17 BAB KEDUA LANDASAN TEORI 2.1 Pengenalan Dalam perbahasan ini, penulis akan mengemukakan teori mengenai al-ÙibÉq dan komponen-komponennya dalam al-BadÊ‘ dalam disiplin penghias makna agar para pembaca mendapat gambaran secara menyeluruh dan bersistematik. Menurut Ensailokpedia Islam (2004), al-BadÊ‘ merupakan ilmu yang mempelajari pelbagai perkara yang berkaitan dengan aspek-aspek keindahan ayat seiring dengan keadaan dan situasi. Ia juga sesuai dengan kejelasan pengertian yang terkandung di dalamnya sama ada lafaz ataupun makna. Ruang perbahasannya meliputi disiplin penghias lafaz atau muÍassinÉt lafÐÊyyah dan penghias makna atau muÍassinÉt ma‘nawÊyyah. Dalam kajian ini, penulis hanya membincangkan bahagian penghias makna di mana al-ÙibÉq merupakan induk kepada komponen-komponen yang lain. Penulis mengutarakan penghias makna kepada tiga puluh sembilan bahagian yang akan diterangkan secara ringkas dan melakukan pembahagian al-ÙibÉq kepada lima belas bahagian. 2.2 Al-ÙibÉq Ia merupakan himpunan dua perkataan yang berlawanan makna (Al-KhafÉjÊy, 1994 188) dalam sesuatu ungkapan atau puisi seperti menghimpunkan dua kata nama yang bertentangan (Al-KhaÏÊb Al-QazwaynÊy , t.t.: 192) . Contohnya firman Allah Ta‘ÉlÉ : Maksudnya : Dan kamu menyangka mereka sudah bangkit sedangkan mereka masih tidur. SËrah al-Kahf : (18) : 18
137
Embed
BAB KEDUA LANDASAN TEORI 2.1 Pengenalanstudentsrepo.um.edu.my/5704/3/Bab_2.pdf · Hidup di kandung adat * Mati di kandung tanah ... dikembalikan kepada Nya (untuk diberi balasan bagi
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
17
BAB KEDUA
LANDASAN TEORI
2.1 Pengenalan
Dalam perbahasan ini, penulis akan mengemukakan teori mengenai al-ÙibÉq dan
komponen-komponennya dalam al-Badʑ dalam disiplin penghias makna agar para
pembaca mendapat gambaran secara menyeluruh dan bersistematik. Menurut
Ensailokpedia Islam (2004), al-Badʑ merupakan ilmu yang mempelajari pelbagai perkara
yang berkaitan dengan aspek-aspek keindahan ayat seiring dengan keadaan dan situasi. Ia
juga sesuai dengan kejelasan pengertian yang terkandung di dalamnya sama ada lafaz
ataupun makna. Ruang perbahasannya meliputi disiplin penghias lafaz atau muÍassinÉt
lafÐÊyyah dan penghias makna atau muÍassinÉt ma‘nawÊyyah. Dalam kajian ini, penulis
hanya membincangkan bahagian penghias makna di mana al-ÙibÉq merupakan induk
kepada komponen-komponen yang lain. Penulis mengutarakan penghias makna kepada tiga
puluh sembilan bahagian yang akan diterangkan secara ringkas dan melakukan
pembahagian al-ÙibÉq kepada lima belas bahagian.
2.2 Al-ÙibÉq
Ia merupakan himpunan dua perkataan yang berlawanan makna (Al-KhafÉjÊy, 1994
188) dalam sesuatu ungkapan atau puisi seperti menghimpunkan dua kata nama yang
Maksudnya : Dan kamu menyangka mereka sudah bangkit sedangkan
mereka masih tidur.
SËrah al-Kahf : (18) : 18
18
Berdasarkan ayat di atas, kita memahami bahawa kata nama ( ظاأيقا ) yang
membawa pengertian bangkit (dari tidur) adalah bertentangan makna dengan kata nama
( ) yang bererti tidur (Al-SuyËÏÊy, t.t. : 95).
Perkara ini berlaku apabila wujud himpunan antara dua kata kerja yang berlawanan
seperti firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Sama sahaja (bagi Allah) orang yang merahsiakan kata-
kata atau menerangkannya secara terbuka, dan orang yang bersembunyi
pada malam hari atau yang keluar pada siang hari.
SËrah al-Ra‘d : (13) : 10
Bersumberkan contoh di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( أ ر ) yang
bermakna secara merahsiakan pula adalah antonim kepada kata kerja ( ج جسج ) yang
bermaksud menerangkan secara terbuka (Al-ZarkashÊy, 1972 : 455).
Keadaan dua partikel yang bertentangan dalam suatu ungkapan juga terjadi
misalnya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Baginya (pahala) atas apa yang ia kerjakan (kebaikan) dan
ke atasnya (dosa) atas apa yang ia usahakan (kejahatan).
SËrah al-Baqarah : (2) : 286
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa partikel ( ج م ) yang membawa
maksud untuk perkara baik adalah berlawanan makna dengan partikel ( لجي yang ( عج
bererti untuk perkara buruk.
19
Kadangkala berlaku pertentangan makna antara kata nama dan kata kerja seperti
yang terdapat dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Apakah orang yang sudah mati lalu Kami (Allah)
hidupkannya kembali.
SËrah al-’An‘Ém : (6) : 122
Berdasarkan ayat di atas, kita dapat merenungi bahawa kata nama (ميتا ) yang
membawa pengertian orang yang sudah mati adalah bertentangan makna dengan kata kerja
.yang bererti Kami (Allah) hidupkan (‘Abd al-Muta‘Él Al-Øa‘ÊdÊy, t.t. : 5) ( أحيينا)
2.2.1 Jenis-Jenis al-ÙibÉq
Al-ÙibÉq dapat dibahagikan kepada jenis-jenis berikut :
2.2.1.1 Al-ÙibÉq Antara Dua Kata Nama
Perkara ini berlaku apabila wujud dua kata nama yang bertentangan makna dalam suatu
ungkapan. Ianya adalah secara umum sama ada secara negatif mahupun positif.
Suasana ini dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Sesungguhnya Kami telah mengutuskan engkau (Wahai
Muhammad) sebagai pembawa khabar gembira (kepada orang-orang
yang beriman) dan pembawa amaran (kepada orang-orang yang ingkar).
(Setelah Engkau sampaikan semuanya itu), engkau tidak akan disoal
(bertanggungjawab) tentang ahli neraka.
SËrah al-Baqarah : (2) : 119
20
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( يسم yang ( دج ش
membawa pengertian pembawa khabar gembira adalah berlawanan makna dengan kata
nama ( يسم .yang bermakna pembawa amaran ( جرش
Perkara sama juga terjadi dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Terdapat di kalangan mereka pula yang (berdoa dengan)
berkata: "Wahai Tuhan kami, berilah kami kebaikan di dunia dan
kebaikan di akhirat dan peliharalah kami dari azab api neraka".
SËrah al-Baqarah : (2) : 201
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( ثلدر يجج ) yang
membawa maksud dunia adalah berlawanan makna dengan kata nama ( ر سج yang ( ثألجخش
bererti akhirat.
Kita juga boleh melihat keadaan ini dalam Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Betapa banyak (pernah terjadi) golongan yang sedikit
berjaya menewaskan golongan yang banyak dengan izin Allah.
SËrah al-Baqarah : (2) : 249
Daripada contoh di atas, kita dapat melihat bahawa kata nama ( يلجز yang ( قجلش
membawa maksud sedikit adalah berlawanan makna dengan kata nama ( ر يسج ثش yang ( كج
bererti banyak.
21
Hal ini juga berlaku firman dalam Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Allah mengetahui apa ang dilahirkan itu dan memanglah
anak lelaki tidak sama dengan anak perempuan.
SËrah Ól ‘ImrÉn : (3) : 36
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( ثلركجس ) yang
membawa maksud lelaki adalah berlawanan makna dengan kata nama ( ثأل يثجي ) yang
bererti perempuan.
Begitu juga keadaannya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Wahai ahli Kitab! Mengapa kamu mencampuradukkan
kebenaran dengan kebatilan dan menyembunyikan kebenaran.
SËrah Ól ‘ImrÉn : (3) : 71
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( ثللج ) yang
membawa maksud kebenaran adalah berlawanan makna dengan kata nama ( ل ( ثلذججطش
yang bererti kebatilan.
Secara perbandingan dalam bahasa Melayu, Ahmad Hifni Muhammad Ali (1999)
mengutarakan contoh yang berbunyi :
Hidup di kandung adat * Mati di kandung tanah
Berdasarkan ungkapan di atas, kita dapat menyelami bahawa perkataan hidup
adalah berlawanan makna dengan perkataan mati.
22
2.2.1.2 : Al-ÙibÉq Antara Dua Kata Kerja
Hal ini terjadi apabila wujud dua kata kerja yang bertentangan makna dalam suatu
ungkapan. Ianya adalah secara umum sama ada secara negatif mahupun positif.
Perkara ini jelas kelihatan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Adapun orang-orang yang beriman, mereka akan
mengetahui bahawa perbandingan (nyamuk) itu adalah sesuatu yang
benar dari Tuhan mereka. Manakala orang-orang kafir pula, mereka
akan berkata: "Apakah maksud Allah membuat perbandingan ini?"
(Jawapannya) Tuhan akan menjadikan banyak orang sesat dengan sebab
perbandingan itu, dan akan menjadikan banyak orang mendapat petunjuk
dengan sebabnya.
SËrah al-Baqarah : (2) : 26
Berpandukan contoh di atas, kita mendapati kata kerja ( نوث ثمج yang bererti ( ءج
beriman adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( فجسوث yang bermakna ( كج
mengkufuri. Begitu juga kata kerja ( لر yang bererti menyesatkan adalah antonim ( ش
kepada kata kerja ( يه ي ) yang bermakna memberi petunjuk.
Hal ini juga berlaku firman dalam Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Kemudian Allah mematikan kamu.dan selepas itu
menghidupkan kamu pula (pada hari akhirat). Akhirnya kamu
dikembalikan kepada Nya (untuk diberi balasan bagi segala yang kamu
kerjakan).
SËrah al-Baqarah : (2) : 28
23
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( يش yang ( ش
membawa maksud mematikan adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( ش ( لي
yang bererti menghidupkan.
Kita juga boleh melihat keadaan ini dalam Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Tidakkah mereka ketahui bahawaa Allah mengetahui apa
yang mereka rahsiakan dan apa yang mereka zahirkan ?
SËrah al-Baqarah : (2) :77
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( وي ج سر yang bererti ( ش
menyembunyikan adalah antonim kepada kata kerja لشنوي ج ) ( ي yang bermakna
menzahirkan.
Perkara sama juga terjadi dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Kehidupan dunia diperhiaskan (dijadikan amat indah) pada
(pandangan) orang-orang kafir sehingga mereka memandang rendah
(berlagak sombong) kepada orang-orang yang beriman.
SËrah al-Baqarah : (2) : 212
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( فجسوث yang ( كج
membawa maksud mengingkari adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( نوث ثمج ( ءج
yang bererti beriman.
24
Kondisi ini juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Engkau memberikan kekuasaan kepada sesiapa yang
Engkau kehendaki dan Engkau melucutkan kekuasaan daripada sesiapa
yang Engkau kehendaki dan Engkau memuliakan sesiapa yang Engkau
kehendaki dan Engkau menghinakan sesiapa yang Engkau kehendaki.
(SËrah Ól ‘ImrÉn: 26)
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati kata kerja ( صش) yang bererti صؤي
memberikan kekuasaan adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( صجني ش) yang
bermakna melucutkan kekuasaan. Manakala kata kerja yang bermaksud ( ( ص ش ر
memuliakan pula adalah antonim kepada kata kerja ( yang membawa pengertian ( صرش ر
menghinakan. (Al-ZarkashÊy, 1972 : 455 )
Suasana ini juga dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Disebabkan kezaliman perbuatan orang-orang Yahudi,
Kami (Allah) mengharamkan ke atas mereka makanan yang baik-baik
yang pernah dihalalkan bagi mereka.
SËrah al-NisÉ’ : (4) : 160
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( نجج مي سر yang ( حج
membawa maksud Kami (Allah) mengharamkan adalah berlawanan makna dengan kata
kerja ( لرشي .yang bererti dihalalkan ( حش
Begitu juga keadaannya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Lalu mereka melupakan (meninggalkan) sebahagian dari
apa yang diperingatkan kepada mereka.
SËrah al-MÉ’idah : (5) : 14
25
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( ج وث ) yang
membawa maksud melupakan adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( سوث ( ذكر
yang bererti diperingatkan.
2.2.1.3 Al-ÙibÉq Antara Dua Partikel
Hal ini berlaku apabila wujud dua partikel yang berlawanan makna sama ada berbentuk
partikel jar atau pun Ðarf (Al-KhaÏÊb Al-QazwaynÊy , t.t. : 193).
Perkara tersebut dapat diperjelaskan melalui firman Allah Ta‘ÉlÉ :
" "
Maksudnya : Perempuan-perempuan itu mempunyai hak selaras dengan
kewajipannya secara saksama.
SËrah al-Baqarah : (2) : 228
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa partikel ( ج م ) yang membawa
maksud untuk perkara baik adalah berlawanan makna dengan partikel ( لجي yang ( عج
bererti untuk perkara buruk.
Kondisi ini juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
" "
Maksudnya : Merekalah orang-orang yang Kami (Allah) jadikan bagi
kamu alasan yang nyata untuk bertindak ke atasnya.
SËrah al-NisÉ’ : (4) : 91
26
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa partikel ( yang ( ج م ث ج /
membawa maksud untuk perkara baik adalah berlawanan makna dengan partikel ( لجي ( عج
yang bererti untuk perkara buruk.
Begitu juga keadaannya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
" "
Maksudnya : Baginya (pahala) atas apa yang ia kerjakan (kebaikan) dan
ke atasnya (dosa) atas apa yang ia usahakan (kejahatan).
SËrah al-Baqarah : (2) : 286
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa partikel ( yang ( ج م ث ج /
membawa maksud untuk perkara baik adalah berlawanan makna dengan partikel ( لجي ( عج
yang bererti untuk perkara buruk.
Kedua-dua partikel ini mempunyai makna yang pelbagai. Sesetengah ulama telah
menghimpunkan sejumlah makna bagi partikel lÉm seperti pemilikan, pengkhususan, hak,
akibat dan sebagainya sehingga sebahagian daripada mereka mencapai 30 makna baginya.
Begitu juga dengan partikel ‘AlÉ yang sering menjadi perbincangan para ulama dan
membawa pengertian mengatasi, berdekatan, sebab dan lain-lain lagi.
Namun, partikel lÉm tidak selama-lamanya bertentangan makna dengan partikel
‘alÉ. Perkara ini dapat dilihat dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
" "
Maksudnya : Wahai orang-orang yang beriman! hendaklah kamu menjadi
orang-orang yang sentiasa menegakkan keadilan serta menjadi saksi
(yang menerangkan kebenaran) kerana Allah, sekalipun terhadap diri
kamu sendiri.
SËrah al-NisÉ’ : (4) : 135
27
Berdasarkan kepada atas tersebut, kita tidak mendapati pertentangan makna antara
kedua-dua partikel lÉm dan ‘alÉ (Al-SuyËÏÊy, 1987).
Kita mungkin dapat melihat dengan lebih jelas pertentangan makna antara partikel
min ( مش ي ) dan ’ilÉ ( إشلجي ). Partikel min memberi pengertian permulaan sesuatu perkara dan
partikel ’ilÉ menunjukkan pengakhiran sesuatu perkara.
Keadaan ini dapat diperincikan melalui firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Maha Suci Allah yang telah menjalankan hamba Nya
(Muhammad) pada malam hari dari Masjidil Haram (di Makkah) ke
Masjid Al-Aqsa (di Palestin) yang Kami berkati sekelilingnya.
Berpandukan contoh di atas, kita memahami bahawa partikel ( مش ي ) yang
membawa maksud daripada adalah berlawanan makna dengan partikel ( إشلجي ) yang
bererti selepas ke atau pun kepada (Al-SuyËÏÊy, t.t.).
Kondisi ini juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dalam masa beberapa tahun, Bagi Allah jualah segala
urusan, sebelum berlaku dan selepas berlaku.
SËrah al-RËm : (30) : 4
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa partikel ( قجذيل ) yang membawa
maksud sebelum adalah berlawanan makna dengan partikel ( د .yang bererti selepas ( دج ي
28
Suasana ini juga dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Pada hari azab menyelubungi mereka dari sebelah atas
mereka dan daripada bawah kaki mereka.
SËrah al-‘Ankabut : (29) : 55
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa partikel ( جوي ج ) yang membawa
maksud di atas adalah berlawanan makna dengan partikel ( شج .yang bererti di bawah ( صجلي
2.2.1.4 Al-ÙibÉq Antara Kata Nama Dan Kata Kerja
Keadaan berlaku apabila wujud satu kata nama yang bertentangan makna dengan kata kerja
dalam sesuatu ungkapan. Perkara ini jelas kelihatan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Apakah orang yang sudah mati lalu Kami (Allah)
hidupkannya kembali.
SËrah al-’An‘Ém : (6) : 122
Berdasarkan ayat di atas, kita dapat merenungi bahawa kata nama ( يضج yang ( مج
membawa pengertian orang yang sudah mati adalah bertentangan makna dengan kata kerja
ينجج ) ج yang bererti Kami (Allah) hidupkan. (Al-SuyËÏÊy, t.t.) ( جحي
Begitu juga keadaannya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
" "
Maksudnya : Dan ketika Ibrahim berkata : Tuhanku ! Perlihatkan lah
kepada ku bagaimana Engkau menghidupkan orang mati.
SËrah al-Baqarah : (2) : 260
29
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati kata kerja ( يش yang bererti Engkau ( صلي
menghidupkan adalah berlawanan makna dengan kata nama ( صجي وي yang bermakna ( ثل ج
orang mati. (Al-SuyËÏÊy, t.t.)
Hal yang sama juga dapat di hayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dan Allah mendapati engkau sesat (mencari-cari jalan yang
benar), lalu Ia memberikan hidayah petunjuk (dengan wahyu Al-Quran).
Dan didapati Nya engkau miskin, lalu Ia memberikan kekayaan.
SËrah al-ÖuÍÉ : (93) : 7-8
Berpandukan contoh di atas, kita mendapati kata nama ( ج yang bererti sesat ( ج
adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( هجدجى ) yang bermakna memberikan
hidayah. Begitu juga kata nama ( جةش yang bererti miskin adalah antonim kepada kata ( عج
kerja ( نجي yang bermakna memberikan kekayaan. (Al-SuyËÏÊy, t.t.) ( جغي
Perkara ini juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Ia mengeluarkan sesuatu yang hidup daripada benda yang
mati, dan mengeluarkan benda yang mati daripada sesuatu yang hidup,
serta menghidupkan bumi sesudah matinya; dan sedemikian itulah kamu
akan dikeluarkan (hidup semula dari kubur).
SËrah al-RËm : (30) : 19
Berdasarkan ayat di atas, kita dapat merenungi bahawa kata kerja ( يش yang ( لي
bermaksud menghidupkan adalah bertentangan makna dengan kata nama ( سش وي yang ( مج
membawa pengertian mati. (Al-SuyËÏÊy, t.t.)
30
Keadaan yang serupa dapat diterokai dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ:
Maksudnya : Bagaimana mungkin Allah akan memberi petunjuk kepada
suatu kaum yang kufur selepas mereka beriman.
SËrah Ól ‘ImrÉn : (3) : 86
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( فجسوث yang ( كج
membawa maksud kufur adalah berlawanan makna dengan kata nama ( ج ش ش ي ي ج yang ( إش
bererti keimanan mereka.
Situasi ini juga berlaku dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Jika bajunya koyak dari sebelah belakang, dusta lah
perempuan itu dan Yusuf adalah daripada orang-orang yang benar".
SËrah YËsuf : (12) : 27
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( دجشي رج yang ( كج
membawa maksud perempuan itu dusta adalah berlawanan makna dengan kata nama
ي ج ) قش جاش .yang bererti orang-orang yang benar ( ثللر
Kondisi ini juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Ingatlah semasa kamu dahulu sedikit bilangannya lalu
Allah memperbanyakkan bilangan kamu.
SËrah al-‘Araf : (7) : 86
31
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( ي yang ( قجلش
membawa maksud sedikit adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( ثرسج yang ( كج
bererti memperbanyakkan.
Suasana ini juga dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : (Ingatlah) Sesiapa yang Allah menjadikannya sesat, tidak
ada sesiapapun yang dapat memberi petunjuk kepadanya.
SËrah al-Ra‘d : (13) : 33
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( لشلي yang ( ي
bermaksud menjadikannya sesat adalah berlawanan makna dengan kata nama ( هججاد )
yang bererti orang yang dapat memberi petunjuk.
2.2.1.5 Al-ÙibÉq Secara Hakiki
Ia berlaku apabila pertembungan makna berlaku antara lafaz-lafaz hakiki seperti firman
Allah Ta‘ÉlÉ :
,
Maksudnya : Bahawa yang membuatkan orang ketawa dan menangis, dan
bahawa Dia (Allah) yang mematikan dan menghidupkan.
SËrah al-Najm : (53) : 43-44
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati perkataan ( جديكجي ) yang bererti
membuatkan orang menangis adalah berlawanan makna dengan perkataan ( كج لج yang ( ج ي
bermakna membuatkan orang ketawa. Manakala perkataan ( جسج yang bermaksud ( جمج
32
mematikan pula adalah antonim kepada perkataan ( جج yang membawa pengertian ( جحي
menghidupkan (Al-ZarkashÊy, 1972 : 455 ).
Hal ini juga berlaku dalam Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Orang yang buta dan orang yang melihat adalah tidak
sama, begitu juga dengan kegelapan dan cahaya, serta tempat yang teduh
dengan tempat panas terik. Dan orang yang hidup dan orang mati juga
tidak sama.
SËrah FÉÏir : (35) : 19-22
Berpaksikan contoh di atas, kita mendapati perkataan ( يس yang bererti (ثلذجلش
membuatkan orang celik adalah berlawanan makna dengan perkataan ( ثألجعي جي ) yang
bermakna orang buta. Manakala perkataan ( ز yang bermaksud cahaya pula adalah ( ثلنروي
antonim kepada perkataan ( جس ,yang membawa pengertian kegelapan. Selain itu ( ثلظرل ج
perkataan ( ز سوي yang bermakna tempat panas adalah bertentangan maksud dengan ( ثللج
perkataan ( ثلظرلر ) yang bererti tempat teduh (‘Abd al-QÉdir ×usayn, 1982 : 46).
Perkara sama juga terjadi dalam Allah Ta‘ÉlÉ :
,
Maksudnya : Di dalam syurga yang tinggi di mana buah2annya dekat
(mudah dipetik).
SËrah al-×Éqqah : (69) : 22-23
33
Berdasarkan ayat di atas, kita dapat merenungi bahawa kata nama ( جزم ث ش yang ( اج
membawa pengertian sesuatu yang rendah adalah bertentangan makna dengan kata
nama ( جزد جلش .yang bererti sesuatu yang tinggi ( عج
Kita juga boleh melihat keadaan ini dalam Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Di dalamnya ada kerusi panjang yang ditinggikan dan
gelas-gelas yang diletakkan (di bawah).
SËrah al-GhÉshiyah : (88) : 13-14
Berpaksikan contoh yang tersebut di atas, kita dapat menghayati bahawa kata nama
زم ) عج سي وي yang bererti sesuatu yang ditinggikan adalah berlawanan makna dengan kata ( مج
nama ( زم عج وي وي : yang bererti sesuatu yang diletakkan di bawah (Al-ZarkashÊy, 1972 ( مج
456).
Keadaan ini juga boleh dilihat dalam sabda junjungan besar Nabi Muhammad
S.A.W. :
بيبة للكب ومن احلياة للموت فػليأخذ العبد من نػفسو لنػفسو ومن دنػياه لخرتو ومن الشنػيا دار إال اجلنة والنار فالذي نػفس ممد بيده ما بػعد احلياة مستػعتب وال بػعد الد
Maksudnya : Maka hendaklah seseorang hamba itu mengambil manfaat
daripada dirinya untuk dirinya, daripada dunianya untuk akhirat nya,
daripada masa bayi untuk masa tuanya. Demi diri Muhammad yang
berada di dalam tangannya, tiada permohonan maaf selepas kehidupan
dan tiada tempat selepas dunia melainkan syurga dan neraka.
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati perkataan ( آ ) yang bererti akhirat adalah
berlawanan makna dengan perkataan ( yang bermakna dunia. Begitu juga dengan ( ا يجج
34
perkataan ( س وي yang bermaksud kematian yang merupakan antonim kepada perkataan ( ثل ج
ججر ) .yang membawa pengertian kehidupan ( ثللج
2.2.1.6 Al-ÙibÉq Secara Kiasan
Bahagian ini berlaku pertembungan makna antara menggunakan perkataan-perkataan
kiasan. Keadaan ini boleh didapati dalam puisi berikut :
رؾ ػ اف التػرا وناامو إ ا ن رنا بػ رؽ و ر Maksudnya : Bangkit dan tidurnya tanah sentiasa bergerak
Apabila kami berjalan antara timur dan barat
Berpaksikan contoh di atas, kita mendapati perkataan ( ججةش م ) yang bererti tidur
adalah berlawanan makna dengan perkataan ( ج يظجج ) yang bermakna bangkit (dari tidur).
Perkara sama juga terjadi dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Mereka itulah orang-orang yang membeli (mengambil)
kesesatan dengan menjual petunjuk (kebenaran).
SËrah al-Baqarah : (2) : 16
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati perkataan ( ثل دجى ) yang bererti petunjuk adalah
berlawanan makna dengan perkataan ( yang bermakna kesesatan (‘Abd al-QÉdir ( ثل ر جلجز
×usayn, 1982 : 46).
Hal ini juga berlaku dalam kata-kata Saidina Ali R.A. :
واللئيم إ ا بع , احذروا صولة الكري إ ا جاع Maksudnya : Berwaspada lah terhadap serangan orang mulia ketika ia
lapar dan serangan orang hina ketika ia kenyang.
35
Berdasarkan ungkapan di atas, kita dapat merenungi bahawa perkataan ( ذش ج yang ( ج
membawa pengertian kenyang adalah bertentangan makna dengan kata kerja ( ج ج yang ( ج
bererti lapar (‘Abd al-QÉdir ×usayn, 1982 : 46).
Kita juga boleh melihat keadaan ini dalam puisi Al-TuhÉmÊy :
كارـ بػعد موت ـ ل د أحيا ادل و اد بنااىا بػعد ا دا
Maksudnya : Binaannya kukuh selepas mengalami keruntuhan
sesungguhnya ia menghidupkan kemuliaan selepas kematian.
Bersumberkan contoh di atas, kita memahami bahawa perkataan ( سم وي yang ( مج
bermakna kematian adalah antonim kepada perkataan ( جج yang bermaksud ( جحي
menghidupkan. Manakala perkataan ( ث م yang bermaksud keruntuhan pula adalah ( ثش ي شدج
bertentangan makna dengan perkataan ( جاج .yang membawa pengertian membina ( ج
2.2.1.7 Al-ÙibÉq Secara Iringan
Suasana ini berlaku apabila terdapat dua perkataan yang pada dasarnya tidak bertentangan
makna antara satu sama lain. Namun begitu, jika kita memerhatikan secara teliti, kedua-
duanya mempunyai perbezaan makna yang ketara. Justeru itu, pakar disiplin retorik
membuat kesimpulan kategori ini dimasukkan dalam dalam kumpulan al-ÙibÉq.
Perkara ini jelas kelihatan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Sebenarnya mereka mempelajari perkara yang
memudaratkan mereka dan tidak memberi manfaat kepada mereka.
SËrah Al-Baqarah : (2) : 102
36
Berdasarkan spesimen yang tersebut di atas, kita melihat pada dasarnya bahawa
kata kerja ( ه ي yang membawa maksud memudaratkan mereka sebenarnya tidak ( ج سر
berlawanan makna dengan kata kerja ( ج جنيفج ي ) yang bererti tidak memanfaatkan
mereka. Namun begitu, kita dapat menghayati bahawa kata kerja ( ه adalah ( ج سر
bertentangan maksud dengan kata kerja ( Justeru itu, ia dikategorikan dalam .( جنيفج ي
kumpulan al-ÙibÉq.
Kondisi ini juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
" "
Maksudnya : Neraka itu dijaga dan dikawal oleh malaikat-malaikat yang
keras lagi kasar (layanannya); mereka tidak menderhaka kepada Allah
dalam Segala yang diperintahkan Nya kepada mereka, dan mereka pula
tetap melakukan segala yang diperintahkan.
SËrah al-Tahrim : (66) : 6
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati kata kerja ( لوي ج yang membawa ( ج ج ي
maksud tidak menderhaka sebenarnya tidak berlawanan makna dengan kata kerja
لوي ج ) جفي ج ) yang bererti melakukan. Tetapi sekiranya kita menghayatinya secara mendalam,
pasti kita akan memahami bahawa kata kerja ( لوي ج adalah bertentangan makna dengan ( ج ي
kata kerja ( لوي ج جفي ج ). Lantaran itu, kedua-dua kata kerja itu dikategorikan dalam golongan
al-ÙibÉq (Al-SuyËÏÊy, t.t.).
Suasana ini juga dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Lalu Yusuf menyembunyikan perasaannya (yang
tersinggung mendengar kata-kata mereka) dan tidak menzahirkannya
kepada mereka.
SËrah YËsuf : (12) : 77
37
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( هجج سر yang ( جسج
bermaksud menyembunyikannya tidak berlawanan makna dengan kata kerja ( هجج ( لج ي ذيدش
yang bererti tidak menzahirkannya. Tetapi sekiranya kita pergi lebih jauh, kita akan
mendapati bahawa kata kerja ( هجج سر adalah bertentangan makna dengan kata kerja ( جسج
هجج ) .Lantaran itu, kedua-dua kata kerja itu dikategorikan dalam kumpulan al-ÙibÉq .( ذيدش
Begitu juga keadaannya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Orang-orang yang menunaikan perjanjian Allah dan tidak
mencabuli perjanjian itu.
SËrah al-Ra‘d : (13) : 20
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( وي وي ج ) yang
membawa maksud menunaikan pada asalnya tidak berlawanan makna dengan kata kerja
yang bererti tidak mencabuli. Namun jika kita menghayatinya secara ( ج جني وي ج )
pemikiran kritis, kita akan memahami bahawa kata kerja adalah bertentangan ( وي وي ج )
makna dengan kata kerja ( جني وي ج ). Lantaran itu, kedua-dua kata kerja itu dikategorikan
dalam golongan al-ÙibÉq.
Perkara ini juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Wahai orang-orang yang beriman! janganlah kamu
mengharamkan barang yang baik-baik yang telah dihalalkan oleh Allah
bagi kamu dan janganlah kamu melampaui batas.
SËrah al-MÉ’idah : (5) : 87
38
Berdasarkan spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( ث موي سر yang ( ج صلج
membawa maksud janganlah kamu mengharamkan adalah berlawanan makna dengan
kata kerja ( لر yang bererti menghalalkan. Walau pun begitu sekiranya kita menerobos ( جحج
kedua-dua kata kerja tersebut , kita akan memahami bahawa kata kerja ث ) موي سر adalah ( صلج
bertentangan makna dengan kata kerja ( لر Oleh itu, kedua-dua kata kerja itu .( جحج
dikategorikan dalam golongan al-ÙibÉq.
Hal yang sama juga dapat di hayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Firaun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi
pimpinan (hidayah) ke jalan yang benar.
SËrah ÙÉhÉ : (20) : 79
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( لر yang ( ج ج
membawa maksud menyesatkan tidak berlawanan makna dengan kata kerja ( ج هجدجى ( مج
yang bererti tidak memberi hidayah. Tetapi sekiranya kita menghayatinya secara
mendalam, pasti kita akan memahami bahawa kata kerja ( لر adalah bertentangan ( ج ج
makna dengan kata kerja ( هجدجى ). Lantaran itu, kedua-dua kata kerja itu dikategorikan
dalam golongan al-ÙibÉq.
Keadaan yang serupa dapat diterokai dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ:
Maksudnya : Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Janganlah kamu
membuat kerosakan di muka bumi", lalu mereka menjawab: "
Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang hanya membuat kebaikan".
SËrah al-Baqarah : (2) : 11
39
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( دوث yang ( ج صفي ش
membawa maksud tidak melakukan kerosakan sebenarnya tidak berlawanan makna
dengan kata nama ( لشلوي ج .yang bererti orang yang melakukan kebaikan ( ملي
Namun kata kerja ( دوث لشلوي ج ) itu bertentangan pengertian dengan perkataan ( صفي ش .( ملي
Lantaran itu, kedua-dua kata kerja itu dikategorikan dalam golongan al-ÙibÉq.
Situasi ini juga berlaku dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Mereka berkata: "Wahai Musa, di negeri itu terdapat kaum
yang gagah perkasa dan kami tidak akan memasukinya sehingga mereka
keluar daripadanya.
SËrah al-MÉ’idah : (5) : 22
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( خلج yang ( لج ي جدي
membawa maksud kami tidak akan memasuki tidak berlawanan makna dengan kata kerja
س وث ) ,yang bererti mereka keluar. Namun jika kita memerhatikan secara lebih spesifik ( جخي
kita mendapati kata kerja ( خلج س وث ) bertentangan dengan kata kerja ( جدي ,Justeru itu .( جخي
kedua-duanya termasuk dalam golongan al-ÙibÉq.
2.2.1.8 Al-ÙibÉq Secara Makna
Seperti yang kita telah maklum, semua contoh-contoh yang telah disebutkan sebelum ini
adalah pertembungan makna secara lafaz iaitu ianya jelas kelihatan pada perkataan yang
digunakan. Dalam sesetengah keadaan, pertembungan makna hanya boleh difahami melalui
maksud sebenar dalam sesuatu ungkapan.
40
Suasana ini dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Justeru itu, sesiapa yang Allah mahu memberi hidayat
kepadanya, pasti dibukakan hatinya untuk menerima Islam dan sesiapa
yang Allah mahu menyesatkannya dijadikan hatinya sesak dan sempit
seperti orang yang naik ke langit.
SËrah al-’An‘Ém : (6) : 125
Kita dapat memerhatikan bahawa frasa ( زج دي سج ي ج membawa maksud Allah ( ج ي
memperluaskan dadanya dengan keimanan dan melapangkannya dengan nur hidayah.
Justeru itu, ianya bertentangan dengan frasa ( ج سج ر ج حج زج ج دي لي ج yang bermaksud ( ججي ج
dijadikan hatinya sesak dan sempit. (‘Abd al-QÉdir ×usayn, 1982 : 47).
Perkara ini juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya :(Tuhan ) Yang menciptakan bagi mu bumi sebagai
hamparan dan langit sebagai atap (binaan yang menutupi).
SËrah al-Baqarah : (2) : 22
Daripada ayat di atas, kita dapat menanggapi bahawa perkataan ( دشنججء ) itu
membawa makna ketinggian. Jadi, ia bertentangan dengan perkataan ( شسث ج ) yang
membawa maksud sesuatu yang berada di bawah. (Al-SuyËÏÊy, t.t. : 95)
Begitu juga keadaannya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dan apabila mereka (orang-orang munafik) bertemu
dengan orang-orang yang beriman, mereka berkata: " Kami telah
41
beriman ", dan manakala mereka kembali kepada syaitan-syaitan mereka,
mereka berkata pula:" Sesungguhnya kami tetap bersama kamu,
sebenarnya kami hanya memperolok-olok (orang-orang yang beriman)".
SËrah al-Baqarah : (2) : 14
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( نرج ثمج yang ( ءج
bermaksud kami beriman adalah berlawanan makna dengan kata nama ( ك ي yang ( إش رج مج ج
bererti kami bersama kamu. Frasa ( ك ي di sini membawa pengertian bahawa mereka ( إش رج مج ج
tetap bersama orang-orang musyrik. Orang musyrik pula adalah golongan yang tidak
beriman dengan Allah Ta‘ÉlÉ. Oleh itu, ia bertentangan makna dengan perkataan ( نرج ثمج .( ءج
Hal yang sama juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Apabila mereka dipukul ombak besar bagaikan gunung,
mereka menyeru Allah dengan tulus ikhlas (beriman kepada Allah).
Tetapi apabila Allah menyelamatkan mereka ke daratan, hanya
sebahagian sahaja di antara mereka yang bersikap jujur (bersyukur
kepada Allah).
SËrah LuqmÉn : (31) : 32
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( وي م ج ي مج yang ( غج ش
bermaksud dipukul ombak besar adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( ثلذجس ) yang
bererti daratan.
Keadaan yang serupa dapat diterokai dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ:
Maksudnya : Disebabkan dosa-dosa mereka, mereka ditenggelamkan
(dengan banjir dan taufan), kemudian (pada hari akhirat) dimasukkan ke
dalam neraka. Mereka tidak akan beroleh sebarang penolong selain
daripada Allah.
SËrah Nuh : (71) : 25
42
Berdasarkan contoh di atas, kita dapat memerhatikan bahawa perkataan ( سشقوث ( غي
yang membawa maksud ditenggelamkan adalah merupakan sifat air . Justeru itu, ia
berlawanan makna dengan perkataan ( ججزث ) yang bererti api neraka (Al-ZarkashÊy,
1972 : 457).
2.2.1.9 Al-ÙibÉq Secara Tersembunyi
Kadangkala al-ÙibÉq tidak dapat difahami secara zahir tetapi hanya dapat dihayati melalui
penelitian dan pemerhatian secara tersirat.
Kita boleh melihat keadaan ini dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Bagi mu peraturan qisas itu adalah suatu kehidupan.
SËrah al-Baqarah : (2) : 179
Daripada ayat di atas, kita dapat memahami bahawa qisas ( جص pada ( ثل شلج
zahirnya bermaksud pembunuhan balas secara sistem keadilan Islam. Namun begitu, jika
diteliti secara mendalam, ia mengandungi pengertian kematian. Justeru itu, perkataan
tersebut berlawanan makna dengan perkataan ( ججرم ,yang bererti kehidupan (Al-SuyËÏÊy ( حج
t.t. : 85).
Perkara ini juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dan antara rahmat Nya, Dia menjadikan bagi kamu siang
dan malam supaya kamu dapat bersenang diri padanya dan mencari
kurniaan Tuhan semoga kamu bersyukur.
SËrah al-Qasas : (28) : 73
43
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati ( لش جء ثلفج ي yang bermaksud pencarian ( ثشديضش ج
kurniaan Allah memerlukan pergerakan ( ز كج سج ز ) Lantaran itu, perkataan .( ثللج كج سج adalah ( ثللج
dianggap bertentangan makna dengan perkataan ( كنوث yang bererti bersenang diri iaitu ( لشضج ي
berehat. (Al-KhaÏÊb Al-QazwaynÊy, t.t. : 195)
Situasi sama berlaku dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Disebabkan kesalahan dan dosa mereka, mereka
ditenggelamkan dan seterusnya dimasukkan ke dalam api neraka. Mereka
pasti tidak mendapat sebarang penolong selain Allah.
SËrah Nuh : (71) : 25
Berdasarkan contoh di atas, kita dapat menyelami bahawa perkataan ( ث سج غي ( ثاش
yang bermaksud tenggelam adalah terdiri daripada sifat ( جء ,iaitu air. Lantaran itu ( ثل ج
perkataan ( جء -iaitu neraka. (Al-KhaÏÊb Al ( ثلنرجز ) adalah antonim kepada perkataan ( ثل ج
QazwaynÊy, t.t. : 193)
Hal ini juga boleh didapati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Wahai Kaum ku ! Apakah gerangan aku menyeru kamu
kepada kesejahteraan sedangkan kamu menyeru ke arah neraka.
SËrah Mukmin : (40) : 41
Daripada ayat di atas, kita dapat menanggapi bahawa perkataan ( جر iaitu ( ثلنرجج
kesejahteraan adalah membawa pengertian ( نرز ,yang bererti syurga. Justeru itu ( ثلجج
44
perkataan ( نرز -iaitu neraka. (Al ( ثلنرجز ) adalah bertentangan makna dengan perkataan ( ثلجج
ZarkashÊy, 1972 : 457)
Kondisi yang serupa juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dia (Allah) yang memperlihatkan kepada kamu kilat yang
menimbulkan ketakutan (petir yang menyambar) dan pengharapan
(turunnya hujan).
SËrah al-Ra‘d : (13) : 12
Daripada ayat di atas, dapat difahami bahawa apabila kita melihat kilat, fikiran kita
terus menanggapi dua perkara iaitu ketakutan disambar petir dan pengharapan mengenai
turunnya hujan serta tiada perkara ketiga yang menerjah fikiran kita. Lantaran itu,
perkataan ( وي yang bermaksud ketakutan adalah dianggap bertentangan makna ( ثلخج
dengan perkataan ( ثللر ج) yang bererti pengharapan. (‘Abd al-QÉdir ×usayn, 1982 : 49)
Suasana ini juga boleh dirasai dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dan mereka menyembunyikan (tetap akan merasa)
kekesalan serta kecewa ketika mereka melihat azab itu.
SËrah Yunus : (10) : 54
Berpandukan spesimen tersebut, kita dapat menyelami bahawa perkataan ( ث ( زج جوي
yang bererti melihat adalah sinonim dengan perkataan ( جظي جسوث ) yang bermaksud
menzahirkan. Justeru itu, perkataan ( ث dianggap berlawanan makna dengan perkataan ( زج جوي
و ) ث جسجسر ) yang membawa pengertian menyembunyikan. (Al-SuyËÏÊy, t.t.)
45
Perkara yang serupa juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dan Kami jadikan (sifat tamak kepada harta benda dan
pangkat itu sebagai) sekatan (yang menghalang mereka daripada
memandang kepada keburukan dunia) di hadapan mereka, dan sekatan
(yang menghalang mereka daripada memikirkan azab) di belakang
mereka (pada hari kiamat). Lalu Kami tutup pandangan mereka, Justeru
itu, mereka tidak dapat melihat (jalan yang benar).
SËrah Yasin : (36) : 9
Berpaksikan ayat di atas, frasa ( ليفش ش ي yang bermaksud di belakang mereka ( خج
sebenarnya berlawanan makna dengan frasa ( جمج ي .yang bererti di hadapan mereka( جمج
Namun demikian, Allah Ta‘ÉlÉ telah meletakkan frasa ( ي ش ي يدش ي ج ج bagi menggantikan frasa ( دج
جمج ي ) untuk membawa pengertian yang lebih mendalam dan memberi kesan ketara ( جمج
kepada hati nurani manusia. Justeru itu, kita dapat menganggap bahawa frasa ( ي ش ي يدش ي ج ج ( دج
adalah bertentangan makna dengan frasa ( ليفش ش ي (.Al-SuyËÏÊy, t.t) .( خج
Hal ini juga boleh di terokai dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dan apabila seseorang di kalangan mereka diberitahu
mengenai (kelahiran) anak perempuan, mukanya terus menjadi hitam.
SËrah al-Nahl : (16) : 58
Berpandukan ayat yang tersebut di atas, kita mendapati perkataan ( ظجلر ) hanya
digunakan pada waktu siang hari. Apabila disebut serentak dengan warna hitam dalam satu
ungkapan, ia terus mengandungi pengertian warna putih ( ججض Justeru itu, perkataan .( ثلذج
46
( ججض ثا ) adalah bertentangan makna dengan perkataan ( ثلذج -iaitu hitam. (Al (ثل روج
ZarkashÊy, 1972 : 457)
Perkara yang serupa juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Kamu hanya membuat pendustaan semata-mata. Mereka
(penduduk kota Antochie di Syria) mengatakan : Tuhan kami (murid-
murid Nabi Isa) mengetahui bahawa kami adalah utusan-utusan yang
dikirimkan kepada kamu.
SËrah Yasin : (36) : 15-16
Dalam ayat di atas, frasa لوي ج سج يك ي لج سي pada zahirnya bererti sesungguhnya ) (إش رج إشلج
kami adalah utusan-utusan yang dikirimkan kepada kamu. Meski pun begitu, ungkapan ini
secara tersirat nya membawa pengertian sesungguhnya kami berkata benar ) قوي ج جاش . ) إش رج لجلج
Oleh itu, ia berlawanan makna dengan ungkapan ( دوي ج رش yang bermakna kamu hanya ( صجكي
membuat pendustaan. (Al-SuyËÏÊy, t.t.)
Kondisi yang sama juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Ketika mereka (tentera musuh) datang melanggar kamu dari
sebelah atas (hulu) dan dari sebelah bawah (hilir) (tempat pertahanan)
kamu.
SËrah al-Ahzab : (33) : 10
Berdasarkan contoh di atas, perkataan ( جوي ج ) yang bermaksud sebelah atas
sebenarnya berlawanan makna dengan perkataan ( شج .yang bererti sebelah bawah ( صجلي
Namun demikian, Allah Ta‘ÉlÉ telah menggunakan kebijaksanaanNya mengutamakan
perkataan ( فجلج شج ) di kedudukan perkataan ( جسي untuk membawa pengertian yang lebih ( صجلي
47
padu dan memberi konotasi yang jitu kepada orang-orang yang beriman. Justeru itu, kita
dapat menganggap bahawa perkataan فجلج ) adalah antonim kepada perkataan ( جوي ج ) .( جسي
(Al-SuyËÏÊy, t.t.)
2.2.1.10 Al-ÙibÉq Dalam Gambaran Baru
Situasi ini berlaku apabila terdapat satu kata kerja dasar hadir dalam sesuatu ungkapan di
mana salah satu daripada keduanya dalam bentuk kata kerja aktif dan satu lagi dalam
bentuk kata kerja pasif. Secara zahirnya, tidak wujud sebarang pertentangan makna kerana
kedua-duanya berasal daripada satu kata kerja dasar. Namun begitu, pakar retorik tetap
menganggapnya sebagai al-ÙibÉq kerana terdapat perbezaan makna antara kata kerja aktif
dan kata kerja pasif.
Hal ini dapat di hayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Oleh itu, kalau kamu tidak juga melakukan (perintah
mengenai larangan riba itu), maka ketahuilah kamu: akan adanya
peperangan dari Allah dan Rasul Nya, (akibatnya kamu tidak menemui
selamat). dan jika kamu bertaubat, maka hak kamu (yang sebenarnya)
ialah pokok asal harta kamu. (dengan Yang demikian) kamu tidak berlaku
zalim kepada sesiapa, dan kamu juga tidak dizalimi oleh sesiapa.
SËrah al-Baqarah : (2) : 279
Berpandukan contoh yang diutarakan di atas, kita dapat meneroboskan fikiran
bahawa perkataan ( ج صجظيلش وي ج ) itu bermakna kamu tidak berlaku zalim adalah
bertentangan makna dengan perkataan ( ج صظيلج وي ج ) yang membawa maksud kamu tidak
dizalimi. Justeru itu, kita berpendapat bahawa berlaku situasi antonim di sini walau pun
48
kedua-duanya menggunakan kata dasar yang sama iaitu ( ظلي م ) dan berbentuk penafian.
(Al-SuyËÏÊy, t.t.)
Perkara serupa juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Sesungguhnya Allah telah membeli dari orang-orang yang
beriman jiwa dan harta benda mereka (dan sebagai ganjarannya) mereka
akan beroleh syurga, (disebabkan) mereka berjuang pada jalan Allah
maka (di antara) mereka ada yang membunuh dan dibunuh. (balasan
syurga Yang demikian ialah) sebagai janji benar yang ditetapkan oleh
Allah di Dalam (Kitab-kitab) Taurat dan Injil serta Al-Quran.
SËrah al-Taubah : (9) : 111
Daripada ayat di atas, kita dapat menanggapi bahawa perkataan ( ج يضلوي ج ) itu
membawa makna mereka membunuh adalah bertentangan makna dengan perkataan
yang membawa maksud mereka dibunuh. Justeru itu, kita berpandangan bahawa ) يضجلوي ج (
berlaku pertembungan makna di sini walau pun kedua-duanya menggunakan kata dasar
yang sama iaitu ( قجضجلج ). (Al-SuyËÏÊy, t.t.)
Suasana sama juga boleh didapati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Allah memberikan hikmah kebijaksanaan (ilmu yang
berguna) kepada sesiapa yang dikehendaki Nya (menurut aturan yang
ditentukan Nya). dan sesiapa yang diberikan hikmat itu maka
sesungguhnya ia telah diberikan kebaikan yang banyak.
SËrah al-Baqarah : (2) : 269
Berpaksikan spesimen di atas, kita dapat menanggapi bahawa perkataan ( صش ( ؤي
membawa makna memberikan adalah bertentangan makna dengan perkataan ) سج ( ؤي
49
yang membawa maksud diberikan. Justeru itu, kita berpandangan bahawa berlaku
pertembungan makna di sini walau pun kedua-duanya menggunakan kata dasar yang sama.
Perkara yang sama juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Apabila kamu diberikan salam hormat, balaslah salam
hormat itu dengan cara yang lebih baik atau balaslah (dengan cara yang
sama).
SËrah al-NisÉ’ : (4) : 86
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( يض ي yang ( حر
membawa maksud diberikan salam hormat adalah berlawanan makna dengan kata kerja
ث ) روي yang bererti balaslah salam hormat. Lantaran itu, kita berpendapat bahawa berlaku ( حج
pertembungan makna di sini walau pun kedua-duanya menggunakan kata dasar yang sama.
Kondisi yang sama juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Jika mereka meminta pertolongan (kerana dahaga), mereka
diberi pertolongan dengan air yang seperti tembaga cair yang membakar
muka.
SËrah al-Kahf : (18) : 29
Melalui pemerhatian ke atas contoh tersebut, kita memahami bahawa kata kerja
يثوث ) ضج ش yang membawa maksud meminta pertolongan adalah berlawanan makna ( ج ي
dengan kata kerja ( جثوث yang bererti diberi pertolongan. Lantaran itu, kita mendapati ( ج
wujud pertembungan makna di sini walau pun kedua-duanya menggunakan kata dasar
yang sama.
50
Suasana ini juga berlaku dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Ketika Kami (Allah Ta‘ÉlÉ) ilhamkan kepada ibumu apa
yang diilhamkan.
SËrah ÙÉhÉ : (20) : 38
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( ينجج حج yang ( جوي
membawa maksud Kami ilhamkan adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( ي حج ( وي
yang bererti yang diilhamkan. Oleh itu, kita dapat menanggapi berlaku pertembungan
makna di sini walau pun kedua-duanya menggunakan kata dasar yang sama.
2.2.1.11 Al-ÙibÉq Secara Positif
Perkara ini berlaku apabila diungkapkan dua perkataan yang berlawanan serta tidak
berbeza bentuk positif dan negatifnya (‘AlÊy al-JÉrim & MuÎÏafÉ ’AmÊn, 1977 : 281).
Perkara ini jelas kelihatan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Di situ (neraka) dia (si celaka) tiada mati (bebas dari
penderitaan) dan tiada pula hidup (mendapat kesenangan).
SËrah al-’A‘lÉ : (87) : 13
Berpaksikan contoh di atas, kita mendapati kata kerja ( س yang bermaksud mati ( ج وي
adalah antonim kepada kata kerja ( جي .yang membawa pengertian hidup ( جلي
Suasana ini juga dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Katakanlah : "Patutkah kamu menyembah selain Allah,
yang tidak memberikan mudarat kepada kamu dan tidak pula memberi
manfaat ?
SËrah al-MÉi’dah : (5) : 76
51
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( ث سر yang ( ج
membawa maksud mudarat adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( جفي ج ) yang
bererti manfaat.
Begitu juga keadaannya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Apabila datang tempohnya, mereka tidak dikemudiankan
walau sesaat pun, dan tidak pula didahulukan.
SËrah al-‘Araf : (7) : 34
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( سوي ج ضج يخش yang ( ج ي
membawa maksud dikemudiankan adalah berlawanan makna dengan kata kerja
موي ج ) ضج يدش .yang bererti didahulukan ( ج ي
Perkara ini juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Mereka tidak membelanjakan sesuatu perbelanjaan sama
ada kecil ataupun besar.
SËrah al-Taubah : (9) : 121
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( ر يسج yang ( ج ش
bermaksud kecil adalah berlawanan makna dengan kata nama ( ر يسج ذش .yang bererti besar ( كج
Hal yang sama juga dapat di hayati firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Janganlah kamu menyaringkan bacaan sembahyang mu
dan janganlah kamu memperlahankannya serta carilah jalan tengah
antara keduanya.
SËrah al-Isra’ : (17) : 118
52
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( صججي جسي ) yang
bermaksud kamu menyaringkan suara adalah berlawanan makna dengan kata kerja
ج ششي ) صخج ) yang bererti kamu memperlahankan suara.
Keadaan yang serupa dapat diterokai dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ:
Maksudnya : Orang-orang yang apabila membelanjakan hartanya,
mereka tidak boros dan tidak kedekut, (sebaliknya) perbelanjaan mereka
adalah pertengahan antara keduanya.
SËrah al-FurqÉn : (25) : 67
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( ي ف ا ) yang
membawa maksud tidak boros adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( يقت ا )
yang bererti tidak kedekut.
Hal ini juga boleh didapati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Mereka itulah orang-orang yang Allah menggantikan
keburukan mereka dengan kebaikan.
SËrah al-FurqÉn : (25) : 70
Berpaksikan contoh di atas, kita mendapati perkataan ( نججسد yang bermaksud ( حج ج
perkara-perkara baik adalah antonim kepada perkataan ( رتججسد yang membawa pengertian ( سج
perkara-perkara buruk.
Perkara sama juga terjadi dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Di sebelah dalamnya terdapat rahmat (kurniaan bagi
orang-orang beriman) dan di sebelah zahirnya pula terdapat siksaan
(bagi orang-orang munafik).
SËrah al-×adÊd : (57) : 13
53
Berdasarkan ungkapan di atas, kita mendapati perkataan ( ظججهشسم ) yang bererti
di sebelah zahir (luar) adalah bertentangan makna dengan kata kerja ( دججطش م ) yang
membawa pengertian di sebelah dalam.
Keadaan ini juga boleh dilihat dalam sabda junjungan besar Nabi Muhammad
S.A.W. :
أف الف اا من ت من ع وتػع من حرم وت ف من تم Maksudnya : Fadilat yang paling baik ialah kamu menghubungkan
silaturrahim dengan orang cuba memutuskannya, memberi pada orang
yang tidak memberi (bersikap bakhil) kepada mu dan bersalam
(memaafkan) orang yang mencela kamu.
Bersumberkan contoh di atas, kita memahami bahawa perkataan ( قجلج ج ) yang
bermakna memutuskan silaturrahim adalah antonim kepada perkataan ( ل yang ( صجلش
bermaksud menghubungkan silaturrahim.
Kita juga boleh melihat keadaan ini dalam sabda junjungan besar Nabi Muhammad
S.A.W. :
نكر ف نػيا أى ادل نكر ف الد
عروؼ ف الخرة وأى ادل
نػيا أى ادل عروؼ ف الد
أى ادلالخرة
Maksudnya : Orang-orang yang baik di dunia adalah baik di akhirat dan
orang-orang yang mungkar di dunia adalah mungkar di akhirat.
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati perkataan ( رش سج yang bererti akhirat ( ثخش
adalah berlawanan makna dengan perkataan ( ثلدر يجج ) yang bermakna dunia.
54
Hal ini juga berlaku dalam puisi ’Imru’ al-Qays :
مكر مفر م ب مدبر معا كجلمود صخر ح و السي من ع Maksudnya : Kuda itu berlari kencang dan pantas
Seperti batu besar yang jatuh dari tempat tinggi
Berpaksikan contoh di atas, kita mendapati perkataan ( فجسر .yang bererti berlari ( مش
adalah berlawanan makna dengan perkataan ( سر كج yang bermakna merempuh Manakala ( مش
perkataan ( دشسد yang bermaksud bergerak ke belakang pula adalah antonim kepada ( مدي
perkataan ( م يذشلد ) yang membawa pengertian maju ke depan.
Perkara sama juga terjadi dalam kata-kata pujangga :
ب اجلاى ف ػولو و ب العا ف فعلو Maksudnya : Kemarahan si jahil terletak pada kata-katanya dan
kemarahan si berakal terletak pada tindakannya.
Bersumberkan contoh di atas, kita memahami bahawa perkataan ( جقشلش yang ( ثل ج
bermakna orang yang berakal adalah antonim kepada perkataan ( جهشلش yang bermaksud ( ثلجج
orang yang jahil. Manakala perkataan ( لد yang bermaksud perbuatan pula adalah ( ش ي
bertentangan makna dengan perkataan ( قجوي د ) yang membawa pengertian kata-kata.
Begitu juga dengan kata-kata nasihat orang-orang soleh iaitu :
ر من صفو الفر ة كدر اجلماعة خيػMaksudnya : Kekeruhan dalam jemaah lebih baik daripada kejernihan
dalam perpecahan.
55
Berpandukan ungkapan di atas, kita mendapati perkataan ( فيوش yang bererti ( ج
kejernihan adalah berlawanan makna dengan perkataan ( ز دي .yang bermakna kekeruhan ( كج
Manakala perkataan ( قجزش yang bermaksud perpecahan pula adalah antonim kepada ( ثلفسي
perkataan ( زش جعج .yang membawa pengertian jemaah (perpaduan) ( ثلجج ج
2.2.1.12 Al-ÙibÉq Secara Negatif
Perkara ini berlaku apabila diungkapkan dua perkataan yang berlawanan serta berbeza
bentuk positif dan negatifnya.
Hal ini jelas kelihatan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dan sekiranya mereka melihat jalan kebenaran, mereka
tidak mengambilnya sebagai jalan, dan sekiranya mereka melihat jalan
salah, mereka mengambilnya sebagai jalan.
SËrah al-‘ArÉf : (7) : 146
Berpaksikan contoh di atas, kita mendapati perkataan ( روي yang bermaksud ( جضرخش
mereka mengambilnya adalah antonim kepada perkataan ( روي yang membawa ( ج جضرخش
pengertian mereka tidak mengambilnya.
Begitu juga keadaannya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman (kafir),
sama sahaja bagi mereka sama ada kamu memberi peringatan atau tidak
memberi peringatan, mereka tetap tidak beriman.
SËrah al-Baqarah : (2) : 6
56
Bersumberkan contoh di atas, kita memahami bahawa perkataan ( زي yang ( لج ي صنيرش
bermakna kamu memberi peringatan adalah antonim kepada perkataan ( سج yang ( ج يرجزي
bermaksud kamu tidak memberi peringatan Selain itu, kita mendapati bahawa perkataan
زي ) سج ) adalah berbentuk negatif. Manakala perkataan ( لج ي صنيرش adalah berbentuk ( ج يرجزي
positif (‘Abd al-QÉdir ×usayn, 1982 : 47).
Perkara ini juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dan di bumi ada beberapa potong tanah yang berdekatan
(tetapi berlainan keadaannya); dan padanya ada kebun-kebun anggur,
dan jenis-jenis tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang
berumpun dan yang tidak berumpun.
SËrah al-Ra‘d : (13) : 4
Bersumberkan contoh di atas, kita memahami bahawa perkataan ( ث م نيوج yang ( ش
bermakna berumpun adalah antonim kepada perkataan ث د نيوج يس ش yang bermaksud ) (غج
tidak berumpun.
Kondisi yang sama juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Engkau akan melihat manusia dalam keadaan mabuk, padahal
mereka sebenarnya tidak mabuk, tetapi azab Allah amatlah berat lagi
mengerikan.
SËrah al-×ajj : (22) : 2
Berdasarkan contoh di atas, kita dapat memerhatikan bahawa perkataan ( ى جزج سكج )
membawa maksud manusia dalam keadaan mabuk. Justeru itu, ianya bertentangan dengan
frasa ( ى جزج ج ه ي دش كج .yang bermaksud mereka tidak mabuk (مج
57
Suasana ini juga berlaku dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Engkau (Allah) mengetahui apa yang ada dalam pemikiran
ku dan aku tidak mengetahui apa yang ada dalam ilmu Engkau (Allah).
SËrah al-MÉi’dah : (5) : 116
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati perkataan ( لج yang bererti aku ( ج جعي
tidak mengetahui adalah berlawanan makna dengan perkataan ( لج yang bermakna ( صج ي
Engkau mengetahui.
Hal yang sama juga dapat di hayati firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahuinya. Mereka
hanya mengetahui perkara yang zahir dalam kehidupan dunia.
SËrah al-RËm : (30) : 6-7
Berdasarkan ungkapan yang tersebut di atas, kita dapat merenungi bahawa
kata kerja ( لج وي yang membawa pengertian tidak mengetahui adalah bertentangan ( ج ج ي
makna dengan kata kerja لج وي (ج ي ( yang bererti mengetahui. (Al-KhaÏÊb Al-QazwaynÊy ,
t.t. : 194 )
Perkara yang sama juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Kemudian (kejadian manusia) daripada segumpal daging
yang sempurna kejadiannya dan tidak sempurna kejadiannya untuk
Kami (Allah) memperjelaskan kepada kamu.
SËrah al-×ajj : (22) : 5
58
Berdasarkan ayat di atas, kita dapat merenungi bahawa kata nama ( لر جزد yang ( مخج
membawa pengertian sempurna kejadiannya adalah bertentangan makna dengan kata
nama ( لر جزد يسش مخج (غج yang bererti tidak sempurna kejadiannya.
Suasana sama juga boleh didapati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
" "
Maksudnya : Oleh itu, janganlah engkau mengatakan kepada keduanya
(ibu bapa)perkataan “cis” dan janganlah mengherdik keduanya.dan
katakanlah (ucapkan lah) kepada keduanya perkataan yang sopan.
SËrah al-’IsrÉ’ : (17) : 23
Berpaksikan ayat di atas, kita dapat menghayati bahawa kata kerja ( ج صج لي ) yang
bermakna janganlah engkau mengatakan adalah bertentangan makna dengan kata kerja
.yang bermaksud katakanlah ( ي )
Hal ini boleh didapati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Katakan : adakah sama orang-orang yang mengetahui
dengan orang-orang yang tidak mengetahui.
SËrah al-Zumar : 9
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati perkataan ( لج وي ج yang bererti orang-orang ( ج ج ي
yang tidak mengetahui adalah berlawanan makna dengan perkataan ( لج وي yang ( ج ي
bermakna orang-orang yang mengetahui ( ‘Abd al-‘AzÊz ‘AtÊq, 1974 : 70 ).
Kita juga boleh melihat keadaan ini dalam Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Engkau (Allah) mengetahui apa yang ada dalam pemikiran
ku dan aku tidak mengetahui apa yang ada dalam ilmu Engkau (Allah).
SËrah al-MÉ’idah : (5) : 116
59
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati perkataan ( لج yang bererti aku ( ج جعي
tidak mengetahui adalah berlawanan makna dengan perkataan ( لج yang bermakna ( صج ي
Engkau mengetahui.
Kita juga boleh melihat keadaan ini dalam sabda junjungan besar Nabi Muhammad
S.A.W. :
كونوا للعلم دعاة وال تكونوا لو رواة Maksudnya : Jadilah kamu penyeru-penyeru ilmu dan janganlah kamu
jadi sekadar pemeriwayat sahaja.
Bersumberkan contoh di atas, kita memahami bahawa perkataan ( ج صجكوي وث ) yang
bermakna janganlah kamu jadi adalah antonim kepada perkataan ( كوي وث ) yang bermaksud
jadilah kamu.
Ahmad Hifni Muhammad Ali (1999) memberikan contoh perbandingan dalam
bahasa Melayu yang berbunyi : Jangan pandang kepada orang yang berkata tetapi
pandanglah kepada apa yang ia kata.
Berdasarkan ungkapan di atas, kita dapat menjiwai bahawa perkataan jangan
pandang adalah antonim kepada perkataan pandanglah.
2.2.1.13 Al-ÙibÉq Secara Negatif Dalam Sinonim
Perkara ini berlaku apabila salah satu perkataan yang berlawanan makna berbentuk positif
dan satu lagi dalam keadaan negatif iaitu didahului dengan partikel penafian. Namun
60
begitu, kedua-dua perkataan yang digunakan tidak terdiri daripada kata dasar yang sama.
Walau pun kedua duanya berlainan, ianya tetap sinonim.
Perkara ini jelas kelihatan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Jika kamu menghitung nikmat Allah, pasti kamu tidak
dapat menghitung nya. Sesungguhnya manusia itu sangat zalim (banyak
kesalahan) dan kufur (tidak tahu menghargai jasa).
SËrah ’IbrÉhÊm : (14) : 34
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( وث yang bererti ( صج در
menghitung adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( لوث yang membawa ( ج صلي
maksud tidak menghitung.
Kondisi yang sama juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Jika kamu menghitung nikmat Allah, pasti kamu tidak
dapat menghitungnya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha
Mengasihani.
SËrah al-NaÍl : (16) : 18
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( وث yang ( صج در
membawa maksud menghitung adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( لوث ( ج صلي
yang bererti tidak dapat menghitung.
Suasana ini juga berlaku dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Apakah mereka tidak memperhatikan kata-kata Tuhan
(ajaran Islam) atau datang kepada mereka sesuatu yang tidak pernah
61
datang kepada nenek moyang mereka yang terdahulu ?
SËrah al-Mu’minËn : (23) : 68
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( ه ي جءج yang ( ج
bermaksud datang kepada mereka adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( لج ي ج يسش )
yang bererti tidak pernah datang.
Begitu juga keadaannya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dia (Allah) mengetahui apa yang ada dalam rahim (ibu
yang mengandung) dan tiada seorang pun yang mengetahui apa yang
akan diusahakannya esok.
SËrah LuqmÉn : (31) : 34
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( لج yang ( ج ي
membawa maksud mengetahui adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( زش ج صجدي ( مج
yang bererti tidak mengetahui.
Suasana ini juga dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Orang-orang Arad Badwi itu berkata: Kami telah
beriman. Katakanlah : Kamu belum beriman, (janganlah berkata
demikian), tetapi katakanlah : Kami telah Islam.
SËrah al-×ujurÉt : (49) : 14
62
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( ث نوي مش yang ( لج ي صؤي
bermaksud kamu belum beriman adalah berlawanan makna dengan kata kerja ( نجج لج ي ( جسي
yang bererti kami telah Islam.
Hal yang sama juga dapat dihayati firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : (Penjaga-penjaga neraka bertanya) : Apakah kamu tidak
pernah didatangi seorang Rasul yang memberi peringatan (semasa di
dunia dahulu)? Mereka menjawab : " Ya, ada ! Sebenarnya telah datang
kepada kami seorang Rasul yang memberi peringatan lalu kami
mendustakan nya.
SËrah al-Mulk : (67) : 8-9
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata kerja ( yang ( لج ي ج يصشك ي
membawa maksud tidak datang kepada kamu adalah berlawanan makna dengan kata kerja
جءج جج ) .yang bererti telah datang kepada kami ( ج
2.2.1.14 Pengukuhan Al-ÙibÉq
Perkara ini jelas kelihatan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dan antara tanda-tanda kekuasaan Allah, Dia
memperlihatkan kepada kamu kilat yang menimbulkan ketakutan (petir
yang menyambar) dan pengharapan (turunnya hujan).
SËrah al-RËm : (30) : 24
Berdasarkan ayat di atas, kita dapat menghayati bahawa apabila kita melihat kilat,
fikiran kita terus memahami dua perkara iaitu ketakutan disambar petir dan pengharapan
mengenai turunnya hujan serta tiada perkara ketiga yang menerjah fikiran kita. Lantaran
itu, perkataan ( وي .( (ثللر ج adalah dianggap bertentangan makna dengan perkataan (ثلخج
63
Kondisi ini juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dan antara rahmat Nya, Dia menjadikan bagi kamu siang
dan malam supaya kamu dapat bersenang diri padanya dan mencari
kurniaan Tuhan semoga kamu bersyukur.
SËrah al-Qasas : (28) : 73
Berpandukan ayat di atas, kita mendapati ( لش جء ثلفج ي yang bermaksud pencarian ( ثشديضش ج
kuniaan Allah memerlukan pergerakan ( ز كج سج ز ) Lantaran itu, perkataan .( ثللج كج سج adalah ( ثللج
dianggap bertentangan makna dengan perkataan ( كوي ثل ر ) yang bererti bersenang diri iaitu
berehat. (Al-SuyËÏÊy, t.t.)
Suasana ini juga dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Berdoalah kepada Nya dengan perasaan bimbang (kalau-
kalau tidak diterima) dan juga dengan perasaan terlalu mengharapkan
(supaya dimakbulkan).
SËrah al-‘Araf : (7) : 56
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( وي ج yang ( خج
bermaksud perasaan bimbang adalah berlawanan makna dengan kata nama ( ج yang ( طج ج
membawa pengertian perasaan terlalu mengharapkan.
Perkara ini juga dapat diselami dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi tunduk
kepada Allah sama ada secara sukarela ataupun terpaksa.
SËrah al-Ra‘d : (13) : 15
64
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( عج yang membawa ( طجوي
maksud sukarela adalah berlawanan makna dengan kata nama ( هج سي yang bererti ( كج
terpaksa.
Begitu juga keadaannya dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Sesungguhnya mereka sentiasa berlumba-lumba dalam
mengerjakan kebaikan dan sentiasa berdoa kepada Kami dengan
perasaan mengharapkan (kepada kurniaan Allah) dan perasaan bimbang
(terhadap hukuman Nya).
SËrah al-Anbiya’ : (21) : 90
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( ذج غج yang ( زج
bermaksud perasaan mengharapkan adalah berlawanan makna dengan kata nama ( هجذج ( زج
yang bererti perasaan bimbang.
Hal yang sama juga dapat di hayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Lalu Dia (Allah) berfirman kepadanya (langit) dan
kepada bumi: "Turut lah kamu berdua perintah Ku sama ada secara
sukarela ataupun secara paksa!" Keduanya menjawab: "Kami berdua
sedia menurut (patuh) dengan sukarela".
SËrah Fussilat : (41) : 11
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( عج yang ( طجوي
membawa maksud sukarela adalah berlawanan makna dengan kata nama ( هج سي yang ( كج
bererti terpaksa.
65
Suasana ini juga dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Katakan: "Dermakan lah harta kamu sama ada dengan
sukarela ataupun terpaksa, ia sekali-kali tidak akan diterima daripada
kamu. Sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang fasik".
SËrah al-Taubah : (9) : 53
Daripada spesimen di atas, kita memahami bahawa kata nama ( عج yang ( طجوي
membawa maksud sukarela adalah berlawanan makna dengan kata nama ( هج سي yang ( كج
bererti terpaksa.
2.2.1.15 Al-ÙibÉq Dalam Kesamaran
Perkara ini berlaku apabila sesuatu perkataan itu memberi gambaran pada zahir kedua-dua
perkataan yang bertentangan pada lafaz sedangkan ianya tidak berlawanan dari segi
makna. Hal ini terjadi kerana perkataan itu tidak digunakan pada makna asal tetapi
berpindah kepada makna lain secara kiasan. Perlu ditegaskan di sini, sesuatu al-ÙibÉq itu
tidak berlaku pada perkataan yang bertentangan secara lafaz sahaja. Ia mesti berpaksikan
kepada pertentangan dari segi makna. Hal ini boleh didapati dalam puisi berikut QurayÏ
’Ibn ’Unayf :
وف من لم أى ال لم م فرة ومن إ ااة أى السوا إحساناMaksudnya : Mereka dibalas dengan keampunan terhadap kezaliman
orang yang berbuat zalim dan kebaikan terhadap kejahatan yang berbuat
kejahatan.
66
Dalam puisi di atas, kita mendapati perkataan ( ظلي م ) yang bermaksud kezaliman
bukan berlawanan makna dengan perkataan ( رم فشسج yang bererti keampunan walaupun ( مج ي
ianya memberi gambaran seolah-olah kedua-duanya bertentangan makna.
2.3 Al-MuqÉbalah
Ia merupakan kehadiran dua perkataan ataupun lebih, kemudian datang perkataan yang
berlawanan makna secara tertib.
2.3.1 Bentuk-Bentuk Al-MuqÉbalah
Ia dapat dibahagikan kepada dua bahagian :
2.3.1.1 Al-MuqÉbalah Secara Antonim
Situasi ini terjadi apabila dua perkataan yang berlawanan adalah secara antonim. Perkara
ini dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Maka bolehlah mereka (orang-orang yang enggan
berjuang) tertawa sedikit dan menangis banyak.
SËrah al-Tawbah : (9) : 82
Berdasarkan contoh di atas, kita dapat memahami bahawa perkataan ( جذيكوث ) yang
bererti menangis adalah berlawanan dengan perkataan ( كو لج ثج ي ) yang bermaksud ketawa.
Manakala perkataan ( يسث ثش yang bermaksud banyak adalah berlawanan makna dengan ( كج
perkataan ( ي yang bererti sedikit . Di sini kita mendapati bahawa kedua-dua pasangan ( قجلش
perkataan yang berlawanan itu berlaku secara tertib (Al-KhaÏÊb Al-QazwaynÊy , t.t.: 195).
67
Hal yang sama juga berlaku dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dia (Allah) mengeluarkan yang hidup daripada yang mati
dan mengeluarkan yang mati daripada yang hidup.
SËrah al-RËm : (30) : 19
Daripada ayat tersebut, kita mendapati perkataan ( رش yang bermaksud orang ( ثل ج
mati adalah berlawanan dengan perkataan ( ر yang bererti orang hidup. Manakala ( ثللج
perkataan ( ر yang bererti orang hidup dalam frasa kedua adalah berlawanan dengan ( ثللج
perkataan ( رش .yang bermaksud orang mati dalam frasa pertama ( ثل ج
Situasi ini juga dapat direnung dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Supaya kamu tidak berdukacita atas sesuatu yang terlepas
dan tidak merasa bangga atas apa yang dikurniakan oleh Allah kepada
kamu dan Allah tidak menyukai setiap orang yang sombong lagi
membanggakan diri.
SËrah al-×adÊd : (57) : 23
Berdasarkan contoh di atas, kita dapat memahami bahawa perkataan ( وث yang ( صج يسج
bermaksud berdukacita adalah berlawanan makna dengan perkataan ( حوث yang bererti ( صجفجسي
bergembira. Manakala perkataan ( ججصجك ي ) yang bererti terlepas daripada kamu adalah
berlawanan makna dengan perkataan ( ثصججك ي yang bermaksud yang dikurniakan kepada ( ءج
kamu. Di sini kita mendapati bahawa kedua-dua pasangan perkataan yang berlawanan itu
berlaku secara tertib
68
2.3.1.2 Al-MuqÉbalah Secara Bukan Antonim
Keadaan ini berlaku apabila pasangan perkataan yang berlawanan bukan secara antonim.
Hal ini dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Sekiranya kamu mendapat kebaikan, mereka akan merasa
dukacita dan sekiranya kamu ditimpa musibah, mereka akan bergembira.
SËrah Ól ‘ImrÉn : (3) : 120
Berpandukan ayat di atas, kita memahami bahawa perkataan ( نجزم yang (حج ج
bermaksud kebaikan adalah berlawanan dengan ( رتجزم yang bermakna keburukan. Namun ( سج
begitu, perkataan musibah hampir menyamai makna keburukan kerana setiap musibah
يذجزم ) mendatangkan keburukan. Justeru itu, terdapat kesesuaian yang jelas antara (ملش
kebaikan dan musibah sekalipun kedua-duanya bukan pasangan antonim.
Perkara ini juga dapat direnung dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Syaitan menjanjikan kemiskinan kepada kamu dan
menyuruh ke arah melakukan kejahatan dan Allah menjanjikan
keampunan dan kurniaan Nya kepada kamu.
SËrah al-Baqarah : (2) : 268
Daripada contoh di atas, kita mendapati perkataan ( ثلفج يسج ) kemiskinan kemudian
disusuli dengan perkataan ( ل جءش ) kurniaan. Selepas itu, perkataan ( ثلفج ي kejahatan ( ثلفجلي ج
yang diiringi pula dengan perkataan ( ر فشسج keampunan. Dalam hal ini, kita melihat ( ثل ج ي
keburukan pasti mengakibatkan ( دجز .hukuman kerana melakukan perkara-perkara keji ( ثل وي
Manakala perkataan keampunan pula berlawanan dengan perkataan hukuman. Lantaran itu,
terdapat kesesuaian yang jelas antara keampunan dan hukuman sekalipun kedua-duanya
bukan pasangan antonim (Al-ZarkashÊy, 1972 : 463).
69
Keadaan yang serupa juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Muhammad itu Utusan Allah dan orang-orang yang bersama
dengannya bersikap keras terhadap orang-orang kafir namun bersifat kasih
sayang sesama mereka.
SËrah al-FatÍ : (48) : 29
Bersumberkan spesimen di atas, kita mendapati perkataan ( ز حي ج sifat kasih ( ثلسر
sayang bukan antonim kepada perkataan ( ر در sikap keras. Malah perkataan antonim ( ثل ر
kepada ( ر در ر ) adalah ( ثل ر yang bermakna lemah-lembut. Meskipun begitu, kita ( ثللر
melihat sifat kasih sayang itu menjadi penyebab kepada sifat lemah-lembut. Justeru itu,
terdapat padanan yang nyata antara sikap keras dan sifat kasih sayang sekalipun kedua-
duanya bukan pasangan antonim.
Kondisi yang sama juga jelas kelihatan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Adakah sudah sampai ekpada engkau cerita kejadian yang
menyelubungi ? Beberapa muka di hari itu tunduk menekur, bekerja keras
dan keletihan, serta masuk ke dalam api neraka, diberi minum dari mata
air yang sangat panas. Mereka tidak memperoleh makanan melainkan
daripada kayu yang berduri, tidak menyihatkan badan dan tidak
menghilangkan rasa lapar.
SËrah al-GhÉshiyah : (88) : 1-7
Beberapa muka di hari itu berseri-seri, merasa senang hati
dengan segala usahanya, berada di dalam syurga yang tinggi, di situ
70
tidak kedengaran percakapan kosong, di dalamnya terdapat mata air
yang mengalir, di dalamnya ada kerusi (katil) yang panjang, piala yang
diletakkan, bantal-bantal yang tersusun dan permaidani yang terbuka.
SËrah al-GhÉshiyah : (88) : 8-16
Daripada contoh di atas, kita dapat melihat bahawa keseluruhan ayat satu sehingga
tujuh menceritakan mengenai kenikmatan orang-orang mukmin manakala ayat keenam
pula mengisahkan keadaan azab sengsara orang-orang kafir. Justeru itu, semua juzuk dalam
kedua-dua perenggan itu berlawanan makna antara satu sama lain (‘Abd al-QÉdir ×usayn,
1982 : 52).
Begitu juga keadaannya dengan firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Perbandingan dua golongan itu umpama orang yang buta
dan bisu dengan orang yang dapat melihat dan mendengar.
SËrah HËd : (11) : 24
Berdasarkan contoh di atas, kita dapat memahami bahawa perkataan ( يسش yang (ثلذجلش
bermakna orang yang celik adalah berlawanan dengan perkataan (ثألجعي جي) yang bererti
orang yang buta. Manakala perkataan ( ي ش yang bermaksud orang yang dapat ( ثل ر ش
mendengar adalah bertentangan dengan perkataan ( yang membawa pengertian ( ثألج ج ر
orang yang bisu (Al-ZarkashÊy, 1972 : 466).
2.3.2. Jenis-Jenis Al-MuqÉbalah
Ia dapat dibahagikan kepada lima jenis iaitu :
71
2.3.2.1 Al-MuqÉbalah Antara Dua Perkataan Dengan Dua Perkataan
Perkara ini berlaku apabila sesuatu ungkapan itu mempunyai dua pasangan perkataan yang
berlawanan makna. Ia dapat dilihat dengan jelas dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Boleh jadi sesuatu yang kamu tidak menyukai (benci) itu
baik bagi kamu dan boleh jadi sesuatu yang kamu sukai itu buruk bagi
kamu.
SËrah al-Baqarah : (2) : 216
Berdasarkan ayat di atas, kita mendapati perkataan (ذروث yang bererti menyukai (صلش
adalah berlawanan makna dengan perkataan (هوث سج yang bermakna benci. Manakala (صجكي
perkataan ( سر يسم ) yang bermaksud keburukan pula adalah antonim kepada perkataan ( ج (خج
yang membawa pengertian kebaikan ( ‘Abd al-QÉdir ×usayn, 1982 : 50).
Perkara yang sama juga berlaku dalam sabda Nabi Muhammad S.A.W. :
إنكم لتك ػروف عند الف ع وت لوف عند ال مع
Maksudnya : Sesungguhnya kamu beramai-ramai ketika dalam kesusahan
dan bersurai ketika dalam kesenangan. (Al-ZamakhsharÊy : 1979)
Daripada contoh yang tertera di atas, kita mendapati perkataan ( صج شلروي ج ) yang
bermaksud bersurai adalah bertentangan makna dengan perkataan ( ثسوي ج yang bererti ( صجكي
beramai-ramai. Selain itu, perkataan ( ج ش yang membawa pengertian kesenangan pula ( ثللر
adalah antonim kepada perkataan ( ثلفج ج ش ) yang bermakna kesusahan (‘AlÊy al-JÉrim &
MuÎÏafÉ ’AmÊn, 1977 : 284-285).
72
Keadaan ini juga dapat diperhatikan dalam ungkapan seorang laki-laki Arab dalam
menggambarkan peribadi rakannya :
ليس لو صد ف السسرس وال عدوو ف الع نية
Maksudnya : Dia tidak mempunyai kawan dalam rahsia dan tidak juga
musuh secara terang-terangan.
Bersumberkan contoh di atas, kita memahami bahawa perkataan ( دور yang ( عج
membawa pengertian musuh adalah bertentangan makna dengan perkataan ( ي م دش yang ( ج
bererti kawan. Selain itu, perkataan ( جزش yang bermakna secara terang-terangan pula ( ثل ج ج ش
adalah antonim kepada perkataan ( سر .yang bermaksud rahsia ( ثل ر
Begitu juga situasinya dalam sabda Nabi Muhammad S.A.W. :
إف عبادا جعل م مفاتي اخل م الي الشرس
Maksudnya : Sesungguhnya hamba-hamba itu milik Allah dan Dia
menjadikan mereka sebagai pembuka pintu kebaikan dan penutup pintu
kejahatan (Al-×amawÊy : 1987).
Berdasarkan ayat di atas, kita mendapati perkataan ( ي ج جلش yang bererti pembuka ( مج ج
adalah berlawanan makna dengan perkataan ( يحج فججصش .yang bermakna penutup ( مج
Manakala perkataan ( ثل رسر ) yang bermaksud keburukan pula adalah antonim kepada
perkataan ( يسش ثلخج ) yang membawa pengertian kebaikan (‘Abd al-‘AzÊz ‘AtÊq, 1974 : 77 ).
Kondisi serupa dapat diperhatikan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : "Engkaulah yang memasukkan waktu malam ke dalam
waktu siang, dan Engkaulah yang memasukkan waktu siang ke dalam
waktu malam.
SËrah Ól ‘ImrÉn : (3) : 27
73
Bersumberkan contoh di atas, kita memahami bahawa perkataan ( االري ) yang
membawa pengertian malam adalah bertentangan makna dengan perkataan ( اانرها ) yang
bererti siang. Selain itu, perkataan ( اانرها ) yang bermakna siang pula adalah antonim
kepada perkataan ( االري ) yang bermaksud malam.
2.3.2.2 Al-MuqÉbalah Antara Tiga Perkataan Dengan Tiga Perkataan
Keadaan ini berlaku apabila sesuatu ungkapan itu mempunyai tiga pasangan perkataan
yang berlawanan makna. Hal ini jelas kelihatan dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Dia menghalalkan barang-barang yang baik bagi kamu dan
mengharamkan barang-barang yang buruk k atas kamu.
SËrah al-’A‘rÉf : (7) : 157
Daripada sumber di atas, kita mendapati perkataan bahawa perkataan ( سر yang ( لج
membawa pengertian mengharamkan adalah bertentangan makna dengan perkataan ( لر ( لش
yang bererti menghalalkan. Di samping itu, partikel ( ج م ) yang digunakan untuk perkara
baik pula adalah antonim kepada partikel ( لجي .yang digunakan untuk perkara buruk ( عج
Manakala perkataan ( ذججةش ج yang membawa pengertian perkara-perkara buruk adalah ( ثلخج
bertentangan makna dengan perkataan ( رذججسش -yang bererti perkara-perkara baik (Al ( ثللر
SuyËÏÊy, t.t. : 95).
2.3.2.3 Al-MuqÉbalah Antara Empat Perkataan Dengan Empat Perkataan
Hal ini terjadi apabila sesuatu ungkapan itu mempunyai empat pasangan perkataan yang
bertentangan makna. Perkara ini dapat dilihat dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
74
"
" Maksudnya : Justeru itu, sesiapa yang bersedekah (untuk kebaikan),
bertakwa (menjauhi kejahatan) dan membenarkan perkara baik
(ganjaran syurga bagi kebaikan), pasti Kami (Allah) akan
memudahkannya ke jalan yang mudah (mengerjakan kebaikan).
Manakala orang yang bakhil, merasakan dirinya sempurna dan
mendustakan perkara kebaikan, pasti Kami (Allah) memudahkannya
menempuh jalan kesulitan (kejahatan dan kesengsaraan).
SËrah al-Layl : (92) : 5-10
Berdasarkan ayat di atas, kita dapat memerhatikan bahawa perkataan ( آ ) yang
membawa pengertian bakhil adalah bertentangan makna dengan perkataan ( أعطى )
yang bererti memberi sedekah. Di samping itu, perkataan ( ا تغنى ) yang bermakna merasa
dirinya sempurna pula adalah antonim kepada perkataan ( اترقى ) yang bererti bertakwa.
Selain itu, perkataan ( ر ) yang membawa pengertian mendustakan adalah bertentangan
makna dengan perkataan ( ر ) yang bererti membenarkan (meyakini). Manakala
perkataan ( ااع ى ) yang membawa pengertian jalan kesusahan adalah bertentangan makna
dengan perkataan ( ااي ى ) yang bererti jalan kesenangan (Al-KhaÏÊb Al-QazwaynÊy , t.t. :
196).
Keadaan ini juga dapat direnung pada ungkapan Saidina Abu Bakar dalam
wasiatnya ketika menghadapi saat-saat kematian :
ا وأوؿ ع ده بالخرة داخ نػيا خارجا منػ ىذا ما أوصى بو أبو بكر عند آخر ع ده بالد ا فيػ
Maksudnya : Ini adalah wasiat Abu Bakar di akhir waktu semasa mahu
keluar daripada alam dunia dan di awal waktu semasa mahu memasuki
alam akhirat.
75
Berpaksikan ungkapan di atas, kita mendapati bahawa perkataan ( أ ر ) yang
membawa pengertian awal adalah antonim kepada perkataan ( آ ) yang bererti
memberi akhir. Di samping itu, perkataan ( ااآ ) yang bermakna akhirat pula adalah
bertentangan makna dengan perkataan ( اا نيا ) yang bererti dunia . Selain itu,
perkataan ( اآ ) yang membawa pengertian memasuki adalah berlawanan makna dengan
perkataan ( آا جا ) yang bererti keluar. Manakala perkataan ( فيها ) yang membawa
pengertian di dalamnya adalah bertentangan makna dengan perkataan ( امن ) yang bererti
daripadanya (‘Abd al-‘AzÊz ‘AtÊq, 1974 : 79 ).
Keadaan ini juga dapat dihayati dalam firman Allah Ta‘ÉlÉ :
Maksudnya : Sesungguhnya Allah memerintahkan (pelaksanaan)
keadilan, berbuat kebaikan, memberi (sumbangan) kepada kaum kerabat
dan melarang perbuatan keji, kemungkaran serta penderhakaan.
SËrah al-NaÍl : (16) : 90
Berdasarkan contoh di atas, kita mendapati bahawa perkataan ( جني جي ) yang
membawa pengertian melarang adalah bertentangan makna dengan perkataan ( ج يمس ) yang
bererti memberi memerintahkan. Di samping itu, perkataan ( جء yang bermakna ( ثلفجلي ج
perbuatan keji pula adalah antonim kepada perkataan ( دي .yang bererti keadilan ( ثل ج
Selain itu, perkataan ( س yang membawa pengertian kemungkaran adalah ( ثل نيكج
bertentangan makna dengan perkataan ( ج حي ج yang bererti berbuat kebaikan. Manakala ( ثاش
perkataan ( yang membawa pengertian penderhakaan adalah bertentangan makna ( ثلذج ي
76
dengan perkataan ( yang bererti memberi (sumbangan) kepada kaum ( إضجء ذ ثل سدي
kerabat.
2.3.2.4 Al-MuqÉbalah Antara Lima Perkataan Dengan Lima Perkataan
Hal ini terjadi apabila sesuatu ungkapan itu mempunyai lima pasangan perkataan yang
bertentangan makna.
Perkara ini dapat direnung dalam kata-kata Saidina Ali R.A. terhadap Saidina