This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
1.12 Moments d'inertie Momentos de inercia Momentos de inércia B34
1.13 Dimensions Dimensiones Dimensões B36
GSM_mod.CT01FEP0B2
Informations Générales
Les dimensions de nos réducteurs ainsi queles rapports de transmission suivent la sériedes nombres normaux (série de RENARD)Ra 20 UNI 2016. 68. Les mesures toutesparticulières, auxquelles on a fait appel lorsde la réalisation de la carcasse extérieure,offrent à nos réducteurs une amplepolyvalence de montage.Le grand choix disponible du typed'exécution nous permet de satisfairemême aux exigences les plus disparates.Le nombre élevé de rapports detransmission, iN =(1.12 ÷ 1250) permetdans certains cas de choisir un réducteurd'une taille inférieure. La subdivision de lacarcasse en deux parties et les couverclesfixés à l'aide de vis autorisent un entretientout à fait facile.
Engrenages
Les engrenages cylindriques à denture hé-licoïdale sont rectifiés sur la face dévelop-pante après cémentation, trempe et revenufinal. Les engrenages coniques à denturegleason sont rodés, (ou rectifiés suivant lataille du réducteur), après cémentation,trempe et revenu final.L'optimisation géométrique de l'engrenagejointe à un usinage particulièrement soignéassure de bas niveaux de nuisance sonoreainsi que des rendements élevés:
– 0.95 pour un réducteur à deux stades deréduction
– 0.93 pour un réducteur à trois stades deréduction
– 0.91 pour un réducteur à quatre stadesde réduction
La capacité de charge a été calculée souspression superficielle et à la rupture suivantla réglementation ISO 6336 (sur demande ilest possible d'exécuter des contrôles con-formément aux normes AGMA 2001-C95).
Arbres
Les arbres côté sortie pleins sont réalisésen 39NiCrMo3 UNI 7845-78. Les arbrescôté entrée sont réalisés en 16 Cr Ni 4 UNI,20MnCr5 UNI 7846-78 ou en 39 Ni Cr Mo 3UNI 7845-78. Ils sont testés sousflexion-torsion avec un coefficient desécurité élevé. Les bouts d'arbrecylindriques sont conformes aux normesUNI 6397-68, DIN 748, NF E 22.051, BS4506-70, ISO/R 775-69, excepté au niveauR-S, avec trou taraudé en tête suivant DIN1414. Languettes suivant UNI 6604-69,DIN 6885 BI, 1-68, NF E 27.656 22.175, BS4235.1-72, ISO/R 773-69 excepté auniveau I.
Generalidades
Las dimensiones de nuestros reductores ylas relaciones de transmisión siguen laserie de los números normales (serie deRENARD) Ra 20 UNI 2016. 68. Losparticulares dispositivos adoptados en lafabricación de la carcasa externa brindan anuestros reductores una ampliaversatilidad de montaje.La gran selección disponible del tipo deejecución permite satisfacer también lasexigencias más particulares. El elevadonúmero de relaciones de transmisión, iN=(1.12 ÷ 1250), permite en algunos casos,seleccionar un reductor de inferior medida.La sub-división de la carcasa en dos partesy las tapas fijadas con tornillos permiten unfácil mantenimiento.
Engranajes
Los engranajes cilíndricos de dentadurahelicoidal, están rectificados en el perfilevolvente luego de la cementación, endu-recimiento y recocido final. Los engranajescónicos de dentadura gleason son roda-dos, (o rectificados, de acuerdo a la medidadel reductor), luego de la cementación,templado y recocido final.La optimización geométrica del engranaje,junto a una cuidadosa elaboración, asegu-ran bajos niveles de ruidos y garantizanelevados rendimientos:
– 0.95 para un reductor de dos etapas dereducción
– 0.93 para un reductor de tres etapas dereducción
– 0.91 para un reductor de cuatro etapasde reducción
La capacidad de carga ha sido calculada apresión superficial y a rotura, de acuerdo ala norma ISO 6336 (sobre pedido se pue-den efectuar comprobaciones de acuerdo alas normas AGMA 2001-C95).
Ejes
Los ejes lentos plenos están realizados en39NiCrMo3 UNI 7845-78. Los ejes velocesestán realizados en 16 Cr Ni 4 UNI,20MnCr5 UNI 7846-78 o en 39 Ni Cr Mo 3UNI 7845-78. Están comprobados aflexo-torsión con elevado coeficiente deseguridad. Las extremidades del ejecilíndricas están de acuerdo a UNI6397-68, DIN 748, NF E 22.051, BS4506-70, ISO/R 775-69, excluida lacorrespondencia R-S, con agujero roscadoen cabeza, de acuerdo a DIN 1414.Chavetas de acuerdo a UNI 6604-69, DIN6885 BI, 1-68, NF E 27.656 22.175, BS4235.1-72, ISO/R 773-69 excluida lacorrespondencia I.
Generalidades
As dimensões dos nossos redutores e asrelações de transmissão seguem a sériedos números normais (série de RENARD)Ra 20 UNI 2016.68.Os particulares expedientes adotados naconstrução da carcaça externa conferemaos nossos redutores uma amplaversatilidade de montagem.A grande escolha disponível do tipo deexecução nos permite satisfazer tambémas exigências mais particulares. O elevadonúmero de relações de transmissão, iN=(1.12 ÷ 1250), permite em alguns casos aescolha de um redutor de tamanho inferior.A subdivisão da carcaça em duas partes eas coberturas fixadas com parafusosconsentem uma fácil manutenção.
Engrenagens
As engrenagens cilíndricas de dentes heli-coidais, são retificadas no perfil evolventedepois da cimentação, têmpera e reveni-mento final.As engrenagens cônicas com dentes Glea-son são testadas, (ou retificadas conformea dimensão do redutor), depois da cimenta-ção, têmpera e revenimento final.A otimização geométrica das engrenagensunida a uma acurada produção, assegurabaixos níveis de rumorosidade e garanteelevados rendimentos:
A capacidade de carga foi calculada embase a pressão superficial e a ruptura con-forme a normativa ISO 6336 (sob enco-menda podem ser feitos controlesconforme as normas AGMA 2001-C95).
Eixos
Os eixos sólidos são feitos de 39NiCrMo3UNI 7845-78. Os eixos rápidos são feitosde 16 Cr Ni 4 UNI, 20MnCr5 UNI 7846-78ou de 39 Ni Cr Mo 3 UNI 7845-78. Sãocontrolados a flexo-torsão com elevadocoeficiente de segurança. As extremidadescilíndricas do eixo estão de acordo comUNI 6397-68, DIN 748, NF E 22.051, BS4506-70, ISO/R 775-69, exceto seção R-S,com furo elicoidal conforme DIN 1414.Linguetas conforme UNI 6604-69, DIN6885 BI, 1-68, NF E 27.656 22.175, BS4235.1-72, ISO/R 773-69 exceto seção I.
1.1 Caractéristiques de construction 1.1 Características de fabricación 1.1 Características construtivas
B3GSM_mod.CT01FEP0
Roulements
Tous les roulements sont du type à rouleauxconiques ou à rouleaux orientables, d'unequalité élevée et spécialementdimensionnés, en vue d'assurer une longuedurée, si graissés à l'aide du type delubrifiant prévu au catalogue.
Carcasse
La carcasse s'obtient par fusion en GG 250ISO 185 jusqu'à la taille 820. Les autrestailles sont en acier Fe430 EN UNI 10025composé électrosoudé et étiré. Lesmesures particulières adoptées lors du plande la structure permettent d'obtenir unerigidité élevée.
n1
[min-1] 2750 2400 2000 1750 1000 750 500 350
� SPL[dB(A)]
8 6 4 2 -2 -3 -4 -6
Cojinetes
Todos los cojinetes son del tipo de rodilloscónicos o de rodillos orientables, de grancalidad y capaces de garantizar una largaduración si son lubricados con el tipo delubricante previsto en el catálogo.
Carcasa
La carcasa se obtiene por fusión en GG250 ISO 185 hasta 820. Los otros tamañosson de acero Fe430 EN UNI 10025compuesto electrosoldado y extendido. Losparticulares dispositivos adoptados en eldiseño de la estructura permiten obteneruna elevada rigidez.
Rolamentos
Todos os rolamentos são a rolos cônicosou rolos direcionais, de elevada qualidadee dimensionados para garantir uma longaduração se lubrificados com o tipo delubrificante previsto no catálogo.
Carcaça
A carcaça é obtida por fusão em GG 250ISO 185 até a dimensão de 820. As outrasdimensões são em aço Fe430 EN UNI10025 eletrosoldado e estendido em todasuperfície. Os particulares estratagemasadotados no desenho da estruturapermitem a obtenção de uma elevadarigidez.
RXO1 RXO2 - RXV2 RXO3 - RXV3
i � 2.5 i > 2.5 i � 50 i > 50 i � 250 i > 250
802 78 73 73 68 69 64
804 79 74 74 69 70 65
806 81 76 76 71 72 67
808 82 77 77 72 73 68
810 84 79 79 74 75 70
812 85 80 80 75 76 71
814 87 82 82 77 78 73
816 89 84 84 79 80 75
818 91 86 86 81 82 78
820 93 88 88 83 84 80
822 95 90 90 85 86 82
824 97 92 92 87 88 84
826 94 89 90 86
828 96 91 92 88
830 94 90
832 95 91
RX
O-
RX
V
B
1.2 Niveles de presión acústicaSPL [dB(A)]
1.2 Níveis de pressão sonoraSPL [dB(A)]
1.2 Niveaux de pression sonoreSPL [dB(A)]
Valeurs normales de production du niveaumoyen de pression sonore SPL (dB(A)) àune vitesse côté entrée de 1450 tours/min.(tolérance +3 db(A)). Valeurs mesurées à 1m de la surface extérieure du réducteur etobtenues sur élaboration de testsexpérimentaux. En cas de refroidissementartificiel à l'aide de ventilateur sommer lesvaleurs de tableau: +2 db(A) pour chaqueventilateur. En cas de côté entrée ayant unnombre de tours différent, sommer lesvaleurs suivant le tableau. En casd'exigences particulières il est possible defournir des réducteurs ayant un niveaumoyen de pression sonore réduit.
Valores normales de producción del nivelpromedio de presión acústica SPL (dB(A))a velocidad en entrada de 1450 rev/min(tolerancia +3 db(A)). Valores medidos a 1m de la superficie exterior del reductor yobtenidos en elaboración de pruebasexperimentales. Para enfriamiento artificialcon ventilador, sumar a los valores detabla: +2 db(A) para cada ventilador. Paraentrada a un número de revolucionesdistinto, sumar los valores como en la tabla.Para particulares exigencias, se puedensuministrar reductores con nivel promediode presión acústica reducido.
Valores normais de produção do nívelmédio de pressão sonora SPL [dB(A)]giros/min. (tolerância +3 db(A)). Valoresmedidos a 1 m da superfície externa doredutor e obtidos mediante a elaboraçãode testes experimentais. Para oresfriamento artificial com microventiladorsome aos valores da tabela: +2 db(A) paracada microventilador. Para a entrada deum número de giros diverso some osvalores como indicado na tabela. Paraexigências particulares é possível ofornecimento de redutores com nívelmédio de pressão sonora reduzido.
B4 GSM_mod.CT01FEP0
Premier moteur / Máquina motriz / Máquina motriz h/d
a) des conditions d'applicationb) de la durée de fonctionnement h/dc) des démarrages /heured) du degré de fiabilité ou de la marge desécurité souhaitée.
Le facteur de service pour des casspécifiques peut s'obtenir directement oubien être calculé sur la base de chaquefacteur: facteur de durée defonctionnement fs, d'après le nombre dedémarrages/heure fv et d'après le facteurde sécurité ou degré de fiabilité fGa
Les puissances et les moments de torsionindiqués au catalogue nominaux sontvalables pour Fs =1.
U = machine à charge uniformeM = machine avec chocs modérésS = machine avec chocs importants
En cas des multiplicateurs de vitesse, multiplierles valeurs de Fs par 1.1
h/d = heures de fonctionnement journalier
Factor de servicio - Fs
El factor de Servicio Fs depende:
a) de las condiciones de aplicaciónb) de la duración de funcionamiento h/dc) arranques / horad) del grado de confiabilidad o margen deseguridad deseado.
El factor de servicio para casos específicospuede ser aplicado directamente, sinopuede ser calculado en base a factoresindividuales: factor de duración defuncionamiento fs, número de arranques /hora fv y factor de seguridad o grado deconfiabilidad fGa
Las potencias y los momentos de torsiónnominales indicados en el catálogo sonválidos para Fs =1.
Fator de serviço – Fs
O fator de Serviço Fs depende:
a) das condições de aplicaçãob) do funcionamento diário h/dc) inicialização por horad) do grau de confiança desejada ou fatorde segurança.
O fator de serviço para casos específicospode ser usado diretamente, caso contráriopode ser calculado em base aos seguintesfatores: fator funcionamento diário fs,número de inicializações/hora fv e fator desegurança ou grau de confiança fGa.
As potências e os momentos torsoresindicados no catálogo são válidos paraFs=1.
Fs = fs · fv · fGa
U = máquina de carga uniformeM = máquina con golpes moderadosS = máquina con golpes severos
h/d = horas de funcionamiento diario
U = máquina com carga uniformeM = máquina com choques moderadosS = máquina com choques pesados
h/d = horas de funcionamento diário
fs
1.3 Criterios de selección 1.3 Critérios de seleção
Para los multiplicadores de velocidad,multiplicar los valores de Fs para 1.1
Para os multiplicadores de velocidade,multiplique os valores de Fs por 1.1
B5GSM_mod.CT01FEP0
RX
O-
RX
V
B
Classification de l'application Clasificación de la aplicación Classificação da aplicação
SECTEUR D'APPLICATION SECTOR DE APLICACIÓN SETOR DE APLICAÇÃO
UM
AGITATEURS AGITADORES AGITADORES
Avec densité uniformeAvec densité non uniforme
Con densidad uniformeCon densidad no uniforme
Com densidade uniformeCom densidade variável
UM
ALIMENTAIRE ALIMENTICIO ALIMENTAR
Trempeurs, bouilleurs, vis transporteusesBroyeurs, éplucheurs, machines àemboîter
1) En cas de choix du fs suivant F.E.M. /1.001/1987 consulterle chapitre "levage".
1) Para la selección del fs de acuerdo a F.E.M. /1.001/1987consultar el capítulo "elevación".
1) Para a escolha do fs conforme F.E.M. /1.001/1987 consulteo capítulo "levantamento".
GSM_mod.CT01FEP0B6
n1
[min-1]iN � 8 8< iN < 80 iN � 80
TN PN TN PN TN PN
2750 0.82 1.56 0.90 1.71 1.00 1.90
2400 0.85 1.41 0.92 1.52 1.00 1.66
2000 0.90 1.24 0.94 1.30 1.00 1.38
1750 0.94 1.13 0.97 1.17 1.00 1.21
1450 1.00 1.00 1.00 1.00 1.00 1.00
fn
Facteur de fiabilité - fGa
Une marge de sécurité ou de fiabilité est déjàcomprise dans la performance de catalogue duréducteur. Si pour des exigences particulièresune fiabilité supérieure s'impose, augmenter lefacteur de service et en particulier il est possiblede considérer les facteurs qui suivent :Degré de fiabilité normale: fGa = 1;Degré de fiabilité élevée (difficulté d'entretien,grande importance du réducteur dans le cyclede production, sécurité pour les personnes,etc.): fGa = 1.25 - 1.4;Il n'est pas indispensable d'introduire descoefficients correctifs, au cas où s'alterneraientdes cycles de fonctionnement ayant descharges appliquées dans les deux sens, du faitque l'on en a déjà tenu compte lors de laconception des engrenages.
Facteur correctif des performances - fN
Facteur correctif des performancesnominales pour tenir compte des vitessescôté entrée n1>1450 min-1.
Facteur correctif - fV
Facteur correctif du facteur de service fspour tenir compte des démarrages/heure.Le facteur de service fs doit augmenter encas de démarrages fréquents avec couplede décollage considérablement supérieur àcelui de plein régime, en tenant compte desdémarrages par heure suivant le tableauci-dessous.
Dém/h - Arr/h - Incialização/h U M S
Z � 5 1 1 1
5 < Z � 30 1.2 1.12 1.06
30 < Z � 63 1.33 1.2 1.12Z > 63 1.5 1.33 1.2
fv
Procédure de sélection
Une fois les données de l'applicationvérifiées, calculer:– i = n1/n2 rapport demandé
– puissance nominale:
fn x PN � P1 x fS x fV x fGa
ou bien
- couple nominal:fn x TN � T2 x fS x fV x fGa
Choisir les stades, le rapport, la taille,l'exécution, la forme de construction etvérifier les dimensions du réducteur etcelles d'éventuels accessoires ou de boutsparticuliers.Lors du calcul considérer un rendement parstade de 0.98.
Factor correctivo - fV
Factor correctivo del factor de servicio fspara tener en cuenta los arranques / hora.El factor de servicio fs debe aumentar encaso de arranques frecuentes con par dearranque notablemente mayor al derégimen, teniendo en cuenta los arranquespor hora, de acuerdo a la siguiente tabla.
Fator de correção - fV
Fator de correção do fator de serviço fsserve para controlar o número deinicializações/hora. O fator de serviço fsdeve aumentar em caso de inicializaçõesfrequentes com torque de aceleraçãonotavelmente maior daquela em normacontrolando as inicializações por horaconforme a seguinte tabela.
Factor confiabilidad - fGa
Un margen de seguridad o confiabilidad yaha sido considerado en la prestación delcatálogo del reductor. Si para particularesexigencias es necesaria una confiabilidadmayor, se aumenta el factor de servicio yen especial se pueden considerar lossiguientes factores:Grado de confiabilidad normal: fGa = 1;Grado de confiabilidad elevado (dificultad demantenimiento, gran importancia delreductor en el ciclo productivo, seguridadpara las personas, etc...): fGa = 1.25 - 1.4;No es necesario introducir coeficientescorrectivos en el caso que se alternen ciclosde funcionamiento con cargas aplicadas enlos dos sentidos, porque ya se tuvo encuenta en el proyecto de los engranajes.
Fator de confiança - fGa
Uma margem de segurança ou de confiançaestá inserida na avaliação do catálogo doredutor. Se for exigida uma confiança maior, ofator de serviço deve ser aumentadopodendo-se obter os seguintes fatores:Grau de confiança normal: fGa = 1;Grau de confiança alto (dificuldades namanutenção, grande importância doredutor no ciclo produtivo, segurançapessoal, etc...): fGa = 1.25 - 1.4;Não é necessário introduzir coeficientes decorreção caso se alternem ciclos defuncionamento com cargas aplicadas nosdois sentidos, visto que já foramconsiderados no projeto das engrenagens.
Factor correctivo de las prestaciones - fN
Factor correctivo de las prestacionesnominales para controlar las velocidadesen entrada n1>1450 min-1.
Fator de correção dos desempenhos - fN
Fator de correção dos desempenhosnominais para controlar as velocidades naentrada n1>1450 min-1.
Procedimiento de selección
Conocidos los datos de la aplicación,calcular:– i = n1 /n2 relación requerida
– potencia nominal:
fn x PN � P1 x fS x fV x fGa
o
- par nominal:fn x TN � T2 x fS x fV x fGa
Seleccionar las etapas, la relación, eltamaño, la ejecución, la forma defabricación y comprobar las dimensionesdel reductor y de los eventuales accesorioso componentes de la extremidad.En el cálculo se considera un rendimientopor etapa de 0.98.
Processo de seleção
Conhecidos os dados da aplicação calcule:
– i = n1/n2 relação exigida
– potência nominal:
fn x PN � P1 x fS x fV x fGa
ou
- a torque nominal:fn x TN � T2 x fS x fV x fGa
Escolha as fases, a relação, a dimensão, aexecução, o formato e verifique asdimensões do redutor e dos eventuaisacessórios ou particulares extremidades.No cálculo considere um rendimento de0.98 por fase.
* Valeurs sur demande / * Valores sobre pedido / * Valores sob encomenda
RX
O-
RX
V
B
1.4 Contrôles
1) Compatibilité dimensionnelle avec desencombrements disponibles (par ex. dia-mètre du tambour) et des bouts d'arbre do-tés de joints, disques ou poulies.2) Compatibilité du rapport sélectionnéavec l'exécution de l'arbre creux.3) Admissibilité de charges radiales et/ouaxiales externes; les charges radiales Fr1
et Fr2 admissibles sont reportées aux ta-bleaux des performances et s'entendentappliquées dans la ligne médiane du boutde l'arbre. En cas de conditions différentesconsulter la page A19.4) Surcharge maximale dans le cas de:– inversions de mouvement par suite d'ef-
fets inertiels,– commutations de basse à haute polarité,– démarrages et freinages à pleine charge
avec de grands moments d'inertie (no-tamment dans le cas de rapports bas),
– en cas de surcharges, chocs ou autreseffets dynamiques, il faut vérifier l'état de:
Tmax �2 x TN.
5) Nombre maximum de tours côté entréen1 maxi (voir les tableaux ci-dessous):
1.4 Controles
1) Compatibilidad con dimensiones dispo-nibles (ej. diámetro del tambor) y con lasextremidades del eje con uniones, discoso poleas.2) Compatibilidad de la relación seleccio-nada con la ejecución eje hueco.3) Admisión de cargas radiales y/o axialesexternas; las cargas radiales Fr1 y Fr2 ad-misibles se indican en las tablas de lasprestaciones y se entienden aplicadas enel centro de la extremidad del eje. Para di-stintas condiciones, consultar la pág. A19.
4) Máxima sobrecarga en el caso de:– inversiones de movimiento por efecto de
inercia,– conmutaciones de baja a alta polaridad,– arranques y frenadas a plena carga con
grandes momentos de inercia (sobreto-do en el caso de bajas relaciones),
– sobrecargas, golpes u otros efectos di-námicos, se debe comprobar la siguien-te condición:
Tmax �2 x TN
5) Número máximo de revoluciones enentrada n1 máx (consultar siguientes tab-las):
1.4 Controles
1) Compatibilidade dimensional com espa-ços disponíveis (ex. diâmetro do tambor) edas extremidades do eixo com juntas, di-scos ou talhas.2) Compatibilidade da relação selecionadacom a execução do eixo oco.3) Admissão de cargas radiais e/ou axiaisexternas; as cargas radiais Fr1 e Fr2 admis-síveis estão marcadas nas tabelas dos de-sempenhos e são aplicáveis na partecentral da extremidade do eixo. Para con-dições diversas consulte a pág. A19.
4) Sobrecarga máxima em caso de:– inversões de movimento devido a inér-
cia,– comutações de baixa à alta polaridade,– inicializações e paradas com carga cheia
com grandes momentos de inércia (prin-cipalmente em caso de baixas relações),
– sobrecargas, choques ou outros efeitosdinâmicos, verifique a condição:
Tmax �2 x TN
5) Número máximo de giros na entrada n1
max (veja as tabelas seguintes):
B8 GSM_mod.CT01FEP0
P1 � PtN · fm · fa · fd · fp · ff [kW]
Pta � P1 - (PtN · fm · fa · fd · fp) [kW]
P1 � (PtN · fm · fa · fd · fp) + (Ptamax · fw · fc) [kW]
6) Contrôle Position de montage
7) Conformité de puissance thermique duréducteur :en cas d'un seul réducteur en service lourdcontinu ou intermittent dans des milieux àtempérature élevée et/ou avec difficultéd'échange thermique (par exemple dans lecas d'aciéries), il y a lieu de s'assurer que lapuissance thermique nominale ajustée parles facteurs est bien supérieure à la puis-sance absorbée, comme il est indiqué àl'équation qui suit :
Où :PtN = puissance thermique nominalefm = facteur correctif pour la position demontagefa = facteur correctif de la hauteurfd = facteur correctif du temps de servicefp = facteur correctif de la températureambianteff = facteur correctif d'aération à l'aide deventilateur
Au cas où cette condition ne serait pasvérifiée, il faut remplacer le ventilateur parun groupe de refroidissement doté d'unéchangeur de chaleur. En cas de sélectiondu groupe de refroidissement approprié, ilfaut déterminer la Pta nécessaire :
Où:Pta = puissance thermique additionnelle
Une fois le groupe de refroidissementsélectionné, contrôler à nouveau, enajoutant à la précédente la valeur maximalede Ptamax de la plage identifiée sur le tab-leau, ajustée au moyen des coefficientscorrectifs de température de l'eau et de l'air:
Où:Ptamax = puissance thermique additionnellede la plage identifiée figurant au tableaufw = coefficient concernant la températurede l'eau (sauf fc)fc = coefficient concernant la températurede l'air (sauf fw)
La PtN se rapporte à un environnementindustriel ouvert; dans le casd'environnements clos insuffisamment aérés,n'hésitez pas à nous consulter.
6) Control Posición de montaje
7) Adecuación de la potencia térmica delreductor:En caso de un sólo reductor en serviciocontinuo o intermitente exhaustivo en am-bientes a temperatura elevada y/o con difi-cultad de intercambio térmico (ej.acererías) es necesario controlar que la po-tencia térmica nominal corregida por losfactores sea superior a la potencia absorbi-da, como se evidencia en la siguienteecuación:
Donde:PtN = potencia térmica nominal;fm = factor correctivo para la posición demontaje;fa = factor correctivo de la altitud;fd = factor correctivo del tiempo de trabajo;fp = factor correctivo de la temperatura am-biente;ff = factor correctivo de aireación con venti-lador
Cuando dicha condición no se compruebe,es necesario sustituir el ventilador por ungrupo de enfriamiento con intercambiadorde calor. Para seleccionar el grupo de en-friamiento adecuado, es necesario determi-nar la Pta necesaria:
Donde:Pta = potencia térmica adicional
Luego de haber seleccionado el grupo deenfriamiento, repetir el control agregando alprecedente, el valor máximo de Ptamáx delrange identificado expresado en la tabla,adecuado con los coeficientes correctivosde temperatura agua y aire:
donde:Ptamáx = potencia térmica adicional del ran-ge identificado expresado en la tablafw = coeficiente relativo a la temperaturadel agua (excluye fc)fc = coeficiente relativo a la temperatura delaire (excluye fw)
La PtN está referida a un ambiente indu-strial abierto; consultar en caso de ambien-tes cerrados con poca aireación.
6) Controle da posição de montagem
7) Adequação da potência térmica doredutor:Apenas no caso de redutor em serviçocontínuo ou intermitente crítico emambientes com temperatura elevada e/oucom dificuldade de troca térmica (ex.aciarias) é necessário controlar que apotência térmica nominal correta dosfatores seja superior à potência absorvidaconforme a seguinte equação:
Onde:PtN = potência térmica nominalfm = fator de correção para a posição demontagemfa = fator de correção da altitudefd = fator de correção do tempo de trabalhofp = fator de correção da temperaturaambienteff = fator de correção da ventilação commicroventilador
Caso tal condição não seja verificada énecessária a troca do microventilador comuma unidade de resfriamento comcambiador de calor. Para selecionar aunidade de resfriamento adequada épreciso determinar a Pta necessária:
onde:Pta = potência térmica adicional
Depois de ter selecionado o sistema deresfriamento, repita o controleacrescentando à precedente o valormáximo de Ptamax da gama identificadaexpressa na tabela, adequada aoscoeficientes corretores de temperatura,água e ar:
onde:Ptamax = potência térmica adicional da gamaidentificada expressa na tabelafw = coeficiente relativo à temperatura daágua (exclui fc)fc = coeficiente relativo à temperatura do ar(exclui fw)
A PtN refere-se à um ambiente industrialaberto; no caso de ambientes confinadospouco arejados, consulte-nos.
B9
fm
fm.: facteur correctif pour la position demontage, vitesse et rapport.(fm =1 au cas où n1 demanderait le graissa-ge forcé)(fm =1 au cas où n1= 0-749 min-1)
fd
S3% fd
100 1
80 1.05
60 1.15
40 1.35
20 1.8
Fator de correção do tempo de trabalhoFactor correctivo del tiempo de trabajoFacteur correctif du temps de travail
fa Fator de correção da altitudeFactor correctivo de la altitudFacteur correctif de la hauteur
m 0 750 1500 2250 3000
fa 1 0.95 0.9 0.85 0.81 N R
N 100N + R
S3=
Durée d'un cycle / Duración de un cicloDurações de um ciclo
fm.: factor correctivo para la posición demontaje, velocidad y relación.(fm =1 en caso en el cual n1 requiera la lu-bricación forzada)(fm =1 en caso en el cual n1= 0-749 min-1)
fm.: fator de correção para a posição demontagem, velocidade e relação.(fm =1 caso n1 exija a lubrificação forçada)
(fm =1 caso n1= 0-749 min-1)
RX
O-
RX
V
B
N.B. Les valeurs de n1max figurent au point 5(Contrôles).
N.B.: Los valores de n1máx se indican en elpunto 5 (Controles).
OBS. Os valores de n1max estão registradosno ponto 5 (Controles).
Type / Tipo / Tipo Type ventilateur / Tipo ventilador / Tipo microventilador Notes / Nota / Notas ff
RXORXV
VE — 1.7
Le facteur correctif ff de la puissance ther-mique tenant compte de l'effet réfrigérantdu ventilateur saisit en conformité avec lesnormes AGMA 6010.E88 les valeurs figu-rant au tableau 8. L'emploi est limité aux vi-tesses supérieures ou de l'ordre de 700min-1.
ff
Tair 15° C 20° C 25° C 30° C 35° C 40° C
fc 1,12 1 0,88 0,75 0,65 0,5
Twater 15°C 20° C 25° C 30° C
fw 1 0,85 0,7 0,6
Pta [kW]
Refroidissement à l'aide d'un échangeur d'eau-huile (Teau=15°C)Enfriamiento con intercambiador agua-aceite (Tagua=15°C)Resfriamento com cambiador de água-óleo (T. água=15°C)
GroupeGrupoGrupo
RXO1RXV1
RXO2RXV2
1 � 68 � 45
2 69 � 116 46 � 78
3 117 � 175 79 � 116
4 176 � 532 117 � 355
fw
Coefficient concernant la température de l'eauCoeficiente relativo a la temperatura del aguaCoeficiente relativo à temperatura da água
fc
Coefficient concernant la température de l'airCoeficiente relativo a la temperatura del aireCoeficiente relativo à temperatura do ar
Refroidissement à l'aide d'un échangeur d'air-huile (Tair=20°C)Enfriamiento con intercambiador aire-aceite (Taire=20°C)
Resfriamento com cambiador de ar- óleo (T. ar=20°C)
N.B. Le ventilateur ne peut être appliqué que sur RXO1 et RXO2N.B. El Ventilador es aplicable solo en RXO1 y RXO2OBS: O microventilador é compatível apenas com RXO1 e RXO2
O fator de correção ff da potência térmicaque tem em conta o efeito refrigerante domicroventilador, assume conforme asnormas AGMA 6010.E88 os valoresregistrados na tabela 8. Seu emprego élimitado às velocidades maiores ou iguais a700 min-1.
Fator de correção da temperatura ambiente.
El factor correctivo ff de la potencia térmicaque tiene en cuenta el efecto refrigerantedel ventilador asume, de acuerdo a lasnormas AGMA 6010.E88, los valores quese indican en la tabla 8. El uso está limitadoa las velocidades mayores o iguales a 700min-1.
8) Compatibilité d'exécution graphique etforme de construction.Ci-après sont indiqués quelques tableauxrécapitulant la compatibilité entre exécutiongraphique, configuration d'entrée et de sor-tie, ventilateur et anti-retour.
8) Compatibilidad ejecución gráfica y formade fabricación.A continuación, se indican algunas tablasque resumen la compatibilidad entre ejecu-ción gráfica, extremidad de entrada y sali-da, ventilador y dispositivo anti-retorno.
8) Compatibilidade execução gráfica eformato.Em seguida algumas tabelas que resumema compatibilidade entre execução gráfica,extremidades de entrada e saída, micro-ventilador e contra recuo.
RX
O-
RX
V
B
B12
Désignation moteur électrique
S'il existe l'exigence d'un motoréducteurdoté de moteur, il faut indiquer la désigna-tion de ce dernier.A ce propos consulter notre catalogue desmoteurs électriques Electronic Line.
Caso seja pedido um motoredutor com mo-tor incluído, é necessário indicar a denomi-nação do motor.Oportunamente consulte o nosso catálogode motores elétricos Electronic Line.
[*4] Execução gráfica
(veja pág. sobre dimensão)
[*5] Relação de redução ir
(Veja tabelas dos desempenhos)
[*1] Posição eixos
[*2] Pares cilíndricos
Designación motor eléctrico
Si se ha pedido un motorreductor con mo-tor, es necesario indicar la designación deeste último.Para ello, consultar nuestro catálogo demotores eléctricos Electronic Line.
[*4] Ejecución gráfica
(consultar pág. dimensiones)
[*5] Relación de reducción ir
(Consultar las tablas de prestaciones).
[*1] Posición ejes
[*2] Pares Cilíndricos
1.5 Désignation 1.5 Designación 1.5 Designação
GSM_mod.CT01FEP0.6
3 421
321
O
V
B13GSM_mod.CT01FEP0
[*6] Bout côté entrée
ECE Entrée avec arbre plein Entrada con eje pleno Entrada com eixo cheio
PAM.. Avec cloche sans joint Con caja sin unión Com campainha sem junta
PAM..G Avec cloche et joint Con caja y unión Com campainha e junta
ECES Entrée avec bout spécial Entrada con extremidad especial Entrada com extremidade especial
[*6] Extremidad entrada [*6] Extremidade de entrada
[*7] Microventiladores de resfriamento
(Veja capítulo acessórios G)
[*7] Ventiladores de enfriamiento
(Consultar el capítulo accesorios G)
RX
O-
RX
V
B
B14
[*8] Dispositivo anti-retorno
P(Consultar el capítulo accesorios G)
[*10] Extremidad salida
[*9] Material carcasa
Matériel carcasseMaterial carcasa
Material da carcaça
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
822
824
826
828
830
832
Acier / Acero / Aço A * * ** **
Fonte sphéroïdale / Hierro fundido esferoidal / Liga esferoidal GSFonte mécanique / Hierro fundido mecánico / Liga mecânica —
* Non disponible pour RXO1 / No disponible para RXO1 / Não disponível para RXO1** Non disponible pour RXO1 et RXO2 / No disponible para RXO1 y RXO2 / Não disponível para RXO1 e RXO2
Position anti-retour à gauche / Posición dispositivo anti-retorno a la izquierda / Posição contra recuo a esquerda
Position anti-retour à droite / Posición dispositivo anti-retorno a la derecha / Posição contra recuo a direita
A
A
AS
AS
ABU
ABU
C1
C1
C2
C2
C2S
C2S
C1S
C1S
C2D
C2D
C1D
C1D
ABUS
ABUS
BS
BS
B
B
ARDB
ARSB
ARDN
ARSN
US Sortie spéciale salida especial Saída especial
F..d Bride en sortie à droite brida en salida a la der flange de saída a direita
F..s Bride en sortie à gauche brida en salida a la izq flange de saída a esquerda
2F.. Double bride en sortie doble brida en salida dupla flange de saída
MX Palier renforcé en sortie pour agitateurs soporte reforzado en salida para agitadoras Suporte reforçado na saída para agitadores
TR Palier renforcé en sortie pour tours derefroidissement soporte reforzado en salida para torres de enfriamiento Suporte reforçado na saída x torres de resfriamento
TS Palier renforcé en sortie speciale soporte reforzado en salida especial Suporte reforçado na saída especial
SND * Palier bridé en sortie à droite avec arbre plein soporte con brida en salida a la der con eje pleno Suporte a flange de saída a direita com eixo cheio
SNS * Palier bridé en sortie à gauche avec arbreplein soporte con brida en salida a la izq con eje pleno Suporte a flange de saída a esquerda com eixo cheio
SCD * Palier bridé en sortie à droite avec arbre creux soporte con brida en salida a la der con eje hueco Suporte a flange de saída a direita com eixo oco
SCS * Palier bridé en sortie à gauche avec arbrecreux soporte con brida en salida a la der con eje hueco Suporte a flange de saída a esquerda com eixo oco
SUD * Palier bridé en sortie doté de frette de serrage soporte con brida en salida con ensambladora Suporte a flange de saída com encaixe
SUS * Palier bridé en sortie avec arbre prévu pourfrette de serrage
soporte con brida en salida con eje predispuesto paraensambladora Suporte a flange de saída com eixo predisposto x encaixe
SBD Palier bridé en sortie à droite avec arbre creuxet prévu pour frette de serrage
soporte con brida en salida a la der. con eje hueco y predispuestopara ensambladora
Suporte a flange de saída a direita com eixo oco e predispostopara encaixe
SBS Palier bridé en sortie à gauche avec arbrecreux et prévu pour frette de serrage
soporte con brida en salida a la izq. con eje hueco y predispuestopara ensambladora
Suporte a flange de saída a esquerda com eixo oco e predispostopara encaixe
nU Réducteur avec plusieurs arbres en sortie reductor con varios ejes salida Redutor com vários eixos de saída
* exclusivement pour RXO2 - RXO3 / sólo para RXO2 - RXO3 / apenas para RXO2 - RXO3
Otras opciones salida sobre pedido
Para ulteriores informaciones, consultar el capítulo"Extremidad entrada, salida" (F).
Para ulteriores informaciones, consultar elcapítulo "Accesorios y opciones"(G).
[*8] Anti-retour
(Se rapporter au chapitre des Accessoires G)
[*10] Bout côté sortie
[*9] Matériel carcasse
D'autres options côté sortie sur demande
Pour des informations supplémentaires, voir la section"Bouts côté entrée, sortie" (F).
[*8] Contra recuo
(Veja capítulo acessórios G)
[*10] Extremidade de saída
[*9] Material da carcaça
Outras opções de saída sob encomenda
Para ulteriores informações veja a seção"Extremidades de entrada e de saída" (F).
Para ulteriores informações veja a seção“Acessórios e opções“ (G).
Pour des informations supplémentaires voirla section "Accessoires et options"(G).
GSM_mod.CT01FEP0.6
N C CD UB B FD Fn D
B15GSM_mod.CT01FEP0
[*11] posiciones de montaje
[*12] Opciones disponibles
(consultar pág. G1)
[*13] Extremidad suplementaria
(consultar pág. G17)
11.6 Lubricación
Los aceites disponibles pertenecen gene-ralmente a tres grandes familias:1) Aceites minerales2) Aceites sintéticos Poli-Alfa-Olefine3) Aceites sintéticos Poli-Glicol
La elección más apropiada está general-mente relacionada con las condiciones deuso. Reductores no particularmente carga-dos y con un ciclo de uso discontinuo sinvariaciones térmicas importantes, puedenser lubricados con aceite mineral.En casos de uso exhaustivo, cuando los re-ductores estarán previsiblemente muy car-gados y de manera continua, conconsiguiente elevación de la temperatura,se recomienda utilizar lubricantes sintéticostipo polialfaolefine (PAO).
Los aceites de tipo poliglicol (PG) se debenutilizar exclusivamente en el caso de apli-caciones con gran roce entre los contactos,por ejemplo en los tornillos sin fin. Se debenusar con mucha atención porque no soncompatibles con otros aceites, en cambio,se pueden usar mezclados con agua. Estefenómeno es particularmente peligrosoporque no se nota, pero disminuye rápida-mente las características lubricantes delaceite.
Además de los aceites ya mencionados, re-cordamos que existen otros aceites para laindustria alimenticia. Estos aceites se usanespecíficamente en la industria alimenticiaporque son productos especiales que nodañan la salud. Varios productores sumini-stran aceites que pertenecen a todas las fa-milias con características muy similares.Más adelante se encuentra una tabla com-parativa.
[*11] Positions de montage
[*12] Options disponibles
(voir page G1)
[*13] Bout supplémentaire
(voir page G17)
1.6 Graissage
Les huiles disponibles appartiennent en gé-néral à trois grandes familles:1) Huiles minérales2) Huiles synthétiques Poly-Alpha-Oléfine3) Huiles synthétiques Poly-Glycol
Le choix le plus approprié est en général liéaux conditions d'application. Les réducte-urs non particulièrement chargés et avecun cycle d'emploi discontinu, sans amplitu-des importantes, peuvent être graissésavec de l'huile minérale.Dans les cas de lourdes conditions où lesréducteurs seraient très chargés de façonprévisible et en continu, avec une hausseconséquente prévisible de la température, ilvaut mieux utiliser des lubrifiants synthéti-ques de type poly-alpha-oléfine (PAO).
Les huiles de type poly-glycol (PG) doiventêtre étroitement utilisées dans le cas d'ap-plications ayant d'importants frottementsentre les contacts tels que dans les vis sansfin. Il faut les utiliser avec une attention tou-te particulière, du fait qu'elles ne sont pascompatibles avec les autres huiles et sontau contraire tout à fait miscibles dans l'eau.Ce phénomène est particulièrement dange-reux du fait qu'on ne le remarque pas et qu'ilabat rapidement les caractéristiqueslubrifiantes de l'huile.
En plus des huiles exposées ci-dessus ilexiste aussi les huiles pour l'industrie ali-mentaire, qui sont spécifiquement utiliséesdans l'industrie alimentaire, du fait qu'il s'a-git de produits spéciaux non nuisibles pourla santé. Plusieurs producteurs fournissentdes huiles appartenant à toutes les famillesavec des caractéristiques très similaires.Plus loin est exposé un tableau comparatif.
[*11] Posições de montagem
[*12] Opções disponíveis
(veja pág. G1)
[*13] Extremidades suplementares
(veja pág. G17)
1.6 Lubrificação
Os óleos disponíveis pertecem geralmentea três grandes famílias:1) Óleos minerais2) Óleos sintéticos Poli-Alfa-Olefine3) Óleos sintéticos Poliglicol
A escolha mais apropriada está geralmenteligada às condições de uso. Redutores comcarga moderada e com um ciclo de uso de-scontínuo, sem variações térmicas impor-tantes, podem certamente ser lubrificadoscom óleo mineral.Em casos de uso crítico, quando os reduto-res operam com muita carga e em modocontínuo, com consequente aumento datemperatura, é preferível o uso de lubrifi-cantes sintéticos do tipo polialfaolefine(PAO).
Os óleos do tipo poliglicol (PG) são usadosrigorosamente no caso de aplicações comfortes fricções entre os contatos, por ex.nos parafusos sem fim. Devem ser utiliza-dos com grande atenção já que não sãocompatíveis com os outros óleos, sendocompletamente miscíveis em água. Estefenômeno é particularmente perigoso poisnão é distinguível, degradando rapidamen-te as características lubrificantes do óleo.
Além dos óleos mencionados, recordamosque existem os óleos para a indústria ali-mentar, onde encontram um uso específicopois são produtos especiais não nocivos àsaúde. Vários fabricantes fornecem óleospertencentes à todas as famílias com ca-racterísticas muito semelhantes. Maisadiante propomos uma tabela comparativa.
Lubrifiants synthétiques à usage alimentaire / Lubricantes sintéticos para uso en la industria alimenticia / Lubrificantes sintéticos para uso alimentar
Les valeurs de n1max sont reportées au pa-ragraphe des Contrôles, point 5).
Pos. Mont. / Pos. Mont. / Pos. de Mont. M5 - M6
LFM..: Motopompe(voir section G accessoires et options).
Os valores de n1max estão registrados noparágrafo Controles, ponto 5.
Los valores de n1máx se indican en el párrafoControles, punto 5).
LFM.: Motobomba(veja seção G Acessórios e Opções).
LFM..: Motobomba(consultar capítulo G Accesorios y opciones).
Graissage des roulements supérieurs
Le graissage forcé des roulements supérie-urs s'associe au graissage forcé des engre-nages, au cas où ce dernier s'imposerait.
Les quantités d'huile sont approximatives;en vue d'une bonne lubrification il faut serapporter au niveau marqué sur leréducteur.ATTENTIONLes fournitures éventuellement prévuesavec des bouchons différents de ceuxfigurant sur le tableau devront êtrepréalablement établies.
Las cantidades de aceite son estimativas;para una correcta lubricación, es necesarioconsultar el nivel indicado en el reductor.
ATENCIÓNEventuales suministros con predisposicionespara tapones diferentes de las indicadas en latabla, deberán ser acordadas.
Lubricación cojinetes superiores
La lubricación forzada de los cojinetes superioresestá asociada a la lubricación forzada de losengranajes en el caso que sea necesaria.
As quantidades de óleo são aproximativas;para uma correta lubrificação é necessáriofazer referência ao nível indicado noredutor.ATENÇÃOEventuais fornecimentos compredisposições para tampos diversas daindicada na tabela, devem ser combinadas.
Lubrificação dos rolamentos superiores
A lubrificação forçada dos rolamentos su-periores é associada à lubrificação forçadadas engrenagens, caso esta última sejanecessária.
Coefficients correctifs de la charge radiale de catalogue côté sortie Fr2 en fonction de la distance de la butée.Coeficientes correctivos de la carga radial del catálogo en salida Fr2 en función de la distancia del topeCoeficientes de correção da carga radial de catálogo em saída Fr2 em função da distância do golpe
Coefficients correctifs de la charge radiale de catalogue côté entrée Fr1 en fonction de la distance depuis la butée.Coeficientes correctivos de la carga radial del catálogo en entrada Fr1 en función de la distancia del topeCoeficientes de correção da carga radial no catálogo na entrada Fr1 em função da distância do golpe
Fr FrA
A XR
2
2 2' � �
� �
�
�
�
Fr FrB
B XS
2
1 1' � �
� �
�
�
�
Fr'2 = Fr2 . C
Exclusivement pour exécution FDsolo para ejecución FD
apenas para execução FD
R
X0
2Fr
S
X0
1Fr
Fr2' [N]
Charge radialeadmissible sur arbrecôté sortie à ladistance X
Carga radialadmisible en el ejesalida a la distancia X
Carga radialadmissível no eixo desaída à distância X
Fr2 [N]
Charge radialeadmissible sur arbrecôté sortie figurant aucatalogue
Carga radialadmisible en el ejesalida indicado en elcatálogo
Carga radialadmissível no eixo desaída indicado nocatálogo
X [mm] Distance depuis labutée de l'arbre
Distancia del tope deleje
Distância do golpe doeixo
R [mm] Extension de l'arbrecôté entree
Sobresaliente del ejeentrada
Saliência do eixo deentrada
A Coefficient d'après letableau Coeficiente de tabla Coeficiente da tabela
Fr1' [N]
Charge radialeadmissible sur arbrecôté sortie à ladistance X
Carga radial admisibleen el eje salida a ladistancia X
Carga radialadmissível no eixo desaída à distância X
Fr1 [N]
Charge radialeadmissible sur arbrecôté sortie figurant aucatalogue
Carga radial admisibleen el eje salidaindicado en elcatálogo
Carga radialadmissível no eixo desaída indicado nocatálogo
X [mm] Distance depuis labutée de l'arbre
Distancia del tope deleje
Distância do golpe doeixo
S [mm] Extension de l'arbrecôté entree
Sobresaliente del ejeentrada
Saliência do eixo deentrada
B Coefficient d'après letableau Coeficiente de tabla Coeficiente da tabela
RX
O-
RX
V
B
Au cas où la connexion entre réducteur etpremier moteur ou machine opératrice se-rait effectuée à l'aide de moyens engen-drant des charges radiales sur le bout del'arbre côté entrée ou côté sortie, il y a lieud'exécuter les contrôles qui suivent:
Calcul Fr2’ et Fr1’
Les charges maximales Fr1 et Fr2 sontcalculées avec Fs=1 et à une distance de labutée de l'arbre de 0.5 S en cas d'arbre côtéentrée ou 0.5 R en cas d'arbre côté sortie.Ces valeurs sont reportées aux tableauxdes Performances.
En cas de distances variables entre 0 etune distance "X" il faut utiliser les tableauxqui suivent:Fr2 avec coefficient A.Fr2 avec coefficient C dans le cas de brides FD.Fr1 avec coefficient B.
1.7 Contrôle des charges radialeset axiales
Cuando la conexión entre el reductor y lamáquina motriz u operadora se hayarealizado con medios que generan cargasradiales en la extremidad del eje veloz olento, es necesario realizar los siguientescontroles.
Cálculo Fr2’ y Fr1’
Las cargas máximas Fr1 y Fr2 estáncalculadas con Fs=1 y a una distancia deltope del eje de 0.5 S si el eje es veloz o 0.5R si el eje es lento. Dichos valores seindican en las tablas de las prestaciones.
Para distancias variables entre 0 y unadistancia "X", es necesario utilizar lassiguientes tablas:Fr2 con coeficiente A.Fr2 con coeficiente C en el caso de bridas FD.Fr1 con coeficiente B.
1.7 Control cargas radialesy axiales
1.7 Controle cargas radiaise axiais
Caso a conexão entre o redutor e amáquina motriz ou operadora seja feitocom meios que gerem cargas radiais naextremidade do eixo rápido ou lento,tornam-se necessários os seguintescontroles.
Cálculo Fr2’ e Fr1’
As cargas máximas Fr1 e Fr2 sãocalculadas com Fs=1 a uma distância de0.5 S do golpe do eixo, se eixo rápido, ou0.5 R se eixo lento.Tais valores estão registrados nas tabelasdos desempenhos.
Para distâncias variáveis entre 0 e umadistância “X” é necessário o uso dasseguintes tabelas:Fr2 com coeficiente A.Fr2 com coeficiente C no caso de flange FD.Fr1 com coeficiente B.
B20 GSM_mod.CT01FEP0
Fr kT
d� �
Dans le cas de levage avec tambourayant une tension vers le bas il estpréférable que le câble s'enroule du côtéopposé au moteur (1).Dans le cas plus lourd que celuici-dessus, avec tension vers le haut, viceversa il est préférable que le câbles'enroule du côté moteur (2).
En caso de elevación con tambor con tirohacia abajo, se recomienda que laeslinga se enrolle de la parte opuesta almotor (1).En caso más exhaustivo al anterior, contiro hacia arriba, se recomienda que laeslinga se enrolle del lado del motor (2).1
2
Contrôles
Cas A)En cas de charges radiales inférieures à0.25 Fr1’ ou Fr2’ il suffit de vérifier que simul-tanément à la charge radiale est présenteune charge axiale non supérieure à 0.2 foisFr1’ ou Fr2’;Cas B)En cas de charges radiales supérieures à0.25 Fr1’ ou Fr2’;1) Calcul abrégé: Fr(entrée)< Fr1’ et Fr (sor-tie) < Fr2’ et que simultanément à la chargeradiale est présente une charge axiale nonsupérieure à 0.2 fois Fr1’ ou Fr2’;2) Calcul complet pour lequel il faut fournirles éléments qui suivent :– moment de torsion appliqué ou puissan-
ce appliquée– n1 et n2 (tours/minute de l'arbre côté en-
trée et de l'arbre côté sortie)– charge radiale Fr (direction, intensité,
sens)
– sens de rotation de l'arbre
– taille et type du réducteur choisi– type d'huile employé et sa viscosité– exécution graphique des axes:– charge axiale présente Fa
Consulter l’assistance technique pour lecontrôle.
0°
90°
180°
270°
0°
90°
180°
270°
RIGHT LEFT
LEFT RIGHT
Calcul Fr
En vue du calcul de la charge Fr agissant surl'arbre côté sortie sont prévues des formulesapproximatives pour certaines transmissionsplus communes, pour l'établissement de lacharge radiale sur l'arbre côté entrée ou sortie.
Cálculo Fr
Para calcular a carga Fr que age sobre oeixo lento apresentamos fórmulas aproxi-mativas para algumas transmissões maiscomuns para a determinação da carga ra-dial no eixo rápido ou lento.
Cálculo Fr
Para calcular la carga Fr que actúa en el ejelento suministramos fórmulas estimativaspara algunas transmisiones más comunes,para la determinación de la carga radial enel eje veloz o lento.
Em caso de elevação com tambor detração para baixo é preferível que o caboseja enrolado na parte oposta do motor(1).Em caso mais crítico que o precedente,com tração para o alto, é preferível que ocabo seja enrolado na parte lateral domotor (2).
Controles
Caso A)Para cargas radiais menores que 0.25 Fr1’ou Fr2’ é necessário verificar se junto à car-ga radial esteja presente uma carga axialnão superior a 0.2 vezes Fr1’ ou Fr2’,
Caso B)Para cargas radiais maiores que 0.25 Fr1’ou Fr2’,1) Cálculo rápido: Fr(input )< Fr1’ e Fr (out-put) < Fr2’ e estando presente junto à cargaradial uma carga axial não superior a 0.2volte Fr1’ ou Fr2’,2) Cálculo completo para o qual é necessárioo fornecimento dos seguintes dados:– momento torsor aplicado ou potência
aplicada– n1 e n2 (giros/ min. do eixo rápido e do
– dimensão e tipo do redutor escolhido– tipo de óleo empregado e viscosidade– execução gráfica eixos:– carga axial presente Fa
Para o controle consulte o suporte Técnico.
Controles
Caso A)Para cargas radiales menores a 0.25 Fr1’ oFr2’ es necesario controlar solamente quecontemporáneamente a la carga radial seencuentre presente una carga axial no su-perior a 0.2 veces Fr1’ o Fr2’’;Caso B)Para cargas radiales mayores a 0.25 Fr1’ oFr2’;1) Cálculo abreviado: Fr (input )< Fr1’ y Fr(output) < Fr2’’ y que contemporáneamente ala carga radial se encuentre presente unacarga axial no superior a 0.2 veces Fr1’ o Fr2’;2) Cálculo completo para el cual es necesa-rio suministrar los siguientes datos:– momento de torsión aplicado o potencia
aplicada– n1 y n2 (revoluciones por minuto del eje
veloz y del eje lento)– carga radial Fr (dirección, intensidad,
sentido)
– sentido de rotación del eje
– tamaño y tipo del reductor elegido– tipo aceite utilizado y su viscosidad– ejecución gráfica ejes:– carga axial presente Fa