valley

Île de Vancouver-Nord

West Vancouver—Sunshine Coast

Province de la Saskatchewan

Battlefords—Lloydminster

Rivière Churchill

Prince Albert

Saskatoon—Humboldt

Saskatoon—Wanuskewin

Yorkton—Melville

Province d’Alberta

Athabasca

Lethbridge

Peace River

Westlock—St. Paul

Wetaskiwin

Wild Rose

Yellowhead

Province de Terre-Neuve-et-Labrador

Avalon

Bonavista—Exploits

Page 366: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

334

Humber—St. Barbe—Baie Verte

Labrador

Random—Burin—St. George’s

Yukon

Yukon

Northwest Territories

Western Arctic

Nunavut

Nunavut2000, c. 9, Sch. 3; 2002, c. 7, s. 95; Canada Gazette Part I, Extra Volume 138,No. 5.

Humber—St. Barbe—Baie Verte

Labrador

Random—Burin—St. George’s

Yukon

Yukon

Territoires du Nord-Ouest

Western Arctic

Nunavut

Nunavut2000, ch. 9, ann. 3; 2002, ch. 7, art. 95; Gazette du Canada Partie I, éditionspéciale volume 138, no 5.

Page 367: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

335

RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

— 2003, c. 19, s. 65 — 2003, ch. 19, art. 65

Priorcontributions

65. A contribution made before the coming intoforce of this section shall not be taken into accountfor the purposes of subsections 404.1(1) and 405(1)of the Canada Elections Act, as enacted by this Act.

65. Il n’est pas tenu compte des contributions ap-portées avant l’entrée en vigueur du présent articlepour l’application des paragraphes 404.1(1) et405(1) de la Loi électorale du Canada, édictés par laprésente loi.

Contributionsantérieures

— 2003, c. 19, s. 66 — 2003, ch. 19, art. 66

Coming intoforce during anelection period

66. (1) If this section comes into force during anelection period, the Canada Elections Act, as it readimmediately before the coming into force of this sec-tion, applies with respect to that election and all re-lated obligations and rights including obligations toreport and rights to reimbursement of election ex-penses.

66. (1) Si le présent article entre en vigueur pen-dant une période électorale, la Loi électorale duCanada, dans sa version antérieure à l’entrée en vi-gueur du présent article, s’applique à l’égard del’élection et des droits et obligations qui en dé-coulent, notamment l’obligation de faire rapport etles droits au remboursement des dépenses électo-rales.

Entrée envigueur pendantune périodeélectorale

Prior elections (2) For greater certainty, the Canada ElectionsAct, as it read immediately before the coming intoforce of this section, applies with respect to any elec-tion that preceded the coming into force of this sec-tion and to all related obligations or rights includingobligations to report and rights to reimbursement ofelection expenses.

(2) Il est entendu que la Loi électorale duCanada, dans sa version antérieure à l’entrée en vi-gueur du présent article, s’applique à l’égard del’élection tenue avant cette date et des droits et obli-gations qui en découlent, notamment l’obligation defaire rapport et les droits au remboursement des dé-penses électorales.

Entrée envigueurimmédiatementaprès unepériodeélectorale

— 2003, c. 19, s. 67 — 2003, ch. 19, art. 67

Coming intoforce during aleadershipcontest

67. If this section comes into force during a com-petition for the selection of the leader of a registeredparty, the Canada Elections Act, as amended by thisAct, does not apply with respect to that competition.

67. Si le présent article entre en vigueur pendantune compétition en vue de la désignation du chefd’un parti enregistré, la Loi électorale du Canada,modifiée par la présente loi, ne s’applique pas àl’égard de cette compétition.

Entrée envigueur pendantune course à ladirection

— 2003, c. 19, s. 68 — 2003, ch. 19, art. 68

Suspended party 68. A political party whose registration is sus-pended immediately before this section comes intoforce is deregistered on the day on which it comesinto force. The Canada Elections Act, as amended bythis Act, applies with respect to the deregistration.

68. Le parti enregistré qui est suspendu à la veillede l’entrée en vigueur du présent article est réputéradié à compter de cette entrée en vigueur. La Loiélectorale du Canada, dans sa version modifiée parla présente loi, s’applique à la radiation de ce parti.

Parti suspendu

— 2003, c. 19, s. 69 — 2003, ch. 19, art. 69

Financialreporting —registeredparties

69. (1) Despite section 66, for the fiscal period ofa registered party during which this section comesinto force,

(a) sections 424 to 427 and 429 to 431 of theCanada Elections Act, as amended by this Act, ap-ply in respect of the documents that the registeredparty must provide in relation to that fiscal period;and

(b) with respect to contributions accepted by aregistered party during that fiscal period and be-fore the coming into force of this section, subsec-tion 424(2) shall apply as if paragraphs 424(2)(a)to (c.1) of the Canada Elections Act, as they readimmediately before the coming into force of thissection, continued to be in force except that para-graph 424(2)(c) shall be applied without regard tothe words “for its use, either directly or throughone of its electoral district associations or a trust

69. (1) Malgré l’article 66, pour l’exercice despartis enregistrés au cours duquel le présent articleentre en vigueur :

a) les articles 424 à 427 et 429 à 431 de la Loiélectorale du Canada, dans leur version modifiéepar la présente loi, s’appliquent aux documentsque ceux-ci doivent produire relativement à leursopérations financières pour cet exercice;

b) en ce qui concerne les contributions acceptéespar ceux-ci au cours de cet exercice avant l’entréeen vigueur du présent article, le paragraphe 424(2)s’applique comme si les alinéas 424(2)a) à c.1) dela Loi électorale du Canada, dans leur version an-térieure à cette date, s’appliquent sans tenircompte du passage suivant de l’alinéa 424(2)c) :« directement ou par l’intermédiaire d’une de sesassociations de circonscription ou d’une fiducie

Rapportsfinanciers :partis enregistrés

Page 368: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

336

fund established for the election of a candidate en-dorsed by the registered party”.

constituée pour l’élection d’un candidat soutenupar le parti ».

Prior fiscalperiod

(2) Sections 424 to 428 of the Canada ElectionsAct, as they read immediately before the coming intoforce of this section, apply with respect to the docu-ments that a registered party must provide in relationto any fiscal period ending before the coming intoforce of this section.

(2) Les articles 424 à 428 de la Loi électorale duCanada, dans leur version antérieure à l’entrée en vi-gueur du présent article, s’appliquent aux documentsque les partis enregistrés doivent produire relative-ment à un exercice terminé avant cette date.

Exerciceantérieur

— 2003, c. 19, s. 70 — 2003, ch. 19, art. 70

Electoralcampaign returnof candidate

70. For the electoral campaign return of a candi-date filed after this section comes into force,

(a) sections 451 to 456 of the Canada ElectionsAct, as amended by this Act, apply; and

(b) with respect to contributions accepted by acandidate before the coming into force of this sec-tion, subsection 451(2) shall apply as if para-graphs 451(2)(f) to (h.1) of the Canada ElectionsAct, as they read immediately before the cominginto force of this section, continued to be in forceexcept that paragraph 451(2)(h) shall be appliedwithout regard to the words “either directly orthrough a registered party that endorses the candi-date or through one of its trust funds, a trust fundestablished for the election of the candidate or anelectoral district association”.

70. Pour le compte des dépenses électorales d’uncandidat dressé après l’entrée en vigueur du présentarticle :

a) les articles 451 à 456 de la Loi électorale duCanada, dans leur version modifiée par la pré-sente loi, s’appliquent;

b) le paragraphe 451(2) de la Loi électorale duCanada, dans sa version modifiée par la présenteloi, s’applique aux contributions acceptées par cecandidat avant l’entrée en vigueur du présent ar-ticle, comme si ses alinéas f) à h.1) n’avaient pasété modifiés par la présente loi et sans tenircompte du passage suivant de cette version del’alinéa h) : « directement ou par l’intermédiairedu parti enregistré qui soutient le candidat, d’unefiducie de ce parti, d’une fiducie constituée pourl’élection du candidat ou d’une association de cir-conscription ».

Compte decampagneélectorale descandidats

— 2003, c. 19, s. 71 — 2003, ch. 19, art. 71

Proportionateallowance

71. (1) For the quarter during which this sectioncomes into force, the allowance payable to a regis-tered party under section 435.02 of the Canada Elec-tions Act, as enacted by this Act, shall be proportion-ate to that part of the quarter during which thatsection is in force.

71. (1) Pour le trimestre au cours duquel le pré-sent article entre en vigueur, l’allocation payable àun parti enregistré au titre de l’article 435.02 de laLoi électorale du Canada, édicté par la présente loi,est calculée proportionnellement à la partie de ce tri-mestre à laquelle s’applique cet article.

Allocationproportionnelle

Advancepayment

(2) The allowance payable to a registered partyunder section 435.02 of the Canada Elections Act, asenacted by section 40 of this Act, for the quarter dur-ing which this section comes into force and for anyremaining quarters of the year during which it comesinto force shall be estimated on the basis of the mostrecent general election preceding the coming intoforce of this section and paid within 30 days after itscoming into force. Subsection 435.02(2) of theCanada Elections Act, as enacted by this Act, appliesto that payment with any modifications that may berequired.

(2) L’allocation à verser à un parti enregistré autitre de l’article 435.02 de la Loi électorale duCanada, édicté par l’article 40 de la présente loi,pour le trimestre au cours duquel le présent articleentre en vigueur et pour chaque trimestre de l’annéeau cours de laquelle le présent article entre en vi-gueur est estimée sur le fondement de l’élection gé-nérale précédant l’entrée en vigueur du présent ar-ticle et payée dans les trente jours suivant cette date.Le paragraphe 435.02(2) de la Loi électorale duCanada, édicté par la présente loi, s’applique àl’égard de ce paiement avec les adaptations néces-saires.

Paiementsanticipés

Advancepayment to betaken intoaccount

(3) In the application of sections 435.01 and435.02 of the Canada Elections Act, as enacted bythis Act, any amount paid under subsection (2) in re-lation to a quarter shall be taken into account. A reg-istered party that received an amount under subsec-tion (2) for a quarter that is in excess of the amountto which it is entitled under those sections for thatquarter shall without delay return to the ReceiverGeneral the amount of that excess. The ReceiverGeneral may reduce any other amount payable to theparty by the amount of that excess.

(3) Pour l’application des articles 435.01 et435.02 de la Loi électorale du Canada, édictés par laprésente loi, toute somme payée au titre du para-graphe (2) pour un trimestre est prise en compte. Leparti enregistré qui a reçu au titre du paragraphe (2),pour un trimestre, une somme qui excède celle à la-quelle il a droit au titre de ces articles pour ce tri-mestre est tenu de rembourser cet excédent au rece-veur général sans délai. Le receveur général peutopérer compensation entre cet excédent et toutesomme à payer au parti.

Prise en comptedes paiementsanticipés

Page 369: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Loi électorale du Canada — 25 août 2013

337

— 2003, c. 19, s. 72 — 2003, ch. 19, art. 72

Next generalelection

72. For the first general election after the cominginto force of this section, the reference to “50%” insubsection 435(1) of the Canada Elections Act, asenacted by this Act, shall be read as a reference to“60%”.

72. Pour l’élection générale qui suit l’entrée envigueur du présent article, la mention de 50 % au pa-ragraphe 435(1) de la Loi électorale du Canada,dans sa version modifiée par la présente loi, vautmention de 60 %.

Prochaineélection générale

— 2004, c. 24, s. 25 — 2004, ch. 24, art. 25

Parties to perfectregistration

25. (1) A party that is registered or eligible to be-come registered on the day on which this Act comesinto force shall, within six months after that day,provide to the Chief Electoral Officer the informa-tion described in paragraphs 366(2)(d), (f), (i) and (j)of the Canada Elections Act, as enacted by this Act.

25. (1) Les partis qui, à la date d’entrée en vi-gueur de la présente loi, étaient enregistrés ou admis-sibles doivent, dans les six mois suivant cette date,communiquer au directeur général des élections lesrenseignements mentionnés aux alinéas 366(2)d), f),i) et j) de la Loi électorale du Canada, édictés par laprésente loi.

Communicationde renseigne-ments par lespartis enregistrésou admissibles

Requirements donot apply

(2) Subsection 369(2), section 374.1, paragraph377(2)(b.1), sections 378 and 380.1 and subsections382(4) and 384(3) of the Canada Elections Act, asenacted by this Act, do not apply — until six monthsafter the day on which this Act comes into force —in respect of a party that is registered or eligible tobecome registered on that day.

(2) Le paragraphe 369(2), l’article 374.1, l’alinéa377(2)b.1), les articles 378 et 380.1 et les para-graphes 382(4) et 384(3) de la Loi électorale duCanada, dans leur version édictée par la présente loi,ne s’appliquent à l’égard des partis qui étaient enre-gistrés ou admissibles à la date d’entrée en vigueurde la présente loi qu’à compter de l’expiration dessix mois qui suivent cette date.

Non-applicationde certainesdispositions

Requirementscontinue toapply

(3) Subsection 369(2), section 378 and subsection382(4) of the Canada Elections Act, as they read im-mediately before the day on which this Act comesinto force, continue to apply — until six months afterthat day — in respect of a party that is registered oreligible to become registered on that day.

(3) Le paragraphe 369(2), l’article 378 et le para-graphe 382(4) de la Loi électorale du Canada, dansleur version antérieure à la date d’entrée en vigueurde la présente loi, continuent de s’appliquer à l’égarddes partis qui étaient enregistrés ou admissibles àcette date pendant les six mois qui suivent celle-ci.

Application decertainesdispositions

— 2004, c. 24, s. 26, as amended by 2006, c. 1, s. 1 — 2004, ch. 24, art. 26, modifié par 2006, ch. 1, art.1

Review 26. Within two years after the coming into forceof this section, the committee of the Senate that nor-mally considers electoral matters, and the committeeof the House of Commons that normally considerselectoral matters, shall each undertake a comprehen-sive review of the amendments made by this Act andsubmit a report to its House containing its recom-mendations concerning those amendments.

26. Dans les deux ans qui suivent l’entrée en vi-gueur du présent article, le comité du Sénat et le co-mité de la Chambre des communes habituellementchargés des questions électorales examinent à fondles modifications apportées par la présente loi et dé-posent devant leur chambre respective un rapport oùsont consignées leurs recommandations.

Examen

— 2006, c. 9, s. 60 — 2006, ch. 9, art. 60

Transitional —Registeredassociations

60. Sections 403.35 and 403.36 of the CanadaElections Act, as they read immediately before thecoming into force of this section, apply with respectto the documents that a registered association mustprovide in relation to the fiscal period ending afterthe coming into force of this section.

60. Les articles 403.35 et 403.36 de la Loi électo-rale du Canada, dans leur version antérieure à l’en-trée en vigueur du présent article, s’appliquent àl’égard des documents que les associations enregis-trées doivent produire relativement à l’exercice seterminant après cette entrée en vigueur.

Associationenregistrée

— 2006, c. 9, s. 61 — 2006, ch. 9, art. 61

Transitional —Candidates

61. If a candidate was, before the coming intoforce of this section, deemed under section 365 ofthe Canada Elections Act to have been a candidate,then section 451 of that Act, as it read immediatelybefore the coming into force of this section, applieswith respect to the documents that the official agentof the candidate must provide in relation to the elec-tion next following the coming into force of this sec-tion.

61. Si, avant l’entrée en vigueur du présent ar-ticle, le candidat était réputé être un candidat en ver-tu de l’article 365 de la Loi électorale du Canada,l’article 451 de cette loi, dans sa version antérieure àl’entrée en vigueur du présent article, s’applique àl’égard des documents que l’agent officiel du candi-dat doit produire relativement à la première électiontenue après cette entrée en vigueur.

Candidat

Page 370: Canada Elections Act Loi électorale du Canada

Canada Elections — August 25, 2013

338

— 2006, c. 9, s. 62 — 2006, ch. 9, art. 62

Transitional —Nominationcampaigns

62. If a nomination contestant was, before thecoming into force of this section, deemed under sec-tion 478.03 of the Canada Elections Act to havebeen a nomination contestant, then section 478.23 ofthat Act, as it read immediately before the cominginto force of this section, applies with respect to thedocuments that the financial agent of the nominationcontestant must provide in relation to the nominationcampaign of that contestant.

62. Si, avant l’entrée en vigueur du présent ar-ticle, le candidat à l’investiture était réputé être uncandidat à l’investiture en vertu de l’article 478.03de la Loi électorale du Canada, l’article 478.23 decette loi, dans sa version antérieure à l’entrée en vi-gueur du présent article, s’applique à l’égard des do-cuments que l’agent financier du candidat à l’investi-ture doit produire relativement à la campagned’investiture.

Candidat àl’investiture

— 2006, c. 9, s. 178 — 2006, ch. 9, art. 178

Incumbentreturningofficers

178. (1) The term of office of a returning officerwho holds office immediately before the day onwhich this section comes into force expires on thatday.

178. (1) Le mandat des directeurs du scrutin enfonction à la date d’entrée en vigueur du présent ar-ticle prend fin à cette date.

Directeurs duscutin

No right tocompensation

(2) No person has any right or claim to receivecompensation, damages, indemnity or any otherform of relief from Her Majesty in right of Canada,or from any servant or agent of Her Majesty, by rea-son of ceasing to hold office pursuant to subsection(1).

(2) Nul n’a le droit de réclamer ou de recevoirune indemnité, des dommages-intérêts ou toute autreforme de dédommagement de Sa Majesté du chef duCanada ou de ses préposés ou mandataires en raisonde la cessation de ses fonctions au titre du para-graphe (1).

Absence de droità réparation