This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Informations d’ordre général .......................................................................................................................................... 3
Description du pont élévateur ........................................................................................................................................ 4
Équipements de sécurité ................................................................................................................................................ 5
Composition du set livré ................................................................................................................................................ 13
Lieu de montage ............................................................................................................................................................. 17
Consignes de sécurité ................................................................................................................................................... 26
Consignes de l´entretien ............................................................................................................................................... 30
Résolution des pannes .................................................................................................................................................. 30
Plan d’entretien ............................................................................................................................................................... 32
Plan de graissage .......................................................................................................................................................... 33
Notice d’entretien et de service.................................................................................................................................... 33
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................... 37
LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE ......................................................................................................................... 39
CARTE DE GARANTIE ..................................................................................................................................................... 53
LIVRET DE SUIVI .............................................................................................................................................................. 55
1. Colonnes de levage Le chariot intégré est mu vers le haut par l’intermédiaire d’un cylindre principal et d’une chaîne
2. Bloc hydraulique Impulse l’entrée en mouvement de l’huile dans le réservoir au moyen d’une pompe à engrenage entraînée par le moteur en direction du cylindre Au moyen d’une valve de descente l’huile est ramenée à nouveau dans le réservoir.
3. Bras de levage C’est par celui-ci que le véhicule est en élévation.
4. Traverse-goulotte (Version H3) Goulotte pour les flexibles et câbles.
4. Traverse (Versions HL3 & HX3) Traverse-goulotte dotée en supplément d’un interrupteur.
Équipements de sécurité
5. Armoire de commande à veille automatique Comprend l’intégralité de la commande électrique. Tous les boutons sont protégés par un anneau frontal afin de garantir d’une manipulation involontaire et de plus par relâchement évitent tout les mouvements incontrôlés.
6. Sécurité chariot
Ce verrouillage empêche la mise en rotation des bras de levage dès que le pont est levé en hauteur.
Position verrouillée des bras de levage :
Position lors du déverrouillage :
7. Arrêt intermédiaire conforme CE Cet équipement arrête le pont lors de la descente à une hauteur de 500 mm
8. Cliquet de verrouillage Ce dispositif interdit,- pour prévenir toute éventualité, que le pont chute de plus de 100 mm. Les électroaimants déverrouillent le dispositif à chaque fois que l’on décide de descendre le pont.
Position chariot verrouillé :
Position chariot déverrouillé :
9. Interrupteur de fin de course Interdit une mise sous pression inutile dans le
circuit hydraulique
9. Arrêt fin de course haut supplémentaire pour les versions HL3 & HX3 Empêche une détérioration de son véhicule
10. Sécurisation contre la rupture des flexibles
Au cas où les flexibles se rompent s’active automatiquement et bloque ainsi les mouvements du pont.
11. Valve de limitation de la pression
Interdit un dépassement de la capacité. CE RÉGLAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE MODIFIÉ
12. Câbles de synchronisation Permettent une synchronisation bien assurée des deux chariots de levage
13. Vis de purge
Permet une descente du pont lors d’un dérangement.
1. Interrupteur principal verrouillable avec fonction d’arrêt d‘urgence Pour allumer et eteindre le pont élévateur et interdire l’utilisation par une personne non autorisée.
2. Témoin de fonctionnement
Montre si le pont élévateur se trouve en mode de veille
3. Buzzer
Donne un signal accoustique et visuel de situation en stop conforme CE
4. Bouton élévation
Pour élever le pont élévateur
5. Bouton descente Pour redescendre le pont élévateur
6. Bouton repos
Pour reposer le pont et le poser après l’étape d’arrêt intermédiaire
7. Sélecteur
Permet de faire un choix selon que l’on souhaite lever automatiquement ou non avant descente
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Données techniques 2.28
2.32
2.40
Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
8
2.30
2.35
2.40 L-
Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
2.30
2.35
-Version
Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
2.50
Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées
H3-Version (pour 2.50):
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
10
2.50 L-
Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées
HX3-Version
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
-Version
Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées
Version (pour 2.50):
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Type 2.28 2.30
Capacité 2.800 kg 3.000 kg
Durée de la montée (sous 2000 kg)
Durée de la descente (sous 2000 kg)
Système électrique
Tension de commande
Moteur
Disjoncteur
Câble d‘alimentation
Mode de protection
Pression de travail ²
Huile hydraulique conseillée
Quantité d‘huile
Ancrage au sol Bolzenanker: M16 x 180 (z.B.: Atrion ABL
Verbundanker: M16 x 190 (z.B.: Atrion AVA
Nombre de chevilles
Niveau de bruit agréé
Masse version H3 600 kg 600 kg
Masse version HL3 630 kg 630 kg
Masse version HX3 640 kg 640 kg
² La pression de travail préréglée en usine est accordée à la puissance nominale. La soupape de limitation de la pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut mener à de graves dommages.
S’il advenait malgré tout que ladite charge nominale ne puisse être
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
Bolzenanker: M16 x 180 (z.B.: Atrion ABL-W 16-060-180) Verbundanker: M16 x 190 (z.B.: Atrion AVA-W 16-045-190)
12 Stück 18 Stück
≤ 80 dB
600 kg 620 kg 690 kg 650 kg 720 kg
630 kg 650 kg 720 kg 690 kg 750 kg
640 kg 660 kg 730 kg 690 kg 760 kg
préréglée en usine est accordée à la puissance nominale. La soupape de limitation de la pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut mener à de graves dommages.S’il advenait malgré tout que ladite charge nominale ne puisse être élevée, veuillez contacter notre équipe.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
2.40 L 2.50 2.50 L
5.000 kg
LPD 32 DD L)
Ca. 14 l
M20 x 180 M20 x 190
12 Stück
720 kg 1.150 kg 1.200 kg
750 kg - -
760 kg 1.350 kg 1.400 kg
préréglée en usine est accordée à la puissance nominale. La soupape de limitation de la pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut mener à de graves dommages.
élevée, veuillez contacter notre équipe.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Répartition de la charge
² En cas d’empattement étroit la capacité compte dans la présente notice, demander conseil au fabricant.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
12
Q
P1
P2
Répartition de la charge
A
En cas d’empattement étroit la capacité du pont élévateur est réduite. Pour ce cas précis et d’autres non pris en compte dans la présente notice, demander conseil au fabricant.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Masse totale du véhicule
Max 2/5 x Q
Max 3/5 x Q
2/3
Min. 1.000 mm ²
réduite. Pour ce cas précis et d’autres non pris en
Composition du set livré Dimensions Masse 1 Set de base avec :
• Colonne principale avec bloc hydraulique et commande • Colonne secondaire • Traverse avec flexibles • Mode d’emploi avec cahier de suivi • Boîte d’accessoires avec : 4 yugmentations enfichables, 2 supports pour
augmentations, 2 électroaimants, 2 couvercles pour électroaimants, petits accessoires
Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
3000 x 520 x 780mm
490 kg
Pour 2.50:
3000 x 650 x 1050 mm
2 Set 2.28 avec : • 2x bras courts 2 éléments • 2x bras longs 2 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons
950 x 600 x 260mm
98kg
Set 2.30 avec : • 4x bras courts 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons
(2x) 720 x 300 x
250mm
(2x) 44kg
Set 2.32 avec : • 2x bras courts 3 éléments • 2x bras longs 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons
720 x 300 x 250mm;
1040 x 300 x 250mm
44kg
74kg
Set 2.35 avec : • 4x bras longs 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons
(2x) 1040 x 300 x
250mm
(2x) 74kg
Set 2.40 avec : • 2x bras courts renforcés 3 éléments • 2x bras longs renforcés 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons
720 x 300 x 250mm;
1250 x 370 x 260mm
60kg
95kg
Set 2.40-L avec : • 4x bras longs renforcés 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons
(2x) 1250 x 370 x
260mm
(2x) 95kg
Set 2.50 avec: • 2x bras courts 3 éléments • 2x bras longs 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons
960 x 340 x 290mm
1160 x 340 x 290mm
106kg
136kg
Set 2.50-L avec: • 4x bras longs 3 éléments • 4x écrous de fixation • 4 tampons
(2x) 1160 x 340 x
290mm
(2x) 136kg
3 Boîte H3 • 2x câble d‘acier • 2x bande de couverture avec étriers • 2x couvercle • Petits accessoires
Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
700 x 540 x 390mm
30kg
Pour 2.50:
900 x 640 x 430mm
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Boîte HL3 • 2x câble d‘acier • 2x bande de couverture avec étriers• 2x couvercle • Petits accessoires • 2x augmentation de colonne • 1x flexible court • 1x flexible long
Au cas où manquerait une chose dans le set veuillez contacter notre service. Recommandations pour le transport et le stockage:- Manœuvrer doucement la charge correctement avec des instruments se trouvant dans un très bon état.- Éviter les mouvements et débardages trop brusques. Attention aux irrégularités du sol.- Les emballages défaits doivent être tenus hors de portée des enfants et des animaux jusqu’à élimination.- Température de mise en entrepôt : -25
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
14
2x bande de couverture avec étriers
1580 x 380 x 600 mm
bande de couverture avec étriers
Pour
2280 x 380 x 600mm
23066
Au cas où manquerait une chose dans le set veuillez contacter notre service.
Recommandations pour le transport et le stockage: Manœuvrer doucement la charge correctement avec des instruments se trouvant dans un très bon état.
les mouvements et débardages trop brusques. Attention aux irrégularités du sol. Les emballages défaits doivent être tenus hors de portée des enfants et des animaux jusqu’à élimination.
25℃~+55 °C
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
1580 x 380 x 600 mm
88kg
2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
2280 x 380 x 600mm
125kg
Pour 2.50:
0 x 520 x 660mm
Manœuvrer doucement la charge correctement avec des instruments se trouvant dans un très bon état.
Les emballages défaits doivent être tenus hors de portée des enfants et des animaux jusqu’à élimination.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Embase d’ancrage (ATH 2.50)
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
16 derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Pente maximale Temps de prise du béton :
Par les sols ne répondant pas aux exigences peuvent survenir de graves dommages aux personnes et aux choses. Ne pas monter les colonnes sur de l’asphalte Éviter tout joint de dilatation et les La capacité des solivages d’étage doit être éprouvée par l’exploitant.
Lieu de montage
B1 Espacement
colonne principale-mur
L1 Espacement colonne -mur
H Hauteur de
plafond nécessaire
Températures de fonctionnement agréées :
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
17
13mm Min. 20 jours
Par les sols ne répondant pas aux exigences peuvent survenir de graves dommages aux personnes et aux
sur de l’asphalte ou sur une chape souple. et les fissures susceptibles d’interrompre la continuité de l’armature du béton.
La capacité des solivages d’étage doit être éprouvée par l’exploitant.
Min. 1.000mm B2 Espacement
colonne secondaire
Min. 3200mm L2 Espacement colonnes
Voirles données techniques
Températures de fonctionnement agréées : 10-50 °C
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Par les sols ne répondant pas aux exigences peuvent survenir de graves dommages aux personnes et aux
susceptibles d’interrompre la continuité de l’armature du béton.
Espacement colonne
secondaire-mur Min. 700 mm
Espacement colonnes-mur
Min. 3200mm
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Humidité maximale autorisée : Altitude sur niveau de la mer : Alimentation électrique et mise à la masse (voir données techniques) sont assurées au moyen d’une prise (prise prise femelle) ou d’une connexion à broches.Conduite d‘alimentation
L’installation du pont élévateur n’est pas autoriséed’explosion.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
18
≤80% bei 30 °C ≤2000m
Alimentation électrique et mise à la masse (voir données techniques) sont assurées au moyen d’une prise (prise prise femelle) ou d’une connexion à broches.
Voir les données techniques
pas autorisée dans des salles humides , inondées
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Alimentation électrique et mise à la masse (voir données techniques) sont assurées au moyen d’une prise (prise mâle et
inondées ni soumises aux risques
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Montage
Le présent mode d’emploi ne doit pas être adoptée comme une notice d’installation, aides sont fournies pour des monteurs agréés dument formés et spécialisés. Pour les travaux suivants des vêtements appropriés ainsi que des équ
Le montage et les ajustements s’ils sont mal faits conduisent à une exclusion de la garantie et des responsabilités.
1. Mise en place et disposition des colonnesa. Pour les versions HL3 et HX3 les aub. Après disposition des colonnes l’espacement peut en être adapté au moyen de la traverse.c. Avant la fixation définitive à l’aide de l’ancrage par chevilles bien s’assurer que que les deux
sont bien positionnées ainsi qu’il est représenté ciou de plaques.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
19
Le présent mode d’emploi ne doit pas être adoptée comme une notice d’installation, aides sont fournies pour des monteurs agréés dument formés et spécialisés. Pour les travaux suivants des vêtements appropriés ainsi que des équipements de protection individuels doivent être utilisés. Le montage et les ajustements s’ils sont mal faits conduisent à une exclusion de la garantie et des
Mise en place et disposition des colonnes Pour les versions HL3 et HX3 les augmentations de colonnes doivent préalablement être installées.Après disposition des colonnes l’espacement peut en être adapté au moyen de la traverse.Avant la fixation définitive à l’aide de l’ancrage par chevilles bien s’assurer que que les deux sont bien positionnées ainsi qu’il est représenté ci-dessous et si besoin est les ajuster à l’aide de cales
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Le présent mode d’emploi ne doit pas être adoptée comme une notice d’installation, seules des indications et des aides sont fournies pour des monteurs agréés dument formés et spécialisés. Pour les travaux suivants des
ipements de protection individuels doivent être utilisés. Le montage et les ajustements s’ils sont mal faits conduisent à une exclusion de la garantie et des
gmentations de colonnes doivent préalablement être installées. Après disposition des colonnes l’espacement peut en être adapté au moyen de la traverse. Avant la fixation définitive à l’aide de l’ancrage par chevilles bien s’assurer que que les deux colonnes
dessous et si besoin est les ajuster à l’aide de cales
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Pour le type 2.40 un cadre d’embase supplémentaire est livré dans le set.Celui-ci doit être posé sur le fondement et Veuillez bien prendre en compte que l’épaisseur supérieure.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
20
Pour le type 2.40 un cadre d’embase supplémentaire est livré dans le set. utilisé comme patron de perçage.
Veuillez bien prendre en compte que l’épaisseur d’attache exigent l’utilisation de huit chevilles communes est de 10 mm
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
d’attache exigent l’utilisation de huit chevilles communes est de 10 mm
a. Mettre les crans de sécurité et les aimants comme suit b. Assurez-vous bien que l’espace entre colonne et chariot de levage (A1) et que l’écart entre la colonne et
l’aimant au repos (A2) sont en relation, le cas échéant cet écart peut être ajusté au moyen de l’écrou sur l’électroaimant.
4. Lubrifier les glissières
a. Veuillez graisser les glissières des colonnes comme indiqué ci-dessous. b. Les graisses à utiliser sont à tirer du plan de graissage
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
5. Élever au premier cran le chariot (env. 500mm)
6. Poser les câbles de synchronisation
a. Monter les câbles sur les poulies de renvoib. Graisser les axes des poulies comme indiquéc. Monter les câbles comme ci
Un réglage ultérieur des câbles montés peut être nécessaire éventuellement suivant la réaction de l’acier et ne constitue pas un cas de service, mais un simple en
Version H3
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
23
Élever au premier cran le chariot (env. 500mm)
Poser les câbles de synchronisation
Monter les câbles sur les poulies de renvoi Graisser les axes des poulies comme indiqué Monter les câbles comme ci-contre sur le train
Un réglage ultérieur des câbles montés peut être nécessaire éventuellement suivant la réaction de l’acier et ne constitue pas un cas de service, mais un simple entretien revenant à tout usager.
Version HL3 / HX3
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Un réglage ultérieur des câbles montés peut être nécessaire éventuellement suivant la réaction de l’acier et ne
HL3 / HX3
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
7. Monter le flexible hydraulique
a. Poser le flexible ou bien les sets de flexibles comme illustré ci
Resserrer toutes les liaisons hydrauliques.
Version H3
8. Montage sur chariot
a. Bien contrôler toutes les arrêtages de parties téléscopiques des bras et les ajuster si nécessaireb. Fixer les bras de levage au chariot à l’aide des c. Desserrer les vis de fixation (c. 1) et ajuster l’engrenage (c. 2) au cran (c. 3).
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
24
Poser le flexible ou bien les sets de flexibles comme illustré ci-dessous.
Resserrer toutes les liaisons hydrauliques.
Version HL3 / HX3
Bien contrôler toutes les arrêtages de parties téléscopiques des bras et les ajuster si nécessaireFixer les bras de levage au chariot à l’aide des boulons Desserrer les vis de fixation (c. 1) et ajuster l’engrenage (c. 2) au cran (c. 3).
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
HL3 / HX3
Bien contrôler toutes les arrêtages de parties téléscopiques des bras et les ajuster si nécessaire
Desserrer les vis de fixation (c. 1) et ajuster l’engrenage (c. 2) au cran (c. 3).
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
1. Huile hydraulique
a. Verser l’huile hydraulique jusqu’à la marque de la pigeb. Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le couvercle du réservoir ouvert
mouvements de levage.
2. Raccordement secteur
On doit ici respecter les réglementations générales ainsi que les locales.spécialiste. Veuillez prendre soin de la conduite d’alimentation (voir do
3. Contrôle avant premier levage
a. Contrôler le serrage des vis, écrous etc.b. Contrôler l’étanchéité des raccords sur le cylindre et les resserrer si nécessairec. Contrôler tous les boutons et toutes les fonctions. Vérifier qu’à la pression du
crans s‘scamotent d. Observer le sens de rotation du moteure. Monter et descendre le pont de 2 à 3 fois et contrôler la synchronisation des deux chariots.f. Redescendre complètement le pont et appuyer env. 20 secondes sur le bouton de de
le descente complète afin de désaérer complètement le système hydraulique.
Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez observer le clic des crans, le chariot cliquant plus tardivement devant être resserré
4. Levage en charge
a. Lever une charge à environ 1000 mm de hauteurb. Redescendre ensuite la charge sur le premier cran (env. 500 mm).c. Tendre solidement les câbles de synchronisation de manière uniforme.d. En poursuivant l’élévation vérifier la synchronisation et s’il lee. Redescendre la charge et monter ensuite les capots manquants
5. Remplir après le formulaire du cahier de suivi.
Ces informations peuvent être nécessaires lors de l’intervention du Service.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
25
Verser l’huile hydraulique jusqu’à la marque de la pige Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le couvercle du réservoir ouvert
On doit ici respecter les réglementations générales ainsi que les locales. Pour cette raison
Veuillez prendre soin de la conduite d’alimentation (voir données techniques).
Contrôler le serrage des vis, écrous etc. Contrôler l’étanchéité des raccords sur le cylindre et les resserrer si nécessaireContrôler tous les boutons et toutes les fonctions. Vérifier qu’à la pression du
Observer le sens de rotation du moteur Monter et descendre le pont de 2 à 3 fois et contrôler la synchronisation des deux chariots.Redescendre complètement le pont et appuyer env. 20 secondes sur le bouton de dele descente complète afin de désaérer complètement le système hydraulique.
Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez observer le clic des crans, le chariot cliquant plus tardivement
Lever une charge à environ 1000 mm de hauteur Redescendre ensuite la charge sur le premier cran (env. 500 mm). Tendre solidement les câbles de synchronisation de manière uniforme. En poursuivant l’élévation vérifier la synchronisation et s’il le faut réajuster. Redescendre la charge et monter ensuite les capots manquants
Remplir après le formulaire du cahier de suivi.
Ces informations peuvent être nécessaires lors de l’intervention du Service.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le couvercle du réservoir ouvert lors des 10 premiers
Pour cette raison-là faire appel à un
Contrôler l’étanchéité des raccords sur le cylindre et les resserrer si nécessaire Contrôler tous les boutons et toutes les fonctions. Vérifier qu’à la pression du bouton descente tous les
Monter et descendre le pont de 2 à 3 fois et contrôler la synchronisation des deux chariots. Redescendre complètement le pont et appuyer env. 20 secondes sur le bouton de descente au-delà de le descente complète afin de désaérer complètement le système hydraulique.
Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez observer le clic des crans, le chariot cliquant plus tardivement
BTR-Nr. 0030 Betriebsanweisung Stand: Dezember 2010 18.12.2012 Geltungsbereich und Tätigkeiten abgezeichnet am: 10.12.2012
ANWENDUNGSBEREICH
KFZ-Hebebühne
GEFAHREN FÜR MENSCH UND UMWELT
• Abstürzen bzw. Herabfallen der Last oder Teilen • Quetsch- und Schwerstellen bei Bewegungen der Hebebühne und/oder Teilen • Bei undichtem System kann Hydrauliköl in die Umwelt gelangen
SCHUTZMASSNAHMEN UND VERHALTENSREGELN
• Die Bedienungsanleitung ist zu beachten • Die Hebebühne ist zu beachten • Bedienung nur durch unterwiesene Mitarbeiter • Keine Quetsch- und Scherstellen zur Umgebung • Hebebühne nicht über zulässige Höchstlast belasten • Fahrzeug gegen Bewegung sichern • Täglich vor Inbetriebnahme Funktionsprüfung durchführen • Beim Bewegen der Hebebühne keine Personen gefährden • Keine Personen auf der Hebebühne befördern • Beim Heben und Senken nicht im Bewegungsbereich aufhalten
VERHALTEN BEI STÖRUNGEN UND IM GEFAHRFALL
• Bei sicherheitsrelevanten Störungen den Betrieb der Hebebühne sofort einstellen und gegen Benutzen sichern
• Bei Mängeln Vorgesetzten informieren. • Mängel nur vom Fachmann beseitigen lassen.
VERHALTEN BEI UNFÄLLEN – ERSTE HILFE
• Unfallstelle sichern. • Erste Hilfe leisten, verständigen von Ersthelfer ________________ • und Vorgesetzten ________________ • Verletzten betreuen. • Lager-Ort Verbandskasten und Verbandbuch: ________________ • NOTRUF: ________________ • Aufzeichnungen im Verbandbuch eintragen
INSTANDHALTUNG, ENTSORGUNG
• Instandhaltungsarbeiten an Hebebühne werden durchgeführt von:
________________ • Für die Entsorgung (zum Beispiel Altöl) ist zuständig: ________________
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Utilisation La machine est prévue pour élever des véhicules. Les données techniques correspondantes du pont élévateur doivent être respectées.
1. Préparation
d. Lire soigneusement toutes e. Redescendre complètement le pont élévateur de manière à déverrouiller les blocages de bras.f. Placer les bras parallèlement à la direction d’avancée du véhiculeg. Avancer la voiture au milieu des colonnes et respect
h. Faire pivoter les bras sous la voiture et étirer le premier élément téléscopique pour que le tampon se trouve AU MILIEU des points de prise sous coque d’origine. Dévisser le tampon autant qu’il le faut pour atteindre le point de levage et si besoin est utiliser une réhausse.
H max. 250mm ou max.
2. Levée
a. Allumer à l’aide de l’interrupteur principal le pont élévateurb. Lever la voiture à une hauteur de 100c. Contrôler si la voiture est bien assurée sur le pont élévateur et vérifier l’enclanchement des sécurisations
de bras de levage. d. Poursuivre ensuite la levée et observer le processus d’élévation.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
28
La machine est prévue pour élever des véhicules. Les données techniques correspondantes du pont élévateur doivent
Lire soigneusement toutes les consignes de sécurité avant utilisation.Redescendre complètement le pont élévateur de manière à déverrouiller les blocages de bras.Placer les bras parallèlement à la direction d’avancée du véhicule Avancer la voiture au milieu des colonnes et respecter pour cela la répartition des charges.
Faire pivoter les bras sous la voiture et étirer le premier élément téléscopique pour que le tampon se trouve AU MILIEU des points de prise sous coque d’origine. Dévisser le tampon autant qu’il le faut pour
dre le point de levage et si besoin est utiliser une réhausse.
H max. 250mm ou max. une réhausses.
Allumer à l’aide de l’interrupteur principal le pont élévateur Lever la voiture à une hauteur de 100-150mm et arrêter la levée par relâchement Contrôler si la voiture est bien assurée sur le pont élévateur et vérifier l’enclanchement des sécurisations
Poursuivre ensuite la levée et observer le processus d’élévation.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
La machine est prévue pour élever des véhicules. Les données techniques correspondantes du pont élévateur doivent
les consignes de sécurité avant utilisation. Redescendre complètement le pont élévateur de manière à déverrouiller les blocages de bras.
er pour cela la répartition des charges.
Faire pivoter les bras sous la voiture et étirer le premier élément téléscopique pour que le tampon se trouve AU MILIEU des points de prise sous coque d’origine. Dévisser le tampon autant qu’il le faut pour
150mm et arrêter la levée par relâchement du bouton levée. Contrôler si la voiture est bien assurée sur le pont élévateur et vérifier l’enclanchement des sécurisations
3. Repos a. À partir d’une hauteur de 500 mm un cran s’enclanche automatiquement. b. Par pression sur la touche repos pour quelques secondes le pont redescend sur le cran le plus proche.
Vérifier l’uniformité des hauteurs.
La position repos amoindrit la pression dans les cylindres hydrauliques et les flexibles, et ainsi augmente la longévité du pont et en dimineu l’usure.
4. Descente
a. Avant descente vérifier si des objets se triouvent sous la voiture b. Appuyer sur le bouton de descente, le pont sélève quelques secondes, déverrouille les crans puis
descend à la suite c. Après atteinte du stop intermédiaire il faut appuyer sur le bouton de repos pour poursuivre la descente.
5. Conclusion
a. Descendre complètement le pont élévateur. b. Revisser les tampons et faire pivoter les bras de levage à nouveau à la position 90°. c. Puis éloigner le véhicule du pont.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
ENTRETIEN Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un personnel de Service autorisé ou par le client luiaprès accord d’ATH.
Avant travaux d’entretien et de réparation le pont doit être déconnecté du réseau électrique (interrupteur principal éteint, prise retirée). On doit prendre les mesures de manière À éviter un réalummage du pont.
Les travaux sur les parties électriques du pont ou sur son alimentation ne un spécialiste de l’électricité. Consignes de l´entretien
• Le pont est à nettoyer, soigner et entretenir r• Toutes liquides et autres salissures sont à nettoyer
d´entretien (p.ex. huile, cire aérosol).• Des détériorations sur la surface (peinture, galvanisation) sont à réparer.• Nous refusons toute responsabilité / garantie pour des endommagements provoqué
l´environnement sur des ponts installés / exloités à léxtérieur qui ne sont pas dotés d´équipments adaptés (protection IP, galvanisation, f).
• Consultez la notice du pont pour les consignes de mainenance détaillées.
Résolution des pannes
Symptome Cause Problèmes lors de l‘élévation
Le pont élévateur ne monte pas lorsque le bouton est tenu appuyé (le moteur ne tourne pas)
Détérioration du moteur
Fusible fondu du fait par ex. d’un vacillement de la tension Bouton ou contact défectueuxInterrupteur principal ou contact défectueux Alimentation défectueuse ou insuffisanteTension d’entrée vacillante ou incorrecteProtection moteur défectueuseRelais thermique sautéInterrupteru de fin de course haut défectueuxInterrupteur de fin de course haut activéRelais temporisé ou relais de commande défectueux
Le pont élévateur ne monte pas lorsque l’on appuie sur le bouton (le moteur tourne)
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
30
Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un personnel de Service autorisé ou par le client lui
réparation le pont doit être déconnecté du réseau électrique (interrupteur principal éteint, prise retirée). On doit prendre les mesures de manière À éviter un réalummage du pont.
Les travaux sur les parties électriques du pont ou sur son alimentation ne doivent être effectués que par un spécialiste ou
Le pont est à nettoyer, soigner et entretenir régulièrement, indépendamment de sa salissureToutes liquides et autres salissures sont à nettoyer immédiatement. Ensuite le pont est á traiter avec un produit d´entretien (p.ex. huile, cire aérosol).
peinture, galvanisation) sont à réparer. Nous refusons toute responsabilité / garantie pour des endommagements provoquél´environnement sur des ponts installés / exloités à léxtérieur qui ne sont pas dotés d´équipments adaptés
Consultez la notice du pont pour les consignes de mainenance détaillées.
Cause Solution
Détérioration du moteur Contrôler le moteur et l’échanger éventuellement
Fusible fondu du fait par ex. d’un vacillement de la tension
Éliminer la cause et changer les fusibles
Bouton ou contact défectueux Changer le bouton ou le contactInterrupteur principal ou contact défectueux
Échanger l’interrupteur ou le contact
Alimentation défectueuse ou insuffisante
Échanger le câble
Tension d’entrée vacillante ou incorrecte
Contrôler la tension
Protection moteur défectueuse Échanger la protection moteurRelais thermique sauté Contrôler relais thermique et moteurInterrupteru de fin de course haut défectueux
Échanger l’interrupteur de fin de course
Interrupteur de fin de course haut activé
Situation correcte
Relais temporisé ou relais de commande défectueux
Contrôler le relais
Manque d’huile hydraulique REmplir d‘huileFiltre bouché Nettoyer le filtrePerte d‘huile Échange des pièces défectueuses
Soupape de descente ouverte Contrôler et échanger la soupape si nécessaire
Mauvais sens de rotation du moteur Échanger les phases
Pompe à engrenage défectueuse Contrôler la pompe et l’échanger si nécessaire
Charge maximale outrepassée Veuillez travailler dans les limites de la
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un personnel de Service autorisé ou par le client lui-même
réparation le pont doit être déconnecté du réseau électrique (interrupteur principal éteint, prise retirée). On doit prendre les mesures de manière À éviter un réalummage du pont.
doivent être effectués que par un spécialiste ou
pendamment de sa salissure immédiatement. Ensuite le pont est á traiter avec un produit
Nous refusons toute responsabilité / garantie pour des endommagements provoqués par un impact de l´environnement sur des ponts installés / exloités à léxtérieur qui ne sont pas dotés d´équipments adaptés
Solution
Contrôler le moteur et l’échanger éventuellement Éliminer la cause et changer les
Changer le bouton ou le contact
Échanger l’interrupteur ou le contact
Échanger le câble
Contrôler la tension
Échanger la protection moteur Contrôler relais thermique et moteur Échanger l’interrupteur de fin de
Situation correcte
Contrôler le relais
REmplir d‘huile Nettoyer le filtre-huile Échange des pièces défectueuses Contrôler et échanger la soupape si nécessaire Échanger les phases Contrôler la pompe et l’échanger si nécessaire Veuillez travailler dans les limites de la
capacité Soupape de limitation de la pression réglée trop bas
Régler la soupape de limitation de la pression sur la capacité maximale.
Le pont élévateur monte par saccades
Écart trop faible entre glissière de chariot et colonne
L’écart entre glissière et colonne doit se trouver entre 1,5 et 2,5 mm
Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique Huile sale Échanger l’huile hydraulique Glissières du chariot non graissées Graisser les glissières
Le pont monte après relâchement du bouton
Bouton défectueux Échanger le bouton défectueux
Problèmes à la descente
Le pont ne descend pas
Les crans de sécurité ne réagissent pas
Contrôler la liaison par câble Contrôler les électroaimants et evt. les échanger Décharger les crans par légère levée
Relais de commande défectueux Contrôler le relais de commande Obstacle sous le pont Éliminer l‘obstacle Sécurisation contre la rupture des flexibles sautée
Légèrement monter le pont et remanœuvrer "DOWN"
La soupape de descente n’est pas commandée
Contrôler la liaison électrique
Bobine de la soupape de descente défectueuse
Échanger la bobine magnétique
Soupape de descente défectueuse Échange Soupape de vitesse de descente mal réglée
Ajuster
Au cas où la difficulté ne peut être éliminée, redescendre le pont élévateur au moyen de la purge d’urgence et contacter notre équipe de service
Le pont descend trop lentement ou par saccades
Soupape de descente encrassée Nettoyer la soupape de descente Soupape pour la vitesse de descente mal réglée
Régler
Le pont élévateur descend tout seul
Fuite d’un raccord hydraulique Resserrer le raccord ou l‘étanchéiser Undichte Hydraulikleitungen Hydraulikleitung ersetzen
Cylindre hydraulique non étanche Changer les joints et nettoyer le système hydraulique
Soupape de descente salie ou défectureuse
Nettoyer ou échanger la soupape de descente
Valve de non retour non étanche Nettoyer ou échanger Autres problèmes
Le pont élévateur monte et descend pas synchronisé
Air dans le circuit hydraulique Désaérer le circuit hydraulique Tension insuffisante des câbles de synchronisation
Régler la tension ou la synchronisation
Fort bruit inhabituel du moteur Filtre à huile sale Nettoyer le filtre à huile Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique Huile hydraulique encrassée Échanger l’huile hydraulique
Interrupteur de protection activé
Contrôle du contact de la protection Remplacer la protection Contrôle de la capacité de l’interrupteur de protection
Remplacer les fusibles
Contrôle des détériorations du câble Remplacer le câble
Chaque trimestre Câbles de synchronisation Graisse anti grippage
Verrouillage des bras de levage Graisser
Axes de renvoi des câbles et crans de
sécurité Graisse universelle
Notice d’entretien et de service Contrôle du niveau d‘huile 1. Redescendre complètement le pont élévateur 2. Enlever le bouchon du réservoir 3. Contrôler le niveau d’huile sur le bouchon du résevoir Changement d‘huile 1. Redescendre complètement le pont élévateur 2. Enlever la vis de remplissage 3. Enlever soigneusement la vis de purge d’huile et laisser s’écouler l’huile dans un réservoir approprié.
Nettoyer le réservoir et le filtre d’huile afin d’éviter un encrassement prématuré de l’huile hydraulique. 4. Après purge complète de l’huile refermer le réservoir à l’aide de la vis de purge d‘huile 5. Remplir le réservoir d’huile neuve 6. Élever et redescendre le pont et contrôler si la hauteur maximale de levage est encore correcte. Ajuster le niveau si besoin est. L’huile usagée doit être éliminée dans le respect de toutes les réglementations légales. Désaération du système hydraulique Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le bouchon ouvert pour les 10 premiers mouvements du pont. Redescendre complètement le pont élévateur et appuyer encore env. 15 secondes sur la touche de descente afin de désaérer complètement le système hydraulique.
Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez prêter attention au cliquetis des crans de sécurité et resserrer le chariot qui cliquète le plus tard.
1. Élever le pont élévateur à une hauteur d’environ 100-200 mm. 2. Enlever la bande de couverture des colonnes. 3. Desserrer légèrement le contre-écrou 4. Tendre le câble au moyen d’une clé plate 5. Resserrer le contre-écrou.
Contrôle des câbles de synchronisation
Légende des pièces : A = Câble d‘acier B = Rondelle C = Toron D = Brin E = Âme de la corde F = Tronçon
Un échange des câbles de synchronisation doit avoir lieu lorsque les motifs suivants sont constatés :
1. 6 brins sont détériorés sur un tronçon 2. 3 brins sur un toron sont détériorés sur un tronçon 3. Traces de rouille sur la corde du câble ou sur les raccords 4. Plis, écrasements, dégâts dus à l’échauffement ou à une rondelle cassée 5. Une usure de 10% du diamètre d’origine.
Descente d’urgence dans le cas d’une coupure de courant
1. Afin de décharger les crans élever le chariot d’env. 30mm 2. Déverrouiller et fixer manuellement les crans de sécurité et redescendre le chariot. 3. Répéter les points 1 & 2 sur le côté opposé. 4. Éteindre le pont élévateur et le sécuriser contre un réallumage. 5. Tourner lentement la vis de purge d’urgence (103) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 6. Après descente complète refermer la vis de purge d’urgence (103) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la soupape pour la vitesse de descente 1. Desserrer l'écrou de blocage (1) de la soupape d'abaissement (106, 2) 2. Ajustez la vitesse de descente comme spécifié dans les caractéristiques techniques po 3. En tournant la vis de réglage de la soupape de descente (106, 2) abaisse aiguilles d'une montre l'ascenseur
lentement, tout en tournant dans le sens vertical aussi rapidement. 4. Pour compléter le travail que vous enregistrez votre réglage en resserrant l'écrou de blocage de la valve de
Seriennummer / Serial number: Konformitätserklärung
Declaration of conformity Déclaration de conformité
Declaración de conformidad
Für / for / pour / para Typ / Type / Type / Tipo KFZ-Hebebühne Car-lift Ponts élévateurs Elevador
ATH 2.28H3 / 2.30H3 / 2.32H3 / 2.35H3 / 2.40H3 ATH 2.28HL3 / 2.30HL3 / 2.32HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3 ATH 2.28HX3 / 2.30HX3 / 2.32HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3
Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet The following EG-directives are considered Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido
2006/42/EC (Machine-Directive) 2006/95/EC (Low voltage directive)
Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten The following harmonized standards are applied Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido
DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive) DIN EN 60204-1: 2006+A1:2009 (Low voltage directive)
Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante
ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2
D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany
Prüfinstitut Institut of Quality Institut de qualité Instituto de calidad
Ente Certificazione Macchine Via Mincio 386, Loc. Formica
IT- 41056 Savignano sul Panaro (MO) Italy
Referenznummer der technischen Daten: Reference number for the technical data: Numéro de référence des données techniques: Número de referencia de los datos técnicos:
ATH-12000442
Typ / Type / Type / Tipo Herstellerbezeichnung Designation of producer Désignation du producteur Denominación del fabricante
ATH 2.28H3 / 2.30H3 / 2.32H3 / 2.35H3 / 2.40H3 ATH 2.28HL3 / 2.30HL3 / 2.32HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3 ATH 2.28HX3 / 2.30HX3 / 2.32HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3
Nummer des Zertifikats: Number of the certificate: Numéro du Certificat Número del certificado
LL120515/ATH483 (Machine-Directive) LL120606/ATH617 (Low voltage directive)
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen. Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives. Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées. Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.
ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2 D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany Im Juni 2012
ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer)
Seriennummer / Serial number: Konformitätserklärung
Declaration of conformity Déclaration de conformité
Declaración de conformidad
Für / for / pour / para Typ / Type / Type / Tipo KFZ-Hebebühne Car-lift Ponts élévateurs Elevador
ATH 2.50H3 / 2.50H3-L ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L
Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet The following EG-directives are considered Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido
2006/42/EC (Machine-Directive) 2006/95/EC (Low voltage directive)
Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten The following harmonized standards are applied Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido
DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive) DIN EN 60204-1: 2006+AC:2010 (Low voltage directive)
Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante
ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2
D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany
Prüfinstitut Institut of Quality Institut de qualité Instituto de calidad
Ente Certificazione Macchine Via Mincio 386, Loc. Formica
IT- 41056 Savignano sul Panaro (MO) Italy
Referenznummer der technischen Daten: Reference number for the technical data: Numéro de référence des données techniques: Número de referencia de los datos técnicos:
ATH-12001003
Typ / Type / Type / Tipo Herstellerbezeichnung Designation of producer Désignation du producteur Denominación del fabricante
ATH 2.50H3 / 2.50H3-L ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L
Nummer des Zertifikats: Number of the certificate: Numéro du Certificat Número del certificado
0D121128/ATH1810 (Machine-Directive) 0D121128/ATH1810 (Low voltage directive)
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen. Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives. Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées. Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.
ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2 D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany Im Juni 2012
ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer)
1_1 HSS2324 Colonne principale 1 1_2 Colonne principale 2.50 1 2_1 HFS2324 Colonne secondaire 1 2_2 Colonne secondaire 2.50 1 3_1 HKP2328 Plaque de tête 2 3_2 Plaque de tête 2.50 2 4 HUR2830 Roulette de renvoi E 8
5_1_1 HAB2050
Bande de couverture H3 2
5_1_2
Bande de couverture 2.50 H3 2
5_2 HAB2052 Bande de couverture HL3 2 5_3_
1 HAB2054 Bande de couverture HX3 2
5_3_2
Bande de couverture 2.50 HX3 2
6 HFA2010 Ressort 4 7_1 HDA2010 Couvercle 2 7_2 Couvercle 2.50 2 8_1 HSP2010 Plateau de fixation 2 8_2 Plateau de fixation 2.50 2 9 HHS2010 Support d’augmentations enfichables 2 10 HHE2020 Support d’interrupteur de fin de course 1 12 HHC2020 Support d’arrêt intermédiaire 1 13 HHK2020 Support de boîte à bornes 1 14 HKK7010 Boîte à borne 1
15_1 HHW2330 Chariot de levage 2 15_2 Chariot de levage 2.50 2 16 HGS2114 Glissière 16 17 HTS2015 Protecteur de porte 2
18_1 Bras court morceau 1 2.28 2 20_1 Bras court morceau 2 2.28 2 18_2 Bras long morceau 1 2.28 2 20_2 Bras long morceau 2 2.28 2 18_3 HKA2012 Bras court morceau 1 2.30 / 2.32 2 19_3 HKA2014 Bras court morceau 2 2.30 / 2.32 2 20_3 HKA2016 Bras court morceau 3 2.30 / 2.32 2 18_4 HLA2012 Bras long morceau 1 2.32 / 2.35 2 19_4 HLA2014 Bras long morceau 2 2.32 / 2.35 2 20_4 HLA2016 Bras long morceau 3 2.32 / 2.35 2 18_5 HLA2022 Bras long renforcé morceau 1 2.40 2 19_5 HLA2024 Bras long renforcé morceau 2 2.40 2 20_5 HLA2026 Bras long renforcé morceau 3 2.40 2 18_6 Bras court renforcé morceau 1 2.50 / 2.50 L 2 19_6 Bras court renforcé morceau 2 2.50 / 2.50 L 2 20_6 Bras court renforcé morceau 3 2.50 / 2.50 L 2 18_7 Bras long renforcé morceau 1 2.50 L 2 19_7 Bras long renforcé morceau 2 2.50 L 2 20_7 Bras long renforcé morceau 3 2.50 L 2
CARTE DE GARANTIE Adresse du revendeur / Dealer address: Entreprise (évt. N° de client) / Company (evtl. Customer Number) Personne de contact / Contact person Rue / Street: Code postal et lieu / ZIP code & Town: Tél. et fax: e-mail:
Adresse du client / Customer address: Entreprise (évt. N° de client) / Company (evtl. Customer Number) Personne de contact / Contact person Rue / Street: Code postal et lieu / ZIP code & Town: Tél et fax: e-mail:
Fabricant et modèle/ Manufacturer & model
Numéro de série / Serial number
Année / Year of manufacture
Numéro de référence / Reference number
Description du message / Description of the message:
Description des pièces nécessaires / Description of required spare parts: Pièce de rechange / Spare part Numéro d’article / Article number Quantité / Quantity REMARQUES IMPORTANTES / IMPORTANT NOTES: Les dommages survenant du fait d’un usage inaproprié, d’un entretien négligé ou d’une détérioration mécanique ne relèvent pas des prestations de garantie. Pour les installations n’ayant pas été montées par un monteur agréé par ATH, la garantie se limite à la mise à disposition des pièces de rechange nécessaires. Damage caused by improper handling, lack of maintenance or mechanical damage, does not fall into the warranty. For machines that are not installed by a licensed technician from the company ATH, the warranty is limited to the provision of necessary spare parts. Dommages dus au transport / Damages in transit:
Déficiences évidentes (Dommages visibles dus au transport, mention sur le bon de livraison du transporteur, copie du bon de livraison et photos à envoyer immédiatement à ATH-Heinl) Obvious defect (note on carrier's delivery note, a copy of delivery note, Photos of the delivery have to be sent immediately to ATH-Heinl)
Vice caché (Le dommage du au transport n‘est constaté qu’au moment du déballage, déclaration de déficience accompagnée de photos à envoyer sous 24 heures à ATH-Heinl) Latent defect (Shipping damage is discovered upon unpacking the goods, send damage report with pictures within 24 hours to ATH-Heinl)
Ieu et date / Place & date Signature et tampon / Sign & stamp
Étendue de la garantie produit - cinq ans sur la structure de l‘appareil - Les appareils secteur, cylindres hydrauliques et tous autres composants soumis à l’usure tels que plateau tournant, garnitures caoutchouc, câbles, chaînes, soupapes, interrupteurs etc. ne sont garantis qu’un an pour un usage et des conditions normaux dans le cadre légal - ATH-Heinl répare ou remplace les pieces renvoyées Durant la période de validité de la garantie après enquête interne La garantie ne s’étend pas à f - Les déficiences survenant du fait d’une usure anormale, d’un usage abusif, de dégâts de transport, d’une installation ou d’une alimentation inapropriées ou d’un défaut de l’entretien nécessaire. - Les dommages survenant du fait d’une négligence ou du non respect des recommandations contenues dans la présente notice et/ou d’autres directives d’accompagnement. - À l’usure normale des différentes pièces nécessitant un service afin de maintenir la machine dans un bon état de fonctionnement. - Tout composant détérioré du fait du transport. - Tous composants non explicitement désignés comme pièces d’usure mais considérés généralement comme tells. - Aux dégats des eaux dus par exemple à la pluie,à une humidité excessive, à un environnement corrosive ou à d’autres impuretés. - Aux defaults d’aspect ne remettant pas en cause le bon fonctionnement
LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE LORSQUE LA CARTE DE GARANTIE N’A PAS ÉTÉ RENVOYÉE Á ATH-HEINL.
Il est bien indiqué que les dommages et dérangements survenant du fait d’une négligence de l’entretien ou des travaux de réglage (suivant la notice d’utilisation et/ou la formation), d‘une connection déficiente au secteur (sens de rotation, tension nominale, protection) ou d’un usage inaproprié (surcharge, montage à l’extérieur, modifications techniques) ou d’un usage inaproprié ne relèvent pas des prestations de garantie !
Le présent livret de suivi est une partie intégrante importante de la notice d’utilisation et même du pojnt
élévateur !!! À SOIGNEUSEMENT CONSERVER SVP !!!
Contrôle Le pont élévateur doit être controlé après finalisation du montage et ensuite régulièrement suivant les directives et réglementatione légales en vigueur dans le pays d’utilisation par une entreprise agréée ou un institut approprié. Lors de modifications ou d’équipements supplémentaires du pont, un livret de suivi supplémentaire doit être établi et dument rempli. Étendue du contrôle En sus du fonctionnement impeccable, les composants relevant de la sécurité de l’installation complète doivent être testés. Données techniques Veuillez les trouver dans la notice d’utilisation. Plaque de type • Veuillez noter ci-dessous toutes les données • Fabricant et type des chevilles d’ancrage : • Fabricant et type de l’huile hydraulique :
Protocole de montage et de remise en mains Lieu de montage:
Appareil/instal lation :
Entreprise : Fabricant : Rue : Modèle/type : Lieu : Numéro de série : Pays : Année : Le pont élévateur mentionné ci-dessus a été monté, contrôlé quant aux fonctions et à la sécurité et reçu pleinement opérationnel. Le montage a été effectué par :
L‘exploitant Le spécialiste L’exploitant confirme le montage correct du pont élévateur, la lecture et la prise en compte effective de toutes les informations contenues dans cette notice d’utilisation et ce livret de suivi et de mettre à la disposition à tout moment de l’utilisateur formé. Le spécialiste confirme le montage conforme du pont élévateur, la lecture de toutes les informations contenues dans la présente notice et le présent livret de suivi, d’avoir remis les documents à l’exploitant et d’avoir dument formé tous les utilisateurs. Les utilisateurs confirment la tenue effective d’une formation au maniement de la machine par un monteur formé du fabricant ou d’un revendeur contractuel (spécialiste).
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste Date et signature du spécialiste
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
Nom de l‘utilisateur Date et signature de l‘utilisateur
Nom de l‘utilisateur Date et signature de l‘utilisateur
Nom de l‘utilisateur Date et signature de l‘utilisateur
Nom de l’utilisateur Date et signature de l‘utilisateur
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur
Étape du contrôle :
Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
58
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :
En ordre Déficient Contrôle ultérieur
Remarque
Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et
État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,
manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Remarque
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
signature du spécialiste/du monteur
Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur
Étape du contrôle :
Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
59
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :
En ordre Déficient Contrôle ultérieur
Remarque
Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et
État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,
manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Remarque
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
signature du spécialiste/du monteur
Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur
Étape du contrôle :
Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
60
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :
En ordre Déficient Contrôle ultérieur
Remarque
Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et
État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,
manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Remarque
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
signature du spécialiste/du monteur
Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur
Étape du contrôle :
Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécuritéÉtat/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
61
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :
En ordre Déficient Contrôle ultérieur
Remarque
Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique État/fonctionnement de la synchronisation
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,
manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Remarque
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
signature du spécialiste/du monteur
Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur
Étape du contrôle :
Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
62
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :
En ordre Déficient Contrôle ultérieur
Remarque
Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et
État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques Aucun manque n’est constaté, poursuite
sans problème
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Remarque
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
Date et signature du spécialiste/du monteur
Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur
Étape du contrôle :
Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
63
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :
En ordre Déficient Contrôle ultérieur
Remarque
Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et
État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,
manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Remarque
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
signature du spécialiste/du monteur
Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur
Étape du contrôle :
Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
64
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :
En ordre Déficient Contrôle ultérieur
Remarque
Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et
État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,
manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Remarque
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
signature du spécialiste/du monteur
Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur
Étape du contrôle :
Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
65
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :
En ordre Déficient Contrôle ultérieur
Remarque
Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et
État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,
manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Remarque
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
signature du spécialiste/du monteur
Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur
Étape du contrôle :
Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
66
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :
En ordre Déficient Contrôle ultérieur
Remarque
Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et
État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,
manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Remarque
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
signature du spécialiste/du monteur
Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
ATH-Heinl
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle
Fabricant et type : Mise en service Contrôle régulier Contrôle ultérieur
Étape du contrôle :
Plaque de type Capacité et autocolant de type Notice succinte Notice d‘utilisation Symboles de sécurité Symboles d‘utilisation Construction portante (déformation fissure)Moment de serrage des chevilles de fixation et stabilitété État du sol de béton (fissures) État des liaisons électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement des crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons et palliers État des bras et tampons de levage État/fonctionnement du verrouillage des brasÉtat/fonctionnement des protections de pieds ou de l’arrêt intermédiaire Test de fonctionnement de l’interruption de fin de course haute État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydrauliqueÉtat/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures Test de fonctionnement en charge Moment de serrage des chevilles d‘ancrage (après 5 montées en charge) contrôlé etr resserré État général Plaquette de test Résultat du contrôle :
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10
67
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Numéro de série : Le : Le : Le :
En ordre Déficient Contrôle ultérieur
Remarque
Construction portante (déformation fissure) Moment de serrage des chevilles de fixation et
État/fonctionnement du verrouillage des bras État/fonctionnement des protections de pieds
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
État des cylindres et des chaînes de levage État/fonctionnement du système hydraulique
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation,
manques Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème
Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
Remarque
Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
signature du spécialiste/du monteur
Date et signature de l‘exploitant
L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.