Top Banner
Bill of Lading Terms and Conditions 1. Definitions. "Carrier" means Bermuda Container Line, Ltd. "Contract of Carriage" shall mean all applicable terms contained in the Carrier's tariffs (copies of which are available from the Carrier or its agent) or any service contract or other contract of affreightment, other than this Bill of Lading, between the Carrier and the Merchant. "Goods" means the cargo shipped hereunder and any container in which the cargo is packed if the container is not furnished by the Carrier. "Inland Transporter" means any road, rail or barge transporter utilized by the Carrier to perform any services incident to through transportation. "Merchant" means the consignor, shipper, consignee, receiver, holder of this Bill of Lading, the owner of the Goods, and anyone entitled to possession of the Goods, all of whom shall be jointly and severally liable hereunder. "On Board" means that the Goods have been received by the Carrier and placed on board a truck, rail car, barge, vessel or other means to be used to transport the Goods hereunder. "On Board Vessel" means on board a vessel. "Vessel" means the vessel named herein and any other ship used in the performance of the transportation herein contracted for. 2. Clause Paramount. (a) This Bill of Lading shall have effect subject to (1) the U.S. Carriage of Goods by Sea Act, 1936 and 46 U.S.C. 181-88 (inclusive) if the Goods are to be carried to or from a U.S. port, in U.S. foreign trade, (2) otherwise the Marine Liability Act of Canada, S.C. 2001, c.6, or (3) otherwise the International Convention for the Unification of Certain Rules relating to Bills of Lading signed at Brussels on August 25, 1924, as amended to the extent required by law by the Protocol thereto signed at Brussels on February 23, 1968.
22

Bill of Lading Terms and Conditions

Apr 04, 2015

Download

Documents

Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Bill of Lading Terms and Conditions

Bill of Lading Terms and Conditions

1.    Definitions.  

"Carrier" means Bermuda Container Line, Ltd.  "Contract of Carriage" shall mean all applicable terms contained

in the Carrier's tariffs (copies of which are available from the Carrier or its agent) or any service contract or other

contract of affreightment, other than this Bill of Lading, between the Carrier and the Merchant.  "Goods" means

the cargo shipped hereunder and any container in which the cargo is packed if the container is not furnished by

the Carrier.  "Inland Transporter" means any road, rail or barge transporter utilized by the Carrier to perform any

services incident to through transportation. "Merchant" means the consignor, shipper, consignee, receiver, holder

of this Bill of Lading, the owner of the Goods, and anyone entitled to possession of the Goods, all of whom shall

be jointly and severally liable hereunder.  "On Board" means that the Goods have been received by the Carrier

and placed on board a truck, rail car, barge, vessel or other means to be used to transport the Goods hereunder. 

"On Board Vessel" means on board a vessel.  "Vessel" means the vessel named herein and any other ship used

in the performance of the transportation herein contracted for.

2.    Clause Paramount.

 (a)    This Bill of Lading shall have effect subject to (1) the U.S. Carriage of Goods by Sea Act, 1936 and 46

U.S.C. 181-88 (inclusive) if the Goods are to be carried to or from a U.S. port, in U.S. foreign trade, (2)

otherwise the Marine Liability Act of Canada, S.C. 2001, c.6, or (3) otherwise the International Convention

for the Unification of Certain Rules relating to Bills of Lading signed at Brussels on August 25, 1924, as

amended to the extent required by law by the Protocol thereto signed at Brussels on February 23, 1968. 

(b)    Carriage under this Bill of Lading shall also be governed by the Contract of Carriage, which shall

prevail over the provisions of this Bill of Lading in the event of a conflict, and any applicable tariff of any

terminal operator or Inland Transporter.

(c)    This Clause shall apply at all times from place or port of receipt to place or port of delivery, except as

otherwise required by law, and shall apply to Goods whether carried on or below the Vessel's deck.

3.     Merchant's Responsibilities.

 (a)    The Merchant warrants to the Carrier that the particulars relating to the Goods set forth on the

opposite side of this Bill of Lading or otherwise furnished by the Merchant (including weight, quantity,

measurement, contents, marks, numbers, seal number or value) have been checked by the Merchant and

are accurate and complete, and that the Goods are in all respects fit for the transport and can be safely

carried without injury to people, itself or other property.  The Merchant also warrants that the Goods are

lawful goods, contain no contraband, and are not defective.

Page 2: Bill of Lading Terms and Conditions

(b)    If Goods are containerized and the container is described as "said to contain" described packages and

goods, the Merchant acknowledges that the Carrier makes no representation as to the accuracy of the

description, that the Carrier may not have scales or other means to verify the weight or contents of the

container and that it may otherwise be impracticable for the Carrier to determine the accuracy of the

Merchant's description. 

(c)    The Merchant warrants that it has the authority of the owner of the Goods (if the Merchant is not the

owner) and all others entitled to possession of the Goods to agree to the terms of this Bill of Lading.

(d)     The Merchant warrants that the Goods can be safely transported in a non-refrigerated container or in

a cargo compartment without special protective or climatic control services, unless the Merchant has given

the Carrier prior notice otherwise and has set forth on the opposite side of this Bill of Lading specific

instructions as to temperature, ventilation, stowage and the like.

(e)    The Merchant hereby warrants that (i) the Goods are not and are not liable to become dangerous,

flammable, corrosive, noxious, explosive, radioactive, damaging to property or persons, susceptible of

causing delay, or otherwise defective or hazardous or (ii) if the Goods are of such a nature, the Merchant

has fully disclosed the nature of the Goods, has received the prior written consent of the Carrier to the

Merchant's delivering the Goods to the Carrier, and the Goods, the container, any other covering, and the

markings thereon shall comply fully with all applicable law.

(f)     With respect to each container not packed by the Carrier, the Merchant shall ensure, prior to delivery

to the Carrier, that (1) the container is in satisfactory condition and is suitable for carriage of the Goods,

provided that, if the  container was supplied by the Carrier, the lack of suitability or unsatisfactory condition

could have been apparent upon inspection by the Merchant at or prior to packing the container,  (2) the

Goods are suitable for carriage in the container, (3) the Goods are properly and safely packed into the

container (including proper and safe packaging, stowing and securing of the Goods) in a manner suitable

for transportation hereunder, (4) if the Goods are refrigerated, upon their being packed  into the container

the Goods are at the temperature specified on the opposite side hereof and the controls on the container's

refrigeration unit are set at such temperature, and (5) the container is sealed with the Merchant's seal after

packing.

(g)     The Merchant shall comply with all regulations or requirements of customs, port and other authorities

in connection with the shipment of the Goods, and shall bear and pay all duties, taxes, fines, imposts,

expenses or losses (including freight for any additional carriage undertaken) incurred or suffered by reason

of any failure to so comply, or by reason of any illegal, incorrect or insufficient marking, numbering or

addressing of the Goods.

Page 3: Bill of Lading Terms and Conditions

(h)    If a container is furnished by the Carrier to the Merchant for packing, unpacking or any other purpose,

the Merchant shall return the container to the place designated by the Carrier within the time prescribed in

the Contract of Carriage or otherwise and shall be responsible for any loss of or damage to the container. 

After the container is unpacked, the Merchant shall return the container empty, with interior cleaned. The

Merchant shall at all times maintain insurance, in an amount commensurate with the risk, covering any

claim or liability arising out of the storage, transportation or any other use of any container furnished by the

Carrier while such container is in the custody or control of the Merchant, and the Carrier and its Directors,

officers and employees shall be named as additional insureds on any such policy. 

(i)    If a container packed and sealed by the shipper is delivered by the Carrier with its seal intact, the

Carrier shall have no liability for any claimed loss of Goods from such container.

(j)     The Merchant shall indemnify the Carrier and its Directors, officers and employees against any loss,

damage, liability, or expense (including damages for personal injury, loss of life, loss of or damage to any

property tangible or intangible, delay, dues, duty, tax, government seizure or other action, reasonable

attorneys fees, or any other liability or expense) caused by or arising out of any inaccuracy of a warranty of

the Merchant or any failure of the Merchant to comply with any of its obligations under this Clause or any

other provision of this Bill of Lading, or the storage, transportation or any other use of any container

furnished by the Carrier while such container is in the custody or control of the Merchant, or relating to any

investigation or litigation relating to the foregoing, and the Carrier shall be free from liability caused by or

arising out of any such inaccuracy or failure. 

Limitation of Liability.

 (a)    The Carrier's liability for loss of or damage to Goods shall be limited to the lesser of (1) the sound

value at destination of such Goods or (2) except as provided in Clause 4(b), $500 per package or, if not

shipped in packages, per customary freight unit. 

(b)    The Merchant may declare the value of the Goods in writing in the space set aside therefor on the

opposite side of this Bill of Lading.  Upon the Merchant's making such declaration and actually paying the

required additional freight prior to delivering the Goods to the Carrier, the limit of liability set forth in Clause

4(a)(2) shall be changed to the value declared, pro-rated in the case of partial loss or damage.  The

Merchant acknowledges that, in the absence of such a declaration, the Carrier would have no knowledge of

the value of the Cargo and agrees that, in the absence of such declaration and additional freight payment, it

has bargained for and accepted the limit specified in Clause 4(a)(ii) in exchange for avoiding payment of the

additional freight.

(c)    The Carrier does not undertake that the Goods shall arrive at the port or place of destination at any

particular time or shall be suitable for any particular market or use, and the Carrier shall under no

circumstances be liable for damages resulting from any delay or unsuitability. 

Page 4: Bill of Lading Terms and Conditions

(d)    The Carrier shall under no circumstances be liable for any incidental, consequential or punitive

damages in connection with this Bill of Lading or any of the transactions contemplated hereby. 

5.     Routing. 

(a)    The Carrier may, at any time and without notice to the Merchant, (1) use any means of carriage

whatsoever, (2) transfer the Goods from one conveyance to another, including but not limited to

transhipping or carrying them on another vessel than that named on the face hereof, (3) unpack and

remove the Goods which have been packed into a container and forward them in a container or otherwise,

(4) proceed by any route in his discretion (whether or not the nearest or most direct or customary or

advertised route), at any speed, and proceed to or stay at any place or port whatsoever, once or more often

and in any order, (5) load or unload the Goods at any place or port (whether or not such port is named

overleaf as the port of loading or port of discharge) and store the Goods at any such place or port, (6)

comply with any orders or recommendations given by any government or authority, or any person acting or

purporting to act as or on behalf of such government or authority, or having under the terms of any

insurance of any conveyance employed by the Carrier the right to give orders or directions, or (7) permit the

Vessel to proceed with or without pilots, to tow or be towed, or to be dry-docked.

(b)     The liberties set out in Clause 5(a) may be invoked by the Carrier for any purpose whatsoever,

whether or not connected with the carriage of the Goods, including loading or unloading  other goods,

bunkering, undergoing repairs, adjusting instruments, picking up or landing any persons, including but not

limited to persons involved with the operation or maintenance of the vessel and assisting vessels in all

situations.  Anything done in accordance with Clause 5(a) or any delay arising therefrom shall be deemed to

be within the contractual carriage and shall not be a deviation.

(c)     By tendering the Goods for carriage without any written request for carriage in a specialized

container, or for carriage otherwise than in a container, the Merchant accepts that the Carriage may

properly be undertaken in a general purpose container.  

6.    Performance.  If at any time the carriage hereunder is or is likely to be affected by any hindrance, risk,

delay, difficulty or disadvantage of any kind (other than the inability of the Goods safely or properly to be

carried or carried further) and howsoever arising (even though the circumstances giving rise to such

hindrance, risk, delay, difficulty or disadvantage existed at the time this Bill of Lading was entered into or the

Goods were received for carriage), the Carrier (whether or not the carriage is commenced) may, without

prior notice to the Merchant and at the sole

 discretion of the Carrier,(1)  

   Carry the Goods to the contracted port of discharge or place of delivery, whichever is applicable, by an

alternative route to that indicated in this Bill of Lading or that which is usual for Goods consigned to that port

Page 5: Bill of Lading Terms and Conditions

of discharge or place of delivery.  If the Carrier elects to invoke the terms of this Clause 6(1) then the

Carrier shall be entitled to charge such additional Freight as the Carrier may determine,

(2)    Suspend the carriage of the Goods and store them ashore or afloat upon the terms of this Bill of

Lading and endeavour to forward them as soon as possible, but the Carrier makes no representation as to

the maximum period of suspension.  If the Carrier elects to invoke the terms of this Clause 6(2) then the

Carrier shall be entitled to charge such additional freight as the Carrier may determine, or

(3)  

  Abandon the carriage of the Goods and place them at the Merchant's disposal at any place or port which

the Carrier may deem safe and convenient, whereupon the responsibility of the Carrier in respect of such

Goods shall cease.  The Carrier shall nevertheless be entitled to full freight on the Goods received for

carriage, and the Merchant shall pay any additional costs of the carriage to, and delivery and storage at,

such place or port.  If the Carrier elects to use an alternative route or suspend carriage under this Clause,

this shall not prejudice the Carrier's right subsequently to abandon the Carriage.

7.    Notification and Delivery.

 (a)    Any mention herein of parties to be notified of the arrival of the Goods is solely for information of the

Carrier, and failure to give such notification shall not involve the Carrier in any liability nor relieve the

Merchant of any obligation hereunder. 

(b)     The Merchant shall take delivery of the Goods within the time provided for in the Contract of

Carriage.  If the Merchant fails to do so, the Carrier shall be entitled, without notice, to unpack the Goods if

packed in a containers or to store the Goods ashore, afloat, in the open or under cover, at the sole risk of

the Merchant.  Such storage shall constitute due delivery hereunder, and thereupon the liability of the

Carrier in respect of the Goods stored as aforesaid shall wholly cease, and the costs of such storage (if paid

or payable by the Carrier) shall forthwith upon demand be paid by the Merchant to the Carrier. 

(c)      If the Merchant fails to take delivery of the Goods within thirty days of delivery becoming due

hereunder, or if in the opinion of Carrier they are likely to deteriorate, decay, become worthless or incur

charges whether for storage or otherwise in excess of their value, the Carrier may, without prejudice to any

other rights which the Carrier may have against the Merchant, without notice and without any responsibility

whatsoever attaching to the Carrier, sell, destroy or dispose of Goods and apply any proceeds of sale in

reduction of the sums due to the Carrier from the Merchant in respect of this Bill of Lading.

(d)    Refusal by the Merchant to take delivery of the Goods in accordance with the terms of this Clause or

to mitigate any loss or damage thereto shall constitute a waiver by the Merchant to the Carrier of any claim

whatsoever relating to the Goods or the carriage thereof. 

Page 6: Bill of Lading Terms and Conditions

(e)      In the event of the Carrier agreeing to a request of the Merchant to amend the place of delivery

stated herein, the terms and conditions of this Bill of Lading shall continue to apply, only  to the extent

provided by the Contract of Carriage, until the Goods are delivered by the Carrier to the Merchant at the

amended place of delivery.  To the extent that this Bill of Lading shall no longer apply to the Goods under

the Contract of Carriage, the Carrier shall act as agent only of the Merchant in arranging for delivery of the

Goods to the amended place of delivery but shall thereafter be under no liability whatsoever for loss,

damage or delay to the Goods, however arising.   

8.    Freight. 

(a)    All freight, additional freight and charges due hereunder or under the Contract of Carriage are earned

and payable in full without discount, offset or deduction upon delivery of the Goods to the Carrier, whether

or not the Vessel or Goods are lost or not lost, damaged or delayed, or the transport is suspended or

abandoned.

(b)     The Carrier shall have a lien on the Goods and all subfreights for all freight, deadfreight, demurrage,

additional freight, charges and all other amounts due hereunder, and the Carrier may enforce this lien by

public or private sale upon reasonable notice to any party identified in the Bill of Lading.  This lien shall

survive delivery of the Goods and payment for the sums constituting the lien may be enforced jointly and

severally against the Goods, the Merchant and any other property of the Merchant in the possession of the

Carrier. 

(c)     Any freight forwarder employed by the Merchant shall be deemed an agent of the Merchant and not

the Carrier and no payment to a freight forwarder shall extinguish the Merchant's obligation except to the

extent that funds are actually received by the Carrier. 

(d)     The Merchant shall supply the necessary information on which to calculate the freight and other

charges, but the Carrier may, at its option and at any time, open the container and examine, weigh,

measure or value all or any part of the Goods.  If the Carrier determines that the Merchant's description of

the Goods is erroneous in any respect, the Carrier may recalculate the total freight and charges.

9.     Subcontractors and Affiliates.  The Carrier may engage one or more stevedores, longshoremen,

terminal operators, Inland Transporters or other agents or independent contractors (including any of its

affiliates) to perform any of the Carrier's duties. Every such agent or contractor, the Vessel, each of its

owners, operators and officers, each affiliate of the Carrier, and each director and officer thereof shall be

entitled to all exemptions, limitations, conditions, defenses, limitations of liability and liberties to which the

Carrier is entitled under this Bill of Lading or under law.  Under no circumstances shall the Merchant have

the benefit of the rights and obligations arising under a contract between the Carrier and any of its agents or

independent contractors, and neither the Carrier nor any other person referred to in this Clause shall be

Page 7: Bill of Lading Terms and Conditions

liable to the Merchant for a breach of any such contract.  The aggregate amount recoverable from the

Carrier or any other such person shall in no case exceed the limits provided in this Bill of Lading.  

10.     General Average.  General average will be adjusted and payable in New York or elsewhere at the

option of the Carrier according to the York-Antwerp Rules 1994 and, as to matters not therein provided,

according to the laws and usages at the place of adjustment.  In the event of accident, danger, damage or

disaster before or after commencement of the voyage resulting from any cause whatsoever, whether due to

negligence or not, for which or for the consequence of which the Carrier is not responsible by statute,

contract or otherwise, the Merchant shall contribute with the Carrier in general average to the payment of

any sacrifice, losses or expenses of a general average nature that may be made if incurred, and shall pay

salvage and special charges incurred in respect of the Goods.  If a salving vessel is owned or operated by

the Carrier, salvage shall be paid for as fully as if the salving vessel or vessels belonged to strangers.  Such

deposit as the Carrier may deem sufficient to cover the estimated contribution of the Goods, and any

salvage and special charges thereon, shall, if required, be paid to the Carrier prior to delivery into a special

account in accordance with the provisions of the said Rules. 

11.     Force Majeure.  The Carrier shall not be responsible for any loss, damage or delay directly or

indirectly resulting from any event beyond the reasonable control of the Carrier, including any strike,

lockout, labor disturbance, trade dispute, or anything done in contemplation or furtherance thereof, whether

the Carrier be party thereto or not or any fire, unless such fire shall have been caused by the actual fault or

privity of the Carrier. 

12.    Both to Blame Collision Clause.  If the Vessel comes  into collision with another ship as a result of

the negligence of the other ship and any act, neglect or fault of the master, mariner, pilot or servant of the

Carrier in the navigation or in the management of the Vessel, the Merchant will indemnify the Carrier

against all loss of liability to the other or non-carrying ship or her owners insofar as such loss or liability

represent loss of, or damage to, or any claim whatsoever of the Merchant paid or payable by the other or

non-carrying ship of her owners as part of their claim against the Vessel or the Carrier.  The foregoing

provisions shall also apply where the owners, operators or those in charge of any ship or ships or objects

other than, or in addition to, the colliding ships or objects are at fault in respect of a collision or contract. 

13.     Claims.  

Any action against the Carrier for loss or damage to Goods shall be brought within one year after delivery of

the Goods or the date when the Goods should have been delivered. Any claim or action against the Carrier

for loss or damage to Goods occurring while they are in the custody of the Inland Transporter shall be

brought within the time specified in the Contract of Carriage or any applicable law or tariff of the Inland

Transporter.  The United States District Court for the Southern District of New York shall be the exclusive

forum for adjudication of any claim against the Carrier arising out of or relating to this Bill of  Lading.  Any

claim against the Merchant arising out of or relating to this Bill of Lading may be brought in a Federal or

Page 8: Bill of Lading Terms and Conditions

state court in New York City or, where appropriate, at the Federal Maritime Commission.  The Carrier and

Merchant hereby consent to the jurisdiction, venue and forum conveniens of each court in which a claim

against it may be brought under this Clause. 

14.    Miscellaneous.

  If any provision of this Bill of Lading, or any interpretation of any such provision, shall be found invalid,

illegal or unenforceable under any applicable law, the validity, legality and enforceability of every other

provision or interpretation shall not in any way be affected or impaired and this Bill of Lading shall continue

in full force and effect except to the extent of such invalidity, illegality or unenforceability.  None of the

provisions of this Bill of Lading expressly limiting the liability of the Carrier or any of its affiliates, servants or

agents shall be deemed to reduce the scope of any other limitation of liability afforded by law or contract. 

The headings herein are for convenience only and shall not affect the interpretation of any provision hereof.

Bill of lading

From Wikipedia, the free encyclopedia

A bill of lading (also referred to as a BOL or B/L) is a document issued by a carrier, e.g. a ship's master or

by a company's shipping department, acknowledging that specified goods have been received on board as

cargo for conveyance to a named place for delivery to the consignee who is usually identified. A through bill

of lading involves the use of at least two different modes of transport from road, rail, air, and sea. The term

derives from the noun "bill", a schedule of costs for services supplied or to be supplied, and from the verb

"to lade" which means to load a cargo onto a ship or other form of transport.

Short statement of principle

The standard short form bill of lading is evidence of the contract of carriage of goods and it serves a number

of purposes:

it is evidence that a valid contract of carriage, or a chartering contract, exist, and it may incorporate the full

terms of the contract between the consignor and the carrier by reference (i.e. the short form simply refers to

the main contract as an existing document, whereas the long form of a bill of lading issued by the carrier

sets out all the terms of the contract of carriage);

it is a receipt signed by the carrier confirming whether goods matching the contract description have been

received in good condition (a bill will be described as clean if the goods have been received on board in

apparent good condition and stowed ready for transport); and

it is also a document of transfer, and a negotiable instrument, i.e. it governs all the legal aspects of physical

carriage, and, like a cheque or other negotiable instrument, it may be endorsed affecting ownership of the

goods actually being carried. This matches everyday experience in that the contract a person might make

with a commercial carrier like FedEx for mostly airway parcels, is separate from any contract for the sale of

Page 9: Bill of Lading Terms and Conditions

the goods to be carried, however it binds the carrier to its terms, irrespectively of who the actual holder of

the B/L, and owner of the goods, may be at a specific moment.

Bill of lading Điều khoản và Điều kiện 1. Định nghĩa. "Hãng vận tải" có nghĩa là Bermuda Container Line, Công ty TNHH "Hợp đồng dịch vụ" có nghĩa là tất cả các điều khoản áp dụng trong các Hãng vận tải của Thuế (bản sao trong đó có sẵn từ các Hãng vận tải hoặc các đại lý), hoặc bất cứ dịch vụ hợp đồng hoặc hợp đồng khác của affreightment, khác hơn là Bill of lading này, giữa các Hãng vận tải và Thương Gia. "Hàng" có nghĩa là hàng hóa shipped ở đây và bất kỳ chứa trong đó có hàng hóa được đóng gói, nếu container không phải là trang bị của các Hãng vận tải. "Inland Transporter" có nghĩa là bất kỳ con đường, xe lửa hoặc barge transporter sử dụng của các Hãng vận tải để thực hiện bất kỳ dịch vụ nào cố để thông qua các giao thông vận tải. "Thương Gia" có nghĩa là consignor, shipper, consignee, nhận, giữ này, Bill of lading, chủ sở hữu của các hàng hoá, và bất cứ ai quyền hữu của các hàng hoá, tất cả những ai sẽ được hợp tác và chịu trách nhiệm dưới severally dưới đây. "Ban ngày" có nghĩa là hàng hoá đã được nhận được của Hãng vận tải và đặt trên các hội đồng một xe, xe lửa xe hơi, barge, tàu hoặc các phương tiện để được sử dụng để vận chuyển các hàng hoá ở đây. "Ngày Ban Tàu biển" có nghĩa là trên một hội đồng tàu. "Tàu biển" có nghĩa là các tàu có tên ở đây và bất kỳ chiếc tàu khác được sử dụng trong việc thực hiện các giao thông vận tải ở đây cho teo. 2. Điều Paramount.   (a) Bill of lading này sẽ có tác dụng tùy thuộc vào (1) Hoa Kỳ của hàng hoá dịch vụ của luật biển, 1936 và 46 USC 181-88 (bao gồm), nếu hàng hoá sẽ được tiến hành vào hoặc từ một US cảng, thương mại nước ngoài tại Hoa Kỳ, (2) nếu không các trách nhiệm pháp lý về luật biển của Canada, SC 2001, c.6, hoặc (3) quốc tế khác ước cho thống nhất đất nước của một số liên quan đến Nội quy Bills of lading ký tại Brussels ngày 25 tháng tám, 1924, như được sửa đổi với mức độ theo yêu cầu của luật pháp của Nghị nưa ký tại Brussels ngày 23 tháng hai, 1968. (b) dịch vụ này theo Bill of lading cũng sẽ được quản lý bởi các hợp đồng về dịch vụ, mà sẽ prevail qua các quy định của Bill of lading này trong trường hợp của một cuộc xung đột, và bất kỳ áp dụng thuế của bất kỳ nhà điều hành hoặc Terminal Inland Transporter. (c) khoản này thì áp dụng ở tất cả các lần từ cảng hoặc nơi nhận để đặt phòng hoặc cung cấp dịch vụ, ngoại trừ các yêu cầu của luật pháp, và sẽ áp dụng đối với hàng hoá hoặc không tiến hành trên hoặc dưới Tàu biển của deck. 3. Trách nhiệm của thương gia.   (a) Thương Gia bảo hành cho các Hãng vận tải mà cụ thể liên quan đến hàng hoá đặt ra đối diện trên các mặt này, Bill of lading hoặc trang bị của các Thương Gia (bao gồm cả trọng lượng, số lượng, đo lường, nội dung, dấu hiệu, số, con dấu số điện thoại hoặc giá trị) đã được kiểm tra của các Thương Gia và được chính xác và đầy đủ, và rằng trong tất cả các hàng hoá được tôn trọng toàn phù hợp đối với các phương tiện giao thông và có thể được tiến hành an toàn mà không gây thương tích cho người dân, tự mình hoặc tài sản khác. Các Thương Gia cũng đảm bảo rằng các hàng hóa là hợp pháp hàng hoá, không có chứa contraband, và không có khiếm khuyết.

(b) Nếu là hàng hoá và containerized container được mô tả như là "nói với

Page 10: Bill of Lading Terms and Conditions

các nội dung" và mô tả các gói hàng hoá, các Thương Gia thừa nhận rằng các Hãng vận tải không là đại diện cho tính chính xác của các mô tả, rằng các Hãng vận tải có thể không có quy mô khác hoặc có nghĩa là để xác minh trọng lượng hoặc nội dung của container và rằng nó có thể khác được viển vông cho các Hãng vận tải để xác định tính chính xác của các Thương Gia của mô tả. (c) Các Thương Gia đảm bảo rằng nó có thẩm quyền của chủ sở hữu của các hàng hoá (nếu Thương Gia không phải là chủ sở hữu) và tất cả các quyền đối với những người khác hữu của các hàng hoá để đồng ý với các điều khoản này, Bill of lading. (d) Thương Gia đảm bảo rằng các hàng hóa có thể được vận chuyển an toàn trong một không lạnh chứa hoặc trong một gian hàng đặc biệt mà không có bảo vệ hoặc climatic kiểm soát dịch vụ, trừ khi các Thương Gia đã cho các Hãng vận tải khác cần thông báo trước và đã đặt ra trên mặt đối diện này, Bill of lading hướng dẫn cụ thể như nhiệt độ, thông gió, stowage và muốn. (e) Các Thương Gia xin đảm bảo rằng (i) Hàng không và không chịu trách nhiệm dưới để trở thành nguy hiểm, dễ cháy, corrosive, noxious, nổ, radioactive, gây tổn hại đến tài sản, hoặc người, gây ra sự chậm trễ của susceptible, hoặc khiếm khuyết hoặc nguy hiểm hoặc (ii), nếu hàng hóa có tính chất như vậy, các Thương Gia đã tiết lộ đầy đủ tính chất của hàng hoá, đã nhận được sự chấp thuận trước bằng văn bản của các Hãng vận tải cho các Thương Gia của người phân phối hàng hóa cho Hãng vận tải, và các hàng hoá, container, bất kỳ khác bao gồm, và đánh dấu đó sẽ tuân thủ đầy đủ với tất cả các luật pháp hiện hành. (f) Đối với mỗi container không đóng gói của các Hãng vận tải, các Thương Gia sẽ bảo đảm, trước khi giao hàng cho các Hãng vận tải, mà (1) container là đạt được trong điều kiện và phù hợp cho xe của các hàng hoá, với điều kiện là, nếu container đã được cung cấp bởi Hãng vận tải, thiếu phù hợp hoặc không thỏa mãn điều kiện có thể đã được rõ ràng sau khi kiểm tra của các Thương Gia tại hay trước khi đóng gói container, (2) các hàng hoá được phù hợp cho xe trong container, (3) các hàng hoá được đúng cách và an toàn đóng gói vào container (bao gồm cả phù hợp và an toàn đóng gói, bảo vệ và stowing của hàng hoá) trong một cách thức thích hợp cho giao thông vận tải ở đây, (4) nếu hàng hoá được lạnh, khi được đóng gói vào container của hàng hoá đang ở trong nhiệt độ quy định trên đối diện bên này và các điều khiển trên điện lạnh chứa của đơn vị được đặt tại các nhiệt độ, và (5) container được niêm phong với các Thương Gia của con dấu sau khi đóng gói. (g) Các Thương Gia sẽ tuân thủ tất cả các quy định hoặc yêu cầu của hải quan, bến cảng và các cơ quan liên quan đến lô hàng của các hàng hoá, và sẽ chịu tất cả các nhiệm vụ và trả tiền thuế, phạt, imposts, chi phí hay mất mát (bao gồm cả hoá cho bất kỳ bổ sung thực carriage) hoặc phải chịu phí của các bất kỳ lý do gì không thành công nên tuân thủ, hoặc của bất kỳ lý do gì bất hợp pháp, không chính xác hoặc không đủ đánh dấu, đánh số hay địa chỉ của các hàng hoá. (h) Nếu một chứa được trang bị của các Hãng vận tải cho Thương Gia cho đóng gói, giải nén hoặc bất kỳ mục đích khác, các Thương Gia sẽ trở lại container đến nơi chỉ định của Hãng vận tải trong thời gian quy định trong hợp đồng về dịch vụ hoặc ở nơi khác và sẽ được chịu trách nhiệm đối với bất kỳ tổn thất hoặc thiệt hại cho container. Sau khi giải nén chứa là, các Thương Gia sẽ trở lại với container rỗng, với nội thất làm sạch. Các Thương sẽ duy trì ở tất cả các lần bảo hiểm, trong một số tiền commensurate với những rủi ro, bao gồm bất cứ yêu cầu bồi thường hoặc trách nhiệm pháp lý phát sinh của các lưu trữ, vận chuyển hoặc bất kỳ việc sử dụng bất kỳ chứa

Page 11: Bill of Lading Terms and Conditions

được trang bị của các Hãng vận tải container, trong khi đó là trong giam hoặc kiểm soát các Thương Gia, và các Hãng vận tải và các Giám đốc, viên chức và người lao động sẽ được đặt tên như là bổ sung insureds trên tất cả các chính sách như vậy. (i) Nếu một chứa đóng gói và niêm phong của các shipper được giao của các Hãng vận tải nguyên vẹn với những con dấu, các Hãng vận tải sẽ không có trách nhiệm đối với bất kỳ tổn thất yêu cầu của hàng hoá từ các container. (j) Các Thương Gia sẽ bồi thường cho các Hãng vận tải và các Giám đốc, viên chức và người lao động chống lại bất kỳ tổn thất, thiệt hại, trách nhiệm, hoặc chi phí (bao gồm cả thiệt hại cho các cá nhân bị thương, thiệt hại của cuộc sống, mất hoặc thiệt hại cho bất kỳ tài sản hữu hình hoặc intangible, sự chậm trễ, dues, nhiệm vụ, thuế, seizure của chính phủ hoặc các hành động, chi phí hợp lý cho luật sư, hoặc bất kỳ trách nhiệm pháp lý hoặc chi phí khác) do hoặc phát sinh của bất kỳ sai của một bảo hành của các Thương Gia hay bất kỳ sai lầm của các nhà Thương Gia tuân thủ bất kỳ của nó, nghĩa vụ theo khoản này hay bất cứ từ nào khác cung cấp này Bill of lading, hoặc lưu trữ, vận chuyển hoặc bất kỳ việc sử dụng bất kỳ chứa được trang bị của các Hãng vận tải container, trong khi đó là trong giam hoặc kiểm soát của các Thương Gia, hoặc liên quan đến bất kỳ điều tra hoặc tranh chấp liên quan để ở trên, và sẽ được Hãng vận tải miễn phí từ trách nhiệm pháp lý do hoặc phát sinh ra bất kỳ sai hoặc thất bại. Giới hạn về trách nhiệm pháp lý.   (a) của Hãng vận tải trách nhiệm cho mất mát hoặc thiệt hại cho hàng hoá sẽ được giới hạn đến thấp của (1) âm thanh có giá trị tại các điểm đến của hàng hoá hoặc (2), trừ được quy định tại khoản 4 (b), $ 500 cho mỗi gói phần mềm, hoặc, nếu không phải là shipped trong gói phần mềm, cho mỗi đơn vị customary freight. (b) Thương tháng năm công bố giá trị của hàng hoá bằng văn bản trong không gian set aside therefor trên đối diện bên này, Bill of lading. Sau khi có Thương Gia của người làm tuyên bố như vậy và thực sự thanh toán được yêu cầu bổ sung hoá trước khi phân phối hàng hóa cho Hãng vận tải, các giới hạn của trách nhiệm pháp lý đặt ra tại khoản 4 (a) (2) sẽ được thay đổi giá trị để công bố, chuyên nghiệp-Được đánh giá cao trong trường hợp một phần tổn thất hoặc thiệt hại. Các Thương Gia thừa nhận rằng, trong hành với sự có mặt của một tuyên bố như vậy, các Hãng vận tải sẽ không có kiến thức về giá trị của Hàng và đồng ý rằng, trong hành với sự có mặt của những tuyên bố và thêm các khoản thanh toán hoá, nó có bargained cho và chấp nhận những giới hạn quy định cụ thể tại Điều 4 (a) (ii) trong trao đổi để tránh những khoản thanh toán của các hoá. (c) Các Hãng vận tải không thực hiện các hàng hoá sẽ đến cảng hoặc địa điểm đặc biệt là điểm đến tại bất kỳ thời gian hoặc phải phù hợp với bất kỳ thị trường đặc biệt hoặc sử dụng, và sẽ theo Hãng vận tải không có trường hợp chịu trách nhiệm đối với bất kỳ thiệt hại do sự chậm trễ hoặc unsuitability. (d) Hãng vận tải dưới sẽ không có trường hợp chịu trách nhiệm đối với bất kỳ ngẫu nhiên, tất yếu, hay thiệt hại punitive này kết hợp với Bill of lading hay bất kỳ một trong các giao dịch contemplated ở đây. 5. Định tuyến. (a) Hãng vận tải có thể, vào bất cứ lúc nào mà không cần thông báo cho Thương Gia, (1) sử dụng bất cứ phương tiện xe nào, (2) chuyển hàng hoá từ một trong những giao thông khác, bao gồm nhưng không giới hạn đối với transhipping hoặc mang chúng về khác tàu, bạn có thể đặt tên trên mặt này,

Page 12: Bill of Lading Terms and Conditions

(3) kiểu giải nén và gỡ bỏ các hàng hoá đã được đóng gói vào một container và chuyển chúng vào một container hay, (4) tiến hành bất kỳ lộ trình hội nhập của mình theo ý (hay không gần nhất hoặc trực tiếp hoặc hầu hết các quảng cáo hoặc customary tuyến), tại bất kỳ tốc độ, và tiếp tục lại đến hoặc ở lại tại bất kỳ nơi nào hoặc cổng, một lần hoặc thường xuyên hơn và trong bất cứ thứ tự nào, (5) hoặc tải unload các hàng hoá tại bất kỳ nơi hoặc cổng (hay các cổng không có tên như sau cảng hoặc tải cảng viện) và lưu giữ những hàng hóa tại bất kỳ nơi hoặc cảng, (6) tuân thủ bất kỳ đơn đặt hàng hoặc đưa ra khuyến nghị của bất kỳ chính phủ hoặc chính quyền, hoặc bất kỳ người nào hay hành động để purporting hoạt động như hoặc thay mặt cho các chính phủ hoặc chính quyền, hoặc có theo các điều khoản của bất kỳ hãng bảo hiểm của bất kỳ giao thông làm việc của các Hãng vận tải ở bên phải để cho đơn đặt hàng hoặc hướng dẫn, hay (7) cho phép Tàu biển để tiếp tục có hoặc không có thí điểm, để tow hoặc được towed, hoặc để được khô-docked. (b) Các liberties nêu tại khoản 5 (a) có thể được invoked của Hãng vận tải cho bất cứ mục đích gì, cho dù được hay không được kết nối với các xe của các hàng hóa, bao gồm cả unloading hoặc tải hàng hoá khác, bunkering, trải qua sửa chữa, điều chỉnh công cụ, chọn lên hoặc đích bất kỳ người, bao gồm nhưng không giới hạn đối với người tham gia vào hoạt động hoặc bảo trì của các tàu và tàu hỗ trợ trong tất cả các tình huống. Làm bất cứ điều gì phù hợp với Điều 5 (a) hoặc bất kỳ sự chậm trễ phát sinh therefrom phải được coi là được trong hợp đồng carriage và sẽ không được là một sai. (c) Bởi tendering các hàng hóa cho các xe mà không có bất kỳ bằng văn bản yêu cầu cho các xe container chuyên ngành trong một, hoặc cho xe khác hơn trong một container, các Thương Gia chấp nhận rằng các dịch vụ được thực hiện đúng tháng năm trong một mục đích chung chứa. 6. Biểu diễn. Nếu tại bất kỳ thời điểm nào dưới đây là những xe hoặc có khả năng bị ảnh hưởng bởi bất kỳ hindrance, rủi ro, sự chậm trễ, khó khăn hoặc bất lợi của bất kỳ hình thức nào (khác với inability của các hàng hoá hoặc an toàn đúng cách sẽ được thực hiện hoặc thực hiện hơn nữa) và howsoever phát sinh ( mặc dù các trường hợp tăng lên cho đến các hindrance, rủi ro, sự chậm trễ, khó khăn hoặc bất lợi tồn tại tại thời điểm này Bill of lading đã được nhập vào hoặc đã nhận được hàng hóa cho các xe), các Hãng vận tải (cho dù không bắt được xe) có thể, mà không cần thông báo trước cho các Thương Gia tại và duy nhất   định của Hãng vận tải, (1)

    Thực hiện các hàng hoá đến các cảng của Liên viện hoặc các nơi cung cấp dịch vụ, tùy theo điều kiện nào được áp dụng, thay thế bởi một lộ trình để chỉ ra rằng trong này Bill of lading hay rằng đó là bình thường đối với hàng hoá consigned đến cảng viện hoặc nơi cung cấp dịch vụ. Hãng vận tải, nếu muốn gọi các điều khoản này, khoản 6 (1) Hãng vận tải sau đó sẽ được hưởng các chi phí bổ sung Freight là Hãng vận tải có thể quyết định, (2) Tạm ngừng các xe của các hàng hoá và lưu trữ chúng ashore hoặc afloat theo các điều khoản này, Bill of lading và toan chuyển tiếp đến họ càng sớm càng tốt, nhưng Hãng vận tải không là đại diện cho tối đa khoảng thời gian đình chỉ. Hãng vận tải, nếu muốn gọi các điều khoản này, khoản 6 (2) sau đó các Hãng vận tải có quyền bổ sung các tính hoá như là Hãng vận tải có thể quyết định, hoặc (3)    Bỏ các xe của các hàng hoá và đặt chúng vào Thương Gia của người sử dụng

Page 13: Bill of Lading Terms and Conditions

ở bất kỳ nơi hoặc cổng mà tháng năm Hãng vận tải cho là an toàn và thuận tiện, whereupon về trách nhiệm của Hãng vận tải đối với hàng hoá như vậy sẽ chấm dứt. Các Hãng vận tải song le sẽ được hưởng đầy đủ hoá trên đã nhận được hàng hóa cho các xe, và Thương Gia sẽ phải trả thêm bất kỳ chi phí của các xe, và phân phối và lưu trữ tại các địa điểm hoặc cổng. Hãng vận tải, nếu muốn sử dụng một lộ trình thay thế xe hoặc tạm hoãn theo khoản này, điều này sẽ không ảnh hưởng của các Hãng vận tải ngay sau đó để bỏ những dịch vụ. 7. Thông báo và Phân phối.   (a) Bất kỳ đề cập đến ở đây các bên sẽ được thông báo về sự đến của các hàng hoá được chỉ duy nhất cho thông tin của các Hãng vận tải, và không để cho các thông báo sẽ không liên quan đến các Hãng vận tải trong bất kỳ trách nhiệm pháp lý cũng không an tâm của các Thương Gia bất cứ nghĩa vụ nào dưới đây. (b) Thương Gia sẽ đi phân phối hàng hoá của các bên trong thời gian quy định trong hợp đồng về dịch vụ. Thương Gia Nếu không làm như vậy, các Hãng vận tải có quyền, mà không cần thông báo, để giải nén tập tin «những hàng hoá, nếu đóng gói trong một container hoặc để lưu trữ các hàng hoá ashore, afloat, trong mở hoặc dưới nắp, tại duy nhất có nguy cơ của các Thương Gia. Những lưu trữ sẽ tạo thành do việc phân phối ở đây, và thereupon các trách nhiệm pháp lý của các Hãng vận tải đối với các hàng hoá được lưu trữ như aforesaid sẽ hoàn toàn chấm dứt, và các chi phí của các lưu trữ (nếu được thanh toán hoặc trả của Hãng vận tải) thì ngay sau khi yêu cầu được trả tiền của Hãng vận tải cho các thương gia. (c) Nếu Thương không đi giao hàng của các hàng hoá trong vòng ba mươi ngày kể từ ngày giao hàng trở nên do ở đây, hoặc nếu trong các ý kiến của Hãng vận tải họ cũng có nhiều khả năng hư, hoại diệt, trở thành vô hoặc cho dù phải trả phí cho việc lưu trữ hoặc vượt quá giá trị của họ, các Hãng vận tải có thể, không ảnh hưởng đến bất kỳ các quyền khác mà Hãng vận tải có thể có đối với các Thương Gia, mà không cần thông báo và không có bất kỳ trách nhiệm nào gắn với các Hãng vận tải, bán, hủy bỏ hoặc hàng hóa và áp dụng bất cứ tiến hành bán hàng trong giảm các sums do các Hãng vận tải từ các Thương Gia về này Bill of lading. (d) Từ Chối của các Thương Gia để cung cấp các hàng hoá phù hợp với các điều khoản của khoản này để giảm thiểu hoặc bất kỳ tổn thất hoặc thiệt hại thêm nưa Waiver được coi là của các Thương Gia của Hãng vận tải cho bất cứ yêu cầu nào liên quan đến hàng hoá hoặc carriage đó. (e) Trong trường hợp của Hãng vận tải đồng ý với yêu cầu của một Thương Gia để sửa đổi nơi cung cấp dịch vụ đã nêu ở đây, các điều khoản và điều kiện của Bill of lading này sẽ tiếp tục áp dụng, chỉ trong phạm vi được cung cấp bởi các hợp đồng về dịch vụ, cho đến khi hàng hóa được gửi của các Hãng vận tải cho các Thương Gia tại sửa đổi nơi cung cấp dịch vụ. Ở mức độ này mà Bill of lading sẽ không còn áp dụng cho những hàng hóa theo hợp đồng về dịch vụ, các Hãng vận tải sẽ chỉ hoạt động như đại lý của các Thương Gia trong sắp xếp cho việc phân phối của hàng hoá để sửa đổi các địa điểm giao hàng, nhưng phải được theo sau đó không có trách nhiệm pháp lý nào cho mất mát, thiệt hại hoặc sự chậm trễ cho các hàng hoá, tuy nhiên phát sinh. 8. Freight. (a) Tất cả các hoá, bổ sung hoá và chi phí do dưới đây hoặc theo các hợp đồng về dịch vụ giành được trong và được trả đầy đủ mà không có giảm giá, bù đắp hoặc khấu trừ khi giao hàng của Hãng vận tải hàng hóa vào, cho dù được hay không phải là Tàu biển hoặc hàng hóa có bị mất hay không mất mát,

Page 14: Bill of Lading Terms and Conditions

hư hỏng hoặc chậm trễ, hoặc là phương tiện giao thông bị đình chỉ hoặc bỏ. (b) Hãng vận tải sẽ có một liên trên tất cả các hàng hoá và subfreights cho tất cả các hoá, deadfreight, demurrage, bổ sung hoá, và tất cả các chi phí khác do số tiền dưới đây, và Hãng vận tải tháng năm thi hành này liên của công cộng hoặc tư nhân sau khi bán hàng hợp lý để thông báo bất kỳ người nào được xác định trong Bill of lading. Điều này liên sẽ sống sót của các phân phối hàng hóa và thanh toán cho các sums constituting các liên có thể được thi hành cùng severally và chống lại các hàng hoá, các Thương Gia và các tài sản khác của các Thương Gia trong hữu của Hãng vận tải. (c) Bất kỳ hoá Forwarder làm việc của các Thương Gia sẽ được coi là một đại lý của Thương gia và không phải là Hãng vận tải và không có thanh toán cho một hoá Forwarder sẽ extinguish các nghĩa vụ của Thương Gia trừ vào mức độ mà thực sự đã nhận được khoản tiền của các Hãng vận tải. (d) Thương sẽ cung cấp những thông tin cần thiết vào đó để tính toán hoá và các chi phí, nhưng các Hãng vận tải có thể, theo quyết định của mình và lựa chọn vào bất kỳ lúc nào, mở container và xem xét, cân nhắc, đo lường giá trị hoặc tất cả hoặc bất kỳ phần nào của hàng hóa. Nếu xác định rằng các Hãng vận tải Thương Gia của mô tả về hàng hóa là có lỗi trong bất kỳ tôn trọng, các Hãng vận tải tháng năm tính toán lại tổng số hoá và chi phí. 9. Subcontractors và Đại lý. Hãng vận tải những tháng năm tham gia vào một hoặc nhiều stevedores, longshoremen, Terminal hành, Inland Transporters hoặc các đại lý hoặc độc lập (bao gồm bất kỳ các chi nhánh của hãng) để thực hiện bất kỳ các nhiệm vụ của Hãng vận tải. Tất cả các đại lý hoặc nhà thầu, các Tàu biển, mỗi chủ sở hữu của mình, vận hành và các cán bộ, mỗi chi nhánh của Hãng vận tải, và mỗi giám đốc và các viên chức đó sẽ được hưởng tất cả các miễn giảm, các mức giới hạn, điều kiện, bảo vệ, hạn chế của trách nhiệm pháp lý và liberties mà Hãng vận tải là các quyền này theo Bill of lading hoặc theo pháp luật. Trong mọi trường hợp thì những Thương Gia có lợi ích của các quyền và nghĩa vụ phát sinh theo một hợp đồng giữa các Hãng vận tải và các đại lý của nó, hoặc độc lập, và không phải các Hãng vận tải và cũng không phải bất cứ người nào được gọi tắt tại khoản này sẽ chịu trách nhiệm vào cho Thương Gia của bất kỳ một sự vi phạm hợp đồng như vậy. Các tập hợp số tiền recoverable từ Hãng vận tải hoặc bất kỳ người khác như vậy sẽ không có trong trường hợp vượt quá giới hạn này được cung cấp trong Bill of lading. 10. Trung bình chung chung. Tổng mức trung bình sẽ được điều chỉnh và trả ở New York hay ở nơi nào khác tùy chọn của các Hãng vận tải theo Quy tắc York-Antwerp 1994, và đến các vấn đề trong đó cũng không được cung cấp, theo các luật và các dụng tại địa điểm điều chỉnh. Trong trường hợp bị tai nạn, nguy hiểm, thiệt hại thiên tai hoặc trước hoặc sau commencement của Voyage kết quả từ bất kỳ nguyên nhân nào, dù là do negligence hay không, mà hoặc cho các hậu quả trong đó có các Hãng vận tải không chịu trách nhiệm của statute, hợp đồng hoặc , thì Thương sẽ góp phần với các Hãng vận tải nói chung trung bình cho khoản thanh toán của bất kỳ hy sinh, mất mát hoặc chi phí của một tổng hợp trung bình của thiên nhiên mà có thể được thực hiện, nếu phát sinh, và sẽ phải trả đặc biệt hữu ích và chi phí phát sinh đối với các hàng hoá. Nếu một salving tàu là chủ sở hữu hoặc điều hành của Hãng vận tải, hữu ích sẽ được trả tiền cho là đầy đủ nếu như salving tàu hoặc tàu thuộc lạ. Những khoản tiền gửi như các Hãng vận tải tháng năm là đủ để trang trải các ước tính đóng góp của các hàng hoá, và bất kỳ đặc biệt hữu ích và chi phí đó, đều, nếu được yêu cầu, có thể được trả cho Hãng vận tải trước khi giao hàng vào một tài khoản đặc biệt phù hợp với các quy định

Page 15: Bill of Lading Terms and Conditions

nói trên, Nội quy. 11. Majeure lực. Các Hãng vận tải sẽ không chịu trách nhiệm đối với bất kỳ tổn thất, thiệt hại hoặc sự chậm trễ kết quả trực tiếp hoặc gián tiếp từ bất kỳ sự kiện vượt ra khỏi phạm vi kiểm soát hợp lý của các Hãng vận tải, bao gồm cả đình công, lockout, lao động băn khoăn, tranh chấp thương mại, hay bất cứ điều gì thực hiện trong contemplation hoặc furtherance đó, cho dù Hãng vận tải được các bên nưa hay không hoặc bất kỳ cháy, chữa cháy, trừ khi đó sẽ có được gây ra bởi thực tế lỗi hoặc privity của Hãng vận tải. 12. Cả hai đến Blame collision khoản. Nếu Tàu biển đến collision với một chiếc tàu như là một kết quả của việc negligence hợp pháp của các tàu và bất kỳ hành động, bỏ bê hay lỗi của các bậc thầy, mariner, thí điểm hoặc vụ của Hãng vận tải hoặc trong các chuyển hướng trong việc quản lý của Tàu biển, các Thương Gia sẽ bồi thường cho các Hãng vận tải đối với tất cả các thiệt hại về trách nhiệm pháp lý cho việc khác hay không mang tàu hoặc chủ sở hữu của mình insofar như mất mát hay thiệt hại về trách nhiệm pháp lý đại diện, hoặc thiệt hại, hoặc bất cứ yêu cầu nào của các Thương Gia được thanh toán hoặc trả bằng cách khác hay không mang tàu của chủ sở hữu của mình như là một phần của yêu cầu bồi thường của mình so với Tàu biển hoặc các Hãng vận tải. Các quy định trên cũng được áp dụng trong trường hợp chủ sở hữu, vận hành hoặc những người trong chi phí của bất kỳ tàu hoặc tàu hoặc đối tượng khác hơn, hay thêm vào, các colliding tàu hoặc đối tượng có lỗi trong tôn trọng của một collision hoặc hợp đồng. 13. Đơn xin bồi hoàn. Bất cứ hành động chống lại các Hãng vận tải cho các tổn thất hoặc thiệt hại cho hàng hoá sẽ được mang trong vòng một năm sau khi phân phối của hàng hoá hoặc ngày khi hàng hóa nên đã được giao. Bất kỳ yêu cầu hoặc hành động chống lại các Hãng vận tải cho các tổn thất hoặc thiệt hại xảy ra cho hàng hoá, trong khi họ đang có trong giam của Inland Transporter sẽ được mang lại trong thời gian xác định trong hợp đồng về dịch vụ hay bất kỳ luật áp dụng hoặc thuế của Inland Transporter. Việc Hoa Kỳ cho các Tòa án Quận phía Nam Quận New York sẽ là diễn đàn cho các độc quyền xét xử của bất kỳ yêu cầu bồi thường đối với các Hãng vận tải phát sinh từ hoặc liên quan đến việc này Bill of lading. Bất cứ yêu cầu bồi thường đối với các Thương Gia phát sinh từ hoặc liên quan đến Bill of lading này có thể được mang trong một tòa án liên bang hay tiểu bang ở Thành phố New York, hoặc, khi thích hợp, tại Ủy ban Hàng hải Liên bang. Các Hãng vận tải và Thương ở đây đồng ý cho các thẩm quyền, địa điểm và các diễn đàn conveniens của mỗi tòa án trong đó có một yêu cầu bồi thường đối với nó có thể được mang theo khoản này. 14. Linh tinh.

   Nếu bất kỳ này cung cấp các Bill of lading, hay bất kỳ giải thích nào đó, sẽ được tìm thấy không hợp lệ, bất hợp pháp hoặc unenforceable dưới bất kỳ luật áp dụng, hiệu lực, và hợp pháp của mỗi enforceability khác hoặc cung cấp dịch sẽ không có trong bất cứ cách nào hoặc có bị ảnh hưởng impaired và Bill of lading này sẽ tiếp tục có hiệu lực đầy đủ, trừ đến mức độ như vậy vô hiệu, illegality hoặc unenforceability. Không có những quy định này Bill of lading rõ ràng trách nhiệm hữu hạn chế của các Hãng vận tải hoặc bất kỳ các chi nhánh của hãng, vụ hoặc đại lý phải được coi là để giảm bớt phạm vi của bất kỳ giới hạn của trách nhiệm pháp lý theo luật định hoặc cộng đồng. Các tiêu đề ở đây là chỉ cho thuận tiện và sẽ không ảnh hưởng đến việc giải thích của bất kỳ cung cấp này.

Page 16: Bill of Lading Terms and Conditions

Bill of lading From Wikipedia, the free encyclopedia

Một tỷ of lading (còn được gọi tắt là một bol hoặc B / L) là một tài liệu do một nhà cung cấp dịch vụ, ví dụ như một chiếc tàu của chủ hay của một bộ phận của công ty vận chuyển, xác nhận rằng hàng hoá đã được xác định đã nhận được trên tàu là hàng hóa cho các giao cho một tên đặt cho các giao hàng cho consignee thường là những người được xác định. Một thông qua các hóa đơn lading liên quan đến việc sử dụng ít nhất hai phương thức khác nhau từ các phương tiện giao thông đường bộ, xe lửa, không khí, và biển. Thuật ngữ derives from the noun "hóa đơn", một lịch trình của các chi phí cho các dịch vụ được cung cấp hoặc để được cung cấp, và từ những động từ "để lade" điều này có nghĩa là để tải một lên một chiếc tàu hàng hóa hoặc các hình thức giao thông. Viết tắt công bố về nguyên tắc

Các tiêu chuẩn mẫu đơn ngắn tỷ of lading là bằng chứng của hợp đồng của xe và hàng hóa phục vụ nhiều mục đích khác nhau: đó là bằng chứng rằng một hợp đồng hợp lệ của xe, hoặc một Chartering hợp đồng, còn tồn tại, và nó có thể kết hợp đầy đủ các điều khoản của hợp đồng giữa các consignor và các nhà cung cấp dịch vụ của tài liệu tham khảo (ví dụ như các mẫu đơn ngắn đơn giản chỉ đề cập đến chính của hợp đồng như là một tài liệu hiện có , trong khi các hình thức lâu dài của một tỷ of lading do nhà cung cấp dịch vụ đặt ra tất cả các điều khoản của hợp đồng của carriage); đó là một biên nhận có chữ ký của các nhà cung cấp dịch vụ xác nhận rằng cho dù hàng hóa phù hợp với nội dung hợp đồng đã được nhận được mô tả trong tình trạng tốt (một hóa đơn sẽ được mô tả như là sạch, nếu hàng hoá đã được nhận được rõ ràng trên tàu trong tình trạng tốt và stowed, sẵn sàng cho các phương tiện giao thông); và nó cũng là một văn bản chuyển nhượng, và một negotiable cụ, tức là nó sẽ điều tất cả các khía cạnh pháp lý của vật chất xe, và, như một chi phiếu hoặc negotiable cụ khác, nó có thể được xác nhận ảnh hưởng đến quyền sở hữu của các hàng hoá thực sự đang được tiến hành. Điều này phù hợp với mỗi ngày kinh nghiệm trong hợp đồng mà một người có thể thực hiện với một nhà cung cấp dịch vụ thương mại như FedEx cho hầu hết là đường hàng không bưu kiện, riêng biệt là từ các hợp đồng cho việc bán hàng hoá sẽ được tiến hành, tuy nhiên nó binds các nhà cung cấp dịch vụ cho các điều khoản của nó, của những người irrespectively thật sự giữ của B / L, và chủ sở hữu của những hàng hoá, có thể là tại một thời điểm cụ thể.