-
D
03.2010
11,8 kN
R=2200 kg
S=100 kg
BMW 5 Limousine F10
B18V
2h
0 km 1000 km
M6 - 11 NmM10 - 50 Nm M12 - 87 NmM14 - 138 Nm M16 - 210 Nm
M8 - 25 Nm
BMW 5 Touring F11
E20 E20-55R-01 3063
kg18,2
PPUH AUTO-HAK Sp.J.Henryk & Zbigniew Nejman
ul. Słoneczna 16K 76-200 SŁUPSKPOLAND
tel/fax +48 059 8-414-414; 8-414-413e-mail:
[email protected]
AUTOHAK®
-
- 2 -
DK
F
D
GB
OD PRODUCENTA:
Dziękujemy za wybór produkowanego przez naszą firmę zaczepu
kulowego. Jego niezawodność została potwierdzona licznymi testami
oraz opiniami zadowolonych klientów. Jednakże niezawodność zaczepów
kulowych jest zależna również od prawidłowego montażu oraz
prawidłowej eksploatacji. Z tego powodu prosimy Państwa o staranne
przeczytanie niniejszej instrukcji montażu oraz przestrzeganie
właściwych wskazówek.Zaczep należy zamontować w miejscach do tego
celu przeznaczonych przez producenta samochodu.
FROM MANUFACTURER:
Thank you for buying our product. Their reliability has been
confirmed in many tests. Reliability of towbar depends also on
correct assembly and right operation. For this reasons we kindly
ask to read carefully this instruction and apply to hints.The
towbar should be install in points described by a car producer.
VON DEM HERSTELLER:
Die Zuverlässigkeit der Anhängekupplung ist jedoch auch von der
ordnungsgemäßen Montage und der richtigenNutzung abhängig. Daher
werden Sie gebeten, sorgfältig die folgende Montageanleitung zu
lesen und sich andie entsprechenden Anweisungen zu halten.Die
Anhängekupplung muss an den vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen
Befestigungsstellen montiert werden.
DE LA PART DU FABRICANT:
Merci d'avoir choisi le dispositif d'attelage à boule produit
par notre société. Sa fiabilité a été confirmée par de nombreux
tests et par les opinions positives des clients. Toutefois, la
fiabilité des dispositifs d'attelage à boule dépend aussi de la
bonne installation et d'une utilisation conforme. Pour cela, nous
vous prions de lire attentivement les instructions de montage et de
respecter les conseils prodigués.Le dispositif d'attelage à boule
doit être monté dans les emplacements prévus à cet effet par le
constructeur de votre voiture.
FRA PRODUCENTEN:
Tak fordi De har valgt vores anhængertræk. Dets pålidelighed er
blevet bekræftet i mange undersøgelser samtaf tilfredse kunder.
Vores anhængertræks pålidelighed er også afhængig af korrekt
montering og korrekt betjening.Af denne grund beder vi Dem at læse
denne instruktion grundigt og overholde de korrekte
anvisninger.
DE PRODUCTOR:
Gracias por la elección del enganche de bola producido por
nuestra empresa. Su fiabilidad fue confirmada por numerosos testos
y opiniones de los clientes quienes estuvieron contentos. Sin
embargo la fiabilidad de enganchede bola depende también de un
montaje adecuado y su explotación adecuada.Por esa causa por favor
leer atentamente la instrucción del montaje y observar adecuadas
indicadoras.
VAN DE FABRIKANT:
Bedankt voor de aanschaf van onze kogeltrekhaak. Hoe betrouwbaar
die is blijkt wel uit vele tests en meningen van tevreden klanten.
Toch is de betrouwbaarheid van een kogeltrekhaak er mede van
afhankelijk dat deze correctgemonteerd is en op de juiste manier
wordt gebruikt.Daarom wordt u verzocht deze montagehandleiding
zorgvuldig te lezen en de aanwijzingen te volgen.
FRA PRODUSENTEN:
Takk for at dere har valgt kulefestet produsert av vårt firma.
Driftssikkerheten på kulefestet har blitt bekreftet av flere tester
og tilbakemeldinger fra fornøyde kunder. Allikevel er
driftssikkerheten også avhengig av en korrekt montering og riktig
bruk. Derfor ber vi dere om å lese denne monteringsinstruksen nøye
og anbefaler at dere følger veiledningen.
ETT BUDSKAP FRÅN TILLVERKAREN:
Vi skulle vilja tacka er för ert val och inköp. Våra dragkrokars
pålitlighet har bevisats av olika tester samt referenser från nöjda
kunder. Man får inte glömma att dragkrokars pålitlighet beror också
på rätt installation och rätt bruk. Därför skulle vi vilja be att
ni läser noga denna installationsanvisning och följer alla regler
och tips som den anger.Dragkroken ska installeras i ett ställe som
blivit påpekade av biltillverkaren.
DAL FABBRICANTE:
Vi ringraziamo per aver scelto il gancio di traino a sfera
prodotto dalla nostra azienda. La sua affidabilità è
stataconfermata da numerosi test e dalle opinioni positive dei
clienti. Tuttavia, il perfetto funzionamento dei gancidi traino a
sfera dipende anche dalla correttezza del montaggio e dall'utilizzo
appropriato. Per questo motivo, Vi preghiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni di montaggio e di attenervi
alle indicazioni in esse contenute.Il gancio di traino deve essere
montato nei punti predisposti a tal fine dal fabbricante del
veicolo.
PL
IT
S
N
NL
E
-
- 3 -
DK
F
D
GB
IT
S
N
NL
E
PL
A-A
B-B
Należy zagwarantować przestrzeń swobodną według załącznika VII,
rysunek 25a/b Regulaminu EKG ONZ 55.01 przy dopuszczalnym ciężarze
całkowitym pojazdu.
The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of
Regulation No. 55.01 UN EU must be guaranteed atladen weight of the
vehicle.
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 25a/b der Vorschriften
55.01 EG ist zu gewährleistenbei zulässigem Gesamtgewichtdes
Fahrzeuges.
Le débattement doit être conforme à l'annexe VII, illustration
25a/b de lamääräykset 55.01 CE pour le poids total en charge
autorisé de votre véhicule.
I overensstemmelse med bilag VII, figur 25a/b til forordninger
55.01 EF for køretøjets tilladte totalvægt skal der garanteres en f
r ip lads.
Hay que garantizar un espacio suelto según archivo adjunto VII,
ilustración 25a/b regulaciones 55.01 UN EU de peso admisible y
total del vehículo.
De in bijlage VII afbeelding 25a/b vanreglement 55.01 UN EU
gespecificeerde vrije ruimte moet bij een maximale
gewichtsbelasting van het voertuig gegarandeerd zijn.
Det skal sørges for fritt rom ifølge vedlegget VII, illustrasjon
25a/b forskrifter 55.01 UN EU ved den tillatte totale vekten av
fartøyet.
Man ska garantera ett fritt tillgängligt utrymme - se bilaga
VII, diagram 25a/b enligt föreskrifter 55.01 vid ett fordons
maximala belastning.
Occorre garantire lo spazio libero indicato all'allegato VII
illustrazione 25ab/ della normativa 55.01 CE, in presenza del
massimo caricoammissibiledel veicolo.
-
x = D [kN]
x = D [kN]
Zaczep kulowy jest skonstruowany zgodnie z zasadami
bezpieczeństwa ruchu drogowego. Zaczep kulowy jest elementem
wpływającym na bezpieczeństwo jazdy i może zostać zainstalowany
wyłącznie przez personel wyspecjalizowany. Niedopuszczalne jest
dokonywanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji zaczepu. Powoduje to
wygaśniecie dopuszczenia do stosowania. W przypadku obecności masy
izolacyjnej lub osłony podwozia w miejscu przylegania zaczepu,
należy ją usunąć. Nieosłonięte miejsca karoserii oraz wywiercone
otwory należy pomalować farbą antykorozyjną.Informacjami wiążącymi
odnośnie wartości obciążeń są dane podawane przez producenta
samochodu, względnie wartości maksymalnej masy przyczepy oraz
maksymalnego nacisku na kulę, przy czym wartości parametrów zaczepu
kulowego nie mogą być przekroczone.
Wzór do obliczania wartości siły D:
This towbar is designed according to rules of safety traffic
regulations. The towing hitch is a safety component and can be
install only by qualified personnel. Any alteration or conversion
of the towing hitch is prohibited and would lead to cancellation of
design certification. Remove insulating compound and underseal from
vehicle (if present) in the area of the matting surfaces of the
towing hitch.The vehicle manufacturer's specifications regarding
trailer load and max. vertical cup load are decisive for driving
whereat values for the towing hitch cannot be exceeded
D-value formula:
Die Anhängekupplung erfüllt die Vorschriften der
Verkehrssicherheit. Sie beeinflusst die Fahrsicherheit und daher
ist sie ausschließlich nur vom Fachpersonal zu montieren. Es dürfen
keinesfalls Konstruktionsänderungen vorgenommen werden, sonst
erlischt die Verwendungszulassung.Falls es eine Isolationsschicht
oder Fahrzeugunterbodenschutz gibt, wo die Anhängerkupplung
befestigt wird, so ist dieser zu entfernen. Andere
Karosseriestellen und gebohrte Löcher sind mit der
Antikorrosionsfarbe anzustreichen.Für die Belastungswerte gelten
die vom Fahrzeughersteller angegebenen Daten bzw. max. Masse der
Anhänger und max. Stützlast. Dabei dürfen die Höchstkennwerte der
Anhängekupplung nicht überschritten werden.
D-Wert Formel:
Le dispositif d'attelage à boule est conforme aux principes de
sécurité routière en vigueur dans votre pays. A ce titre, il doit
être installé par des professionnels de l'automobile. Toute
modification sur la construction du dispositif d'attelage est
interdite. Cela entrainerait l'annulation d'autorisation de mise en
circulation. S'il y en a, retirer le mastic isolant ou la couche de
protection du châssis au niveau de la surface d'appui du crochet
d'attelage. Appliquer une couche de protection antirouille sur les
parties nues de la carrosserie et sur les trous. Les valeurs à
respecter concernant la charge, le poids maximal de traction et la
pression maximale autorisée sur la boule d'attelage, sont celles
fournies par le constructeur de votre véhicule. Ces mêmes valeurs,
données pour le dispositif d'attelage spécifique, ne peuvent être
dépassées.
La formule pour calculer la puissance D:
Anhængertrækket er designet i henhold til
trafiksikkerhedsreglerne. Anhængertrækket er et element, der
påvirker køresikkerheden og kan kun installeres af kvalificeret
personale. Foretages der ændringer af anhængertrækkets udførelse.
Medfører dette inddragelse af brugstilladelse. Ved tilstedeværelse
af formskum eller tildækning af understel ved anhængertrækkets
monteringssted, skal disse fjernes. Udsatte chassiselementer samt
udborede huller skal behandles med antikorrosions maling.Data
anført af bilproducenten, eventuelt værdier for trailerens
maksimale vægt samt maksimalt tryk på kuglen er bindende
oplysninger om lastværdier, dog må parameterværdier for
anhængertrækket ikke overskrides.
Formlen til beregning af kraft D:
x = D [kN]
= D [kN]x
Maks.Trailervægt [kg] x Maks.Bilens vægt [kg]
Maks.Trailervægt [kg] + Maks.Bilens vægt [kg] = D
[kN]9,811000
x
DK
F
D
GB
PL
- 4 -
-
- 5 -
El enganche de bola está construido según las normas de la
seguridad de tráfico. El enganche de bola es un elemento que
influye sobre la seguridad de tráfico y lo instala sólo el personal
especializado. No es admisible introducir cualquier cambio en la
construcción de enganche . Eso provoca expiración de permiso a la
aplicación. En el caso de la presencia de masa de aislamiento o
protección de chasis en el lugar de tocar de enganche, hay que
quitarla. Las partes de chasis no cubiertas así como los huecos
taladrados hay que pintar con pintura anticorrosiva.Las
informaciones de calidad de carga comprometidas por la parte del
productor de coche,de la calidad relativa de masa del remolque así
como su presión máxima a la bola cuando valor de parámetros del
enganche de bola puede estar superado.
Fórmula de calcular de valor de fuerza D:
De kogeltrekhaak is zo gemaakt dat deze aan de veiligheidsregels
voor het wegverkeer voldoet. Een kogeltrekhaak is van invloed op de
verkeersveiligheid en mag daarom alleen door gespecialiseerd
personeel worden geïnstalleerd. In de constructie van de trekhaak
mogen geen wijzigingen worden aangebracht, anders komt de
vergunning voor het gebruik ervan te vervallen. Indien er onder het
chassis sprake is van een isolerende laag en/of beschermfolie op de
plaats waar de trekhaak moet worden bevestigd, dan dienen deze te
worden verwijderd. Onbedekte delen van de carrosserie en geboorde
gaten moeten worden bestreken met anti-corrosieverf. Voor de
belastingswaarde gelden de door de fabrikant van de auto
aangeleverde gegevens voor wat betreft het maximale gewicht van de
aanhangwagen en de maximale druk op de kogel. De waarden van de
parameters voor een kogeltrekhaak mogen niet worden
overschreden.
Formule voor het berekenen van de D-waarde:
Kulefestet er konstruert i overenstemmelse med trafikkreglenes
bestemmelser. Kulefestet har innflytelse på kjøresikkerheten og
skal kun monteres av faglært personale. Det er forbudt å utføre
endringer på kulefestet. Dette kan føre til tilbaketrekking av
brukstillatelsen. I tilfelle det finnes isoleringsmasse eller
understellsbeskyttelse nær kulefestet, skal disse fjernes.
Ubeskyttede deler av karosseriet og borede åpninger skal males med
anti-korrosjon maling .Det er opplysningene fra bilprodusenten
angående de tillatte belastningene som er avgjørende. Dette er også
gjeldende for den maksimale vekten av tilhengeren og den maksimale
belastningen for kulen; parameterverdiene for kulefestet skal ikke
overstiges.
Formel til beregning av D-verdien :
Dragkroken är konstruerad att fylla alla krav av
trafiksäkerheten. Dragkroken påverkar trafiksäkerheten och därför
kan endast installeras av kvalificerade specialister. Dragkrokens
konstruktion får inte ändras eller modifieras på något sätt. I
motsatt fall kan användningen utgöra en fara och blir olaglig.Om
dragkroken ska skruvas fast till en yta med isolering på bör den
tas bort före installationen. Alla punkter i karosseriet och de
förborrade hål som kvarstår utan skydd mot rost ska målas med
korrosionsskyddande färg. Data som blivit angiven av
biltillverkaren beträffande maximal belastning för bilen och
trailer borde anses som giltig och bindande för bilanvändaren. Man
ska också ta hänsyn till trailers maximala vikt och den maximala
acceptabla tryckstyrkan på kulan. Samtidigt får man inte överskrida
följande parametrvärden för dragkroken.
D - styrkan räknas enligt en följande formel:
Il gancio di traino a sfera è costruito in conformità con le
regole di sicurezza relative al traffico stradale. Il gancio di
traino a sfera è un elemento in grado di influire sulla sicurezza
di guida e può essere installato esclusivamente da personale
specializzato. Non è consentito apportare modifiche alla
costruzione del gancio di traino. La loro eventuale presenza
comporterà il ritiro del permesso all'utilizzo su strada. In
presenza di una massa isolante o di una carenatura del sottoscocca
nel punto di attacco del gancio, sarà necessario rimuoverle. Le
aree non protette della carrozzeria ed i fori realizzati devono
essere trattati con vernice anticorrosione.Le informazioni di
riferimento relative al valore dei carichi, riguardanti il peso
massimo del rimorchio e la massima pressione esercitata sulla
sfera, sono quelle fornite dal fabbricante dell'automobile. I
valori dei parametri del gancio di traino a sfera non possono
essere superati.
Formula per il calcolo del valore della forza D:
Max. Masa de coche (kg) x Max. Masa de coche (kg)= D
[kN]9,811000xMax. Masa de coche (kg) + Max. Masa de coche (kg)
9,811000 = D [kN]x
Max. gewicht aanhangwagen [kg] x Max. gewicht auto [kg]
Max. gewicht aanhangwagen [kg] + Max. gewicht auto [kg]
= D [kN]9,811000xMax Peso del rimorchio [kg] x Max Peso
dell'automobile [kg]
Max Peso del rimorchio [kg] + Max Peso dell'automobile [kg]
9,811000 = D [kN]x
Max vekt av tilhengeren [kg] x Max. vekt av bilen [kg]
Max vekt av tilhengeren [kg] + Max. vekt av bilen [kg]
Trailers maximala vikt (kg) x Bilens maximala vikt
Trailer egenvikt (kg) + Bilens egenvikt (kg)9,811000 = D
[kN]x
IT
S
N
NL
E
-
- 6 -
Art.nr-KL1B18V
Art.nr-BL1B18V
10
9
11
2 1
8
3 1
4 1
5 1
6 1
7 1
19
18
16
17
14
12
6
2
2
6
6
2
2
2
3
11
1
2
15
4
13
1
6
10
14
7
14 19
114
11
3
9
9
-
- 7 -
01
03
4x
4x
05
02
04
06
! Limousine !
! Limousine !
Touring! !
! Limousine !
Touring! !Touring! !
! Limousine !
-
- 8 -
07
09
08
10
12
!L R
2x 10,5mm∅
2x M10x35mm
2x 10,2mm∅
2x M10
1x 8,4mm∅
1x M8x30mm
1x 8,2mm∅
1x M8
! Limousine !11
4x
-
- 9 -
13
15
17
14
16
18
= =
75200
13
0
90
= =
200 100
90
10
0
Touring! !Touring! !
! Limousine !
! Limousine !
-
- 10 -
19 20
22
1x M8x45mm
2x 8,4mm∅
1x
1x M8
! Limousine ! Touring! !
21
6x 13mm∅
6x M12x25mm
6x 12,2mm∅