Top Banner
Manuel d'utilisation Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/14 - HTCT 01/16 -> 08.2010 Notice originale www.nabertherm.com Made in Germany
60

Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

Jun 19, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

Manuel d'utilisation

Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/14 - HTCT 01/16

-> 08.2010 Notice originale

www.nabertherm.com

Made in Germany

Page 2: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

2

Copyright © Copyright by Nabertherm GmbH Bahnhofstrasse 20 28865 Lilienthal Federal Republic of Germany Reg: M01.0016 FRANZÖSISCH Rev: 2010-08 Informations non contractuelles, sous réserves de modifi cations techniques.

Page 3: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

3

1 Introduction ........................................................................................................................................................... 5 1.1 Description du produit ..................................................................................................................................... 6 1.2 Vue d'ensemble de l'installation ...................................................................................................................... 7 1.3 Décodage de la désignation de modèle............................................................................................................ 8 1.4 Étendue de la fourniture................................................................................................................................... 9

2 Caractéristiques techniques................................................................................................................................ 10 2.1 Garantie et responsabilité .............................................................................................................................. 11

3 Sécurité................................................................................................................................................................. 12 3.1 Utilisation conforme ...................................................................................................................................... 12 3.2 Exigences à l'attention de l'exploitant de l'installation................................................................................... 13 3.3 Exigences à l'attention des opérateurs ........................................................................................................... 14 3.4 Vêtements de protection ................................................................................................................................ 14 3.5 Mesures de base pour le fonctionnement normal .......................................................................................... 14 3.6 Mesures de base en cas d'urgence.................................................................................................................. 15

3.6.1 Comportement en cas d'urgence ............................................................................................................... 15 3.7 Mesures de base pour la maintenance et l'entretien ....................................................................................... 16 3.8 Prescriptions concernant l'environnement ..................................................................................................... 17 3.9 Explication des symboles et des mots d'avertissement utilisés sur les panneaux d'avertissement................. 18 3.10 Dangers d'ordre général sur l'installation....................................................................................................... 21

4 Transport, montage et première mise en service .............................................................................................. 21 4.1 Livraison........................................................................................................................................................ 21 4.2 Déballage....................................................................................................................................................... 24 4.3 Protection transport/emballage ...................................................................................................................... 25 4.4 Conditions de construction et de raccordement à remplir.............................................................................. 27

4.4.1 Implantation (emplacement du four)......................................................................................................... 27 4.5 Montage, installation et raccordement........................................................................................................... 28

4.5.1 Évacuation des fumées.............................................................................................................................. 28 4.5.2 Branchement au réseau électrique............................................................................................................. 29 4.5.3 Mise en place et raccordement en cas d'utilisation d'un transformateur ................................................... 30 4.5.4 Mise en place de la plaque de base ........................................................................................................... 32

4.6 Première mise en service ............................................................................................................................... 33 4.7 Recommandations pour le premier chauffage du four................................................................................... 33

5 Commande ........................................................................................................................................................... 34 5.1 Régulateur de sécurité de surchauffe avec réinitialisation manuelle ............................................................. 35 5.2 Levier d'air frais............................................................................................................................................. 36 5.3 Chargement.................................................................................................................................................... 37

6 Maintenance, nettoyage et entretien .................................................................................................................. 38 6.1 Mise hors service de l'installation pour la maintenance................................................................................. 39 6.2 Travaux de maintenance réguliers sur le four................................................................................................ 40 6.3 Moyens et matières consommables ............................................................................................................... 41 6.4 Détergents...................................................................................................................................................... 41

7 Dérangements ...................................................................................................................................................... 42 8 Pièces de rechange/d'usure ................................................................................................................................. 43

8.1 Changement de résistance.............................................................................................................................. 45

Page 4: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

4

8.2 Changement de thermocouple ....................................................................................................................... 48 8.3 Échange/ajustement de la structure de l'isolation de la porte......................................................................... 51 8.4 Changement de fusible .................................................................................................................................. 52 8.5 Débranchement du coupleur Snap-In (connecteur) de la carcasse du four .................................................... 53 8.6 Réparation de l'isolation ................................................................................................................................ 53

9 Raccordement électrique (schéma électrique) .................................................................................................. 54 10 Nabertherm-Service ............................................................................................................................................ 55 11 Mise hors service, démontage et stockage ......................................................................................................... 56

11.1 Transport/renvoi ............................................................................................................................................ 57 12 Déclaration de conformité .................................................................................................................................. 58 13 Pour vos notes ...................................................................................................................................................... 59

Page 5: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

5

Pos: 1 /TD/Einleitung/Überschrift - Einleitung 1 @ 0\mod_1167823212238_55.doc @ 5140 @ 1

1 Introduction Pos: 2 /TD/Einleitung/Öfen @ 0\mod_1158157227533_55.doc @ 2085 @

Cher client, Nous vous remercions d'avoir fait le choix d'un produit de qualité de la Nabertherm GmbH. Vous avez acheté une installation parfaitement adaptée à vos conditions de fabrication et de production et de laquelle vous pouvez être fier. Ce produit se distingue par • de bonne finitions • une puissance élevée grâce à un rendement élevé • une isolation de grande qualité • une faible consommation d'énergie • un faible niveau sonore • un montage simple • une grande facilité de maintenance • une grande disponibilité des pièces de rechange Votre équipe Nabertherm

Remarque Ces documents ne sont destinés qu'à l'acheteur de nos produits et ne doivent être ni dupliqués ni communiqués ou remis à des tiers sans accord écrit. (Loi sur le droit d'auteur et les droits de protection apparentés, loi sur le droit d'auteur 09.09.1965) Droits de protection Tous les droits sur les dessins et autres documents sont la propriété de la Nabertherm GmbH qui dispose de tout pouvoir d'en disposer, même en cas de dépôts de brevets.

Remarque Toutes les illustrations montrées dans ce manuel d‘utilisation ont en général un caractère symbolique, elles ne reflètent donc pas exactement les détails de l'installation décrite.

Pos: 3 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 6: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

6

Pos: 4 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Überschrift - Produktbeschreibung 1.1 @ 0\mod_1167821943807_55.doc @ 5104 @ 2

1.1 Description du produit Pos: 5 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/HTCT 01/14-16 - Hochtemperaturöfen (Tischmodelle) - Produktbeschreibung @ 12\mod_1274281343978_55.doc @ 75907 @

Ce four haute température de laboratoire est un produit de qualité dont la fiabilité du fonctionnement est garantie pendant de nombreuses années si l'entretien et la maintenance sont exécutés correctement. Une utilisation conforme du four est une condition primordiale.La conception et la fabrication ont attaché une grande importance à la sécurité, la fonctionnalité et la rentabilité.

Fours à haute température de la série HTCT. Les nombreux avantages de ces fours compacts haute température en modèles pour paillasse sont absolument convaincants. Ces fours sont les multitalents dans la recherche et les laboratoires par l'excellente finition de leurs matériaux de qualité associée à une manipulation aisée. Ces fours conviennent également parfaitement au frittage de la céramique technique utilisée par exemple dans les bridges en oxyde de zirconium. La très bonne qualité des matériaux d'isolation permet un fonctionnement consommant peu d'énergie et un temps de chauffe court en raison d'une accumulation de chaleur et de la conductivité thermique faibles. Les fours à haute température de la série HTCT atteignent une température de 1400 (2552 °F) max., 1500 (2732 °F) ou 1600 °C (2912 °F) dans la chambre du four. Ce produit se distingue en outre par les attributs suivants : • Barres chauffantes de qualité en carbure de silicium (SiC) • Changement facile des éléments chauffants • Matériau fibreux de qualité, adapté à la température d'utilisation • Carcasse en tôles structurées en acier inoxydable • Carcasse à double paroi avec refroidissement supplémentaire par ventilateurs pour des

températures extérieures basses • Cheminée d'aération réglable, ouverture d'évacuation des gaz dans la voûte • Equipé d'une porte guillotine, le côté chaud ne faisant pas face à l'opérateur • Thermocouples de type S • Unité de commande avec relais à semi-conducteurs dont la puissance est assortie aux

éléments chauffants Equipement complémentaire • Régulateur de sécurité de surchauffe avec réinitialisation manuelle réglable avec

température de coupure réglable pour la classe de protection thermique 2 selon EN 60519-2 assurant la protection contre la surchauffe du four et de la pièce

• Récipient carré pour les charges, empilable afin de permettre un chargement sur plusieurs niveaux

• Système manuel ou automatique de mise sous gaz de protection • Interface numérique RS 422, par ex. pour la commande et l'enregistrement des

processus avec le progiciel MV Controltherm MV Pos: 6 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 7: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

7

Pos: 7 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Überschrift - Gesamtübersicht der Anlage @ 1\mod_1174302636992_55.doc @ 11333 @ 2

1.2 Vue d'ensemble de l'installation Pos: 8 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Gesamtübersicht HTCT 01/16 - Hochtemperaturöfen (Tischmodelle) @ 12\mod_1274282061719_55.doc @ 75924 @

Fig. 1 : Vue générale : exemple d'un four à haute température, modèle HTCT 01/.. avec équipement complémentaire Pos: 9 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 10 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Überschrift - Entschlüsselung der Modellbezeichnung @ 2\mod_1184245078907_55.doc @ 19776 @ 2

Programmateur

Porte guillotine du four

Élément chauffant

interrupteur secteur MARCHE/ARRET)

Tube d'évacuation

Poignée de la porte guillotine

Collerette isolante

Câble d'alimentation électrique avec coupleur Snap-In

Arrière du four

Tube d'évacuation

Thermocouple

Régulateur de sécurité de surchauffe avec réinitialisation manuelle (équipement complémentaire)

Ventilateur de l'unité de commande

Tablette (pour protéger la sole du four)

Levier d’air frais pour réguler l'apport en air frais

Fusible

Interface numérique RS 422

Raccordement électrique supplémentaire (fusible pour le raccordement électrique supplémentaire) destiné par ex. à un

système de mise sous gaz manuel ou automatique (équipement complémentaire)

Page 8: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

8

1.3 Décodage de la désignation de modèle Pos: 11 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Entschlüssellung der Modellbezeichnung HTCT 01/14-16 @ 12\mod_1274282170968_55.doc @ 75944 @

Exemple Explication

HTCT 01/16 HTCT = Four haute température (modèle de paillasse)

HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L)

HTCT 01/16 14 = Tmax 1400 °C (2552 °F) 15 = Tmax 1500 °C (2732 °F) 16 = Tmax 1600 °C (2912 °F)

www.nabertherm.de Made in Germany

SN xxxxxx

Fig. 2 : Exemple de désignation de modèle (plaque signalétique)

Pos: 12 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

HTCT 01/16 LC011H6SN 1600 °C 2010

220-240 V 1/N/PE~ 15.2 A 50/60 Hz 3.5 kW

Page 9: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

9

Pos: 13 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Überschrift - Lieferumfang @ 0\mod_1167822508130_55.doc @ 5113 @ 2

1.4 Étendue de la fourniture Pos: 14 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/HTCT 01/14-16 - Hochtemperaturöfen - Lieferumfang @ 12\mod_1274282244951_55.doc @ 75958 @

Font partie de l'étendue de la fourniture :

Composants de l'installation Nombre Remarque

Four haute température HTCT ../.. (modèle de paillasse)

1 x Nabertherm GmbH

Clé mâle coudée pour vis à six pans creux

1 x Nabertherm GmbH

Tube d'évacuation

1 x Nabertherm GmbH

Tablette

1 x Nabertherm GmbH

Fusible

1 x *) Nabertherm GmbH

Câble secteur *)

1 x Nabertherm GmbH

Tableau d'alimentation en gaz *)

1 x Nabertherm GmbH

Transformateur *)

1 x Nabertherm GmbH

Autres composants suivant l'exécution - - - Voir les documents d'expédition

Type de document Nombre Remarque

Manuel d'utilisation four haute température HTCT ../.. (modèle de paillasse)

1 x Nabertherm GmbH

Manuel d'utilisation programmateur *) 1 x Nabertherm GmbH

Manuel d'utilisation tableau d'alimentation en gaz *)

1 x Nabertherm GmbH

Autres documents suivant l'exécution - - -

*) = compris dans l'étendue de la fourniture suivant l'exécution

Remarque Veuillez conserver soigneusement tous les documents. Toutes les fonctions de cette installation de four ont été contrôlées pendant sa fabrication et avant sa livraison.

Pos: 15 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

T 4 A250V

T 4

AH

250

V

Page 10: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

10

Pos: 16 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Überschrift - Technische Daten - mit Hinweis @ 0\mod_1167822840737_55.doc @ 5122 @ 1

2 Caractéristiques techniques

Les caractéristiques électriques sont indiquées sur la plaque signalétique qui se trouve sur le côté du four.

Pos: 17 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell-Tabelle für HTCT - 01/14-16 @ 12\mod_1274282376965_55.doc @ 75975 @

Four haute température

Modèle Tmax °C

Dimensions int. en mm la p h

Dimensions- ext. en mm La P H+c

Volume en L

Puissance kW

Poids kg

Minutes jusqu'à Tmax

HTCT 01/14 1400 110 120 120 340 300 500+185 1 3,5 25 40

HTCT 01/15 1500 110 120 120 340 300 500+185 1 3,5 25 50

HTCT 01/16 1600 110 120 120 340 300 500+185 1 3,5 25 60

Fig. 3 : Dimensions four haute température Pos: 18 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Tabelle für HTCT 01/14-16 - Öfen - 1 @ 12\mod_1274282423230_55.doc @ 75992 @

Branchement électrique monophasé : (1/N/PE)

Tension : 220 V – 240 V

Fréquence : 50 ou 60 Hz.

Fiche électrique Fiche de contact de protection (avec coupleur Snap in)

Classe de protection thermique Fours : selon DIN 60519-2 sans régulateur de sécurité: classe 0

Classe de protection Fours IP20

Conditions ambiantes pour équipements électriques

Température : hygrométrie : +5 °C à + 40 °C max. 80 % sans condensation

Pos: 19 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Tabelle Dauerschalldruckpegel < 80 dB(A) - 2 @ 1\mod_1170750985488_55.doc @ 8914 @

Émissions Niveau de bruit permanent: < 80 dB(A)

Pos: 20 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

h p

la

P

La

H H

c

Page 11: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

11

Pos: 21 /TD/Einleitung/Gewährleistung_Haftung/Überschrift - Gewährleistung und Haftung 1.1 @ 0\mod_1167822979492_55.doc @ 5131 @ 2

2.1 Garantie et responsabilité Pos: 22 /TD/Einleitung/Gewährleistung_Haftung/Öfen und Schaltanlagen - Gewährleistung und Haftung @ 0\mod_1157536440972_55.doc @ 1570 @

§

La garantie et la responsabilité sont régies par les conditions de garantie Nabertherm et les prestations de garantie stipulées dans des contrats particuliers. Ce qui suit est en outre valable :

Les droits à la garantie et les actions en responsabilité en cas de dommages corporels et matériels sont exclus s'ils sont la conséquence des causes suivantes : • Toute personne ayant la charge de la commande, du montage, de la maintenance ou de

la réparation de l'installation doit avoir lu et compris le manuel d'utilisation. Le fabricant ne répond d'aucun dommage consécutif à la non observation du manuel d'utilisation.

• Utilisation non conforme de l'installation • Montage, mise en service, commande et maintenance incorrects de l'installation • Exploitation de l'installation alors que des dispositifs de sécurité sont défectueux ou

que des dispositifs de sécurité et de protection ne sont pas montés réglementairement ou ne fonctionnent pas

• Non observation des consignes du manuel d'utilisation concernant le transport, le

stockage, le montage, la mise en service, le fonctionnement, la maintenance de l'installation

• Modifications arbitraires de type constructif de l'installation • Modification arbitraire des paramètres de service • Modifications arbitraires de paramétrages et de réglages ainsi que modifications de

programme • Les pièces originales et les accessoires sont spécialement conçus pour les installations

de four Nabertherm. N'utiliser que des pièces originales Nabertherm quand des composants doivent être échangés. Dans le cas contraire, la garantie devient caduque. Nabertherm exclue toute responsabilité pour les dommages résultant de l'utilisation de pièces non originales.

• Catastrophes dues à l'action de corps étrangers et cas de force majeure.

Pos: 23 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 12: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

12

Pos: 24 /TD/Sicherheit/Überschrift - Sicherheit @ 0\mod_1158843961540_55.doc @ 3104 @ 1

3 Sécurité Pos: 25 /TD/Sicherheit/Überschrift - Bestimmungsgemäße Verwendung @ 0\mod_1167823503921_55.doc @ 5149 @ 2

3.1 Utilisation conforme Pos: 26 /TD/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung LHT-Hochtemperaturöfen (Tischmodell) @ 2\mod_1182347443948_55.doc @ 18725 @ Sécurité

L'installation de four Nabertherm a été construite et fabriquée après une sélection soigneuse des normes harmonisées à respecter ainsi que d'autres spécifications techniques. Elle reflète ainsi l'état actuel de la technique et garantit une sécurité optimale. Seuls les matériaux dont les propriétés et les températures de fusion sont connues ont le droit d'être utilisés. Veuillez si nécessaire tenir compte des fiches techniques de sécurité des matériaux. Toute autre utilisation telle que la transformation d'autres produits que ceux prévus ainsi que l'utilisation de substances dangereuses ou présentant un danger pour la santé n'est pas considérée comme conforme. L'accord écrit de Nabertherm est dans ce cas impératif. Il doit être connu des matériaux utilisés dans le four s'ils peuvent attaquer ou détruire l'isolation et les résistances. Sur les fours à sécurité de température réglable, la température d'extinction doit être réglée de manière à ce qu'une surchauffe de la masse fondue soit exclue. Toute modification sur les dispositifs de l'installation ne doit être faite qu'après accord écrit de Nabertherm. Il est interdit d'enlever des dispositifs de protection, de les ponter ou de les mettre hors service. Les indications d'installation et les directives de sécurité doivent être respectées sous peine de voir considérer l'utilisation du four comme non conforme et de perdre tout droit de garantie envers la Nabertherm GmbH ! L'ouverture du four alors qu'il est chaud (plus de 200 °C) peut provoquer une usure accrue des composants suivants : isolation, résistances et carcasse du four. L'utilisation de sources d'énergie, de produits, de moyens de production et de matières consommables soumis au décret sur les substances dangereuses ou agissant de manière quelconque sur la santé du personnel de service est interdite.

- Ce four est conçu pour les applications professionnelles. Le four ne doit pas être utilisé pour réchauffer des aliments, des animaux, du bois, des céréales etc.. - Le four ne doit pas être utilisé comme chauffage du poste de travail. - Ne pas utiliser le four pour faire fondre de la glace par exemple. - Ne pas utiliser le four comme séchoir à linge.

Remarque Les consignes de sécurité des différents chapitres doivent être respectées.

Pos: 27 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieser Ofen verfügt über keine Sicherheitstechnik für Prozesse, in denen zündfähige Gem @ 8\mod_1235038699771_55.doc @ 51484 @

Note L'exploitation avec des gaz ou des mélanges explosibles ou avec des gaz ou des mélanges explosibles se formant au cours du process est interdite ! Ce four ne possède aucune technique de sécurité pour les process durant lesquels des mélanges inflammables peuvent se former, p. ex. le déliantage. Si le four devait quand même être utilisé pour de tels process, la concentration organique de mélanges de gaz ne devrait en aucun cas dépasser les 3 % de la limite inférieure d'explosivité (LIE) dans le four. Cette condition n'est pas uniquement valable pour l'exploitation normale, mais en particulier aussi pour les situations exceptionnelles telles que les dérangements de process (dus à la panne d'un groupe etc.). Nabertherm propose une vaste gamme de fours qui ont été spécialement développés pour les process avec mélanges de gaz inflammables.

Page 13: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

13

Pos: 28 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieses Produkt entspricht nicht der ATEX-Richtlinie und darf nicht ... @ 2\mod_1184228756893_55.doc @ 19690 @

Remarque Ce produit ne répond pas à la directive ATEX et ne doit pas être utilisé en atmosphère inflammable. L'exploitation avec des gaz ou des mélanges explosibles ou avec des gaz ou des mélanges explosibles se formant au cours du process est interdite !

Pos: 29 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 30 /TD/Sicherheit/Überschrift - Anforderungen an den Betreiber der Anlage @ 0\mod_1167823775531_55.doc @ 5158 @ 2

3.2 Exigences à l'attention de l'exploitant de l'installation Pos: 31 /TD/Sicherheit/Anforderungen an den Betreiber der Anlage - RHTH, RHTC, LHT, Rohröfen @ 2\mod_1184570280797_55.doc @ 19914 @

Les indications d'installation et les directives de sécurité doivent être respectées sous peine de voir considérer l'utilisation du four comme non conforme et de perdre tout droit de garantie envers Nabertherm. Cette sécurité ne peut être obtenue dans la pratique que quand toutes les mesures nécessaires ont été prises à cet effet. L'exploitant de l'installation a l'obligation de planifier et de contrôler l'exécution de ces mesures. L'exploitant doit s'assurer de ce qui suit : • Tous les gaz toxiques doivent être évacués en dehors de la zone de travail, p. ex. au

moyen d'un système d'aspiration. • Le dispositif d'aspiration doit se mettre en marche. • La ventilation du local est réglementaire. • L'installation n'est utilisée que dans un état de fonctionnement parfait et en particulier

la capacité de fonctionner des dispositifs de sécurité est contrôlée régulièrement. • Les équipements de protection personnelle nécessaires pour les opérateurs et le

personnel de maintenance et de réparation sont disponibles et utilisés. • Ce manuel d'utilisation, comprenant la documentation des sous-traitants, est conservé

sur l'installation. Il doit être garanti que toutes les personnes devant exécuter des travaux sur l'installation puissent consulter à tout moment le manuel d'utilisation.

• Tous les panneaux de sécurité et plaques indicatrices de l'installation doivent être parfaitement lisibles Les plaques endommagées ou devenues illisibles doivent être immédiatement changées.

• Ce personnel doit être régulièrement instruit de toutes les questions touchant à la sécurité du travail et à l'environnement et doit connaître le manuel d'utilisation entier et en particulier les consignes de sécurité qu'il comprend.

• Dans une évaluation des dangers (Allemagne voir la loi sur la protection du travail § 5), déterminer les risques supplémentaires découlant des conditions de travail spéciales sur le lieu d'utilisation de l'installation.

• Réunir dans des instructions de service (Allemagne voir ordonnance d'emploi des moyens de travail § 6), toutes les instructions et consignes de sécurité complémentaires résultant de l'évaluation des danger aux postes de travail sur l'installation.

• Dans un premier temps, ne faire travailler les apprentis opérateurs que sous la surveillance d'une personne expérimentée. La mise au courant terminée doit être confirmée par écrit.

Remarque Les instructions préventives contre les accidents du pays d'utilisation doivent être respectées.

Pos: 32 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 14: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

14

Pos: 33 /TD/Sicherheit/Überschrift - Anforderungen an das Bedienpersonal @ 0\mod_1167825643423_55.doc @ 5167 @ 2

3.3 Exigences à l'attention des opérateurs Pos: 34 /TD/Sicherheit/Anforderungen an das Bedienpersonal @ 0\mod_1158218663482_55.doc @ 2156 @

L'installation ne doit être utilisée que par des personnes qui ont été formées à cet effet et qui en ont l'autorisation. Ces personnes doivent connaître le manuel d'utilisation et agir en fonction de lui. Les attributions des opérateurs doivent être clairement définies. Seul un personnel suffisamment qualifié et autorisé a le droit d'utiliser, de maintenir et de réparer l'installation. Ce personnel doit être régulièrement instruit de toutes les questions touchant à la sécurité du travail et à l'environnement et doit connaître le manuel d'utilisation entier et en particulier les consignes de sécurité qu'il comprend. Seul le personnel instruit à cet effet a le droit d'actionner les dispositifs de commande et de sécurité. Ces informations doivent être complétées par l'exploitant : • Opérateur ________________________________________________________ • Transport - ne doit être exécuté que par _____________________________ • Implantation - ne doit être exécutée que par _____________________________ • Mise en service - ne doit être exécutée que par ____________________________ • Mise au courant - ne doit être exécutée que par ____________________________ • Élimination de défauts - ne doit être exécutée que par _______________________ • Entretien - ne doit être exécuté que par _____________________________ • Nettoyage - ne doit être exécuté que par _____________________________ • Maintenance - ne doit être exécutée que par _____________________________ • Réparations - ne doivent être exécutées que par ____________________________ • Mise hors service- ne doit être exécutée que par ___________________________

Pos: 35 /TD/Sicherheit/Überschrift - Schutzkleidung @ 0\mod_1167825795750_55.doc @ 5176 @ 2

3.4 Vêtements de protection Pos: 36 /TD/Sicherheit/Schutzkleidung - Hitzebeständige Handschuhe tragen @ 9\mod_1246542013306_55.doc @ 62474 @

Protéger ses mains en portant des gants thermorésistants.

Pos: 37 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 38 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen bei Normalbetrieb @ 0\mod_1167825919827_55.doc @ 5185 @ 2

3.5 Mesures de base pour le fonctionnement normal Pos: 39 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen bei Normalbetrieb (LHT ../..-Tischmodell) @ 3\mod_1195478872113_55.doc @ 27828 @

Avertissement - risques d'ordre général ! Contrôler et s'assurer avant de mettre l'installation sous tension que seules des personnes autorisées se trouvent dans la zone de travail de l'installation et que personne ne peut être blessé par l'exploitation de cette dernière ! Contrôler et s'assurer avant de commencer toute production que tous les dispositifs de sécurité fonctionnement parfaitement ! Soumettre l'installation à un contrôle visuel de dommages avant tout commencement de production et s'assurer qu'elle ne sera exploitée que dans un état parfait ! Signaler immédiatement tout défaut au supérieur hiérarchique !

Page 15: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

15

Enlever tout le matériel/les objets qui ne sont pas nécessaires à la production de la zone de travail de l'installation avant de commencer la production ! Les contrôles suivants doivent être exécutés au moins un fois par jour (voir aussi Maintenance et entretien) : • contrôle visuel de tout dommage extérieur visible, • contrôle du fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (tels que celui d'ARRÊT

D'URGENCE), • contrôle que toutes les conduites en tuyau souple hydrauliques ou pneumatiques sont

étanches et correctement raccordées (s'il y en a sur l'installation), • contrôle que toutes les conduites de gaz ou d'huile sont étanches et correctement

raccordées (s'il y en a sur l'installation), • contrôler le fonctionnement du ventilateur,

Pos: 40 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 41 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen im Notfall @ 1\mod_1170943369267_55.doc @ 9094 @ 2

3.6 Mesures de base en cas d'urgence Pos: 42 /TD/Sicherheit/Überschrift - Verhalten im Notfall @ 1\mod_1170949904855_55.doc @ 9124 @ 3

3.6.1 Comportement en cas d'urgence Pos: 43 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Das Stillsetzen im Notfall ist vorgesehen durch Ziehen des Netzsteckers. @ 6\mod_1222062836860_55.doc @ 42830 @

Note L'immobilisation en cas d'urgence est prévue, il faut pour cela débrancher la fiche électrique. La fiche électrique doit pour cette raison toujours être accessible durant le fonctionnement afin de la débrancher rapidement en cas d'urgence.

Pos: 44 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen im Notfall - Netzstecker ziehen HTCT - Grafik @ 12\mod_1274340493221_55.doc @ 76014 @

Fig. 4 : Débranchement du connecteur secteur

Pos: 45 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Bei unerwarteten Vorgängen im Ofen (z.B. starke Rauchentwicklung oder Geruchsbelästigung) @ 4\mod_1205306579737_55.doc @ 34219 @

Avertissement - risques d'ordre général ! En cas de phénomène inattendu dans le four (par exemple forte fumée ou odeur dérangeante), éteindre le four immédiatement. Attendre le refroidissement naturel du four à la température ambiante.

Pos: 46 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Elektrischer Schlag - Piktogramm elektr. Schlag - Hauptschalter @ 9\mod_1247472185096_55.doc @ 63064 @

Page 16: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

16

DANGER

• Risque dû à une décharge électrique. • Danger de mort. • Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés ou du personnel qualifié de Nabertherm. • Débrancher la fiche électrique avant de commencer à travailler.

Pos: 47 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen bei Wartung und Instandhaltung @ 0\mod_1167826060620_55.doc @ 5194 @ 2

3.7 Mesures de base pour la maintenance et l'entretien Pos: 48 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen bei Wartung und Instandhaltung @ 0\mod_1158222458436_55.doc @ 2189 @

Les travaux de maintenance ne doivent être exécutés que par du personnel qualifié et autorisé qui respecte les instructions de maintenance et les prescriptions de prévention contre les accidents ! Nous recommandons de prier le S.A.V. Nabertherm GmbH de procéder à la maintenance et à l'entretien. Des risques de blessure, un danger de mort et d'importants dommages matériels peuvent être causés dans le cas contraire ! Mettre l'installation hors circuit et la bloquer pour empêcher toute remise en circuit intempestive (verrouiller l'interrupteur principal et le bloquer avec un cadenas pour empêcher toute remise en circuit intempestive) ou la débrancher. Sécuriser la zone de remise en état sur une grande surface. Avertissement de charges en suspension. Il est interdit de travailler sous une charge en suspension. Il y a danger de mort. Dépressuriser les équipements hydrauliques de l'installation avant tout travail de maintenance ou de réparation ! (S'il y en an sur l'installation). Ne jamais arroser les fours, armoires de commande et autres carcasses d'équipements électriques avec de l'eau pour les nettoyer ! Après avoir terminé les travaux de maintenance ou de réparation ou avant de reprendre la production, s'assurer • que les assemblages par vis desserrés sont de nouveau bien serrés, • que les dispositifs de protection, les filtres enlevés sont bien remontés, • que tout le matériel, les outils et autres équipements nécessaires à l'exécution des

travaux • de maintenance et de réparation ont été enlevés de la zone de travail, • que les liquides qui se sont éventuellement échappés ont été enlevés, • que les connexions lâches sont de nouveau bien fixées, • que tous les dispositifs de sécurité (tels que celui d'ARRÊT D'URGENCE) ont été

contrôlés et fonctionnent. • Un câble secteur endommagé doit être immédiatement changé.

Pos: 49 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 17: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

17

Pos: 50 /TD/Sicherheit/Überschrift - Umweltschutzvorschriften @ 0\mod_1167826189237_55.doc @ 5203 @ 2

3.8 Prescriptions concernant l'environnement Pos: 51 /TD/Sicherheit/Umweltschutzvorschriften Schmierfette-Hydrauliköl-Kühlmittel @ 0\mod_1158223424304_55.doc @ 2200 @

Toutes les obligations légales pour éviter les déchets et pour recycler/éliminer réglementairement les déchets doivent être respectées pour tous les travaux sur et avec l'installation. Les matières ou substances problématiques telles que lubrifiants, batteries ou piles ne doivent pas être jetés à la poubelle ou dans les eaux usées. Lors des travaux d'installation, de réparation et de maintenance, les substances dangereuses pour l'eau telles que • graisses et huiles lubrifiantes • huiles hydrauliques • réfrigérant • liquides détergents contenant des solvants ne doivent pas pénétrer dans le sol ou les

canalisations ! Ces substances doivent être conservées, transportées, collectées et éliminées dans des conteneurs appropriés !

Remarque L'exploitant doit s'assurer que les réglementations nationales sur l'environnement sont respectées.

Pos: 52 /TD/Sicherheit/Umweltschutzvorschriften Elektronische Bauteile-Isolierung-Altmetall @ 4\mod_1205143314853_55.doc @ 32564 @

Cette installation de four ne possède aucune pièce nécessitant un traitement comme déchet toxique. Néanmoins, il est possible que des résidus de matériaux liés aux process se concentrent dans l'isolation du four au cours du fonctionnement. Ces résidus peuvent être toxiques pour l'environnement et/ou la santé. • • Démontage des composants électroniques et traitement comme déchets électriques. • Prélèvement de l'isolation et élimination comme déchet spécial/déchet dangereux (voir

chapitre Maintenance, nettoyage et entretien - maniement de matériaux fibreux en céramique).

• Élimination de la carcasse comme déchet métallique.

Pos: 53 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 18: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

18

Pos: 54 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Erläuterung ANSI Z535.6 @ 8\mod_1243323558881_55.doc @ 57445 @ 2

3.9 Explication des symboles et des mots d'avertissement utilisés sur les panneaux d'avertissement

Note Dans le manuel d'utilisation présent sont donnés des avertissements concrets qui servent à signaler les risques résiduels qui ne peuvent être évités lors de l'exploitation de l'installation. Ces risques résiduels comprennent les dangers pour les personnes / le produit / l'installation et l'environnement. Les symboles utilisés dans le manuel d'utilisation servent avant tout à attirer l'attention sur les consignes de sécurité ! Le symbole utilisé, quel qu'il soit, ne peut remplacer le texte de la consigne de sécurité. Le texte doit pour cette raison être toujours lu ! Les symboles graphiques satisfont à ISO 3864. Les avertissements et mots d'avertissement suivants seront utilisés dans ce document concordance avec l'American National Standard Institute (ANSI) Z535.6.:

Le symbole de danger d'ordre général avertit du risque de blessures graves en relation avec les mots ATTENTION, AVERTISSEMENT et DANGER. Respecter toutes les consignes qui suivent pour se protéger contre toute blessure et protéger sa vie.

AVIS Signale un danger provoquant la destruction ou l'endommagement de l'appareil.

ATTENTION Signale un danger représentant un risque de blessure faible ou moyen.

AVERTISSEMENT Signale un risque pouvant provoquer la mort ou des blessures graves ou irréversibles.

DANGER Signale un danger provoquant immédiatement la mort ou des blessures graves ou irréversibles.

Structure des avertissements : tous les avertissements sont structurés comme suit

AVERTISSEMENT

• Type et source du danger • Conséquences en cas de non-respect des instructions • Marche à suivre pour éviter le danger

Signal de danger Indique le risque de blessure

Mot de signalisation Classe le danger

Symboles graphiques (en option) selon ISO 3864: conséquences, mesures ou interdictions

Explications: • Type et source du danger • Conséquences possibles en cas de non-respect des instructions • Mesures/interdictions

Page 19: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

19

Ou

DANGER

• Type et source du danger • Conséquences en cas de non-respect des instructions • Marche à suivre pour éviter le danger

Pos: 55 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Überschrift - Hinweissymbole in der Anleitung @ 9\mod_1247053429626_55.doc @ 62752 @

Symboles des notes dans le manuel: Pos: 56 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Hinweis - Unter diesem Symbol erhalten Sie Anweisungshinweise und ... @ 9\mod_1247053932311_55.doc @ 62786 @

Note Ce symbole sert à donner des instructions et des informations particulièrement utiles.

Pos: 57 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Gebotszeichen - Wichtige Gebote sind zu befolgen @ 9\mod_1247056175982_55.doc @ 62854 @

Obligation - signal d'obligation Ce symbole signale d'importantes obligations qui doivent être impérativement respectées. Les signaux d'obligation servent á protéger les personnes de dommages en leur indiquant comment se comporter dans une situation donnée.

Pos: 58 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Wichtige Information für den Bediener @ 9\mod_1247053200729_55.doc @ 62718 @

Obligation - importantes informations pour l'opérateur Ce symbole signale d'importantes consignes et instructions de commande à l'opérateur qui doit impérativement les respecter.

Pos: 59 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Wichtige Information für das Wartungspersonal @ 9\mod_1247053206042_55.doc @ 62735 @

Obligation - importantes informations pour le personnel de maintenance Ce symbole indique d''importantes instructions de commande et de maintenance (service) au personnel de maintenance qui doit impérativement les respecter.

Pos: 60 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Netzstecker ziehen @ 9\mod_1247055471526_55.doc @ 62837 @

Obligation - débranchement de la fiche électrique Ce symbole signale à l'opérateur de débrancher la fiche électrique.

Pos: 61 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Anheben mit mehreren Personen @ 9\mod_1247063058002_55.doc @ 62939 @

Obligation - plusieurs personnes nécessaires pour soulever Ce symbole signale au personnel que cet appareil doit être soulevé par plusieurs personnes et déposé sur le lieu d'implantation.

Pos: 62 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Heiße Oberfläche - Oberfläche nicht berühren @ 9\mod_1247054774780_55.doc @ 62803 @

Symboles graphiques (en option) selon ISO 3864: conséquences, mesures ou interdictions

Explications: • Type et source du danger • Conséquences possibles en cas de non-respect des instructions • Mesures/interdictions

Symboles graphiques (en option) selon ISO 3864: Obligations ou interdictions

Signal de danger Indique le risque de blessure

Mot de signalisation Classe le danger

Page 20: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

20

Avertissement - danger dû à une surface chaude, ne pas toucher Ce symbole signale une surface chaude à l'opérateur qui ne doit pas la toucher.

Pos: 63 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - elektrischer Schlag - zur Vermeidung Anweisung folgen @ 9\mod_1247055093892_55.doc @ 62820 @

Avertissement - risque dû á une décharge électrique Ce symbole signale le risque d'une décharge électrique á l'opérateur s'il ne prend pas compte des avertissements suivants.

Pos: 64 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Umkippen des Gerätes @ 9\mod_1247059198372_55.doc @ 62871 @

Avertissement - risque de basculement de l'appareil Ce symbole signale à l'opérateur que l'appareil peut basculer s'il ne prend pas les avertissements qui suivent en compte.

Pos: 65 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Schwebende Lasten @ 9\mod_1251450500309_55.doc @ 65455 @

Avertissement – charges en suspension Ce symbole signale les risques possibles à l'opérateur lorsque des charges sont en suspension. Il y a danger de mort en cas de non-respect de ces instructions.

Pos: 66 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Heben schwerer Lasten @ 9\mod_1247059891358_55.doc @ 62888 @

Avertissement - risque lors du soulèvement de lourdes charges Ce symbole signale les risques possible à l'opérateur lorsque de lourdes charges sont soulevées. Risque de blessure en cas de non-respect des instructions.

Pos: 67 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Umweltgefährdung @ 9\mod_1247060443419_55.doc @ 62905 @

Avertissement - danger pour l'environnement Ce symbole signale à l'opérateur les dangers auxquels il soumet l'environnement s'il ne respecte pas les consignes qui suivent. L'exploitant doit s'assurer que les réglementations nationales sur l'environnement sont respectées.

Pos: 68 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Brandgefahr @ 9\mod_1251445272822_55.doc @ 65438 @

Avertissement - risque d'incendie Ce symbole signale à l'opérateur un risque d'incendie s'il ne respecte pas les consignes qui suivent.

Pos: 69 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Explosionsgefährliche Stoffe @ 9\mod_1247061148859_55.doc @ 62922 @ Avertissement - risque dû à des matières explosives ou

à une atmosphère explosible Ce symbole signale des matières explosives ou une atmosphère explosible à l'opérateur.

Pos: 70 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gefahr - nicht mit Wasser überschütten @ 9\mod_1247826410886_55.doc @ 63820 @

Interdictions - importantes informations pour l'opérateur Ce symbole signale à l'opérateur qu'il est INTERDIT de verser de l'eau ou des détergents sur certains objets. Il est également interdit d'utiliser un nettoyeur haute pression.

Pos: 71 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Überschrift - Warnhinweissymbole an der Anlage @ 9\mod_1247053700273_55.doc @ 62769 @

Avertissement sur l'installation: Pos: 72 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm an der Anlage - Warnung - Gefahr vor heißer Oberfläche und Verbrennung @ 9\mod_1247052957145_55.doc @ 62701 @

Avertissement - danger dû à une surface chaude et brûlure - ne pas toucher Il n'est pas toujours possible de remarquer que des surfaces telles que des pièces de l'installation, les parois du four, les portes ou les matériaux, mais également les liquides sont chauds. La surface ne doit pas être touchée.

Pos: 73 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm an der Anlage - Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom @ 9\mod_1247052639824_55.doc @ 62684 @

Avertissement - risques induits par le courant électrique ! Avertissement contre une tension électrique dangereuse

Pos: 74 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 21: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

21

Pos: 75 /TD/Sicherheit/Überschrift - Allgemeine Gefahren an der Anlage @ 0\mod_1168596796288_55.doc @ 6015 @ 2

3.10 Dangers d'ordre général sur l'installation Pos: 76 /TD/Sicherheit/Allgemeine Gefahren (Verbrennung, Quetschen, Strom) - Laboröfen @ 2\mod_1184666023022_55.doc @ 19975 @

Avertissement - risques d'ordre général ! - Il y a risque de se brûler avec la carcasse du four et le tube de travail - La poignée de la porte/la poignée peut atteindre de hautes températures

pendant le fonctionnement, porter des gants de protection - Il y a un risque d'écrasement sur les pièces mobiles (charnière de porte, entraînement à tube tournant, table élévatrice etc.) - L'armoire de commande (s'il y en a une) et les borniers de l'installation contiennent des tensions électriques dangereuses. - Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de la carcasse du four, des orifices d'évacuation ou des fentes de refroidissement de l'installation de commande et du four (s'il y en a). Il est possible de s'électrocuter.

Pos: 77 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Es dürfen keine Gegenstände auf den/der Ofen/Schaltanlage abgelegt/abgestellt werden... @ 4\mod_1203924555465_55.doc @ 31569 @

Avertissement - risques d'ordre général ! Aucun objet ne doit être posé sur le four/l'installation de commande. Il y a risque d'incendie ou d'explosion.

Pos: 78 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 79 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Transport, Montage und Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1158844227416_55.doc @ 3113 @ 1

4 Transport, montage et première mise en service Pos: 80 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Anlieferung @ 0\mod_1167826534889_55.doc @ 5221 @ 2

4.1 Livraison Pos: 81 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anlieferung - (Hinweise allgemein) @ 0\mod_1158233508887_55.doc @ 2224 @

Contrôle de l'intégralité. Contrôler que l'étendue de la fourniture corresponde au bordereau de livraison et aux papiers de la commande. Les pièces manquantes et les dommages dus à un mauvais emballage ou au transport doivent être immédiatement signalés auprès du transporteur et de Nabertherm car les réclamations ultérieures ne pourront plus être acceptées. Risque de blessures Des pièces ou l'installation elle-même peuvent tomber à la renverse, se décaler ou chuter lorsque l'on soulève l'installation. Personne ne doit se trouver dans la zone de travail lorsque l'on soulève l'installation de four. Porter des chausses et un casque de sécurité. Consignes de sécurité • Les véhicules de convoyage au sol ne doivent être utilisés que par du personnel

autorisé. Le conducteur assume seul la responsabilité de la sûreté de sa conduite et de la charge.

Page 22: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

22

• Veiller lorsque l'on soulève l'installation à ce que les dents de la fourche ou la charge ne restent pas accrochées à la pile voisine. Transporter des pièces élevées telles que les armoires électriques avec la grue.

• N'utiliser que des engins de levage possédant une force portante suffisante. • Les engins de levage ne doivent être montés qu'aux endroits marqués destinés à cet

effet. • N'utiliser en aucun cas des pièces rapportées, des tuyauteries ou des caniveaux de

câbles pour fixer l'engin de levage. • Ne soulever les pièces non emballées qu'au moyen d'élingues ou de sangles. • Ne monter les moyens de transport qu'aux endroits prévus à cet effet. • Les moyens de levage et d'élingage doivent satisfaire aux instructions préventives

contre les accidents. • Tenir compte du poids de l'installation lors du choix des moyens de levage et

d'élingage ! (voir chapitre Caractéristiques techniques) • Maintenir toujours les pièces en inox (éléments de fixation aussi) à distance de celles

en acier non allié. • Enlever la protection anti-corrosion directement avant le montage.

Avertissement - risques d'ordre général ! Avertissement de charges en suspension. Il est interdit de travailler sous une charge en suspension. Il y a danger de mort.

Remarque Tenir compte des consignes de sécurité et des instructions préventives contre les accidents pour les véhicules de convoyage au sol.

Pos: 82 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 83 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anlieferung von Öfen mit einem Hubwagen @ 2\mod_1184672460200_55.doc @ 20001 @

Transport avec un chariot élévateur Tenir compte de la charge autorisée du chariot élévateur.

1. Nos fours sont livrés depuis l'usine sur un châssis de transport en bois pour faciliter leur déchargement. Ne transporter le four qu'emballé avec des sécurités transport adéquates pour éviter tout dommage éventuel. L'emballage ne devrait être enlevé que sur le lieu d'implantation. Veiller lors du transport à ce que le four ne puisse pas glisser, basculer ou être endommagé. 2 personnes au moins doivent s'occuper des travaux de transport et de montage. Ne pas stocker le four dans des locaux humides ou à l'extérieur.

2. Faire passer le chariot élévateur sous le châssis de transport. Veiller à ce que le chariot élévateur soit enfoncé à fond sous le châssis de transport. Faire attention aux machines voisines qui sont transportées.

Fig. 5 : Le chariot élévateur est entièrement enfoncé sous le châssis de transport

Page 23: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

23

3. Soulever le four avec précaution, faire attention au centre de gravité. Veiller lorsque l'on soulève l'installation à ce que les pointes de la fourche ou que la charge ne restent pas accrochés à la pile voisine.

4. Contrôler la stabilité de la position du four, mettre des protections transport en place si nécessaire. Se déplacer avec précaution, lentement, et à la position la plus basse. Ne pas rouler en pente.

5. Déposer avec précaution le four sur son lieu d'implantation. Faire attention aux machines voisines qui sont transportées. Éviter de déposer le four par à-coups.

Pos: 84 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Vorsicht - Rutschen/Kippen des Gerätes - Piktogramm Kippen/Heben/Anheben @ 9\mod_1247064081950_55.doc @ 62956 @

ATTENTION

• Glissement ou basculement de l'appareil. • Endommagement de l'appareil. • Risque de blessure lorsque de lourdes charges sont soulevées. • Ne transporter l'appareil que dans sont emballage original •Porter l'appareil à plusieurs personnes

Pos: 85 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 86 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Legende für Packstücke z.B. zerbrechlich @ 1\mod_1173776713307_55.doc @ 10747 @

Légende : Les symboles des consignes de maniement d'emballages sont internationalement définis de manière standard dans ISO R/780 (International Organization for Standardization) et DIN 55 402 (Deutsches Institut für Normung).

Désignation Symbole Explication

Marchandise emballée fragile

Ce symbole doit être apposé sur les marchandises fragiles. Les marchandises marquées de telle sorte doivent être traitées avec précaution et ne doivent en aucun cas chuter ou être ficelées.

Haut

Le paquet doit être transporté, transbordé et stocké de telle façon que les flèches soient toujours dirigées vers le haut. Il est interdit de les faire rouler, basculer ou d'utiliser tout autre mode de manipulation. La charge ne doit cependant pas être posée « on top (sur le dessus) ».

Protéger contre l'humidité

Les marchandises marquées ainsi doivent être protégées contre une hygrométrie trop élevée, elles doivent donc être recouvertes pour être stockées. Les paquets particulièrement lourds et volumineux ne pouvant être stockés dans des halls ou des entrepôts doivent être recouverts de bâches.

Élinguer ici

Le symbole ne donne qu'une indication de l'endroit où l'élingage doit avoir lieu mais pas de la méthode. Si les symboles se trouvent éloignés du milieu et du centre de gravité, le paquet est suspendu droit quand les moyens d'élingage ont la même longueur. Si cela n'est pas le cas, les moyens d'élingage doivent être raccourcis d'un côté.

Pos: 87 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 24: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

24

Pos: 88 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Auspacken @ 2\mod_1184739517985_55.doc @ 20014 @ 2

4.2 Déballage Pos: 89 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Allgemeiner Hinweis zur Verpackung (z.B. Laboröfen) @ 3\mod_1192437185846_55.doc @ 23513 @

Remarque L'installation est bien emballée pour la protéger contre tout dommage dû au transport. Veiller à ce que tous les emballages soient ôtés (à l'intérieur de la chambre du four aussi). Conserver l'emballage en vue d'une éventuelle expédition ou pour stocker le four. 2 personnes au moins sont nécessaires pour porter et transporter le four, voire plus selon la taille du four.

Pos: 90 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken Laborofen - LHT-Tischmodell , R, RT - Teil 1 @ 2\mod_1184739616497_55.doc @ 20030 @

Utiliser des gants de

protection

1

2

3

1. Vérifier si l'emballage de transport est éventuellement endommagé. 2. Enlever les colliers de fixation de l'emballage de transport. 3. Desserrer les vis et enlever le coffrage en bois du carton (s'il y en an un)

Pos: 91 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken Hochtemperaturofen - HTCT 01/14-16-Tischmodell - Teil 2 @ 12\mod_1281942490665_55.doc @ 96849 @

4

5

6

4. Soulever avec précaution le carton retourné sur le four pour le retirer. 5. Retirer la cale en mousse qui se trouve dans le carton. Une unité d'emballage

contenant des accessoires complémentaires se trouve dans le carton (par exemple, le tube d'évacuation, la tablette, le câble d'alimentation secteur). Contrôler le contenu de la livraison à l'aide du bon de livraison et des documents de commande, voir le chapitre Livraison à ce sujet.

6. Soulever le four avec précaution pour le sortir de l'emballage. Pos: 92 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken-Tragen Laborofen - LHT-Tischmodell - Teil 3 @ 3\mod_1192436920381_55.doc @ 23487 @

Page 25: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

25

7. Saisir le four par dessous sur les côtés et veiller à avoir une bonne prise. 8. Sur les fours de plus de 25 kg, 2 personnes au moins sont nécessaires au transport.

En cas d'utilisation de sangles de suspension, ces dernières doivent être placées de côté (en croix). Veiller à avoir une bonne prise.

Remarque Les instructions préventives contre les accidents du pays d'utilisation doivent être respectées.

Remarque Conserver l'emballage en vue d'une éventuelle expédition ou pour stocker le four.

Pos: 93 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 94 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Transportsicherung/Verpackung @ 0\mod_1167826775847_55.doc @ 5230 @ 2

4.3 Protection transport/emballage Pos: 95 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Verpackung - Allgemeine Hinweise zur Verpackung - spezielle Transportsicherung vorhanden @ 12\mod_1281944551971_55.doc @ 96868 @

L'installation est bien emballée pour la protéger contre tout dommage dû au transport. Veiller à ce que tous les emballages soient ôtés (à l'intérieur de la chambre du four aussi). Tout le matériel d'emballage est recyclable et peut être remis dans une déchetterie. L'emballage utilisé a été choisi de manière à ce qu'aucune description particulière ne soit nécessaire.

Pos: 96 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Verpackung - Allgemeine Hinweise zur Verpackung - spezielle Transportsicherung für HTCT-Öfen @ 12\mod_1274343084196_55.doc @ 76082 @

Le four est doté d'une sécurité de transport pour le protéger des dommages de transport. Il faut retirer cette sécurité avant de mettre le four en service.

Fig. 6 : Dévisser les vis du couvercle avec l'outil compris dans la fourniture.

Page 26: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

26

Fig. 7 : Retirer le couvercle par le haut et enlever la mousse.

Fig. 8 : Il faut d'abord fixer le couvercle avec les vis dévissées auparavant. Il faut vérifier qu'une rondelle crantée se trouve entre la vis et le couvercle. Cette position est marquée par un autocollant de mise à la terre sur la carcasse ou le couvercle. Retirer du couvercle la tôle de protection du tube d'évacuation. Insérer avec précaution le tube d'évacuation dans l'ouverture prévue à cet effet. La tête du tube d'évacuation doit reposer sur le couvercle .

Fig. 9 : Monter d'abord la tôle de protection du tube d'évacuation avec les vis dévissées auparavant. Ouvrir la porte guillotine du four et retirer le film de protection de la chambre du four.

Remarque Conservez les sécurités de transport en cas d'expédition du four. Pour prévenir les détériorations des éléments chauffants, il faut sécuriser le four comme le montre la figure ci-dessus.

Pos: 97 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 27: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

27

Pos: 98 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Bauliche- und Anschlussvoraussetzungen @ 0\mod_1167826890943_55.doc @ 5239 @ 2

4.4 Conditions de construction et de raccordement à remplir Pos: 99 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Aufstellung (Standort des Ofens) @ 2\mod_1184848718972_55.doc @ 20167 @ 3

4.4.1 Implantation (emplacement du four) Pos: 100 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Standort eines LHT-Ofens @ 2\mod_1184852454302_55.doc @ 20183 @

Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l'implantation du four : • Le four doit être installé dans un local sec conformément aux consignes de sécurité. • La paillasse/table de desserte doit être plane pour permettre une implantation à

l'horizontale du four. Le four doit être posé sur un support non combustible (pierre, métal, etc.).

• La charge admissible de la paillasse doit correspondre au poids du four, accessoires compris.

• Le revêtement de sol ne doit pas être en matériau combustible afin que tout matériau brûlant tombant du four ne le fasse s'enflammer.

Malgré une bonne isolation, le four dégage de la chaleur sur ses surfaces extérieures. Cette chaleur doit être évacuée si nécessaire (faire appel si nécessaire à un technicien de la ventilation). Une distance de sécurité minimale (S) de 0,5 m et de 1 m au-dessus du four doit en outre être respectée de tous les côtés par rapport aux matériaux inflammables. Dans des cas isolés, l'écart doit être choisi plus grand afin de se conformer aux nécessités locales. La distance latérale peut être ramenée à 0,2 m pour les matériaux non inflammables. S'assurer que l'aération et la ventilation sont suffisantes et que l'évacuation des gaz est adéquate au cas où des gaz et des vapeurs devaient s'échapper de la charge. L'installation doit disposer d'une hotte adéquate pour l'air de combustion.

Fig. 10 : Implantation d'un four haute température de laboratoire

Pos: 101 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Brandgefahr - Piktogramm Brandgefahr @ 9\mod_1247148035738_55.doc @ 63011 @

DANGER

• Risque d'incendie et pour la santé. • Danger de mort. • Le lieu d'implantation doit être pourvu d'une aération suffisante pour assurer l'évacuation de la chaleur et des gaz qui se sont éventuellement dégagés

Pos: 102 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Vor Inbetriebnahme des Ofens sollte dieser 24 Stunden am Aufstellungsort akklimatisiert .. @ 3\mod_1195568014336_55.doc @ 27872 @

Support non combustible

S

S

S

S

Page 28: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

28

Remarque Le four devrait disposer de 24 heures d'acclimatation sur le lieu d'implantation avant d'être mis en service.

Pos: 103 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 104 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Montage, Installation und Anschluss @ 0\mod_1167827976269_55.doc @ 5293 @ 2

4.5 Montage, installation et raccordement Pos: 105 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Abgasführung @ 0\mod_1167828513042_55.doc @ 5311 @ 3

4.5.1 Évacuation des fumées Pos: 106 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Abgasführung beim LHT-Ofen @ 2\mod_1184931910984_55.doc @ 20227 @

Nous recommandons de raccorder une tuyauterie d'évacuation pour les dégagements gazeux. Un tuyau d'échappement métallique que l'on peut acheter dans le commerce d'une ouverture de 80 à 120 peut être utilisé comme tuyau d'évacuation. Il doit être posé de manière à monter en continu et doit être fixé à la paroi ou au plafond. Positionner le tuyau au-dessus de la cheminée d'évacuation du four. Le tuyau d'échappement ne doit pas fermer hermétiquement le tube d'évacuation car il est sinon impossible d'obtenir l'effet bypass. Ce dernier est nécessaire afin qu'il n'y ait pas trop d'air frais qui soit aspiré à travers le four.

Fig. 11 : Montage d'un tuyau d'échappement (exemple)

Remarque Les dégagements gazeux ne peuvent être évacués que quand le local est aéré grâce à une ouverture d'arrivée d'air adéquate.

Remarque Le système d'évacuation des fumées exige des travaux de maçonnerie et des travaux sur le toit de la part du client. La taille et le type de système d'évacuation des fumées doivent être conçus par un technicien de la ventilation. Les règlements nationaux du pays d'utilisation donné doivent être respectés.

Pos: 107 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Tuyau d'échappement

Tube d'évacuation

Page 29: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

29

Pos: 108 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - 1.1.1 Anschluss an das Elektronetz @ 0\mod_1168599727688_55.doc @ 6051 @ 3

4.5.2 Branchement au réseau électrique Pos: 109 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anschluss an das Elektronetz - HTC 01/15 - Renishaw @ 10\mod_1253871914414_55.doc @ 66307 @

L'exploitant doit fournir les prestations nécessaires telles que charge admissible de la surface d'implantation, mise à disposition de l'énergie (électrique).

− Le four doit être implanté selon l'utilisation conforme. Les valeurs du branchement secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique du four.

− La prise secteur doit se trouver à proximité du four et être facilement accessible. Les exigences de sécurité ne sont pas respectées quand le four n'est pas branché sur la prise possédant un contact de protection.

− En cas d'utilisation d'une rallonge ou d'une prise multiple, leur charge électrique admissible maximale ne doit pas être dépassée. Ne pas utiliser le four avec une rallonge sans être sûr de la mise à la terre.

− Le câble secteur ne doit pas être endommagé. Ne pas poser d'objets sur le câble secteur. Poser le câble de manière à ce que personne ne puisse marcher dessus ou trébucher.

− Un câble secteur endommagé doit être immédiatement changé. − Assurer une pose protégée de la ligne de raccordement du four.

Remarque S'assurer avant le branchement sur l'alimentation en tension que l'interrupteur principal se trouve en position « Arrêt » ou « 0 ».

Fig. 12 : Four jusqu'à 3,6 kW (câble secteur joint compris dans l'étendue de la fourniture) 1. Brancher d'abord le câble secteur joint sur la prise femelle avec terre du four prévue

à cet effet. 2. Brancher ensuite le câble secteur joint sur le branchement secteur. N'utiliser qu'une

prise dotée d'un contact de protection pour l'alimentation.

1.

2.

klick

Plaque signalétique

Page 30: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

30

Fig. 13: Rebrancher le câble secteur

Pos: 110 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Verdrahtung und Elektrische Anschlüsse entnehmen Sie dem beiliegendem Schaltplan. @ 5\mod_1219923893347_55.doc @ 41882 @

Note Le câblage et les raccordements électriques se trouvent dans le schéma électrique ci-joint. L'équipement électrique est indiqué dans le schéma électrique.

Pos: 111 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Achtung - falsche Netzspannung - Piktogramm Gebotszeichen @ 9\mod_1247475231381_55.doc @ 63132 @

AVIS

• Risque de mauvaise tension secteur • Endommagement de l'appareil. • Contrôler la tension secteur avant le branchement et la mise en service. • Comparer la tension secteur aux données indiquées sur la plaque signalétique.

Pos: 112 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos @ 12\mod_1282201241263_55.doc @ 97046 @ 3

4.5.3 Mise en place et raccordement en cas d'utilisation d'un transformateur Pos: 113 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos - HTCT 01/14-15 - Text @ 12\mod_1282200352345_55.doc @ 97027 @

Il faut respecter les consignes de sécurité qui suivent lors de la mise en place d'un transformateur. • Le transformateur n'est prévu que pour une utilisation avec le modèle de four

compris dans la fourniture (se reporter au bon de livraison). Tout autre emploi du transformateur sera considéré comme non conforme.

• Il faut vérifier le bon état de l'appareil à intervalles réguliers et lors de la mise en service. En présence de détérioration (câble, connecteur ou carcasse), sa mise en service est interdite. Un câble d'alimentation électrique ne doit être remplacé que par un câble équivalent et homologué.

• Fonctionnement uniquement dans des locaux secs et propres à une température maximale de 40 °C (104 °F).

• La paillasse ou la surface d'appui doivent être plats pour permettre une mise en place horizontale du transformateur et du four. Le transformateur doit être posé sur un support ininflammable (pierre, métal ou équivalent).

• Pour les distances de sécurité à respecter sur tous les côtés, voir le chapitre Implantation (emplacement du four).

• La paillasse doit pouvoir supporter le poids du transformateur/four, accessoires compris.

• Il faut couper l'appareil de l'alimentation électrique pour le nettoyer ou l'entretenir. Ne pas ouvrir l'appareil en fonctionnement.

Pos: 114 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos - HTCT 01/14-15 - Technische Daten @ 12\mod_1282222718151_55.doc @ 97093 @

klick1.

2.

Page 31: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

31

Caractéristiques techniques du transformateur

Primaire Secondaire

Tension 200 V – 208 V ~ AC 230 V ~ AC Fréquence 50 ou 60 Hz 50 ou 60 Hz Puissance max. 3.5 kW 3,5 kW Connecteur secteur spécifique au pays Normes EN 61558-1, classe de protection I / IP 20

UL + CSA E300981 Dimensions en mm 120 x 140 x 145 mm (L x P x H)

Pos: 115 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos - HTCT 01/14-15 - Text-Grafik @ 12\mod_1282222674169_55.doc @ 97071 @

Pour le protéger des détériorations en cours de transport, le transformateur est emballé consciencieusement. Il faut veiller à retirer tous les matériaux d'emballage. Poser ensuite le four A avec précaution sur le boîtier du transformateur B (voir la figure du bas). Il faut, dans un premier temps, connecter le four et le transformateur à l'aide du câble d'alimentation secteur fourni 1 (câble avec coupleur Snap-In). Brancher le câble d'alimentation électrique du transformateur à l'alimentation sur secteur 2 . Utiliser pour l'alimentation uniquement une prise électrique avec contact de sécurité.

A

B

2

1

Fig. 14 : Mise en place et raccordement d'un transformateur

Pos: 116 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Brandgefahr - Piktogramm Brandgefahr @ 9\mod_1247148035738_55.doc @ 63011 @

DANGER

• Risque d'incendie et pour la santé. • Danger de mort. • Le lieu d'implantation doit être pourvu d'une aération suffisante pour assurer l'évacuation de la chaleur et des gaz qui se sont éventuellement dégagés

Pos: 117 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 32: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

32

Pos: 118 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Einlegen der Bodenplatte LHT-Ofen @ 2\mod_1185287183100_55.doc @ 20423 @ 3

4.5.4 Mise en place de la plaque de base Pos: 119 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Einlegen der Einlegeplatte (Bodenplatte) LHT/HTC/HTCT-Öfen @ 2\mod_1185287451644_55.doc @ 20439 @

Fig. 15 : Mise en place de la tablette en céramique La porte guillotine du four doit être ouverte avec précaution. Place la (les) tablette(s) en céramique (la quantité dépend du modèle de four) avec précaution au milieu du fond du four. Veiller à ce que l'isolation de la porte et les résistances ne soient pas endommagées lors de l'insertion de la (des) tablette(s) en céramique. Éviter impérativement de toucher les résistances lors de l'insertion de la (des) tablette(s), cela pourrait entraîner l'immédiate destruction des résistances. Le fond du four se compose d'un matériau réfractaire de qualité supérieure, mais ce dernier est extrêmement sensible aux chocs. La tablette en céramique a la tâche de protéger le fond du four. Une/des tablette(s) endommagée(s) doit/doivent être immédiatement échangée(s) (voir chapitre « Pièces de rechange/d'usure »). Le four ne doit pas être mis en service sans tablette. La charge doit être positionnée le plus au milieu possible de l'espace utile sur la tablette en céramique. Cela garantit un réchauffement homogène. Fermer la porte du four avec précaution une fois qu'il est chargé.

Remarque Veiller à ce que la charge sur le fond du four ne dépasse pas 2 kg.

Pos: 120 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 33: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

33

Pos: 121 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1167828977720_55.doc @ 5338 @ 2

4.6 Première mise en service Pos: 122 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstinbetriebnahme LHT02,04,08 Öfen - 1 @ 2\mod_1186641509092_55.doc @ 20834 @

La mise en service de l'installation ne doit être réalisée que par des personnes qualifiées qui respectent les consignes de sécurité. Veuillez lire également le chapitre « Sécurité ». Les consignes de sécurité suivantes doivent être impérativement respectées lors de la mise en service, cela permet d'éviter toute blessure mortelle, dommages de l'installation et autres dommages matériels. S'assurer que les instructions contenues dans le manuel du programmateur seront respectées et suivies. L'installation ne doit être utilisée que selon son utilisation conforme. S'assurer que seules les personnes qui en ont le droit se trouvent dans la zone de travail de la machine et qu'aucune autre personne ne peut être exposée à un danger par la mise en service de l'installation. Contrôler avant le premier démarrage que tous les outils ou pièces étrangères et protections transport aient été enlevés de l'installation. Activer tous les dispositifs de sécurité (interrupteur principal, bouton ARRÊT D'URGENCE s'il y en a) avant la mise en service. Les branchements mal câblés peuvent détruire les composants électriques/électroniques. Tenir compte des mesures de protection particulières (p. ex. mise à la terre) pour les composants en danger. Des branchements défectueux peuvent causer un démarrage inattendu de l'installation. S'informer du comportement à avoir en cas de dérangement ou d'urgence avant de mettre la machine en marche. Contrôler les branchements électriques et les indicateurs de contrôle avant le premier démarrage. Il doit être connu si les matériaux utilisés dans le four peuvent attaquer ou détruire l'isolation et les résistances. Les substances nuisibles à l'isolation sont les alcali, les bases alcalinoterreuse, les vapeurs métalliques, les oxydes métalliques, les composés du chlore, du phosphore et les halogènes.

Pos: 123 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Vor Inbetriebnahme des Ofens sollte dieser 24 Stunden am Aufstellungsort akklimatisiert .. @ 3\mod_1195568014336_55.doc @ 27872 @

Remarque Le four devrait disposer de 24 heures d'acclimatation sur le lieu d'implantation avant d'être mis en service.

Pos: 124 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Empfehlung für das erste Aufheizen des Ofens @ 0\mod_1167829134269_55.doc @ 5347 @ 2

4.7 Recommandations pour le premier chauffage du four Pos: 125 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Empfehlung für das erste Aufheizen ist nicht notwendig @ 10\mod_1254147848640_55.doc @ 66348 @

Une phase spéciale pour un premier chauffage du four n'est pas nécessaire pour les éléments chauffants intégrés à ce four. Le programme de chauffe souhaité peut tout de suite commencer. Pendant le chauffage, des odeurs peuvent se dégager qui proviennent du fait que des liants s'exhalent du matériau isolant. Nous recommandons de bien ventiler le site du four pendant la première phase de chauffage.

Pos: 126 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Risse in der Isolierung @ 6\mod_1222861412436_55.doc @ 43549 @

Fissures dans l’isolation L’isolation du four est constituée d’un matériau réfractaire de très haute qualité. La dilatation thermique crée l’apparition de fissures dans l’isolation au bout de quelques cycles de chauffage. Néanmoins, celles-ci n’ont aucune influence sur le fonctionnement et la qualité du four.

Pos: 127 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 34: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

34

Pos: 128 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Bedienung 1 @ 3\mod_1186740685002_55.doc @ 20989 @ 1

5 Commande Pos: 129 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Trockenschrank TR ... Controller B180/P330 @ 9\mod_1247482059212_55.doc @ 63152 @

2132iEurotherm

27x12,7

Fig. 16 : Exemple : programmateur

1. .L'interrupteur principal (1) sert à ouvrir ou couper le courant de commande. Quand le four est sous courant de commande, la température de la chambre de chauffe est affichée à l'afficheur LED du programmateur (2). 2. .Le programme de chauffage et de refroidissement désiré se règle sur le

programmateur (2). .Description du programmateur voir le manuel d‘utilisation séparé.

3. La température de la sécurité de température réglable (3) (option) doit être réglée à 30 °C de plus que celle du programmateur. Description de la sécurité de température réglable (T) voir manuel d'utilisation séparée du programmateur B 180/P 330.

Note Un fonctionnement permanent à la température maximale peut provoquer une usure accrue des résistances et du joint de porte. Nous recommandons un fonctionnement à env. 50 °C au-dessous de la température maximale.

Note Procéder à un contrôle visuel du fonctionnement du ventilateur de l'installation de commande (en face arrière du four) lors de la mise en circuit du four (audible grâce à un léger bourdonnement).

Note .Description du programmateur B 180/P 330 voir le manuel d‘utilisation séparé.

Note Il est recommandé de ne pas éteindre le four immédiatement en fin de programme, mais d'attendre un refroidissement naturel en convexion forcée.

Pos: 130 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Blasenbildung an den Heizelementen @ 12\mod_1282658674786_55.doc @ 97260 @

Remarque Néanmoins, le process de fabrication implique laprésence de silicium résiduel pouvant former de finesbulles de gaz sur la surface des éléments chauffantslors de montées à températures élevées. Cette formation de bulles n’apparaît que pour destempératures supérieures à 1550 °C (2822 °F). Si l’on remarque la présence de telles bulles, celles-cidoivent être ôtées avec précautionsavec précautionsavec précautionsavec précautionsavec précautions (au pinceau ou àla brosse) avant la prochaine mise à température. Cet effet ne donne pas droit à réclamation.

2

ARRÊT/M

1 3 (option)

Page 35: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

35

Pos: 131 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 132 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Temperaturwählbegrenzer mit einstellbarer Abschalttemperatur 1.1 @ 9\mod_1250158374029_55.doc @ 65124 @ 2

5.1 Régulateur de sécurité de surchauffe avec réinitialisation manuelle Pos: 133 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Temperaturwählbegrenzer (TWB) (digital) Eurotherm 2132i @ 10\mod_1253025652302_55.doc @ 65997 @

2132i

Fig. 17 : Sécurité de température réglable 2132i

Touche Description Afficheur

La sécurité de température réglable surveille la température ambiante du four. À l'afficheur est indiquée la dernière température de déclenchement qui a été réglée. Si la température ambiante du four dépasse la température de déclenchement réglée, le chauffage sera éteint pour protéger le four et la charge. Sur la sécurité de température réglable clignote l'alarme « FSH ».

260 °C FSH

Les touches suivantes doivent être actionnées pour libérer le chauffage afin que le four continue de fonctionner quand la température ambiante de ce dernier est tombée au-dessous de la valeur réglée sur la sécurité de température réglable :

Libération du chauffage :

Appuyer simultanément sur les touches et . Le message d'alarme de la sécurité de température réglable est remis à l'état initial, ce qui libère le chauffage.

Réglage de la température de déclenchement :

260 °C270 °C

Régler la température de déclenchement désirée avec les touches (exemple 270 °C) Augmenter la valeur avec (260 … 269, 270)

Réduire la valeur avec (270 … 261, 260)

Changement rapide de la valeur : maintenir la touche appuyée de manière prolongée. Attendre 2 secondes jusqu'à ce que la température de déclenchement réglée soit automatiquement reprise (l'affichage clignote 1x) Note : Il peut être évité que la sécurité de température réglable ne se déclenche trop tôt quand la différence entre la température ambiante du four réglable et la température de déclenchement est au moins de 10 °C.

270 260

L'affichage retourne à l'écran de départ avec affichage de la température de déclenchement. La température de déclenchement actuelle est affichée. Saisie terminée.

270 °C

Pour de plus amples informations sur la commande, voir le manuel d'utilisation séparé Eurotherm 2132i

Pos: 134 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Achtung - Einstellung am TWB/TWW - Piktogramm Gebotszeichen ! @ 9\mod_1247572076550_55.doc @ 63297 @

Page 36: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

36

AVIS

• Surchauffe • Endommagement de la charge • Si la surtempérature de la charge représente le risque que la

charge soit endommagée à la température de déclenchement préréglée du contrôleur sélecteur de température (CT) ou que la charge elle-même représente un risque pour le four et l'environnement, la température réglée devra être réduite au maximum autorisé sur la sécurité de température réglable /le contrôleur sélecteur de température.

Pos: 135 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 136 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Zulufthebel @ 3\mod_1188982021389_55.doc @ 21119 @ 2

5.2 Levier d'air frais Pos: 137 /TD/Betrieb_Bedienung/Zulufthebel für Hubtür- und Klapptürmodellen - 1 @ 3\mod_1188977524741_55.doc @ 21110 @ F

Le volume d'apport en air frais est réglable au moyen des leviers d'air frais. Le levier d'air frais se trouve en face avant en bas de la porte ou sur le côté de la porte. La position est indiquée par les symboles apposés à côté ou sur le levier lui-même.

FFig. 18: Levier d'air frais

Le levier d'air frais Le levier d'air frais est ouvert en grand est fermé

Fig. 19 : Régulation de l'apport en air frais (symboles)

Pos: 138 /TD/Betrieb_Bedienung/Hinweis - Zulufthebel für Hubtür- und Klapptürmodellen - Temperaturgleichmäßigkeit - 2 @ 12\mod_1283334296574_55.doc @ 97709 @

Remarque L'homogénéité thermique à l'intérieur du four peut éventuellement s'altérer lorsque le levier d’air frais est ouvert.

Pos: 139 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 37: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

37

Pos: 140 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Beschickung/Chargierung @ 0\mod_1167835476044_55.doc @ 5419 @ 2

5.3 Chargement Pos: 141 /TD/Betrieb_Bedienung/Beschickung/Chargierung LHT ../..-Ofen - 1 @ 3\mod_1188891926924_55.doc @ 21059 @

Chargement du four La porte du four doit être ouverte avec précaution. Seuls les matériaux dont les propriétés et les températures de fusion sont connues ont le droit d'être utilisés. Tenir compte si nécessaire des fiches techniques de sécurité des matériaux. Veiller lors du chargement du four à ce que l'isolation de la porte et les résistances ne soient pas endommagés. Éviter impérativement de toucher les résistances lors du chargement du four, cela pourrait entraîner leur immédiate destruction. La charge doit être positionnée le plus au milieu possible de l'espace utile sur la tablette en céramique. Cela garantit un réchauffement homogène. Le temps de chauffe peut augmenter considérablement lorsque l'on place beaucoup de pièces dans le four. Si un creuset est utilisé, veiller à introduire le fondant avec précaution à l'intérieur. Les creusets sont sensibles aux chocs et aux coups. Les métaux se dilatent plus et plus vite sous la chaleur que les creusets. S'assurer que les recommandations données par le fabricant de creusets de fonte pour l'entretien et le maniement soient parfaitement respectées. Fermer la porte du four avec précaution une fois qu'il est chargé. La porte devrait être fermée avec précaution afin de ne pas endommager l'isolation. Veiller à ce que la porte soit fermée correctement. Le four ne doit, dans la mesure du possible, pas être ouvert quand il est chaud. Si l'ouverture est nécessaire à haute température, y procéder le plus rapidement possible. Veiller à être suffisamment protégé par des vêtements adéquats et à ce que le local soit suffisamment aéré, voir chapitre « Sécurité ». Les tôles en acier inoxydables peuvent changer de couleur (en particulier lorsque le four est ouvert à chaud), mais cela n'influence en rien le bon fonctionnement du four. Mesures de précaution supplémentaires S'assurer que les objets tels que théières ou bouteilles soient maintenus à distance du four.

Avertissement - risques induits par le courant électrique ! Pour la sécurité de l'opérateur et du four, le programme de chauffage doit toujours être arrêté lors du chargement du four. Risque de choc électrique en cas de non-respect de cette consigne.

Pos: 142 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 38: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

38

Pos: 143 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Wartung, Reinigung und Instandhaltung @ 0\mod_1167835785730_55.doc @ 5437 @ 1

6 Maintenance, nettoyage et entretien Pos: 144 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Wartung, Reinigung und Instandhaltung - Laboröfen @ 3\mod_1188908437969_55.doc @ 21072 @

Avertissement - risques d'ordre général ! Seul un personnel qualifié qui respecte les instructions de maintenance et les prescriptions de prévention contre les accidents a le droit de procéder à des travaux de nettoyage, de graissage et de maintenance ! Nous recommandons de prier le S.A.V. Nabertherm GmbH de procéder à la maintenance et à l'entretien. Des risques de blessure, un danger de mort et d'importants dommages matériels peuvent être causés dans le cas contraire !

Avertissement - risques induits par le courant électrique ! Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés et autorisés !

Le four et/ou l'installation de commande doivent être mis hors tension pour éviter toute remise en service inopinée durant les travaux de maintenance. Débrancher le four pour des raisons de sécurité.

Les opérateurs n'ont le droit d'éliminer eux-mêmes que les dérangements qui ont été manifestement causés par une erreur de manipulation ! Attendre que la chambre du four et les pièces rapportées se soient refroidies à la température ambiante. Le four doit être soumis à intervalles réguliers à un contrôle optique. L'intérieur du four doit en outre être nettoyé en cas de besoin (p. ex. avec un aspirateur) Attention : ne pas buter contre les résistances pour éviter de les briser. Le four et le local doivent disposer d'un apport supplémentaire d'air frais pendant les travaux sur le four. Les dispositifs de sécurité qui ont été enlevés durant les travaux de maintenance doivent être remontés après les travaux. Avertir des charges en suspension sur le lieu de travail (p. ex. grues). Le travail sous une charge en suspension (tel que four, installation de commande soulevé) est interdit. Le fonctionnement d'interrupteurs de sécurité et d´éventuels fins de course doit être contrôlé régulièrement selon les règlements nationaux du pays d'utilisation. Il doit être contrôlé avant chaque process que le thermocouple n'est pas endommagé afin de garantir une régulation parfaite de la température. Les vis des porte-résistance (voir chapitre « Changement des résistances ») devraient le cas échéant être bien resserrées. Le four et/ou l'installation de commande doivent être mis hors tension (débrancher) avant ce type de travaux. Les dispositions (règlements nationaux concernés du pays d'utilisation) doivent être respectées. Un ou plusieurs contacteurs se trouvent dans l'installation de commande. Les contacts de ces contacteurs sont des pièces d'usure et doivent donc être régulièrement maintenues ou remplacées (règlements nationaux concernés du pays d'utilisation). Dans l'armoire de l'installation de commande (s'il y en a une) se trouvent des grilles d'aération avec nattes filtrantes intégrées. Ces dernières doivent être nettoyées et changées à intervalles réguliers afin de garantir une bonne ventilation et une bonne aération de l'installation de commande ! La porte de l'armoire de commande doit toujours être bien fermée pendant la fusion.

Pos: 145 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieser Ofen enthält in der Isolierung keramisches Fasermaterial. @ 3\mod_1190114970393_55.doc @ 21870 @

Ce four contient des fibres de céramique dans son isolation. La manipulation active de ces fibres (le remplacement de l’isolation, par exemple) est soumis en Allemagne aux prescriptions de la directive sur les matières dangereuses, annexe V, n° 7 « Fibres minérales artificielles » du 12/06/1998. Dans le reste de l’Union Européenne, les fibres céramiques ont été classées comme suit par la directive 97/69/CE de la Commission en date du 05.12.1997: CARC. Cat. 2; R 49; Xi R 38. Les travaux sur l’isolation fibreuse doivent donc être effectués de manière à libérer le moins possible de poussières.

Page 39: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

39

Tenir compte des points suivants pour manipuler la fibre de céramique :

- La formation de poussière devrait être réduite à son minimum durant le traitement. - Éviter tout contact avec les yeux et la peau. Le contact des fibres sur la peau ou avec les yeux peut provoquer des irritations mécaniques à l'origine de rougeurs et de démangeaisons. - Des vêtements de travail à longues manches non collants et des lunettes de protection devraient être portés pour traiter de grandes quantités de fibres de céramique. - Un demi- /quart de masque à filtre P2 devrait en outre être porté pour travailler à l'intérieur du four dont l'isolation est en fibre de céramique.

Le four et ses moyens de production doivent être régulièrement contrôlés selon les prescriptions de la caisse de prévoyance contre les accidents du travail (règlements nationaux concernés du pays d'utilisation) !

Pos: 146 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 147 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Stillsetzung der Anlage für Wartungsarbeiten @ 0\mod_1167835907715_55.doc @ 5446 @ 2

6.1 Mise hors service de l'installation pour la maintenance Pos: 148 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Stillsetzung der Anlage für Wartungsarbeiten - Laboröfen @ 3\mod_1188977196773_55.doc @ 21094 @

Avertissement - risques d'ordre général ! Seul un personnel qualifié qui respecte les instructions de maintenance et les prescriptions de prévention contre les accidents a le droit de procéder à des travaux de nettoyage, de graissage et de maintenance ! Nous recommandons de prier le S.A.V. Nabertherm GmbH de procéder à la maintenance et à l'entretien. Des risques de blessure, un danger de mort et d'importants dommages matériels peuvent être causés dans le cas contraire ! Attendre que la chambre du four et les pièces rapportées se soient refroidies à la température ambiante • Le four doit être entièrement vidé. • Informer les opérateurs, nommer un responsable de la surveillance. • Fermer l'interrupteur principal et débrancher. • Verrouiller l'interrupteur principal et lui mettre un cadenas pour empêcher toute

remise en marche intempestive. • Apposer un panneau de danger sur l'interrupteur principal. • Sécuriser la zone de remise en état sur une grande surface. • Contrôler que l'installation n'est pas sous tension. • Mettre le poste de travail à la terre et le court-circuiter. • Recouvrir les pièces voisines sous tension.

Avertissement - risques d'ordre général ! Ne toucher aucun objet sans avoir contrôlé précédemment sa température.

Pos: 149 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom - für alle Öfen @ 3\mod_1189491390787_55.doc @ 21277 @

Avertissement - risques induits par le courant électrique ! Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés et autorisés ! Les fours et l'installation de commande doivent être mis hors tension (débrancher) pour empêcher toute remise en service par inadvertance durant les travaux de maintenance et toutes les pièces mobiles du four doivent être bloquées. Respecter les prescriptions nationales du pays d'utilisation. Attendre que la chambre du four et les pièces rapportées se soient refroidies à la température ambiante

Pos: 150 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 151 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Regelmäßige Wartungsarbeiten am Ofen @ 0\mod_1167836306681_55.doc @ 5464 @ 2

Page 40: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

40

6.2 Travaux de maintenance réguliers sur le four Pos: 152 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Regelmäßige Wartungsarbeiten (Wartungstabelle) HTC 01/15 - Renishaw @ 10\mod_1255433729380_55.doc @ 67003 @

Position / point de maintenance

Mesure Périodicité Opéra-teur Opérateur

Jour Semai-ne

Mois Trimes-tre

An qualifié

Contrôle de sécurité selon BGV A3 ou prescriptions nationales corr.

Conformément aux prescriptions

Conformément aux prescriptions x

Interrupteurs de sécurité et de position finale (si présents)

Contrôle fonctionnel ● x

Chambre du four, orifices et conduits d'évacuation

Nettoyer et contrôler l'absence de détériorations, aspirer avec précaution

■ x

Surfaces d'étanchéification : bordures de porte / de four

Contrôle visuel ● x

Eléments chauffants Contrôle visuel (partie visible de l'élément chauffant dans la chambre du four)

● x

Contrôler la consommation régulière en courant du chauffage

Contrôle fonctionnel ● x

Thermocouple Contrôle visuel (partie visible du thermocouple dans la chambre du four)

● x

Contrôle la valeur de réglage

Contrôle selon plans de travail

● x

Légende : ■ = nettoyage ● = contrôle, échange x = réalisé par Fig. 20 : Tableau de maintenance Pos: 153 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von ... @ 2\mod_1184228021019_55.doc @ 19674 @

Avertissement - risques induits par le courant électrique ! Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés et autorisés !

Pos: 154 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisierten Fachpersonen unter Beachtung von ... @ 1\mod_1173971704689_55.doc @ 11132 @

Remarque Les travaux de maintenance ne doivent être exécutés que par du personnel qualifié et autorisé qui respecte les instructions de maintenance et les prescriptions de prévention contre les accidents ! Nous recommandons de prier le S.A.V. Nabertherm GmbH de procéder à la maintenance et à l'entretien.

Pos: 155 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Betrieb- und Hilfsmittel @ 0\mod_1167837161458_55.doc @ 5500 @ 2

Page 41: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

41

6.3 Moyens et matières consommables Pos: 156 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Reinigungsmittel 1.1 @ 0\mod_1167837229988_55.doc @ 5509 @ 2

6.4 Détergents Pos: 157 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Reinigungsmittel @ 0\mod_1158657592397_55.doc @ 2844 @

Suivre la procédure de mise hors service de l'installation de four (voir chapitre « Commande »). Retirer ensuite la fiche de la prise électrique. Attendre le refroidissement naturel du four.

Utiliser des détergents aqueux en vente dans le commerce pour les salissures, ou ininflammables, exempts de solvant pour le nettoyage de la carcasse ; utiliser de l'air aspiré pour le nettoyage de l'intérieur. Il doit être garanti que le détergent n'attaque pas la laque soluble dans l'eau, donc non polluante. Veuillez tenir compte des marquages et des indications sur les emballages des détergents. Essuyer la surface avec un chiffon humide non pelucheux. Il est en outre possible d'utiliser les détergents suivants :

Ces informations doivent être complétées par l'exploitant.

Composant et lieu Détergent

Surfaces extérieures

Intérieur

Étanchéité de la porte

Tableau d'instruments Fig. 21 : Détergents

Procéder à un nettoyage rapide afin de protéger les surfaces. Retirer entièrement les restes de détergent de sur les surfaces après le nettoyage avec un chiffon humide non pelucheux. Contrôler après le nettoyage que toutes les conduites d'alimentation et les raccords soient étanches, les connexions bien serrées et qu'il n'y ait aucun point de frottement ni de dommages visibles, signaler immédiatement tout défaut constaté ! Veuillez tenir compte du chapitre « Prescriptions concernant l'environnement »

Note Le four, l'intérieur du four et les pièces rapportées NE DOIVENT PAS être nettoyés avec un nettoyeur haute pression.

Pos: 158 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Gefahren beim Reinigen - Piktogramm Elektr.-Netzstecker-Spritzen @ 9\mod_1247825736695_55.doc @ 63803 @

DANGER

• Risque dû à une décharge électrique. • Danger de mort • NE PAS verser d'eau ou de détergent sur les surfaces intérieures et extérieures • Débrancher la fiche électrique avant tout travail de nettoyage. • Sécher entièrement l'appareil avant toute remise en service.

Pos: 159 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 160 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Überschrift - Störungen @ 0\mod_1167837724781_55.doc @ 5527 @ 1

Page 42: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

42

7 Dérangements Pos: 161 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Störungstabelle Ofen (allgemeine Hinweise) @ 1\mod_1171363750459_55.doc @ 9647 @

Les travaux sur l'installation électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés et autorisés ! Les opérateurs n'ont le droit d'éliminer eux-mêmes que les dérangements qui ont été manifestement causés par une erreur de manipulation ! En cas de dérangements que vous ne pouvez localiser vous-même, adressez en premier lieu à l'électricien local. Si vous avez des questions à poser, des problèmes ou des désirs à formuler, veuillez prendre contact avec la Nabertherm GmbH. Par écrit, par téléphone ou sur Internet voir le service Nabertherm

Pos: 162 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Störungstabelle Laborofen LHT-Tischmodell @ 4\mod_1205479967638_55.doc @ 34313 @

Type de dérangement Causes possibles Réparation

Le programmateur ne se déclenche pas

-Pas de tension. -Programmateur défectueux.

Vérifier (et remplacer éventuellement) le ou les fusible(s) du branchement électrique. Vérifier (s'il y en a un) le fusible du programmateur. -Vérifier la fiche de raccordement.

Le programmateur indique un défaut.

-Voir le manuel d‘utilisation séparé du programmateur.

-Voir le manuel d‘utilisation séparé du programmateur.

Pas de réchauffement de la chambre de chauffe après le démarrage du programme.

-Erreur de saisie dans le programme. -Fusible(s) du branchement défectueux - Résistance défectueuse.

-Contrôler le programme de chauffage (voir manuel d‘utilisation séparé du programmateur) -Vérifier le(s) fusible(s) du branchement, le(s) changer si nécessaire. Informer le service Nabertherm si le fusible saute dès que l'on tourne le bouton. Faire vérifier par le service Nabertherm.

Réchauffement très lent de la chambre de chauffe.

-Fusible(s) du branchement défectueux

Vérifier (et remplacer éventuellement) le ou les fusible(s) du branchement électrique. Informer le service Nabertherm si le fusible saute dès que l'on tourne le bouton.

la température finale n'est pas atteinte.

-Tension insuffisante causée par un manque de puissance - Résistance défectueuse.

-Faire vérifier par le service Nabertherm.

Bulles de gaz à la surface des éléments chauffants

- A des températures supérieures à 1550 °C (2822 °F), de fines bulles de gaz peuvent se former à la surface des éléments chauffants en raison du silicium résiduel pendant le processus de fabrication.

- Ôter ces bulles d'air avec précaution à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse avant la prochaine mise à température.

Pos: 164 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 43: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

43

Pos: 165 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Ersatz-/Verschleißteile @ 0\mod_1164125252056_55.doc @ 4244 @ 1

8 Pièces de rechange/d'usure Pos: 166 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ersatzteilzeichnung HTCT 01/16-Ofen (Tischmodell) - Gesamtanlage @ 12\mod_1274340904525_55.doc @ 76051 @

Fig. 22 : Pièces détachées Pos: 167 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ersatzteilliste - HTCT 01/14-16 @ 12\mod_1274340825210_55.doc @ 76034 @

1.2

1.1; 1.3

2.7

2.3

2.2

2.5; 1.3

2.4

2.6

2.1; 1.3

2.9

2.10 2.8

Page 44: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

44

Modèle HTCT 01/14 HTCT 01/15 HTCT 01/16

Réf. Dénomination Réf. pièce Réf. pièce Réf. pièce

1 Four

1.1 Tube d'évacuation (pipe) 692040198 692040198 692040198

1.2 Isolation de la porte, complète 601404453 601404453 601404453

1.3 Ouate en fibres synthétiques 691600518 *) 691600518 *) 691600518 *)

2 Système électrique/programmateur

2.1 Elément chauffant 692252462 692252462 692252462

2.2 Programmateur P 330 520100258 520100258 520100258

Programmateur P 180 520100257 520100257 520100257

2.3 Interrupteur à bascule 541700200 541700200 541700200

2.4 Dispositif de verrouillage de la porte 541700001 541700001 541700001

2.5 Thermocouple 540300257 540300257 540300257

2.6 Ventilateur axial 542400012 542400012 542400012

2.7 Grille de protection Papst 691400585 691400585 691400585

2.8 Jeu de fusibles G T4A 541500200 541500200 541500200

2.9 Jeu de fusibles G T2A 541500182 541500182 541500182

2.10 Câble d'alimentation secteur (xx = indication du pays nécessaire) V0013xx V0013xx V0013xx

Transformateur 541200089 541200089 541200089

3 Outils

Clé à six pans creux 493000021 493000021 493000021

*) = quantité selon les besoins Pos: 168 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Legende für Ersatzteile Trockenschrank @ 10\mod_1252578510636_55.doc @ 65906 @

Légende

Peut être remplacé par le client avec des outils et des instructions. Peut être remplacé par des spécialistes avec des outils et des instructions.

NT Service Nabertherm nécessaire Pos: 169 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Hinweis - Originalteile und Zubehör sind speziell für Nabertherm-Ofenanlagen ... @ 8\mod_1242719812994_55.doc @ 56964 @

Note Les pièces originales et les accessoires sont spécialement conçus pour les installations de four Nabertherm. N'utiliser que des pièces originales Nabertherm quand des composants doivent être échangés. Dans le cas contraire, la garantie devient caduque. Nabertherm exclue toute responsabilité pour les dommages résultant de l'utilisation de pièces non originales.

Pos: 170 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 171 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Heizelement austauschen 1.1 @ 2\mod_1186579087875_55.doc @ 20757 @ 2

Page 45: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

45

8.1 Changement de résistance Pos: 172 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom - für alle Öfen @ 3\mod_1189491390787_55.doc @ 21277 @

Avertissement - risques induits par le courant électrique ! Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés et autorisés ! Les fours et l'installation de commande doivent être mis hors tension (débrancher) pour empêcher toute remise en service par inadvertance durant les travaux de maintenance et toutes les pièces mobiles du four doivent être bloquées. Respecter les prescriptions nationales du pays d'utilisation. Attendre que la chambre du four et les pièces rapportées se soient refroidies à la température ambiante

Pos: 173 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Vorsicht - Beschädigung von Bauteilen! Heizelement austauschen @ 3\mod_1189491634400_55.doc @ 21290 @

Attention - endommagement de composants ! Les résistances peuvent très facilement se briser. Éviter toute charge ou torsion des résistances. En cas de non respect, les éléments chauffants qui sont sensibles seront immédiatement détruits.

Pos: 174 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Demontage - 2 @ 3\mod_1189493593653_55.doc @ 21329 @

Tube d'évacuation Desserrer d'abord les vis (A) de sur la tôle de protection du tube d'évacuation avec la clé mâle coudée pour vis à six pans creux fournie. Soulever la tôle de protection (B) de sur le tube d'évacuation (C) et extraire ensuite ce dernier avec précaution à la verticale par le haut. Conserver le tube d'évacuation en lieu sûr car il est très sensible en raison de son matériau.

Fig. 23 : Démontage du tube d'évacuation

Pos: 175 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT demontieren @ 12\mod_1274362502172_55.doc @ 76111 @

Démontage du couvercle du four Dévisser les vis du couvercle avec la clé à six pans creux comprise dans la fourniture. Retirer le couvercle par le haut.

Fig. 24 : Démontage du couvercle du four

Pos: 176 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Heizelement am HTCT austauschen @ 12\mod_1274366521584_55.doc @ 76128 @

A B C

Page 46: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

46

Changement de résistance (élément chauffant) Desserrer le(s) contact(s) de raccordement électrique A à l'aide d'un outil adéquat. Faire sortir l'élément chauffant B par le haut avec précaution.

A

B

Fig. 25 : Démontage de l'élément chauffant

Insérer avec précaution le nouvel élément chauffant B par le haut au travers de l'ouverture. Bourrer avec soin l'intérieur de la traversée C avec de la ouate en fibres synthétiques. Des traversées mal étanchéifiées entraînent une surchauffe des contacts de raccordement, d'où une défaillance précoce des nouvelles résistances. Visser dans le sens inverse A le(s) contact(s) de raccordement électrique. Éviter toute charge ou torsion de l'élément chauffant.

C

Fig. 26 : Montage de l'élément chauffant

Pos: 177 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT montieren @ 12\mod_1274366668649_55.doc @ 76145 @

Montage du couvercle du four Le montage du couvercle du four s'effectue dans le sens inverse des opérations. Il faut d'abord fixer le couvercle avec les vis dévissées auparavant. Il faut vérifier qu'une rondelle crantée se trouve entre la vis et le couvercle. Cette position est marquée par un autocollant de mise à la terre sur la carcasse ou le couvercle.

Page 47: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

47

Fig. 27 : Montage du couvercle du four

Pos: 178 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Montage - 10 @ 3\mod_1189495290159_55.doc @ 21436 @

Montage du tube d'évacuation Introduire avec précaution le tube d'évacuation (A) dans l'ouverture prévue à cet effet. La tête du tube d'évacuation doit reposer sur le couvercle du four. Remonter la tôle de protection (B) du tube d'évacuation avec les vis (C) précédemment desserrées.

Fig. 28 : Montage du tube d'évacuation

Pos: 179 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Netzstecker einstecken (siehe Kapitel „Anschluss an das Elektronetz“) danach Netzschalter ... @ 3\mod_1190014559588_55.doc @ 21851 @

Mise en service Brancher la fiche électrique (voir chapitre « Branchement au réseau électrique »), ouvrir ensuite l'interrupteur principal et contrôler le fonctionnement du four (voir chapitre « Commande »).

Pos: 180 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - *) = liegt der Ersatzteillieferung bei. @ 3\mod_1190010537840_55.doc @ 21827 @

Remarque *) = compris dans la fourniture de pièces de rechange

Pos: 181 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

A B C

Page 48: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

48

Pos: 182 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Thermoelement austauschen 1.1 @ 2\mod_1186579569245_55.doc @ 20770 @ 2

8.2 Changement de thermocouple Pos: 183 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom - für alle Öfen @ 3\mod_1189491390787_55.doc @ 21277 @

Avertissement - risques induits par le courant électrique ! Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés et autorisés ! Les fours et l'installation de commande doivent être mis hors tension (débrancher) pour empêcher toute remise en service par inadvertance durant les travaux de maintenance et toutes les pièces mobiles du four doivent être bloquées. Respecter les prescriptions nationales du pays d'utilisation. Attendre que la chambre du four et les pièces rapportées se soient refroidies à la température ambiante

Pos: 184 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Vorsicht - Beschädigung von Bauteilen! Thermoelement austauschen @ 3\mod_1189492921935_55.doc @ 21316 @

Attention - endommagement de composants ! Les thermocouples peuvent très facilement se briser. Éviter toute charge ou torsion des thermocouples. En cas de non respect, les thermocouples qui sont sensibles seront immédiatement détruits.

Pos: 185 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Demontage - 2 @ 3\mod_1189493593653_55.doc @ 21329 @

Tube d'évacuation Desserrer d'abord les vis (A) de sur la tôle de protection du tube d'évacuation avec la clé mâle coudée pour vis à six pans creux fournie. Soulever la tôle de protection (B) de sur le tube d'évacuation (C) et extraire ensuite ce dernier avec précaution à la verticale par le haut. Conserver le tube d'évacuation en lieu sûr car il est très sensible en raison de son matériau.

Fig. 29 : Démontage du tube d'évacuation

Pos: 186 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT demontieren @ 12\mod_1274362502172_55.doc @ 76111 @

Démontage du couvercle du four Dévisser les vis du couvercle avec la clé à six pans creux comprise dans la fourniture. Retirer le couvercle par le haut.

Fig. 30 : Démontage du couvercle du four

Pos: 187 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Thermoelement austauschen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Demontage - 4 @ 3\mod_1189501003937_55.doc @ 21462 @

A B C

Page 49: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

49

Changement de thermocouple Desserrer d'abord les deux vis (A) de sur le raccordement du thermocouple. Desserrer la vis (B) de la tôle de maintien du thermocouple et retirer ce dernier par le haut. Introduire avec précaution le nouveau thermocouple dans le canal thermique (C), le monter et le brancher dans l'ordre inverse du démontage. Veiller à la bonne polarisation des raccordements électriques (D)*).

Fig. 31 : Changement de thermocouple

Pos: 188 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Nach dem Austausch der Heizelemente/Thermoelemente Durchführug mit Faserwatte ausstopfen @ 7\mod_1232551862879_55.doc @ 48234 @

Remarque Suite à un changement de résistances ou de thermocouples, bourrer l'intérieur de la traversée vers la chambre du four avec de la ouate en fibres synthétiques appropriée. Des traversées mal étanchéifiées entraînent une surchauffe des bornes de raccordement, d'où une défaillance précoce des nouvelles résistances ou thermocouples.

Pos: 189 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Die Anschlüsse der Verbindungsleitungen vom Thermoelement zum Regler sind mit + und - @ 3\mod_1190123241249_55.doc @ 21920 @

Remarque *) Les branchements des lignes de raccordement du thermocouple au régulateur sont caractérisés par . Veiller impérativement à la bonne polarisation. sur sur

Pos: 190 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT montieren @ 12\mod_1274366668649_55.doc @ 76145 @

Montage du couvercle du four Le montage du couvercle du four s'effectue dans le sens inverse des opérations. Il faut d'abord fixer le couvercle avec les vis dévissées auparavant. Il faut vérifier qu'une rondelle crantée se trouve entre la vis et le couvercle. Cette position est marquée par un autocollant de mise à la terre sur la carcasse ou le couvercle.

+-+ + - -

A

B

C D

Page 50: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

50

Fig. 32 : Montage du couvercle du four

Pos: 191 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Montage - 10 @ 3\mod_1189495290159_55.doc @ 21436 @

Montage du tube d'évacuation Introduire avec précaution le tube d'évacuation (A) dans l'ouverture prévue à cet effet. La tête du tube d'évacuation doit reposer sur le couvercle du four. Remonter la tôle de protection (B) du tube d'évacuation avec les vis (C) précédemment desserrées.

Fig. 33 : Montage du tube d'évacuation

Pos: 192 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Netzstecker einstecken (siehe Kapitel „Anschluss an das Elektronetz“) danach Netzschalter ... @ 3\mod_1190014559588_55.doc @ 21851 @

Mise en service Brancher la fiche électrique (voir chapitre « Branchement au réseau électrique »), ouvrir ensuite l'interrupteur principal et contrôler le fonctionnement du four (voir chapitre « Commande »).

Pos: 193 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

A B C

Page 51: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

51

Pos: 194 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Austausch/Nachjustierung des Tür-Isolieraufbaus @ 3\mod_1194947126445_55.doc @ 27482 @ 2

8.3 Échange/ajustement de la structure de l'isolation de la porte Pos: 195 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Arbeiten an der Ausrüstung dürfen nur von qualifiziertem und befugtem Fachpersonal @ 3\mod_1195208364876_55.doc @ 27761 @

Avertissement - risques d'ordre général ! Les travaux sur l'équipement ne doivent être réalisés que par un personnel qualifié et autorisé ! Les fours et l'installation de commande doivent être mis hors tension (débrancher) pour empêcher toute remise en service par inadvertance durant les travaux et toutes les pièces mobiles du four doivent être bloquées. Respecter les prescriptions nationales du pays d'utilisation. Attendre que la chambre du four et les pièces rapportées se soient refroidies à la température ambiante.

Pos: 196 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Austausch/Justierung derTürisolierung HTCT 01/14-16-Ofen (Tischmodell) @ 12\mod_1274367053875_55.doc @ 76159 @

Basculer avec précaution la porte guillotine du four vers le haut. Desserrer les vis du revêtement de la porte A avec la clé à six pans creux comprise dans la fourniture et retirer le cadre. Desserrer les vis de l'isolation de la porte B . Tirer l'isolation de la porte vers le four et la retirer par le haut. Conseil : basculez un peu la porte guillotine vers le bas, vous pourrez enlever l'isolation de la porte plus facilement.

A

B

C

B

Fig. 34 : Démontage du revêtement / de l'isolation de la porte

Le montage de la nouvelle isolation de la porte s'effectue dans le sens inverse des opérations. La partie en biais C de l'isolation de la porte est dirigée vers le haut. Visser, sans serrer, les vis de l'isolation de la porte afin de permettre un ajustage de l'isolation. L'isolation est très fragile, veillez aux composants avoisinants. L'isolation de la collerette de la porte D doit adhérer sur tout le pourtour à l'isolation de la collerette du four. Suivre les instructions indiquées ci-après pour ajuster l'isolation de la porte. Fermer la porte guillotine avec précaution. Appuyer légèrement sur l'isolation de la porte 1 . Serrer dans le même temps les vis du pourtour 2 .

Le montage du revêtement de la porte s'effectue dans le sens inverse des opérations.

D

Fig. 35 : Ajustage de l'isolation de la porte

Pos: 197 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 52: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

52

Pos: 198 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Sicherung austauschen 1.1 @ 9\mod_1249628090492_55.doc @ 64804 @ 2

8.4 Changement de fusible Pos: 199 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Sicherung austauschen - Version B ohne Werkzeug @ 12\mod_1282120052301_55.doc @ 96971 @

Un fusible se trouve sur la paroi arrière de l'appareil à côté du raccordement du câble d'alimentation secteur. Ce fusible est un composant important du système de distribution électrique et sert à protéger le four et ses composants des détériorations ou du feu. Lors de la remise en place d'un nouveau fusible, il faut vérifier que le courant nominal du fusible coïncide avec la tension secteur utilisée par le système du four.

ATTENTION !

• Détérioration de l'installation et de ses composants • L'utilisation d'un fusible qui ne correspond PAS à la tension

secteur requise peut provoquer une détérioration du four et de ses composants et représenter un risque d'incendie.

• Utiliser uniquement le type de fusible approprié. Vérifier qu'il s'agit bien du type de fusible avec la bonne valeur de courant nominal.

Suivre les instructions sur la manière de mettre le four en arrêt (voir le chapitre Commande). Débrancher ensuite le connecteur secteur de la prise électrique.

Fig. 36 : Le fusible se trouve à l'arrière de l'appareil • Tourner d'un quart de tour le porte-fusible dans le sens antihoraire, puis retirer le

porte-fusible en le saisissant de la pointe des doigts avec précaution.

Fig. 37 : Desserrer et retirer le porte-fusible • Sortir le fusible du porte-fusible. • Remplacer le fusible défectueux par un fusible équivalent. • Vérifier, avant d'insérer le nouveau fusible, qu'il s'agit bien du type de fusible avec la

bonne valeur de courant nominal. Pour le fusible (cartouche-fusible), voir le chapitre Pièces de rechange/d'usure.

T 4 A250V T

4 A

250V

Fig. 38 : Retirer le fusible

Porte-fusible

Fusible (cartouche-fusible)

Valeur de courant nominal(exemple)

Page 53: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

53

Remarque La valeur de courant nominal est gravée sur le côté du capot métallique du fusible ou imprimée directement sur le fusible. • Mettre le nouveau fusible en place dans le porte-fusible. Vérifier que le fusible est

entièrement inséré dans son porte-fusible. • La remise en place du porte-fusible s'effectue dans le sens inverse des opérations.

Fig. 39 : Mettre le fusible en place • Vérifier le bon état du câble d'alimentation secteur. Le câble d'alimentation secteur ne

doit pas être endommagé. Un câble d'alimentation électrique ne doit être remplacé que par un câble équivalent et homologué.

• Rebrancher le câble d'alimentation secteur (voir le chapitre Branchement au réseau électrique).

• Mettre sous tension l'interrupteur secteur du four (voir le chapitre Commande). Pos: 200 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @ Pos: 201 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Snap-In-Kupplung (Stecker) vom Ofengehäuse trennen 1.1 @ 12\mod_1282113872192_55.doc @ 96924 @ 2

8.5 Débranchement du coupleur Snap-In (connecteur) de la carcasse du four Pos: 202 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Snap-In-Kupplung (Stecker) vom Ofengehäuse trennen @ 12\mod_1282114156861_55.doc @ 96946 @

Appuyer vers le haut, et avec précaution, sur le cliquet de verrouillage 1 à l'aide d'un petit tournevis à fente tout en tirant sur le connecteur 2 du coupleur 3 .

1

3

2

Fig. 40 : Débrancher le coupleur Snap-In (connecteur) de la carcasse du four

Pos: 203 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Isolierung reparieren @ 2\mod_1186579778469_55.doc @ 20783 @ 2

8.6 Réparation de l'isolation Pos: 204 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Bei Schäden an der Isolierung - LHT- und Rohröfen @ 3\mod_1190127300968_55.doc @ 21932 @

L’isolation du four est constituée d’un matériau réfractaire de très haute qualité. La dilatation thermique crée l’apparition de fissures dans l’isolation au bout de quelques cycles de chauffage. Néanmoins, celles-ci n’ont aucune influence sur le fonctionnement et la qualité du four. Prière d'informer le service Nabertherm si des pans entiers de l'isolation devaient se détacher.

Pos: 205 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 54: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

54

Pos: 206 /TD/Betrieb_Bedienung/Controller/B150/B130/B170/C280/C290/C295/P320/Schaltpläne/Überschrift - Elektrischer Anschluss (Schaltplan) @ 0\mod_1169476874919_55.doc @ 7493 @ 1

9 Raccordement électrique (schéma électrique) Pos: 207 /TD/Betrieb_Bedienung/Controller/B150/B130/B170/C280/C290/C295/P320/Schaltpläne/Öfen HTCT 01/14-16 - 200-240V/50-60Hz-Schaltplan-Controller B180/P330 mit TWB @ 12\mod_1282039399054_55.doc @ 96897 @

Pha

se

Loa

d

+-

NL1

PE

PE

B66

RS

422

(Opt

ion)

1+2-

12

34

56

78

9

+ 5 Vdc

Alarmleitung

Frei

0 v Gnd

Tx +

Tx -

Rx -

Rx +

TE

++

SAF

EX1

EX2

OP

12V

4

1

3

2

2

3

1

45

67

89

10N

(L2)

L1

~=

Mul

tiboa

rd

-X2

A1 A2

B56 11 12

21 22

1+2-

L1N

Euro

the

rm 2

132i

(Op

tion)

ABAA

V+V-

Typ

S

~=

120

°C24

8 °F

11 12

F56

L1N

Q56

K 6

0

K70

Q56

E 45

G 5

1

Fig. 41 : 1/N/PE – AC 220-240 V/50-60 Hz Pos: 208 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

B66 Thermocouple F36 Fusible courant de commandes F56 Thermostat bimétallique Q56 Contacteur de sécurité S36 Interrupteur secteur B56 Commutateur de porte Q42 Relais de semi-conducteur K60 Programmateur K70 Sécurité de température réglable G51 Ventilateur de l'unité de commande X61 Coupleur Snap in E45 Chauffage

Bra

nche

men

t au

rése

au, v

oir l

a pl

aque

sign

alét

ique

Page 55: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

55

Pos: 209 /TD/Service/Nabertherm-Service @ 0\mod_1158658915997_55.doc @ 2862 @ 1

10 Nabertherm-Service

Le service Nabertherm est à votre entière disposition pour toute maintenance ou réparation. Si vous avez des questions à poser, des problèmes ou des désirs à formuler, veuillez prendre contact avec la société Nabertherm GmbH. que ce soit par écrit, par téléphone ou par Internet.

Par écrit Nabertherm GmbH Bahnhofstrasse 20 28865 Lilienthal/Germany

Par téléphone ou par fax Téléphone : +49 (4298) 922-0 Fax : +49 (4298) 922-129

Par Internet ou par e-mail www.nabertherm.com [email protected]

Veuillez toujours avoir les données indiquées sur la plaque signalétique de l'installation, du four ou du programmateur lors de la prise de contact.

Pos: 210 /TD/Service/Typenschild geklebt für elektrisch beheizte Produkte @ 12\mod_1283339680974_55.doc @ 97728 @

www.nabertherm.de Made in Germany

SN xxxxxx

Fig. 42 : Exemple : Plaque signalétique

Pos: 211 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

HTCT 01/16

LC011H6SN 1600 °C 2010

220-240 V 1/N/PE~ 15.2 A 50/60 Hz 3.5 kW

Page 56: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

56

Pos: 212 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Überschrift - Außerbetriebnahme, Demontage und Lagerung @ 0\mod_1167838295210_55.doc @ 5581 @ 1

11 Mise hors service, démontage et stockage Pos: 213 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Außerbetriebnahme ... vom Betreiber zu Ergänzen - 1 @ 0\mod_1158677947766_55.doc @ 2922 @

À compléter par l'exploitant Les consignes de sécurité suivantes doivent être impérativement respectées lors de la mise hors service, cela permet d'éviter toute blessure mortelle, dommages matériels et autres dommages pour l'environnement. La mise hors service de l'installation ne doit être réalisée que par du personnel qualifié et autorisé.

L'élimination des déchets des biens consommables/pièces de l'installation suivants est réalisée par la société : _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________

Les huiles et autres substances dangereuses pour l'eau doivent être entièrement éliminées avant le démontage et le recyclage ou la mise à la ferraille. Veillez à ce que l'élimination des biens, des matières consommables et des lubrifiants soit respectueuse de l'environnement. Les prescriptions de recyclage et d'élimination réglementaires des déchets doivent être respectées. L'installation ne doit être soulevée qu'aux points d'appui prévus à cet effet. Seuls les moyens de levage et d'élingage indiqués doivent être utilisés pour soulever l'installation / les pièces de l'installation. Il faut toujours prendre un poids total de ___________kg en compte pour choisir les dispositifs de suspension de charge. Respectez une charge au sol admissible de ___________kg/m² pour le transport.

Les dispositifs de sécurité suivants doivent être montés avant le transport : _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________

Remarque Lisez les chapitres « Sécurité » et « Transport »

Pos: 214 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 57: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

57

Pos: 215 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Hinweise für den Rücktransport der Ofen-Anlage @ 4\mod_1202459053863_55.doc @ 30919 @ 2

11.1 Transport/renvoi De posséder encore l'emballage original est la manière la plus rapide d'expédier l'installation de four. Si ce n'est pas le cas : Choisissez un emballage qui soit suffisamment stable. Les emballages sont souvent empilés, choqués ou laissés tombé lors de leur transport ; ils servent d'enveloppe protectrice à votre installation de four.

+45 °C -5 °C

- Toutes les conduites et conteneurs doivent être vidés avant leur transport/renvoi (p. ex. eau de refroidissement). Pomper les carburants et les éliminer de manière adéquate. - Ne pas exposer l'installation de four à un froid ou une chaleur extrême (rayons du soleil). Température de stockage -5 °C à 45 °C (-23 °F à 113 °F) Hygrométrie 5 % à 80 %, sans condensation - Poser l'installation de four sur un sol plat pour empêcher qu'elle ne se déforme. - Seules des personnes qualifiées et autorisées ont le droit de procéder à des travaux d'emballage et de transport.

Si votre four possède une protection transport (voir chapitre « Protection transport », veuillez l'utiliser. Si ce n'est pas le cas : Bloquer et sécuriser (ruban adhésif) toutes les pièces mobiles, rembourrer les pièces qui éventuellement dépassent et les sécuriser pour ne pas qu'elles se cassent. Protégez votre appareil électronique contre l'humidité et la pénétration de morceaux d'emballage. Remplissez les espaces libres de votre emballage d'une matière tendre mais suffisamment solide (telle que de la mousse) et veillez à ce que l'appareil ne puisse glisser à l'intérieur de l'emballage. Si l'appareil devait être endommagé lors de son renvoi en raison d'un emballage non adéquat ou pour toute autre raison dont le client aurait à répondre, ce dernier devra en supporter les frais. Valable en général : L'installation de four est envoyée sans accessoires, excepté si le technicien demande expressément ces derniers. Joignez la description la plus détaillée possible au four. Le technicien gagnera du temps et vous de l'argent. Veuillez ne pas oublier le nom et le numéro de téléphone de l'interlocuteur au cas où un contact serait nécessaire.

Remarque Le renvoi ne doit être effectué que selon les consignes de transport indiquées sur l'emballage ou dans les documents de transport.

Remarque Le transport et le renvoi en cas de réparation qui n'est pas couvert par la garantie sont à la charge du client.

Pos: 216 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 58: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

58

Pos: 217 /TD/Anhang/Überschrift - Konformitätserklärung @ 2\mod_1186581095030_55.doc @ 20796 @ 1

12 Déclaration de conformité Pos: 218 /EG-Erklärungen/Kopfmodul/Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie @ 10\mod_1260362199708_55.doc @ 69676 @

Déclaration de conformité CE Au sens de la directive européenne sur les

machines 2006/42/CE, annexe II A Par la présente, nous,

Nabertherm GmbH Bahnhofstr. 20, 28865 Lilienthal, Allemagne

Pos: 219 /EG-Erklärungen/Produktangaben/dass folgendes Produkt: @ 10\mod_1260343529474_55.doc @ 69325 @

déclarons que le produit suivant : Pos: 220 /EG-Erklärungen/Produktangaben/Produktangabe ohne Seriennummer @ 0\mod_1155111253956_55.doc @ 1118 @

Type Four haute température (modèle de paillasse) Désignation HTCT 01/14 - HTCT 01/16

Pos: 221 /EG-Erklärungen/Erklärungen/allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. @ 10\mod_1260357384257_55.doc @ 69528 @

est conforme à toutes les dispositions applicables de la directive 2006/42/CE. Pos: 222 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/Das bezeichnete Produkt entspricht weiterhin allen Bestimmungen der Richtlinien: @ 10\mod_1260343593204_55.doc @ 69341 @

Le produit ainsi désigné répond en outre à toutes les exigences des directives suivantes : Pos: 223 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/EG-Niederspannungsrichtlinie Nr. 2006/95/EG @ 10\mod_1260343663580_55.doc @ 69357 @

• directive européenne relative à la basse tension 2006/95/CE Pos: 224 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit Nr. 2004/108/EG @ 10\mod_1260343708459_55.doc @ 69373 @

• directive européenne relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE Pos: 225 /EG-Erklärungen/Erklärungen/Dokumentationsverantwortliche @ 10\mod_1260355006988_55.doc @ 69494 @

Les signataires sont autorisés à réunir la documentation technique qui s'y applique. L'adresse correspond à l'adresse indiquée pour le fabricant. Pos: 226 /EG-Erklärungen/Erklärungen/Änderung des Produktes @ 10\mod_1260355011435_55.doc @ 69511 @

Cette déclaration devient nulle et non avenue dans le cas d'une modification du produit effectuée sans le consentement du fabricant. Pos: 227 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 746-1 @ 12\mod_1274876233014_0.doc @ 76324 @

• DIN EN 746-1 (02.2010) Pos: 228 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 60204-1 @ 10\mod_1260360451094_0.doc @ 69609 @

• DIN EN 60204-1 (06.2007) Pos: 229 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 60519-1, DIN EN 60519-2 @ 10\mod_1260361125756_0.doc @ 69644 @

• DIN EN 60519-1 (05.2004), DIN EN 60519-2 (05.2007) Pos: 230 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 61000-6-2, DIN EN 61000-6-4 @ 10\mod_1260361310653_0.doc @ 69660 @

• DIN EN 61000-6-2 (03.2006), DIN EN 61000-6-4 (09.2007) Pos: 231 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: @ 10\mod_1260360041778_55.doc @ 69545 @

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : Pos: 232 /EG-Erklärungen/Ort und Datum @ 0\mod_1155018513651_0.doc @ 1094 @

Lilienthal, 19.05.2010 Pos: 233 /EG-Erklärungen/Unterschriftkombinationen/Unterschriften Adamek/Bartilla mit Unterschrift @ 0\mod_1157379942170_55.doc @ 1194 @

_____________________________ _______________________ Thomas Adamek Wolfgang Bartilla Directeur service de la qualité Construction et développement Pos: 234 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2984 @

Page 59: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

59

Pos: 235 /TD/Notizen/Für Ihre Notizen @ 0\mod_1157544056930_55.doc @ 1726 @ 1

13 Pour vos notes

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Page 60: Betriebsanleitung M01.0016 HTCT 01-14-16 französisch · HTCT = Four haute température (modèle de paillasse) HTCT 01/16 01 = Chambre du four de 1 litres (volume en L) HTCT 01/16

Headquarters: Reg: M01.0016 FRANZÖSISCH Nabertherm GmbH . Bahnhofstr. 20 . 28865 Lilienthal/Bremen, Germany . Tel +49 (4298) 922-0, Fax -129 . [email protected] . www.nabertherm.com