Betriebsanleitung/Instruções de montagem Bestell-Nr./Nº de ...ucc.colorado.edu/siemens/9805-423-0A_201507201123575354.pdf · Tensão perigosa! Mola pré-carregada perigosa! Antes
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
1
Speicherabrufmagnet mit Schalter und DruckknopfEnergy retrieval magnet with switch and pushbutton
Electroaimant d’enclenchement avec interrupteur et bouton-poussoirElectroimán de activación de resorte con interruptor y pulsador
Magnete di sgancio molle con interruttore e pulsanteBobina de fechamento com energia armazenada com botão
Ital
ian
o
Esp
año
l
3WX3651-1J.00
Fran
çais
Betriebsanleitung/Instruções de montagem Bestell-Nr./Nº de ordem.: 3ZX1812-0WX36-1DW1 / 9239 9805 423 0A
Eng
lish
Deu
tsch
Packungsinhalt überprüfen / Check contents of pack / Vérification de l'emballage / Comprobar el contenido delpaquete/Verifica del contenuto dell’imballo / Confira o conteúdo da embalagem
1 Electroaimant (1 x)2 Microrupteur (1 x )3 Plaque isolante (1 x )4 Bouton-poussoir (1 x )5 Tôle support (1 x )6 Vis à tête cylindrique M 3 x 18 (2 x)7 Rondelle d’arrêt 3 (2 x)8 Ecrou hexagonal (2 x)9 Outil spécial (1 x)
Gefährlicher Federspeicher!Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schal-ten und gegen Wiedereinschalten sichern.Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntemFederspeicher arbeiten (siehe Seite 3).Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körper-verletzung oder erheblicher Sachschaden die Folgesein.Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
ATTENTION !Tension électrique dangereuse!Tension de ressort dangereuse!
Avant le début des travaux, mettre l'appareil horstension et le condammner dans cette position.Intervenir uniquement sur l’appareil en positiond’ouverture et lorsque le dispositif d’accumulationd’énergie par ressorts est détendu (voir page 3).Le non-respect de ces mesures de sécurité peutentraîner la mort, des blessures graves ou des dom-mages matériels importants.Installation et montage uniquement par des person-nes qualifiées.
ATTENZIONE !Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l’apparec-chio non sia in tensione e che non sia possibile unareinserzione accidentale.Lavorare soltanto a interruttore disinserito e a mollescariche. La mancata osservanza di tali norme puòprovocare incidenti mortali, gravi lesioni alle perso-ne e ingenti danni materiali.L’installazione e il montaggio devono essere effet-tuati esclusivamente da personale specializzato!
¡PELIGRO!¡Tension peligrosa!¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar elaparato y asegurarlo contra reconexiones.Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-do y el resorte destensado (véase página 3).
La inobservancia de esta advertencia puede cau-sar la muerte, graves lesiones corporales o altosdaños materiales.¡Montaje sólo por personal experto!
Hazardous voltage!Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a de-energized state and secure it against reactivation.Work only with the circuit-breaker switched off andthe spring discharged (see page 3).Non-observance can result in death, severe personalinjury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installationand assembly work.
Perigo!Tensão perigosa!
Mola pré-carregada perigosa!Antes de iniciar os trabalhos, desligue o aparelho eassegure-se de que este não possa ser religado.Trabalhe somente com disjuntor desligado e com amola descarregada.A inobservância destas regras pode ocasionar amorte, graves lesões corporais e danos materiaisconsideráveis.Instalação e montagem devem ser efetuadas so-mente por pessoal qualificado.
DANGER !
3
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor ConResorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ONmolle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker OnEnergy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensarel acumulador de energía por resorte / manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Desligamento dodisjuntor e descarregamento da mola pré-carregada
Seqüência de comando Desligar Ligar-Desligar Desligar-Ligar-Desligar
Schalter in Wartungsstellung ziehen oder aus der Anlage nehmen /Pull the circuit-breaker out to the maintenance position or remove it from system /Amener le disjoncteur en position d’entretien ou le sortir de l’armoire /Colocar el interruptor en posición de mantenimiento o sacarlo de la instalación /Portare l’interruttore in posizione di manutenzione o estrarlo dal’impianto /Movimente o disjuntor para a posição de manutenção ou retire-o do painel.
Handstecker abnehmen /Detach the connector /Détacher les connecteurs auxiliaires /Interruptor extraíble /Estrarre la presa a spina /Remova o conector manual
Bei eventuell vorhandenem Zählwerk:- Schraube (5) lösen- Zählwerk nach vorn schwenken
If a counter mechanism is integrated:- Undo the screw (5)- Swivel the counter mechanism towards you
Lorsque le disjoncteur est équipé d’un compteur decycles de manoeuvres:- Desserrer la vis (5),- Basculer le compteur vers l’avant
En caso de existir un contador de maniobras:- Soltar el tornillo (5)- Abatir el contador hacia delante
Con contamanovre integrato:- allentare la vite (5)- estrarre il contamonovre, tirandolo in avanti
Caso haja um contador de manobras:- Solte o parafuso (5)- Gire o contador de manobras para a frente
5
3
2
1
- Undo fixing screws (1) (4 x)- Tool: Phillips screwdriver size 3- Swivel the hand lever (2) forward until tangible
resistance is felt- Extract the control panel (3) towards you
- Retirer les vis de fixation (1) (4x)- Outil: Tournevis cruciforme Taille 3- Basculer vers l'avant le levier à main (2) jusqu'à
rencontrer une résistance évidente- Sortir le pupitre de commande par l'avant
- Soltar los tornillos de fijación (1) (4x)- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 3- Abatir la palanca manual (2) hacia delante hasta
notar resistencia- Extraer el panel de control (3) hacia delante
- Allentare le viti di fissaggio (1) (4x)- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 3- Abbassare la leva di comando (2) fino ad avvertire
una netta resistenza- Asportare il pannello tirandolo in avanti
- Solte (2 x) os parafusos de fixação (1)- Ferramenta: Chave de fendas estrela tamanho 2- Gire a alavanca manual (2) para frente até sentir
resistência- Puxe a tampa frontal (3) para frente
Important! Sur les disjoncteurs débrochables,fermer l’ouverture pour manivelle avant de déposer le panneau decommande.
Atenção! Em disjuntores extraíveis: primeiro feche o orifício damanivela, depois retire a tampa frontal
Attention! With draw-out circuit-breakers, closeoff the crank hole before lifting off the controlpanel.
Attenzione! Nel caso di interruttori automatici in esecuzione estrai-bile, chiudere il foro della manovella prima di estrarre il pannellofrontale di comando!
¡Atención! En interruptores extraíbles:¡Cerrar primero la aberturade la manivela y desmontar el panel de control después! E
ng
lish
Ital
ian
oF
ran
çais
Esp
año
lIt
alia
no
Esp
año
lFr
ança
isE
nglis
h
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control /Rimuovere il pannello frontale di comando / Remoção da tampa frontal
- Befestigungsschrauben (1) lösen (4 x)- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 3- Handhebel (2) bis zum spürbaren Widerstand nach
vorn schwenken- Bedienpult (3) nach vorn abziehen
Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen, dannBedienpult abnehmen!
Deu
tsch
Deu
tsch
Po
rtu
gu
êsP
ort
ug
uês
5
1. Messerkontakte nach unten herausdrücken /Press the blade contacts down /Sortir les languettes par le bas /Sacar los contactos de cuchilla hacia abajo /Estrarre i contatti a coltello, tirandoli verso il basso /Retire as lâminas de contado pressionando para baixo
2. Behindernde Kabelbinder auftrennen /Cut open the obstructing cable tie band /Trancher les brides de câbles qui gênent /Cortar las ligaduras de cable que lo impidan /Aprire la fascetta fermacavo d’ostacolo /Corte as cintas plásticas que estiverem atrapalhando
3. Magnet herausheben /Lift out the magnet /Déposer l’ancien électroaimant/Extraer el electroimán /Estrarre il magnete /Retire a bobina
Ausbau, nur notwendig beim Austausch / Removal, necessary only for replacement /Démontage, uniquement en cas de remplacement / Desmontaje, sólo necesario para recambios /Smontaggio, necessario soltanto in caso di sostituzione / Remoção necessária somente no caso de troca
Dargestellt für Spannungsauslöser/elektrische Einschaltsperre /Illustrated for shunt release/electrical activation lock /Représenté pour le déclencheur à émission de tension/le blocage électrique d’enclenchement /Representado el disparador de tensión/bloqueo eléctrico de conexión /Per sganciatore di apertura/blocco elettrico di reinserzione /Representado para disparador de tensão/Bloqueio elétrico contra ligação
- Riegel (1) bis zum Anschlag nach vorn ziehen- Magnet (2) mit Lasche (3) auf Steg (4) aufsetzen- Magnet hinter Haken (5) und Steg (4) drücken- Riegel (1) bis zum Anschlag nach hinten drücken- Festen Sitz des Magneten kontrollieren
Deu
tsch
En
glis
h
Ital
ian
oF
ran
çais
Esp
año
l
- Puxe a trava (1) para frente até que se encaixe
- Coloque a bobina (2) com o gancho (3) na nervura (4)
- Pressione a bobina para trás do gancho (5) e danervura (4)
- Pressione a trava (1) para trás até que se encaixe- Verifique se a bobina está fixa na posição
- Estrarre il blocco (1) fino al riscontro, tirandolo inavanti
- Posizionare il magnete (2) con la linguetta (3) sullatraversina (4)
- Spingere il magnete dietro il gancio (5) e la traver-sina (4)
- Spingere il blocco (1) fino al riscontro- Verificare che il magnete sia stato posizionato cor-
rettamente
- Tirar el pestillo (1) hacia delante hasta el tope- Colocar el electroimán (2) con la lengüeta (3) so-
bre el nervio (4)- Enganchar el electrimán (1) en el gancho (5) y el
nervio (4)- Apretar el pestillo (1) hacia atrás hasta el tope- Comprobar el fijo asiento del electroimán
- Tirer le verrou (1) vers l’avant jusqu’en butée.- Positionner l’électroaimant (2) de manière que la
patte (3) vienne se placer sur la membrure (4)- Repousser l’électroaimant derrière l’ergot (5) et la
membrure (4)- Repousser le verrou (1) jusqu’en butée- S’assurer que l’électroaimant est bien fixé
- Pull forward the bolt (1) unit it moves no further- Place the magnet (2) with bracket (3) on the web (4)- Force the magnet behind the hook (5) and the web (4)- Press the bolt (1) towards the rear- Check firm seating of the magnet
!
3
42
5
1
Po
rtu
gu
ês
7
(8) Insert the blade contact from below into the plugconnector (-X 100.12). The blade contact mustengage audibly. Check that it is attached securely.
(9) Cut off blake contact and connect to -X 20.1
(10) Secure cables to the existing harness with cabletie bands
(8) Introducir el contacto de cuchilla desde abajo en laregleta de contacto (-X 100.12). El contacto decuchilla debe enclavarse perceptiblemente. Com-probar su fijo asiento.
(9) Cortar el contacto de cuchilla y conectarlo a -X 20.1
(10) Fijar las líneas al arnés de cables existente me-diante ligaduras
(8) Insira as lâminas de contato na régua de lâminaspor baixo (-X 100.12). Precisa-se ouvir o encaixedas lâminas de contato. Cheque a fixação naposição.
(9) Corte a lâmina de contato e conecte-a em -X 20.1(10) Fixe os condutores com cinta plástica nos fios já
existentes
Speicherabrufmagnet -Y1 anschließen / Connecting the energy retrieval magnet -Y1 /Raccordement de l’électroaimant d’enclenchement -Y1 / Conectar el electroimán de activación de resorte -Y1 /Collegare il magnete di chiusura -Y1 / Conexão da bobina de ativação com energia armazenada -Y1
1
3
2
-Y1
-X 100.12
10 89
Schaltplan /Circuit diagram /Schéma /Esquema de conexion/Schema elettrico /Diagrama de circuitos
Anschluß an -X 20.1 /Connection to /Raccordement à /Conexión a /Collegamento a /Conexão em
(8) Messerkontakt von unten in die Messerleiste stek-ken (-X 100.12). Der Messerkontakt muß hörbareinrasten. Festen Sitz kontrollieren.
(9) Messerkontakt abschneiden und an -X 20.1 an-schließen
(10) Leitungen mit Kabelbindern an den vorhandenenKabelbaum befestigen
(8) Introduire la languette par le bas dans le bornierpour languettes (-X 100.12). La languette doits’enclipser de manière audible. Vérifier que lalanguette est bien fixée.
(9) Couper la languette et raccorder le conducteur à-X 20.1
(10) Attacher le câble au faisceau de câble existant àl’aide d’une bride
(8) Inserire dal basso il contatto a coltello nella mor-settiera (-X 100.12). Lo scatto deve essere chiara-mente percettibile. Verificare che il contatto acoltello sia stato posizionato saldamente.
(9) Recidere il contatto a coltello e collegarlo a -X 20.1(10) Fissare i cavi con fascetta al pettine
Deu
tsch
En
glis
h
Ital
ian
oF
ran
çais
Esp
año
l
Zählwerk wieder befestigen / Secure the counter mechanism again / Remontage du compteur /Volver a fijar el contador de maniobras / Rifissare il contamanovre / Remontagem do contador de manobras
Danger!Hazardous spring energy store!- Tension the spring energy store with the hand lever- Using a screwdriver or similar, press down the arma-
ture of the energy retrieval magnet → the circuit-breaker switches on
- Press down the armature of the shunt release/elec-trical activation lock → the circuit-breaker switch-es off
- If the circuit-breaker does not switch on or off, checkand if necessary establish, secure attachment of themagnets
Attenzione !
¡Peligro!Danger!
Perigo!!
Molle precariche!- Servendosi della leva di comando tendere le molle- Con l’ausilio di un cacciavite o simili premere verso il
basso l’armatura del magnete di chiusura → l’inter-ruttore chiude
- Premere verso il basso l’armatura dello sganciatoredi apertura / del blocco elettrico di reinserzione →l’interruttore apre
- Se l’interruttore non dovesse aprire o chiudere ne-cessario verificare che i magneti siano stati posizio-nati correttamente.
Mola pré-carregada perigosa!- Carregue a mola com a alavanca manual!- Pressione a armadura da bobina de fechamento com
energia armazenada para baixo com chave de fen-das ou similar → o disjuntor se liga
- Pressione a armadura do disparador de tensão/ blo-queio elétrico contra ligação para baixo → o disjuntorse desliga
- Se o disjuntor não se ligar ou desligar, deve-severificar se a bobina está bem fixada e, se for o caso,fixá-la corretamente
Ressort armé- Armer le ressort d’accumulation d’énergie à l’aide de
la manivelle- Repousser l’armature de l’électroaimant d’enclenche-
ment vers le bas avec un tournevis ou outil similaire:le disjoncteur se ferme
- Repousser l’armature du déclencheur à émission detension / du blocage électrique d’enclenchement versle bas avec un tournevis ou outil similaire: le disjonc-teur s’ouvre
- Si le disjoncteur ne s’ouvre / ne se ferme pas, vérifier siles électroaimants ont du jeu et au besoin y remédier.
¡Resorte peligroso!- Tensar el resorte con la manivela- Apretar la armadura del electroimán de activación de
resorte hacia abajo con un destornillador u algo pa-recido → el interruptor se conecta
- Apretar la armadura del disparador de tensión / delbloqueo de conexión hacia abajo → el interruptor sedesconecta
- Si el interruptor no se conecta o desconecta, com-probar el fijo asiento del electroimán y establecerlosi hace falta.
Gefahr!Gefährlicher Federspeicher!- Mit Handhebel Federspeicher spannen- Mit Schraubendreher o. ä. Anker des Speicherab-
rufmagneten nach unten drücken → Schalter schal-tet ein
- Anker des Spannungsauslösers/der elektrischen Ein-schaltsperre nach unten drücken → Schalter schal-tet aus
- Schaltet der Schalter nicht ein oder aus, ist der fe-ste Sitz der Magneten zu kontrollieren und gegebe-nenfalls herzustellen
Funktionsprüfung / Function check / Test fonctionnel /Prueba de funcionamiento / Prova di funzionamento / Teste de funcionamento
Deu
tsch
Po
rtu
gu
ês
Seitenwand des Handantriebes /side wall of the manual mechanism/panneau latéral de la commandemanuelle /Pared lateral del accionamiento la-teral /Parete laterale dell’azionamentomanuale /Parede lateral do accionamentomanual
9
Schaltplan /Circuit diagram /Schéma/Esquema de conexiones /Schema elettrico /Diagrama de circuitos
ausbrechen ∅ 22,5 /break out /défoncer /recortar /rompere /rompert
Vorderansicht /Front view /Vue de face /Vista de frente /Fronte /Vista frontal
Mikroschalter einbauen und anschließen / Installing and connecting the microswitch / Montage et raccordement dumicrorupteur / Montar y conectar el microinterruptor / Montare il microinterruttore e procedere all’inserzione /Conexão e instalação da microchave
Druckknopf einbauen / Installing the pushbutton / Montage du bouton-pousoir /Montar el pulsador / Montare il pulsante / Instalação do botão
Seitenwand des Handantriebes /side wall of the manual mechanism /panneau latéral de la commandemanuelle /Pared lateral del accionamiento late-ral /Parete laterale dell’azionamento ma-nuale /Parede lateral do accionamento ma-nual
-X 100.12
-Y 1
(112
)
(111
)(1
10)
(116)
Nr. siehe Legende S.1 /No. see legend side 1 /Repères voir légende ducontenu de l’emballagepage 1 /Véanse números en leyen-da de contenido de los pa-quetes en la página 1 /Per i numeri vedere legen-da per il contenuto dell’im-ballo a pag. 1/Para os números: vide le-genda de conteúdo de em-balagem Pagina 1
Handstecker aufstecken und anschließen (siehe Schaltpläne)/Fit and connect the connector (see circuit diagrams) /Enficher les connecteurs auxiliaires et y raccorder les conduc-teurs (voir schémas)/Enchufar el conector manual y conectarlo (véanse los esqu.deconex.)/ Inserire e collegare la presa a spina (Vedi schemaelettrico) / Insira o conector manual e conecte-o (vide diagra-ma de circuitos)
Leitungen anschließen (siehe Schaltpläne) /Connect the wires (see circuit diagrams) /Raccorder les conducteurs (voir schémas) /Conectar los cables (véanse los esquemas de conexiones)/Collegare i cavi (Vedi schema elettrico) /Conecte os condutores (vide diagrama de circuitos)
Festeinbauschalter / Fixed mounted circuit-breaker /Disjoncteurs fixes / Interruptor fijo /Interruttore in esecuzione fissa / Disjuntor fixo
1. Bedienpult in umgekehrter Reihenfolge anbauenAchtung! Bei Einschubschaltern:Erst Kurbelloch (4) schließen, dann Bedienpult auf-setzen.
2. Festeinbauschalter: Handstecker aufsteckenEinschubschalter: In Teststellung kurbeln
1. Fit the control panel in reverse orderCaution! With draw-out circuit-breakers, close offthe crank hole (4) before fitting control panel.
2. Fixed-mounted circuit-breaker: Fit the connectorDraw-out circuit-breaker: Crank into the test position
1. Remonter le panneau de commande en ordre in-verse de son démontageImportant! Sur les disjoncteurs débrochables: fer-mer l’ouverture (4) pour manivelle avant de remon-ter le panneau de commande.
2. Disjoncteur fixes: enficher les connecteurs auxiliairesDisjoncteurs débrochables: amener le disjoncteur enposition de sectionnement à l’aide de la manivelle
1. Montar el panel de control en orden inverso.¡Atención! En interruptores extraíbles, cerrar pri-mero la abertura de la manivela (4) y montar el pa-nel de control después.
2. Interruptor fijo: Enchufar el conector manualInterruptor extraíble: Desplazar el interruptor a lapositiónde prueba
1. Rimontare il pannello frontale di comando proceden-do nell'ordine inversoAttenzione! In caso di interruttori in esecuzioneestraibile chiudere il foro della manovella (4) primadi montare il pannello frontale di comando.
2. Interruttore a montaggio fisso: Inserire la spina ma-nualeInterruttore ad inserimento: Portare in posizione di test(prova di funzionamento)
1. Monte a tampa frontal na seqüência inversaAtenção! Em disjuntores extraíveis:Primeiro feche o orifício da manivela (4) depoiscoloque a tampa frontal.
2. Disjuntor fixo: Encaixe o conector manualDisjuntor extraível: Movimente para a posição de teste
Ital
ian
o
Bedienpult anbauen / Refit control panel / Remontage du panneau de commande /Montar el panel de control / Montare il pannello frontale di comando / Montagem da tampa frontal
Deu
tsch
En
glis
hF
ran
çais
Esp
año
lP
ort
ug
uês
11
3WN6
Motor / Motor /Moteur / Motor /Motore / Motor
5 15 45 5
24 V DC48 V DC60 V DC
3WX3631 - 1JB00- 1JF00- 1JG00
Speicher-Abrufmagnet / Stored-energy activation solenoid /Electroaimant d’enclenchement / Electroimán de activación de resorte /Magnete di sgancio molle / Bobina de fechamento com energiaarmazenada
Bestell -Nr. / Order No. /Nº de réf. / Nº de pedido /No di ord. / Nº de ordem
Leistungsschild des Schalters aktualisieren / Updating the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique dudisjoncteur / Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati dell’interruttoreautomatico / Atualização da placa de características
24 V DC48 V DC60 V DC
7 17 47 55 67 8
110-127 V AC / 110-125 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC
3WX3631 - 1JB10- 1JF10- 1JG10- 1JH10- 1JK10
24 V DC48 V DC60 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC
8 18 48 58 65 8
220-240 V AC / 220-250 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC
3WX3631 - 1JB20- 1JF20- 1JG20- 1JH20- 1JK20
24 V DC48 V DC60 V DC110-127 V AC / 110-125 V DC220-240 V AC / 220-250 V DC
IEC 947-2EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101Cat. B
U imp = 8 kV
3WN6
.....
.....
a.c.d.c.
a.c.d.c.
VV
VV
.....
.....--
.....
...............
--
M
Y1VV
VV
VV
F1
F2..........
a.c.d.c.
a.c.
d.c.
.....
.....
.....
...............
.....
.....a.c.d.c.
.....
--
--
--..... U <
.......
Ident.-Nr. ...............
5
6
3
4
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - ....…
... ... ...VV
415400
a.c.d.c.
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ändern. /
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure. /
Modifier les indications de la plaque signalètique d'après la figure et le tableau; utiliser un feutre indélébile. /
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente. /
Modificare i dati di targa con un pennarello indelebile come indicato nell'immagine. /
Modifique a placa de características de acordo com a figura utilizando uma caneta indelével
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001 /
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001 /
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l'usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.N° de réf. pour plaque signalètique: 3T 250 01705 001 /
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001 /
Una nuova targa può essere richiesta alla fabbrica indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.Numero di ordinazione della targa: 3T 250 01705 001 /
Uma nova placa de características pode ser encomandada na fábrica através da especificação do número de identidadecompleto do disjuntor. Número de ordem da placa de características: 3T 250 01705 001.
Published by theAutomation & Drives GroupControl and DistributionSchaltwerk Berlin
D - 13623 BerlinFederal Republic of Germany
Subject to change
Publicado porAutomation & Drives GroupControl and DistributionSchaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Sujeito a modificações
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-1DW1 / 9239 9805 423 0ABestell-Ort/Place of order: A&D CD PD Log 2 BerlinPrinted in the Federal Republic of GermanyAG 05.2001 Kb De-En-Fr-Es-It-Pt