7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
1/98
3~
BN seriesMotori asincroni trifase
Three-phase asynchronous motors
Asynchronen Drehstrommotoren
Moteurs asynchrones triphass
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
2/98
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
3/98
1
ParagrafoHeadingAbschnittParagraphe
PaginaPageSeitePage
INDICE INDEX INHALTSVER-ZEICHNS
SOMMAIRE
M1 Programma di produzione Production Planning Produktionsprogramm Programme de production 3M2 Normative Reference standards Normen Normes 3M3 Tolleranze Tolerances Toleranzen Tolerances 5
M3.1 Tolleranze geometriche Geometric tolerances Geometrische toleranzen Tolerances geometriques 5M3.2 Rumorosit Noise level Geruschpegel Niveau de bruit 5
M4 Senso di rotazione Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation 6M5 Cuscinetti Bearings Lager Roulements 6M6 Operativit standard Standard operation Standardversorgung Conditiones operatives 7
M6.1 Tensione Voltage Spannung Tension 7M6.2 Frequenza Frequency Frequenz Frequence 8M6.3 Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Temperature ambiante 8
M7 Funzionamento a 60 Hz 60 Hz operation Betrieb bei a 60 Hz Fonctionnement a 60 Hz 8M7.1 Motori per USA e Canada Motors for USA and Canada Motoren fr die USA
und KanadaMoteurs pour Etats-Uniset Canada
11
M7.2 China CompulsoryCertification
China CompulsoryCertification
China CompulsoryCertification
China CompulsoryCertification
12
M8 Alimentazione da inverter Inverter control Frequenzumrichterbetrieb Alimentation par variateur 12M9 Tipo di servizio Type of duty Betriebsarten Type de service 14M10 Morsettiera motore Terminal box Motorklemmenkasten Bornier moteur 16
M10.1 Ingresso cavi Cable gland holes Kabeldurchfhrung Entre cables 17M11 Forme costruttive Design version Bauformen Formes de construction 18M12 Ventilazione Ventilation Khlung Ventilation 19M13 Designazione motore Motor designation Motorbezeichnung Designation moteur 22M14 Varianti e opzioni Variants and options Optionen Variantes et options 23M15 Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degre de protection 24M16 Classe di isolamento Insulation class Isolationsklasse Classes disolation 26M17 Protezioni termiche Thermal protective devices Thermische
WicklungsschutzeinrichtProtections thermiques 27
M18 Connettori Connectors Verbinder Connecteurs 28M19 Dispositivi di retroazione Feedback units Encoder / Inkrementalgeber Dispositifs de retroaction 32M20 Riscaldatori anticondensa Anti-condensation heaters Wicklungsheizung Rechauffeurs
anticondensation34
M21 Tropicalizzazione Tropicalization Tropenschutz Tropicalisation 34M22 Esecuzioni albero motore Rotor shaft configurations Option der rotorwelle Executions arbre rotor 34M23 Equilibratura rotore Rotor balancing Rotorauswuchtung Equilibrage du rotor 35M24 Protezioni meccaniche
esterneExternal mechanicalprotections
MechanischeSchutzvorrichtunge
Protections mecaniquesexterieures
36
M25 Motori asincroni autofrenanti Asynchronous brake motors Drehstrombremsmotoren Moteurs frein asynchrones 37M25.1 Leva sblocco freno Brake release systems Bremslfthebel Systemes de deblocage frein 38M25.2 Alimentazione del freno
separataSeparate brake supply Bremse mit separater
SpannungsversorgungAlimentation frein spare 41
M25.3 Frequenza max. avviamento Maximum sterts per hour Max Schalthufigkeit Frequence maximum dedemarrage
41
M25.4 Avviamento progressivo Soft-start/stop Sanftanlauf/stop Demarrange/arret progressif 43M25.5 Filtro capacitivo Capacitive filter Kapazitiver filter Filtre capacitif 43
M26 Motori autofrenanti in C.C.,tipo BN_FD
DC brake motorstype BN_FD
Wechselstrom-Bremsmotorenmit G.S. Bremse Typ BN_ FD
Moteurs frein en C.C., typeBN_FD
44
M27 Motori autofrenanti in C.C.,tipo BN_AFD
DC brake motorstype BN_AFD
Wechselstrom-Bremsmotorenmit G.S. Bremse Typ BN_ AFD
Moteurs frein en C.C., typeBN_AFD
50
M28 Motori autofrenanti in C.A.,tipo BN_FA
AC brake motorstype BN_FA
Wechselstrom-Bremsmotorenmit W.S. Bremse Typ BN_ FA
Moteurs frein en C.A., typeBN_FA
56
M29 Motori autofrenanti in C.A.,tipo BN_BA
AC brake motorstype BN_BA
Wechselstrom-Bremsmotorenmit W.S. Bremse Typ BN_ BA
Moteurs frein en C.A., typeBN_BA
60
M30 Dati tecnici motori Motor rating charts Motorenauswahl Tabellen Donnes techniques desmoteurs
64
M31 Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions 75M32 Lista parti di ricambio Spare parts list Ersatzteilliste Liste des pieces detache 83
RevisionsRefer to page 94 for the cataloguerevision index.Visit www.bonfiglioli.com to searchfor catalogues with latest revisions.
nderungenDas Revisionsverzeichnis des Ka-talogs wird auf Seite 94 wiederge-geben. Auf unserer Websitewww.bonfiglioli.com werden dieKataloge in ihrer letzten, berar-beiteten Version angeboten.
RvisionsLe sommaire de rvision du cata-logue est indiqu la page 94.Sur le site des catalogues avec lesdernires rvisions sont disponi-bles.
RevisioniLindice di revisione del catalogo riportato a pag. 94.Nel sito www.bonfiglioli.com sonodisponibili i cataloghi con le revisio-ni aggiornate.
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
4/98
2
SIMBOLOGIA E UNIT DIMISURA
SYMBOLS AND UNITSOF MEAUSURE
SYMBOLE UNDMAEINHEITEN
SYMBOLES ETUNITES DE MISURE
Simb.Symb.
U.m.Einheit
Descrizione Description Beschreibung Description
cosj Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance
h Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement
fm Fattore correttivo dellapotenzaPower adjusting factor Leistungskorrekturfaktor Facteur de correction de la
puissance
I Rapporto di intermittenza Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer Rapport dintermittence
IN [A] Corrente nominale Rated current Nennstrom Courant nominal
IS [A] Corrente di spunto Locked rotor current Kurzschlustrom Courant de dmarrage
JC [Kgm2] Momento di inerziadel caricoLoad moment of inertia Massentrgheitsmoment
der externen MassenMoment dinertie de lacharge
JM [Kgm2] Momento di inerzia motore Moment of inertia Trgheitsmoment Moment dinertie du moteur
Kc Fattore di coppia Torque factor Drehmomentfaktor Facteur de couple
Kd Fattore di carico Load factor Lastfaktor Facteur de charge
KJ Fattore di inerzia Inertia factor Trgheitsfaktor Facteur dinertie
MA [Nm] Coppia accelerante media Mean breakaway torque Losbrechmoment Couple dacclrationmoyen
MB [Nm] Coppia frenante Brake torque Bremsemoment Couple du frein
MN [Nm] Coppia nominale Rated torque Nennmoment Couple nominal
ML [Nm] Coppia resistente media Counter-torque duringacceleration
Lastmoment Couple rsistant moyen
MS [Nm] Coppia di spunto Starting torque Startmoment Couple de dmarrage
n [min-1] Velocit nominale Rated speed Nenndrehzahl Vitesse nominale
PB [W] Potenza assorbita dal frenoa 20C
Power drawn by the brakeat 20C
Leistungsaufnahme derBremse bei 20C
Puissance absorbe par lefrein 20C
Pn [kW] Potenza nominale Motor rated power Nennleistung Puissance nominale
Pr [kW] Potenza richiesta Required power Bentigte Leistung Puissance ncessaire
t1 [ms] Ritardo di sblocco del frenocon alimentatore a semionda
Brake response time withone-way rectifier
Ansprechzeit Bremse mitEinweg-Gleichrichter
Temps de dblocage du freinavec alimentation demi-onde
t1s [ms] Tempo di sblocco del frenocon alimentatore a controlloelettronico
Brake response time withelectronic-controlledrectifier
Ansprechzeit Bremse mitelektronisch gesteuertemGleichrichter
Temps de dblocage dufrein avec alimentation contrle lectronique
t2 [ms] Ritardo di frenatura condisgiunzione lato c.a.
Brake reaction time witha.c. disconnect
Einfallzeit Bremse beiUnterbrechung derStromversorgung WS
Retard de freinage aveccoupure cot c.a.
t2c [ms] Ritardo di frenatura condisgiunzione circuitoc.a. e c.c.
Brake reaction time witha.c. and d.c. disconnect
Einfallzeit Bremse beiUnterbrechung der Strom-versorgung WS und GS
Retard de freinage aveccoupure cot c.a. et c.c.
ta [C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Temprature ambiante
tf [min] Tempo di funzionamento acarico costante
Work time at constant load Betriebsdauer unterNennbelastung
Temps de fonctionnement charge constante
tr [min] Tempo di riposo Rest time Aussetzzeit Temps de repos
W [J] Lavoro di frenatura accumula-to tra due regolazioni del tra-ferro
Braking work betweenservice
Bremsenergie zwichenzwei Einstellungen
Energie de freinage accu-mule entre deux rglagesde l'entrefer
Wmax [J] Energia massima per singolafrenatura
Maximum brake work foreach braking
Max. Bremsarbeit proBremsvorgang
Energie maxi par freinage
Z [1/h] N di avviamenti ammissibili,a carico Permissible starting fre-quency, loaded SchalthufigkeitNennbetrieb Nombre de dmarragesadmissibles en charge
Z0 [1/h] N di avviamenti ammissibilia vuoto (I = 50%)
Max. permissible no-loadstarting frequency(I = 50%)
Max. Schalthufigkeit imLeerlauf (relative Einschalt-dauer I = 50%)
Nombre de dmarragesadmissible vide (I = 50%)
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
5/98
3
M1 - PRODUCTIONPLANNING
This catalogue discusses
low-voltage three-phase asyn-
chronous motors manufactured
by BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
Motors are the enclosed typewith outer fan and cage-type ro-
tor for use in industrial environ-
ments.
M2 - REFERENCE STANDARDS
Motors are manufactured in ac-
cordance with applicable CEI
/EN and IEC standards, listed in
the table.
M1 - PROGRAMMA DIPRODUZIONE
Questo catalogo descrive i motoriasincroni trifase in bassa tensio-ne di produzione BONFIGLIOLIRIDUTTORI.
I motori sono del tipo chiuso conventilazione esterna e rotore agabbia per l'utilizzo in ambientiindustriali.
M2 - NORMATIVE
I motori sono costruiti in accor-do alle Norme CEI/EN ed IECapplicabili, riportate in tabella.
M1 - PRODUKTIONSPRO-GRAMM
In diesem Katalog werden dieunter Niederspannung arbeiten-den asynchronen Drehstrom-motoren der Produktion von
BONFIGLIOLI RIDUTTORI n-her beschrieben. Hierbei han-delt es sich um geschlosseneMotoren mit Eigenbelftung undeinem Kfigrotor fr den indu-striellen Einsatz.
M2 - NORMEN
Die Motoren wurden in entspre-chend der Normen CEI /EN undIEC, die in der nachstehendenTabelle angegeben sind, gefer-tigt:
M1 - PROGRAMME DEPRODUCTION
Ce catalogue dcrit les mo-
teurs asynchrones triphass en
basse tension produits par
BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
Les moteurs sont du type fer-m avec ventilation extrieure
et rotor cage pour lutilisation
dans des milieux industriels.
M2 - NORMES
Les moteurs sont fabriqus
dans le respect des Normes
CEI /EN et IEC applicables indi-
ques dans le tableau.
Titolo / Title / Titel / Titre CEI IEC
Prescrizioni generali per macchine elettriche rotantiGeneral requirements for rotating electrical machines
Allgemeine Vorschriften fr umlaufende elektrische MaschinenPrescriptions gnrales pour machines lectriques tournantes
CEI EN 60034-1 IEC 60034-1
Marcatura dei terminali e senso di rotazione per macchine elettriche rotantiTerminal markings and direction of rotation of rotating machinesKennzeichnung der Anschluklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen MaschinenDfinitions des bornes et sens de rotation pour machines lectriques tournantes
CEI 2-8 IEC 60034-8
Metodi di raffreddamento delle macchine elettricheMethods of cooling for electrical machinesVerfahren zur Khlung von elektrischen MaschinenMthodes de refroidissement des machines lectriques
CEI EN 60034-6 IEC 60034-6
Dimensioni e potenze nominali per macchine elettriche rotantiDimensions and output ratings for rotating electrical machines
Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen MaschinenDimensions, puissances nominales pour machines lectriques tournantes
EN 50347 IEC 60072
Classificazione dei gradi di protezione delle macchine elettriche rotantiClassification of degree of protection provided by enclosures for rotating machinesKlassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen MaschinenClassification des degrs de protection des machines lectriques tournantes
CEI EN 60034-5 IEC 60034-5
Limiti di rumorositNoise limitsGeruschgrenzwerteLimites de bruit
CEI EN 60034-9 IEC 60034-9
Sigle di designazione delle forme costruttive e dei tipi di installazioneClassification of type of construction and mounting arrangements
Abkrzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der EinbaulagenSigles de dnomination des formes de construction et des types dinstallation
CEI EN 60034-7 IEC 60034-7
Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dellenergia elettrica a bassa tensioneRated voltage for low voltage mains powerNennspannung fr ffentliche NS-StromverteilungssystemeTension nominale pour les systmes de distribution publique de lnergie lectrique en basse tension
CEI 8-6 IEC 60038
Grado di vibrazione delle macchine elettricheVibration level of electric machinesSchwingstrke bei elektrischen MaschinenDegr de vibration des machines lectriques
CEI EN 60034-14 IEC 60034-14
(01)
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
6/98
4
DIN VDE 0530 Germania Germany Deutschland Allemagne
BS5000 / BS4999 Gran Bretagna Great Britain Grobritannien Grande Bretagne
AS 1359 Australia Australia Australien Australie
NBNC 51-101 Belgio Belgium Belgien Belgique
NEK - IEC 60034-1 Norvegia Norway Norwegen Norvge
NF C 51 Francia France Frankreich France
OEVE M 10 Austria Austria sterreich Autriche
SEV 3009 Svizzera Switzerland Schweiz Suisse
NEN 3173 Paesi Bassi Netherlands Niederlande Pays Bas
SS 426 01 01 Svezia Sweden Schweden Sude
I motori corrispondono inoltrealle Norme straniere elencatequi di seguito:
Motors are also in compliance
with the national Standards li-
sted below:
Die Motoren entsprechen dar-ber hinaus den nachstehendaufgelisteten auslndischen Nor-men:
Les moteurs correspondent
aussi aux Normes trangres
suivantes :
Direttive 2006/95/CE (LVD) e2004/108/CE (EMC)
I motori della serie BN sonoconformi ai requisiti delle Diretti-ve 2006/95/CE (Direttiva BassaTensione) e 2004/108/CE (Di-rettiva Compatibilit Elettroma-gnetica), e riportano in targa lamarcatura CE. Per quanto ri-guarda la Direttiva EMC, la co-struzione in accordo alle Nor-me CEI EN 60034-1, EN61000-6-2, EN 61000-6-4.
I motori con freno in c.c. tipo FD,AFD, se corredati dell'opportunofiltro capacitivo in ingresso alraddrizzatore (opzione CF), rien-trano nei limiti di emissione pre-visti dalla Norma EN 61000-6-3"Compatibilit elettromagnetica -
Norma Generica sull'emissione -Parte 6-3: Ambienti residenziali,commerciali e dell'industria leg-gera".I motori soddisfano inoltre le pre-scrizioni della Norma CEI EN60204-1 "Equipaggiamento elet-trico delle macchine".
responsabilit del costrutto-re o dell'assemblatore dell'ap-parecchiatura che incorpora imotori come componenti ga-
rantire la sicurezza e la con-formit alle direttive del pro-dotto finale.
Directives 2006/95/EC (LVD)
and 2004/108/EC (EMC)
BN motors meet the require-
ments of Directives 2006/95/EC
(Low Voltage Directive) and
2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility Directive) and their
name plates bear the CE mark.
As for the EMC Directive, con-
struction is in accordance with
standards CEI EN 60034-1, EN
61000-6-2, EN 61000-6-4.
Motors with FD, AFD brakes,
when fitted with the suitable ca-
pacitive filter at rectifier input
(option CF), meet the emission
limits required by Standard EN
61000-6-3 "Electromagnetic
compatibility - Generic Emission
Standard - Part 6-3: Residential,
commercial and light industrial
environment".
Motors also meet the require-
ments of standard CEI EN
60204-1 "Electrical equipment
of machines"..
The responsibility for final
product safety and compli-
ance with applicable direc-
tives rests with the manufac-
turer or the assembler whoincorporate the motors as
component parts.
Richtlinien 2006/95/EG (LVD)und 2004/108/EG (EMC)
Die Motoren der Serie BN ent-sprechen den Anforderungen derRichtlinien 2006/95/EG (Richtlinie- Niederspannung) und 2004/108/EG (Richtlinie - elektromagneti-sche Kompatibilitt) und sind mitdem CE-Zeichen ausgestattet.Im Hinblick auf die Richtlinie EMCentspricht die Konstruktion denNormen CEI EN 60034-1, EN61000-6-2, EN 61000-6-4.
Die Motoren mit dem Bremstyp FD,AFD fallen, falls mit dem entspre-chenden kapazitiven Filter am Ein-gang des Gleichrichters ausgestat-tet (Option CF), unter die Emis-sionsgrenzwerte, die von der NormEN 61000-6-3 "Elektromagnetische
Kompatibilitt - Allgemeine Normfr Emissionen - Teil 6-3: Wohnge-biete, Handels- und Leichtindustrie-zonen" vorgesehen werden.Die Motoren entsprechen darberhinaus den von der Norm CEI EN60204-1 "Elektrische Maschinen-ausstattung" gegebenen Vorschrif-ten.
Es liegt in der Verantwortungdes Herstellers oder des Mon-teurs der Anlage, in der dieMotoren als Komponenten
montiert werden, die Sicher-heit und die bereinstimmungmit den Richtlinien des End-produkts zu gewhrleisten.
Directives 2006/95/CE (LVD)
et 2004/108/CE (EMC)
Les moteurs de la srie BN sont
conformes aux conditions requi-
ses par les Directives 2006/95/CE
(Directive Basse Tension) et
2004/108/CE (Directive Compati-
bilit Electromagntique), et le
marquage CE est indiqu sur la
plaquette signaltique. En ce qui
concerne la Directive EMC, la fa-
brication rpond aux Normes CEI
EN 60034-1, EN 61000-6-2, EN
61000-6-4.
Les moteurs avec frein FD, AFD,
s'ils sont quips du frein capa-
citif appropri en entre du re-
dresseur (option CF), rentrent
dans les limites d'mission pr-
vues par la Norme EN
61000-6-3 "Compatibilit lectro-
magntique - Norme Gnrique
sur l'mission - Partie 6-3: Mi-
lieux rsidentiels, commerciaux
et de l'industrie lgre".
Les moteurs rpondent aussi
aux prescriptions de la Norme
CEI EN 60204-1 "Equipement
lectrique des machines"..
Le fabricant ou le monteur de
la machine qui comprend les
moteurs comme composant
est responsable et doit se
charger de garantir la scuritet la conformit aux directives
du produit final.
(02)
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
7/98
5
M3 - TOLERANCES
Allowed tolerances for guaran-
teed parameters in accordance
with standards CEI EN 60034-1
are indicated in the table below:
M3 - TOLLERANZE
Secondo le Norme CEI EN60034-1 sono ammesse le tol-leranze qui indicate per le gran-dezze garantite:
M3 - TOLERANZEN
Den Normen CEI EN 60034-1entsprechend sind fr die ange-gebenen Werte folgende Tole-ranzen zulssig:
M3 - TOLERANCES
Selon les Normes CEI EN
60034-1 les tolrances indi-
ques ci-dessous sont admises
pour les tailles garanties :
(*) 30% per motori con Pn < 1 kW (*) 30% for motors with Pn < 1 kW (*) 30% fr Motoren mit Pn < 1 kW (*) 30% pour moteurs avec Pn < 1 k W
-0.15 (1 - h) P 50 kW Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement
-(1 - cosj) /6 min 0.02 max 0.07 Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance
20% (*) Scorrimento Slip Schlupf Glissement+ 20% Corrente a rotore bloccato Locked rotor current Strom bei blockiertem Lufer Courant rotor bloqu
-15% + 25% Coppia a rotore bloccato Locked rotor torque Drehmoment Couple rotor bloqubei blockiertem Lufer
-10% Coppia max Max. torque Max. Drehmoment Couple max
M3.1 - TOLLERANZEGEOMETRICHE
L'estremit d'albero, la linguettae la flangia hanno dimensioni etolleranze secondo EN 50347,IEC 60072-1, CEI-UNEL13501.Le estremit d'albero sono pre-viste di foro filettato in testa se-condo UNI 9321, DIN 332.I motori sono sempre forniti conlinguetta inserita nella sede.La tabella seguente riporta le
tolleranze previste per le diver-se parti:
Componente / ComponentKomponente / Composant
Dimensioni / DimensionsAbmessungen / Dimensions
Tolleranza /Tolerance
Toleranz / Tolrance
Estremit albero / Shaft endWellenende / Extrmit arbre D - DA
11 - 28 j6
38 - 48 k6
55 m6
Linguetta / KeyFederkeil / Clavette F - FA h9
Flangia / FlangeFlansch / Bride N
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
8/98
6
M4 - SENSO DI ROTAZIONE
possibile il funzionamento deimotori in entrambi i versi di rota-zione. Con collegamento deimorsetti U1, V1, W1 alle fasi dilinea L1, L2, L3 si ottiene la ro-
tazione oraria, osservandol'albero dal lato accoppiamento.La marcia antioraria si ottienescambiando fra loro due fasi.
M4 - DIRECTION OF ROTATION
Motors may operate in both di-
rections of rotation. When the
terminals U1, V1, W1 are con-
nected to the line phases L1,
L2, L3, the motor will run in a
clockwise direction as viewedfrom the coupling end. Counter
clockwise rotation is obtained
by swapping two phases.
M4 - DREHRICHTUNG
Die Motoenr knnen in beidenDrehrichtungen betrieben wer-den. Schliet man die KlemmenU1, V1, W1 an die Phasen L1,L2, L3 an, dreht sich der Motor,
mit Sicht auf die Motorwelle herbetrachtet, im Uhrzeigersinn.Eine Drehrichtungsumkehr ge-gen den Uhrzeigersinn erhltman durch das Wechseln vonzwei Phasen.
M4 - SENS DE ROTATION
Le fonctionnement des moteurs
dans les deux sens de rotation
est possible. Avec raccorde-
ment des bornes U1, V1, W1
aux phases de ligne L1, L2, L3
on obtient la rotation dans lesens des aiguilles dune montre,
en observant larbre ct accou-
plement. Intervertir deux des
phases pour obtenir la rotation
dans le sens inverse des aiguil-
les dune montre.
M5 - CUSCINETTI
I cuscinetti previsti sono del tiporadiale a sfere, precaricati assi-almente, e dotati di carica digrasso per lubrificazione perma-nente.La durata nominale a fatica L10hin assenza di carichi esterni ap-plicati all'albero e montaggio oriz-zontale superiore a 40.000 ore.I tipi utilizzati sono indicati nellatabella seguente:
M5 - BEARINGS
Axially pre-loaded radial ball
bearings, lubricated for life with
the grease.
Nominal fatigue life L10h ~ 40,000
hours assuming no overhung
load on the shaft, and mounting
position horizontal.
The types of bearings in use
are listed in the table below:
M5 - LAGER
Bei den verwendeten Lagernhandelt es sich um axial vorge-spannte Radialkugellager miteiner fr die Dauerschmierungausgelegten Fettfllung.Der Nennwert der Ermdungs-dauer L10h ohne auf die Welleeinwirkenden Krften und beihorizontaler Montage liegt beiber 40.000 Stunden:
M5 - ROULEMENTS
Les roulements prvus sont du
type radial billes, prchargs
du point de vue axial et remplis
de graisse pour une lubrifica-
tion permanente.
La dure nominale la fatigue
L10h, en labsence de charges
externes appliques larbre et
avec un montage horizontal, est
suprieure 40.000 heures :
DE NDE
Tutti i motori / All motorsAlle Motoren / Tous les moteurs BN_FD ; BN_AFD ;BN_FA
BN 56 6201 2Z C3 6201 2Z C3
BN 63 6201 2Z C3 6201 2Z C3 6201 2RS C3
BN 71 6202 2Z C3 6202 2Z C3 6202 2RS C3
BN 80 6204 2Z C3 6204 2Z C3 6204 2RS C3
BN 90 6205 2Z C3 6205 2Z C3 6205 2RS C3
BN 100 6206 2Z C3 6206 2Z C3 6206 2RS C3
BN 112 6306 2Z C3 6306 2Z C3 6306 2RS C3
BN 132 6308 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
BN 160MR 6309 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
BN 160M/L 6309 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3
BN 180M 6310 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3
BN 180L 6310 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3
BN 200L 6312 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3
DE = lato comandoNDE = lato opposto comando
DE= drive end
NDE= non drive end
DE = WellenseiteNDE = Lfterseite
DE= sortie arbre
NDE= ct ventilateur
(05)
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
9/98
7
M6 - OPERATIVITSTANDARD
M6.1 - TENSIONE
I motori a singola polarit sonoprevisti, nell'esecuzione stan-dard, per tensione nominale230/400V D/Y (o 400/690 V D/Yper le grandezze da BN160 eBN 200) 50 Hz con tolleranza 10% (Eurotensione).I motori sono idonei per funzio-namento sulla rete di distribu-zione europea con tensione inaccordo alla pubblicazione IEC60038.In targa sono indicati oltre allatensione nominale, i campi difunzionamento consentiti, p.e.220-240V D /380-415V Y, 50 Hz.In accordo alla Norma CEI EN60034-1, i motori possono fun-zionare alle tensioni sopra indi-cate con tolleranza del 5%(Zona A).Per funzionamento ai limiti dellatolleranza la temperatura pusuperare di 10 K il limite previ-sto dalla classe di isolamentoadottata.
M6 - STANDARD OPERATION
M6.1 - VOLTAGE
Standard single-speed motors
are designed to operate from a
rated voltage 230/400V D/Y (or
400/690V D/Y for frame sizes
BN 160 through BN 200) 50 Hz,
with 10% tolerance (Euro-
voltage).
Motors are suitable for opera-
tion with European power mains
with voltage in accordance with
publication IEC 60038.
Besides rated voltage, the
name plate reports allowed op-
erating ranges, e.g. 220-240V D
/380-415V Y, 50Hz. In accor-
dance with standard CEI EN
60034-1, motors may operate at
the above mentioned voltages
with 5% tolerance (Zone A).
In operation at tolerance limits,
temperature may exceed the
temperature limit required by
the adopted insulation class by
10 K.
M6 - STANDARDVERSOR-GUNG
M6.1 - SPANNUNG
Die einpoligen Motoren sind in derStandardausfhrung fr eineNennspannung von 230/400V D/Y(oder 400/690V D/Y fr die Bau-gren von BN 160 bis BN 200)50 Hz, mit einer Toleranz 10%(Euro-Spannung) ausgelegt. Die-se Motoren eignen sich fr einenBetrieb im Europischen Versor-gungsnetz mit einer Spannung,die den in der VerffentlichungIEC 60038 angegebenen Wertenentspricht. Auf dem Typenschildwerden ber die Nennspannunghinaus, auch die zulssigen Toler-anzbereiche angegeben, z.B.220-240V D/380-415V Y, 50 Hz.In bereinstimmung mit der NormCEI EN 60034-1 knnen die Mo-toren unter den o.g. Spannungs-werten mit einer Toleranz von 5% (Bereich A) arbeiten. Bei ei-nem Betrieb an den Toleranz-grenzen kann die Temperatur dievorgesehene Isolationsklasse um10 K berschreiten.
M6 - CONDITIONESOPERATIVES
M6.1 - TENSION
Les moteurs simple polarit
sont prvus, dans lexcution
standard, pour une tension nomi-
nale de 230/400V D/Y (ou
400/690V D/Y pour les tailles de
BN 160 BN 200) 50 Hz, avec
une tolrance de 10% (Euroten-
sion). Les moteurs sont adapts
pour fonctionner sur le rseau de
distribution europen avec une
tension correspondant aux indica-
tions de la norme CEI 60038. Sur
la plaque signaltique sont indi-
ques, outre la tension nominale,
les plages de fonctionnement au-
torises, par ex. 220-240V
D/380-415V Y, 50 Hz. En accord
avec la norme CEI EN 60034-1,
les moteurs peuvent fonctionner
aux tensions susmentionnes
avec une tolrance de 5%
(Zone A). Pour un fonctionne-
ment aux limites de la tolrance,
la temprature peut dpasser de
10 K la limite prvue pour la
classe disolation adopte.
Vmot 10%3 ~
EsecuzioneConfigurationAusfhrung
Execution
BN 56 ... BN 132 230/400 V D /Y460 V Y50 Hz60 Hz Standard
BN 160 ... BN 200 400/690 V D /Y460 V D50 Hz60 Hz Standard
BN 100 ... BN 132 400/690 V D /Y460 V D50 Hz60 Hz
A richiesta, senza sovrapprezzoAt request, carries no extra c harge
Auf Anfrage, ohne AufpreisSur demande, sans majoration de prix
I motori a doppia polart sonoprevisti per alimentazione stan-dard 400V / 50 Hz; tolleranzeapplicabili secondo CEI EN60034-1.Nella tabella (07) sono indicati icollegamenti previsti in funzionedella polarit:
Switch-pole motors are de-
signed to operate from 400V -
50 Hz standard power supply.
Applicable tolerances are in ac-
cordance with standard CEI EN
60034-1. The table (07) reports
the required connections de-
pending on the number of poles:
Die polumschaltbaren Motorensind fr eine Standardversorgungvon 400V 50 Hz ausgelegt; To-leranzen gelten gem CEI EN60034-1. In der Tabelle (07) wer-den in Abhngigkeit von den je-weiligen Polzahlen die Wicklungs-anschlsse angegeben:
Les moteurs double polarit
sont prvus pour une alimenta-
tion standard 400V 50 Hz ; to-
lrances applicables selon la
norme CEI EN 60034-1. Les
branchements prvus en fonc-
tion de la polarit sont indiqus
sur le tableau (07) :
(06)
PoliNumber of poles
PolzahlNombre de poles
Collegamento avvolgimentoWinding connectionWicklungsanschlu
Connexion du bobinage
BN 63 BN 200
2,4,6,8 D /Y
2/4, 4/8 D / YY (Dahlander)
2/6, 2/8, 2/12, 4/6 Y / Y (due avvolgimenti / Two windings /Zwei wicklungen / Deux bobinage)
(07)
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
10/98
8
M6.2 - FREQUENCE
Les moteurs de la srie BN peu-
vent tre normalement utiliss sur
des rseaux en 50 Hz ou 60 Hz.
M6.2 - FREQUENZ
Die Motoren der Serie BN kn-nen mit 50 Hz oder 60 Hz be-trieben werden.
M6.2 - FREQUENCY
The motors of the BN series
may operate under 50 or 60 Hz
supply.
M6.2 - FREQUENZA
I motori della serie BN sono pre-visti per essere normalmenteutilizzati su reti a 50 Hz o 60 Hz.
M6.3 - TEMPERATURAAMBIENTE
Le tabelle dati tecnici del catalo-go riportano le caratteristichefunzionali a 50Hz, per le condi-zioni di installazione previstedalle Norme CEI EN 60034-1(temperatura compresa tra -15C e +40 C ed altitudine 1000m s.l.m.).I motori possono essere impie-gati con temperature comprese
tra 40 C e 60 C applicando ideclassamenti di potenza indica-ti nella tabella (08):
M6.3 - AMBIENTTEMPERATURE
Catalog rating charts report op-
erating characteristics at 50 Hz,
under installation conditions as
specified by standards CEI EN
60034-1 (temperature between
-15 C and + 40 C and altitude
above sea level 1000 m).
Motors may be used at ambient
temperatures between 40C
and 60C as long as the derat-
ing factors listed in the table(08) are applied:
Quando richiesto un declas-samento del motore superioreal 15%, contattare il ns. ServizioTecnico.
When the applicable derating
factor for the motor exceeds
15%, please contact our Tech-
nical Service Dept.
M6.3 - UMGEBUNGSTEMPE-RATUR
Die im Katalog enthaltenen Ta-bellen geben die Betriebsdatenbei 50 Hz fr die Einbaubedin-gungen gem den NormenCEI EN 60034-1 (Temperaturzwischen -15 C und + 40 Cund Hhe 1000 m . M.) an.Die Motoren knnen auch beiTemperaturen zwischen 40Cund 60C eingesetzt werden, in
diesem Fall mssen jedoch diein der Tabelle (08) angegebe-nen Leistungsreduzierungen be-achtet werden:
Ist eine Rckstufung des Mo-tors von mehr als 15% erforder-lich, setzen sie sich bitte mitunserem Technischen Kunden-dienst in Verbindung.
M6.3 - TEMPERATUREAMBIANTE
Les tableaux des caractristi-
ques techniques du catalogue
indiquent les caractristiques
de fonctionnement 50 Hz,
pour les conditions dinstallation
prvues par les normes CEI EN
60034-1 (temprature comprise
entre -15 C et + 40 C une
altitude de 1000 m ). Les mo-
teurs peuvent tre utiliss des
tempratures comprises entre40C et 60C en appliquant les
dclassements de puissanceindiqus dans le tableau (08) :
En cas de ncessit dun d-
classement du moteur sup-
rieur 15%, contacter notre
Service Technique.
M7 - FUNZIONAMENTOA 60 Hz
I motori della serie BN possonoessere normalmente utilizzatianche su reti a 60 Hz.Ad esclusione dei motori auto-frenanti in c.c., tipo BN_FD eBN_AFD nella targa dei motori,oltre alle tensioni a 50 Hz, sonoriportati i valori corrispondenti alfunzionamento a 460 V - 60Hz,ed il relativo campo di tensione440-480V.
M7 - 60 Hz OPERATION
BN motors may also operate
with 60 Hz power mains.
Except for DC brake motors
type BN_FD and BN_AFD mo-
tor name plate reports 50 Hz
voltage ratings, as well as the
values for operation at 460 V -
60Hz and the corresponding
voltage range 440-480V.
M7 - BETRIEB BEI A 60 Hz
Die Motoren der Serie BN knnennormalerweise auch in Stromnet-zen mit 60 Hz Frequenz einge-setzt werden.Mit Ausnahme der Bremsmotorenmit Gleichstromes vom TypBN_FD und BN_AFD werden aufdem Typenschild der Motorenber die Angabe der Spannungenbei 50 Hz auch die Werte angege-ben, die einem Betrieb bei 460 V -60Hz entsprechen. Darber hin-aus kann man diesem Schild denentsprechenden Spannungsbe-reich 440-480V entnehmen.
M7 - FONCTIONNEMENTA 60 Hz
Les moteurs de la srie BN
peuvent aussi tre normale-
ment utiliss sur des rseaux
60 Hz.
A lexception des moteurs frein
en c.c., type BN_FD et BN_AFD
sur la plaque signaltique des
moteurs, outre la tension 50
Hz, sont indiqus les valeurs
correspondant au fonctionne-
ment 460 V - 60Hz ainsi que
la plage de tension relative
440-480V.
Temperatura ambiente / Ambient temperatureUmgebungstemperatur / Temprature ambiante 40 45 50 55 60
Potenza ammissibile in % della potenza nominalePermitted power as a % of rated powerZulssige Leistung in % der NennleistungPuissance admissible en % de la puissance nominale
100% 95% 90% 85% 80%
[C]
(08)
For 460V-60 Hz power supply,
the power ratings reported inthe motor name plate are about
20% higher (does not apply to
DC brake motors type BN_FD
and BN_AFD).
Bei einer Spannungsversorgung
mit 460V-60 Hz werden auf demTypenschild etwa 20% hhereLeistungswerte angegeben (giltnicht fr die Bremsmotoren mitGleichstrombremse vom Typ
En face de l alimentation
460V-60 Hz la plaque signal-tique du moteur indiquent les
valeurs de puissance majore
denviron 20% (non applicable
aux moteurs frein avec frein en
In corrispondenza dell' alimenta-
zione 460V-60 Hz la targa delmotore riporta valori di potenzaaumentata di circa il 20% (nonapplicabile ai motori autofrenanticon freno in c.c., tipo BN_FD e
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
11/98
9
BN_AFD). La potenza nominaledi targa, a 60 Hz, quella riporta-ta nella tabella (09) seguente:
Name plate rated power for op-
eration with 60 Hz power mains
is as reported in the table below
(09):
BN_FD und BN_AFD). Der nach-stehenden Tabelle (09) knnenSie die auf dem Typenschild an-gegebene Nennleistung bei 60Hz entnehmen:
c.c., type BN_FD et BN_AFD).
La puissance nominale in-
dique sur la plaque, 60 Hz,
est celle figurant dans le ta-
bleau (09) suivant :
Pn [kW]
2p 4p 6p 8p
56A 0.07
56B 0.10
63A 0.21 0.14 0.10
63B 0.30 0.21 0.14
63C 0.45 0.30
71A0.45 0.30 0.21 0.10
71B 0.65 0.45 0.30 0.14
71C 0.90 0.65 0.45
80A 0.90 0.65 0.45 0.21
80B 1.30 0.90 0.65 0.30
80C 1.80 1.3 0.90
90S 1.3 0.90 0.45
90SA 1.8
90SB 2.2
90L 2.5 1.3 0.65
90LA 1.8
90LB 2.2
100L 3.5
100LA 2.5 1.8 0.85
100LB 4.7 3.5 2.2 1.3
112M 4.7 4.7 2.5 1.8
132S 6.5 3.5 2.5
132SA 6.5 132SB 8.7
132M 11 3.5
132MA 8.7 4.6
132MB 11 6.5
160MR160MB
12.517.5
12.5
160M 8.6
160L 21.5 17.5 12.6
180M180L
24.5
21.525.3
17.5
200L 34 34 22
(09)
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
12/98
10
50 Hz 60 Hz
V V Pn Mn, Ma/Mn n [min-1]
230/400 D /Y 220 - 240 D380 - 415 Y1 0.83 1.2
400/690 V D /Y 380 - 415 D
230/400 V D /Y 265 - 280 D440 - 480 Y1.15 1 1.2
400/690 V D /Y 440 - 480 D
I freni, se presenti, dovrannosempre essere alimentaticome riportato in targa.
Brakes, if fitted, must always
be supplied as specified on
the name plate.
Die Bremsen, falls vorhan-den, mssen immer wie ge-zeicht auf dem Typenschildversorgt werden.
Si prsents, les freins doivent
toujours tre aliments in-
dique sur la plaque signal-
tique.
Lopzione consente di avere sul-la targa del motore il valore dipotenza normalizzata a 50 Hz,anche quando specificatalalimentazione a 60 Hz.
Per alimentazioni a 60 Hz conle tensioni 230/460V e 575Vl'opzione PN viene applicata didefault.
With this option, motor name
plate includes 50 Hz normalized
power information even when
motor is designated for opera-
tion with 60 Hz power mains.
For 60 Hz supplies along withvoltages 230/460V and 575V
the PN option is applied by de-
fault.
Diese Option ermglicht es aufdem Typenschild des Motors denWert der auf 50 Hz genormtenLeistung angeben zu knnen,auch wenn eine Spannungsver-sorgung bei 60 Hz erfolgt.
Die Option PN ist immer dabeimit 60 Hz und Spannungsver-sorgung 230/460V und 575V 60Hz.
Loption permet davoir sur la
plaque signaltique du moteur
la valeur de puissance norma-
lise 50 Hz, mme lorsque
lalimentation 60 Hz est sp-
cifie.
Pour alimentations 60 Hzavec tensions 230/460V et
575V l'option PN est appliqu
de default.
PN
Per i motori a doppia polaritcon frequenza di alimentazione60Hz lincremento di potenzaprevisto, rispetto a quanto ripor-tato nelle tabelle dati tecnici a50 Hz, circa del 15%.I motori ad una velocit con av-
volgimento standard, se utiliz-zati su reti a 60 Hz e tensionicome riportato in tabella (10),presentano variazioni dellegrandezze principali come nelseguito descritto:
For switch-pole motors operat-
ing with 60 Hz input frequency,
the power increase factor over
50 Hz ratings is in the order of
15%.
Key parameter variations for
single-pole motors with stan-
dard winding operating with 60Hz power mains at the voltage
ratings reported in the table (10)
are reported below (variations
expressed as percentages):
Fr die polumschaltbaren Moto-ren mit einer Spannungsversor-gung von 60 Hz betrgt dieLeistungserhhung im Ver-gleich zu den Angaben in derTabelle der sich auf 50 Hz be-ziehenden technischen Daten
ungefhr 15%.Fr die einpoligen Motoren mitStandardwicklung die in Versor-gungsnetzen mit 60 Hz und mitSpannungen gem Tabelle(10) eingesetzt werden, geltendie folgenden Werte:
Pour les moteurs double pola-
rit avec frquence dalimenta-
tion 60 Hz laugmentation de
puissance prvue, par rapport
aux indications des tableaux des
caractristiques techniques 50
Hz, est denviron 15%.
Les moteurs une vitesse avecbobinage standard, lorsquils sont
utiliss sur des rseaux 60 Hz
et des tensions comme indiqu
dans le tableau (10), prsentent
des variations des valeurs princi-
pales en pourcentage comme in-
diqu ci-dessous :
(10)
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
13/98
11
M7.1 - MOTORI PER USAE CANADA
M7.1 - MOTORS FOR USAAND CANADA
M7.1 - MOTOREN FRDIE USA UND KANADA
M7.1 - MOTEURS POURETATS-UNISET CANADA
Motoren mit YY/Y-Anschluss(z.B. 230/460-60; 220/440-60)sind standardmig mit 9 Pinsauf dem Klemmbrett ausgefhrt.Fr gleiche Ausfhrungen,ebenso wie fr 575V-60Hz, dieNennleistung ist gleich mit derentsprechenden 50 Hz-Leistung.
Fr Bremsmotoren mit Gleich-strombremse vom Typ BN_FDund BN_AFD erfolgt die Versor-gung des Gleichrichters berden Motorklemmenkasten mit
Motors with YY/Y connection
(e.g. 230/460-60; 220/440-60)
feature, as standard, a 9-stud
terminal board. For same exe-
cutions, as well as for
575V-60Hz supply, the nominal
rating is coincident with the cor-
respondent 50Hz rating.
For DC brake motors typeBN_FD and BN_AFD the recti-
fier is connected to a sin-
gle-phase 230 VAC supply volt-
age in the motor terminal box.
I motori dotati di collegamento YY/Y(es. 230/460-60; 220/440-60) pre-sentano di serie una morsettiera a9 terminali.Per le stesse esecuzioni, e inoltreper l'alimentazione 575V-60Hz, lapotenza di targa corrisponde a quel-la normalizzata a 50Hz.
Per i motori autofrenanti con frenoin c.c. tipo BN_FD e BN_AFD lali-mentazione del raddrizzatore damorsettiera motore con tensione230V a.c. monofase.
Les moteurs avec connexion YY/Y
(ex. 230/460-60; 220/440-60) pre-
sentent, en standard, une plaque
borne avec 9 bornes. Pour les me-
mes executions, et aussi pour l'ali-
mentation 575V-60Hz, la puis-
sance de plaque corresponde
celle normalis 50Hz.
Pour les moteurs frein avec freinen c.c. type BN_FD et BN_AFD
lalimentation du redresseur pro-
vient de la bote bornes moteur
avec une tension 230V c.a. mo-
CUSI motori da BN 56 a BN 200 sonodisponibili in esecuzione NEMADesign C (per le caratteristicheelettriche), certificata in conformi-t alle norme CSA (CanadianStandard) C22.2 N100 e UL(Underwriters Laboratory) UL1004-1 con targhetta riportanteentrambi i marchi sotto illustrati:
(tensione 600V).
BN motors sizes 56 through 200,
are available in NEMA Design C
configuration (concerning electri-
cal characteristics), in compli-ance with CSA (Canadian Stan-dard) C22.2 No. 100 and UL
(Underwriters Laboratory) UL
1004-1. By specifying the option
CUS the name plate is marked
with both symbols shown here
below:
(voltage 600V)
Die Motoren BN 56 bis BN 200sind in der Ausfhrung NEMA,Design C erhltlich (hinsichtlichder elektrischen Eigenschaften).Zertifiziert nach den NormenCSA (Canadian Standard) C22.2Nr. 100 und UL (Underwriters La-boratory) UL 1004-1. Durch Spe-zifizieren der Option CUS wirddas Typenschild mit den nach-stehend aufgefhrten Symbolengekennzeichnet:
Zeichen (Spannung 600V) ver-sehen.
Les moteurs BN 56...BN 200
sont disponibles en excution
NEMA Design C (pour les carac-
tristiques lectriques), certifie
conforme aux normes CSA (Ca-
nadian Standard) C22.2 N100 et
UL (Underwriters Laboratory) UL
1004-1 avec une plaque signal-
tique indiquant chacun des sym-
boles ci-dessous :
(tension 600V).
FrequenzaFrequencyFrequenz
Frquence
Tensione di reteMains voltageNetzspannung
Tension de rseau
Tensione nominale motoreMotor rated voltage
Nennspannung des MotorsTension nominale moteur
60 Hz
208 V 200 V
240 V 230 V
480 V 460 V
600 V 575 V
Le tensioni delle reti di distribu-zione americane e le corrispon-denti tensioni nominali daspecificare per il motore sonoindicate nella tabella seguente:
US power mains voltages and
the corresponding rated volt-
ages to be specified for the mo-
tor are indicated in the following
table:
Die Spannungen der amerikani-schen Verteilernetze und dieentsprechenden Nennspannun-gen, die bei der Bestellung derMotore angegeben werdenmssen, knnen der folgendenTabelle entnommen werden
:
Les tensions des rseaux de
distribution amricains ainsi que
les tensions nominales spci-
fier pour le moteur sont indi-
ques dans le tableau suivant :
(11)
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
14/98
12
BN_FD ; BN_AFD BN_FA ; BN_BASpecificare:
Power supply:Bitte angeben:
Spcifier :
Da morsettiera motoreConnected to terminal boxVom Motorklemmenkasten
Depuis bote bornes moteur
Alimentazione separataSeparate power supply
FremdversorgungAlimentation spare
230 V D - 60 Hz
230SA
1~ 230 V a.c.
Alimentazione separataSeparate power supply
FremdversorgungAlimentation spare
460 V Y - 60 Hz
460SA
(12)
L'opzione CUS non applicabileai motori dotati di servoventilazio-ne o ai motori equipaggiati col fre-no AFD.
The CUS option does not apply
to servo-ventilated motors or
motors with the AFD brake.
Die CUS-Option ist fr dieFremdlftermotoren oder diemit AFD-Bremse ausgestatte-ten Motoren nicht anwendbar.
Loption CUS nest pas appli-
cable aux moteurs dots dune
servo-ventilation ou aux mo-
teurs quips du frein AFD.
Per i motori autofrenanti lalimen-tazione del freno cos predi-sposta:
Brake power supply for brake
motors is as follows:
einer Spannung von 230V (ein-phasiger Wechselstrom). BeiBremsmotoren stellt sich dieVersorgung der Bremse wiefolgt dar:
nophase. Pour les moteurs frein
lalimentation du frein est la
suivante :
M8 - ALIMENTAZIONEDA INVERTER
I motori elettrici della serie BNpossono essere utilizzati con ali-mentazione da inverter PWM e
tensione nominale allingressodel convertitore fino a 500 V.Il sistema isolante adottato suimotori di serie prevede lisola-mento di fase con separatori,
M8 - INVERTER CONTROL
The BN type electric motors are
suitable for PWM inverter con-
trol with rated voltage at trans-
former input up to 500 V.The insulating system adopted
on standard motors uses phase
insulation with separators,
grade 2 enamelled wire and im-
M8 - FREQUENZUMRICHTER-BETRIEB
Die Elektromotoren der SerieBN knnen mit einem Frequen-zumrichter und einer Nenn-
spannung am Eingang des Um-richters bis zu 500 V versorgtwerden.Die Motoren haben eine Pha-sentrennung ber Wicklungs-
M8 - ALIMENTATIONPAR VARIATEUR
Les moteurs lectriques de la
srie BN peuvent tre utiliss
avec alimentation par variateur
PWM, et tension nominale enentre du convertisseur jusqu
500V. Le systme isolant adopt
sur les moteurs de srie prvoit
lisolation de phase avec spara-
Lopzione CCC non applicabi-le ai motori equipaggiati col fre-no AFD.
M7.2 - CHINA COMPULSORYCERTIFICATION
Electric motors destined for sale
in the Peoples Republic of
China have to be certified under
the CCC (China Compulsory
Certification) system. BN mo-
tors of up to 7 Nm in rated
torque are available with CCC
certification and a special
nameplate bearing the mark
shown below:
M7.2 - CHINA COMPULSORYCERTIFICATION
Die fr den Vertrieb in der
Volksrepublik Chinavorgesehenen Elektromotorenfallen unter den Geltungsbereichdes Zertifizierungssystems CCC(China Compulsory Certifica-tion). Die Motoren der Serie BNmit Nenndrehmoment bis 7 Nmsind mit CCC-Zertifikation undSondertypenschild mit der untendargestellten Marke erhltlich:
M7.2 - CHINA COMPULSORYCERTIFICATION
Les moteurs lectriques destins
tre commercialiss dans la
Rpublique Populaire de Chine
rentrent dans le cadre du
systme de certification CCC
(China Compulsory Certification).
Les moteurs BN ayant un couple
nominal pouvant atteindre 7 Nm
sont disponibles avec une certifi-
cation CCC et une plaque
spciale sur laquelle figure la
marque illustre ci-dessous :
CCC
M7.2 - CHINA COMPULSORYCERTIFICATION
I motori elettrici destinati ad es-sere commercializzati nella Re-pubblica Popolare Cinese rien-trano nellapplicabilit del siste-ma di certificazione CCC (ChinaCompulsory Certification). I mo-tori BN con coppia nominalefino a 7 Nm sono disponibilicon certificazione CCC e tar-ghetta speciale riportante ilmarchio sotto illustrato
The CCC option does not apply
to motors with the AFD brake.
Die CCC-Option ist fr die mitAFD-Bremse ausgestatteten Mo-toren nicht anwendbar.
Loption CCC nest pas appli-
cable aux moteurs quips du
frein AFD.
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
15/98
13
(13)
1.2
1
0.8
0.6
0.4
0.2
00 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
M
/M
N
[Hz]
Ventilazione separata
Separate cooling
Fremdbelftung
Ventilation spare
Autoventilazione
Self cooling
Eigenlftung
Autoventilation
f
lutilizzo di filo smaltato in grado2 e resine dimpregnazione inclasse H (limite di tenutaallimpulso di tensione 1600Vpicco-picco e fronte di salita ts >0.1 s ai morsetti motore).Le caratteristiche tipiche cop-
pia/velocit in servizio S1 permotore con frequenza base fb =50 Hz sono riportate nella tabel-la seguente.Per frequenze di funzionamentoinferiori a circa 30 Hz, a causadella diminuzione della ventila-zione, i motori standard autoven-tilati (IC 411) devono essere op-portunamente declassati in cop-pia o, in alternativa, devono es-sere provvisti di ventilatore conalimentazione separata (vedipar. M12).
Per frequenze maggiori alla fre-quenza base, raggiunto il valoremassimo di tensione di uscitadellinverter, il motore lavora inun campo di funzionamento apotenza costante, con coppiaallalbero che si riduce ca. con ilrapporto (f/fb).Poich la coppia massima delmotore decresce ca. con (f/fb)
2, ilmargine di sovraccarico ammes-so dovr essere progressiva-mente ridotto.
pregnation resins in class H
(maximum voltage pulse 1600
V peak-to-peak and rise edge ts> 0.1 s at motor terminals).
Typical torque/speed character-
istics for S1 duty for motors op-
erating with basic frequency fb=
50 Hz is are reported in the ta-ble below.
Operating at the frequencies
below 30 Hz impair ventilation
efficiency, standard motors with
incorporated fan (IC 411) re-
quire either a corresponding
torque reduction or, alternately,
a fan with separate power sup-
ply. (See par M12)
For frequencies greater than
basic frequency, once inverter
maximum output voltage has
been reached, the motor will be
working in a steady power oper-ation range, with shaft torque
decreasing approximately with
ratio (f/fb).
As motor maximum torque de-
creases approximately with
(f/fb)2, the permitted overload re-
serve will have to be reduced
gradually.
trenner, Emaildraht der Klasse2 mit Imprgnierharzen derKlasse H vor (Widerstandsgren-ze gegen einen Spannungsim-puls von 1600 V und Anstiegs-rampe ts > 0.1 s an den Motor-klemmen).
Die typischen Merkmale Dreh-moment/Drehzahl in der Be-triebsart S1 fr Motoren mit ei-ner Eckfrequenz von fb= 50 Hzwerden in der nachstehendenTabelle angegeben. Bei Fre-quenzen von unter 30 Hz lie-genden Betriebsfrequenzenmssen die eigenbelftetenStandardmotoren (IC 411) auf-grund ihrer geringeren Khlwir-kung in ihrem Drehmoment zu-rckgestuft oder, alternativ, miteinem Fremdlfter ausgestattet
werden (siehe Par. M12).Wenn der Motor oberhalb derEckfrequenz betrieben wird, ar-beitet er im Feldschwchebe-reich. In diesem Bereich kon-stanter Leistung fllt das Dreh-moment des Motors ungefhrum das Verhltnis (f/fb) ab. Dadie maximale Motordrehzahlsich mit ungefhr (f/fb)
2 verrin-gert, muss die zulssige Bela-stungsgrenze in progressiv re-duziert werden.
teurs, lutilisation de fil maill ni-
veau 2 et rsines dimprgnation
de classe H (limite de maintien
limpulsion de tension 1600V
pic-pic et front de monte ts >
0.1s aux bornes moteur).
Les caractristiques typiques
couple/vitesse en service S1pour moteur avec frquence de
base fb = 50 Hz sont indiques
dans le tableau suivant. Pour des
frquences de fonctionnement in-
frieures environ 30 Hz,
cause de la diminution de la ven-
tilation, les moteurs standards
autoventils (IC411) doivent tre
opportunment dclasss au ni-
veau du couple ou, en alterna-
tive, doivent tre quips de ven-
tilateur avec alimentation s-
pare (voir paragraphe M12).
Pour des frquences suprieures la frquence de base, une fois
la valeur maximale de tension de
sortie du variateur atteinte, le mo-
teur fonctionne dans une plage
de fonctionnement puissance
constante, avec un couple
larbre qui se rduit approximati-
vement dans le rapport (f/fb).
Etant donn que le couple maxi-
mum du moteur diminue approxi-
mativement en relation avec
(f/fb)2, la marge de surcharge ad-
mise devra tre progressivement
rduite.
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
16/98
14
Per funzionamento oltre la fre-quenza nominale, la velocit li-mite meccanica dei motori riportata nella tabella qui di se-guito:
n [min
-1
]2P 4P 6P/8P
BN 56...BN 100 5200 4000 3000
BN 112 5200 4000 3000
BN 132...BN 160MR 4500 4000 3000
BN 160M...BN 180M 4500 4000 3000
BN 180L...BN 200L 4500 3600 3000
The following table reports the
mechanical speed limit for mo-
tors operating above rated fre-
quency:
Fr Anwendungen, bei denender Motor oberhalb der Eckfre-quenz betrieben wird, finden siedie mechanische Drehzahlgren-zen in der folgenden Tabelle:
En cas de fonctionnement
au-del de la frquence nomi-
nale, la vitesse limite mca-
nique des moteurs est indique
dans le tableau suivant :
(14)
Motors operating above rated
speed show an increased ten-
dency for mechanical vibrationand fan noise. When this is the
case, rotor balancing in grade B
- option RV - and possibly a fan
with separate power supply -
options U1 or U2 - should be
specified.
Both servo-fan and electromag-
netic brake require direct con-
nection to mains power supply.
A velocit superiori alla nomina-le i motori presentano maggiori
vibrazioni meccaniche e rumo-rosit di ventilazione; consi-gliabile, per queste applicazioni,un bilanciamento del rotore ingrado B - opzione RV - edeventualmente il ventilatore conalimentazione separata - opzio-ni U1 o U2.Sia il servoventilatore, sia il fre-no elettromagnetico, devonosempre essere alimentati diret-tamente dalla rete.
Bei Drehzahlen oberhalb derNenndrehzahlen weisen die Moto-
ren strkere mechanische Schwin-gungen und Llftungergeruscheauf: In diesen Fllen wird das Aus-wuchten des Rotors im Grad B Option RV und eventuell die In-stallation eines Fremdlfters Opti-on U1 oder U2 - empfohlen. So-wohl der Fremdlfter als auch dieelektromagnetische Bremse ms-sen bei Frequenzumrichterbetriebauf Grund der abfallenden Versor-gungsspannung immer direkt berdas Stromnetz versorgt werden.
A des vitesses suprieures la
vitesse nominale, les moteurs
prsentent plus de vibrationsmcaniques et de bruit de venti-
lation ; pour ces applications, il
est conseill deffectuer un
quilibrage du rotor en niveau B
- option RV - et de monter
ventuellement un ventilateur
avec alimentation spare op-
tions U1 ou U2.
Le servoventilateur ainsi que le
frein lectromagntique doivent
toujours tre aliments directe-
ment par le rseau.
M9 - TIPO DI SERVIZIO
Se non indicato diversamente,la potenza dei motori riportata acatalogo si riferisce al serviziocontinuo S1. Per i motori utiliz-zati in condizioni diverse da S1sar necessario identificare iltipo di servizio previsto con rife-rimento alle Norme CEI EN60034-1. In particolare per ser-vizi S2 ed S3 possibile otte-nere una maggiorazione della
potenza rispetto a quella previ-sta per il servizio continuo se-condo quanto indicato nella ta-bella che segue, valida per imotori a singola polarit.
In alternativa al servizio conti-nuo S1, in fase di configurazio-ne del prodotto possibile se-lezionare uno dei seguenti va-lori: S2, S3 o S9; la targhettadel motore verr compilata conpotenza aumentata coerente-mente al tipo di servizio, datielettrici dedicati e tipo di servi-
zio rispettivamente S2-30min,S3-70% o S9.Per ulteriori dettagli necessa-rio contattare il servizio Tecni-co Bonfiglioli.
M9 - TYPE OF DUTY
Unless otherwise specified,
catalogue motor power refers
to continuous duty S1.
Any operating conditions other
than S1 duty must be identified
in accordance with duty cycle
definitions laid down in stan-
dards CEI EN 60034-1.
For duty cycles S2 and S3, the
power increase co-efficient re-
ported in the following table
may be used. Please note thatthe table provided below ap-
plies to single-speed motors.
As an alternative to S1 continu-
ous duty, one of the following
values can be specified at the
product configuration stage:
S2, S3 or S9. The motor name-
plate will be marked with an in-
creased power rating to suit
the type of duty, and with spe-
cific electrical data and a duty
type of S2-30 min, S3-70% orS9 respectively.
For further details, contact
Bonfigliolis Technical Service.
M9 - BETRIEBSARTEN
Sofern nicht anderweitig angege-ben, beziehen sich die im Katalogangegebene Motorleistungen aufden Dauerbetrieb S1. Bei Motoren,die unter Bedingungen eingesetztwerden, die nicht mit S1 berein-stimmen, muss die entsprechendeBetriebsart unter Bezugnahme aufdie Normen CEI EN 60034-1 fest-gelegt werden. Insbesondere kannman, fr die Betriebsarten S2 und
S3, durch Anwendung der in dernachstehenden Tabelle angefhr-ten Koeffizienten der fr den Dau-erbetrieb vorgesehenen Leistunggegenber eine Leistungssteige-rung erzielen. Diese Tabelle gilt freinpolige Motoren.
Alternativ zum Dauerbetrieb S1kann in der Konfigurationsphasedes Produkts eine der folgendenBetriebsarten gewhlt werden:S2, S3 oder S9. Auf dem Typen-schild des Motors werden die er-hhte Leistung entsprechend der
Betriebsart, die diesbezglichenelektrischen Daten und als Be-triebsart entweder S2-30min,S3-70%oder S9 angegeben.Fr weitere Details bitte den tech-
M9 - TYPE DE SERVICE
Sauf indication contraire, la puis-
sance des moteurs indique dans
le catalogue se rfre au service
continu type S1. Pour les moteurs
utiliss dans des conditions diff-
rentes de S1, il est ncessaire di-
dentifier le type de service en se
rfrant aux Normes CEI EN
60034-1. Plus particulirement,
pour les types de service S2 et
S3 il est possible dobtenir une
majoration de la puissance parrapport celle prvue pour le ser-
vice continu, en appliquant les
coefficients indiqus dans le ta-
bleau suivant, valable pour les
moteurs simple polarit.
En alternative au service continu
S1, en phase de configuration du
produit, il est possible de slec-
tionner une des valeurs suivan-
tes : S2, S3 ou S9 ; la plaque du
moteur sera renseigne avec une
puissance suprieure, conform-
ment au type de service, aux
donnes lectriques ddies etau type de service, respective-
ment S2-30 min, S3-70 % ou S9.
Pour plus de dtails, contacter le
service technique Bonfiglioli.
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
17/98
15
Funzionamento a carico costan-te per un periodo di tempo limi-tato, inferiore a quello richiestoper raggiungere l'equilibrio ter-mico, seguito da un periodo diriposo di durata sufficiente a ri-stabilire nel motore la tempera-tura ambiente.
Operation under steady loading
for a limited period of time (less
than the time taken to achieve
thermal balance), followed by a
period of time at rest long
enough for engine to cool down
to ambient temperature.
Betrieb mit konstanter Last freine begrenzte Dauer, die unterder Zeit liegt, die fr das Errei-chen des thermischen Gleichge-wichts erforderlich ist, gefolgtvon einer Aussetzzeit mit einerDauer, die fr das erneute Errei-chen der Umgebungstempera-tur im Motor erforderlich ist.
Fonctionnement charge cons-
tante pendant une priode de
temps limite, infrieure celle
ncessaire pour atteindre
lquilibre thermique, suivie par
une priode de repos de dure
suffisante pour rtablir la tem-
prature ambiante dans le mo-
teur.
t fP
t
[kW]
[C]
t
S2
Sequenza di cicli di funziona-mento identici, ciascuno com-prendente un periodo di funzio-namento a carico costante ed
un periodo di riposo.In questo tipo di servizio la cor-rente davviamento non influen-za la sovratemperatura in modosignificativo.
A sequence of identical opera-
tion cycles, each including oper-
ation under steady loading fol-
lowed by some time at rest. In
this type of duty, starting currenthas no significant effect on
overtemperature.
Betriebsweise mit identischenBetriebszyklen, von denen jederZyklus eine Betriebsdauer mitkonstanter Last und eine Aus-
setzzeit einschliesst. Bei dieserBetriebsart beeinflut der Anlauf-strom die bertemperatur in kei-nerlei ausschlaggebender Weise.
Squence de cycles de fonc-
tionnement identiques, compre-
nant chacun une priode de
fonctionnement charge cons-
tante et une priode de repos.Dans ce type de service, le cou-
rant de dmarrage ninfluence
pas lexcs de temprature de
faon significative.
t
t
tf
c
rP
t
[kW]
[C]
t
S3
Tipo di ServizioType of dutyBetriebsart
Type de service
Potenza ammissibile in p.u. della potenza in S1Permitted power in p.u. of S1 power
Zulssige Leistung in % der Leistung bei S1Puissance admissible en p.u. de la puissance en S1
Durata / Duration / Dauer / Dure
S210 min 1.35
20 min 1.15
60 min 1.05
Rapporto di intermittenzaIntermittence / Schaltverhltnis
Rapport dintermittence (I)
S325 % 1.2540 % 1.15
60 % 1.10
S4 S9 Interpellarci / Contact us / Setzen Sie sich mit uns in Verbindung / Nous contacter
(15)
Per le maggiorazioni applicabilia motori a doppia polarit con-sultare preferibilmente il Servi-zio Tecnico Bonfiglioli.
Please contact Bonfiglioli Engi-
neering for the power increase co-
efficients applicable to switch-pole
motors.
nischen Kundendienst von Bonfi-glioli kontaktieren.
Fr die polumschaltbaren Moto-ren sollte man sich im Hinblickauf den Leistungssteigerung, mitunserem Technischen Kunden-dienst in Verbindung setzen.
En ce qui concerne les majora-
tions applicables aux moteurs
double polarit, il est prfrable
de contacter le Service Technique
Bonfiglioli.
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
18/98
16
tf = Betriebszeit mit konstanterLast
tr = Aussetzzeit
I =t
t + t100f
f r
La durata del ciclo dovr essere 10min. Per durate superiori interpellarci.
Cycle duration must be up to 10 min.Please contact us when cycle durationexceeds this limit.
Die Zyklusdauer muss 10 min. betra-gen. Falls der Zyklus lnger sein sollte,setzen Sie sich bitte mit unserem Kun-dendienst in Verbindung.
La dure du cycle devra tre 10 min.Pour des dures suprieures, nouscontacter.
tf = work t ime under constantload
tr = rest time
tf = temps de fonctionnement charge constante
tr = temps de repos
tf = tempo di funzionamento sotto carico
tr = tempo di riposo
M10 - MORSETTIERA MOTORE
La morsettiera principale a 6morsetti per collegamento concapicorda (esecuzione a 9 mor-setti per tensioni americane"dual voltage" - vedi par. M7.1).All'interno della scatola copri-morsetti previsto il morsetto diterra per il collegamento delconduttore di protezione.Le dimensioni dei terminalisono riportati nella tabella (16).Per l'alimentazione del freno vedipar. M26, M27 (freno FD e AFD),
M28, M29 (freno FA e BA).Nei motori in forma costruttivaIM B3 la scatola coprimorsetti posta in alto (posizione oppostaai piedi).Eseguire i collegamenti elettricisecondo gli schemi riportati al-l'interno della scatola coprimor-settiera o nei manuali d'uso.
M10 - TERMINAL BOX
The main terminal box has 6
terminals for connection to
lead-in wires (9-terminal version
is supplied for dual voltage US
voltage ratings - see M7.1)
The ground terminal for earth
lead connection is housed in
the terminal box.
Terminal sizes are listed in the
table (16).
For brake power supply, please
read par. M26, M27 (brake FD
and AFD), M28, M29 (brake FA
and BA).In motor design IM B3, the ter-
minal box is top mounted (side
opposite to feet).
Please refer to the wiring dia-
grams reported inside the termi-
nal box, or in the operating in-
structions, for correct wiring.
M10 - MOTORKLEMMENKAS-
TENDer Klemmenkasten hat einKlemmbrett mit 6 Klemmen fr ei-nen Anschluss ber Kabelschuhe(fr die amerikanischen Span-nungswerte dual voltage sind 9Klemmen vorgesehen sieheM7.1. Im Inneren des Klemmen-kastens ist ein Erdungsanschlufr den Anschluss des Schutzlei-ters vorgesehen. Die Abmessun-gen der Anschlsse werden inder Tabelle (16) angegeben.Fr Informationen ber die
Bremsversorgung verweisen wiran dieser Stelle auf den Par.M26, M27 (Bremstyp FD undAFD), M28, M29 (Bremstyp FAund BA). Bei Motoren in der Bau-form IM B3 ist der Klemmenkas-ten oben angeordnet (den Fenentgegengesetzt).Die elektrischen Anschlsse ms-sen entsprechend den Schaltpl-nen, die sich im Inneren desKlemmenksten befinden oder inden Betriebsanleitungen zu findensind, vorgenommen werden.
M10 - BORNIER MOTEUR
Le bornier principal est de type
6 bornes pour raccordement
avec cosses (excution 9 bor-
nes pour les tensions amricai-
nes dual voltage voir M7.1).
A lintrieur du couvercle du
bornier se trouve la borne de
terre pour le raccordement du
conducteur de protection.
Les dimensions des bornes sont
indiques dans le tableau (16).
Pour lalimentation du frein, voir
par. M26, M27 (frein FD et
AFD), M28, M29 (frein FA etBA). Sur les moteurs de forme
de construction IM B3 la bote
bornes est situe en haut (
loppos des pieds).
Effectuer les branchements
lectriques selon les schmas
indiqus lintrieur du cou-
vercle de la bote bornes ou
dans les manuels dinstructions.
(16)
N terminaliNo. of terminals
KlemmenN bornes
Filettaturaterminali
Terminal threadsGewinde
Filetage bornes
Sezione max. del conduttore mm2
Wire max cross section area sq mm2
Max. leiter-querschnitt mm2
Section max du conducteur mm2
BN 56 ... BN 90 6 M4 2.5
BN 100 ... BN 160MR 6 M5 6
BN 160M ... BN 180M 6 M6 16
BN 180L ... BN 200L 6 M8 25
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
19/98
17
N ingresso cavi e dimensioneNo. & size of cable gland holes
Kabeleingnge und masseNb entrees cbles et dimensions
Max. cavo [mm]Wire max [mm]Max. kabel [mm] Max cble [mm]
BN 56 ... BN 63 2 x M 20 x 1.5 1 foro per lato1 Hole on each side1 Bohrung pro Seite
1 Orifice par ct
13
BN 71 ... BN 90 2 x M 25 x 1.5 17
BN 100 2 x M 32 x 1.52 x M 25 x 1.5 2 fori per lato2 Holes on each side
2 Bohrungen proSeite
2 Orifices par ct
2117
BN 112 2 x M 32 x 1.52 x M 25 x 1.5 17
BN 132 ... BN 160MR 4 x M 32 x 1.5 21
BN 160M ... BN 200L 2 x M 40 x 1.5Orientabili 4 x 90Pivoting, 4 x 90
Orientierbar 4 x 90Orientables 4 x 90
28
(17)
M11 - FORME COSTRUTTIVE
I motori sono previsti nelle for-me costruttive IM B3, IM B5, IMB14 e derivate in accordo allaNorma CEI EN 60034-7, comeindicato nella tabella seguente.
M11 - DESIGN VERSIONS
Motors are available in the de-
sign versions IM B3, IM B5, IM
B14 and derived versions in ac-
cordance with standard CEI EN
60034-7, as outlined in the table
below.
M11 - BAUFORMEN
Die Motoren sind in den Baufor-men IM B3, IM B5, IM B14 undabgeleitete Versionen erhltlichund wurden in bereinstim-mung mit der Norm CEI EN60034-7, entsprechend den An-gaben in der nachstehendenTabelle, realisiert.
M11 - FORMES DECONSTRUCTION
Les moteurs sont disponibles
dans les formes de construction
IM B3, IM B5, IM B14 et dri-
ves, en accord avec la Norme
CEI EN 60034-7, comme indi-
qu dans le tableau suivant.
IM B5
IM B3 IM B6 IM B7 IM B8 IM V5 IM V6
IM V1 IM V3 IM B14 IM V18 IM V19
(18)
M10.1 - INGRESSO CAVI
Nell'esecuzione standard l'in-gresso dei cavi di alimentazione previsto per pressacavo me-trici in accordo alla Norma CEIEN 50262. Dimensioni e dispo-
sizioni come indicato nelle ta-belle che seguono.
M10.1 - CABLE GLAND HOLES
Standard cable gland holes ac-
commodate metric-size cable
glands in accordance with stan-
dard CEI EN 50262. Dimen-
sions and locations are as
shown in the following tables.
M10.1 - KABELDURCHFH-RUNG
In der Standardversion ist dieEin- bzw. Durchfhrung der Ka-bel in bereinstimmung mit derNorm CEI EN 50262 ber metri-sche Kabelfhrungen vorgese-
hen. Mae und Anordnung wer-den in den folgenden Tabellenangegeben.
M10.1 - ENTREE CABLES
Dans lexcution standard,
lentre des cbles dalimenta-
tion est prvue pour des
serre-cbles mtriques, en ac-
cord avec la Norme CEI EN
50262. Dimensions et disposi-tions comme indiqu dans les
tab. suivantes.
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
20/98
18
Forma costruttiva baseBasic design version
GundbauformForme de construction de base
Forma costruttiva derivata / Derived design versionAndere Einbaulagen / Forme de construction drive
IM B3 IM B6 IM B7 IM B8 IM V5 IM V6
IM B5 IM V1 IM V3
IM B14 IM V18 IM V19
(19)
BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 132
DxE -
B5R(1) 11x23 - 140 14x30 - 160 19x40 - 200 24x50 - 200 24x50 - 200 28x60 - 250
B14R(2) 11x23 - 90 14x30 - 105 19x40 - 120 24x50 - 140
(1) Flangia con fori passanti(2) Flangia con fori filettati
Nelle installazioni con l'alberorivolto verso il basso consi-gliabile specificare l'opzione RC- tettuccio parapioggia, vedi par.M24 in particolar modo nel casodi motore autofrenante.I motori in forma flangiata pos-sono essere forniti con dimen-sioni di accoppiamento ridotte,corrispondenti alle forme co-struttive B5R o B14R, con di-mensioni dettagliate nella tabel-la seguente:
If motor is to be installed with
the shaft pointing downwards,
the rain canopy option RC
see par. M24 is recommended,
especially where a brake motor
is used.
Flange output motors are also
available with reduced coupling
dimensions corresponding to
design versions B5R or B14R.
Dimensions are indicated in the
table below:
(1) Flange with through holes(2)
Flange with tapped holes
(1)Flanschen mit durchgehendenBohrungeni
(2) Flansch mit Gewindebohrungen
Bei Anwendungen mit senkrechtunten zeigender Welle, wirdempfohlen, den Motor mit derOption RC Schutzdach, sieheM24 zu bestellen, insbesonderedann, wenn es sich um einenBremsmotor handelt. Die Moto-ren mit Flansch knnen mit re-duzierten Wellen- und Flan-schmaen geliefert werden, dieden Bauformen B5R oder B14Rentsprechen und folgende Maeaufweisen:
(1)Bride avec orifices passants
(2)Bride avec orifices filets
En ce qui concerne les installa-
tions avec arbre dirig vers le
bas, il est conseill de spcifier
loption RC capot antipluie,
voir par. M24 plus particulire-
ment en cas de moteur frein.
Les moteurs avec bride peuvent
tre fournis avec des dimen-
sions daccouplement rduites,
correspondant aux formes de
construction B5R ou B14R,
avec les dimensions dtailles
dans le tableau suivant :
(20)
I motori, targati esclusivamentenella forma costruttiva base,possono essere installati anchenelle forme costruttive derivate,come illustrato nella tabella se-guente:
Motors in the derived design
versions may also be installed
as outlined in the table below.
however, note that motor name
plate will report the correspon-
ding basic design version:
Die Motoren werden auf dem Ty-penschild in der Einbaulage B3angegeben, sie knnen aberauch in den anderen, in der nach-folgenden Tabelle angegebenenBauformen montiert werden:
Les moteurs, marqus exclusi-
vement dans la forme de cons-
truction de base, peuvent aussi
tre installs dans les formes de
construction drives, comme
indiqu dans le tableau suivant :
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
21/98
19
M12 - VENTILAZIONE
I motori sono raffreddati me-diante ventilazione esterna (IC411 secondo CEI EN 60034-6)e sono provvisti di ventola ra-diale in plastica, funzionante inentrambi i versi di rotazione.
Linstallazione dovr assicurareuna distanza minima della ca-lotta copriventola dalla paretepi vicina, in modo da non crea-re impedimento alla circolazio-ne dellaria, oltre che permette-re lesecuzione della manuten-zione ordinaria del motore e, sepresente, del freno.Su richiesta, a partire dallagrandezza BN 71, i motori pos-sono essere forniti con ventila-zione forzata ad alimentazioneindipendente. Il raffreddamento
realizzato per mezzo di unventilatore assiale con alimen-tazione indipendente, montatosulla calotta copriventola (meto-do di raffreddamento IC 416).
M12 - VENTILATION
Motors are cooled by external
ventilation systems (IC 411 in
accordance with CEI EN
60034-6) and are equipped with
a plastic radial fan running in
both directions of rotation.
Installation must take into ac-count a minimum distance of
the fan cover from the nearest
wall so as to ensure unob-
structed air circulation. This
also facilitates routine mainte-
nance operations for motor and
brake (if fitted).
At request, motor frame sizes
BN 71 and larger may be
equipped with forced ventilation
with independent power supply.
Motor is cooled by an axial ven-
tilator mounted on the fan cover
using an independent powersupply (cooling method IC 416).
M12 - KHLUNG
Die Motoren werden mittels Ei-genbelftung gekhlt (IC 411gem CEI EN 60034-6) undsind mit einem Radiallfterradaus Kunststoff ausgestattet, dasin beide Richtungen drehen
kann. Bei der Montage des Mo-tors muss darauf geachtet wer-den, das zwischen Lfterhaubeund dem nchsten Bauteil eineMindestabstand einzuhalten, da-mit die Luftzirkulation nicht be-eintrchtigt werden kann. DieserAbstand ist ebenso fr die regel-mige Instandhaltung des Mo-tors und, falls vorhanden, derBremse erforderlich.Ab der Baugre BN 71 knnendie Motoren auf Anfrage mit ei-nem unabhngig gespeisten
Fremdlfter geliefert werden. DieKhlung erfolgt hier durch einenAxialventilator, der an Stelle derStandardlfterhaube (Khlme-thode IC 416) montiert wird.
M12 - VENTILATION
Les moteurs sont refroidis par
ventilation externe (IC 411 se-
lon CEI EN 60034-6) et sont
quips de ventilateur radial en
plastique fonctionnant dans les
deux sens de rotation.
Linstallation doit garantir unedistance minimum du capot
cache-ventilateur par rapport au
mur le plus proche de faon
ne pas crer dempchement
la circulation de lair ainsi que
pour permettre les interventions
dentretien ordinaire du moteur
et, si prsent, du frein. Sur de-
mande, partir de la taille BN
71, les moteurs peuvent tre
fournis avec ventilation force
alimentation indpendante. Le
refroidissement est ralis au
moyen dun ventilateur axialavec alimentation indpendante
mont sur le capot cache-venti-
lateur (mthode de refroidisse-
ment IC 416).
V a.c. 10% Hz P [W] l [A]
BN 71
1 ~ 230
50 / 60
22 0.12
BN 80 22 0.12
BN 90 40 0.30
BN 100 50 0.25
BN 112
3 ~ 230D / 400Y
50 0.26 / 0.15
BN 132 ... BN 160MR 110 0.38 / 0.22
BN 160M ... BN 180M50
180 1.25 / 0.72
BN 180L ... BN 200L 250 1.51 / 0.87
Questa esecuzione utilizzatain caso di alimentazione del mo-tore tramite inverter allo scopo diestendere il campo di funziona-mento a coppia costante anchea bassa velocit, o quando perlo stesso sono richieste elevatefrequenze di avviamento.
Da questa opzione sono esclusii motori autofrenanti tipo BN_BAe motori con doppia sporgenzadalbero (opzione PS).
This design is adopted on in-
verter-controlled motors in order
to extend torque-control operat-
ing range to include low speeds,
or when the motor is to perform a
large number of starts per hour.
This option is not compatible
with brake motors type BN_BA
and motors with double-ex-tended shaft (option PS).
Tabella dati di alimentazione
elettrica
Power supply chart
Diese Ausfhrung sollte ein-gestzt werden, falls der Motorber einen Frequenzumrichter-betrieben wird, so dass der Mo-tor bei konstantem Drehmomentauch bei niedrige Drehzahlenoder bei hohen Anlauffrequen-zen. eingesetzt werden kann.
Von dieser Option ausgeschlos-sen sind die BremsmotorenBN_BA und Motoren mit zwei-tem Wellenende (Option PS).
Tabelle Daten der Stromver-sorgung
Cette excution est utilise en
cas dalimentation du moteur
par variateur dans le but
dtendre aussi la plage de
fonctionnement couple cons-
tant aux faibles vitesses ou
lorsque des frquences de d-
marrage leves sont nces-
saire celui-ci.Les moteurs frein type BN_BA
et les moteurs avec arbre sor-
tant des deux cts (option PS)
sont exclus de cette option.
Tableau caractristiques de
l'alimentation lectrique
(21)
BN U1
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
22/98
20
Per la variante sono disponibili
due esecuzioni alternative, de-nominate U1 e U2, aventi lostesso ingombro in senso longi-tudinale. Per entrambe le ese-cuzioni, la maggiore lunghezzadella calotta copriventola (D L) riportata nella tabella che se-gue. Dimensioni complessive ri-cavabili dalle tavole dimensio-nali dei motori.
Variant is available in two alter-
native executions named U1and U2, featuring the same
overall length. The largest
length of fan cover (D L) for
each configuration is reported in
the following table. For overall
dimensions, please see the di-
mension tables of motors.
Fr diese Optionsind als Alter-
native zwei Ausfhrungen ver-fgbar: U1 und U2 mit dem glei-chen Lngsmaen. Fr beideAusfhrungen wird die Verln-gerung der Lfterhaube (D L) inder nachstehenden Tabelle wie-dergegeben. Die Gesamtmaeder Motoren knnen den Tabel-len mit den Motormaen ent-nommen werden.
Pour la variante sont disponibles
deux excutions alternatives, d-nommes U1 et U2, ayant le
mme encombrement dans le
sens longitudinal. Pour les deux
excutions, la majoration de la
longueur du capot cache-ventila-
teur (D L) est indique dans le ta-
bleau suivant. Dimensions totales
calculer daprs les planches de
dimensions des moteurs.
V a.c. 10% Hz P [W] l [A]
BN 71
1 ~ 230
50 / 60
22 0.12
BN 80 22 0.12
BN 90 40 0.30
BN 100
3 ~ 230D / 400Y
40 0.12 / 0.09
BN 112 50 0.26 / 0.15
BN 132 ... BN 160MR 110 0.38 / 0.22
(22)
BN U2
D L1 = variazione dimensionale rispettoalla lunghezza LB del motore standardcorrispondente.
D L2 = variazione dimensionale rispettoal la lunghezza LB del motoreautofrenante corrispondente.
DL1 [mm] DL2 [mm]
BN 71 93 32
BN 80 127 55
BN 90 131 48
BN 100 119 28
BN 112 130 31
BN 132 ... BN 160MR 161 51
BN 160M ... BN 180M 184 184
BN 180L ... BN 200L 184 184
Lunghezza aggiuntiva per mo-
tori con ventilazione indipen-
dente
Extra length for motors with
independent cooling
D L1 = dimension variation comparedto length LB of the correspondingstandard motor.
D L2 = dimension variation comparedto length LB of the correspondingbrake motor.
D L1 = = Manderung gegenberMa LB des entsprechenden Stan-dardmotors.
D L2 = Manderung gegenber MaLB des entsprechenden Bremsmotors.
Zustzliche Lnge fr Moto-ren mit unabhngiger Luft-khlung
D L1 = variation de dimension parr ap po rt l a c ot e LB d u mot eu r standard correspondant.
D L2 = variation de dimension parrapport la cote LB du moteur freincorrespondant.
Majoration longueur pour mo-
teurs avec ventilation force
alimentation indpendante
(23)
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
23/98
21
Terminali di alimentazione delventilatore in scatola morsettiseparata. Nei motori autofre-nanti grandezza BN 71...BN160MR, con variante U1, laleva di sblocco non collocabi-le nella posizione AA (vedi par.M25.1).
Lopzione non disponibile peri motori conformi alle normeCSA e UL (opzione CUS).
Terminali di alimentazione delventilatore nella scatola morset-
tiera principale del motore.L'opzione U2 non applicabileai motori BN160M...BN200L eai motori con l'opzione CUS(conformi alle norme CSA eUL).
Terminals of the independent
fan motor are housed in a sepa-
rate terminal box. The hand re-
lease cannot be located in the
AA position for brake motors
size BN71...BN160MR that fea-
ture the U1 type forced cooling,
as described at section M25.1.
The option is not applicable to
motors compliant with the CSA
and UL norms (option CUS).
Terminals of the fan motor are
located in the main terminal
box.The U2 option is not applicable
to motors BN160M... BN200L
and to motors with option CUS
(compliant to norms CSA and
UL).
Versorgungsanschlsse des Ven-tilators im Zusatzklemmenkasten.Bei den Bremsmotoren in derBaugre BN 71...BN 160MR,mit Variante U1 kann der Brems-lfthebel nicht in der Position AA(siehe Par. M25.1) angeordnetwerden.
Die Option ist nicht anwendbarfr die Motoren entsprechendden Normen CSA und UL (Op-tion CUS).
Versorgungsanschlsse desVentilators im Hauptklem-
menkasten des Motors.Die Option U2 ist nicht an-wendbar bei den MotorenBN160M...BN200L und beiden Motoren mit der CUS-Op-tion (entsprechend den Nor-men CSA und UL).
Bornes dalimentation du venti-
lateur dans une bote bornes
spare. Pour les moteurs frein
taille BN 71...BN 160MR, avec
variante U1, le levier de dblo-
cage ne peut tre install en
position AA (voir par. M25.1).
L'option n'est pas disponible
pour les moteurs conformes
aux normes CSA et UL (option
CUS).
Bornes dalimentation du venti-
lateur dans la bote bornes
principale du moteur.L'option U2 n'est pas applicable
aux moteurs BN160M...
BN200L et aux moteurs avec
l'option CUS (conforme aux
normes CSA et UL).
U1
U2
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
24/98
22
M13 - MOTORDESIGNATION
BN 63B 4 230/400-50 IP55 CLF B5 FD 3.5 R NB 220SA ...
OPZIONIOPTIONSOPTIONENOPTIONS
ALIMENTAZIONE FRENOBRAKE SUPPLYBREMSVERSORGUNGALIMENTATION FREIN
TIPO RADDRIZZATORE AC/DCRECTIFIER TYPEGLEICHRICHTERTYPTYPE ALIMENTATEUR
TIPO FRENO / BRAKE TYPE / BREMSENTYP / TYPE DE FREIN
GRADO DI PROTEZIONE / DEGREE OF PROTECTIONSCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION
LEVA DI SBLOCCO FRENOBRAKE HAND RELEASEBREMSENTHANDLFTUNGLEVIER DE DEBLOCAGE FREIN
FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR EXECUTIONBAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION
TENSIONE-FREQUENZA / VOLTAGE-FREQUENCYSPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE
NUMERO DI POLI / NUMBER OF POLES / POLZAHL / N.bre POLES2, 4, 6, 8, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8
MOTORE / MOTORMOTOR / MOTEUR
FRENO / BRAKEBREMSE / FREIN
CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASSISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION
M13 - MOTORBEZEICHNUNG M13 - DESIGNATIONMOTEUR
M13 - DESIGNAZIONEMOTORE
GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE/ MOTOR-BAUGROSSE / TAILLE MOTEUR56 - 200L
COPPIA FRENANTE/ BRAKE TORQUEBREMSMOMENT / COUPLE FREIN
BN
41
23
46
38
26
17
44 50 56
48 54 58
24
7
64
64
60
62
7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0
25/98
23
Descrizione / Description / Beschreibung / Description Default / Default / Standard / Par dfaut Opzione / Option / Option / Option
Tensione-frequenza / Voltage-frequencySpannung-Frequenz / Tension-frquence 230/400-50
Grado di protezione / Protection classSchutzart / Degr de protection
BN IP 55 IP 56
BN_FD
BN_AFD
BN_FA
IP 54 IP 55
BN_BA IP 55 -
Classe di isolamento / Insulation class
Isolierstoffklasse / Classe disolationCL F CLH
Forma costruttiva / Design versionBauform / Forme de construction
B5 B14 B3
M14 - VARIANTI E OPZIONI
Descrizione / Description / Beschreibung / Description Valori / Catalogue numbers / Werte / Valeurs
Protezioni termiche / Thermal protective devicesThermische Wicklungsschutz / Protections thermiques
D3 E3 K1
Potenza normalizzata a 50 Hz / 50 Hz normalized power
Auf 50 Hz genormte Leistung / Puissance normalise 50 HzPN
Dispositivi di retroazione / Feedback devicesSignalrckfhrungen (Drehgeber) / Dispositifs de rtroaction
EN1 EN2 EN3 EN4 EN5 EN6
Riscaldatori anticondensa / Anti-condensate heatersWicklungsheizung / Rchauffeurs anticondensation
H1
Tropicalizzazione avvolgimenti / Tropicalized windingsTropenschutz der Motorwicklungen / Tropicalisation bobinages
TP
Doppia estremit d'albero / Double-extended shaftZweites Wellenende / Arbre double extrmit
PS
Equilibratura rotore in grado B / Rotor balancing grade BRotorauswuchtung mit Grad B / Equilibrage rotor en degr B
RV
Protezioni meccaniche esterne / External mechanical protectionsSchutzdcher / Protections mcaniques extrieures
RC TC
Ventilazione forzata / Forced ventilationFremdlfter / Ventilation force
U1 U2
Esecuzione certificata / CertificationZertifizierte Ausfhrung / Excution certifie
CUS
China Compulsory Certification CCC
Motore co