Top Banner

of 98

Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

Apr 14, 2018

Download

Documents

mass3444
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    1/98

    3~

    BN seriesMotori asincroni trifase

    Three-phase asynchronous motors

    Asynchronen Drehstrommotoren

    Moteurs asynchrones triphass

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    2/98

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    3/98

    1

    ParagrafoHeadingAbschnittParagraphe

    PaginaPageSeitePage

    INDICE INDEX INHALTSVER-ZEICHNS

    SOMMAIRE

    M1 Programma di produzione Production Planning Produktionsprogramm Programme de production 3M2 Normative Reference standards Normen Normes 3M3 Tolleranze Tolerances Toleranzen Tolerances 5

    M3.1 Tolleranze geometriche Geometric tolerances Geometrische toleranzen Tolerances geometriques 5M3.2 Rumorosit Noise level Geruschpegel Niveau de bruit 5

    M4 Senso di rotazione Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation 6M5 Cuscinetti Bearings Lager Roulements 6M6 Operativit standard Standard operation Standardversorgung Conditiones operatives 7

    M6.1 Tensione Voltage Spannung Tension 7M6.2 Frequenza Frequency Frequenz Frequence 8M6.3 Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Temperature ambiante 8

    M7 Funzionamento a 60 Hz 60 Hz operation Betrieb bei a 60 Hz Fonctionnement a 60 Hz 8M7.1 Motori per USA e Canada Motors for USA and Canada Motoren fr die USA

    und KanadaMoteurs pour Etats-Uniset Canada

    11

    M7.2 China CompulsoryCertification

    China CompulsoryCertification

    China CompulsoryCertification

    China CompulsoryCertification

    12

    M8 Alimentazione da inverter Inverter control Frequenzumrichterbetrieb Alimentation par variateur 12M9 Tipo di servizio Type of duty Betriebsarten Type de service 14M10 Morsettiera motore Terminal box Motorklemmenkasten Bornier moteur 16

    M10.1 Ingresso cavi Cable gland holes Kabeldurchfhrung Entre cables 17M11 Forme costruttive Design version Bauformen Formes de construction 18M12 Ventilazione Ventilation Khlung Ventilation 19M13 Designazione motore Motor designation Motorbezeichnung Designation moteur 22M14 Varianti e opzioni Variants and options Optionen Variantes et options 23M15 Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degre de protection 24M16 Classe di isolamento Insulation class Isolationsklasse Classes disolation 26M17 Protezioni termiche Thermal protective devices Thermische

    WicklungsschutzeinrichtProtections thermiques 27

    M18 Connettori Connectors Verbinder Connecteurs 28M19 Dispositivi di retroazione Feedback units Encoder / Inkrementalgeber Dispositifs de retroaction 32M20 Riscaldatori anticondensa Anti-condensation heaters Wicklungsheizung Rechauffeurs

    anticondensation34

    M21 Tropicalizzazione Tropicalization Tropenschutz Tropicalisation 34M22 Esecuzioni albero motore Rotor shaft configurations Option der rotorwelle Executions arbre rotor 34M23 Equilibratura rotore Rotor balancing Rotorauswuchtung Equilibrage du rotor 35M24 Protezioni meccaniche

    esterneExternal mechanicalprotections

    MechanischeSchutzvorrichtunge

    Protections mecaniquesexterieures

    36

    M25 Motori asincroni autofrenanti Asynchronous brake motors Drehstrombremsmotoren Moteurs frein asynchrones 37M25.1 Leva sblocco freno Brake release systems Bremslfthebel Systemes de deblocage frein 38M25.2 Alimentazione del freno

    separataSeparate brake supply Bremse mit separater

    SpannungsversorgungAlimentation frein spare 41

    M25.3 Frequenza max. avviamento Maximum sterts per hour Max Schalthufigkeit Frequence maximum dedemarrage

    41

    M25.4 Avviamento progressivo Soft-start/stop Sanftanlauf/stop Demarrange/arret progressif 43M25.5 Filtro capacitivo Capacitive filter Kapazitiver filter Filtre capacitif 43

    M26 Motori autofrenanti in C.C.,tipo BN_FD

    DC brake motorstype BN_FD

    Wechselstrom-Bremsmotorenmit G.S. Bremse Typ BN_ FD

    Moteurs frein en C.C., typeBN_FD

    44

    M27 Motori autofrenanti in C.C.,tipo BN_AFD

    DC brake motorstype BN_AFD

    Wechselstrom-Bremsmotorenmit G.S. Bremse Typ BN_ AFD

    Moteurs frein en C.C., typeBN_AFD

    50

    M28 Motori autofrenanti in C.A.,tipo BN_FA

    AC brake motorstype BN_FA

    Wechselstrom-Bremsmotorenmit W.S. Bremse Typ BN_ FA

    Moteurs frein en C.A., typeBN_FA

    56

    M29 Motori autofrenanti in C.A.,tipo BN_BA

    AC brake motorstype BN_BA

    Wechselstrom-Bremsmotorenmit W.S. Bremse Typ BN_ BA

    Moteurs frein en C.A., typeBN_BA

    60

    M30 Dati tecnici motori Motor rating charts Motorenauswahl Tabellen Donnes techniques desmoteurs

    64

    M31 Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions 75M32 Lista parti di ricambio Spare parts list Ersatzteilliste Liste des pieces detache 83

    RevisionsRefer to page 94 for the cataloguerevision index.Visit www.bonfiglioli.com to searchfor catalogues with latest revisions.

    nderungenDas Revisionsverzeichnis des Ka-talogs wird auf Seite 94 wiederge-geben. Auf unserer Websitewww.bonfiglioli.com werden dieKataloge in ihrer letzten, berar-beiteten Version angeboten.

    RvisionsLe sommaire de rvision du cata-logue est indiqu la page 94.Sur le site des catalogues avec lesdernires rvisions sont disponi-bles.

    RevisioniLindice di revisione del catalogo riportato a pag. 94.Nel sito www.bonfiglioli.com sonodisponibili i cataloghi con le revisio-ni aggiornate.

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    4/98

    2

    SIMBOLOGIA E UNIT DIMISURA

    SYMBOLS AND UNITSOF MEAUSURE

    SYMBOLE UNDMAEINHEITEN

    SYMBOLES ETUNITES DE MISURE

    Simb.Symb.

    U.m.Einheit

    Descrizione Description Beschreibung Description

    cosj Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance

    h Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement

    fm Fattore correttivo dellapotenzaPower adjusting factor Leistungskorrekturfaktor Facteur de correction de la

    puissance

    I Rapporto di intermittenza Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer Rapport dintermittence

    IN [A] Corrente nominale Rated current Nennstrom Courant nominal

    IS [A] Corrente di spunto Locked rotor current Kurzschlustrom Courant de dmarrage

    JC [Kgm2] Momento di inerziadel caricoLoad moment of inertia Massentrgheitsmoment

    der externen MassenMoment dinertie de lacharge

    JM [Kgm2] Momento di inerzia motore Moment of inertia Trgheitsmoment Moment dinertie du moteur

    Kc Fattore di coppia Torque factor Drehmomentfaktor Facteur de couple

    Kd Fattore di carico Load factor Lastfaktor Facteur de charge

    KJ Fattore di inerzia Inertia factor Trgheitsfaktor Facteur dinertie

    MA [Nm] Coppia accelerante media Mean breakaway torque Losbrechmoment Couple dacclrationmoyen

    MB [Nm] Coppia frenante Brake torque Bremsemoment Couple du frein

    MN [Nm] Coppia nominale Rated torque Nennmoment Couple nominal

    ML [Nm] Coppia resistente media Counter-torque duringacceleration

    Lastmoment Couple rsistant moyen

    MS [Nm] Coppia di spunto Starting torque Startmoment Couple de dmarrage

    n [min-1] Velocit nominale Rated speed Nenndrehzahl Vitesse nominale

    PB [W] Potenza assorbita dal frenoa 20C

    Power drawn by the brakeat 20C

    Leistungsaufnahme derBremse bei 20C

    Puissance absorbe par lefrein 20C

    Pn [kW] Potenza nominale Motor rated power Nennleistung Puissance nominale

    Pr [kW] Potenza richiesta Required power Bentigte Leistung Puissance ncessaire

    t1 [ms] Ritardo di sblocco del frenocon alimentatore a semionda

    Brake response time withone-way rectifier

    Ansprechzeit Bremse mitEinweg-Gleichrichter

    Temps de dblocage du freinavec alimentation demi-onde

    t1s [ms] Tempo di sblocco del frenocon alimentatore a controlloelettronico

    Brake response time withelectronic-controlledrectifier

    Ansprechzeit Bremse mitelektronisch gesteuertemGleichrichter

    Temps de dblocage dufrein avec alimentation contrle lectronique

    t2 [ms] Ritardo di frenatura condisgiunzione lato c.a.

    Brake reaction time witha.c. disconnect

    Einfallzeit Bremse beiUnterbrechung derStromversorgung WS

    Retard de freinage aveccoupure cot c.a.

    t2c [ms] Ritardo di frenatura condisgiunzione circuitoc.a. e c.c.

    Brake reaction time witha.c. and d.c. disconnect

    Einfallzeit Bremse beiUnterbrechung der Strom-versorgung WS und GS

    Retard de freinage aveccoupure cot c.a. et c.c.

    ta [C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Temprature ambiante

    tf [min] Tempo di funzionamento acarico costante

    Work time at constant load Betriebsdauer unterNennbelastung

    Temps de fonctionnement charge constante

    tr [min] Tempo di riposo Rest time Aussetzzeit Temps de repos

    W [J] Lavoro di frenatura accumula-to tra due regolazioni del tra-ferro

    Braking work betweenservice

    Bremsenergie zwichenzwei Einstellungen

    Energie de freinage accu-mule entre deux rglagesde l'entrefer

    Wmax [J] Energia massima per singolafrenatura

    Maximum brake work foreach braking

    Max. Bremsarbeit proBremsvorgang

    Energie maxi par freinage

    Z [1/h] N di avviamenti ammissibili,a carico Permissible starting fre-quency, loaded SchalthufigkeitNennbetrieb Nombre de dmarragesadmissibles en charge

    Z0 [1/h] N di avviamenti ammissibilia vuoto (I = 50%)

    Max. permissible no-loadstarting frequency(I = 50%)

    Max. Schalthufigkeit imLeerlauf (relative Einschalt-dauer I = 50%)

    Nombre de dmarragesadmissible vide (I = 50%)

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    5/98

    3

    M1 - PRODUCTIONPLANNING

    This catalogue discusses

    low-voltage three-phase asyn-

    chronous motors manufactured

    by BONFIGLIOLI RIDUTTORI.

    Motors are the enclosed typewith outer fan and cage-type ro-

    tor for use in industrial environ-

    ments.

    M2 - REFERENCE STANDARDS

    Motors are manufactured in ac-

    cordance with applicable CEI

    /EN and IEC standards, listed in

    the table.

    M1 - PROGRAMMA DIPRODUZIONE

    Questo catalogo descrive i motoriasincroni trifase in bassa tensio-ne di produzione BONFIGLIOLIRIDUTTORI.

    I motori sono del tipo chiuso conventilazione esterna e rotore agabbia per l'utilizzo in ambientiindustriali.

    M2 - NORMATIVE

    I motori sono costruiti in accor-do alle Norme CEI/EN ed IECapplicabili, riportate in tabella.

    M1 - PRODUKTIONSPRO-GRAMM

    In diesem Katalog werden dieunter Niederspannung arbeiten-den asynchronen Drehstrom-motoren der Produktion von

    BONFIGLIOLI RIDUTTORI n-her beschrieben. Hierbei han-delt es sich um geschlosseneMotoren mit Eigenbelftung undeinem Kfigrotor fr den indu-striellen Einsatz.

    M2 - NORMEN

    Die Motoren wurden in entspre-chend der Normen CEI /EN undIEC, die in der nachstehendenTabelle angegeben sind, gefer-tigt:

    M1 - PROGRAMME DEPRODUCTION

    Ce catalogue dcrit les mo-

    teurs asynchrones triphass en

    basse tension produits par

    BONFIGLIOLI RIDUTTORI.

    Les moteurs sont du type fer-m avec ventilation extrieure

    et rotor cage pour lutilisation

    dans des milieux industriels.

    M2 - NORMES

    Les moteurs sont fabriqus

    dans le respect des Normes

    CEI /EN et IEC applicables indi-

    ques dans le tableau.

    Titolo / Title / Titel / Titre CEI IEC

    Prescrizioni generali per macchine elettriche rotantiGeneral requirements for rotating electrical machines

    Allgemeine Vorschriften fr umlaufende elektrische MaschinenPrescriptions gnrales pour machines lectriques tournantes

    CEI EN 60034-1 IEC 60034-1

    Marcatura dei terminali e senso di rotazione per macchine elettriche rotantiTerminal markings and direction of rotation of rotating machinesKennzeichnung der Anschluklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen MaschinenDfinitions des bornes et sens de rotation pour machines lectriques tournantes

    CEI 2-8 IEC 60034-8

    Metodi di raffreddamento delle macchine elettricheMethods of cooling for electrical machinesVerfahren zur Khlung von elektrischen MaschinenMthodes de refroidissement des machines lectriques

    CEI EN 60034-6 IEC 60034-6

    Dimensioni e potenze nominali per macchine elettriche rotantiDimensions and output ratings for rotating electrical machines

    Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen MaschinenDimensions, puissances nominales pour machines lectriques tournantes

    EN 50347 IEC 60072

    Classificazione dei gradi di protezione delle macchine elettriche rotantiClassification of degree of protection provided by enclosures for rotating machinesKlassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen MaschinenClassification des degrs de protection des machines lectriques tournantes

    CEI EN 60034-5 IEC 60034-5

    Limiti di rumorositNoise limitsGeruschgrenzwerteLimites de bruit

    CEI EN 60034-9 IEC 60034-9

    Sigle di designazione delle forme costruttive e dei tipi di installazioneClassification of type of construction and mounting arrangements

    Abkrzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der EinbaulagenSigles de dnomination des formes de construction et des types dinstallation

    CEI EN 60034-7 IEC 60034-7

    Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dellenergia elettrica a bassa tensioneRated voltage for low voltage mains powerNennspannung fr ffentliche NS-StromverteilungssystemeTension nominale pour les systmes de distribution publique de lnergie lectrique en basse tension

    CEI 8-6 IEC 60038

    Grado di vibrazione delle macchine elettricheVibration level of electric machinesSchwingstrke bei elektrischen MaschinenDegr de vibration des machines lectriques

    CEI EN 60034-14 IEC 60034-14

    (01)

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    6/98

    4

    DIN VDE 0530 Germania Germany Deutschland Allemagne

    BS5000 / BS4999 Gran Bretagna Great Britain Grobritannien Grande Bretagne

    AS 1359 Australia Australia Australien Australie

    NBNC 51-101 Belgio Belgium Belgien Belgique

    NEK - IEC 60034-1 Norvegia Norway Norwegen Norvge

    NF C 51 Francia France Frankreich France

    OEVE M 10 Austria Austria sterreich Autriche

    SEV 3009 Svizzera Switzerland Schweiz Suisse

    NEN 3173 Paesi Bassi Netherlands Niederlande Pays Bas

    SS 426 01 01 Svezia Sweden Schweden Sude

    I motori corrispondono inoltrealle Norme straniere elencatequi di seguito:

    Motors are also in compliance

    with the national Standards li-

    sted below:

    Die Motoren entsprechen dar-ber hinaus den nachstehendaufgelisteten auslndischen Nor-men:

    Les moteurs correspondent

    aussi aux Normes trangres

    suivantes :

    Direttive 2006/95/CE (LVD) e2004/108/CE (EMC)

    I motori della serie BN sonoconformi ai requisiti delle Diretti-ve 2006/95/CE (Direttiva BassaTensione) e 2004/108/CE (Di-rettiva Compatibilit Elettroma-gnetica), e riportano in targa lamarcatura CE. Per quanto ri-guarda la Direttiva EMC, la co-struzione in accordo alle Nor-me CEI EN 60034-1, EN61000-6-2, EN 61000-6-4.

    I motori con freno in c.c. tipo FD,AFD, se corredati dell'opportunofiltro capacitivo in ingresso alraddrizzatore (opzione CF), rien-trano nei limiti di emissione pre-visti dalla Norma EN 61000-6-3"Compatibilit elettromagnetica -

    Norma Generica sull'emissione -Parte 6-3: Ambienti residenziali,commerciali e dell'industria leg-gera".I motori soddisfano inoltre le pre-scrizioni della Norma CEI EN60204-1 "Equipaggiamento elet-trico delle macchine".

    responsabilit del costrutto-re o dell'assemblatore dell'ap-parecchiatura che incorpora imotori come componenti ga-

    rantire la sicurezza e la con-formit alle direttive del pro-dotto finale.

    Directives 2006/95/EC (LVD)

    and 2004/108/EC (EMC)

    BN motors meet the require-

    ments of Directives 2006/95/EC

    (Low Voltage Directive) and

    2004/108/EC (Electromagnetic

    Compatibility Directive) and their

    name plates bear the CE mark.

    As for the EMC Directive, con-

    struction is in accordance with

    standards CEI EN 60034-1, EN

    61000-6-2, EN 61000-6-4.

    Motors with FD, AFD brakes,

    when fitted with the suitable ca-

    pacitive filter at rectifier input

    (option CF), meet the emission

    limits required by Standard EN

    61000-6-3 "Electromagnetic

    compatibility - Generic Emission

    Standard - Part 6-3: Residential,

    commercial and light industrial

    environment".

    Motors also meet the require-

    ments of standard CEI EN

    60204-1 "Electrical equipment

    of machines"..

    The responsibility for final

    product safety and compli-

    ance with applicable direc-

    tives rests with the manufac-

    turer or the assembler whoincorporate the motors as

    component parts.

    Richtlinien 2006/95/EG (LVD)und 2004/108/EG (EMC)

    Die Motoren der Serie BN ent-sprechen den Anforderungen derRichtlinien 2006/95/EG (Richtlinie- Niederspannung) und 2004/108/EG (Richtlinie - elektromagneti-sche Kompatibilitt) und sind mitdem CE-Zeichen ausgestattet.Im Hinblick auf die Richtlinie EMCentspricht die Konstruktion denNormen CEI EN 60034-1, EN61000-6-2, EN 61000-6-4.

    Die Motoren mit dem Bremstyp FD,AFD fallen, falls mit dem entspre-chenden kapazitiven Filter am Ein-gang des Gleichrichters ausgestat-tet (Option CF), unter die Emis-sionsgrenzwerte, die von der NormEN 61000-6-3 "Elektromagnetische

    Kompatibilitt - Allgemeine Normfr Emissionen - Teil 6-3: Wohnge-biete, Handels- und Leichtindustrie-zonen" vorgesehen werden.Die Motoren entsprechen darberhinaus den von der Norm CEI EN60204-1 "Elektrische Maschinen-ausstattung" gegebenen Vorschrif-ten.

    Es liegt in der Verantwortungdes Herstellers oder des Mon-teurs der Anlage, in der dieMotoren als Komponenten

    montiert werden, die Sicher-heit und die bereinstimmungmit den Richtlinien des End-produkts zu gewhrleisten.

    Directives 2006/95/CE (LVD)

    et 2004/108/CE (EMC)

    Les moteurs de la srie BN sont

    conformes aux conditions requi-

    ses par les Directives 2006/95/CE

    (Directive Basse Tension) et

    2004/108/CE (Directive Compati-

    bilit Electromagntique), et le

    marquage CE est indiqu sur la

    plaquette signaltique. En ce qui

    concerne la Directive EMC, la fa-

    brication rpond aux Normes CEI

    EN 60034-1, EN 61000-6-2, EN

    61000-6-4.

    Les moteurs avec frein FD, AFD,

    s'ils sont quips du frein capa-

    citif appropri en entre du re-

    dresseur (option CF), rentrent

    dans les limites d'mission pr-

    vues par la Norme EN

    61000-6-3 "Compatibilit lectro-

    magntique - Norme Gnrique

    sur l'mission - Partie 6-3: Mi-

    lieux rsidentiels, commerciaux

    et de l'industrie lgre".

    Les moteurs rpondent aussi

    aux prescriptions de la Norme

    CEI EN 60204-1 "Equipement

    lectrique des machines"..

    Le fabricant ou le monteur de

    la machine qui comprend les

    moteurs comme composant

    est responsable et doit se

    charger de garantir la scuritet la conformit aux directives

    du produit final.

    (02)

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    7/98

    5

    M3 - TOLERANCES

    Allowed tolerances for guaran-

    teed parameters in accordance

    with standards CEI EN 60034-1

    are indicated in the table below:

    M3 - TOLLERANZE

    Secondo le Norme CEI EN60034-1 sono ammesse le tol-leranze qui indicate per le gran-dezze garantite:

    M3 - TOLERANZEN

    Den Normen CEI EN 60034-1entsprechend sind fr die ange-gebenen Werte folgende Tole-ranzen zulssig:

    M3 - TOLERANCES

    Selon les Normes CEI EN

    60034-1 les tolrances indi-

    ques ci-dessous sont admises

    pour les tailles garanties :

    (*) 30% per motori con Pn < 1 kW (*) 30% for motors with Pn < 1 kW (*) 30% fr Motoren mit Pn < 1 kW (*) 30% pour moteurs avec Pn < 1 k W

    -0.15 (1 - h) P 50 kW Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement

    -(1 - cosj) /6 min 0.02 max 0.07 Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance

    20% (*) Scorrimento Slip Schlupf Glissement+ 20% Corrente a rotore bloccato Locked rotor current Strom bei blockiertem Lufer Courant rotor bloqu

    -15% + 25% Coppia a rotore bloccato Locked rotor torque Drehmoment Couple rotor bloqubei blockiertem Lufer

    -10% Coppia max Max. torque Max. Drehmoment Couple max

    M3.1 - TOLLERANZEGEOMETRICHE

    L'estremit d'albero, la linguettae la flangia hanno dimensioni etolleranze secondo EN 50347,IEC 60072-1, CEI-UNEL13501.Le estremit d'albero sono pre-viste di foro filettato in testa se-condo UNI 9321, DIN 332.I motori sono sempre forniti conlinguetta inserita nella sede.La tabella seguente riporta le

    tolleranze previste per le diver-se parti:

    Componente / ComponentKomponente / Composant

    Dimensioni / DimensionsAbmessungen / Dimensions

    Tolleranza /Tolerance

    Toleranz / Tolrance

    Estremit albero / Shaft endWellenende / Extrmit arbre D - DA

    11 - 28 j6

    38 - 48 k6

    55 m6

    Linguetta / KeyFederkeil / Clavette F - FA h9

    Flangia / FlangeFlansch / Bride N

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    8/98

    6

    M4 - SENSO DI ROTAZIONE

    possibile il funzionamento deimotori in entrambi i versi di rota-zione. Con collegamento deimorsetti U1, V1, W1 alle fasi dilinea L1, L2, L3 si ottiene la ro-

    tazione oraria, osservandol'albero dal lato accoppiamento.La marcia antioraria si ottienescambiando fra loro due fasi.

    M4 - DIRECTION OF ROTATION

    Motors may operate in both di-

    rections of rotation. When the

    terminals U1, V1, W1 are con-

    nected to the line phases L1,

    L2, L3, the motor will run in a

    clockwise direction as viewedfrom the coupling end. Counter

    clockwise rotation is obtained

    by swapping two phases.

    M4 - DREHRICHTUNG

    Die Motoenr knnen in beidenDrehrichtungen betrieben wer-den. Schliet man die KlemmenU1, V1, W1 an die Phasen L1,L2, L3 an, dreht sich der Motor,

    mit Sicht auf die Motorwelle herbetrachtet, im Uhrzeigersinn.Eine Drehrichtungsumkehr ge-gen den Uhrzeigersinn erhltman durch das Wechseln vonzwei Phasen.

    M4 - SENS DE ROTATION

    Le fonctionnement des moteurs

    dans les deux sens de rotation

    est possible. Avec raccorde-

    ment des bornes U1, V1, W1

    aux phases de ligne L1, L2, L3

    on obtient la rotation dans lesens des aiguilles dune montre,

    en observant larbre ct accou-

    plement. Intervertir deux des

    phases pour obtenir la rotation

    dans le sens inverse des aiguil-

    les dune montre.

    M5 - CUSCINETTI

    I cuscinetti previsti sono del tiporadiale a sfere, precaricati assi-almente, e dotati di carica digrasso per lubrificazione perma-nente.La durata nominale a fatica L10hin assenza di carichi esterni ap-plicati all'albero e montaggio oriz-zontale superiore a 40.000 ore.I tipi utilizzati sono indicati nellatabella seguente:

    M5 - BEARINGS

    Axially pre-loaded radial ball

    bearings, lubricated for life with

    the grease.

    Nominal fatigue life L10h ~ 40,000

    hours assuming no overhung

    load on the shaft, and mounting

    position horizontal.

    The types of bearings in use

    are listed in the table below:

    M5 - LAGER

    Bei den verwendeten Lagernhandelt es sich um axial vorge-spannte Radialkugellager miteiner fr die Dauerschmierungausgelegten Fettfllung.Der Nennwert der Ermdungs-dauer L10h ohne auf die Welleeinwirkenden Krften und beihorizontaler Montage liegt beiber 40.000 Stunden:

    M5 - ROULEMENTS

    Les roulements prvus sont du

    type radial billes, prchargs

    du point de vue axial et remplis

    de graisse pour une lubrifica-

    tion permanente.

    La dure nominale la fatigue

    L10h, en labsence de charges

    externes appliques larbre et

    avec un montage horizontal, est

    suprieure 40.000 heures :

    DE NDE

    Tutti i motori / All motorsAlle Motoren / Tous les moteurs BN_FD ; BN_AFD ;BN_FA

    BN 56 6201 2Z C3 6201 2Z C3

    BN 63 6201 2Z C3 6201 2Z C3 6201 2RS C3

    BN 71 6202 2Z C3 6202 2Z C3 6202 2RS C3

    BN 80 6204 2Z C3 6204 2Z C3 6204 2RS C3

    BN 90 6205 2Z C3 6205 2Z C3 6205 2RS C3

    BN 100 6206 2Z C3 6206 2Z C3 6206 2RS C3

    BN 112 6306 2Z C3 6306 2Z C3 6306 2RS C3

    BN 132 6308 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3

    BN 160MR 6309 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3

    BN 160M/L 6309 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3

    BN 180M 6310 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3

    BN 180L 6310 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3

    BN 200L 6312 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3

    DE = lato comandoNDE = lato opposto comando

    DE= drive end

    NDE= non drive end

    DE = WellenseiteNDE = Lfterseite

    DE= sortie arbre

    NDE= ct ventilateur

    (05)

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    9/98

    7

    M6 - OPERATIVITSTANDARD

    M6.1 - TENSIONE

    I motori a singola polarit sonoprevisti, nell'esecuzione stan-dard, per tensione nominale230/400V D/Y (o 400/690 V D/Yper le grandezze da BN160 eBN 200) 50 Hz con tolleranza 10% (Eurotensione).I motori sono idonei per funzio-namento sulla rete di distribu-zione europea con tensione inaccordo alla pubblicazione IEC60038.In targa sono indicati oltre allatensione nominale, i campi difunzionamento consentiti, p.e.220-240V D /380-415V Y, 50 Hz.In accordo alla Norma CEI EN60034-1, i motori possono fun-zionare alle tensioni sopra indi-cate con tolleranza del 5%(Zona A).Per funzionamento ai limiti dellatolleranza la temperatura pusuperare di 10 K il limite previ-sto dalla classe di isolamentoadottata.

    M6 - STANDARD OPERATION

    M6.1 - VOLTAGE

    Standard single-speed motors

    are designed to operate from a

    rated voltage 230/400V D/Y (or

    400/690V D/Y for frame sizes

    BN 160 through BN 200) 50 Hz,

    with 10% tolerance (Euro-

    voltage).

    Motors are suitable for opera-

    tion with European power mains

    with voltage in accordance with

    publication IEC 60038.

    Besides rated voltage, the

    name plate reports allowed op-

    erating ranges, e.g. 220-240V D

    /380-415V Y, 50Hz. In accor-

    dance with standard CEI EN

    60034-1, motors may operate at

    the above mentioned voltages

    with 5% tolerance (Zone A).

    In operation at tolerance limits,

    temperature may exceed the

    temperature limit required by

    the adopted insulation class by

    10 K.

    M6 - STANDARDVERSOR-GUNG

    M6.1 - SPANNUNG

    Die einpoligen Motoren sind in derStandardausfhrung fr eineNennspannung von 230/400V D/Y(oder 400/690V D/Y fr die Bau-gren von BN 160 bis BN 200)50 Hz, mit einer Toleranz 10%(Euro-Spannung) ausgelegt. Die-se Motoren eignen sich fr einenBetrieb im Europischen Versor-gungsnetz mit einer Spannung,die den in der VerffentlichungIEC 60038 angegebenen Wertenentspricht. Auf dem Typenschildwerden ber die Nennspannunghinaus, auch die zulssigen Toler-anzbereiche angegeben, z.B.220-240V D/380-415V Y, 50 Hz.In bereinstimmung mit der NormCEI EN 60034-1 knnen die Mo-toren unter den o.g. Spannungs-werten mit einer Toleranz von 5% (Bereich A) arbeiten. Bei ei-nem Betrieb an den Toleranz-grenzen kann die Temperatur dievorgesehene Isolationsklasse um10 K berschreiten.

    M6 - CONDITIONESOPERATIVES

    M6.1 - TENSION

    Les moteurs simple polarit

    sont prvus, dans lexcution

    standard, pour une tension nomi-

    nale de 230/400V D/Y (ou

    400/690V D/Y pour les tailles de

    BN 160 BN 200) 50 Hz, avec

    une tolrance de 10% (Euroten-

    sion). Les moteurs sont adapts

    pour fonctionner sur le rseau de

    distribution europen avec une

    tension correspondant aux indica-

    tions de la norme CEI 60038. Sur

    la plaque signaltique sont indi-

    ques, outre la tension nominale,

    les plages de fonctionnement au-

    torises, par ex. 220-240V

    D/380-415V Y, 50 Hz. En accord

    avec la norme CEI EN 60034-1,

    les moteurs peuvent fonctionner

    aux tensions susmentionnes

    avec une tolrance de 5%

    (Zone A). Pour un fonctionne-

    ment aux limites de la tolrance,

    la temprature peut dpasser de

    10 K la limite prvue pour la

    classe disolation adopte.

    Vmot 10%3 ~

    EsecuzioneConfigurationAusfhrung

    Execution

    BN 56 ... BN 132 230/400 V D /Y460 V Y50 Hz60 Hz Standard

    BN 160 ... BN 200 400/690 V D /Y460 V D50 Hz60 Hz Standard

    BN 100 ... BN 132 400/690 V D /Y460 V D50 Hz60 Hz

    A richiesta, senza sovrapprezzoAt request, carries no extra c harge

    Auf Anfrage, ohne AufpreisSur demande, sans majoration de prix

    I motori a doppia polart sonoprevisti per alimentazione stan-dard 400V / 50 Hz; tolleranzeapplicabili secondo CEI EN60034-1.Nella tabella (07) sono indicati icollegamenti previsti in funzionedella polarit:

    Switch-pole motors are de-

    signed to operate from 400V -

    50 Hz standard power supply.

    Applicable tolerances are in ac-

    cordance with standard CEI EN

    60034-1. The table (07) reports

    the required connections de-

    pending on the number of poles:

    Die polumschaltbaren Motorensind fr eine Standardversorgungvon 400V 50 Hz ausgelegt; To-leranzen gelten gem CEI EN60034-1. In der Tabelle (07) wer-den in Abhngigkeit von den je-weiligen Polzahlen die Wicklungs-anschlsse angegeben:

    Les moteurs double polarit

    sont prvus pour une alimenta-

    tion standard 400V 50 Hz ; to-

    lrances applicables selon la

    norme CEI EN 60034-1. Les

    branchements prvus en fonc-

    tion de la polarit sont indiqus

    sur le tableau (07) :

    (06)

    PoliNumber of poles

    PolzahlNombre de poles

    Collegamento avvolgimentoWinding connectionWicklungsanschlu

    Connexion du bobinage

    BN 63 BN 200

    2,4,6,8 D /Y

    2/4, 4/8 D / YY (Dahlander)

    2/6, 2/8, 2/12, 4/6 Y / Y (due avvolgimenti / Two windings /Zwei wicklungen / Deux bobinage)

    (07)

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    10/98

    8

    M6.2 - FREQUENCE

    Les moteurs de la srie BN peu-

    vent tre normalement utiliss sur

    des rseaux en 50 Hz ou 60 Hz.

    M6.2 - FREQUENZ

    Die Motoren der Serie BN kn-nen mit 50 Hz oder 60 Hz be-trieben werden.

    M6.2 - FREQUENCY

    The motors of the BN series

    may operate under 50 or 60 Hz

    supply.

    M6.2 - FREQUENZA

    I motori della serie BN sono pre-visti per essere normalmenteutilizzati su reti a 50 Hz o 60 Hz.

    M6.3 - TEMPERATURAAMBIENTE

    Le tabelle dati tecnici del catalo-go riportano le caratteristichefunzionali a 50Hz, per le condi-zioni di installazione previstedalle Norme CEI EN 60034-1(temperatura compresa tra -15C e +40 C ed altitudine 1000m s.l.m.).I motori possono essere impie-gati con temperature comprese

    tra 40 C e 60 C applicando ideclassamenti di potenza indica-ti nella tabella (08):

    M6.3 - AMBIENTTEMPERATURE

    Catalog rating charts report op-

    erating characteristics at 50 Hz,

    under installation conditions as

    specified by standards CEI EN

    60034-1 (temperature between

    -15 C and + 40 C and altitude

    above sea level 1000 m).

    Motors may be used at ambient

    temperatures between 40C

    and 60C as long as the derat-

    ing factors listed in the table(08) are applied:

    Quando richiesto un declas-samento del motore superioreal 15%, contattare il ns. ServizioTecnico.

    When the applicable derating

    factor for the motor exceeds

    15%, please contact our Tech-

    nical Service Dept.

    M6.3 - UMGEBUNGSTEMPE-RATUR

    Die im Katalog enthaltenen Ta-bellen geben die Betriebsdatenbei 50 Hz fr die Einbaubedin-gungen gem den NormenCEI EN 60034-1 (Temperaturzwischen -15 C und + 40 Cund Hhe 1000 m . M.) an.Die Motoren knnen auch beiTemperaturen zwischen 40Cund 60C eingesetzt werden, in

    diesem Fall mssen jedoch diein der Tabelle (08) angegebe-nen Leistungsreduzierungen be-achtet werden:

    Ist eine Rckstufung des Mo-tors von mehr als 15% erforder-lich, setzen sie sich bitte mitunserem Technischen Kunden-dienst in Verbindung.

    M6.3 - TEMPERATUREAMBIANTE

    Les tableaux des caractristi-

    ques techniques du catalogue

    indiquent les caractristiques

    de fonctionnement 50 Hz,

    pour les conditions dinstallation

    prvues par les normes CEI EN

    60034-1 (temprature comprise

    entre -15 C et + 40 C une

    altitude de 1000 m ). Les mo-

    teurs peuvent tre utiliss des

    tempratures comprises entre40C et 60C en appliquant les

    dclassements de puissanceindiqus dans le tableau (08) :

    En cas de ncessit dun d-

    classement du moteur sup-

    rieur 15%, contacter notre

    Service Technique.

    M7 - FUNZIONAMENTOA 60 Hz

    I motori della serie BN possonoessere normalmente utilizzatianche su reti a 60 Hz.Ad esclusione dei motori auto-frenanti in c.c., tipo BN_FD eBN_AFD nella targa dei motori,oltre alle tensioni a 50 Hz, sonoriportati i valori corrispondenti alfunzionamento a 460 V - 60Hz,ed il relativo campo di tensione440-480V.

    M7 - 60 Hz OPERATION

    BN motors may also operate

    with 60 Hz power mains.

    Except for DC brake motors

    type BN_FD and BN_AFD mo-

    tor name plate reports 50 Hz

    voltage ratings, as well as the

    values for operation at 460 V -

    60Hz and the corresponding

    voltage range 440-480V.

    M7 - BETRIEB BEI A 60 Hz

    Die Motoren der Serie BN knnennormalerweise auch in Stromnet-zen mit 60 Hz Frequenz einge-setzt werden.Mit Ausnahme der Bremsmotorenmit Gleichstromes vom TypBN_FD und BN_AFD werden aufdem Typenschild der Motorenber die Angabe der Spannungenbei 50 Hz auch die Werte angege-ben, die einem Betrieb bei 460 V -60Hz entsprechen. Darber hin-aus kann man diesem Schild denentsprechenden Spannungsbe-reich 440-480V entnehmen.

    M7 - FONCTIONNEMENTA 60 Hz

    Les moteurs de la srie BN

    peuvent aussi tre normale-

    ment utiliss sur des rseaux

    60 Hz.

    A lexception des moteurs frein

    en c.c., type BN_FD et BN_AFD

    sur la plaque signaltique des

    moteurs, outre la tension 50

    Hz, sont indiqus les valeurs

    correspondant au fonctionne-

    ment 460 V - 60Hz ainsi que

    la plage de tension relative

    440-480V.

    Temperatura ambiente / Ambient temperatureUmgebungstemperatur / Temprature ambiante 40 45 50 55 60

    Potenza ammissibile in % della potenza nominalePermitted power as a % of rated powerZulssige Leistung in % der NennleistungPuissance admissible en % de la puissance nominale

    100% 95% 90% 85% 80%

    [C]

    (08)

    For 460V-60 Hz power supply,

    the power ratings reported inthe motor name plate are about

    20% higher (does not apply to

    DC brake motors type BN_FD

    and BN_AFD).

    Bei einer Spannungsversorgung

    mit 460V-60 Hz werden auf demTypenschild etwa 20% hhereLeistungswerte angegeben (giltnicht fr die Bremsmotoren mitGleichstrombremse vom Typ

    En face de l alimentation

    460V-60 Hz la plaque signal-tique du moteur indiquent les

    valeurs de puissance majore

    denviron 20% (non applicable

    aux moteurs frein avec frein en

    In corrispondenza dell' alimenta-

    zione 460V-60 Hz la targa delmotore riporta valori di potenzaaumentata di circa il 20% (nonapplicabile ai motori autofrenanticon freno in c.c., tipo BN_FD e

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    11/98

    9

    BN_AFD). La potenza nominaledi targa, a 60 Hz, quella riporta-ta nella tabella (09) seguente:

    Name plate rated power for op-

    eration with 60 Hz power mains

    is as reported in the table below

    (09):

    BN_FD und BN_AFD). Der nach-stehenden Tabelle (09) knnenSie die auf dem Typenschild an-gegebene Nennleistung bei 60Hz entnehmen:

    c.c., type BN_FD et BN_AFD).

    La puissance nominale in-

    dique sur la plaque, 60 Hz,

    est celle figurant dans le ta-

    bleau (09) suivant :

    Pn [kW]

    2p 4p 6p 8p

    56A 0.07

    56B 0.10

    63A 0.21 0.14 0.10

    63B 0.30 0.21 0.14

    63C 0.45 0.30

    71A0.45 0.30 0.21 0.10

    71B 0.65 0.45 0.30 0.14

    71C 0.90 0.65 0.45

    80A 0.90 0.65 0.45 0.21

    80B 1.30 0.90 0.65 0.30

    80C 1.80 1.3 0.90

    90S 1.3 0.90 0.45

    90SA 1.8

    90SB 2.2

    90L 2.5 1.3 0.65

    90LA 1.8

    90LB 2.2

    100L 3.5

    100LA 2.5 1.8 0.85

    100LB 4.7 3.5 2.2 1.3

    112M 4.7 4.7 2.5 1.8

    132S 6.5 3.5 2.5

    132SA 6.5 132SB 8.7

    132M 11 3.5

    132MA 8.7 4.6

    132MB 11 6.5

    160MR160MB

    12.517.5

    12.5

    160M 8.6

    160L 21.5 17.5 12.6

    180M180L

    24.5

    21.525.3

    17.5

    200L 34 34 22

    (09)

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    12/98

    10

    50 Hz 60 Hz

    V V Pn Mn, Ma/Mn n [min-1]

    230/400 D /Y 220 - 240 D380 - 415 Y1 0.83 1.2

    400/690 V D /Y 380 - 415 D

    230/400 V D /Y 265 - 280 D440 - 480 Y1.15 1 1.2

    400/690 V D /Y 440 - 480 D

    I freni, se presenti, dovrannosempre essere alimentaticome riportato in targa.

    Brakes, if fitted, must always

    be supplied as specified on

    the name plate.

    Die Bremsen, falls vorhan-den, mssen immer wie ge-zeicht auf dem Typenschildversorgt werden.

    Si prsents, les freins doivent

    toujours tre aliments in-

    dique sur la plaque signal-

    tique.

    Lopzione consente di avere sul-la targa del motore il valore dipotenza normalizzata a 50 Hz,anche quando specificatalalimentazione a 60 Hz.

    Per alimentazioni a 60 Hz conle tensioni 230/460V e 575Vl'opzione PN viene applicata didefault.

    With this option, motor name

    plate includes 50 Hz normalized

    power information even when

    motor is designated for opera-

    tion with 60 Hz power mains.

    For 60 Hz supplies along withvoltages 230/460V and 575V

    the PN option is applied by de-

    fault.

    Diese Option ermglicht es aufdem Typenschild des Motors denWert der auf 50 Hz genormtenLeistung angeben zu knnen,auch wenn eine Spannungsver-sorgung bei 60 Hz erfolgt.

    Die Option PN ist immer dabeimit 60 Hz und Spannungsver-sorgung 230/460V und 575V 60Hz.

    Loption permet davoir sur la

    plaque signaltique du moteur

    la valeur de puissance norma-

    lise 50 Hz, mme lorsque

    lalimentation 60 Hz est sp-

    cifie.

    Pour alimentations 60 Hzavec tensions 230/460V et

    575V l'option PN est appliqu

    de default.

    PN

    Per i motori a doppia polaritcon frequenza di alimentazione60Hz lincremento di potenzaprevisto, rispetto a quanto ripor-tato nelle tabelle dati tecnici a50 Hz, circa del 15%.I motori ad una velocit con av-

    volgimento standard, se utiliz-zati su reti a 60 Hz e tensionicome riportato in tabella (10),presentano variazioni dellegrandezze principali come nelseguito descritto:

    For switch-pole motors operat-

    ing with 60 Hz input frequency,

    the power increase factor over

    50 Hz ratings is in the order of

    15%.

    Key parameter variations for

    single-pole motors with stan-

    dard winding operating with 60Hz power mains at the voltage

    ratings reported in the table (10)

    are reported below (variations

    expressed as percentages):

    Fr die polumschaltbaren Moto-ren mit einer Spannungsversor-gung von 60 Hz betrgt dieLeistungserhhung im Ver-gleich zu den Angaben in derTabelle der sich auf 50 Hz be-ziehenden technischen Daten

    ungefhr 15%.Fr die einpoligen Motoren mitStandardwicklung die in Versor-gungsnetzen mit 60 Hz und mitSpannungen gem Tabelle(10) eingesetzt werden, geltendie folgenden Werte:

    Pour les moteurs double pola-

    rit avec frquence dalimenta-

    tion 60 Hz laugmentation de

    puissance prvue, par rapport

    aux indications des tableaux des

    caractristiques techniques 50

    Hz, est denviron 15%.

    Les moteurs une vitesse avecbobinage standard, lorsquils sont

    utiliss sur des rseaux 60 Hz

    et des tensions comme indiqu

    dans le tableau (10), prsentent

    des variations des valeurs princi-

    pales en pourcentage comme in-

    diqu ci-dessous :

    (10)

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    13/98

    11

    M7.1 - MOTORI PER USAE CANADA

    M7.1 - MOTORS FOR USAAND CANADA

    M7.1 - MOTOREN FRDIE USA UND KANADA

    M7.1 - MOTEURS POURETATS-UNISET CANADA

    Motoren mit YY/Y-Anschluss(z.B. 230/460-60; 220/440-60)sind standardmig mit 9 Pinsauf dem Klemmbrett ausgefhrt.Fr gleiche Ausfhrungen,ebenso wie fr 575V-60Hz, dieNennleistung ist gleich mit derentsprechenden 50 Hz-Leistung.

    Fr Bremsmotoren mit Gleich-strombremse vom Typ BN_FDund BN_AFD erfolgt die Versor-gung des Gleichrichters berden Motorklemmenkasten mit

    Motors with YY/Y connection

    (e.g. 230/460-60; 220/440-60)

    feature, as standard, a 9-stud

    terminal board. For same exe-

    cutions, as well as for

    575V-60Hz supply, the nominal

    rating is coincident with the cor-

    respondent 50Hz rating.

    For DC brake motors typeBN_FD and BN_AFD the recti-

    fier is connected to a sin-

    gle-phase 230 VAC supply volt-

    age in the motor terminal box.

    I motori dotati di collegamento YY/Y(es. 230/460-60; 220/440-60) pre-sentano di serie una morsettiera a9 terminali.Per le stesse esecuzioni, e inoltreper l'alimentazione 575V-60Hz, lapotenza di targa corrisponde a quel-la normalizzata a 50Hz.

    Per i motori autofrenanti con frenoin c.c. tipo BN_FD e BN_AFD lali-mentazione del raddrizzatore damorsettiera motore con tensione230V a.c. monofase.

    Les moteurs avec connexion YY/Y

    (ex. 230/460-60; 220/440-60) pre-

    sentent, en standard, une plaque

    borne avec 9 bornes. Pour les me-

    mes executions, et aussi pour l'ali-

    mentation 575V-60Hz, la puis-

    sance de plaque corresponde

    celle normalis 50Hz.

    Pour les moteurs frein avec freinen c.c. type BN_FD et BN_AFD

    lalimentation du redresseur pro-

    vient de la bote bornes moteur

    avec une tension 230V c.a. mo-

    CUSI motori da BN 56 a BN 200 sonodisponibili in esecuzione NEMADesign C (per le caratteristicheelettriche), certificata in conformi-t alle norme CSA (CanadianStandard) C22.2 N100 e UL(Underwriters Laboratory) UL1004-1 con targhetta riportanteentrambi i marchi sotto illustrati:

    (tensione 600V).

    BN motors sizes 56 through 200,

    are available in NEMA Design C

    configuration (concerning electri-

    cal characteristics), in compli-ance with CSA (Canadian Stan-dard) C22.2 No. 100 and UL

    (Underwriters Laboratory) UL

    1004-1. By specifying the option

    CUS the name plate is marked

    with both symbols shown here

    below:

    (voltage 600V)

    Die Motoren BN 56 bis BN 200sind in der Ausfhrung NEMA,Design C erhltlich (hinsichtlichder elektrischen Eigenschaften).Zertifiziert nach den NormenCSA (Canadian Standard) C22.2Nr. 100 und UL (Underwriters La-boratory) UL 1004-1. Durch Spe-zifizieren der Option CUS wirddas Typenschild mit den nach-stehend aufgefhrten Symbolengekennzeichnet:

    Zeichen (Spannung 600V) ver-sehen.

    Les moteurs BN 56...BN 200

    sont disponibles en excution

    NEMA Design C (pour les carac-

    tristiques lectriques), certifie

    conforme aux normes CSA (Ca-

    nadian Standard) C22.2 N100 et

    UL (Underwriters Laboratory) UL

    1004-1 avec une plaque signal-

    tique indiquant chacun des sym-

    boles ci-dessous :

    (tension 600V).

    FrequenzaFrequencyFrequenz

    Frquence

    Tensione di reteMains voltageNetzspannung

    Tension de rseau

    Tensione nominale motoreMotor rated voltage

    Nennspannung des MotorsTension nominale moteur

    60 Hz

    208 V 200 V

    240 V 230 V

    480 V 460 V

    600 V 575 V

    Le tensioni delle reti di distribu-zione americane e le corrispon-denti tensioni nominali daspecificare per il motore sonoindicate nella tabella seguente:

    US power mains voltages and

    the corresponding rated volt-

    ages to be specified for the mo-

    tor are indicated in the following

    table:

    Die Spannungen der amerikani-schen Verteilernetze und dieentsprechenden Nennspannun-gen, die bei der Bestellung derMotore angegeben werdenmssen, knnen der folgendenTabelle entnommen werden

    :

    Les tensions des rseaux de

    distribution amricains ainsi que

    les tensions nominales spci-

    fier pour le moteur sont indi-

    ques dans le tableau suivant :

    (11)

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    14/98

    12

    BN_FD ; BN_AFD BN_FA ; BN_BASpecificare:

    Power supply:Bitte angeben:

    Spcifier :

    Da morsettiera motoreConnected to terminal boxVom Motorklemmenkasten

    Depuis bote bornes moteur

    Alimentazione separataSeparate power supply

    FremdversorgungAlimentation spare

    230 V D - 60 Hz

    230SA

    1~ 230 V a.c.

    Alimentazione separataSeparate power supply

    FremdversorgungAlimentation spare

    460 V Y - 60 Hz

    460SA

    (12)

    L'opzione CUS non applicabileai motori dotati di servoventilazio-ne o ai motori equipaggiati col fre-no AFD.

    The CUS option does not apply

    to servo-ventilated motors or

    motors with the AFD brake.

    Die CUS-Option ist fr dieFremdlftermotoren oder diemit AFD-Bremse ausgestatte-ten Motoren nicht anwendbar.

    Loption CUS nest pas appli-

    cable aux moteurs dots dune

    servo-ventilation ou aux mo-

    teurs quips du frein AFD.

    Per i motori autofrenanti lalimen-tazione del freno cos predi-sposta:

    Brake power supply for brake

    motors is as follows:

    einer Spannung von 230V (ein-phasiger Wechselstrom). BeiBremsmotoren stellt sich dieVersorgung der Bremse wiefolgt dar:

    nophase. Pour les moteurs frein

    lalimentation du frein est la

    suivante :

    M8 - ALIMENTAZIONEDA INVERTER

    I motori elettrici della serie BNpossono essere utilizzati con ali-mentazione da inverter PWM e

    tensione nominale allingressodel convertitore fino a 500 V.Il sistema isolante adottato suimotori di serie prevede lisola-mento di fase con separatori,

    M8 - INVERTER CONTROL

    The BN type electric motors are

    suitable for PWM inverter con-

    trol with rated voltage at trans-

    former input up to 500 V.The insulating system adopted

    on standard motors uses phase

    insulation with separators,

    grade 2 enamelled wire and im-

    M8 - FREQUENZUMRICHTER-BETRIEB

    Die Elektromotoren der SerieBN knnen mit einem Frequen-zumrichter und einer Nenn-

    spannung am Eingang des Um-richters bis zu 500 V versorgtwerden.Die Motoren haben eine Pha-sentrennung ber Wicklungs-

    M8 - ALIMENTATIONPAR VARIATEUR

    Les moteurs lectriques de la

    srie BN peuvent tre utiliss

    avec alimentation par variateur

    PWM, et tension nominale enentre du convertisseur jusqu

    500V. Le systme isolant adopt

    sur les moteurs de srie prvoit

    lisolation de phase avec spara-

    Lopzione CCC non applicabi-le ai motori equipaggiati col fre-no AFD.

    M7.2 - CHINA COMPULSORYCERTIFICATION

    Electric motors destined for sale

    in the Peoples Republic of

    China have to be certified under

    the CCC (China Compulsory

    Certification) system. BN mo-

    tors of up to 7 Nm in rated

    torque are available with CCC

    certification and a special

    nameplate bearing the mark

    shown below:

    M7.2 - CHINA COMPULSORYCERTIFICATION

    Die fr den Vertrieb in der

    Volksrepublik Chinavorgesehenen Elektromotorenfallen unter den Geltungsbereichdes Zertifizierungssystems CCC(China Compulsory Certifica-tion). Die Motoren der Serie BNmit Nenndrehmoment bis 7 Nmsind mit CCC-Zertifikation undSondertypenschild mit der untendargestellten Marke erhltlich:

    M7.2 - CHINA COMPULSORYCERTIFICATION

    Les moteurs lectriques destins

    tre commercialiss dans la

    Rpublique Populaire de Chine

    rentrent dans le cadre du

    systme de certification CCC

    (China Compulsory Certification).

    Les moteurs BN ayant un couple

    nominal pouvant atteindre 7 Nm

    sont disponibles avec une certifi-

    cation CCC et une plaque

    spciale sur laquelle figure la

    marque illustre ci-dessous :

    CCC

    M7.2 - CHINA COMPULSORYCERTIFICATION

    I motori elettrici destinati ad es-sere commercializzati nella Re-pubblica Popolare Cinese rien-trano nellapplicabilit del siste-ma di certificazione CCC (ChinaCompulsory Certification). I mo-tori BN con coppia nominalefino a 7 Nm sono disponibilicon certificazione CCC e tar-ghetta speciale riportante ilmarchio sotto illustrato

    The CCC option does not apply

    to motors with the AFD brake.

    Die CCC-Option ist fr die mitAFD-Bremse ausgestatteten Mo-toren nicht anwendbar.

    Loption CCC nest pas appli-

    cable aux moteurs quips du

    frein AFD.

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    15/98

    13

    (13)

    1.2

    1

    0.8

    0.6

    0.4

    0.2

    00 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

    M

    /M

    N

    [Hz]

    Ventilazione separata

    Separate cooling

    Fremdbelftung

    Ventilation spare

    Autoventilazione

    Self cooling

    Eigenlftung

    Autoventilation

    f

    lutilizzo di filo smaltato in grado2 e resine dimpregnazione inclasse H (limite di tenutaallimpulso di tensione 1600Vpicco-picco e fronte di salita ts >0.1 s ai morsetti motore).Le caratteristiche tipiche cop-

    pia/velocit in servizio S1 permotore con frequenza base fb =50 Hz sono riportate nella tabel-la seguente.Per frequenze di funzionamentoinferiori a circa 30 Hz, a causadella diminuzione della ventila-zione, i motori standard autoven-tilati (IC 411) devono essere op-portunamente declassati in cop-pia o, in alternativa, devono es-sere provvisti di ventilatore conalimentazione separata (vedipar. M12).

    Per frequenze maggiori alla fre-quenza base, raggiunto il valoremassimo di tensione di uscitadellinverter, il motore lavora inun campo di funzionamento apotenza costante, con coppiaallalbero che si riduce ca. con ilrapporto (f/fb).Poich la coppia massima delmotore decresce ca. con (f/fb)

    2, ilmargine di sovraccarico ammes-so dovr essere progressiva-mente ridotto.

    pregnation resins in class H

    (maximum voltage pulse 1600

    V peak-to-peak and rise edge ts> 0.1 s at motor terminals).

    Typical torque/speed character-

    istics for S1 duty for motors op-

    erating with basic frequency fb=

    50 Hz is are reported in the ta-ble below.

    Operating at the frequencies

    below 30 Hz impair ventilation

    efficiency, standard motors with

    incorporated fan (IC 411) re-

    quire either a corresponding

    torque reduction or, alternately,

    a fan with separate power sup-

    ply. (See par M12)

    For frequencies greater than

    basic frequency, once inverter

    maximum output voltage has

    been reached, the motor will be

    working in a steady power oper-ation range, with shaft torque

    decreasing approximately with

    ratio (f/fb).

    As motor maximum torque de-

    creases approximately with

    (f/fb)2, the permitted overload re-

    serve will have to be reduced

    gradually.

    trenner, Emaildraht der Klasse2 mit Imprgnierharzen derKlasse H vor (Widerstandsgren-ze gegen einen Spannungsim-puls von 1600 V und Anstiegs-rampe ts > 0.1 s an den Motor-klemmen).

    Die typischen Merkmale Dreh-moment/Drehzahl in der Be-triebsart S1 fr Motoren mit ei-ner Eckfrequenz von fb= 50 Hzwerden in der nachstehendenTabelle angegeben. Bei Fre-quenzen von unter 30 Hz lie-genden Betriebsfrequenzenmssen die eigenbelftetenStandardmotoren (IC 411) auf-grund ihrer geringeren Khlwir-kung in ihrem Drehmoment zu-rckgestuft oder, alternativ, miteinem Fremdlfter ausgestattet

    werden (siehe Par. M12).Wenn der Motor oberhalb derEckfrequenz betrieben wird, ar-beitet er im Feldschwchebe-reich. In diesem Bereich kon-stanter Leistung fllt das Dreh-moment des Motors ungefhrum das Verhltnis (f/fb) ab. Dadie maximale Motordrehzahlsich mit ungefhr (f/fb)

    2 verrin-gert, muss die zulssige Bela-stungsgrenze in progressiv re-duziert werden.

    teurs, lutilisation de fil maill ni-

    veau 2 et rsines dimprgnation

    de classe H (limite de maintien

    limpulsion de tension 1600V

    pic-pic et front de monte ts >

    0.1s aux bornes moteur).

    Les caractristiques typiques

    couple/vitesse en service S1pour moteur avec frquence de

    base fb = 50 Hz sont indiques

    dans le tableau suivant. Pour des

    frquences de fonctionnement in-

    frieures environ 30 Hz,

    cause de la diminution de la ven-

    tilation, les moteurs standards

    autoventils (IC411) doivent tre

    opportunment dclasss au ni-

    veau du couple ou, en alterna-

    tive, doivent tre quips de ven-

    tilateur avec alimentation s-

    pare (voir paragraphe M12).

    Pour des frquences suprieures la frquence de base, une fois

    la valeur maximale de tension de

    sortie du variateur atteinte, le mo-

    teur fonctionne dans une plage

    de fonctionnement puissance

    constante, avec un couple

    larbre qui se rduit approximati-

    vement dans le rapport (f/fb).

    Etant donn que le couple maxi-

    mum du moteur diminue approxi-

    mativement en relation avec

    (f/fb)2, la marge de surcharge ad-

    mise devra tre progressivement

    rduite.

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    16/98

    14

    Per funzionamento oltre la fre-quenza nominale, la velocit li-mite meccanica dei motori riportata nella tabella qui di se-guito:

    n [min

    -1

    ]2P 4P 6P/8P

    BN 56...BN 100 5200 4000 3000

    BN 112 5200 4000 3000

    BN 132...BN 160MR 4500 4000 3000

    BN 160M...BN 180M 4500 4000 3000

    BN 180L...BN 200L 4500 3600 3000

    The following table reports the

    mechanical speed limit for mo-

    tors operating above rated fre-

    quency:

    Fr Anwendungen, bei denender Motor oberhalb der Eckfre-quenz betrieben wird, finden siedie mechanische Drehzahlgren-zen in der folgenden Tabelle:

    En cas de fonctionnement

    au-del de la frquence nomi-

    nale, la vitesse limite mca-

    nique des moteurs est indique

    dans le tableau suivant :

    (14)

    Motors operating above rated

    speed show an increased ten-

    dency for mechanical vibrationand fan noise. When this is the

    case, rotor balancing in grade B

    - option RV - and possibly a fan

    with separate power supply -

    options U1 or U2 - should be

    specified.

    Both servo-fan and electromag-

    netic brake require direct con-

    nection to mains power supply.

    A velocit superiori alla nomina-le i motori presentano maggiori

    vibrazioni meccaniche e rumo-rosit di ventilazione; consi-gliabile, per queste applicazioni,un bilanciamento del rotore ingrado B - opzione RV - edeventualmente il ventilatore conalimentazione separata - opzio-ni U1 o U2.Sia il servoventilatore, sia il fre-no elettromagnetico, devonosempre essere alimentati diret-tamente dalla rete.

    Bei Drehzahlen oberhalb derNenndrehzahlen weisen die Moto-

    ren strkere mechanische Schwin-gungen und Llftungergeruscheauf: In diesen Fllen wird das Aus-wuchten des Rotors im Grad B Option RV und eventuell die In-stallation eines Fremdlfters Opti-on U1 oder U2 - empfohlen. So-wohl der Fremdlfter als auch dieelektromagnetische Bremse ms-sen bei Frequenzumrichterbetriebauf Grund der abfallenden Versor-gungsspannung immer direkt berdas Stromnetz versorgt werden.

    A des vitesses suprieures la

    vitesse nominale, les moteurs

    prsentent plus de vibrationsmcaniques et de bruit de venti-

    lation ; pour ces applications, il

    est conseill deffectuer un

    quilibrage du rotor en niveau B

    - option RV - et de monter

    ventuellement un ventilateur

    avec alimentation spare op-

    tions U1 ou U2.

    Le servoventilateur ainsi que le

    frein lectromagntique doivent

    toujours tre aliments directe-

    ment par le rseau.

    M9 - TIPO DI SERVIZIO

    Se non indicato diversamente,la potenza dei motori riportata acatalogo si riferisce al serviziocontinuo S1. Per i motori utiliz-zati in condizioni diverse da S1sar necessario identificare iltipo di servizio previsto con rife-rimento alle Norme CEI EN60034-1. In particolare per ser-vizi S2 ed S3 possibile otte-nere una maggiorazione della

    potenza rispetto a quella previ-sta per il servizio continuo se-condo quanto indicato nella ta-bella che segue, valida per imotori a singola polarit.

    In alternativa al servizio conti-nuo S1, in fase di configurazio-ne del prodotto possibile se-lezionare uno dei seguenti va-lori: S2, S3 o S9; la targhettadel motore verr compilata conpotenza aumentata coerente-mente al tipo di servizio, datielettrici dedicati e tipo di servi-

    zio rispettivamente S2-30min,S3-70% o S9.Per ulteriori dettagli necessa-rio contattare il servizio Tecni-co Bonfiglioli.

    M9 - TYPE OF DUTY

    Unless otherwise specified,

    catalogue motor power refers

    to continuous duty S1.

    Any operating conditions other

    than S1 duty must be identified

    in accordance with duty cycle

    definitions laid down in stan-

    dards CEI EN 60034-1.

    For duty cycles S2 and S3, the

    power increase co-efficient re-

    ported in the following table

    may be used. Please note thatthe table provided below ap-

    plies to single-speed motors.

    As an alternative to S1 continu-

    ous duty, one of the following

    values can be specified at the

    product configuration stage:

    S2, S3 or S9. The motor name-

    plate will be marked with an in-

    creased power rating to suit

    the type of duty, and with spe-

    cific electrical data and a duty

    type of S2-30 min, S3-70% orS9 respectively.

    For further details, contact

    Bonfigliolis Technical Service.

    M9 - BETRIEBSARTEN

    Sofern nicht anderweitig angege-ben, beziehen sich die im Katalogangegebene Motorleistungen aufden Dauerbetrieb S1. Bei Motoren,die unter Bedingungen eingesetztwerden, die nicht mit S1 berein-stimmen, muss die entsprechendeBetriebsart unter Bezugnahme aufdie Normen CEI EN 60034-1 fest-gelegt werden. Insbesondere kannman, fr die Betriebsarten S2 und

    S3, durch Anwendung der in dernachstehenden Tabelle angefhr-ten Koeffizienten der fr den Dau-erbetrieb vorgesehenen Leistunggegenber eine Leistungssteige-rung erzielen. Diese Tabelle gilt freinpolige Motoren.

    Alternativ zum Dauerbetrieb S1kann in der Konfigurationsphasedes Produkts eine der folgendenBetriebsarten gewhlt werden:S2, S3 oder S9. Auf dem Typen-schild des Motors werden die er-hhte Leistung entsprechend der

    Betriebsart, die diesbezglichenelektrischen Daten und als Be-triebsart entweder S2-30min,S3-70%oder S9 angegeben.Fr weitere Details bitte den tech-

    M9 - TYPE DE SERVICE

    Sauf indication contraire, la puis-

    sance des moteurs indique dans

    le catalogue se rfre au service

    continu type S1. Pour les moteurs

    utiliss dans des conditions diff-

    rentes de S1, il est ncessaire di-

    dentifier le type de service en se

    rfrant aux Normes CEI EN

    60034-1. Plus particulirement,

    pour les types de service S2 et

    S3 il est possible dobtenir une

    majoration de la puissance parrapport celle prvue pour le ser-

    vice continu, en appliquant les

    coefficients indiqus dans le ta-

    bleau suivant, valable pour les

    moteurs simple polarit.

    En alternative au service continu

    S1, en phase de configuration du

    produit, il est possible de slec-

    tionner une des valeurs suivan-

    tes : S2, S3 ou S9 ; la plaque du

    moteur sera renseigne avec une

    puissance suprieure, conform-

    ment au type de service, aux

    donnes lectriques ddies etau type de service, respective-

    ment S2-30 min, S3-70 % ou S9.

    Pour plus de dtails, contacter le

    service technique Bonfiglioli.

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    17/98

    15

    Funzionamento a carico costan-te per un periodo di tempo limi-tato, inferiore a quello richiestoper raggiungere l'equilibrio ter-mico, seguito da un periodo diriposo di durata sufficiente a ri-stabilire nel motore la tempera-tura ambiente.

    Operation under steady loading

    for a limited period of time (less

    than the time taken to achieve

    thermal balance), followed by a

    period of time at rest long

    enough for engine to cool down

    to ambient temperature.

    Betrieb mit konstanter Last freine begrenzte Dauer, die unterder Zeit liegt, die fr das Errei-chen des thermischen Gleichge-wichts erforderlich ist, gefolgtvon einer Aussetzzeit mit einerDauer, die fr das erneute Errei-chen der Umgebungstempera-tur im Motor erforderlich ist.

    Fonctionnement charge cons-

    tante pendant une priode de

    temps limite, infrieure celle

    ncessaire pour atteindre

    lquilibre thermique, suivie par

    une priode de repos de dure

    suffisante pour rtablir la tem-

    prature ambiante dans le mo-

    teur.

    t fP

    t

    [kW]

    [C]

    t

    S2

    Sequenza di cicli di funziona-mento identici, ciascuno com-prendente un periodo di funzio-namento a carico costante ed

    un periodo di riposo.In questo tipo di servizio la cor-rente davviamento non influen-za la sovratemperatura in modosignificativo.

    A sequence of identical opera-

    tion cycles, each including oper-

    ation under steady loading fol-

    lowed by some time at rest. In

    this type of duty, starting currenthas no significant effect on

    overtemperature.

    Betriebsweise mit identischenBetriebszyklen, von denen jederZyklus eine Betriebsdauer mitkonstanter Last und eine Aus-

    setzzeit einschliesst. Bei dieserBetriebsart beeinflut der Anlauf-strom die bertemperatur in kei-nerlei ausschlaggebender Weise.

    Squence de cycles de fonc-

    tionnement identiques, compre-

    nant chacun une priode de

    fonctionnement charge cons-

    tante et une priode de repos.Dans ce type de service, le cou-

    rant de dmarrage ninfluence

    pas lexcs de temprature de

    faon significative.

    t

    t

    tf

    c

    rP

    t

    [kW]

    [C]

    t

    S3

    Tipo di ServizioType of dutyBetriebsart

    Type de service

    Potenza ammissibile in p.u. della potenza in S1Permitted power in p.u. of S1 power

    Zulssige Leistung in % der Leistung bei S1Puissance admissible en p.u. de la puissance en S1

    Durata / Duration / Dauer / Dure

    S210 min 1.35

    20 min 1.15

    60 min 1.05

    Rapporto di intermittenzaIntermittence / Schaltverhltnis

    Rapport dintermittence (I)

    S325 % 1.2540 % 1.15

    60 % 1.10

    S4 S9 Interpellarci / Contact us / Setzen Sie sich mit uns in Verbindung / Nous contacter

    (15)

    Per le maggiorazioni applicabilia motori a doppia polarit con-sultare preferibilmente il Servi-zio Tecnico Bonfiglioli.

    Please contact Bonfiglioli Engi-

    neering for the power increase co-

    efficients applicable to switch-pole

    motors.

    nischen Kundendienst von Bonfi-glioli kontaktieren.

    Fr die polumschaltbaren Moto-ren sollte man sich im Hinblickauf den Leistungssteigerung, mitunserem Technischen Kunden-dienst in Verbindung setzen.

    En ce qui concerne les majora-

    tions applicables aux moteurs

    double polarit, il est prfrable

    de contacter le Service Technique

    Bonfiglioli.

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    18/98

    16

    tf = Betriebszeit mit konstanterLast

    tr = Aussetzzeit

    I =t

    t + t100f

    f r

    La durata del ciclo dovr essere 10min. Per durate superiori interpellarci.

    Cycle duration must be up to 10 min.Please contact us when cycle durationexceeds this limit.

    Die Zyklusdauer muss 10 min. betra-gen. Falls der Zyklus lnger sein sollte,setzen Sie sich bitte mit unserem Kun-dendienst in Verbindung.

    La dure du cycle devra tre 10 min.Pour des dures suprieures, nouscontacter.

    tf = work t ime under constantload

    tr = rest time

    tf = temps de fonctionnement charge constante

    tr = temps de repos

    tf = tempo di funzionamento sotto carico

    tr = tempo di riposo

    M10 - MORSETTIERA MOTORE

    La morsettiera principale a 6morsetti per collegamento concapicorda (esecuzione a 9 mor-setti per tensioni americane"dual voltage" - vedi par. M7.1).All'interno della scatola copri-morsetti previsto il morsetto diterra per il collegamento delconduttore di protezione.Le dimensioni dei terminalisono riportati nella tabella (16).Per l'alimentazione del freno vedipar. M26, M27 (freno FD e AFD),

    M28, M29 (freno FA e BA).Nei motori in forma costruttivaIM B3 la scatola coprimorsetti posta in alto (posizione oppostaai piedi).Eseguire i collegamenti elettricisecondo gli schemi riportati al-l'interno della scatola coprimor-settiera o nei manuali d'uso.

    M10 - TERMINAL BOX

    The main terminal box has 6

    terminals for connection to

    lead-in wires (9-terminal version

    is supplied for dual voltage US

    voltage ratings - see M7.1)

    The ground terminal for earth

    lead connection is housed in

    the terminal box.

    Terminal sizes are listed in the

    table (16).

    For brake power supply, please

    read par. M26, M27 (brake FD

    and AFD), M28, M29 (brake FA

    and BA).In motor design IM B3, the ter-

    minal box is top mounted (side

    opposite to feet).

    Please refer to the wiring dia-

    grams reported inside the termi-

    nal box, or in the operating in-

    structions, for correct wiring.

    M10 - MOTORKLEMMENKAS-

    TENDer Klemmenkasten hat einKlemmbrett mit 6 Klemmen fr ei-nen Anschluss ber Kabelschuhe(fr die amerikanischen Span-nungswerte dual voltage sind 9Klemmen vorgesehen sieheM7.1. Im Inneren des Klemmen-kastens ist ein Erdungsanschlufr den Anschluss des Schutzlei-ters vorgesehen. Die Abmessun-gen der Anschlsse werden inder Tabelle (16) angegeben.Fr Informationen ber die

    Bremsversorgung verweisen wiran dieser Stelle auf den Par.M26, M27 (Bremstyp FD undAFD), M28, M29 (Bremstyp FAund BA). Bei Motoren in der Bau-form IM B3 ist der Klemmenkas-ten oben angeordnet (den Fenentgegengesetzt).Die elektrischen Anschlsse ms-sen entsprechend den Schaltpl-nen, die sich im Inneren desKlemmenksten befinden oder inden Betriebsanleitungen zu findensind, vorgenommen werden.

    M10 - BORNIER MOTEUR

    Le bornier principal est de type

    6 bornes pour raccordement

    avec cosses (excution 9 bor-

    nes pour les tensions amricai-

    nes dual voltage voir M7.1).

    A lintrieur du couvercle du

    bornier se trouve la borne de

    terre pour le raccordement du

    conducteur de protection.

    Les dimensions des bornes sont

    indiques dans le tableau (16).

    Pour lalimentation du frein, voir

    par. M26, M27 (frein FD et

    AFD), M28, M29 (frein FA etBA). Sur les moteurs de forme

    de construction IM B3 la bote

    bornes est situe en haut (

    loppos des pieds).

    Effectuer les branchements

    lectriques selon les schmas

    indiqus lintrieur du cou-

    vercle de la bote bornes ou

    dans les manuels dinstructions.

    (16)

    N terminaliNo. of terminals

    KlemmenN bornes

    Filettaturaterminali

    Terminal threadsGewinde

    Filetage bornes

    Sezione max. del conduttore mm2

    Wire max cross section area sq mm2

    Max. leiter-querschnitt mm2

    Section max du conducteur mm2

    BN 56 ... BN 90 6 M4 2.5

    BN 100 ... BN 160MR 6 M5 6

    BN 160M ... BN 180M 6 M6 16

    BN 180L ... BN 200L 6 M8 25

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    19/98

    17

    N ingresso cavi e dimensioneNo. & size of cable gland holes

    Kabeleingnge und masseNb entrees cbles et dimensions

    Max. cavo [mm]Wire max [mm]Max. kabel [mm] Max cble [mm]

    BN 56 ... BN 63 2 x M 20 x 1.5 1 foro per lato1 Hole on each side1 Bohrung pro Seite

    1 Orifice par ct

    13

    BN 71 ... BN 90 2 x M 25 x 1.5 17

    BN 100 2 x M 32 x 1.52 x M 25 x 1.5 2 fori per lato2 Holes on each side

    2 Bohrungen proSeite

    2 Orifices par ct

    2117

    BN 112 2 x M 32 x 1.52 x M 25 x 1.5 17

    BN 132 ... BN 160MR 4 x M 32 x 1.5 21

    BN 160M ... BN 200L 2 x M 40 x 1.5Orientabili 4 x 90Pivoting, 4 x 90

    Orientierbar 4 x 90Orientables 4 x 90

    28

    (17)

    M11 - FORME COSTRUTTIVE

    I motori sono previsti nelle for-me costruttive IM B3, IM B5, IMB14 e derivate in accordo allaNorma CEI EN 60034-7, comeindicato nella tabella seguente.

    M11 - DESIGN VERSIONS

    Motors are available in the de-

    sign versions IM B3, IM B5, IM

    B14 and derived versions in ac-

    cordance with standard CEI EN

    60034-7, as outlined in the table

    below.

    M11 - BAUFORMEN

    Die Motoren sind in den Baufor-men IM B3, IM B5, IM B14 undabgeleitete Versionen erhltlichund wurden in bereinstim-mung mit der Norm CEI EN60034-7, entsprechend den An-gaben in der nachstehendenTabelle, realisiert.

    M11 - FORMES DECONSTRUCTION

    Les moteurs sont disponibles

    dans les formes de construction

    IM B3, IM B5, IM B14 et dri-

    ves, en accord avec la Norme

    CEI EN 60034-7, comme indi-

    qu dans le tableau suivant.

    IM B5

    IM B3 IM B6 IM B7 IM B8 IM V5 IM V6

    IM V1 IM V3 IM B14 IM V18 IM V19

    (18)

    M10.1 - INGRESSO CAVI

    Nell'esecuzione standard l'in-gresso dei cavi di alimentazione previsto per pressacavo me-trici in accordo alla Norma CEIEN 50262. Dimensioni e dispo-

    sizioni come indicato nelle ta-belle che seguono.

    M10.1 - CABLE GLAND HOLES

    Standard cable gland holes ac-

    commodate metric-size cable

    glands in accordance with stan-

    dard CEI EN 50262. Dimen-

    sions and locations are as

    shown in the following tables.

    M10.1 - KABELDURCHFH-RUNG

    In der Standardversion ist dieEin- bzw. Durchfhrung der Ka-bel in bereinstimmung mit derNorm CEI EN 50262 ber metri-sche Kabelfhrungen vorgese-

    hen. Mae und Anordnung wer-den in den folgenden Tabellenangegeben.

    M10.1 - ENTREE CABLES

    Dans lexcution standard,

    lentre des cbles dalimenta-

    tion est prvue pour des

    serre-cbles mtriques, en ac-

    cord avec la Norme CEI EN

    50262. Dimensions et disposi-tions comme indiqu dans les

    tab. suivantes.

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    20/98

    18

    Forma costruttiva baseBasic design version

    GundbauformForme de construction de base

    Forma costruttiva derivata / Derived design versionAndere Einbaulagen / Forme de construction drive

    IM B3 IM B6 IM B7 IM B8 IM V5 IM V6

    IM B5 IM V1 IM V3

    IM B14 IM V18 IM V19

    (19)

    BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 132

    DxE -

    B5R(1) 11x23 - 140 14x30 - 160 19x40 - 200 24x50 - 200 24x50 - 200 28x60 - 250

    B14R(2) 11x23 - 90 14x30 - 105 19x40 - 120 24x50 - 140

    (1) Flangia con fori passanti(2) Flangia con fori filettati

    Nelle installazioni con l'alberorivolto verso il basso consi-gliabile specificare l'opzione RC- tettuccio parapioggia, vedi par.M24 in particolar modo nel casodi motore autofrenante.I motori in forma flangiata pos-sono essere forniti con dimen-sioni di accoppiamento ridotte,corrispondenti alle forme co-struttive B5R o B14R, con di-mensioni dettagliate nella tabel-la seguente:

    If motor is to be installed with

    the shaft pointing downwards,

    the rain canopy option RC

    see par. M24 is recommended,

    especially where a brake motor

    is used.

    Flange output motors are also

    available with reduced coupling

    dimensions corresponding to

    design versions B5R or B14R.

    Dimensions are indicated in the

    table below:

    (1) Flange with through holes(2)

    Flange with tapped holes

    (1)Flanschen mit durchgehendenBohrungeni

    (2) Flansch mit Gewindebohrungen

    Bei Anwendungen mit senkrechtunten zeigender Welle, wirdempfohlen, den Motor mit derOption RC Schutzdach, sieheM24 zu bestellen, insbesonderedann, wenn es sich um einenBremsmotor handelt. Die Moto-ren mit Flansch knnen mit re-duzierten Wellen- und Flan-schmaen geliefert werden, dieden Bauformen B5R oder B14Rentsprechen und folgende Maeaufweisen:

    (1)Bride avec orifices passants

    (2)Bride avec orifices filets

    En ce qui concerne les installa-

    tions avec arbre dirig vers le

    bas, il est conseill de spcifier

    loption RC capot antipluie,

    voir par. M24 plus particulire-

    ment en cas de moteur frein.

    Les moteurs avec bride peuvent

    tre fournis avec des dimen-

    sions daccouplement rduites,

    correspondant aux formes de

    construction B5R ou B14R,

    avec les dimensions dtailles

    dans le tableau suivant :

    (20)

    I motori, targati esclusivamentenella forma costruttiva base,possono essere installati anchenelle forme costruttive derivate,come illustrato nella tabella se-guente:

    Motors in the derived design

    versions may also be installed

    as outlined in the table below.

    however, note that motor name

    plate will report the correspon-

    ding basic design version:

    Die Motoren werden auf dem Ty-penschild in der Einbaulage B3angegeben, sie knnen aberauch in den anderen, in der nach-folgenden Tabelle angegebenenBauformen montiert werden:

    Les moteurs, marqus exclusi-

    vement dans la forme de cons-

    truction de base, peuvent aussi

    tre installs dans les formes de

    construction drives, comme

    indiqu dans le tableau suivant :

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    21/98

    19

    M12 - VENTILAZIONE

    I motori sono raffreddati me-diante ventilazione esterna (IC411 secondo CEI EN 60034-6)e sono provvisti di ventola ra-diale in plastica, funzionante inentrambi i versi di rotazione.

    Linstallazione dovr assicurareuna distanza minima della ca-lotta copriventola dalla paretepi vicina, in modo da non crea-re impedimento alla circolazio-ne dellaria, oltre che permette-re lesecuzione della manuten-zione ordinaria del motore e, sepresente, del freno.Su richiesta, a partire dallagrandezza BN 71, i motori pos-sono essere forniti con ventila-zione forzata ad alimentazioneindipendente. Il raffreddamento

    realizzato per mezzo di unventilatore assiale con alimen-tazione indipendente, montatosulla calotta copriventola (meto-do di raffreddamento IC 416).

    M12 - VENTILATION

    Motors are cooled by external

    ventilation systems (IC 411 in

    accordance with CEI EN

    60034-6) and are equipped with

    a plastic radial fan running in

    both directions of rotation.

    Installation must take into ac-count a minimum distance of

    the fan cover from the nearest

    wall so as to ensure unob-

    structed air circulation. This

    also facilitates routine mainte-

    nance operations for motor and

    brake (if fitted).

    At request, motor frame sizes

    BN 71 and larger may be

    equipped with forced ventilation

    with independent power supply.

    Motor is cooled by an axial ven-

    tilator mounted on the fan cover

    using an independent powersupply (cooling method IC 416).

    M12 - KHLUNG

    Die Motoren werden mittels Ei-genbelftung gekhlt (IC 411gem CEI EN 60034-6) undsind mit einem Radiallfterradaus Kunststoff ausgestattet, dasin beide Richtungen drehen

    kann. Bei der Montage des Mo-tors muss darauf geachtet wer-den, das zwischen Lfterhaubeund dem nchsten Bauteil eineMindestabstand einzuhalten, da-mit die Luftzirkulation nicht be-eintrchtigt werden kann. DieserAbstand ist ebenso fr die regel-mige Instandhaltung des Mo-tors und, falls vorhanden, derBremse erforderlich.Ab der Baugre BN 71 knnendie Motoren auf Anfrage mit ei-nem unabhngig gespeisten

    Fremdlfter geliefert werden. DieKhlung erfolgt hier durch einenAxialventilator, der an Stelle derStandardlfterhaube (Khlme-thode IC 416) montiert wird.

    M12 - VENTILATION

    Les moteurs sont refroidis par

    ventilation externe (IC 411 se-

    lon CEI EN 60034-6) et sont

    quips de ventilateur radial en

    plastique fonctionnant dans les

    deux sens de rotation.

    Linstallation doit garantir unedistance minimum du capot

    cache-ventilateur par rapport au

    mur le plus proche de faon

    ne pas crer dempchement

    la circulation de lair ainsi que

    pour permettre les interventions

    dentretien ordinaire du moteur

    et, si prsent, du frein. Sur de-

    mande, partir de la taille BN

    71, les moteurs peuvent tre

    fournis avec ventilation force

    alimentation indpendante. Le

    refroidissement est ralis au

    moyen dun ventilateur axialavec alimentation indpendante

    mont sur le capot cache-venti-

    lateur (mthode de refroidisse-

    ment IC 416).

    V a.c. 10% Hz P [W] l [A]

    BN 71

    1 ~ 230

    50 / 60

    22 0.12

    BN 80 22 0.12

    BN 90 40 0.30

    BN 100 50 0.25

    BN 112

    3 ~ 230D / 400Y

    50 0.26 / 0.15

    BN 132 ... BN 160MR 110 0.38 / 0.22

    BN 160M ... BN 180M50

    180 1.25 / 0.72

    BN 180L ... BN 200L 250 1.51 / 0.87

    Questa esecuzione utilizzatain caso di alimentazione del mo-tore tramite inverter allo scopo diestendere il campo di funziona-mento a coppia costante anchea bassa velocit, o quando perlo stesso sono richieste elevatefrequenze di avviamento.

    Da questa opzione sono esclusii motori autofrenanti tipo BN_BAe motori con doppia sporgenzadalbero (opzione PS).

    This design is adopted on in-

    verter-controlled motors in order

    to extend torque-control operat-

    ing range to include low speeds,

    or when the motor is to perform a

    large number of starts per hour.

    This option is not compatible

    with brake motors type BN_BA

    and motors with double-ex-tended shaft (option PS).

    Tabella dati di alimentazione

    elettrica

    Power supply chart

    Diese Ausfhrung sollte ein-gestzt werden, falls der Motorber einen Frequenzumrichter-betrieben wird, so dass der Mo-tor bei konstantem Drehmomentauch bei niedrige Drehzahlenoder bei hohen Anlauffrequen-zen. eingesetzt werden kann.

    Von dieser Option ausgeschlos-sen sind die BremsmotorenBN_BA und Motoren mit zwei-tem Wellenende (Option PS).

    Tabelle Daten der Stromver-sorgung

    Cette excution est utilise en

    cas dalimentation du moteur

    par variateur dans le but

    dtendre aussi la plage de

    fonctionnement couple cons-

    tant aux faibles vitesses ou

    lorsque des frquences de d-

    marrage leves sont nces-

    saire celui-ci.Les moteurs frein type BN_BA

    et les moteurs avec arbre sor-

    tant des deux cts (option PS)

    sont exclus de cette option.

    Tableau caractristiques de

    l'alimentation lectrique

    (21)

    BN U1

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    22/98

    20

    Per la variante sono disponibili

    due esecuzioni alternative, de-nominate U1 e U2, aventi lostesso ingombro in senso longi-tudinale. Per entrambe le ese-cuzioni, la maggiore lunghezzadella calotta copriventola (D L) riportata nella tabella che se-gue. Dimensioni complessive ri-cavabili dalle tavole dimensio-nali dei motori.

    Variant is available in two alter-

    native executions named U1and U2, featuring the same

    overall length. The largest

    length of fan cover (D L) for

    each configuration is reported in

    the following table. For overall

    dimensions, please see the di-

    mension tables of motors.

    Fr diese Optionsind als Alter-

    native zwei Ausfhrungen ver-fgbar: U1 und U2 mit dem glei-chen Lngsmaen. Fr beideAusfhrungen wird die Verln-gerung der Lfterhaube (D L) inder nachstehenden Tabelle wie-dergegeben. Die Gesamtmaeder Motoren knnen den Tabel-len mit den Motormaen ent-nommen werden.

    Pour la variante sont disponibles

    deux excutions alternatives, d-nommes U1 et U2, ayant le

    mme encombrement dans le

    sens longitudinal. Pour les deux

    excutions, la majoration de la

    longueur du capot cache-ventila-

    teur (D L) est indique dans le ta-

    bleau suivant. Dimensions totales

    calculer daprs les planches de

    dimensions des moteurs.

    V a.c. 10% Hz P [W] l [A]

    BN 71

    1 ~ 230

    50 / 60

    22 0.12

    BN 80 22 0.12

    BN 90 40 0.30

    BN 100

    3 ~ 230D / 400Y

    40 0.12 / 0.09

    BN 112 50 0.26 / 0.15

    BN 132 ... BN 160MR 110 0.38 / 0.22

    (22)

    BN U2

    D L1 = variazione dimensionale rispettoalla lunghezza LB del motore standardcorrispondente.

    D L2 = variazione dimensionale rispettoal la lunghezza LB del motoreautofrenante corrispondente.

    DL1 [mm] DL2 [mm]

    BN 71 93 32

    BN 80 127 55

    BN 90 131 48

    BN 100 119 28

    BN 112 130 31

    BN 132 ... BN 160MR 161 51

    BN 160M ... BN 180M 184 184

    BN 180L ... BN 200L 184 184

    Lunghezza aggiuntiva per mo-

    tori con ventilazione indipen-

    dente

    Extra length for motors with

    independent cooling

    D L1 = dimension variation comparedto length LB of the correspondingstandard motor.

    D L2 = dimension variation comparedto length LB of the correspondingbrake motor.

    D L1 = = Manderung gegenberMa LB des entsprechenden Stan-dardmotors.

    D L2 = Manderung gegenber MaLB des entsprechenden Bremsmotors.

    Zustzliche Lnge fr Moto-ren mit unabhngiger Luft-khlung

    D L1 = variation de dimension parr ap po rt l a c ot e LB d u mot eu r standard correspondant.

    D L2 = variation de dimension parrapport la cote LB du moteur freincorrespondant.

    Majoration longueur pour mo-

    teurs avec ventilation force

    alimentation indpendante

    (23)

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    23/98

    21

    Terminali di alimentazione delventilatore in scatola morsettiseparata. Nei motori autofre-nanti grandezza BN 71...BN160MR, con variante U1, laleva di sblocco non collocabi-le nella posizione AA (vedi par.M25.1).

    Lopzione non disponibile peri motori conformi alle normeCSA e UL (opzione CUS).

    Terminali di alimentazione delventilatore nella scatola morset-

    tiera principale del motore.L'opzione U2 non applicabileai motori BN160M...BN200L eai motori con l'opzione CUS(conformi alle norme CSA eUL).

    Terminals of the independent

    fan motor are housed in a sepa-

    rate terminal box. The hand re-

    lease cannot be located in the

    AA position for brake motors

    size BN71...BN160MR that fea-

    ture the U1 type forced cooling,

    as described at section M25.1.

    The option is not applicable to

    motors compliant with the CSA

    and UL norms (option CUS).

    Terminals of the fan motor are

    located in the main terminal

    box.The U2 option is not applicable

    to motors BN160M... BN200L

    and to motors with option CUS

    (compliant to norms CSA and

    UL).

    Versorgungsanschlsse des Ven-tilators im Zusatzklemmenkasten.Bei den Bremsmotoren in derBaugre BN 71...BN 160MR,mit Variante U1 kann der Brems-lfthebel nicht in der Position AA(siehe Par. M25.1) angeordnetwerden.

    Die Option ist nicht anwendbarfr die Motoren entsprechendden Normen CSA und UL (Op-tion CUS).

    Versorgungsanschlsse desVentilators im Hauptklem-

    menkasten des Motors.Die Option U2 ist nicht an-wendbar bei den MotorenBN160M...BN200L und beiden Motoren mit der CUS-Op-tion (entsprechend den Nor-men CSA und UL).

    Bornes dalimentation du venti-

    lateur dans une bote bornes

    spare. Pour les moteurs frein

    taille BN 71...BN 160MR, avec

    variante U1, le levier de dblo-

    cage ne peut tre install en

    position AA (voir par. M25.1).

    L'option n'est pas disponible

    pour les moteurs conformes

    aux normes CSA et UL (option

    CUS).

    Bornes dalimentation du venti-

    lateur dans la bote bornes

    principale du moteur.L'option U2 n'est pas applicable

    aux moteurs BN160M...

    BN200L et aux moteurs avec

    l'option CUS (conforme aux

    normes CSA et UL).

    U1

    U2

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    24/98

    22

    M13 - MOTORDESIGNATION

    BN 63B 4 230/400-50 IP55 CLF B5 FD 3.5 R NB 220SA ...

    OPZIONIOPTIONSOPTIONENOPTIONS

    ALIMENTAZIONE FRENOBRAKE SUPPLYBREMSVERSORGUNGALIMENTATION FREIN

    TIPO RADDRIZZATORE AC/DCRECTIFIER TYPEGLEICHRICHTERTYPTYPE ALIMENTATEUR

    TIPO FRENO / BRAKE TYPE / BREMSENTYP / TYPE DE FREIN

    GRADO DI PROTEZIONE / DEGREE OF PROTECTIONSCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION

    LEVA DI SBLOCCO FRENOBRAKE HAND RELEASEBREMSENTHANDLFTUNGLEVIER DE DEBLOCAGE FREIN

    FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR EXECUTIONBAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION

    TENSIONE-FREQUENZA / VOLTAGE-FREQUENCYSPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE

    NUMERO DI POLI / NUMBER OF POLES / POLZAHL / N.bre POLES2, 4, 6, 8, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8

    MOTORE / MOTORMOTOR / MOTEUR

    FRENO / BRAKEBREMSE / FREIN

    CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASSISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION

    M13 - MOTORBEZEICHNUNG M13 - DESIGNATIONMOTEUR

    M13 - DESIGNAZIONEMOTORE

    GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE/ MOTOR-BAUGROSSE / TAILLE MOTEUR56 - 200L

    COPPIA FRENANTE/ BRAKE TORQUEBREMSMOMENT / COUPLE FREIN

    BN

    41

    23

    46

    38

    26

    17

    44 50 56

    48 54 58

    24

    7

    64

    64

    60

    62

  • 7/27/2019 Br Cat Bn Std I-uk-De-f r01 0

    25/98

    23

    Descrizione / Description / Beschreibung / Description Default / Default / Standard / Par dfaut Opzione / Option / Option / Option

    Tensione-frequenza / Voltage-frequencySpannung-Frequenz / Tension-frquence 230/400-50

    Grado di protezione / Protection classSchutzart / Degr de protection

    BN IP 55 IP 56

    BN_FD

    BN_AFD

    BN_FA

    IP 54 IP 55

    BN_BA IP 55 -

    Classe di isolamento / Insulation class

    Isolierstoffklasse / Classe disolationCL F CLH

    Forma costruttiva / Design versionBauform / Forme de construction

    B5 B14 B3

    M14 - VARIANTI E OPZIONI

    Descrizione / Description / Beschreibung / Description Valori / Catalogue numbers / Werte / Valeurs

    Protezioni termiche / Thermal protective devicesThermische Wicklungsschutz / Protections thermiques

    D3 E3 K1

    Potenza normalizzata a 50 Hz / 50 Hz normalized power

    Auf 50 Hz genormte Leistung / Puissance normalise 50 HzPN

    Dispositivi di retroazione / Feedback devicesSignalrckfhrungen (Drehgeber) / Dispositifs de rtroaction

    EN1 EN2 EN3 EN4 EN5 EN6

    Riscaldatori anticondensa / Anti-condensate heatersWicklungsheizung / Rchauffeurs anticondensation

    H1

    Tropicalizzazione avvolgimenti / Tropicalized windingsTropenschutz der Motorwicklungen / Tropicalisation bobinages

    TP

    Doppia estremit d'albero / Double-extended shaftZweites Wellenende / Arbre double extrmit

    PS

    Equilibratura rotore in grado B / Rotor balancing grade BRotorauswuchtung mit Grad B / Equilibrage rotor en degr B

    RV

    Protezioni meccaniche esterne / External mechanical protectionsSchutzdcher / Protections mcaniques extrieures

    RC TC

    Ventilazione forzata / Forced ventilationFremdlfter / Ventilation force

    U1 U2

    Esecuzione certificata / CertificationZertifizierte Ausfhrung / Excution certifie

    CUS

    China Compulsory Certification CCC

    Motore co