Top Banner
75

Buskers Bern Programmheft 2010

Apr 08, 2016

Download

Documents

online Version des Programmhefts, ohne Auftrittszeiten E: online version Buskers Bern festival booklet
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 2: Buskers Bern Programmheft 2010

Lernen Sie in Bern,mit der englischen Sprache

zu jonglieren

www.cambridge-bern.ch031 382 51 61

Page 3: Buskers Bern Programmheft 2010

3

»busker« (engl.) = Strassenmusikant/inVom DO 12. – SA 14. August 2010 findet bereits das 7. Strassenmusik-FestivalBern statt. Von 18 – 24 Uhr sorgen professionelle Künstler/innen mitMusik, Artistik, Comedy, Puppenshow, Theater und Spektakel für Sommer-Stimmung in den Gassen der Altstadt. Zwischen Kornhaus und Nydeggtreten auf 30 Plätzen 30 Gruppen in rund 300 Shows nach Programm auf.Ab 23.30 Uhr können Sie im »Buskershaus« mit Buskers-live-Bands weiterfesten. Buskers erhalten keine Gage. Honorieren Sie die Darbietungendeshalb unbedingt mit Hutgeld. Die Künstler/innen sind darauf angewiesen,es ist ihr Lebensunterhalt. Geldscheine wechseln wir gerne im Festival-büro im Schlachthaus, Rathausgasse 20.Buskers braucht Sie: Mit dem Kauf von Festival-Bändeli & Programmheft àCHF 10.00 oder 20.00 (Gönner/in) leisten Sie Ihren Beitrag und garantierendas Weiterbestehen des Festivals. Herzlichen Dank.

Wir freuen uns auf Sie!

»busker« (British) = street musicianAfter 5 very successful years the Street Music Festival will be happening fora 7th time, from Thursday, August 12 through Saturday, August 14, 2010.Between 6 pm and 12 pm, professional musicians and performance artistswill enliven Bern's Old Town with their exciting rhythms, fun-filled comedy,and a variety of theatrical acts. 30 different groups will perform nearly 300shows in 30 chosen spaces in the Lower Old Town.After 11.30 pm, the party will continue at »Buskers House« where buskersbands on stage will entertain you.The street musicians receive no fees, so please be generous and honor theperformances by dropping contributions into the hat. Your gifts are the ar-tists' livelihood. If you have no small bills, we'll be happy to make changefor you in our festival office, Rathausgasse 20.Buskers needs you: Support the festival by buying a Festival-Bracelet &the Program (CHF 10.00 or 20.00 for patrons) to help us defray costs andkeep the buskers coming.

Thank you & enjoy!

Page 4: Buskers Bern Programmheft 2010

4

EditorialDie Strasse als Bühne

In den 1960er Jahren wurde Bern zur Stadt der Nonkonformist/innen und der Kleinkunst. Hinter den historischen Kulissen derAltstadt blühte eine bunte Kleintheaterszene, in den Keller-gewölben und Beizen wurde debattiert, kritisiert und die Weltneu erfunden. Noch heute ist die Stadt Bern ein Schmelztiegelder Kultur. Neue Orte wie die Reitschule oder der Progr habendie alten abgelöst. Doch Dreh- und Angelpunkt ist immer nochdie Altstadt.Im Sommer zieht es die Kultur an die frische Luft, die Gassenwerden zur Bühne. Am Buskers-Festival verzaubern Künstler/

innen aus der ganzen Welt die Daheimgebliebenen und die Gäste. Es ist einFestival der leisen Töne, der feinen Ironie und der Lebenslust. Es lebt von den»Buskers« und ihren Talenten, vom engagierten OK und seinen unzähligen Hel-fer/innen, vom schönen Wetter und von all jenen, die begeistert zuhören unddie Kunst unterstützen – mit Bändelikauf und Hutgeld natürlich, wie jedes Jahr!

The Street as a StageIn the sixties, Berne turned into the city of non-conformists and artisans. Be-hind the historic façades of the Old Town there flourished a lively group ofsmall theaters, in the vaulted cellars and pubs there were vivid debates andcritical discussions, and the world was invented anew. Today Berne continuesto be a melting pot of cultures. New locations such as the »Reitschule« (an-cient Riding School) and the cultural center »Progr« have replaced older ones,but the Old Town remains the hub and center.Once summer arrives, culture moves outdoors, the streets turn into stages. Atthe Buskers Festival artists from around the world enchant local and out oftown spectators. It’s a festival of many sounds, of finely tuned irony, and of thelove of life. It feeds off the »Buskers« and their many talents, off foundersChristine and Lisette Wyss and their innumerable helpers, off beautiful weat-her and all those who support it with close listening and great enthusiasm.With festival bands on their wrists and money into the hats, as every year!

Regula Rytz, Gemeinderätin / Direktorin für Tiefbau, Verkehr und Stadtgrün

Regula Rytz, Municipial Councillor of the City of Berne and Director of publicworks, traffic and parks

Page 5: Buskers Bern Programmheft 2010

InhaltsverzeichnisWas ist »Buskers« / What is »Buskers« 3Editorial: Gemeinderätin Regula Rytz 4Organisation & Team 7Festivalbändeli & Programmheft 9Aus dem Raster gefallen / Fallen through the cracks 11Bizaar – Aktionsmarkt 13 – 15Umfrage 17Essen & Trinken 18 – 19Mehrweggeschirr / Reusable dishes 22 – 25Übersicht KünstlerInnen / Index Artists 27Porträts KünstlerInnen / Artists 28 – 51Stadtplan / City Map 37Plan Spielorte / Festival Map 38 – 39Detailprogramm pro Tag / Daily Program 40 – 45

Buskershaus-Party 52 – 53Jugendbühnen in der Postgasse 56Porträts Jugend Artists 57 – 59Jugendbühnen Detailprogramm 61

BZ-Talentbühne »your stage« 63Kinderprogramm Münsterplattform 67 – 69Kinderflohmarkt 68Darbietungen für Kinder 69shnit@buskers: underground screenings 71Leist-Bar im Erlacherhof 73Shop 74 – 75Neu: CD-Verkauf beim Münsterplatz 77Verein Buskers Bern 79Partner, Sponsoren 80 – 81Dank 82

Page 6: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 7: Buskers Bern Programmheft 2010

7

Wer hinter Buskers Bern stehtDie Schwestern Lisette Wyss und Christine Wyssfanden den Berner Sommer zu flau. Deshalbgründeten sie 2004 Buskers Bern und leiten dasFestival seither. Dabei werden sie von einemüberaus engagierten Team assistiert, aus dem2010 Stefan Reber als künstlerischer Co-Leiterzur Festivalleitung stiess. Immer noch erstesZiel für alle: Es lebe der Geist von BuskersBern und die Stadt im Sommer!

This is who’s behind Buskers:In the eyes of the sisters Lisette Wyss and Christine Wyss the BerneseSummer was a tad too lifeless. For this reason they launched BuskersBern in 2004 and head it since then. They are assisted by an exceedinglyengaged team, from which Stefan Reber joined the management asartistic co-director in 2010. To this day, their very first goal remains: thespirit of Buskers Bern shall live as well as the city in the summer.

Gesamtleitung: Christine Wyss Programmation, künstlerische Leitung:Stef Reber, Lisette Wyss Assistenz Festivalleitung: Helena Hebing, DiegoEgli Bizaar, Koordination Münsterplattform: Meret Michel Logistik, Tech-nik: Beat Baumgartner, Res Hofmann, Renato Grob, Mirco Rihs, Rolf Klingler,Eric von Ah, Dani Marti Technik Talentbühne: Fire Widmer, Mirco RihsGastrostände: Klaus Widmer, Tobias Roder, Julia Roder, Jrene Rolli, ChristianStoiber Buskershaus: Ruth Bangerter, Guido Reber, Felix Hofmann Union-Kochteam: Barbara Wandfluh, Sandra Daxelhofer, Sara Lehmann Künstler/innen-Brunch: Restaurants Marzilibrücke und Altes Tramdepot Helfer/innen Koordination: Mandy Wunderli Bändelichefs und Infostände: GeryEgger, Sylvia Scheidegger, Ariane Schweizer, Stefan Jampen LogistikReinigung: Stéphane Rossel Jugendbühnen: Team Junge Bühne Bern shnitunderground screenings: shnit-Team Kinderprogramm: Babu Wälti, HelenaHebing BZ-Talentbühne »Your Stage«: Bettina Staub & Team Leist-BarErlacherhof: Stephan Probst & Team Übersetzungen: Vreni Naess, IsabelleReber Gestaltungskonzept: duplex_bern Webdesign: www.klink.chWebmaster: Felix Hofmann Fotografen: Philipp Zinniker, Andreas von Gunten– und viele treue Seelen und Mitdenker/innen.

Page 8: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 9: Buskers Bern Programmheft 2010

9

Festival-Bändeli & ProgrammheftBuskers braucht Sie! Mit dem Kauf von Festival-Bändeli & Programmheftsind nicht nur Sie dabei, sondern mit Ihnen auch 30 Buskers-Gruppen auf30 Plätzen und das 3-tägige Buskers-Festival überhaupt.Und das jeden Sommer!

3 Tage Festival:30 Gruppen auf 30 Plätzen in 300 Shows – und dies für nur CHF 10.00 resp.CHF 20.00 (Gönnerbändeli)! Das goldige Gönnerbändeli ermächtigt an allen3 Tagen zum Gratiseintritt ins Buskershaus – Das ist es uns doch wert!

»Gratis«?Buskers Bern ist eine non-profit und low-budget Organisation (Verein s.S. 79) und verfügt über ein verhältnismässig bescheidenes Festivalbudget.Den Künstler/innen können wir keine Gage bezahlen, dies tut das Publikummit Hutgeld. Die Helfer/innen arbeiten ehrenamtlich. Trotzdem kostet dieOrganisation und Durchführung eines solchen Festivals enorm viel Geld:Transport/Reise, Essen und Unterkunft von 141 Künstler/innen, Mieten vonLokalitäten, Grafik, Drucksachen (Plakate, Flyer, Programmhefte), Internetseite,Werbung, Strom/Wasser, Logistik, Infrastruktur, Absperrungen, Polizei,Gebühren, Securitas, Sanität, Bewilligungen, Administration etc.Deshalb: Unterstützen Sie das Festival und garantieren Sie sein Weiterbe-stehen mit dem Kauf eines Festival-Bändelis mit Programmheft pro Personund/oder werden Sie Mitglied des Vereins.Wir zählen auf Sie und rechnen mit Ihnen – ganz wörtlich!

Verkauf: Während des Festivals an den Infoständen, bei den fliegendenVerkäufer/innen und im Festivalbüro, Rathausgasse 20.Vor- und Verkaufsstellen ab 26. Juli: Bern Tourismus Bahnhof & Bärengraben,Thalia im Loeb, OLMO, Fizzen, Yamatuti, Bern Billett, Kulturbüro, RestaurantOdeon, Blasinstrumente Brünisholz, Krompholz, Chop Records, Adriano‘s Bar& Café, info Bern, studiosounds, Musik Müller, Stauffacher, Zytglogge Buch-handlung, Schnittpunkt im Breitsch.

Merci für Ihre Unterstützung!

Page 10: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 11: Buskers Bern Programmheft 2010

11

Delinus (NL) – Hully Gully

Delinus: pilot, djMit dem kleinsten Taxibus der Welt beehrte erBuskers bereits. Nun kommt er mit dem Mini-Flug-zeug als Überflieger in Sachen mobiler Disco-Party.Halten Sie Ausschau nach dem charmanten DJ-Piloten und folgen Sie ihm: Bei ihm steppt der Bär.www.delinus.com

Babu Wälti (CH, Bern) – Filmmaschinen

Babu Wälti: maschinenbau, erfinderKurbel-, Schnipp- und Tretkino. Kino-Installationenzum selbst Bewegen. Einmalig, unreproduzierbar,wirkt nur live. Wundertrommeln, Daumenkino TypGoliath und zum allerersten Mal: Hokusais Welle inthe move!www.spielmaterialverleih.ch

Pianococktail (CH, Genf) – Cocktail-Piano

Géraldine Schenkel: pianisteNicolas Schenkel: constructionDen Boogie bitte geschüttelt, nicht gerührt. Ist derWalzer alkoholhaltig? Und die Bloody Mary töntdoch grad sehr schön. Synästhetische Erfahrun-gen für alle beim wundersamen Piano, das Töneeinfach nicht von Getränken trennen kann.www.pianococktail.org

Aus dem Raster gefallen – Fallen through the cracks

Folgende Darbietungen fallen aus dem Raster von Raum und Zeit und sindauch sonst ein bisschen anders. Bei ihnen stehen Sie im Mittelpunkt, damüssen Sie mitmachen, sonst geht das gar nicht.

The following performances are a tad different and fall through the cracksof both space and time. You are the epicenter, obliged to participate, itsyour only option. English translation: www.buskersbern.ch/en/program

Page 12: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 13: Buskers Bern Programmheft 2010

13

Aktion im Zentrum2010 rückt die Aktion ins Zentrum: Neu finden Sie BIZAAR im attraktivenRahmen auf dem Münsterplatz.BIZAAR erweitert das musikalische und artistische Programm des Strassen-musik-Festivals um eine witzige, gerne auch provokative Note, die den Kerndes Ganzen in sich trägt: die unmittelbare Interaktion von Darbietenden undPublikum. Kein Produkt und keine Leistung gehen so über den Ladentisch, wiesie dahinter gekommen sind, Käuferin und Käufer müssen einbezogen werden;die Preise sind fair.BIZAAR ist kein kommerzieller Kunst-, Handwerks- oder Handelsmarkt, son-dern Plattform für Kunstschaffende und Kreative, Versuchsfeld für interaktiveund/oder festivalbezogene Ideen.Action!

Artacks (Bern)

fresh’n’fine artwww.artacks.chMit Buzzer, Warnblinker und einem Dutzend BernerKünstler/innen mischt artacks die Take-Away-Szene am Buskers auf. Schon für wenig Geld gibt’sfrisch produzierte Original-Kunstwerke zum Mit-nehmen – im Karton verpackt wie die Pizza. Deal?

000.x (Bern)

X-omatwww.000x.chEin Vergnügen für alle Neugierigen, Verspielten,Alltagspoeten: der zeichnende Automat. DieSpannung steigt, wenn der Bildstreifen – nachsorgfältiger Belichtung und Entwicklung – lang-sam ausgegeben wird.

Page 14: Buskers Bern Programmheft 2010

Rauch, Börni (Burgdorf)

Föierwerken mit Börni [email protected]örni Rauch baut für Sie und zündet mit Ihnenknallfreie, bewegliche und funkensprühendeKleinstföierwerke. Sie können die Föierwerkemit nach Hause nehmen oder sie grad vor Ortvon ihm professionell abfackeln lassen.

Bricolage Universal (Solothurn)

DISK-O-MATwww.floka.comFür alle mit dem kleinen Traum vom grossen Star:deine eigene Schallplatte in 90 Sekunden! Stelldich in den DISK-O-MAT und sing, sprich oder pfeifins Mikrofon, was du willst. Nach 90 Sekundenerhältst du deine Schallplatte frisch ab Presse,hitparadenreif!

Kidswest (Bern)

Everybody – A terrorist in five minuteswww.kidswest.ch Kidswest fotografiert Passant/innen und druckt die Fotos direkt aus. Mit stereo-typisierten Bildelementen verfremden die Kids inZusammenarbeit mit den Besucher/innen dereneigene Portraits. Die Resultate werden sofort ge-scannt, gedruckt und am KIOSK aufgehängt. DieTeilnehmenden erhalten ihr Originalportrait.

Sushi Kitschi (Hinterkappelen)

Schreckboxwww.danielwyss.netLass dich erschrecken! Mit Gaststars aus derTheaterszene.Wähle, ob du dich intellektuell, spirituell oderinfernal gänsehäuten lassen willst.

Page 15: Buskers Bern Programmheft 2010

15

Firma für soziale Plastik (Bern)

Panarchistische Verfassungsstellewww.soziale-plastik.chEin Mensch ist nur ein Mensch, wenn er sich sei-ner Freiheit und seiner Verantwortung bewusstist. Das Formulieren der eigenen Verfassung istein wichtiger Schritt auf diesem Weg. Die Panar-chistische Verfassungsstelle hilft weiter.

Reitschule Bern (Bern)

Reitschule bietet mehrwww.reitschulebietetmehr.chDie Siebdrucker/innen der Reitschule bedruckendein T-Shirt, deine Hose, dein Pyjama, dein Ta-schentuch, deinen Duvet-Bezug... Bring’s mit undlass es nach Wunsch bedrucken!

Nejedly Pictures (Bern) präsentiert:

»Schatz, ich hab den Kuchen gegessen!«[email protected], das Sie schon immer jemandem sagenwollten? Egal, ob Geburtstagswunsch, Liebesbe-kenntnis oder Ferienpostkarte, diesmal nichtfrisch ab Druckerpresse, sondern von Ihnen livevorgetragen und als DVD bequem zu verschicken!

Vereinigung heimlicher Nichtraucher VhN (Worb)

Rauchzeichen für [email protected]

Page 16: Buskers Bern Programmheft 2010

der selbstverwaltete betrieb 1980 – 2010waldhöheweg 33a · box 688 · 3000 bern 25fon 031 332 90 11 · fax 031 332 48 [email protected] · www.basisdruck.ch

DIE KULTURDRUCKEREIPlakate, Flyers, Programme,Tickets, Postkarten, Kuverts,

Briefpapier u.v.m.

Postkarten

Aktion1000 Stück4-farbig

Fr. 220.–*

schwarz/weiss

Fr. 150.–*

500 Stück4-farbig

Fr. 180.–*

schwarz/weiss

Fr. 120.–*

* Preise Exkl. MwSt.

Rückseite 1-farbig Schwarz

Page 17: Buskers Bern Programmheft 2010

17

Deine Meinung ist gefragt!r Diese Buskers-Gruppen haben mir am besten gefallen:

1.

Grund:

2.

Grund:

3.

Grund:

t Diese Buskers-Gruppen haben mir nicht gefallen:

1.

Grund:

2.

Grund:

3.

Grund:

Was ich sonst noch sagen möchte:

Diesen Talon kannst du an allen Infoständen, allen Helfer/innen oder im Fe-stivalbüro im Schlachthaus, Rathausgasse 20, abgeben oder einschicken an:Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, 3012 Bern, [email protected]

Diese Umfrage kannst du auch online ausfüllen auf www.buskersbern.ch

Übrigens: Deine Fotos vom Buskers kannst du online laden aufwww.fotos.buskersbern.ch

Merci!

fi

Page 18: Buskers Bern Programmheft 2010

18

Der richtige Ort für Durst und HungerWie jedes Jahr wartet am Buskers eine Vielfalt kulinarischer Köstlichkeitenauf Durst und Hunger der Besucher/innen. Ein Angebot von internationalenund regionalen Spezialitäten ergänzt das bunte Programm in den Gassen.

BuskersbierDas festivaleigene Buskersbier von der Brauerei Tramdepot gibt es nur amBuskers Bierstand in der Hotelgasse und im Buskershaus (Kornhaus). DasBuskersbier hat eine goldene Farbe, ist vollmundig untergärig mit einer feinenHopfenblume im Abgang, 12.8% Stammwürze und 5,5% Vol Alkohol.

Unterwegs: Adrianos Café Piaggio Mobil: Espresso, Grappa & Brownies

Rund ums Münster (-gasse, -platz und –plattform)Pizza, YB-Wurst, indisches Dal & Chicken Curry vom Restaurant Marzilibrücke /Luna‘s Crêpes / Berner Bioglace der Gelateria Luna Llena / Casa LatinaCocktailbar & Empanadas / Rudos Churros / Restaurant Piman Thai / Paella &mehr von Peppino’s Catering / Wein & Grilladen von Schmocker WeineLangnau / Ferenz Poor Barbetrieb / Exotische Früchte & Säfte von KofisRhodes Catering / Libanesische Spezialitäten im Beduinenzelt vom CaféRestaurant Domino (Gewinner Dekopreis 2009) / Glaces & Getränke vonMund’Art Event / Faustbrote von Chadafö / Indische Spezialitäten vom BerneCricket Club / Tibetische Momos von der Tibetergemeinschaft / offener Grillmit Suya-Spiessen & Maiskolben von Blazin Fire Suya Spot

Rathausplatz, Rathausgasse + PostgasseGrilladen & Getränke vom Restaurant Odeon / Bar & Hot Dogs bei der Jugend-bühne / Brienzer Chäsbrätel vom Chäs Fritz / Fonduechüechli, Quarkini,Bretzel und mehr von Reinhard Bäckerei-Konditorei / Les Amis Barbetrieb /Äthiopische Spezialitäten von Eskedar Mengesha / Risotto & Luganighe vonWirth-Herzog / Mund’Art Event Barbetrieb / Indische Spezialitäten von IndianTandoori / Orientalische Spezialitäten von Mohammed Fayssal / Bioglace derGelateria Luna Llena / Luna’s Crêpes / Afrikanische Spezialitäten von Umoja /Barbetrieb von Früschluft / Paprika Food / Volver Bar & Tapas

Page 19: Buskers Bern Programmheft 2010

Casinoplatz + HerrengasseMusicline Bar / Mexikanisches von Starfood / Kawa’s Crêpes / Churros Imbiss /Restaurant Piman Thai

KornhausplatzMediterrane Sommerküche & fruchtige Cocktails vom Restaurant Ringgenberg /Buskershaus Barbetrieb im Kornhaus

KramgasseThach Asia Food / Risotto & Spiessli vom Kramgasse Leist / Wurstspezialitä-ten & Knödel von Wurst und Spiele

ErlacherhofLeist der Untern Stadt mit einem Getränke- und Snackstand und vielen Sitzge-legenheiten

Page 20: Buskers Bern Programmheft 2010

Am Buskers geht Krompholz auf die Strasse.

Musikhaus Krompholz - Spitalgasse 28 - 3001 BernTelefon 031 328 52 11 - www.krompholz.ch

Im Krompholz-Schaufenster an der Spital-gasse und auf dem Münsterplatz verkaufenwir während des Festivals CDs der BuskersMusiker. Schauen Sie vorbei an der «EckeKrompholz Buskers».

Page 21: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 22: Buskers Bern Programmheft 2010

22

ökoLOGISCH! Mehrweggeschirr am Buskers ‘10Mehrweg ist mehr wert – Ambiente statt DreckHoher Trink- und Esskomfort und eine ökologische Verpflegungskultur gehörenzum Buskers. Seit dem 1. Mai 2007 (neues Abfallreglement) ist in derGemeinde Bern der Gebrauch von Mehrweggeschirr für alle Anlässe auföffentlichem Grund obligatorisch.

Der Mehrweggeschirr-AnbieterBuskers Bern arbeitet mit der Firma Cup Systems AG zusammen.www.cupsys.ch

Wie funktioniert’s?• Für jedes einzelne Geschirrstück (pro Becher, pro Teller, pro Messer

etc.) ist ein Depot von CHF 2.00 zu entrichten. Nach Rückgabe wirdIhnen dieses Depot wieder rückerstattet.

• Grundsätzlich nehmen alle offiziellen Gastrostände nur jene Mehrweg-Artikel zurück, welche sie auch herausgeben. An jedem Stand ist einSchild angebracht, auf welchem sichtbar ist, welche Geschirrteile amjeweiligen Stand zurückgenommen werden.

• NEU: Von 24.00 bis 01.00 Uhr werden in den Infoständen Zytglogge undRathausplatz zwei zusätzliche Mehrweggeschirr-Rücknahmestellen ein-gerichtet, welche sämtliche Geschirrteile zurücknehmen. Im Buskers-haus ist die Rückgabe von 3dl-Bechern ab 23.30h ebenfalls möglich.

• Am Buskers Bern werden keine PET-Flaschen und keine Büchsen ver-kauft. Sämtliche Getränke werden in 3dl-Mehrwegbecher umgeschüttet.Weingläser oder Porzellan-Kaffeetassen werden mittels eines Jeton-systems ebenfalls mit Depot belastet.Achtung: Gläser oder Porzellantassen können nur beim jeweiligen Ver-kaufsstand zurückgegeben werden, nicht bei anderen Ständen oder of-fiziellen Mehrweg-Rücknahmestellen.

• Souvenirjäger/innen dürfen per Depot bezahltes Mehrweggeschirr gutenGewissens mit nach Hause nehmen, z.B. die eigens für dieses Festivalentworfenen Buskers-Becher.

Page 23: Buskers Bern Programmheft 2010

23

Kunst statt Littering: der Buskers-Becher ist Kult!

Festen ohne Resten – Warum abwaschen besser ist als wegwerfen

• Stopp der Abfall-Flut und Wegwerfmentalität: Festgelände und Umge-bung bleiben sichtbar sauberer. An öffentlichen Veranstaltungen hatAbfallvermeidung Vorbildcharakter.

• Geringere Reinigungs- und Entsorgungskosten.

• Für eine solide Verpflegungskultur und gelungene Festatmosphäre:Mehrweggeschirr hat eine bessere Qualität als Einweglösungen.Essen und Trinken werden stilvoller, was die gesamte Festkultur prägt.

• Keine Glassplitter, Vermeidung von Unfallgefahr.

• Die bessere Ökobilanz spricht für das Mehrwegkonzept. Im Vergleich zuallen Einwegvarianten aus Kunststoff und Pappware verursacht Mehrweg-geschirr eine geringere Umweltbelastung bezüglich Energie-, Wasser-und Rohstoffverbrauch. Ein Mehrwegbecher aus Polypropylen schafft rund150 Waschdurchläufe resp. Einsätze, bevor er aussortiert und rezykliert wird.

Wir danken für Ihr Verständnis und Ihren ganz persönlichen Beitragzu mehr Ökologie und zu einem bewussteren Umgang mit Abfall undVerbrauchsmaterial.

Page 24: Buskers Bern Programmheft 2010

24

We’re Going Ecological! Multiple Re-Use at Buskers '10!Multiple re-use of dishes/flatware saves energy and resources – ele-gance and style instead of garbage!Good eating and good drinking are important to us, as are ecological con-siderations – even if they increase our expenses. The use of multiple-usetableware is mandatory at all events on public property in the city ofBerne. The new rules on waste (NRW) came into effect on the 1st May2007 at the behest of the voting public.

Provider of multiple-use tablewareBuskers Bern is pleased to work with the following company:Cup Systems AG, www.cupsys.ch

How does this work?• For each individual item (a cup, a plate, a knife, etc.), a deposit of

2 Swiss francs has to be paid. This deposit will be returned to you whenyou turn in the dishes/flatware.

• In principle, all dishes/flatware can be returned at the establishmentswhere you receive the same kind of dishes/flatware. A billboard, speci-fying which parts of the multiple-use tableware are taken back is welldisplayed at each stand of food or drink – providers.

• NEW: From midnight to 1.00am Buskers Bern will open a multiple-usetableware return station on the Zytglogge and Rathausplatz which willaccept any returnable components for refunds. After midnight only 3dl-cups can be also returned in the Buskershaus.

• At the Buskers Bern 0,5l PET-bottles and tins are not sold. All mineralwaters and drinks will be transferred into 3dl cups.

• Souvenir hunters, having paid a deposit, may happily take home the spe-cially designed Buskers Festival cups.

Page 25: Buskers Bern Programmheft 2010

25

Art instead of littering: the Buskers Cup as a collector’s item!

Partying without piles of garbage – why washing dishes is better thanthrowing them away

• Helps stop the flood of garbage and people’s throw-away mentality.The festival location and surrounding areas remain noticeably cleaner.

• Lowers costs for clean-up and garbage disposal

• Adds to the pleasures of eating and drinking and having fun: re-usabledishes and flatware are of higher quality than throw-away goods.Food and drink are served in style thus adding to the overall quality ofthe festival.

• No broken glass, fewer accidents

• Re-usable dishes and flatware are ecologically sound; when comparedto their throw-away counterparts, they use less raw materials, energy,and water. For instance, a multiple-use polypropylene cup gets usedabout 150 times before it is retired to a recycling bin.

We appreciate your understanding and thank you for contributing to amore ecological solution to the use of dishes and flatware and disposalof garbage.

Page 26: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 27: Buskers Bern Programmheft 2010

Bands & GruppenAfro-Chants / Morula Traditionell Südafrikanisch (RSA) 28Beggar Joe Manchester Delta Blues (UK)Billy Bob Buddha Americana Blues Comedy (CAN/DE) 29Buenos Aires Swing Kids & Quinteto Fabuloso Lindy-Hop&Swing (ARG)Cirque de Loin Cirque Théâtre (CH, Züri) 30Dado Absurd Street Clown (CAN)Gromic Visual Comedy (BEL) 31Guts Pie Earshot Minimal Breakbeat Punk (DE)Hasenscheisse Deutsche Trash-Balladen (DE) 32Hudaki Village Band Karpaten-Dorfmusik (UKR)Jane Walton RumpelPolkaCountryTrashCircusPunk (DE/USA/CH) 33Joel Salom Jonglage Comedy & Music (AUS)Julian Layn Heavysonic Piano (CH, Züri) 34Le Rex Street Jazz (CH, Bern)Maul & Trommelseuche Maultrommel Trash Pop (AUT) 35Misturapura Mazurka Funk (IT/POR)Nilsa & Band African Funk Hop (MOC/CH) 36No Crows Folk (IRL/RUS/CH)Oli Kehrli Berner Chansons (CH, Bern) 46Pflanzplätz Neue Volksmusik (CH)The Pitts Körper-Artistik & Slapstick (TAS) 47Que Passa Flamenco Fusion (POL)ricoloop one.man.jam (DE) 48Roberto di Lernia (Cie. Trukitrek) Puppen- und Objekttheater (IT/ESP)Silberbüx Szenische Kindersongs (CH, Züri) 49Suicidal Lifestyle Breakdance (HUN)Theos Fried Chicken Store Chickenstomp (CH, Biel) 50Traktorkestar feat. Mi!o Petrovi ’c Balkan Brass (BIH/CH, Bern)Trio Balkan Strings Balkan Jazz Guitar (SERB) 51Wild Card Programm nach Ansage

Page 28: Buskers Bern Programmheft 2010

28

John Kenzie: vocals, guitarJustin Shearn: keyboardAndy Brown: contrabassRome Mosabbir: percussionChris Butler: drums

Trends and fashions are of no concern to the young musicians from Man-chester. Their straightforward Mississippi Delta blues, today an endangeredkind of music, are used by Joe to beg for redemption, insistently and passio-nately. Listen to him, feel with him, redeem him! www.beggarjoe.com

Trends und Mode sind den jungen Musikern aus Manchester egal. Ihrschnörkelloser Mississippi-Delta-Blues, mit dem sie Joe eindringlichund leidenschaftlich um Erlösung und Liebe betteln lassen, gehört heutezur bedrohten Art. Hört zu, leidet mit, rettet ihn!

Beggar Joe (UK)

Isaac Serachi: director, vocals, marimba,percussion, tanzLebogang Isaac Mothupi | Omphile Abel Moabi |Mathews Mothupi | Membra Sello Mothupi |Colen Morwenyane Matsaunyane | Thato Mothupi |Freddy Lebogang Mosweu | Petrus Mothupi:vocals, marimba, percussion, tanz

The victory over Apartheid was a triumph but also left behind a certainvoid. Going back to its roots gave this group a new purpose and positiveidentity. The music is traditional, with dancing and singing;a highly energetic Swiss premiere. [email protected]

Der Sieg gegen die Apartheid war zwar ein Triumph, aber er hinterliess aucheine gewisse Leere. Die Besinnung auf ihre Wurzeln gab der Gruppe neuenInhalt und positive Identität. Traditionelle Musik, Tanz und Gesang;eine energiegeladene CH-Premiere.

Afro-Chants /Morula (RSA)

Page 29: Buskers Bern Programmheft 2010

29

Tina Rizza: dance | Gaston Fernàndez: danceAgustina Zero: dance | Rodrigo Burgos: danceAndra Borlo: vocals | Lisandro Pejkovich: violinCarlos Ramírez: guitar | Daniele Stoccero:contrabass | Luca Peón: drums

Exclusively for Buskers Bern, the Swing Kids play and dance against allsuppression and for a love of dance and life. These top dancers andmusicians take the »lindy-hop« onto the street in a newly catchy way.Dance ‘til you drop! [email protected]

Exklusiv für Buskers Bern tanzen die Swing Kids gegen jede Art von Unter-drückung und für die pure Lebens- und Tanzlust an. Die Spitzentänzerund -musiker bringen den Lindy-Hop in ungekannt mitreissender Art auf dieStrasse. Tanzen bis zum Umfallen.

Buenos Aires Swing Kids & Quinteto Fabuloso (ARG)

William Mackenzie: guitarMarc Leyendecker: vocals, contrabass, drumsRalf Grottian: harmonica

Their bluesy Americana is the finest, the instrumentation somewhere bet-ween minimal and strange. Why do they wear suits made of retro wall-paper? Easy: Billy Bob is very musical, weird and unique. Dance and laughby the six-armed Buddha. www.billybobbuddha.com

Ihr bluesiger Americana ist vom Feinsten, die Instrumentierung minim bisbefremdlich. Und warum tragen sie Anzüge aus Retro-Tapete? Ganzeinfach: Billy Bob ist sehr musikalisch, schräg und einzigartig. Tanzen undlächeln beim sechsarmigen Buddha.

Billy Bob Buddha (CAN/DE)

Page 30: Buskers Bern Programmheft 2010

30

Dado: clown

Dado’s hunch-backed uncle is back at the Buskers and has in the meantimediscovered dance: breadrolls and chickens move to the beat, he himselfthrows on a »tutu«. Eccentric and witty clowning, convincing mimicry, subtletyand warmth. www.dadoshow.com

Dados buckliger Onkel ist zurück bei Buskers und hat in der Zwischenzeitden Tanz entdeckt: Brötchen und Hühner hüpfen bei ihm im Takt, er selbststürzt sich ins Tütü. Exzentrische und witzige Clownerie in überragenderMimik, subtil und liebevoll.

Dado (CAN)

»Bisou«Christa Barrett | Viviane Borsos | Noah Egli |Baptiste Eliçagaray | Nathalie Fähndrich |Michael Finger | Angela Neiman | SantiagoCarvajal Rosa | Barbara Rotzetter | AndreasZuckerman | Sheera Holfeld | Maurin Schulthess |Oona Hohlfeld | Nils Hohlfeld: alle schauspiel

Circus extended: out of an experiment in living in a three-story wagon, thegroup has developed a musical and dramatic performance that questionsthe traditional way of living together. There’s life and love, there is continuousacrobatic confusion. www.cirquedeloin.ch

Zirkus im weiteren Sinn: Aus einem Wohnexperiment im dreistöckigen Wagenhat die Truppe ein artistisch-musikalisches Theater entwickelt, das dieherkömmliche Art des Zusammenlebens in Frage stellt. Leben und Lieben. Einewiges, akrobatisches Gschtürm.

Cirque de Loin (CH, Züri)

Page 31: Buskers Bern Programmheft 2010

31

Patrick Cybinski: celloJean Jacobi: drums

It's an orgy of sound that goes from seductive oriental melodies to purebreakbeat punk and doesn't miss a thing in between. The visuals happeninside your head. When you open your eyes, you're amazed to see a rockingduo without sampler and laptop. www.gutspieearshot.de

Eine Klangorgie, die zwischen betörend orientalischen Melodien und ast-reinem Breakbeat-Punk nichts auslässt. Das Kino geht im Kopf ab.Man öffne die Augen und staune: Da rockt ein Duo ganz ohne Sampler undLaptop komplex ab. Hypnotisch und tanzbar.

Guts Pie Earshot (DE)

Michaël Gueulette: performer

Due to bad teeth, his first engagement fell short as advertising shark.Therefore he dedicated himself to more subtle matters: to bedazzleand awaken things with simple magic and clownery. Fine, charming andenchanting. www.gromic.eu

Sein erstes Engagement als Werbungs-Hai fiel ins Wasser, weil er schlechteZähne hat. Also widmete er sich fortan subtileren Inhalten: einfacheDinge mit einfacher Magie und Clownerie zu verzaubern und zum Leben zuerwecken. Fein, charmant, bezaubernd.

Gromic (BEL)

Page 32: Buskers Bern Programmheft 2010

32

Kateryna Jarynytsch: vocals | Olga Senynets:vocals | Vasyl Ruschtschak: buben | MychajloSchutko: violin | Yura Bukovynets: clarinet,taragot, hirtenflöte | Volodymyr Korolenko:cymbalum | Vitalyk Kovatsch: guitar, vocalsSerhij Kovatsch: bayan | Volodymyr Tischler:contrabass

Their music is just like their home country: a melting pot of eastern culturesthat found an own identity within lonesomeness. Their play is virtuosicand absorbingly authentic, though the Hudakis didn’t attend any acadamyof music nor do they know scores. www.hudaki.org

Ihre Musik ist wie ihre Heimat: ein Schmelztiegel östlicher Kulturen, derin der Verlassenheit zu eigener Identität fand. Hudakis besuchen keinKonservatorium und kennen keine Partituren, doch ihr Spiel ist überausvirtuos. Herzergreifend authentisch.

Hudaki Village Band (UKR)

Christian Näthe: vocals, guitarMatthias Mengert: vocalsSascha Lasch: vocals, rattlesAndre Giese: vocals, bassStefan Fuchs: accordion

Hot and steamy »lyrical delicacies« from five colorful performers from Berlin.There are songs of depressed bears, of singers’ shins, delicately pluckedfor one moment, sloppily rushed the next, but always expressive. They’redelicious, they make you laugh and dance. www.hasenscheisse.com

Lieder von depressiven Bären, den Waden der Barden u.v.m: fünf bunteHunde aus Berlin mit ihren heiß-dampfenden »lyrischen Leckerbissen«.Mal delikat gezupft, mal schlampig geschrummelt, immer ausdrucksstarkserviert. Lecker lachen und tanzen.

Hasenscheisse (DE)

Page 33: Buskers Bern Programmheft 2010

33

»GADGETS«

Joel Salom: performerMarko Simec: keyboardJim Dunlop: drums

Joel is the juggler with all the right accessories in his bag: subtle technique,two good though slightly slow-witted musicians and Erik, the opinionatedrobot dog. Ideal for the fast, blinking and funky show. Inclination to bang.www.joelsalom.com

Joel ist der Jongleur mit dem richtigem Zubehör in der Tasche: ausgetüf-telte Technik, zwei gute, leicht begriffsstutzige Musiker und Erik, dereigenwillige Roboterhund. Ideal für die schnelle, blinkende und verrückteShow. Mit Hang zum Knall.

Joel Salom (AUS)

Marika Walton: rusty trombone & breathlessharmonium | Bomsh Walton: russian metalguitar | Manu Walton: la guitarra »locoenano« | Miki Walton: broken drums | SuleikaWalton: woodenheart bass | Pee Walton:howls, screams and other noises | JennyWalton: rattle, timbrel & collection box

Jane Waltons extravagant shawl got caught in the crossing of her convertibleand strangled her. The rumbling mix of styles of this group that carriesher name is as tragic-comic as her passing. Irritating, inspiring, intoxicating.www.myspace.com/janewalton

Die Schauspielerin Jane Walton strangulierte sich, als ihr extravaganterSchal in die Speichen ihres Cabrios geriet. So tragisch-komisch wieJane’s Ableben ist der rumpelnde Stilmix der Gruppe, die ihren Namenträgt. Irritierend, begeisternd, mitreissend.

Jane Walton (DE/USA/CH)

Page 34: Buskers Bern Programmheft 2010

34

Benedikt Reising: altosaxMarc Stucki: tenorsaxAndreas Tschopp: tromboneMarc Unternährer: tubaRico Baumann: drums

Off to Corsica, to practice in the woods, to play on the streets, to record at thebeach. Those are the origins of their groovy jazz performed on wind instruments,influenced by pop melodies, sounds from the Balkans, and even funeral music.No electric power but always electrifying. www.stuckimusic.ch

Auf nach Korsika, um in den Büschen zu üben, auf den Strassen zu spielenund am Strand aufzunehmen. So entstand ihr grooviger Bläser-Jazz mitEinflüssen von Pop, Balkan und auch mal Begräbnismusik. Gänzlich ohneStrom, doch jederzeit elektrisierend.

Le Rex (CH, Bern)

Julian Layn: composer, grand piano

The untouched fiction of minor-saturated harmony, condensed with a pianosolo mix between classical and metal. Pardon me? The music is playedon a century-old Blüthner grand piano – go check it out, simply. Genuineinspiration. www.heavysonic.com

Die unangetastete Fiktion der Moll getränkten Harmonie, kondensiert ineinem Piano Solo zwischen Klassik und Metal. Häh, wie bitte?Einfach hören gehen, diese Musik wird auf einem über 100-jährigenBlüthner-Flügel dargebracht. Gediegene Inspiration.

Julian Layn (DE)

Page 35: Buskers Bern Programmheft 2010

35

Mick Mengucci: vocals, guitar, percussionAngelo Neto: keyboardAly Hugo Fernandes: vocals, electric bassDavid Weemaels: percussionRegis Barbosa: drums (Fr/Sa)

Intercontinental musicians play with an italian portuguese-by-choice with in-fluences from Bahia, Cuba and USA. Ergo: Their mix comes from the heart,their groovy own creation is distilled in many languages: pure and substantial.www.misturapura.net

Interkontinentale Musiker spielen mit einem italienischen Wahlportugiesenunter Einfluss von Bahia, Kuba und den USA. Ergo: Die Mischung kommtbei ihnen von Herzen, vielsprachig destillieren sie daraus ihre groovige Eigen-kreation: pur und subsTANZiell.

Misturapura (IT/POR)

Christoph Schulz: maultrommel, vocalsJörg Horner: maultrommel, vocals

Hyperventilated beats and traditional text frazzles, thats what the two blokescatapult out of 71 jaw-drums that are clamped together to form a musical in-strument. Goggle over the most innovative representative of mühlviertler-mon-golian style. Open your ears, close your mouth. www.maulundtrommelseuche.at

71 Maultrommeln spannen sie zu Melodie-Instrumenten zusammen, darausschleudern die beiden Burschen hyperventilierend Beats und urchigeTextfetzen. Staunen Sie über die innovativsten Vertreter des mühlviertler-mongolischen Stils! Ohren auf, Maul zu.

Maul & Trommelseuche (AUT)

Page 36: Buskers Bern Programmheft 2010

36

Anna Houston: cello, mandolinSteve Wickham: fiddle, vocalsEddie Lee: contrabassFelip Carbonell: guitar, vocalsOleg Ponomarev: fiddle

They meet for weekly sessions at the pub »Shoot the Crows.« Their pan-Eu-ropean roots mix with their love for global folk music and their boisterouslyIrish joy of performing. No cawing crows here! Don’t shoot them, please – flywith them! www.nocrows.net

Im Pub »Shoot the crows« treffen sie sich wöchentlich zur Session. Ihrepaneuropäischen Wurzeln mischen sich mit der Liebe zu globalem Folkund irischer, unbändiger Spielfreude. Keine krächzenden Krähen! Alsobitte nicht schiessen, sondern mitfliegen.

No Crows (IRL)

Nilsa: vocalsRolf Mosele: guitarPascal Kaeser: bassGeorgios Mikerozis: percussion

It’s a fresh mix of reggae, pop and hiphop with the necessary breeze ofafrican sounds and grooves. The petite musician and her top-classband master soft melodies as well as aggressive pieces. Strong force ofvoices from Mocambique. www.nilsamusic.ch

Ein erfrischender Mix aus Reggae, Pop und HipHop mit der nötigen Briseafrikanischer Sounds und Grooves. Die zierliche Musikerin und ihrehochkarätige Band beherrschen sanfte Melodien ebenso wie aggressiveStücke. Starke Stimme aus Moçambique.

Nilsa & Band (MOC/CH)

Page 37: Buskers Bern Programmheft 2010

46

Thomas Aeschbacher: schwyzerörgeli, guitarSimon Dettwiler: schwyzerörgeli (nur Do)Jürg Nietlispach: contrabass, guitar

Special Guests:Dävu Märki: hackbrett (Fr/Sa)Andreas Ambühl: bass clarinet (Sa)

They use their accordions for a mixture of traditional and modern Swiss folkmusic, adding elements from jazz and other foreign traditions. Their joy liesin experimenting with and performing own compositions, and they transfertheir happy music from a small setting into the streets. www.pflanzplaetz.ch

Sie örgelen einen Mix aus traditioneller und moderner Schweizer Volksmusik,flechten aber oft auch fremdländische und jazzige Elemente ein. MitExperimentier- und Spielfreude fetzen sie ihre Eigenkompositionen undbringen die Stubete auf die Gasse.

Pflanzplätz (CH)

Oli Kehrli: vocals, guitarTevfik Kuyas: vocals, contrabass

He tells us inspiring every-day-stories, rigorously held in tradition and formof the Bernese Troubadours. Its about where his love lies: his home town,womenkind and: YB! Stories about love and people, here and there.www.olikehrli.ch

Streng in Tradition und Form der Berner Troubadours gehalten, erzählt eruns anregende Alltagsgeschichten zum Zuhören. Vom Stoff, aus demseine Liebe ist: seine Heimatstadt, die Frauenwelt und: YB! Geschichtenüber Liebe und Leute von hier und heute.

Oli Kehrli (CH, Bern)

Page 38: Buskers Bern Programmheft 2010

47

¿Qué pasa? What’s happening? Five Polish musicians are playingflamenco? That’s way out there – and how! In a fusion of flamenco withtango and jazz, the prize-winning virtuosi play fast, precisely, and withfeeling. Exhilarating. www.quepassa.pl

¿Qué pasa? Was geht ab? Fünf Polen spielen Flamenco? Das klingt jaspanisch – und wie! Doch nicht nur: Ihre Fusion mit Tango und Jazzspielen die mehrfach ausgezeichneten Virtuosen schnell, präzis undemotional. Berauschend.

Que Passa (POL)

Cessil Pitt: acrobatSandy Pitt: acrobatWee Pitt: acrobat

The Pitt family shows strength, an exceptional sense of balance, and greatflexibility: ideal for acrobats. However, the Tasmanian devil is in the detailsand often thwarts the perfect show. Amusing slapstick family crises.www.thepitts.com.au

Die Familie Pitt hat Kraft, ein überdurchschnittliches Gefühl fürs Gleich-gewicht und ist flexibel: akrobatische Idealbedingungen. Doch dertasmanische Teufel steckt im Detail und durchkreuzt gern die perfekteShow. Köstliche Slapstick-Familienkrisen.

The Pitts (TAS)

Page 39: Buskers Bern Programmheft 2010

48

»Blue Moon«

Roberto di Lernia: schauspiel, puppenspielCie. Trukitrek: idee, produktion, objektbau

First man on the moon: 1969, as well as Amadeo alone at home with hisdaily grind, his dog and his longings. But, here we go, THE big love: full,large and blue does she stand in the nightly sky. Take a look! Spectacleand puppet show for big feelings. www.trukitrek.net

1969, erste Mondlandung: Amadeo allein zuhause mit seinem Alltag, seinemHund und seiner Sehnsucht. Doch da ist sie ja, die grosse Liebe: voll,gross und blau steht sie am Nachthimmel. Also sofort hin! Schau- und Pup-penspiel für grosse Gefühle.

Roberto di Lernia (Cie. Trukitrek) (IT/ESP)

Rico Diessner: loopkünstler,multiinstrumentalist

Rico researches music by playing loops live and making them come together.He feeds his machine with fragments of voices and the sounds of many diffe-rent instruments thus creating rhythmic experiments which straddle worldand electronic music www.ricoloop.com

Rico forscht in der Musik, indem er Loops live einspielt und gefühlvollzusammenbaut. Er füttert seine Maschine mit Stimmfragmenten undKlängen verschiedenster Instrumente und braut so rhythmische Experi-mente zwischen Welt- und elektronischer Musik.

ricoloop (DE)

Page 40: Buskers Bern Programmheft 2010

49

Peter Vargyas: breakdanceZoltán Gogán: breakdancePeter Kocsis: breakdanceZoltán Farsang: breakdanceImre Pipicz: breakdance

The B-Boy-Crew from Hungary surely isn't second choice. They havealready won the «Battle of the year» (inofficial world championship) inthe discipline that is commonly known as break dance. Substantial ap-plication of body with unbelievable balance. [email protected]

Die B-Boy-Crew aus Ungarn ist sicher nicht zweite Wahl. Sie gewannenschon die «Battle of the Year» (inoffizielle Weltmeisterschaft) in derDisziplin, die im Volksmund als Breakdance bekannt ist. SubstanziellerKörpereinsatz in unglaublicher Balance. Yo!

Suicidal Lifestyle (HUN)

»Gheim isch gheim«

Brigitt Zuberbühler: vocalStefanie Hess: pianoBenno Muheim: contrabassMaurice Berthele: percussion

You’ll find gold in the silver boxes of this entertaining quartet: August’s longway to school, best friends behind the moon, and... psssst – secret issecret! Come on, have fun and pick the diverting musical stories out of thebox yourself! For children and the young at heart. www.silberbuex.ch

In den Silberkisten der Viererbande ist Goldiges drin: Güschtels langer Schul-weg, beste Freunde hinterm Mond und... pscht – gheim isch gheim!Kommt, macht mit und holt die lustigen Musik-Geschichten selber aus derBüx. Für Kinder und Kindgebliebene.

Silberbüx (CH, Züri)

Page 41: Buskers Bern Programmheft 2010

50

The young bernese Balkan-Brass-band turns up the agrarian gas. Already oncedid they enthuse in the legendary Guca, now they are conquering Switzerland.Exclusively and as a first they got Mi!o Petrovi ’c (Mostar Sevdah Reunion) onboard for their Buskers home game. Gipsy Brass Party. www.traktorkestar.ch

Die junge Berner Balkan-Brass-Band gibt Agrar-Gas. Sie begeisterte schonim legendären Guca und erobert derzeit die Schweiz. Für ihr Buskers-Heimspiel holen sie exklusiv und als Premiere Mi!o Petrovi ’c (Mostar SevdahReunion) an Bord. Gipsy Brass Party.

Pat-Man: vocalsDon Philippe: guitarFreddy: drumsSilas: bass, blues harp, vocals

The englisch translation will follow as soon as possible, the translator isworking, her capacities depending on the good will & mood of a baby.Thanks for your understanding, we appreciate. The englisch translationwill follow as soon as possible. www.myspace.com/friedchickenstore

Theos Ingredienzien: Rockabilly, 60er Garagebeat, 70er Punk’n’roll, Twistund Swing werden im scharfen Mix zum eigenwilligen Chickenstomp.Die Herren heizen ein, dass die Strasse dampft und das Huhn auf dem Grillverrückt wird. Rock’n’rooooll!

Theos Fried Chickenstore (CH, Biel)

Page 42: Buskers Bern Programmheft 2010

51

Auftrittszeiten und Spielorte finden Sie imDetailprogramm S. 40 – 45 unter Wild Card

Times and places are to be found in thedetailed program on pages 40–45

It happens again and again: shortly before the festival yet another grouppops up that must be heard. Buskers keeps the Wild Card open for them.Learn more by visiting buskersbern.ch or simply let yourself be surprised.www.buskersbern.ch/de/programm

Immer wieder taucht kurz vor dem Festival noch eine Gruppe auf, die maneinfach gehört haben muss. Dafür hält Buskers die Wild Card bereit.Erfahren Sie Näheres unter buskersbern.ch oder lassen Sie sich einfachüberraschen.

Wild Card

Zoran Starcevic: guitarNikola Starcevic: guitarZeljko Starcevic: guitar

John McLaughlin characterized their devotion to music as inspiring, theguitar as wonderful. Father and son from Belgrad take the musical fundfrom the Balkan, add Jazz and simply give it all. Passionate virtuosic familyplay. www.starcevic.co.rs

John McLaughlin bezeichnete ihre Hingabe an die Musik als inspirierend,das Gitarrenspiel als wunderbar. Vater und Söhne aus Belgrad schöpfenaus dem musikalischen Fundus des Balkans, bringen Jazz ein und gebenalles. Leidenschaftlich virtuoses Familienspiel.

Trio Balkan Strings (SERB)

Page 43: Buskers Bern Programmheft 2010

52

Programm Buskershaus

Party im BuskershausBuskers-Bands live, Disco & Bar, Buskers Jam-SessionsDonnerstag, Freitag und Samstag jeweils ab 23.30 Uhrim Kornhausforum (1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedeplatz benützen)

Bitte beachten:• kein Verkauf von Festival-Bändeli & Programmheft im Buskershaus• Platzzahl beschränkt, bei vollem Haus Einlass nur noch für Leute mit Badge• Rauchverbot im ganzen Kornhaus (neues Gesetz Kt. Bern ab 1. Juli ‘09)

Eintritt:• mit Gönner-Bändeli (gold): gratis an allen 3 Tagen, jedoch

ohne Einlassgarantie bei vollem Haus• mit Festival-Bändeli (silber): CHF 10.00• ohne Festival-Bändeli: CHF 20.00

Das Festival-Bändeli & Programmheft à CHF 10.00 / 20.00 (Gönner/innen)für 3 Festivaltage ist erhältlich bei den fliegenden Verkäufer/innen, an denInfo-Verkaufsständen und im Festivalbüro im Schlachthaus (Rathausgasse 20).Weitere Vor- und Verkaufsstellen: Bern Tourismus Bahnhof & Bärengraben,Thalia im Loeb, OLMO, Fizzen, Yamatuti, Bern Billett, Kulturbüro, RestaurantOdeon, Blasinstrumente Brünisholz, Krompholz, Chop Records, Adriano‘sBar & Café, info Bern, studiosounds, Musik Müller, Stauffacher, ZytgloggeBuchhandlung, Schnittpunkt im Breitsch.

Donnerstag, 12. August

00.30 – 01.00 Que Passa / Flamenco Fusion (POL)01.15 – 01.45 Le Rex / Street Jazz (CH, Bern)02.00 – 02.30 Nilsa & Band / African Funk Hop (MOC/CH)anschliessend Disco und/oder Buskers-Jam

Page 44: Buskers Bern Programmheft 2010

Freitag, 13. August

00.30 – 01.00 Hasenscheisse / Deutsche Trash-Balladen (DE)01.15 – 01.30 Joel Salom / Jonglage Comedy & Music (AUS)02.00 – 02.30 Guts Pie Earshot / Minimal Breakbeat Punk (DE)02.45 – 03.15 Traktorkestar feat. Mi!o Petrovi ’c / Balkan Brass (BIH/CH, Bern)anschliessend Disco und/oder Buskers-Jam

Samstag, 14. August

00.30 – 01.00 Buenos Aires Swing Kids & Quinteto FabulosoLindy-Hop Dance & Swing Band (ARG)

01.15 – 01.45 ricoloop / one.man.jam (DE)02.00 – 02.30 Theos Fried Chicken Store / Chickenstomp (CH, Biel)02.45 – 03.15 Jane Walton

RumpelPolkaCountryTrashCircusPunk (DE/USA/CH)anschliessend Disco und/oder Buskers-Jam

Achtung: Programmänderungen bleiben vorbehalten und sind im Festival-büro sowie im Buskershaus angeschlagen. Die Zeiten sind als Richtwertezu verstehen.Zusätzlich: Kleine artistische Specials und Buskers-Jams möglich.Programm vor Ort.

53

Page 45: Buskers Bern Programmheft 2010

Ihre Anliegen sindMusik in unseren Ohren.Bei uns fallen Sienicht aus dem Takt.

www.mobi.ch

Page 46: Buskers Bern Programmheft 2010

ABSolut sinnvoll.Die ABS ist IhreAlltagsbank.

Der Weg zur echten Alternative:www.abs.ch

Page 47: Buskers Bern Programmheft 2010

56

Die Jugend buskertObere Postgasse (beim Rathausplatz)

Bar & Lounge:DO–SA, 18 – 00.30 Uhr

Auftrittszeiten:DO–SA, 18 – 19, 20 – 21, 22 – 23 Uhr

Dort, wo das Festival schon fast zu Ende ist, dort, wo die Berner Altstadt-gassen wieder normale Formen annehmen, dort gibt's, wie schon in denletzten drei Jahren, ein eigenes kleines Festival. Organisiert von jungen Er-wachsenen von Junge Bühne Bern entsteht mit zwei Bühnen, einer ge-mütlichen Lounge und einer Bar am Lischettibrunnen (gleich unterhalb vomRathaus) ein Ort zum Verweilen. Sei es ein Try-Out eines Theaterstücksauf der grossen Bühne oder ein Konzert unter der Laube, eine Tanzeinlageoder ein DJ-Set zwischendurch, ein Drink oder ein Hotdog in der Lounge– alles, was das junge Herz begehrt, ist hier zu finden.

Was ist die »Junge Bühne Bern«?Die Junge Bühne Bern ist eine Plattform, auf der junge Menschen sich inden Sparten Theater, Tanz, Musik, Literatur und Video vor Publikumpräsentieren können. Ausgangspunkt der einzelnen Projekte können alleFormen künstlerischer Äusserungen sein. Seit 1993 werden Theater-projekte, Musicals und Tanztheater mit Kindern und Jugendlichen reali-siert. Zur Zeit sind rund 100 Kinder und Jugendliche in den verschiedenenWorkshops und Projekten von JBB aktiv.

www.junge-buehne-bern.ch

Page 48: Buskers Bern Programmheft 2010

57

Grilled Elephant Funk/Rock/Pop

Die fünf Glarner erschaffen seit Anfang 2009 einenvor Energie strotzenden Soundmix. Aus Freude amMusizieren, um Kontakte zu knüpfen und um ihreSongs auszuprobieren, unternimmt die erfahreneLiveband hie und da einen Roadtrip und präsentiert ihrSet einem fremden Publikum auf öffentlichen Plätzen.www.grilledelephant.com

Candy From A Stranger Rap/HipHop

In Bern sind sie schon fast Kult: Candy From AStranger wagen den Spagat zwischen HipHop undPop und schlagen Brücken zwischen Rock undklassischer Musik. Einordnen lassen sich die Jungsund Mädels aber nicht, sondern sie wollen ihre Musikfür sich sprechen lassen. Sanft und krachend wird’s.www.candyfromastranger.ch

Jan Diggelmann Quintett feat. Cocodenuit Jazz

Mit dem Jan Diggelmann Quintett holen wir unsden Jazz ins Boot. Frische Standards und groovigeEigenkompositionen animieren zum Verweilen undgarantieren sommerliche Gefühle. Die 6-köpfige Bandwurde vom vielversprechenden Schüler der SwissJazz School im Frühjahr 2010 ins Leben [email protected]

Silvan Strübel Singer Songwriter

Wunderschöne melancholische Songs in Englischund Berndeutsch. Silvan Strübel lernte schon inKinderschuhen Gitarre spielen und probiert sichseit drei Jahren auch im Singen. Man darf gespanntsein, denn sein Konzert am Buskers ist eine Pre-miere und somit ein absolutes [email protected]

Jugendbühnen Buskers – Programm Musik

Page 49: Buskers Bern Programmheft 2010

Akuma Station Pop/Rock

Die 4 Berner Musiker formierten sich aus einem Vor-gängerprojekt im Sommer 2009 neu. Wer beiAkuma Station stehen bleibt, sollte einen Schrittzurücktreten, denn es wird wild. Mit fliegendenHaaren wird jede Hemmung und Haltung abgelegt,wie an diversen Konzerten bewiesen.www.myspace.com/akumastation

Onewayticket Singer Songwriter

Eingängige Stimme mit rockigen Gitarrenriffs; dasDuo Onewayticket entstand vor wenigen Monatenund brilliert hauptsächlich mit eigenen Songs. Siepräsentierten ihre musikalische Kreativität schonam BeJazz Konzert als Vorband von Play Patrikund machten Lust auf [email protected]

Liebe auf denersten Biss!

Pizza - Blitz0844 333 333

www.pizza-blitz.chdein Pizza Kurier

Page 50: Buskers Bern Programmheft 2010

59

Kastanien Theater

Das »du musst«-Alter hat begonnen. Die Lebens-devise lautet nun: müssen, nicht wollen. Das scho-koladenverschmierte Mädchen mit den schmutz-igen Händchen war mal niedlich, jetzt nur nochpeinlich. Die 3 jungen Schauspielerinnen versuchensich zum ersten Mal in dieser [email protected]

Plan B ist tot Musical (Try Out)

»Plan B ist tot« handelt von szeniger und übertrie-bener Selbstbezogenheit, davon, dass Imagepflegezum Lebensinhalt geworden ist, davon, dass escool ist, nichts wirklich zu tun, ausser die eigenenkünstlerischen Veranlagungen zu pflegen und sichvon jemand Begütertem durchfüttern zu [email protected]

Petticoat Showtanzgruppe

Die Gruppe besteht aus elf Jugendlichen, die dieMusikgeschichte der letzten 50 Jahre singend undtanzend aufrollen. Entstanden ist sie 2006 auseinem Tanzprojekt in Schüpfen. Seither hat dieShowtanzgruppe an verschiedenen Anlässen Büh-nenerfahrung gesammelt und komponiert seit 2009auch eigene Songs. www.petticoat.ch

Las Danzaranzas Orientalischer Tanz

Die drei jungen Frauen verführen das Publikum mitverschiedenen tänzerischen Spezialitäten desnahen Ostens. Ursprünglich fasziniert von klas-sisch-orientalischen Elementen entwickelte dieGruppe ein musikalisches Spiel mit Stil.Las Danzaranzas vertreiben den grauen [email protected]

Jugendbühnen Buskers – Programm Theater und Tanz

Page 51: Buskers Bern Programmheft 2010

Libero-Abo selbst verlängert?Mit wenigen Klicks lösen oder verlängern Sie Ihr Abo auf www.bernmobil.ch.

www.bernmobil.ch

Page 52: Buskers Bern Programmheft 2010

61

Programm Jugendbühnen Buskersin der Postgasse, programmiert von der »Junge Bühne Bern«

DO 12. AUGUST BAND / GRUPPE STIL18.00 – 18.30 Petticoat Showtanzgruppe18.30 – 19.00 Grilled Elephant Funk/Rock/Pop19.00 – 20.00 Pause – Lounge DJ20.00 – 20.30 Candy from a Stranger Rap/HipHop20.30 – 21.00 Las Danzaranzas Bauchtanz21.00 – 22.00 Pause – Lounge DJ22.00 – 22.30 Kastanien Theater22.30 – 23.00 Silvan Strübel Singer Songwriter23.00 – 24.00 Lounge DJ

FR 13. AUGUST18.00 – 18.30 Jan Diggelmann Quintett Jazz18.30 – 19.00 Kastanien Theater19.00 – 20.00 Pause – Lounge DJ20.00 – 20.30 Akuma Station Pop/Rock20.30 – 21.00 Petticoat Showtanzgruppe21.00 – 22.00 Pause – Lounge DJ22.00 – 22.30 Plan B ist tot Musical22.30 – 23.00 Grilled Elephant Funk/Rock/Pop23.00 – 24.00 Lounge DJ

SA 14. AUGUST18.00 – 18.30 Candy from a Stranger Rap/HipHop18.30 – 19.00 Las Danzaranzas Bauchtanz19.00 – 20.00 Pause – Lounge DJ20.00 – 20.30 Jan Diggelmann Quintett Jazz20.30 – 21.00 Plan B ist tot Musical21.00 – 22.00 Pause – Lounge DJ22.00 – 22.30 One Way Ticket Singer Songwriter22.30 – 23.00 Akuma Station Pop/Rock23.00 – 24.00 Lounge DJ

Programmänderungen vorbehalten (siehe auch Anschlagtafeln vor Ort).

Page 53: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 54: Buskers Bern Programmheft 2010

63

Restaurant Ringgenberg präsentiert:

»your stage«-Bar

18.00 – 00.30 Uhr, Kornhausplatz

Schmackhafte mediterrane Gerichte, süsse Soft-Drinks, swingende Long-Drinks und rockiges Bier für alle Talente und ihre Fans.

– anyone can be a busker

»your stage« – die Buskers-Talentbühne auf dem Kornhausplatz Bern von:

Spielzeiten DO, FR und SA:18 – 19 Uhr20 – 21 Uhr22 – 22.30 Uhr

»your stage« – die Talentbühne von Berner Zeitung BZ und dem Hauptstadt-radio Capital FM steht traditionellerweise auf dem Berner Kornhausplatz.Dort zeigen Berns verborgene Talente, was sie drauf haben. Das ganze Re-pertoire ist erlaubt – von Mundartrock, Pop, Soul und Rap über hippe Tanz-shows bis zu Comedy.Programm auf www.talentbuehne.bernerzeitung.ch, im BZ-Zelt auf demKornhausplatz und im Festivalbüro.

und

Page 55: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 56: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 57: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 58: Buskers Bern Programmheft 2010

67

Kinderprogramm auf der MünsterplattformBetriebszeiten: DO 18h00 – ca. 20h30, FR und SA 16h00 – ca. 20h30

Münsterplattform für Klein und Gross: Spielwiese und Ort zum Verweilen.

Babu Wälti's SpielzeugeAchtung Rutschgefahr! Willkommen auf der Röllelirutschbahn!Wer schiesst die meisten Tore? Fussballspielen mit einem Riesen-Töggeli-kasten. Rumkurven und vollbremsen: Keine Angst vor all den kuriosen Fahr-zeugen, die auf der Plattform herumstehen!www.spielmaterialverleih.ch

Crazy David’s SpielplatzKommt und amüsiert euch beim fünfminütigen Crazy Theater für Kinder zumTotlachen. Lasst euch durch Crazy Schminkerinnen in crazy Figuren ver-wandeln. Einsteigen bitte! Das Crazy Taxi kutschiert euch, wohin ihr wollt.www.crazydavid.ch

Creaviva goes Buskers!Holt den Künstler/die Künstlerin aus euch raus! Ein heiterer Mal-Workshopfür Kids und andere kreative Leute.www.paulkleezentrum.ch

Mendi-Tatoos und Kinderschmink-EckeHenna-Tatoos: Muster auswählen und direkt auf die Haut malen lassen!Pirat oder Prinz? Löwe oder Miezekätzchen? Was euer Herz begehrt - hierwerdet ihr so bemalt, dass euch niemand mehr wiedererkennt!

Page 59: Buskers Bern Programmheft 2010

Kinderflohmi – Samstag 17.00 – 18.30 Uhr

Werdet Flohmarkt-Verkäufer/in auf der Münsterplattform:

Decke ausbreiten, Spielzeug drauflegen, handeln und verkaufen.

Treffpunkt für Verkäufer/innen: Samstag, 16.45 Uhr, Münsterplattform vordem Zelt (dort wird euch ein Platz zugewiesen).

Anmeldung erwünscht – jedoch seid ihr auch als spontane Verkäufer/innenwillkommen.

Anmeldung bei Meret Michel:Mob: 079 690 65 69, [email protected]

Page 60: Buskers Bern Programmheft 2010

69

Darbietungen für KinderSilberbüx (CH, Züri) – »Gheim isch gheim«

Brigitt Zuberbühler: vocalStefanie Hess: pianoBenno Muheim: contrabassMaurice Berthele: percussionIn den Silberkisten der Viererbande ist Goldigesdrin: Güschtels langer Schulweg, beste Freundehinterm Mond und... pscht – gheim isch gheim!Kommt, macht mit und holt die lustigen Musik-Geschichten selber aus der Büx. Für Kinder undKindgebliebene..www.silberbuex.ch

Mago Magier (BRA)

Oswaldo de Souza Junior: magier, animation,instrumentenbauWenn ihm ganz viele Kinder helfen, kann MagoMagier aus Abfall Instrumente zaubern und mitihnen darauf spielen. Also nimm, bring oder bauedein Zauber-Instrument und spiel mit! Dannverzaubert dich Mago sogar in einen richtigenBuskers-Künstler.www.berimbanda.com

Alle 3 Tage, Details s. Programmraster S. 40 – 45

FR & SA 16.00–18.00 auf der Münsterplattform:zusammen musizieren, Instrumente bauen.

FR & SA 18.00–18.15 im Zelt auf der Münsterplattform (Spielort 19):Zauberkonzert mit allen Kindern und Mago

Page 61: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 62: Buskers Bern Programmheft 2010

71

8. Internationales Kurzfilmfestival shnit6. – 10. Oktober 2010PROGR, Kornhausforum, Stadttheater und diverse Kinoswww.shnit.org

shnit@buskersShnittige underground screenings mit Al Capone and the Gang

DO – SA, 21.30, 22.30 und 23.30 UhrJeweils 3 x 30 Minuten shnittige Kurzfilme

Als Vorgeschmack auf den grossen Kurzfilmschmaus im Oktober schleichendie shnit-Gangster schon im Sommer aus dem Untergrund und lauern demnichtsahnenden Buskers-Publikum auf. Mit fesselnden Kurzfilmen erobernsie die Hauswände und sorgen für reichlich Action.

Die Screenings finden täglich nach Einbruch der Dunkelheit an wechselndenOrten auf dem Buskers-Gelände statt. Halt einfach die Augen offen oderfrage an den befreundeten Stützpunkten – an den Buskers-Infoständen – nacheinem heissen Tipp...

Page 63: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 64: Buskers Bern Programmheft 2010

LEIST-BAR im ERLACHERHOFIn der gepflegten Atmosphäre im Hof des repräsentativen Stadtpalais inder Junkerngasse 47 betreiben die Mitglieder vom Leist der Untern Stadteine kleine Snack-Bar.

Bar-Öffnungszeiten:Do. bis Sa. 18.00 – 24.00 Uhr

www.bern-altstadt.ch

Page 65: Buskers Bern Programmheft 2010

74

Buskers Shop

Die Buskers Shops befinden sich im Festivalbüro imSchlachthaus (Rathausgasse 20) und an den sechsInfo-Ständen.Im Festivalbüro finden Sie auch T-Shirts und Plakateder vergangenen Jahre.

Wie erspart man sich müde Beine und Gerangel?Erfahrene Festival-Besucher/innen empfehlen:

Neu: Sitzkissen outdoor, Komfort in der 1. Reihe!

Ihr bequemer Sitzplatz in der 1. Reihe ist garantiert!Praktisch mit Griff: ihr treuer Begleiter während desganzen Festivals mit schickem Buskers Logo.Farbe: anthrazit mit SilberaufdruckGrösse: quadratisch 320 x 320 x 10 mmaus Schaumstoff (PE-Schaum), isolierend, federleicht,wasserfest.CHF 10.00

Campinghocker

...und so sichern Sie sich Ihren Platz in der 2. Reihe!Tragegurt und Schutzhülle inklusive: stabil, zusammen-klappbar und federleicht!Nur solange Vorrat.CHF 15.00

Buskers Shop im Internet: www.buskersbern.ch shop

Page 66: Buskers Bern Programmheft 2010

75

T-Shirts

Unsere T-Shirts sind Qualitätsprodukte der Premium-Marke american apparel, www.americanapparel.netCHF 25.00

Frauen T-Shirts leicht tailliert in den Grössen S, M, L, XLund in folgenden Farben:• dunkelblau • pink• schwarz • violett• königsblau

MännerIn den Grössen S, M, L, XL in folgenden Farben:• schwarz • olivgrün• dunkelblau • dunkelgrün• braun • dunkelviolett• blau

Ausserdem (nur im Festivalbüro):

• bedruckte Tregerlishirts, Muskelshirts, Boxershorts,Slips, Westen, Trainerjacken, Kinderkleider und Baby-bodys in zahlreichen Farben (nicht american apparel).

• T-Shirts und Hoodys (Kapuzenpullis) aus vergange-nen Jahren.

Plakat

Sexy silber Helvetia in Ihrer Wohnung! Erhältlich infolgenden Formaten:

A3 (30 x 42 cm) – CHF 5.00

A2 (42 x 60 cm) – CHF 8.00

Weltformat (89.5 x 128 cm) – CHF 20.00limitiert und nur im Festivalbüro während des Festivalserhältlich.

(Bei Postversand werden Versandspesen verrechnet)

Page 67: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 68: Buskers Bern Programmheft 2010

77

Hotel Kreuz

Hotel National

Hotel Bellevue Palace

Hotel Metropole

Hotel PergolaHotel Waldhorn

Hotel Ador

HotelGoldener Schüssel

Buskers Bern dankt folgenden Berner Hotelsfür die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützungmit Hotelzimmern für die Buskers Bern-Artist/innen!

Neu 2010: CD-Verkauf

an der Ecke Krompholz/Buskers Bern

Zum ersten Mal erhalten Sie dieses Jahr die Ton- und Bildträger der teil-nehmenden Gruppen vor und während dem Festival im durchgehendenVerkauf:

Vorverkauf & Tagesverkauf: Ecke Krompholz/Buskers BernEine neue Strassenecke entsteht im Musikhaus Krompholz an der Spital-gasse 28: Hier finden Sie die Aufnahmen Ihres Interesses von Dienstag10.8. bis Samstag 14.8. zu den üblichen Ladenöffnungszeiten.

Während des Festivals: Krompholz am StandWährend der Dauer des Festivals sind Ihre Lieblingstöne am Krompholz-Stand beim Münsterplatz erhältlich.DO & FR von 18.00–00.30, SA von 16.00-00.30. Uhr.

Page 69: Buskers Bern Programmheft 2010
Page 70: Buskers Bern Programmheft 2010

79

Verein Buskers Bern - näher dran!Liebe Kulturinteressierte, liebe Berner/innen

Werden Sie Mitglied des Vereins Buskers Bern! Damit unterstützen Sie einenNon-Profit- und Low-Budget-Anlass mit grossem Ausstrahlungspotenzial undbreitem Publikum.

Sie fördern mit Ihrem Engagement professionelle Kleinkunst mit maximalerPublikumsnähe. Sie machen Bern um eine kulturelle und touristische Attraktionreicher und verhelfen der Stadt zu einem jährlich stattfindenden Festival.

Als Vereinsmitglied informieren wir Sie regelmässig und frühzeitig über dasnächste Buskers-Festival. Ausserdem schicken wir Ihnen das Festival-Bändeli & Programmheft gratis nach Hause. Und Sie werden an das VIP-Eröffnungsapéro auf dem Münsterplatz eingeladen.

Herzlichen Dank für Ihre Unterstützung und Ihr Engagement!

Ich werde Mitglied des Vereins:Fr. 75.00 EinzelmitgliedFr. 30.00 – 50.00 Personen in Ausbildung oder mit kleinem VerdienstFr. 120.00 PaareFr. 300.00 Firmen, InstitutionenGönnerbeitrag von Fr.Ich möchte den Newsletter von Buskers Bern per E-Mail erhalten.Ich möchte am nächsten Buskers-Festival als Helfer/in mitwirken.

Vorname, NameAdressePLZ, OrtTel./MobileE-Mail

Die Statuten des Vereins finden Sie auf www.buskersbern.ch > verein

Talon an Verein Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, CH-3012 Bern.

Page 71: Buskers Bern Programmheft 2010

Partner und SponsorenWir danken herzlich für die Unterstützung:

Patronat

Medienpartner

PartnerSponsoren

80

Gesellschaft zu Zimmerleuten

Page 72: Buskers Bern Programmheft 2010

81

Getränkepartner:

Wir danken:Adriano’s Bar&CaféAlternative Bank Olten ABSAmnesty InternationalBäckerei ReinhardBasis Druck und GestaltungBern TourismusBerner ZeitungBernmobilBestgen MusikschuleBlasinstrumente BrünisholzCafé Bar OdeonCambridge InstituteCapital FMChapuis Zürcher AGChop RecordsCSS VersicherungenDie Mobiliarduplex GrafikElag-Gerüste AGFizzenFlorarteHotel AdorHotel Goldener SchlüsselHotel PergolaHotel WaldhornINFO BERNIntraform RaumgestaltungJugendamt BernKrompholz MusikhausKulturbüro BernLa Cucina Tee- & GewürzhausLa Marra Frisch-TeigwarenLeist der Untern Stadt BernLeist der Untern Stadt Bern

Max Hadorn SchreinereiMobitoilsMusik MüllerOLMOOutbòxpassive attackPizza BlitzPolypinsRestaurant Altes TramdepotRestaurant MarzilibrückeRestaurant RatskellerSC IttigenSchnittpunktSchweizerische Mobiliar: General-agentur Bern-Stadt und VergabungsfondsSecuritasStauffacher Buchhandlungen AGStephan Probst + Partner AGstudiosoundsThalia Bücher AGVAL Vereinigte AltstadtleisteValiant BankVelokurierladen BernWasag TreuhandfirmaYamatutiZytglogge BuchhandlungJugendherberge

Allen Gönner/innen, Vereinsmitgliedern,Festival-Besucher/innen und Altstadt-bewohner/innen

Ganz speziell danken wir dem grosszügigenWeihnachtsmann BKW FMB Energie AG!

Partner Mehrweggeschirr:

Page 73: Buskers Bern Programmheft 2010

82

Ganz speziell danken wir:Alexander Tschäppät (Stadtpräsident Bern) | Veronica Schaller (Kultur-sekretärin Bern) | Regula Rytz (Gemeinderätin) | Hans-Martin Baumann,Philipp Zbinden (Polizei) | Rolf Vögeli, Roland Thür, Silvia Schiess, MarcHeeb (Gewerbepolizei, Veranstaltungsmanagement) | Brigitte Stutzmann(Präsidialdirektion, Erlacherhof) | Stephan Probst (Leist der Untern StadtBern) | Christoph Lauterburg (Hausdienst, Erlacherhof) | Daniel Kölliker(ONO Bern) | Julia Geiser, Jacqueline Schnyder, Milena Keller, DeborahImhof, Valerie Keller, Katarina Tereh, Nicolas Brunner, Christoph Hebing(Junge Bühne Bern) | Shnit-Team (Internationales Kurzfilmfestival shnit)Bettina Staub & Team (Berner Zeitung BZ) | Philipp Sommerhalder & Team(Capital FM) | Stefan Ruprecht, Mike Hersberger & Team (RestaurantMarzilibrücke) | Nicole Hässler & Team (Restaurant Ringgenberg) | MonikaLäderach & Team (Samariterposten) | Thomas Lüthi & Team (BernTourismus) | Myriam Prongué, Maike Lex, Carol Blanc, Oliver Müller,Matthias Keller, Walter Kohler (Schlachthaus Theater) | Bernhard Giger,Michael Huber & Team (Kornhausforum) | Materialpool Bern | AdolfBlunier (Restaurant Union, Brunngasse) | Thomas Baumann, MarcoMäder, Christian Stoiber (Restaurant Altes Tramdepot) | Herr Ammeter(Kornhauscafé) | Herr Roth, Frau Flückiger (Christ-Katholische Kirche Bern |Herr Reusser (Sigrist Münster) | Christian Lüthi (StUB) | Enrico Partisani(Artisti in Piazza Pennabilli) | Georges Grillon (Buskers Neuchâtel) | VreniNaess, Isabelle Kropf (Übersetzungen) | duplex_bern | Felix Hofmann (web-master) | Stefanie und Frosch (passive attack) | allen Bewohner/innen undGewerbetreibenden der Altstadt | Helfer/innen |Gönner/innen | Vereinsmitgliedern | Gastroständen | Bizaar-Standbetreiber/innen | Buskers-Team und allen guten Seelen, die uns mit Rat und Tatunterstützen...und allen, die uns genau hier durch die Lappen gingen!

Und vor allem danken wir von ganzem Herzen:allen Buskers, die ohne Gage und mit viel Engagement bei uns auftreten unduns ein einmaliges 7. Strassenmusik-Festival Buskers Bern ermöglichen.

ImpressumHerausgeber Verein Buskers Bern | Redaktion Christine Wyss, Lisette Wyss,Stefan Reber, Helena Hebing | Übersetzung Vreni Naess, Isabelle Reber |Gestaltungskonzept duplex_bern | Druck Basis Druck Bern | Auflage 22'500

Page 74: Buskers Bern Programmheft 2010

WIR LÖSEN IHR ZAHLENRÄTSELWasag Treuhand AG Steuer- und Wirtschaftsberatung

• Buchführung• Abschluss- und Steuerberatung• Betriebswirtschaftliche Beratung• Revisionsdienstleistungen• Personal- und Sozialversicherungswesen• Unabhängige Finanzberatung und -planung

Bolligenstrassse 18, 3006 BernTelefon 031 333 10 40, Fax 031 332 72 01, Mail: [email protected]

Mitglied der

Page 75: Buskers Bern Programmheft 2010

Verein Buskers BernStrassenmusik-FestivalDaxelhoferstr. 5CH-3012 Bern

PC 30-283691-2

T +41 31 301 80 67M +41 78 804 43 13

[email protected]