-
LAURA 30/30, LAURA 30/30 FLAURA 30 A, LAURA 30 AF
ES DE
Caldera mural de gasInstrucciones de Instalacin,Montaje y
Funcionamientopara el INSTALADOR
Wall-mounted gas boilerInstallation, Assembly, andOperating
Instructionsfor the INSTALLER
Chaudire murale gazInstructions dInstallation,de Montage et de
Fonctionnementpour LINSTALLATEUR
Caldaie a gas da pareteIstruzioni dInstallazione,Montaggio e
Funzionamentoper lINSTALLATORE
Caldeira mural a gsInstrues de InstalaoMontagem e
Funcionamentopara o INSTALADOR
Gas-WandheizkesselInstallation-, Montage- undWartungsanleitungfr
den INSTALLATEUR
GB
FR
IT
PT
LAURA 30/30LAURA 30 A
LAURA 30/30 FLAURA 30 AF
-
2Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen /
Dimensioni / Dimenses
LAURA 30/30LAURA 30 A
selarngseuqinhcetseuqitsirtcaraC/ataDlacinhceTlareneG/selarenegsacinctsacitsretcaraCsiaregsacinctsacitsretcaraC/ilarenegehcitsirettaraC/netadehcsinhceteniemegllA
03/03aruaLA03aruaL
F03/03aruaLFA03aruaL
hcuarbreveigrenErelanimonrelamixaM/mumixamelanimoneuqifirolacnoitammosnoC/xamtupnItaeHlanimoN/omixmlanimonocifrolacomusnoComixmlanimonocifrolacomusnoC/amissamelanimoNacimreTatatroP
)WK( 1,83 7,43
hcuarbreveigrenErelanimonetsnielK/elaminimelanimoneuqifirolacnoitammosnoC/muminimtupnItaeHlanimoN/ominmlanimonocifrolacomusnoCominmlanimonocifrolacomusnoC/aminimelanimoNacimreTatatroP
)WK( 82,01 52,01
S.C.EteegaffuahCneelituelamixamecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmumixaM/.S.C.AyniccafelaCnelitamixmaicnetoPS.Q.AelartneCotnemiceuqAmelitamixmaicntoP/.S.C.AeotnemadlacsirnielituamissamaznetoP/ressawieHdnugnuzieHgnutsielztuNeterG
)WK( 27,43 52,13
.S.C.EteegaffuahCneelituelaminimecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmuminiM/.S.C.AyniccafelaCnelitaminmaicnetoP.S.Q.AelartneCotneimiceuqAmelitaminmaicntoP/S.C.AeotnemadlacsirnieilituaminimaznetoP/ressawieHdnugnuzieHgnutsielztuNetsnielK
)WK( 62,9
gnutsieltshcHiebgnutsielztuN/elamixamecnassiupalelitutnemedneR/tuptuolluftaycneiciffeteN/aicnetopamixmalitotneimidneRaicntopamixmamoclitotnemidneR/aznetopamissamallaelituotnemidneR
% 11,09 3,09
gnutsieletsnielKiebgnutsielztuN/elaminimecnassiupalelitutnemedneR/tuptuomuminimtaycneiciffeteN/aicnetopaminmalitotneimidneRaicntopaminmamoclitotnemidneR/aznetopaminimallaelituotnemidneR
% 10,09 37,09
egaffuahCneelamixamerutarpmeT/erutarepmeTretaWmetsySgnitaeH.xaM/niccafelaCneamixmarutarepmeTlartneCotnemiceuqAmeamixmarutarepmeT/otnemadlacsirniamissamarutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretrG
C 09
egaffuahCneelaminimerutarpmeT/erutarepmeTretaWmetsySgnitaeH.niM/niccafelaCneaminmarutarepmeTlartneCotnemiceuqAmeaminmarutarepmeT/otnemadlacsirniaminimarutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretsnielK
C 03
.S.C.EelamixamerutarpmeT/erutarepmeTWHD.xM/.S.C.AneamixmarutarepmeT.S.Q.AmeamixmarutarepmeT/.S.C.AniamissamarutarepmeT/trewrutarepmetressawieHretrG
C 06
.S.C.EelaminimerutarpmeT/erutarepmeTWHD.niM/.S.C.AneaminmarutarepmeT.S.Q.AmeaminmarutarepmeT/.S.C.AniaminimarutarepmeT/trewrutarepmetressawieHretsnielK
C 03
egaffuahcneegassilpmernoisserP/erusserPretaWmetsySgnitaeH.xaM/niccafelaCneamixmniserPlartneCotnemiceuqAmeamixmosserP/otnemadlacsirniotnemipmeiridenoisserP/gnuzieHkcurdlamixaM
rab 3
.S.C.EneelamixamnoisserP/erusserPWHD.xaM/.S.C.AneamixmniserP.S.Q.AmeamixmosserP/.S.C.AniamissamenoisserP/ressawieHkcurdlamixaM
rab 7
egaffuahCneegassilpmernoisserP/erusserPlliFgnitaeHlartneC/niccafelaCneodanellniserPlartneCotnemiceuqAmeotnemihcneedosserP/.S.C.AniotnemipmeiridenoisserP/gnuzieHkcurdllF
rab 5,11
etirucsedepapuosaledegaraT/gnitteSevlaVfeileRerusserP/dadirugesedaluvlvaledodaraTanarugesedaluvlvedmegaraT/azzerucisidalovlavalledarutaraT/litnevstiehrehciSgnuhciE
rab 3
noisnapxe'desavudticapaC/yticapaClesseVnoisnapxE/nisnapxeedosavdadicapaCosnapxeedosavodedadicapaC/enoisnapseidosavticapaC/retlhebshcielgsuAnegmrevsgnussaF
l 21
noisnapxe'desavudegassilpmerednoisserP/erusserPlliFlesseVnoisnapxE/nisnapxeedosavodanelledniserPosnapxeedosavodotnemihcneedosserP/enoisnapseidosavotnemipmeiridenoisserP/retlhebshcielgsuAkcurdllF
rab 1
esahponomeuqirtcelnoitatnemilA/ylppuSlacirtcelEesahp-elgniS/acisfonomacirtclenicatnemilAacitsfonomacirtcleoatnemilA/esafonomacirtteleenoizatnemilA/gnugrosrevmortS-nesahpniE
zH05~V032
enaibma'dtatsomrehTnoitatnemilA/egatloVylppuStatsomrehTmooR/etneibmaedotatsomretnicatnemilAetneibmaedotatsomretodoatnemilA/etneibmaotatsomretenoizatnemilA/tatsomrehtmuaRgnugrosrevmortS
V
032xONoacifissalC/xONacifissalC/gnureizifissalKxON/xONnoitacifissalC/gnitaRxON/xONednicacifisalC
2 3
ataDlacinhceTcificepS/sacifcepsesacincTsacitsretcaraCnetaDehcsinhceTehcsifizepstreG/seuqificpsseuqinhceTseuqitsirtcaraC
sacifcepsesacincTsacitsretcaraC/ehcificepseehcinceTehcitsirettaraC03/03ARUAL
A03ARUAL F03/03ARUAL FA03ARUAL
ariedlacedopiT/aiadlacopiT/pytlesseK/eriduahcepyT/epyTrelioB/aredlacopiT
SB11B/11B
28C/23C/24C/21CodamixorpaoseP/ovitamissorppaoseP/.acthciweG/fitamixorppasdioP/thgieW.xorppA/odamixorpaoseP
44 gK gK14 64 gK gK34
acirtcleaicntoP/acirtteleaznetoP/gnutsieLehcsirtkelE/euqirtcelecnassiuP/tuptuOlacirtcelE/acirtcleaicnetoP
021 W 002
WocetorpeduarG/enoizetorpidodarG/traztuhcS/noitcetorpedrgeD/leveLnoitcetorPlacirtcelE/niccetorpedodarG
D44PI
* Italia / Deuchland / stereich: 155
LAURA 30/30 FLAURA 30 AF
535
850
1075
150
235
247
535
392
850
152 *
965
205
1
25
Fig. 110
75
100
1057
1114
80 80
-
3 LAURA 30/30 y LAURA 30/30 F
(litros/hora litres/hour litres/heureLiter/Stunde litri/ora
litros/hora)
LAURA 30 A y LAURA 30 AF
Altu
ra m
anom
tric
a (m
.c.a.)
/ Stat
ic Hea
d in m
m w.g
.Ha
uteu
r man
omet
rique
(m.c.
a.) / M
anom
etrisc
he H
he (m
WS)
Pr
evale
nza (
m.c.a
) / Altu
ra ma
nom
trica (
m.c.a
.)
enigiro'dnoitarugifnoC/sgnittesyrotcaF/negiroednicarugifnoCmegiroedoarugifnoC/enigiroidenoizarugifnoC/noitarugifnokegitiesskreW
A03ARUAL 03/03ARUAL FA03ARUAL F03/03ARUAL
lartneCotnemiceuqAmeaicntoP/gnutsielzieH/egaffuahCneecnassiuP/gnitaeHlartneCottuptuO/niccafelaCneaicnetoP
006.52002.12
000.52002.12gnulletsniestiekgidniwhcseG/ruetalucricessetivnoitisoP/noitisopdeepspmuP/rodalucricdadicolevnicisoP
rodalucricedadicolevoisoP/enoizalocricidapmopticolevenoizisoP/epmupzlwmU
3 2 3 2
beirtebzlwmU/ruetalucricudtnemennoitcnoF/emitnoitarepopmuP/rodalucricotneimanoicnuFrodalucricodotneimanoicnuF/enoizalocricidapmopotnemanoiznuF
hcan/ATtrrasrpa/.T.Rfoegappotsretfa/ATorapsupsed"03ATmegarapadsioped/ATotserraopod/ATnelletsba
netunim6gnutlahcstieZ/setunim6ednoitasiropmeT/yaledemitetunim-6/sotunim6ednicaziropmeTsotunim6edoaziropmeT/itunim6idenoizazziropmeT
treivitkaseD/evitcasD/ffodehctiwS/adavitcaseD)ot(adavitcaseD/atavittasiD
sisertsiH/iseretsI/eseretsyH/sisrtsyH/sisiretsyH/sisertsiH
C51arutarepmetidtinU/tiehnierutarepmeT/erutarpmetedstinU/erutarepmetfotinU/arutarepmetedsedadinU
arutarepmetedsedadinU C
Curva caracterstica del circulador / Pump performance
graphCourbe caractristique du circulateur / Kennlinie
UmwlzpumpeCurva caratteristica del circolatore / Curva caraterstica
do circulador
Altu
ra m
anom
tric
a (m
.c.a.)
/ Stat
ic Hea
d in m
m w.g
.Ha
uteu
r man
omet
rique
(m.c.
a.) / M
anom
etrisc
he H
he (m
WS)
Pr
evale
nza (
m.c.a
) / Altu
ra ma
nom
trica (
m.c.a
.)
Conexiones hidrulicas / Water connections / Raccords
hydrauliquesWasseranschlsse / Collegamenti idraulici / Ligaes
Hidrulicas
LAURA 30/30 LAURA 30/30 F LAURA 30 A LAURA 30 AF
Cableado elctrico / Wiring diagram / Cblage lectriqueElektrische
verkabelung / Cablaggio / Cabos elctricos
Queda prohibida cualquier intervencin interna en el cuadro de
control. Any adjustments and/or manipulation of the control panel
is strictly forbidden. Toute intervention interne est interdite
dans le tableau de contrle. Jeglicher Eingriff im Innern der
Schalttafel ist verboten. Sono assolutamente proibiti gli
interventi allinterno del quadro comandi proibido realizar qualquer
tipo de interveno interna no quadro de controlo.
(litros/hora litres/hour litres/heureLiter/Stunde litri/ora
litros/hora)
Ver pg. 5 / See page 5Voir page 5 / Siehe seite 5Vedere pag. 5 /
Ver pg 5
1 3 6
4 5 2 1 3 7
5 6
3534 32 33
36
0 200 400 600 800 1000 0,0 1,0
2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0
8,0 9,0 10,0
Ver pg. 5 / See page 5Voir page 5 / Siehe seite 5Vedere pag. 5 /
Ver pg 5
0 200 400 600 800 1000 0,0
1,0
2,0 3,0
4,0
5,0
6,0 7,0
8,0
9,0 10,0
-
4Componentes principales / Main components / Principaux
lmentsWichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes
principais
LAURA 30/30 FLAURA 30/30
LAURA 30 A LAURA 30 AF
27
26
13
8
25
22
21
9
20
19
6
5
31
1
17
14
15
2324
18
16
3 7
8
13
25
22
20
19
6
5
7
31
3
1
17
16
14
23
24
18
28
9
21
29
15
30
30
25
22
21
12
6
4 3 2 11
16
14
17
15
18
28
29
1
5
20
13
8
31
10
23
9
24
27
26
13
8
25
22
10
20
2112
6
5
4 3 11 2 31
1
16
17
14
15
2324
18
9
Ver pg. 5 / See page 5Voir page 5 / Siehe seite 5Vedere pag. 5 /
Ver pg 5
-
5ES
Leyenda / Legend / Legende / Zeichenerklrung / Legenda /
Legenda
1 Retorno Calefaccin/Acumulador (**)2 Entrada agua red (*)3
Alimentacin de gas4 Salida Agua Sanitaria (*)5 Ida Calefaccin (*)6
Vlvula de seguridad7 Ida acumulador circuito primario (**)8
Intercambiador9 Sonda Calefaccin10 Sonda Sanitaria (*)11
Caudalmetro12 Depsito tampn13 Seguridad sobre temperatura14
Circulador15 Purgador Automtico16 Presostato Calefaccin17 Manmetro
analgico18 Vaso de expansin19 Vlvula de 3 vas (**)20 Vlvula de gas
modulante21 Colector de gas22 Quemador23 Sonda de ionizacin24
Electrodos de encendido25 Cmara de combustin26 Cortatiros27
Seguridad antirrebufos28 Caja estanca (***)29 Extractor (***)30
Presostato31 Cuadro control32 Fusible (3.15 A)33 Conexin a
Termostato Ambiente (opcional)34 Conexin a red35 Transformador de
encedido36 Transformador37 Cable de doble hilo (**)38 Sonda
acumulador con regleta de conexiones (*)39 Conexin Sonda Acumulador
(**)(*) Slo LAURA 30/30 F y LAURA 30/30(**) Slo LAURA 30 A y LAURA
30 AF(***) Slo LAURA 30/30 F y LAURA 30 AF
1 CH return/Accumulator (**)2 Mains water inlet (*)3 Gas supply4
DHW outlet (*)5 CH flow (*)6 Safety valve7 Primary circuit
accumulator out (**)8 Heat exchanger9 CH sensor10 DHW sensor (*)11
Flow meter12 Buffer tank13 Overheat thermostat14 Pump15 Automatic
air vent16 Pressure Heating17 Mechanical pressure gauge18 Expansion
vessel19 3-way valve (**)20 Modulating gas valve21 Gas manifold22
Burner23 Flame rod24 Ignition electrodes25 Combustion chamber26
Draught diverter27 Flue spillage limit thermostat28 Airtight box
(***)29 Exhaust fan (***)30 Pressure switch31 Control panel32 Fuse
(3.15 A)33 Room thermostat connection (optional)34 Mains
connection35 Ignition transformer36 Transformer37 Double wire cable
(**)38 Accumulator sensor with terminal strip (*)39 Accumulator
sensor connection (**)(*) Only LAURA 30/30 F and LAURA 30/30(**)
Only LAURA 30 A and LAURA 30 AF
1 Conduite retour Chauffage/Accumulateur (**)2 Entre de leau du
rseau (*)3 Alimentation en gaz4 Sortie Eau Chaude Sanitaire (*)5
Conduite alle Chauffage (*)6 Soupape de scurit7 Conduit alle
accumulateur circuit primaire (**)8 changeur9 Sonde Chauffage10
Sonde sanitaire (*)11 Dbitmtre12 Rservoir tampon13 Scurit
surchauffe14 Circulateur15 Purgeur automatique16 Pressostat
Chauffage17 Aquastat analogique18 Vase dexpansion19 Vanne 3 voies
(**)20 Soupape gaz modulatrice21 Collecteur de gaz22 Brleur23 Sonde
dionisation24 lectrodes dallumage25 Chambre de combustion26 Coupe
tirage anti-refouleur27 Scurit contre-soufflage28 Caisson tanche
(***)29 Extracteur (***)30 Pressostat31 Tableau de contrle32
Fusible (3.15 A)33 Branchement sur thermostat dambiance
(optionnel)34 Branchement sur le secteur35 Transformateur
dallumage36 Transformateur37 Cble deux fils (**)38 Sonde
accumulateur avec rglette de
connexions (*)39 Connexion sonde accumulateur(**)(*) Uniquement
LAURA 30/30 F et LAURA 30/30(**) Uniquement LAURA 30 A et LAURA 30
AF(***) Uniquement LAURA 30/30 F et LAURA 30 AF
1 Rcklauf Heizung/Speicher (**)2 Einlauf Leitungswasser (*)3
Gaszufhrung4 Auslauf Heiwasser (*)5 Vorlauf Heizung (*)6
Sicherheitsventil7 Primrkreislauf Vorlauf Spreicher (**)8
Wrmetauscher9 Sonde Heizung10 Sonde Heiwasser (*)11
Durchflussmengenmesser12 Pufferbehlter13 berhitzungsschutz14
Umwlzpumpe15 Automatisches Ablassventil16 Druckwchter17 Analoges
Manometer18 Ausdehnungsgef19 Dreiwegeventil (**)20 Modulierendes
Gasventil21 Gassammeleinheit22 Brenner23 Ionisierungsfhler24
Zndelektroden25 Brennkammer26 Strmungssicherung27 Gasschlagschutz28
Dichter Kasten (***)29 Lfter (***)30 Druckwchter31 Schalttafel32
Sicherung (3.15 A)33 Anschluss an Raumthermostat (auf Wunsch)34
Netzanschluss35 Zndtransformator36 Transformator37 Cable de doble
hilo (**)38 Speicher Sonde mit Anschluleiste (*)39 Kabel mit zwei
Drhten (**)(*) Nur fr LAURA 30/30 F und LAURA 30/30(**) Nur fr
LAURA 30 A und LAURA 30 AF(***) Nur fr LAURA 30/30 F und LAURA 30
AF
DE1 Ritorno Riscaldamento/Accumulatore (**)2 Entrata acqua rete
idrica (*)3 Alimentazione gas4 Uscita Acqua Calda Sanitaria (*)5
Mandata Riscaldamento (*)6 Valvola di sicurezza7 Mandata
accumulatore circuito primario(**)8 Scambiatore di calore9 Sonda
Riscaldamento10 Sonda Acqua Calda Sanitaria (*)11 Flussometro12
Serbatoio tampone13 Protezione contro le sovratemperature14 Pompa
di circolazione15 Spurgo automatico16 Pressostato Riscaldamento17
Manometro analogico18 Vaso di espansione19 Valvola a 3 vie (**)20
Valvola gas modulante21 Collettore gas22 Bruciatore23 Sonda di
ionizzazione24 Elettrodi daccensione25 Camera di combustione26
Rompi tiraggio antivento27 Protezione antisbuffi28 Scatola stagna
(***)29 Aspiratore (***)30 Pressostato31 Quadro comandi32 Fusibile
(3.15 A)33 Collegamento a termostato ambiente (opzionale)34
Collegamento a rete35 Transformatore di accensione36
Transformatore37 Conduttore a doppio filo (**)38 Sonda accumulatore
con morsettiera (*)39 Collegamento sonda accumulatore (**)(*) Solo
LAURA 30/30 F e LAURA 30/30(**) Solo LAURA 30 A e LAURA 30 AF(***)
Solo LAURA 30/30 F e LAURA 30 AF
IT1 Retorno Aquecimento Central/Acumulador (**)2 Entrada gua da
rede (*)3 Alimentao de gs4 Sada gua Quente Sanitria (*)5 Ida
Aquecimento Central (*)6 Vlvula de segurana7 Ida acumulador
circuito primrio (**)8 Permutador9 Sonda Aquecimento Central10
Sonda Sanitria (*)11 Caudalmetro12 Depsito tampa13 Segurana
sobretemperatura14 Circulador15 Purgador automtico16 Pressstato
Aquecimento Central17 Manmetro analgico18 Vaso de expanso19 Vlvula
de 3 vias (**)20 Vlvula moduladora de gs21 Colector de gs22
Queimador23 Sonda de ionizao24 Elctrodos de encendido25 Cmara de
combusto26 Anti-retorno de tiragem27 Segurana anti-retorno28 Caixa
estanque (***)29 Extractor (***)30 Pressstato31 Quadro de
controlo32 Fusvel (3.15 A)33 Ligao a Termstato ambiente
(opcional)34 Ligao rede35 Transformador de ignio36 Transformador37
Cabo de fio duplo (**)38 Sonda acumulada com reguinha de conexes
(*)39 Conexo sonda acumulador (**)(*) Somente LAURA 30/30 F e LAURA
30/30(**) Somente LAURA 30 A e LAURA 30 AF(***) Somente LAURA 30/30
F e LAURA 30 AF
PT
GB FR
(***) Only LAURA 30/30 F and LAURA 30 AF
-
6A1 Resistencia (opcional) / Resistor (optional) / Rsistance (en
option) / Widerstand (auf Wunsch)Resistenza (opzionale) /
Resistncia (opcional)
B1 Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat /
Termostato / TermstatoC1 Interruptor Verano-Invierno /
Summer-Winter Switch / Interrupteur te-Hiver /
Sommer-Winter-Schalter / Interruttore
Estate-Inverno / Interruptor Vero-Inverno
Conexin elctrica caldera -acumulador(Slo modelos Roca) (*)La
conexin se limita a unirlos mediante el cable dedoble hilo (35) que
no se suministra.El recorrido de este cable debe ser diferente al
resto decables de la vivienda y si esto no es posible, se ha
deutilizar cable apantallado (NTC).Para realizar la conexin
proceder como sigue:Retirar el puente del conector (5) suministrado
y en sulugar conectar el cable mencionado, con la
longitudnecesaria.En el otro extremo del cable, conectar la regleta
deconexiones que incorpora la sonda suministrada del
depsito.Finalmente, introducir toda la sonda por el orificio
centralde la pletina del depsito.Importante: El termostato y el
interruptor del cuadro decontrol del depsito Roca, as como su
conexionadoelctrico, no tienen ninguna utilidad cuando se
instalacon calderas murales LAURA.La programacin y control de la
temperatura del depsitose realiza desde el propio panel digital de
la caldera.El termostato y el interruptor slo tendran sentido
si,durante alguna fase del ao, se desea calentar el aguacon
resistencia elctrica. En este caso, debera pulsar y modificar el
esquema del depsito por el de laFig.1.
GB FR
IT PTDE
Depsito Acumulador / Accumulator tank / Rservoir accumulateur /
SpeicherbehlterSerbatoio accumulatore / Depsito acumulador (*)
Electrical connection of the boiler andaccumulator (Only models
Roca) (*)The connection consists only of connecting the twounits by
the double wire cable (35) which is not supplied.This cable must
follow a different course to other cablesof the house, and if this
is not possible, screenedcable must be used (NTC).To make the
connection, proceed as follows:Remove the jumper from the connector
(5) supplied,and connect the cable mentioned in its place, with
thelength required.At the other end of the cable, connect the
terminalstrip incorporated with the tank probe supplied.
Finally,insert the whole probe through the central hole in thetank
flat.Important Note:The thermostat and switch of thecontrol panel
of the Roca tank, and their electricalconnections, are of no use if
installed with wall-hungboilers LAURA.The temperature of the tank
is programmed andcontrolled from the digital panel on the
boiler.The thermostat and switch would only be used if, atsome
stage of the year, you wish to heat water withand electrical
resistor. In this case, press . Theelectrical layout of the tank
would have to be modifiedas in Figure 1.
Connexion lectrique chaudire - accumulateur(Uniquemente modles
Roca) (*)La connexion se borne les relier laide du cbIe deux fils
(35) non fourni.Le parcours de ce cble doit tre diffrent de celui
desautres cbes du logement et, si cela nest pas possible,faut
utiliser un cble blind. (NTC).Pour raliser la connexion, procder de
la faon suivante:Retirer le pont du connecteur (5) fourni et
connecter saplace le cbIe mentionn, avec la longueur ncessaire.
lautre extrmit du cble, connecter la rglette deconnexions qui
incorpore la sonde du rservoir fournie.lntroduire enfin toute la
sonde dans lorifice central de laplatine du rservoir.lmportant: Le
thermostat et linterrupteur du tableau decontrle du rservoir Roca,
de mme que le branchementlectrique, sont inutiles dans le cas des
chaudiresmurales LAURA.La programmation et le contrle de la
temprature durservoir sont effectus partir du panneau digital de
lachaudire lui-mme.Le thermostat et linterrupteur nauraient de sens
que si, une poque de lanne, on souhaite chauffer leauavec une
rsistance lectrique. Dans ce cas, il faudraitappuyer sur et
modifier le schma du rservoir ducirculateur en suivant les
indications de la figure 1.
Elektrischer Anschlu Kessel - Speicher (Nurbei den Modellen
Roca) (*)Der Anschlu beschrnkt sich darauf, Kessel und Speichermit
dem nicht mitgelieferten Kabel mit zwei Drhten (35) zuverbinden
werden, da es anders als die brigen Kabel in.Dieses Kabel mu so
verlegt der Wohnung verluft. Ist dasnicht mglich, ist ein
abgeschirmtes Kabel zu verwenden(NTC).Nehmen Sie den Anschlu wie
folgt vor:Entfernen Sie die Brcke vom mitgelieferten Stecker
(5),und schlieen Sie stattdessen das erwhnte Kabel mit
dernotwendigen Lnge an.Schlieen Sie am anderen Ende des Kabels
dieAnschluleiste an, mit der der mitgelieferte Fhler desSpeichers
ausgerstet ist.Fhren Sie schlielich die ganze Sonde durch das Loch
inder Mitte der Behtilterplatine ein.Wichtig: Die lnstallation von
Thermostat und Schalter frdie Schalttafel des Roca-Behlters sowie
deren elektrischerAnschlu ist bei den Wandkesseln LAURA sinnlos.Die
Programmierung und Steuerung der Temperatur imBehlter erfolgt von
der Digitalbedienungstafel des Kesselssel bst aus.Der Thermostat
und der Schalter wren nur sinnvoll, wennman irgendwann im Jahr das
Wasser mit dem elektrischenWiderstand erwrmen mchte. I n diesem
Fall ist die Tastezu bettigen und der Schaltplan des Behlters durch
den aufAbbildung 1 gereigten zu ersetzen.
Collegamento elettrico caldaia- accumulatore(Solo modelli Roca)
(*)ll collegamento si limita a unire i due elementi per mezzo
delconduttore a doppio filo (35), che non compreso
nellafornitura.ll percorso di questo cavo deve essere di verso da
quello delresto dei cavi della casa e, seci non e possibile,
occorreutilizzare fili schermati (NTC).Per eseguire il
collegamento, effettuare le seguenti tiperazioni:Togliere il ponte
del connettore (5) in dotazione e, al suoposto, collegare il filo
sopra indicato, della lunghezzanecessaria.Allaltra estremit del
filo, collegare la morsettiera in cui incorporata la sonda in
dotazione per il serbatoio.lnfine, inserire tutta la sonda
attraverso il foro centrale dellapiastrina del
serbatoio.Importante: il termostato e linterruttore del pannello di
comandodel serbatoio Roca, nonch il relativo cablaggio elettrico,
nonhanno nessura utilit se installati con caldaie a muro LAURA.La
programmazione e controllo della temperatura del serbatoiosi
eseguono dal quadro digitale della caldaia.ll termostato e
linterruttore servirebbero a qualcosa solo sein qualche periodo
dellanno sidesiderasse riscaldare lacquacon la resistenzaelettrica.
In tal caso, bisognerebbe tenerepremuto e modificare lo schema del
serbatoio con quellodella figura 1.
Conexo elctrica caldeira -acumulador(S modelos Roca) (*)A conexo
limita-se a uni-los mediante o cabo de fioduplo (35) que no se
fornece.O percurso deste cabo deve ser diferente do restoos cabos
da habitao e se isso no possvel,deve-se utilizar cabo blindado
(NTC).Para realizar a conexo, proceder da seguinte maneira:Retirar
a ponte do conector (5) fornecido e no seulugar conectar o cabo
referido, com o comprimentenecessrio.Na outra ponta do cabo,
conectar a reguinha deconexes, que incorpora a sonda fornecida
dodepsito.Finalmente, introduzir toda a sonda pelo orifciocentral
da platina do depsito.Importante: O termstato e o interruptor do
quadrode controlo do depsito Roca, assim como as suasconexes
elctricas, no tm nenhuma utilidadequando se instala com caldeiras
murais LAURA.A programao e controlo da temperatura do depsito
realizada a partir do prprio painel digital da caldeira.O termstato
e o interruptor s teriam sentido sedurante alguma fase do ano se
deseja aquecer agua com resistncia elctrica. Neste caso,
deveriapremir e modificar o esquema do depsito peloda Fig. 1.
Fig. 1
ES
3536
5
.S.C.AadilaSarutarepmeTSWD.pmetgniogtuO
.S.C.E'deitroSerutarpmeTrutarepmetsttirtsuA
ressawieH.S.C.AaticsUarutarepmeT.S.Q.AadaSarutarepmeT
)**(C
edotispeD/adoiotabreS/retlheB-retiL-/edriovresR/knaT/edotispeDl001
edotispeD/adoiotabreS/retlheB-retiL-/edriovresR/knaT/edotispeDl051
ruoh1noitcudorP/aroh1niccudorP1nignuguezrE/erueh1noitcudorP
ednutSaroh1oudorP/aro1enoizudorP
)l(
wolfelbissimda.xaM/elbisimda.xmladuaCegissluzetshcH/elbissimda.xamtibD
egnemulfhcruD.xmladuaC/elibissimma.samatatroP
levssimda).nim/l(
ruoh1noitcudorP/aroh1niccudorP1nignuguezrE/erueh1noitcudorP
ednutSaroh1oudorP/aro1enoizudorP
)l(
wolfelbissimda.xaM/elbisimda.xmladuaCegissluzetshcH/elbissimda.xamtibD
egnemulfhcruDlevssimda.xmladuaC/elibissimma.samatatroP
).nim/l(04 696 6,11 087 3154 285 7,9 846 8,0155 834 3,7 684
1,8
=acirdieteralledauqca'lledatartneniarutarepmeT/=ressawsgnutieLrutarepmetfualniE/=uaesruduaeertneerutarpmeT/=niretawsniamarutarepmeT/=deredaugaadartnearutarepmeT)**(
.C51=ederedaugadartnearutarepmeT/
-
7 Una vez instalada la caldera debe comprobarse la regulacin de
la vlvula de gas segn la tabla siguiente: Once the boiler has been
installed, the gas valve settings should be checked in accordance
with the following table: Aprs avoir install la chaudire, vrifier
le rglage de la soupape gaz, en fonction du tableau suivant: Nach
der Installation des Heizkessels sollte die Einstellung des
Gasventils anhand der folgenden Tabelle berprft werden: Dopo
linstallazione della caldaia, occorre verificare la regolazione
della valvola del gas secondo la tabella seguente: Depois de
instalar a caldeira, dever verificar a regulao da vlvula de gs de
acordo com a tabela abaixo:
Regulacin final vlvula de gas / Final regulation of gas valve /
Rglage final soupape gazEndeinstellung Gasventil / Regolazione
finale valvola del gas / Regulao final vlvula de gs
Vlvula de gas / Gas Valve / Soupape gaz / Gasventil / Valvola
del gas / Vlvula de gs
Comprobar la presin de alimentacin segn tabla. Check the supply
pressure according to the table. Vrifier la pression dalimentation
selon le tableau. berprfung des Eingangsdrucks anhand der Tabelle
Controllare la pressione di alimentazione secondo la tabella.
Verificar a presso de alimentao conforme tabela.
1 Para cambiar el gas regular la presin mxima y mnima y colocar,
en caso de
necesitarlo, el diafragma de gas adecuado segn la tabla adjunta.
Tambin resultaimprescindible el cambio del bloque colector de
gas.
For a gas changeover, adjust the maximum and minimum pressure
and, if necessary,fit the suitable diaphragm in accordance with the
table above. It is also essential tochange the gas manifold
assembly.
Pour changer le gaz, rgler la pression maximale et minimale et
mettre, si besoin est,le diaphragme du gaz appropri, selon le
tableau ci-joint. Il est aussi indispensable dechanger le bloc
collecteur du gaz.
Bei jedem Gaswechsel sind der Hchst- und der Mindestdruck
entsprechendeinzustellen sowie gegebenenfalls eine geeignete
Gasmembran einzusetzen (sieheTabelle). Auch die Gassammeleinheit
muss unbedingt ausgetauscht werden.
Per cambiare il tipo di gas, regolare la pressione massima e
quella minima e montare,se necessario, il diaframma del gas
adeguato secondo la tabella allegata. indispensabile cambiare anche
il gruppo del collettore del gas.
Para a mudana de gs, regule a presso mxima e mnima e coloque, em
caso denecessidade, o diafragma de gs adequado de acordo com a
tabela anexa. Tambm imprescindvel a mudana do bloco colector de
gs.
Cambio de gas / Gas Changeover / Changement de gazGaswechsel /
Cambio gas / Mudana de gs
Salida de gas a colectorGas outlet to manifold
Sortie du gaz vers le collecteurAuslass zur Gassammeleinheit
Uscita gas al collettoreSada de gs para o colector
lierappa'ledessalC/yrogetacecnailppA/otarapaledarogetaCoihccerappa'lledaznenetrappaidairogetaC/essalketreG
ohlerapaodairogetaCA03ARUAL-03/03ARUAL FA03ARUAL-F03/03ARUAL
P3H2IIP/B3H2II
P/B3LLE2II+3H2II
saglarutaN/larutaNsaGsagdrE/lerutaNzaG
larutaNsG/elarutaNsaG
onatuB/onaporPenatuB/enaporPenatuB/enaporPnatuB/sagnaporPonatuB/onaporPonatuB/onaporP
)03G/13G(
saglarutaN/larutaNsaGsagdrE/lerutaNzaG
larutaNsG/elarutaNsaG
onatuB/onaporPenatuB/enaporPenatuB/enaporPnatuB/sagnaporPonatuB/onaporPonatuB/onaporP
)03G/13G(+E2I
P3IP3+E2II
P3L2II02G
5218=ICPm/lack( 3)
sagsniaM/dersaGztensaG/uaesrzaGedersG/eteridsaG
m/lack(0029=ICP 3)
02G5218=ICP
m/lack( 3)
sagsniaM/dersaGztensaG/uaesrzaGedersG/eteridsaG
m/lack(0029=ICP 3)emgarhpaiD/ezismgarhpaiD/amgarfaiD
amgarfaiD/ammarfaiD/narbmeM )mm( - - -
5noitatnemilanoisserP/erusserpylppuS/nicatnemilaniserPoatnemilaosserP/enoizatnemilaidenoisserP/kcurdsgnagniE
)rabm( 02 03-82/73 02 03-82/73
tisnetnI/tnerruC/dadisnetnI)Am(edadisnetnI/tisnetnI/ekrtsmortS
erusserprenrub.xaM/.xmrodameuqniserP.rennerBkcurdtshcH/.xamruelrbnoisserP
.xmrodamieuqosserP/.xamerotaicurbenoisserP)rabm( 013 4,21 7,9
8,33 4,01 6,7 9,72
erusserprenrub.niM/.nmrodameuqniserP.rennerBkcurdtsedniM/.minimruelrbnoisserP
.nmrodamieuqosserP/.nimerotaicurbenoisserP)rabm( 0 4,1 4,1 5,4
4,1 4,1 5,4
tuptuo.xamtanoitpmusnoC/.xmaicnetopomusnoCgnutsieltshcHiebhcuarbreV/.xamecnassiupnoitammosnoC
)*(.xmaicntopomusnoC/.xamaznetopomusnoCm( 3 )h/ 1,4 6,3 7,3
2,3
)h/gk( 99,2 27,2tuptuo.nimtanoitpmusnoC/.nmaicnetopomusnoC
gnutsieltsedniMiebhcuarbreV/.nimecnassiupnoitammosnoC)*(.nmaicntopomusnoC/.nimaznetopomusnoC
m( 3 )h/ 2,1 2,1 2,1 2,1)h/gk( 27,0 27,0
sruetcejnI/eziselzzoN/serotceynIserotcejnI/illegU/nesD )mm( 52,1
57,0 52,1 57,0
m()*( 3 )rabm3101&C51ah/)ts(gk-h/)ts(
ES PT
BE
ITATGB
FRNL
DE
Tornillo para regulacin de presin mnimaScrew for adjusting
minimum pressureVis pour rgler la pression
minimaleEinstelleschraube fr Mindestdruck
Vite di regolazione della pressione minimaParafuso para regulao
da presso mnima
Tuerca para regulacin de presin mximaScrew for adjusting maximum
pressurecrou pour rgler la pression maximale
Einstellmutter fr HchsdruckDado di regolazione della pressione
massima
Porca para regulao da presso mxima
Toma de presin de salidaOutlet pressure test pointPrise de
pression de sortieAusgangsdruckanschluss
Presa di pressione in uscitaTomada de presso de sada
Conexin de compensacinCompensating connection
Connexion de compensationKompensationsanschluss
Collegamento di compensazioneLigao de compensao
Capuchn de plsticoPlastic cap
Capuchon de plastiqueKunststoffkappe
Cappuccio di plasticaCobertura de plstico
-
8 Regulacin de la presin mxima del quemador segn la tabla
adjunta: Colocar la temperatura de consigna de Calefaccin a 90 C
tal y como
indican los puntos: 1, 2 y 3 de Servicio de Calefaccin y Agua
CalienteSanitaria del manual.
Entrar en la programacin de la caldera tal y como indica el
punto 1 deAjustes opcionales de programacin y colocarla a mxima
potenciasegn lo indicado en el punto 2.
Esperar a que suene un pitido intermitente y, sin salir de la
programacinajustar la presin mxima (llave de 10 mm): Para aumentar
presin roscar la tuerca. Para disminuir presin desenroscar la
tuerca.
Adjusting the maximum burner pressure according to the table
above: Set the Heating setpoint temperature to 90C, as indicated in
points: 1, 2 and 3
for Heating Service and Domestic Hot Water in the Instruction
Manual. Access the boiler programming mode as stated in point 1
under
Optional Programming and set it to the maximum output as
indicatedin point 2.
Wait until an intermittent whistle is heard and then, without
quitting theprogramming mode, adjust the maximum pressure (10mm AF
spanner): To increase pressure, screw the nut in. To reduce
pressure, unscrew the nut.
3
Quitar el capuchn de plstico del modulador. Aflojar, sin
sacarlo, el tornillo de la toma de presin de salida. Conectar la
conexin del manmetro a la toma de presin de salida.
Remove the plastic cap from the modulator. Loosen, but do not
remove, the outlet pressure test point screw. Connect the pressure
gauge tube to the outlet pressure test point.
Enlever le capuchon de plastique du modulateur. Dvisser
lgrement, sans lenlever, la vis de la prise de pression de sortie.
Brancher la connexion du manomtre la prise de pression de
sortie.
Nehmen Sie die Kunststoffkappe vom Modulator ab. Lsen Sie die
Schraube am Ausgangsdruckanschluss, ohne die Schraube
abzunehmen. Schlieen Sie das Druckmessgert an den
Ausgangsdruckanschluss an.
Togliere il cappuccio di plastica del modulatore. Allentare,
senza estrarla, la vite della presa di pressione in uscita.
Congiungere il collegamento del manometro alla presa di pressione
in uscita
Retire a cobertura de plstico do modulador. Desaperte, sem
retirar, o parafuso da tomada de presso de sada. Ligue o manmetro
tomada de presso de sada.
2
Rglage de la pression maximale du brleur en fonction du tableau
ci-joint: Mettre la temprature de consigne du Chauffage 90 C en
suivant
ce qui est indiqu aux points : 1, 2 et 3 du Service de Chauffage
etdEau Chaude Sanitaire du manuel.
Entrer dans la programmation de la chaudire en suivant ce qui
estindiqu au point 1 concernant les Rglages optionnels
deprogrammation et mettez-la la puissance maximale en suivantce qui
est indiqu au point 2.
Attendre lapparition dun signal sonore intermittent et, sans
abandonnerla programmation, rgler la pression maximale (cl de 10
mm): Pour augmenter la pression serrer lcrou. Pour diminuer la
pression desserrer lcrou.
Einstellung des Brenner-Hchstdrucks anhand der Tabelle: Stellen
sie die Schalttemperatur auf 90 C (siehe Schritte 1, 2 und 3
im Abschnitt Heiz- und Heiwasserbetrieb des Handbuchs). Gehen
Sie ins Programmmen des Heizkessels, und
programmieren Sie diesen auf Hchstleistung (siehe Punkte 1 und2
des Abschnitts Wahlweise Programmeinstellungen).
Warten Sie auf den intervallartigen Pfeifton, und stellen Sie
dann,ohne das Programmmen zu verlassen, den Hchstdruck
ein(Schraubenschlssel 10 mm): Zur Erhhung des Drucks drehen Sie die
Mutter zu. Zur Verringerung des Drucks drehen Sie die Mutter
auf.
Regolazione della pressione massima del bruciatore secondo
latabella allegata: Regolare la temperatura predeterminata di
Riscaldamento a 90 C
come indicato nei punti 1, 2 e 3 del Servizio Riscaldamento e
AcquaCalda Sanitaria del manuale
Entrare nel modo programmazione della caldaia come indicato
nelpunto 1 Regolazione opzionale di programmazione, e regolarlaalla
massima potenza come indicato nel punto 2
Attendere il suono intermittente e, senza uscire dal
modoprogrammazione, regolare la pressione massima (chiave da 10
mm): Per aumentare la pressione stringere il dado. Per diminuire la
pressione allentare il dado.
Regulao da presso mxima do queimador conforme tabela anexa:
Coloque a temperatura nominal de Aquecimento a 90 C, como se
indica nos pontos 1, 2 e 3 do Servio de Aquecimento e guaQuente
Sanitria do manual.
Entre na programao da caldeira, como se indica no ponto 1
deAjustes Opcionais de Programao, e ajuste-a potncia mxima,conforme
se indica no ponto 2.
Espere at ouvir um bip intermitente e, sem sair da
programao,ajuste a presso mxima (chave de 10 mm): Para aumentar a
presso, enrosque a porca. Para diminuir a presso, desenrosque a
porca.
-
9 Regulacin de la presin mnima del quemador segn la tabla
adjunta: Dentro de la programacin, ajustar la caldera a mnima
potencia. Esperar a que suene un pitido intermitente y, sin salir
de la
programacin, ajustar la presin mnima: Bloquear la tuerca con la
llave Para aumentar presin atornillar el tornillo. Para disminuir
presin desatornillar el tornillo.
Comprobacin de la regulacin de la presin mxima del quemador.
Dentro de la programacin, ajustar la caldera a mxima potencia.
Esperar a que suene un pitido intermitente y, sin salir de la
programacin, comprobar la presin mxima: Para aumentar presin
enroscar la tuerca. Para disminuir presin desenroscar la
tuerca.
4
5
Adjusting the minimum burner pressure according to the table
above: Within the programming mode, adjust the boiler to minimum
output. Wait until an intermittent whistle is heard and then,
without quitting
the programming mode, adjust the minimum pressure: Lock the nut
with the spanner. To increase pressure, tighten the screw. To
reduce pressure, loosen the screw.
Rglage de la pression minimale du brleur en fonction du tableau
ci-joint: Dans la programmation, rgler la chaudire la puissance
minimale. Attendre lapparition dun signal sonore intermittent et,
sans abandonner
la programmation, rgler la pression minimale: Bloquer lcrou avec
la cl Pour augmenter la pression visser la vis. Pour diminuer la
pression dvisser la vis.
Einstellung des Brenner-Mindestdrucks anhand der Tabelle:
Stellen Sie im Programmmen den Heizkessel auf Mindestleistung.
Warten Sie auf den intervallartigen Pfeifton, und stellen Sie dann,
ohne
das Programmmen zu verlassen, den Mindestdruck ein: Arretieren
Sie die Mutter mit dem Schraubenschlssel Zur Erhhung des Drucks
drehen Sie die Schraube zu. Zur Verringerung des Drucks drehen Sie
die Schraube auf.
Regolazione della pressione minima del bruciatore secondo la
tabellaallegata: In modo programmazione, regolare la caldaia alla
potenza minima. Attendere il suono intermittente e, senza uscire
dal modo
programmazione, regolare la pressione minima: Bloccare il dado
con la chiave Per aumentare la pressione stringere la vite. Per
diminuire la pressione allentare la vite.
Regulao da presso mnima do queimador conforme tabela anexa:
Dentro da programao, ajuste a caldeira potncia mnima. Esperar at
ouvir um bip intermitente e, sem sair da programao,
ajuste a presso mnima: Bloqueie a porca com a chave. Para
aumentar a presso, aperte o parafuso. Para diminuir a presso,
desaperte o parafuso.
Checking the maximum burner pressure adjustment. Within the
programming mode, adjust the boiler to maximum output. Wait until
an intermittent whistle is heard and then, without quitting the
programming mode, check the maximum pressure: To increase
pressure, screw the nut in. To reduce pressure, unscrew the
nut.
Vrification du rglage de la pression maximale du brleur. Dans la
programmation, rgler la chaudire la puissance maximale. Attendre
lapparition dun signal sonore intermittent et, sans abandonner
la programmation, rgler la pression maximale: Pour augmenter la
pression serrer lcrou. Pour diminuer la pression desserrer
lcrou.
berprfung der Einstellung des Brenner-Hchstdrucks. Stellen Sie
im Programmmen den Heizkessel auf Hchstleistung. Warten Sie auf den
intervallartigen Pfeifton, und berprfen Sie dann,
ohne das Programmmen zu verlassen, den Hchstdruck: Zur Erhhung
des Drucks drehen Sie die Mutter zu. Zur Verringerung des Drucks
drehen Sie die Mutter auf.
Controllo della regolazione della pressione massima del
bruciatore. In modo programmazione, regolare la caldaia alla
potenza massima. Attendere il suono intermittente e, senza uscire
dal modo
programmazione, controllare la pressione massima: Per aumentare
la pressione stringere il dado. Per diminuire la pressione
allentare il dado.
Verificao da regulao da presso mxima do queimador. Dentro da
programao, ajuste a caldeira potncia mxima. Espere at ouvir um bip
intermitente e, sem sair da programao,
verifique a presso mxima: Para aumentar a presso, enrosque a
porca. Para diminuir a presso, desenrosque a porca.
-
10
AdvertenciasEs importante colocar un buen conducto de evacuacin
de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente
salida de stos, as como adoptar las precaucionesnecesarias para
evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones
producidas en el conducto de evacuacin.Caldera tipo B11BS: Estn
equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los
productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de
servicio nunca.Si la caldera observa una perturbacin en la
evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y
aparecer el consiguiente cdigo de anomala. Ver apartadoAlgunas
posibles Anomalas. Si se repite la anomala, avise al servicio
post-venta. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la
indicada por el fabricante y fijadonicamente con el soporte
suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser
realizada por un tcnico cualificado y slo deben utilizarse
repuestosoriginales. La actuacin negligente sobre este dispositivo,
o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.Caldera tipo
B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente.
Este tipo de caldera slo puede ser instalada al aire libre o en un
lugar parcialmenteprotegido.Para calderas de camara abierta y tiro
natural instaladas en el mismo recinto que una campana extractora
hay que respetar la legislacin local a tal efecto.Caldera tipo C12,
C32, C42 y C82: Por cada codo de 90 extra, reducir 1,1 m. la
longitud mxima. Por cada codo de 45 extra, reducir 0,8 m. la
longitud mxima.Verificar que el estado de reglaje indicado en la
placa de caractersticas es compatible con las condiciones de
suministro locales.Las prestaciones indicadas en la placa de
caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de
gas son las prescritas.Informar al usuario sobre el funcionamiento
de la caldera y de sus dispositivos de seguridad. Entregar las
Instrucciones del Usuario al mismo.Si el cable de alimentacin est
daado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio
post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un
peligro.Para la conexin elctrica de la caldera se debe prever en la
instalacin fija (cuadro de control elctrico), un interruptor
magnetotrmico de corte omnipolar con separacinde contactos de al
menos 3 mm.La inclusin de la llave de gas con la plantilla de
montaje de la caldera no exime, en Espaa, de la obligacin de
colocar una homologada segn la reglamentacin vigente.Depsito
acumulador (*): Para la instalacin del depsito acumulador,
consultar las instrucciones que lo acompaan. La tubera de entrada
de agua fra santiaria debeinstalarse el grupo de seguridad
Flexbrane suministrado.Conectar este grupo de seguridad a un embudo
de recogida y canalizarlo al desage.
ES
GB WarningIt is important to install a proper flue system to
avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the
necessary precautions in order to prevent possiblecondensation
occurring in the flue duct from entering the boiler.B11BS type
boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection
thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an
inadequate removal of fluegases, the gas supply will be shut off
and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to
the Troubleshooting section. If the fault event occurs again,
callyour nearest After-Sales Service office. This device should
always be located in accordance with the manufacturers instructions
and secured with the bracket providedonly. This control should be
replaced by a qualified technician, using genuine parts only.
Improper use or operation of this control may affect safety.B11
type boilers: These are not equipped with the above control device.
This type of boiler It can only be installed outdoors or in a
partly sheltered place outdoors.For natural draught, open flue
boilers located in the same place as an extractor hood, the
applicable local regulations should be observed.C12, C32, C42 and
C82 type boilers: For each additional 90 flue bend, reduce the
maximum length by 1,1 m. For each additional 45 flue bend, reduce
the maximum length by 0,8 m.Check that the settings on the
nameplate are compatible with the conditions of local supply.The
ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas
supply conditions are as prescribed.Please inform the user on how
to operate the boiler and its safety devices. Leave the Users
Instructions with the appliance.If the power supply cable is
damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales
Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents.An
omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must
be included in the fixed installation (electronic control panel)
for the electrical connection to the boiler.The inclusion of the
gas valve with the wall-mounting jig for the boiler does not
excuse, in Spain, the obligation of fitting an officially approved
one, according to currentregulations.Accumulator tank (*): For
installation of the accumulator tank, see the instructions enclosed
with it. The Flexbrane safety unit supplied must be installed at
the pipe for entryof cold water.Connect this safety unit to a
collecting funnel and pipe it to the drain.
Cuando estn ajustados todos los valores segn la tabla: Salir de
la programacin y parar la caldera. Sacar la conexin del manmetro a
la toma de presin de salida. Apretar el tornillo de la toma de
presin de salida. Colocar el capuchn de plstico del modulador.
6 When all the values have been adjusted according to the table:
Exit programming and turn the boiler off. Set the boiler to the
required output and exit the programming mode. Remove the pressure
gauge tube from the outlet pressure test point. Tighten the
pressure test point screw. Replace the plastic modulator cap.
Lorsque toutes les valeurs sont rgler en suivant le tableau:
Quitter la programmation et teindre la chaudire. Mettre la chaudire
la puissance dsire et abandonner la
programmation. Enlever la connexion du manomtre la prise de
pression de sortie. Serrer la vis de la prise de pression de
sortie. Mettre le capuchon de plastique du modulateur. Nach
Einstellung aller Werte entsprechend der Tabelle: Den
Programmiermodus verlassen und den Boiler ausschalten.
Programmieren Sie den Heizkessel auf die gewnschte Leistung,
und
verlassen Sie das Programmmen. Nehmen Sie das Druckmessgert vom
Ausgangsdruckanschluss ab. Ziehen Sie die Schraube am
Ausgangsdruckanschluss fest. Setzen Sie die Kunststoffkappe wieder
auf den Modulator. Una volta regolati tutti i valori secondo la
tabella: Uscire dalla programmazione e spegnere la caldaia. Mettere
la caldaia alla potenza desiderata e uscire dal modo
programmazione. Togliere il collegamento del manometro alla
presa di pressione in uscita Serrare la vite della presa di
pressione in uscita. Rimettere il cappuccio di plastica del
modulatore. Quando todos os valores estiverem ajustados conforme a
tabela: Sair da programao e desligar a caldeira. Coloque a caldeira
potncia desejada e saia da programao. Desligue o manmetro da tomada
de presso de sada. Aperte o parafuso da tomada de presso de sada.
Coloque a cobertura de plstico do modulador.
-
11
FR AvertissementsIl est important dinstaller un bon conduit
dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une
vacuation insuffisante et de prendre les prcautions ncessairespour
viter que les possibles condensations qui se produisent dans le
conduits dvacuation entrent dans la chaudire.Chaudire de type
B11BS: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des
produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors
service. Si lachaudire observe un trouble dans lvacuation des gaz,
elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie
correspondant sera affich. Voir paragraphe Quelquesanomalies
possibles. Si lanomalie se rpte, avertir le service aprs-vente. La
situation du dispositif doit toujours tre celle qui est indique par
le fabricant et il faut seservir uniquement du support fourni pour
le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle doit tre
effectu par un technicien spcialis et nutiliser que les picesde
rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement
incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit.Chaudire Type
B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ne peut
tre installe qu lair libre ou dans un endroit partiellement
protg.Pour les chaudires chambre ouverte installes dans la mme
cambre quune hotte, il faut respecter la legislation locale sur ce
sujet.Chaudire type C12, C32, C42 et C82: Pour chaque coude de 90
supplmentaire, rduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque
coude de 45 supplmentaire, rduirede 0,8 m la longueur
maximum.Sassurer que ltat du rglage indiqu sur la plaque des
caractristiques est compatible avec les conditions locales de
distribution.Les performances indiques sur la plaque des
caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation
de gaz correspondent aux prescriptions.Informer lutilisateur sur le
fonctionnement de la chaudire et de ses dispositifs de scurit. Lui
remettre le mode demploi.Si le cble dalimentation est endommag, il
faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service
aprs-vente, ou du personnel qualifi similaire, pour viter tout
danger.Pour le branchement lectrique de la chaudire, il faut
prvoir, sur linstallation fixe (panneau de contrle lectronique), un
interrupteur magntothermique, assurant unecoupure omnipolaire avec
une sparation des contacts de 3 mm minimum.Le fait que le robinet
du gaz fasse partie du gabarit de montage de la chaudire nannule
pas lobligation dinstaller un robinet homologu conformment la
rglementation en vigueur.Rservoir accumulateur (*): Pour
linstallation du rservoir de laccumulateur, consulter les
instructions jointes. ll faut installer le groupe de scurit
Flexbrane fourni surles tuyaux dentre deau froide sanitaire.
Connecter ce groupe de scurit un entonnoir de rception et le
canaliser vers la vidange.
HinweiseDer Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist
wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes
Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind dieerforderlichen
Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich
gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden.Kessel
vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das
Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen
Umstnden abgeschaltet werden darf.Wenn die Anlage eine Strung beim
Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der
entsprechende Strungscode angezeigt. Siehe Abschnitt Eineige
mglicheStrungen. Kommt es erneut zur Strung, benachrichtigen Sie
Ihren den Kundendienst. Die Vorrichtung muss immer an dem vom
Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein undist ausschlielich mit
der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der
Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und
unter Verwendung vonOriginalersatzteilen auszufhren. Eine
nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter
Betrieb derselben knnen die Sicherheit beeintrchtigen.Kessel vom
Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet.
Darf nur im Freien bzw. an einem teilweise geschtzten Standort im
Freien installiert werden.Fr die Kamingebundenen Heizkesseln die
sich in einem Raum befinden wo ein Rauchabzug installiert ist, mu
das wirksame Recht gefolgt werden.Kessel vom Typ C12, C32, C42 und
C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 ist die Maximallnge um 1,1
m zu verringern. Fr jeden zustzlichen Winkel mit 45 ist
dieMaximallnge um 0,8m zu verringern.berprfen Sie, ob der am
Typenschild angegebene Regelzustand mit den Versorgungsbedingungen
vor Ort vereinbar ist.Die am Typenschild verzeichneten Leistungen
werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die
Anforderungen erfllen.Den Benutzer ber die Funktionsweise des
Kessels und seiner Sicherheitsvorrichtungen informieren. Die
Anleitung fr den Benutzer ist dem Benutzer auszuhndigen.Wenn das
Netzkabel beschdigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst bzw. hnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.Fr den elektrischen Anschluss des Kessels ist
bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein
Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem
Kontaktabstandvon mindestens 3 mm vorzusehen.Das Tatsache, dass mit
der Montageschablone des Kessels ein Gashahn mitgeliefert wird,
entbindet nicht von der Verpflichtung, einen gem der entsprechenden
gesetzlichenRegelung zugelassenen Gashahn
einzubauen.Speicherbehlter (*): Lesen Sie zur lnstallation de
Speicherbehlters in d e r Anleitung, die d e m Behlter beiliegt,
nach. In die Kaltwasser-Eingangsleitung ist der
mitgelieferteFlexbrane-Sicherheitsblock zu installieren. Schlieen
Sie den Sicherheitsblock an einen Sammeltrichter an, und stellen
Sie eine Abfhrung bis zum Abflu her.
Avvertenze importante collocare una buona canna fumaria per
evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita
degli stessi. inoltre indispensabile prendere le
necessarieprecauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della
condensa che si possa eventualmente produrre nella canna
fumaria.Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di
controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non
si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota unaperturbazione
nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e
comparir il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo Alcune
possibili anomalie. Selanomalia si ripete, avvisare il servizio di
assitenza tecnica. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre
quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre
fissatounicamente con il supporto fornito. La sostituzione di
questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un
tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Un
interventonegligente su questo dispositivo o il suo cattivo
funzionamento, pu compromettere la sicurezza
dellapparecchio.Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo
anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installata
esclusivamente in ambienti aperti o in ambienti apertiparzialmente
protetti.Per caldaie a tiraggio naturale camera aperta installate
nello stesso ambiente con una cappa di aspirazione occorre
rispettare la legislazione vigenteCaldaie tipo C12, C32, C42 e C82:
per ogni gomito di 90 in pi, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima.
Per ogni gomito di 45 in pi, ridurre di 0,8 m la lunghezza
massima.Verificare che la regolazione indicata nella targhetta
delle caratteristiche sia compatibile con le condizioni di
erogazione locali.Le prestazioni indicate sulla piastrina delle
caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di
alimentazione del gas sono quelle prescritte.Informare lutente in
merito al funzionamento della caldaia e dei dispositivi di
sicurezza. Consegnare allutente le istruzioni per luso che lo
riguardano.Se il cavo di alimentazione danneggiato, deve essere
sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da
altro personale qualificato, per evitare eventuali pericoli.Per il
collegamento a rete della caldaia necessario che limpianto
elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un
interruttore onnipolare magneto-termico con distanza trai contatti
di almeno 3 mm.Linclusione del rubinetto del gas nel kit di
montaggio della caldaia non esonera dallobbligo di montarne uno
omologato ai sensi della normativa vigente.Serbatoio accumulatore
(*): Per installare il serbatoio accumulatore, consultare le
relative istruzioni. Nella tubatura di entrata dellacqua fredda dei
sanitari occorre installare ilgruppo di sicurezza Flexbrane in
dotazione.Collegare questo gruppo di sicurezza a un imbuto di
raccolta e canalizzarlo verso lo scarico.
Advertncias importante que seja colocada uma boa conduta de
evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua
sada deficiente, assim como adoptar asprecaues necessrias de forma
a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas
na conduta de evacuao.Caldeira tipo B11BS: Esto equipadas com um
dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC),
que nunca se deve pr fora de servio. Se acaldeira regista uma
perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e
aparecer o correspondente cdigo de anomalia. Ver captulo
Algumasanomalias possiveis. Se o problema persistir, consulte o seu
servio de ps-venta. A localizao do dispositivo deve ser sempre a
indicada pelo fabricante e fixadounicamente no suporte fornecido,
devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um
tcnico qualificado e s devendo ser usadas peas de
substituiooriginais. O manuseamento negligente deste dispositivo,
ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana.Caldeira tipo
B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado.
Este tipo de caldeira S se pode instalar ao ar livre ou ao ar livre
num lugarparcialmente protegido.Para caldeiras de cmara aberta e
tiro natural instaladas no mesmo recinto que um exaustor h que
respeitar a legislao local para o efeito.Caldeira tipo C12, C32,
C42 e C82 : Por cada cotovelo de 90 extra reduzir em 1,1 m o
comprimento mximo. Por cada cotovelo de 45 extra reduzir em 0,8 m o
comprimento mximo.Verifique se os valores de ajuste indicados na
placa de caractersticas so compatveis com as condies de
abastecimento locais.As prestaes indicadas na placa de
caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs
forem as prescritas.Informar o utilizador sobre o funcionamento da
caldeira e dos respectivos dispositivos de segurana. Entregar ao
utilizador o manual de instrues do utilizador.Se o cabo de
alimentao estiver danificado, deve ser substitudo pelo fabricante
ou pelo servio de ps-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de
evitar riscos.Para a ligao elctrica da caldeira, a instalao fixa
(quadro electrnico de controlo) deve dispor de um interruptor
magnetotrmico de corte omnipolar com separaode contactos de no
mnimo 3 mm.A incluso da vlvula de gs com o esquema de montagem da
caldeira no isenta da obrigao de colocar uma vlvula homologada, de
acordo com a regulamentao vigente.Depsito acumulador (*): Para a
instalao do depsito acumulador, consultar as instrues que o
acompanham. Na tubagem de entrada de gua fria sanitria deve
serinstalado o grupo de seguraa Flex-brane fornecido. Conectar este
grupo de segurana a um funil de recolha e canaliz-lo ao
desaguamento.
DE
PT
IT
-
12
1
> 1,5 cm
6 cm
> 1,5 cm
> 40 cm
Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation
et montageInstallation und montage / Installazione e montaggio /
Instalao e montagem
Respetar la reglamentacin vigente sobre la ventilacin del local
en que esteinstalada la caldera, as como las distancias mnimas
respecto a materialesinflamables.
Observe local current regulations on ventilation of the premises
where theboiler is sited and minimum distance from flammable
materials.
Respecter la rglementation locale sur la ventilation du local o
est installela chaudire, ainsi que les distances minimales par
rapport aux matriauxinflammables.
Beachten Sie die rtlichen Vorschriften zur Belftung des Raumes,
in demsich der Kessel befindet, sowie die Mindestabstnde zu
brennbaren Materialiensind einzuhalten.
Rispettare le prescrizioni legislative sulla ventilazione dei
locali dove installatala caldaia, e le distanze minime dai
materiali infiammabili.
Respeitar a regulamentao local sobre a ventilao do local em que
acaldeira estiver instalada, assim com as distncias mnimas
relativas amateriais inflamveis.
Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de
contrleSchalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle
Ajuste de programador CalefaccinSet CH Timer
Rglage du programmateur ChauffageEinstellung
Programmierschaltwerk HeizungRegolazione programmazione
RiscaldamentoAjuste do programador Aquecimento Central
ParoStopArrtStoppStop
Paragem
Aviso anomala y rearmeFault warning and reset
Avis anomalie et rarmementAnzeige Strung und Zurcksetzen
Avviso errore e ripristinoAviso anomalia e rearme
Temperatura A.C.S.DHW Temperature
Temprature E.C.S.Heiwassertemperatur
Temperatura A.C.S.Temperatura A.Q.S.
Ajuste de temperaturaSet temperature
Rglage de tempratureTemperatureinstellung
Regolazione temperaturaAjuste da Temperatura
Reloj horarioTime clock
Horloge horaireUhr fr UhrzeitOrologio orarioRelgio horrio
Da de la semanaDay of the week
Jour de la semaineWochentag
Giorno della settimanaDia da semana
Ajuste horarioSet time
Rglage horaireEinstellung UhrzeitRegolazione oraria
Ajuste horrio
ManmetroPressure gauge
AquastatManometerManometroManmetro
Ajuste programadorSet timer
Rglage programmateurEinstellung Programmierschaltwerk
Regolazione programmatoreAjuste programador
Caldera en funcionamientoBoiler ON
Chaudire en fonctionnementKessel in Betrieb
Caldaia in funzioneCaldeira em funcionamento
Temperatura calefaccinCH Temperature
Temprature chauffageTemperatur Heizung
Temperatura riscaldamentoTemperatura Aquecimento Central
Servicio Calefaccin y A.C.S.CH and DHW service
Service Chauffage et E.C.S.Heiz- und Heiwasserbetrieb
Riscaldamento e A.C.S.Servio Aquecimento Central e
A.Q.S.Confirmacin programa
Validate programConfirmation programmeBesttigung
ProgrammConferma programmaConfirmao programa
Servicio de Agua Caliente SanitariaDHW service
Service dEau Chaude SanitaireHeiwasserbetrieb
Servizio Acqua Calda SanitariaServio de gua Quente Sanitria
Hora de maana o tardeMorning or afternoon time
Heure AM/PMUhrzeit morgens oder abends
Ora del mattino o del pomeriggioHora da manh ou tarde
Reloj programadorTimer
Horloge du programmateurProgrammieruhr
Orologio programmatoreRelgio programador
Agua Caliente Sanitaria en funcionamientoDomestic Hot Water
ON
Eau Chaude Sanitaire en fonctionnementHeiwasserbereitung in
Betrieb
Acqua Calda Sanitaria in funzionegua Quente Sanitria em
funcionamento
Temperatura de servicioOperating temperatureTemprature de
service
BetriebstemperaturTemperatura di servizioTemperatura de
servio
Calefaccin en funcionamientoCentral Heating ON
Chauffage en fonctionnementHeizung in Betrieb
Riscaldamento in funzioneAquecimento Central em
funcionamento
Cdigos de anomala y ajuste de programacinFault codes and program
setting
Codes danomalie et rglage de la programmationStrungscodes und
Programmeinstellung
Codici di anomalia e regolazione del programmatoreCdigos de
anomalia e ajuste de programao
Modo manual o programaManual mode or program
Mode manuel ou programmeHand- oder ProgrammbetriebModo manuale o
programmaModo manual ou programa
-
13
2
Realizar la prueba hidrulicaCarry out hydraulic testEffectuer
lessai hydrauliqueHydraulische Prfung durchfhrenRealizzare le prove
idraulicheRealizar a prova hidrulica
Ver pg. 3 / See page 3Voir page 3 / Siehe seite 3Vedere pag. 3 /
Ver pg. 3
La instalacin debe realizarla un profesional cualificadoThe
installation should be performed by a qualified
professionalLinstallation doit tre effectue par un personnel
spcialisDie installation ist von qualifiziertem Fachpersonal
vorzunehmen.Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico
qualificatoA instalao deve ser feita por um profissional
qualificado
!Cuidado con los cablesBe careful with the cables!!Attention aux
cblages!Achtung auf die kabel!Fare attenxione ai cavi!Cuidado com
os cabos
4
Extraer los tapones / Remove the plugsRetirer les bouchons /
Stopfen herausziehenTogliere i tappi / Extrair as tampas
Colgar la calderaHang the boilerSuspendre la chaudireKessel
aufhngenAppendere la caldaiaPenducar a caldeira
6
LAURA 30/30 FLAURA 30 AF
PDC136,2 C
LAURA 30/30LAURA 30 A
B11B11BS
20 cm15 cm
Consultar la monografia publicadaRefer to flue system
literatureConsulter la Monographie publieDie verfgbare spezifische
Gertebeschreibung konsultierenConsultare l'opuscolo
monograficoConsultar a Monografia publicada
Consumo msicoMass flow rateConsommation
massiqueMassenverbrauchConsumo massicoConsumo mssico
C32 C82 C12 C42
3
5
PDC118,3 C
-
14
1 1,5 b
ar!
OK21
230 V - 50 Hz
Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connections
lectriquesElektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes
elctricas
Es obligatorio respetar la conexin fase neutro (L-N).The
live-neutral connection must be correctly observed.Il est impratif
de respecter la polarit Phase Neutre (L-N).Der Anschluss Leiter /
Neutral muss eingehalten werden.E obbligatorio rispettare la
polarit fase-neutro (L-N). obrigatrio respeitar a ligao fase neutro
(L-N)230V - 50Hz
3,15 ACambio de fusible / Fuse ChangeChangement de fusible /
Sicherung austauschenCambio di fusibile / Mudana de fusvel
Debe estar encendidoIt should be litDoit tre allumMuss
eingeschaltet seinDeve essere accesoDeve estar aceso
3
2
Conexin termostato ambiente (opcional)Room Thermostat Connection
(option)Branchement thermostat dambiance (optionnel)Anschluss
Raumthermostat (auf Wunsch)Collegamento a termostato ambiente
(opzionale)Ligao termstato ambiente (opcional)
Con resistencia antcipadoraWith Anticipatory Resistor rsistance
danticipationMit antizipierendem WiderstandCon resistenza
anticipatriceCom resistncia antecipadora
4
1
Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme /
Avviamento / Arranque
ConectarPlug inBrancher
AnschlieenInserireLigar
Debe estar encendido / It should be litDoit tre allum / Debe
estar encendidoDebe estar encendido / Debe estarencendido
Si la presin del circuito primario es inferior a1 bar llenar
hasta 1,5 bar y cerrar bien
If the primary circuit pressure is lower than 1bar, refill up to
1,5 bar and shut off fully.
Si la pression du circuit primaire est infrieure a1 bar remplir
jusqu 1,5 bar et bien fermer
Falls der Druck im Primrkreislauf unter 1 barliegt, bis 1,5 bar
fllen und fest schlieen
Se la pressione del circuito primario inferiorea 1 bar, riempire
fino a 1,5 bar e chiudere bene
Se a presso do circuito primrio inferior a1bar, encher at 1,5
bar e fechar bem.
Para calderas Laura 30 A y Laura 30 AF: Prever la instalacin de
una llave de llenado del circuito de Calefaccin. Recomendamos
realizar la conexin
hidrulica entre el depsito y la caldera reflejada en la figura.
Antes de llenar el circuito de Calefaccin debe llenar el circuito
de Agua Caliente Sanitaria del acumulador. De
precisar vaciar el depsito, primero se vaciar el circuito
primario y luego el circuito secundario. Realizar la prueba
hidrulica.
For boiler Laura 30 A and Laura 30 AF: Anticipate installation
of a filling cock for the Heating circuit. We recommend hydraulic
connection between the
tank and the boiler, as show in Figure. The hot water service
accumulator circuit must be filled before the Heating circuit. If
you need to empty the tank
empty the primary circuit first, and then the secondary circuit.
Conduct the hydraulic test.
ES
GB
PT
Pour Chaudire Laura 30 A et Laura 30 AF: Prvoir linstallation
dun robinet de remplissage du circuit de Chauffage. Nous
recommandons deffectuer la
connexion hydraulique entre le rservoir et la chaudire reprsente
sur la figure. Il faut remplir le circuit dE.C.S. de laccumulateur
avant de remplir le circuit de Chauffage. Sil savre ncessaire
de vider le rservoir, vider dabord le circuit primaire, puis le
circuit secondaire. Raliser le test hydraulique.
Beim Heizkessel Laura 30 A und Laura 30 AF: Sehen Sie die
Installation eines Fllhahns fr den
Heizkreislauf vor. Empfehlen wir, die hydraulischeVerbindung
zwischen Speicherbehlter und Kesselherzustellen, die in der
Abbildung zu sehen ist.
Mu vor dem Fllen des Heizkreislaufs erst derHeiwasser kreislauf
des Speichers gefllt werden. Sollteder Behlter geleert werden
mssen, ist erst der Primr-und dann der Sekundrkreislauf zu
leeren.
Machen Sie den Hydrauliktest.
FR
DENei caldaia Laura 30 A e Laura 30 AF: Prevedere linstallazione
di una saracinesca per il
riempimento del circuito Riscaldamento. Si raccomandadi eseguire
il collegamento idraulico tra il serbatoio ela caldaia come
indicato nella figura.
Prima di riempire il circuito di Riscaldamento necessario
riempire il circuito Acqua Calda Sanitariadellaccumulatore. Se
fosse necessario svuotare ilserbatoio, prima si svuoter il circuito
primario e dopoquello secondario.
Effeturare la prova idraulica.
Na caldeiras Laura 30 A e Laura 30 AF: Prever a instalao de uma
chave de enchimento do
circuito de Aquecimento. Recomendamos realizar aconexo hidrulica
entre depsito e caldeira mostradana figura.
Antes de encher o circuito de Aquecimento, debeencher o circuito
gua Quente Sanitaria doacumulador. Se precisar de esvaziar o
depsito,primeiro debe esvaziar-se o circuito primrio e depoiso
circuito secundrio.
Realizar a prova hidrulica.
IT
Llenado / FillRemplissage / FllenRiempimento / Enchimento
> 20 cm
La conexin a tierra es obligatoriaThe boiler MUST be earthed.Les
prise de terre est obligatoireDie Stromzufuhr muss ber eineErdung
verfgen obbligatoria la messa a terraA ligao terra obrigatria
-
15
3
Girar / Turn / TournerBewegung / Girare / Girar
Para las Calderas Laura 30/30 y Laura 30/30 F colocar la
velocidadmnima posible para reducir al mximo el ruido de la
instalacin ypurgarla de aire si es necesario.
For boiler Laura 30/30 and Laura 30/30 F set the minimum
speedallowable to minimize possible system noise and bleed the air,
ifnecessary.
Pour Chaudire Laura 30/30 et Laura 30/30 F rgler la plus
petitevitesse possible pour rduire au minimum le bruit de
linstallation etla purger dair si besoin est.
Beim Heizkessel Laura 30/30 und Laura 30/30 F niedrigste
mglicheGeschwindigkeit einstellen, um den von der Anlage
verursachtenLrm so weit wie mglich zu reduzieren. Wenn ntig, Anlage
entlften.
Nei caldaia Laura 30/30 e Laura 30/30 F regolare alla minima
velocitpossibile per ridurre al massimo il rumore dellimpianto, e
spurgare ilcircuito se necessario.
Na caldeiras Laura 30/30 e Laura 30/30 F colocar a menor
velocidadepossvel para reduzir ao mximo o rudo da instalao e purgar
o ar,se for necessrio.
Servicio de Calefaccin y Agua Caliente Sanitaria / Central
Heating and Domestic Hot WaterService de Chauffage et dEau Chaude
Sanitaire / Heiz- und Heiwasserbetrieb / Servizio diRiscaldamento e
Acqua Calda Sanitaria / Servio de Aquecimento Central e gua Quente
Sanitaria
Servicio de slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water
onlyService dEau Chaude Sanitaire uniquement / Nur
HeiwasserbetriebSolo servizio di Acqua Calda Sanitaria / Servio s
de gua Quente Sanitria
1 2 3
321
1 2 3
2 1
2 1
2 1
Paro / Stop / Arrt / Stopp / Spento / Paragem In dieser Position
wird die Frostschutzberwachung
aktiviert (siehe Abschnitt ber Sicherheits-funktionen). Um den
Betrieb wieder aufzunehmen,erneut oder drcken.
In questa posizione si attiva il dispositivo diprotezione
antigelate (Vedere punto Dis-positividi sicurezza). Per riprendere
il servizio, premereunaltra volta o .
Nesta posio, activa-se a vigilncia anticon-gelao (ver captulo
Seguranas). Para retomaro servio, pressione novamente ou .
En esta posicin se activa la vigilancia anti-hela-das (ver
apartado Seguridades). Para reanudarel servicio, pulse de nuevo o
.
The anti-freeze protection is enabled in thisposition (see
Safeties section). To restorethe service, press or again.
Dans cette position, la surveillance antigelest active (voir
paragraphe Scurits).Pour remettre les service en marche,appuyer de
nouveau sur ou .
4
-
16
Ajustes opcionales de programacin / Optional ProgrammingRglages
optionnels de programmation / Wahlweise
ProgrammeinstellungenRegolazione opzionale di programmazione /
Ajustes opcinais de programao
Entrada y salida de la programacin.Entering/Exit
ProgrammingEntre et sortie de la programmationAufrufen und
Verlassen der ProgrammierfunktionEntrata e uscita dalla
programmazioneEntrada e sada da programao
2
1. Ajustar la potencia en calefaccin.Set the desired heat
output.Rgler la puissance en chauffage.Leistung im Heizbetrieb
einstellen.Regolare la potenza del riscaldamento.Ajustar a potncia
em aquecimento central.
2. Esperar 6 min. para volver a arrancar la caldera tras llegar
a latemperatura consignada? Si t1; No t0.Wait 6 min. to restart the
boiler after reaching the set temperature?Yes t1; No t0.Attendre 6
minutes pour remettre la chaudire en marche quandelle atteint la
temprature consigne? Oui t1; Non t0.Vor erneutem Start des Kessels
nach Erreichen der Soll-Temperatur6 Minuten warten? Ja t1; Nein
t0.Attendere 6 minuti per riavviare la caldaia dopo il
raggiungimentodella temperatura programmata? S t1; No t0.Esperar 6
min. para voltar a arrancar a caldeira ao alcanar atemperatura
programada? Sim t1; No t0.
3. Grabar los cambiosStore the changesEnregistrer
leschangementsnderungen abspeichrnMemorizzare lemodificheGravar as
modificaes
5 seg.!
Mantenimiento / Maintenance / Maintenance / Wartung /
Manutenzione / Manuteno
Debe ser realizado una vez al ao como mnimoy por personal tcnico
cualificado.Recomendamos verificar aspectos de seguridad(anlisis de
combustin), consumos,evacuacin de gases y ventilacin
necesaria.Revisar filtro del grifo de A.C.S.
Deve ser realizada, no mnimo, um vez por anopor pessoal tcnico
qualificado. Recomendamosverificar aspectos de segurana (anlise
dacombusto), consumos, evacuao de gasese ventilao
necessria.Verifique Filtro para torneira entrada A.Q.S.
Must be performed at least once a year by aqualified service
engineer. It is advisable thataspects regarding safety (flue gas
analysis),consumption, removal of flue gases andventilation be
checked.Check the filter for hot-water inlet tap.
Deve essere effettuata da un tecnico qualificatoalmeno una volta
lanno. Consigliamo dicontrollare aspetti di sicurezza (analisi
dellacombustione), consumo, uscita dei gas eventilazione
necessaria.Verificare il filtro di A.C.S.
Elle doit tre effectue au moins une fois par an et parun
personnel technique qualifi. Nous recommandonsde vrifier les
aspects concernant la scurit (analysede combustion), les
consommations, lvacuation degaz et la ventilation ncessaire.Vrifier
le filtre pour robinet entre E.C.S.
Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertesFachpersonal.
Empfohlen wird die berprfung derSiecherheitsfunktionen
(Verbrennungsanalyse), desVerbrauchs, des Rauchabzugs und der
erforderlichenBelftung.berprfen Sie der Filter fr Einlaufhahn
Heiwasser.
D
E GB
I
F
P
aicnetoPtuptuO
ecnasssiuPgnutsieLaznetoPaicntoP
03/03ARUALA03ARUAL
F03/03ARUALFA03ARUAL
1 h/lack000.8 h/lack004.21h/lack000.8h/lack004.21
2 h/lack004.21 h/lack008.61h/lack004.21h/lack008.61
3 h/lack008.61 h/lack002.12h/lack008.61h/lack002.12
4 h/lack002.12 h/lack006.52h/lack002.12h/lack000.52
5 h/lack006.52 h/lack000.03h/lack000.52h/lack000.72
54321
t1 t0
Limpieza del filtro / Cleaning the Filter / Nettoyage du
filtreFilterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
1 2 3Cerrar llave de paso.Close shut-off valve.Fermer le robinet
dedistribuitonAbsperrhahn schlieenChiudere il rubinetto
diintercettazzioneFechar a vlvula depassagem
Abrir un grifo / Open a tapOuvrir un robinet / Einen Wasserhahn
ffnenAprire un rubinetto / Abrir un torneira
2
1
2
1 1
Retirar elfiltroRemove filterRetirer
lefiltreFilterherausnehmenRimuovere ilfiltroRetirar o filtro
Limpiarlo / Clean filter / Le nettoyerFilter reinigen / Pulirlo
/ Limp-lo
ColocarloReplace filterLe remonterFilter
einsetzenMontarloColoc-lonovamente
2
Abrir llave de paso / Open shut-off valveOuvrir le robinet de
distributionAbsperrhahn ffnen / Aprire il rubinetto
diintercettazione / Abrir a vlvula de passagem
1
-
17
3 4
1. Ajustar la histresis:Adjust the hysteresis:Rgler
lhystrsis:Hysterese einstellen:Regolare listeresi:Ajustar a
histerese:
8 C 22 C.
2. Circulador funcionando constantemente P1Circulador
funcionando 30 despus delservicio P0Pump running all the time
P1Pump running 30 after service P0Circulateur fonctionnant
constamment P1Circulateur fonctionnant 30 aprs leservice
P0Umwlzpumpe luft stndig P1Umwlzpumpe lfut nach dem Betrieb noch30
P0Pompa di circolazione costantemente infunzione P1Pompa di
circolazione in funzionamento per30" dopo il servizio P0Circulador
funcionando constantemente P1Circulador funcionando 30 depois
doservio P0
Cambio de unidades de temperaturaChanging the temperature
scaleChangement des units de tempraturenderung der
TemperatureinheitenCambio unit di temperaturaMudana de unidades de
temperatura
3. Grabar los cambiosStore the changesEnregistrer les
changementsnderungen abspeichrnMemorizzare le modificheGravar as
modificaes
Grabar los cambiosStore the changesEnregistrer les
changementsnderungen abspeichrnMemorizzare le modificheGravar as
modificaes
5 1. Informacin del caudal de agua fra instantanea enuso. (Slo
en calderas mixtas)Instant cold water flow rate in use. (Only
possiblewith mixe boilers)Information sur le dbit deau froide
instantane utilis.(Nest possible que pour les chaudires
mixtes)Information ber Durchflussmenge des sofort zurVerfgung
stehenden Kaltwassers, das genutzt wird.(Nur mglich bei den
Kombikesseln)Informazioni sulla portata dacqua fredda istantaneain
uso. ( possibile solo nelle caldaie mistas)Informo do caudal de gua
fria instantnea em uso.(S possvel nas caldeiras mistas)
2. Informacin del volumen de agua fra instantnea usado.(Slo en
calderas mixtas)Instant cold water flow rate used. (Only possible
with mixeboilers)Information sur le volume deau froide instantane
utilis.(Nest possible que pour les chaudires mixtes)Information ber
Volumen des sofort zur Verfgungstehenden Kaltwassers, das genutzt
wurde. (Nur mglichbei den Kombikesseln)Informazioni sul volume
dacqua fredda instantanea usato.( possibile solo nelle caldaie
mistas)Informao do volume de gua fria instantnea usado. (S possvel
nas caldeiras mistas)
3. Informacin de las horas de funcionamiento de lavlvula de
gas.Gas valve hours run counter.Information sur les heures de
fonctionnement de lasoupape gaz.Information ber Betriebsstunden des
Gasventil.Informazioni sul funzionamento della valvola di
gas.Informao das horas de funcionamento da vlvulade gs.
3901 h527 801
8
La temperatura mxima de ida de calefaccin quedalimitada a 50 C.
Si r1; No r0.
The maximum heating flow temperature is limited to50 C. Yes r1;
No r0.
La temprature maximale aller de chauffage est limite 50 C. Oui
r1; Non r0.
Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung betrgt50 C. Ja r1;
Nein r0.
La temperatura massima di mandata del riscaldamento limitata a
50 C. S r1; No r0.
A temperatura mxima de ida de aquecimento ficalimitada a 50 C.
Sim r1; No r0.
P1 P0
r1r0
7Ajuste de la fecha / Setting the dateRglage de la date /
Enistellung des DatumsEinstellung des Datums / Regolazione data
Grabar la fechaStore the dateEnregistrer la dateDatum
abspeichernMemorizzare dataGravar a data
Informacin de la presin del presostato degases de la
combustin.Flue gas pressure switch information.Information sur la
pression du pressostat desgaz de combustion.Information ber den
Druck am DruckwchterVerbrennungsgase.Informazioni sulla pressione
del pressostato deigas della combustione.Informao da presso do
pressstato de gasesda combusto.
2,9 mbar
6
09/12/2001
-
18
Algunas posibles anomalas / Troubleshooting / Quelques anomalies
possiblesEineige mgliche Strungen / Alcune possibili anomalie /
Algumas anomalias possiveis
Falta presin en el circuito de Calefaccin.Not enough pressure in
CH circuit.Manque de pression dans le circuit de
Chauffage.Im Heizungskreislauf fehlt Druck.Manca pressione nel
circuito di
Riscaldamento.Falta presso no circuito de Aquecimento
Central
Sobretemperatura abierta, posiblementepor aire dentro de la
instalacin o por elcirculador agarrotado.
Overheat stat valve is open, perhapsbecause of air in system or
seized pump.
Surchauffe ouverte, il y a sans doute delair dans linstallation
ou le circulateurest gripp.
brehitzungsschutz offen,mglicherweise weil sich Luft in
derAnlage befindet oder weil dieUmwlzpumpe blockiert ist.
Spia di sovratemperatura accesa,probabilmente per la presenza
daria nelcircuito oppure per blocco della pompa dicircolazione.
Sobretemperatura aberta,possivelmentepor ar dentro da instalao
oucirculadorgripado.
No llega el gas a la caldera o a losquemadores.
Gas does not reach boiler or burners.Le gaz narrive pas la
chaudire ou
aux brleurs.Es gelangt kein Gas in den Kessel oder
zu den Brennern.Non arriva gas alla caldaia o ai bruciatori.O gs
no chega caldeira ou aos
queimadores.
Defecto de tiro en el conducto deevacuacin.
Faulty chimney pull in flue stack.Dfaut de tirage dans le
conduit
dvacuation.Mangelhafter Zug im Abzugsschacht.Difettp di tiraggio
nel condotto di
evacuazione.Defeito de tiragem na conduta de
evacuao.
Llenar el circuito y luego cerrar bien el grifode llenado.
Refill circuit and then shut fill point valvefully.
Remplir le circuit et ensuite bien fermer lerobinet de
remplissage.
Kreislauf fllen und dann den Fllhahn festschlieen.
Riempire il circuito e poi richiudereaccuratamente il rubinetto
di riempimento.
Encher o circuito e, depois, fechar bem atorneira de
enchimento.
Purgar de aire la instalacin actuando en lospurgadores, o
desbloquear el circulador.
Bleed air in system through air vents or releasepump.
Purger lair de linstallation avec les purgeurs oudbloquer le
circulateur.
Die Anlage ber die Ablassventile entlftenoder die Blockierung
der Umwlzpumpebeseitigen.
Spurgare laria dal circuito agendo sugli spurghi,oppure
sbloccare la pompa di circolazione.
Purgar o ar da instalao atravs dospurgadores ou desbloquear o
circulador.
Verificar la apertura de todas las llavesde entrada de gas a la
caldera.
Check that all boiler gas inlet cocks areopen.
Vrifier louverture de tous les robinetsde distribuiton de gaz la
chaudire.
berprfen, dass alle Gaseinlasshhnezum Kessel geffnet sind.
Controllare che tutti i rubinetti del gasche vanno alla caldaia
siano aperti.
Verificar a abertura de todas as vlvulasde entrada de gs
caldeira.
Verificar la correcta evacuacin delconducto o la excesiva
longitud del mismo.Si es necesario sustituirlo.
Check the correct removal of flue gasesor excessive length of
flue duct. Replaceif necessary.
Vrifier lvacuation correcte du conduitet sil nest pas trop long.
Le changer, sibesoin est.
Korrekten Abzug aus dem Schachtberprfen bzw. ob der Schacht zu
langist. Wenn ntig, austauschen.
Controllare che il condotto permetta unabuona evacuazione dei
gas, o che nonsia troppo lungo. Se necessario, sostituirlo.
Verificar a correcta evacuao da condutaou o excessivo
comprimento da mesma.Substituir a conduta, se necessrio.
Solicitar directamente cualquier servicio.Ver pg. 15.
Call for any service mode. See page 15.Demander directement tout
service. Voir
page 15.Direkt irgendeinen Betrieb anfordern.
Siehe Seite 15.Richiedere direttamente qualsiasi
servizio (Vedere pagina 15).Solicitar directamente qualquer
servio.
Ver pg. 15.
Pulsar el rearme instalado dentro de lacaldera y pulsar el
pulsador de rearme.
Press reset button inside the boiler and presslockout reset
button.
Appuyer sur le rarmement install dans lachaudire et appuyer sur
le poussoir derarmement.
Im Kessel installierte Rcksetzvorrichtungdrcken und
Druckschalter zumZurcksetzen drcken.
Premere il ripristino situato nellinterno dellacaldaia e premere
il pulsante di reset.
Pressionar o rearme instalado dentro dacaldeira e pressionar o
boto de rearme.
Pulsar el pulsador de rearme y solicitarservicio.
Press lockout reset button and call forservice.
Appuyer sur le poussoir de rarmementet demander le service.
Druckschalter zum Zurcksetzen drckenund Betrieb anfordern.
Premere il pulsante di reset e richiedereun servizio.
Pressionar o boto de rearme e solicitarservio.
Pulsar el pulsador de rearme y solicitarservicio.
Press lockout reset button and call forservice.
Appuyer sur le poussoir de rarmementet demander le service.
Druckschalter zum Zurcksetzen drckenund Betrieb anfordern.
Premere il pulsante di reset e richiedereun servizio.
Pressionar o boto de rearme e solicitarservio.
< 1 bar
Si se vuelve a bloquear la caldera, tome nota del cdigo de
anomala y avise a su servicio post-venta. If the boiler locks out
again, please take down the fault code number and call your nearest
After-Sales Service office. Si la chaudire se bloque de nouveau,
notez le code danomalie et prvenez le service aprs-vente. Kommt es
erneut zur Blockierung des Kessels, notieren Sie sich den
Strungscode und benachrichtigen Sie Ihren Kundendienst. Se la
caldaia si blocca di nuovo, annotare il codice dellanomalia e
avvisare il servizio di assistenza tecnica. Se a caldeira ficar
bloqueada novamente, anote o cdigo da anomalia e consulte o seu
servio de ps-venda.
Laura 30/30Laura 30/30 F
Laura 30 ALaura 30 AF
-
19
Seguridades / Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen /
Dispositivi di sicureza / Seguranas
Pulsando el paro , se dispondrn de las
siguientesseguridades:Antibloqueo: Cada da a las 12 horas se activa
el circuladordurante 30 segundos.Antiinercias: Despus de cada
servicio el circuladorseguir funcionando un corto espacio de
tiempo.Antiheladas: Si la temperatura del circuito de
calefaccinbaja a 7 C, se activar el circulador hasta que
latemperatura alcance los 9 C.Super antiheladas: Si la temperatura
del circuito decalefaccin baja a 5 C, adems del circulador,
elprograma activar el sistema de encendido a la mnimapotencia. La
caldera se apagar o al cabo de 30 minutoso cuando alcance los 35 C,
lo primero que ocurra.Importante: Si la caldera no est
alimentadaelctricamente, estas seguridades no estarn activadas.En
este caso, para evitar el riesgo de heladas en lacaldera,
recomendamos que se vace.
IT
ES
DE
FR
PT
GBPressing the button, the following safeties will
beavailable:Anti-lockout: The pump is activated for 30 secondsevery
day at 12:00 hoursAnti-inertia: Following every service the pump
will runfor a short time.Anti-freeze protection: If the temperature
of the HeatingCircuit drops to 7 C, the pump will be turned ON
until itrises to 9 C.Super anti-freeze protection: If the
temperature of theHeating Circuit drops to 5 C, the pump will be
turned ONand the boiler will operate at minimum output. The
boilerwill be switched off after 30 minutes or when thetemperature
rises to 35 C, whichever happens first.Important: Unless the boiler
receives electrical supply,these safeties will not be activated. In
this case, theboiler should be emptied to avoid the risk of
freezing.
En appuyant sur , on disposera des dispositifs descurit
suivants:Antiblocage:Le circulateur se met en marche, chaquejour,
12h et durant 30 secondes.Anti-inerties: Aprs chaque service, le
circulateurcontinuera fonctionner pendant quelques
instants.Antigel: Si la temprature du circuit de chauffagedescend 7
C, le circulateur sa