Top Banner
Baresian for travellers typical phrases of the tradition of Bari, translated and explained to the poor foreigners
34

Baresian for travellers

Feb 23, 2016

Download

Documents

dannon

Baresian for travellers. typical phrases of the tradition of Bari, translated and explained to the poor foreigners. U' pulp se coce jind all'acqua soje. Literal translation : The octopus cooks in his own water Metaphorical: Give time to time. Agguand' a Peppin'. Literal translation: - PowerPoint PPT Presentation
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Baresian for travellers

Baresian for travellerstypical phrases of the tradition of

Bari, translated and explained to the poor foreigners

Page 2: Baresian for travellers

U' pulp se coce jind all'acqua soje

• Literal translation :The octopus cooks in his own water

• Metaphorical:Give time to time

Page 3: Baresian for travellers

Agguand' a Peppin'

• Literal translation:Catch Joseph

• Metaphorical:Expression used to suggest attention

to happening events. Be careful!!

Page 4: Baresian for travellers

Mezza recch'

• Literal translation: Half of ear

• Metaphorical:Gay

Page 5: Baresian for travellers

Le murte de chi t' è murte

• Literal translation:The dead of your dead

• Metaphorical:Offensive expression blaming the

dead relative

Page 6: Baresian for travellers

Le megghje murte de chi t'è murte

• Literal translation:The best dead of your dead

• Metaphorical:Offensive expression blaming the poor dead relative (As the item 5 multiplied by two)

Page 7: Baresian for travellers

Le megghje murte de chi t'è murte e chi t'è stramurte

• Literal translation:The best dead of your dead and of your extra dead

• Metaphorical:Offensive expression blaming the poor dead relative and the most affective dead relative (As the item 5 multiplied by four)

Page 8: Baresian for travellers

Le megghje murte de chi t'è murte, e chi t'è stramurte e c' te son le cambane a mort

• Literal translation:The best dead of your dead, of your extra dead and of whom is going to play the bells at your death day

• Metaphorical:Offensive expression blaming the poor dead relative, the most affective dead relative and the alive relative (As the item 5 multiplied by eight)

Page 9: Baresian for travellers

Sì' fatt la fgura tò!

• Literal translation:You made your own figure!

• Metaphorical:A jockey way to express compliment

for someone bad action

Page 10: Baresian for travellers

Tiene cchiù corne tu de na sporta de cazzavune!

• Literal translation:You have more horns than a basket of snails!

• Metaphorical:Offensive expression used for adulterated people. Cuckold!

Page 11: Baresian for travellers

Quand'jè vvera la Madonna!

• Literal translation:As far as Our Lady is true!

• Metaphorical:Expression used to swear

Page 12: Baresian for travellers

La fess de soret

• Literal translation:Your sister's pussy

• Metaphorical:No comment

Page 13: Baresian for travellers

Capo!

• Literal translation:Chief!

• Metaphorical:Hey, guy!

Page 14: Baresian for travellers

Mezza latrina

• Literal translation:Half a public lavatory

• Metaphorical:Insult

Page 15: Baresian for travellers

Ijiss sole!

• Literal translation:Come out, sun!

• Metaphorical:It is not exactly a good beginning

Page 16: Baresian for travellers

Facim la fine de le scarcioff'

• Literal translation:We make the end of artichokes

• Metaphorical:It is not exactly a good way going

Page 17: Baresian for travellers

Bell cazz!

• Literal translation:Beautiful dicks!

• Metaphorical:I don't agree

Page 18: Baresian for travellers

L'acqu jè picch e la papr non galleggj

• Literal translation:The water is shallow and the duck doesn't float

• Metaphorical:The realisation that the lack of factors always produce negative results.

Page 19: Baresian for travellers

Avim fatt trend, facim trendtun

• Literal translation:We made thirty, let's make thirty-one

• Metaphorical:So far, we cannot come back.

Page 20: Baresian for travellers

Le corne ca tine

• Literal translation:The horns that you hold

• Metaphorical:Betrayed

Page 21: Baresian for travellers

Facimmece u segn d'la croce

• Literal translation:Let's make the cross

• Metaphorical:Bad way to begin! [religious]

Page 22: Baresian for travellers

Si cadut da jind'o litt

• Literal translation:You fell from your bed

• Metaphorical: You woke up very early this morning

Page 23: Baresian for travellers

Passat u' sand passat la fest!

• Literal translation:Passed the saint passed the party!

• Metaphorical:Time is gone and we don't need to

celebrate someone

Page 24: Baresian for travellers

Ammandieneme 'ca d'ammandeng!

• Literal translation:Hold me that I hold you

• Metaphorical: We are both in trouble

Page 25: Baresian for travellers

Stam sott o' cil!

• Literal translation:We are under the sky!

• Metaphorical:Eventually we all are human and

mortal! [Religious]

Page 26: Baresian for travellers

E jun!.....dì cudd ca c'co l'ecchie alla mgghiere

• Literal translation:First is one ! ..... Said the one who injured

wife's eye

• Metaphorical:I am on the right track to finish a heavy

task!

Page 27: Baresian for travellers

Mazz e panella fascene le figgh bbelle

• Literal translation:Pools and rolls generate well-

mannered sons

• Metaphorical:Suggested way to breed children

Page 28: Baresian for travellers

Panell senza mazze fascene le figgh pazze

• Literal translation: Pools without Rolls generate crazy sons

• Metaphorical:Not suggested way to breed children / Wrong sequence sources problems in the education field!

Page 29: Baresian for travellers

U' Padretern da u ppane a c' non dene le diend!

• Literal translation: God grants hard food to whom is toothless!

• Metaphorical:Sometimes there is no justice in this world!

Page 30: Baresian for travellers

La galline fasc l'ove e o galle g'abbrusc 'u cule

• Literal translation:Chicken delivers eggs and the cock

has a pain in his bottom

• Metaphorical:Complain about somebody else's hard

working

Page 31: Baresian for travellers

Ammin la pet' e annascunn la mane

• Literal translation: You throw the stone hiding the hand

• Metaphorical:You don't want to be responsible for your action

Page 32: Baresian for travellers

Non sì scktann n'giele ca m'bacc' te torn

• Literal translation: Don't spit out the sky, cause it will

back on your face

• Metaphorical:Think before talking

Page 33: Baresian for travellers

La cer se strusc e la prgission non camin

• Literal translation: The candles burn out but the procession doesn't walk

• Metaphorical:The time is fading away and nothing is changing

Page 34: Baresian for travellers

"Comme jè bell la pulizì", decì cudd che se g'rò l'mutand

all'ammerse!

• Literal translation:"How beautiful is the cleanness" said the man who turned inside out his underpants!

• Metaphorical:No comment! Just disgust...