Top Banner
Building and Translating OER in English for the Brazilian Context Brazilian Association for Distance Education Sao Paulo, Brazil Alannah Fitzgerald http://www.flickr.com/photos/oter/3006499552/
55

Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Jan 21, 2015

Download

Education

Presentation and workshop for the Brazilian Association for Distance Education (ABED), Sao Paulo Brazil. February 18, 2013.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Brazilian Association for Distance EducationSao Paulo, Brazil

Alannah Fitzgerald http://www.flickr.com/photos/oter/3006499552/

Page 2: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Workshop & Presentation Overview

• Demonstration and play with the FLAX project (Flexible Language Acquisition) tools and collections

• Discussion on key questions from the TOETOE International project with the University of Oxford (Technology for Open English – Toying with Open E-resources)

Page 3: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Digital LibraryDigital Library

Collocation database

Collocation database

GlossaryGlossary

Any other resourceAny other resource

Page 4: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

flax.nzdl.org

Page 5: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

BNC/BAWE

Page 6: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Learning Collocations collection in FLAXFLAX team collections building:

Shaoqun Wu, Ian Witten, Margaret Franken, Xiaofeng Yu – Waikato University

http://tinyurl.com/73zcgac

Page 7: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Where are the good published collocations resources?

• Research shows that the successful use of collocations in student writing and speaking supports not only improved levels of accuracy but also improved levels of fluency in their use of English (Wray, 2002; Nesselhauf, 2003).

• Constraints with published collocations resources– Publication issues = the number and specificity of

collocations examples that can be assigned to print and CD-ROM formats.

Page 8: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

British Academic Written English corpus:browse by genre or discipline

Page 9: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Moving away from mutt genres with digitally enhanced and authentic genres

• “ ‘mutt genres’—genres that do not respond to rhetorical situations requiring communication in order to accomplish a purpose that is meaningful to the author” (Wardell, 2009).

• “Unsurprisingly, the utility of the corpus is increased when it has been annotated, making it no longer a body of text where linguistic information is implicitly present, but one which may be considered a repository of linguistic information.” (ICT4LT, Module 3.4 Corpus Linguistics http://www.ict4lt.org/en/en_mod3-4.htm)

Page 10: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

BAWE sub corpus wordlists

Page 11: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

The BAWE sub corpus text collections:POS-tagging phrases

http://tinyurl.com/cpwyefb

Page 12: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Search and store collocations

Page 13: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Retrieve and save collocations

Page 14: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Collocational links to further resources

Page 15: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Wikify key words & phrases

http://tinyurl.com/cpwyefb

Page 16: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Word lists: general, academic, specific, key

Page 17: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

How could you use the FLAX collections in your teaching and learning?

Page 18: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

TOETOE International

• International Collaboration• Canada, China, Korea, New Zealand, Vietnam,

India, United Kingdom, Brazil• OER for ELT

• Corpora, Open Source Software, Creative Commons Content

• FLAX and OpenSpires / Great Writers Inspire• University of Waikato & University of Oxford

Page 19: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

The Great Beyond with Open English Language Resources

Open Education Conference 2012 Vancouver, Canada

Page 21: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

21

Page 22: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Promoting Open Educational Resources for English Language Teaching

Beijing, China

http://www.flickr.com/photos/opensourceway/4427310974 Alannah Fitzgerald

Page 23: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Message from the Chinese teachers

• In addition to the resource collections already built in FLAX, they wanted language collections that reflected their syllabuses, their texts, their students’ language needs and so on.

• But how do you take teachers whose materials development practices rely on copyrighted teaching resources through the stages of collections building to become open corpus developers?

• We know we can’t anticipate every need to build specific collections for everyone but we can develop simple-to-use open tools to help teachers and learners do it for themselves.

Page 24: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

What can publishers do with CC-BY OER?

Page 25: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Happy English Learning

Page 26: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Open Educational Resources for English Language TeachingKorea University Workshop

http://www.flickr.com/photos/hyunwoosun/4965487511 Alannah Fitzgerald

Page 27: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

The English language industry

“Korea currently has nearly 100,000 hagwons, which must receive a permit from the local education government to operate. The concentration of around 6000 hagwons in the Gangnam district of Seoul is thought to be an important factor in the high housing prices in that area, which has become a major social issue. The hagwons have more teachers than the public school system and attract the best ones with higher salaries. Admission to prestigious hagwons is challenging and depends on entrance exams.” (OECD Economic Surveys: Korea 2012, p.131)

Page 28: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

iTunesU

http://www.apple.com/education/itunes-u/

Page 29: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

It’s all in the downloads

University Downloads

Open University, UK Over 34 million since June 2008

University of Oxford Over 9 million since June 2008

Coventry University 2.5 million in 2010 alone

University of Warwick 1 million Jan ‘09 – June ‘10

http://www.slideshare.net/tbirdcymru/itunes-u-corporate-channel-of-free-educational-resources

Page 30: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Networking Open Tertiary Writing

Resources

New Zealand Tertiary Writers’ Colloquium Waikato University

Alannah Fitzgerald http://www.flickr.com/photos/yaph/8022682955

Page 31: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

English for Academic Purposes Forum (EULEAP)

http://euleap.ning.com/

Page 32: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

The EAP Blogosphere

http://www.youtube.com/user/AntlabJPN#p/u/1/_z9wwX7eR-Y

Page 33: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Open Educational Resources in English for Academic

Purposes Hanoi Open University

WorkshopJanuary 11th, 2013

Halong Bay by Saturn CC-BY-NC-SAAlannah Fitzgerald

Page 34: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Sustainable OER

“Vice President Tung was eager to tell me that OER and OCW were the lifelong learning mission they had been edging toward for the past fifteen years, putting aside faculty and university savings to be able to show their commitment to the MoE once the opportunity to wear the OCW/OER mantel arose. There was no government funding in this area, only government policies and guidelines.”

Page 35: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Building Open Educational Resources for ELT

Delhi University WorkshopJanuary 15th, 2013

http://cie.du.ac.in/ Alannah Fitzgerald

Page 36: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

From digital to print OER

• Working with print OER while online connectivity in classrooms catches up.– Developing high quality print-based OER course

packs

• What derivatives can we develop in paper-based formats from corpus-based resources?

Page 37: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Emancipatory English with Open Educational Resources

Alannah Fitzgerald

Page 38: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

English as lingua franca

• How can we create open English language resources that are high-quality and flexible?

• Beyond translation, how can we support English-medium content so you can learn English at the same time?

• Beyond English, how can we support e.g. Portuguese-medium content so you can learn Portuguese at the same time?

• How can the same open tools and resources be used to develop flexible, high-quality resources for learning any language?

Page 39: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

FLAX Weaving with Oxford Open Educational Resources

http://www.flickr.com/photos/cynnyw/235579293/ Alannah Fitzgerald

Page 40: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

“In the late 19th century Oxford was one of the pioneers of the university extension movement, which enabled audiences around the UK to hear what some of its lecturers had to say on a wide range of topics. The OpenSpires project is the 21st century equivalent, though, with the benefit of the web, the audiences are now global and we hope even more diverse. It is a pleasure to contribute to this important venture, which is opening up Oxford like never before”.(McDonald, n.d.)

Page 41: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

University of Oxford OER

41http://openspires.oucs.ox.ac.uk/resources/index.html#posters

Page 42: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

http://www.slideshare.net/tbirdcymru/itunes-u-corporate-channel-of-free-educational-resources

Page 43: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Great Writers Inspire

http://writersinspire.org/

Page 44: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

What could you do with the Oxford Creative Commons podcast content?

Page 45: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

OpenSpires in FLAX

Page 46: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Mining Oxford podcasts

Page 47: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Mining & linking key collocations

Page 48: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Language Teachers: OER creators, users, re-mixers and publishers

Page 49: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Developing podcast activities in FLAX

Page 50: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Close exercises in FLAX

Page 51: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

YouTube in FLAX

Page 52: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Scrambled sentences in FLAX

Page 53: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Drag ‘n’ Drop exercises in FLAX

Page 54: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Please register with FLAX to build your own collections!

http://www.flickr.com/photos/dopey/6273168640/

Page 55: Building and Translating OER in English for the Brazilian Context

Thank you

Email: [email protected]; [email protected] FLAX Language: flax.nzdl.org; Twitter: @AlannahFitz

Slideshare:http://www.slideshare.net/AlannahOpenEd/ Blog: Technology for Open English – Toying with Open E-resources

www.alannahfitzgerald.org