Top Banner
www.auto-revista.com / SEP 2014 / 23 e Nº 2.291 LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN @auto_revista FIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKA Figueruelas hits full speed with the Opel Mokka Un nuevo horizonte para la industria aragonesa de automoción / New horizons for Aragon’s automotive industry Plásticos: un mundo en constante ebullición / Plastics: a sector in a constant state of flux El caucho se reformula a través de la innovación / Rubber: innovation and reformulation
100

AutoRevista - nº 2291

Jul 24, 2022

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: AutoRevista - nº 2291

2.29

1

SEP

TIEM

BR

E 20

14

www.auto-revista.com

/ SEP 2014 / 23 eNº 2.291

LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

@auto_revista

FIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKA Figueruelas hits full speed with the Opel Mokka

Un nuevo horizonte para la industria aragonesa de automoción / New horizons for

Aragon’s automotive industry

Plásticos: un mundo en constante ebullición / Plastics: a sector in a constant state of flux

El caucho se reformula a través de la innovación / Rubber: innovation

and reformulation

Las líneas aman las curvas Las pinturas y recubrimientos dan al coche más que una protección duradera. El brillo y los colores innovadores transforman los contornos en dinamismo y el diseño en emoción. Líneas y curvas se unen y los bordes y contornos cobran vida. Cuando el color y la forma se unen, y la pintura evoca pasión es porque en BASF creamos química. www.basf-coatings.com

Coatings Solutions

BASF_Anzeige_Fahrzeuglacke_210x285_ES.indd 1 19.07.11 16:05

Page 2: AutoRevista - nº 2291

borgwarner.com feel good about driving

Más potencia y comodidad de conducción con menos con-sumo y emisiones de gases de escape: BorgWarner lo hace posible. Como proveedores líder de la industria del automóvil, desarrollamos tecnologías clave para los vehículos del mañana. A modo de ejemplo, nosotros contribuimos a que los motores diésel produzcan menos óxido de nitrógeno y dióxido de carbono con un máximo de placer de conducción garantizado. Consulte más información sobre las innovadoras soluciones de propulsión de BorgWarner.

Con nosotros, el diésel brinda más diversión por litro.

Flower Power

Organiser:

Wolfsburg AG | MobilityBusinesMajor-Hirst-Str. 1138442 Wolfsburg, GermanyTelephone +49 53 61. 8 97- 13 [email protected]

International Suppliers FairPartner Region: ASEAN

14 th to 16 th October 2014

Wolfsburg | Germany

www.izb-online.com

Patrons: Media Partner: Main Sponsors:

Page 3: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 3

15

57

69

39

SUMARIONº 2.291 / SEP 2014

www.auto-revista.com / @auto_revista

In this issue

UN NUEVO HORIZONTE PARA LA INDUSTRIA ARAGONESA DE AUTOMOCIÓN / NEW HORIZONS FOR ARAGON’S AUTOMOTIVE INDUSTRY

39

PLÁSTICOS: UN MUNDO EN CONSTANTE EBULLICIÓN / PLASTICS: A SECTOR IN A CONSTANT STATE OF FLUX

EL CAUCHO SE REFORMULA A TRAVÉS DE LA INNOVACIÓN /RUBBER: INNOVATION AND REFORMULATION

57

69

OPINIÓN06 / Plataformas globales de automoción, un nuevo reto para los proveedores

de herramientas / Automotive Global Platforms- a new challenge for tooling partners, por Eduardo Martín, presidente de Sandvik Coromant Americas

ACTUALIDAD08 / El acumulado de la producción de vehículos hasta septiembre

aumenta en más de un 10%10 / ZF adquiere TRW automotive por 9.500 millones de euros11 / José Carlos Robredo (PSA) y Stefan Sommer (ZF), premios

Dirigente del Año 201412 / Panasonic entra en el accionariado de Ficosa

MODELOS13 / Opel Adam Rocks, sin rival con tanto estilo14 / Porsche Cayenne, actualizado para mantener el “tirón”

CALIDAD/QUALITY80 / Las líneas maestras de calidad del Grupo PSA a través del Citroën C4 Cactus /

PSA Group’s quality guidelines embodied in the Citroën C4 Cactus

ENTREVISTA/INTERVIEW86 / Aurea López, Global Marketing Manager ME&S de Siemens Industry Software /

Global ME&S Marketing Manager at Siemens Industry Software

EQUIPAMIENTO Y SERVICIOS94 / FARO mostrará sus soluciones en MetalMadrid 201495 / Hexagon Metrology perfecciona el rendimiento de la medición en el taller96 / El sensor digital Almax de Zeiss innova en la medición 3D robotizada

en producción 97 / Sandvik Coromant ofrece un programa de E-learning sobre corte de metal

FIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKA / FIGUERUELAS HITS FULL SPEED WITH THE OPEL MOKKA

15

90PRUEBANISSAN QASHQAI 1.2 DIG-T TEKNA PREMIUM

Page 4: AutoRevista - nº 2291

Sobran las palabras

Si sólo con ver nuestra caja sabes que lo que contiene es el resultado del trabajo de un equipo de investigación.Si nuestros colores representan para ti calidad, garantía e innovación.Si conseguimos transmitirte, sin decir nada, que somos la marca de filtros por excelencia, significa que llevamos más de 70 años dando lo mejor de nosotros mismos.

MANN-FILTER – Perfect parts. Perfect service.www.mann-filter.com

Page 5: AutoRevista - nº 2291

La inusitada actividad productiva que está marcan-do el actual curso para la factoría de General Motors España, (desde el lanzamiento del renovado Meriva a principios de año al doble arranque, Mokka y Corsa,

hasta final de año), vuelven a colocar a Aragón en una atractiva posición. Sin embargo, des-de hace muchos años, la industria de automoción en Aragón va mucho más allá de los pro-yectos adjudicados a la factoría del constructor estadounidense.El tejido de empresas proveedoras, cada vez más aglutinado en un dinámico clúster como CAAR, quiere hacer valer las ventajas que ofrece la Comunidad tanto en logística, recursos de I+D+i, capacidad de cooperación y sólido respaldo del Gobierno autonómico. Con estos mimbres, el sector en esta Comunidad parece comprometido en hacerse valer y aumentar su visibilidad como un nuevo polo competitivo en el suroeste de Europa.Desde CAAR, que se hace eco del sentir generalizado del conjunto de la industria en la re-gión, se percibe que Aragón mira al norte, como lo demuestra su relevante presencia en la próxima edición de la feria IZB en Alemania. Pero también, lo hace hacia el sur, analizando sus posibilidades en el Norte de África. Una “política “exterior” que, seguro, no tardará en extenderse a otros escenarios.

Aragón cree en sus posibilidades

MIEMBROS DEL CLUB DIRIGENTES DE LA AUTOMOCIÓN CREADO POR AUTOREVISTA EN 1991

Honorio Pertejo, José Ignacio López de Arriortúa, Alfredo García-García Blanco, Juan Llorens, Juan Manuel Eguiagaray, Juan José Sanz, José María Pujol, Francisco García Sanz, Miguel Friol, José Ignacio Murillo, Juan José Ubaghs, Josep Torné, Pierre-Alain de Smedt, José Ramón Sanz, Magda Salarich, Félix Pérez, Carlos Ghosn, Antonio Da Silva Rodrigues, José María Alapont, David Thursfield, José Antonio Marcotegui, Walter de´Silva, Juan Antonio Fernández de Sevilla, Herminio Navalón, José Vicente de los Mozos, Manuel Ron, Antonio Pérez Bayona, Francisco Riberas Mera, Andreas Schleef, Pierre Humbert, Luis Carbonero, José Manuel Machado, Fernando Fornos, Juan José Díaz Ruiz, Conrado Torras, Bayer, Pierre Ianni, Javier Valero, Mariluz Barreiros, Luis Puyuelo, ZF, Martin Winterkorn, Franz Georg Geiger, Carlos Espinosa de los Monteros, José María Nadal, Adasens, Nick Reilly, Javier Colmenares, Mario Lobato Guerra, Atotech, Antonio Adés, Ernesto Lauzirika, Juan Miguel Antoñanzas, Walter Bosch, Robert Bosch, Frank Torres, Luis Carbonero, Juan Antonio Moral, Jorge Arasa, (AIC-Automotive Intelligence Center), Víctor Arrizabalaga, José Antonio Mayo y Siemens PLM Software.

EDITORIAL

This year’s exceptional increase in workload at the General Motors España factory, the result of the laun-ch of the updated Meriva at the beginning of 2014 and the start of production of the Mokka and Corsa in

the latter half, has put Aragon back on the map. Without understating the US automaker’s local influence, it is nonetheless true that the region’s automotive industry has long had a life of its own beyond the vehicle programmes awarded to the facility.Aragon’s supply base, which is increasingly interconnected thanks to the tireless efforts of the CAAR (Cluster de Automoción de Aragón – Aragon Automotive Cluster), is keen to em-phasise the advantages the autonomous community offers in terms of logistics, R&D and Innovation, co-operation capacity and backing from the regional government. Drawing on these assets, the sector is committed to asserting its strengths and raising its profile as a new and competitive southern European automotive hub.Relaying the general trend within the region’s industry, CAAR sources point out that Ara-gon is now looking both northwards, as evidenced by its significant presence at the for-thcoming IZB International Suppliers Fair in Germany, and southwards, where it is explo-ring the opportunities in North Africa, as it implements a ‘foreign policy’ soon likely to ex-tend to other scenarios.

Self-belief on the rise in Aragon

Director General Editorial: Francisco Moreno / Director: Luis Miguel González. ([email protected]) / Redacción y Colaboradores: Carlos Molina, Julio Arroyo, Manuel Antolinez, Pedro Berrio y Óliver Miranda / Documentación: Myriam Martínez San Emeterio. ([email protected]). / Dirección de Artey maquetación: José Manuel González / Director General Comercial: Ramón Segon / Ejecutivos de Cuentas: Madrid: Charo Moreno. ([email protected]). Cataluña: Eduardo Eito ([email protected]). / Coordinadora de Publicidad: Ana Peinado. / Portada: GM / Opel

NAC. INT.

EJEMPLAR 29€ 43€SUSCRIPCIÓN PAPEL (11 REVISTAS) 215€ 273€SUSCRIPCIÓN DIGITAL (Pdf + newsletter + otros servicios digitales)

45€ 45€

SUSCRIPCIÓN PAPEL + MULTIMEDIA 225€ 283€

Se prohíbe cualquier adaptación o reproducción total o parcial de los artículos publicados en este número. En particular, la Editorial, a los efectos previstos en el art. 32.1 párrafo 2 del vigente TRLPI, se opone expresamente a que cualquier fragmento de esta obra sea utilizado para la realización de resúmenes de prensa, salvo que cuente con la autorización específica. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar, escanear, distribuir o poner a disposición de otros usuarios algún fragmento de esta obra, o si quiere utilizarla para elaborar resúmenes de prensa (www.conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 47). Las opiniones y conceptos vertidos en los artículos firmados lo son exclusivamente de sus autores, sin que la revista los comparta necesariamente

Filmación e Impresión: VA Impresores. Depósito Legal: M-13.832-1959ISSN: 0005-1691

SUSCRIPCIONESSUSCRIPCIONESAvda. Cuarta, Bloque 1, 2ª. 28022 Madrid.Tel.: 91 297 20 00 / Fax: 91 297 21 55

Avda. Josep Tarradellas, 8 Ático. 3ª 08029 BarcelonaTel: 932 431 040 / Fax: 934 545 050

EDITA

Atención al cliente: 902 999 829 (08:00 h. a 14:00 h.)

Las reclamaciones de ejemplares serán atendidas en los tres meses siguientes a la fecha de edición de la revista

[email protected]

Page 6: AutoRevista - nº 2291

6 • AutoRevista

PRESIDENTE/PRESIDENT, SANDVIK COROMANT AMERICASPRESIDENT, SANDVIK COROMANT AMERICASPRESIDENT

Eduardo Martin

UN NUEVO RETO PARA LOSPROVEEDORES DE HERRAMIENTAS

OPINIÓN/OPINION

Para sobrevivir, los proveedores de he-rramientas deben adaptarse a la evolu-ción de los modelos de negocio de la in-dustria de la automoción.Con el lanzamiento de cada vehículo, los clientes esperan un consumo de com-bustible optimizado y un rendimiento mejorado. Como conse-cuencia, los ingenieros de automoción traba-jan duro para desarro-llar soluciones como vehículos de peso lige-ro, a través del uso de aluminio y composites, y alternativas a los mo-tores de combustión in-terna. Esta demanda de innovación, no solo por parte de los mercados, sino también debido a una presión guberna-mental cada vez mayor, requiere que la indus-tria implemente una reducción de costes considerable. Con-solidar plataformas es una manera de conseguirlo. General Motors está cumpliendo el pro-grama de su plan de reducción del nú-mero de plataformas de 30 en 2010 a un total de 17 en 2018. Asimismo, el enfo-que de Volkswagen, con la arquitectura

de vehículo flexible MQB, está diseñado para compatibilizar entre 40 y 60 mode-los. Además de los costes, la consolida-ción de la plataforma reduce el tiempo de producción y aporta una flexibilidad mayor a la diversificación de una línea de producto.

A medida que los fabri-cantes de automóviles (OEM por sus siglas en inglés) reducen el nú-mero de plataformas, mientras aumentan los tipos de marcas y mo-delos que pueden cons-truirse en cada una, se van viendo afectados casi todos los eslabo-nes de la cadena de su-ministro de la industria de la automoción. Los fabricantes de he-rramientas y solucio-nes de mecanizado es-tán a la cabeza de este

cambio. Con cada tecnología nueva, los colaboradores proveedores de herra-mientas se ven obligados a suministrar soluciones de mecanizado y materiales personalizados. Para dar soporte al sis-tema de producción en una plataforma consolidada, los proveedores deben in-crementar su capacidad y su velocidad

de respuesta global a la vez que compa-tibilizan unas exigencias de control de calidad más estrictas.

Capacidad de respuesta globalLos proveedores de componentes nece-sitan cuerpos de herramienta hechos a la medida de sus especificaciones, dado que los fabricantes de vehículos siguen exigiendo productos individualizados en plataformas globales. Debido a que el sistema consolidado re-duce la diversidad de componentes ne-cesarios, a los proveedores de herra-mientas se les exigirá un mayor volu-men de productos y unos tiempos de respuesta más rápidos. Para conservar la competitividad, los proveedores colaborarán con empresas de mecanizado internacionales; lo cual permitirá que los OEM sean atendidos en sus propias instalaciones y realizar sus pedidos a nivel local, sin problemas de aduanas ni retrasos en las entregas.

Cuanto más rápido, mejorSegún el Informe Mundial de Automo-ción 2013 de Clearwater, los mercados emergentes están aumentando la de-manda de producción de automóviles. Se espera que las ventas anuales de Chi-na incrementen de 19 millones en 2012 a 31 millones en 2020.

AUTOMOTIVE GLOBAL PLATFORMS – A NEW CHALLENGE FOR TOOLING PARTNERS

A los proveedores de herramientas se les exigirá un

mayor volumen de productos y unos

tiempos de respuesta más rápidos / Tool suppliers will be called to provide

higher volumes of products with a quick

turnaround times

Traducción/Translation: Sandvik Coromant.

PLATAFORMAS GLOBALES DE AUTOMOCIÓN

Page 7: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 7

Más que nunca, la eficiencia del proceso de suministro a la línea de montaje es vital para el flujo de trabajo. Dado que los fabricantes de la industria de la automoción dispondrán de menos pla-taformas para permitir una producción más rápida de un mayor número de ve-hículos, la industria del mecanizado tendrá que esforzarse para mantener el ritmo marcado por el incremento en la demanda de herramientas.

El imperativo de la calidadA medida que aumenta el uso de las pla-taformas modulares, también lo hace exponencialmente la preocupación por la calidad. En el entorno anterior, un co-che por plataforma, los problemas de calidad y las retiradas afectaban solo al modelo en cuestión. No obstante, los problemas se multiplican cuando afec-tan a la variedad de vehículos de una misma plataforma. Por ello, los estánda-res para la comprobación de las piezas serán, probablemente, cada vez más ri-gurosos. Adoptar el estándar ISO 13399 para des-cribir las medidas y dimensiones de las herramientas de corte podría ayudar a la industria del corte del metal a incre-mentar su capacidad de suministrar los productos más precisos posibles. El uso de herramientas estandarizadas en ca-tálogos y programas informáticos pue-de reducir considerablemente el margen de error durante la fase de diseño de un componente. Compartir unas mismas soluciones de ingeniería a través de una serie de mar-cas y modelos tiene sentido; es un paso evolutivo hacia el equilibrio entre com-petitividad y colaboración que permite aprovechar lo mejor de las tecnologías. Los proveedores de la industria de la automoción, proveedores de herramien-tas incluidos, deben avanzar al ritmo de los cambios resultantes y posicionarse para proporcionar un gran volumen de servicios, rápidos y precisos, en todo el mundo.

To survive, tooling suppliers must adapt to an evolution in the way the automotive industry does business.With each vehicle’s next release, car buy-

ers expect improved fuel economy along with better performance. In response, au-to engineers work to develop solutions such as lightweighting using aluminium and composites, and alternatives to inter-nal combustion engines. This push for in-novation – by not just the market but by ever increasing government pressure – re-quires the industry to implement sweep-ing cost cut. Consolidating platforms is one way to do so. General Motors recently that it is on schedule with its plan to reduce its number of platforms from 30 in 2010 to 17 in 2018; Volkswagen’s approach, its MQB flexible vehicle architecture, is de-signed to underpin 40-60 models. Besides cost, platform consolidation slashes pro-duction time and adds higher flexibility in di-versifying a product line. As OEMs decrease the number of platforms, while increasing the types of makes and models that can be built on each one, almost eve-ry link in the automo-tive industry’s supply chain is affected. Tooling and metalwork-ing manufacturers are at the frontline of this change. With each new technology, tooling part-ners must provide cus-tomized machining solutions and materi-als. In order to support the consolidated platform production system, suppliers must increase their capacity and speed for global response while supporting a great-er demand for quality control.

Capacity for global responseComponent suppliers require tool bodies tailored to their specifications as auto-makers continue to demand individual-ized products using global platform. As the consolidated system reduces the di-versity of components necessary, tool suppliers will be called to provide higher volumes of products with a quick turna-round times. To compete, suppliers will partner with

international metalworking companies, which will allow OEMs to be serviced on-site and order locally without the hassle of customs or delivery delays.

The faster the betterAccording to Clearwater’s 2013 Global Au-tomotive Report, emerging markets are boosting demand for auto production. Chi-na’s annual car sales are expected to rise from 19 million in 2012 to 31 million by 2020. More than ever, efficiency of the delivery-to-assembly line process will be vital to workflow. As automakers use fewer plat-forms to allow the speedier production of a larger quantity of cars, the metal cutting industry will have to work to keep pace

with the increased de-mand for tools.

Imperative of qualityAs the use of modular platforms increases, the concern for quality grows exponentially. In the old one-car-per platform en-vironment, quality issues and recalls affected only the model in question. Problems are amplified when they affect the vari-ety of vehicles sharing one platform. The stand-ard for parts testing will likely become increasing-ly rigorous.

Adopting the ISO 13399 standard for de-scribing measurements and dimensions of cutting tools could help the metalworking industry increase its ability to provide the most precise products. Standardized tools in catalogues and software can significant-ly reduce the margin of error during a com-ponent’s design phase. Sharing engineering across makes and models makes sense – it’s an evolutionary step towards balancing competition and collaboration to harness the best of tech-nologies. Automobile industry suppliers, including tool suppliers, must keep pace with the resulting changes and position themselves to provide a high volume of quick and accurate service across the globe.

La industria del mecanizado tendrá

que esforzarse para mantener

el ritmo marcado por el incremento en la demanda de

herramientas / The metal cutting

industry will have to work to keep pace with the increased demand for tools

Page 8: AutoRevista - nº 2291

8 • AutoRevista

ActualidadActualidad

En el acumulado de la producción de En el acumulado de la producción de automóviles en España de enero a agosto salieron de las plantas españolas un total de 1.580.422 vehículos, un 10,67% más que en el mismo periodo del pasado ejercicio.La producción de vehículos en España fi-nalizó el mes de agosto con un volumen de 54.633 unidades, un 11,2% menos que en el mismo mes de 2013, según los datos facili-tados por la Asociación Nacional de Fabri-cantes de Automóviles y Camiones (ANFAC). Tal y como explican los respon-sables de la asociación, “esto es un reflejo causa-do por la nueva carga de trabajo que están tenien-do en las factorías espa-ñolas, ya que han tenido que adaptar las líneas de producción a los nuevos modelos adjudicados. Se trata de un pequeño pa-rón para coger el impulso suficiente de cara a los próximos meses”. Por lo que respecta a los turismos, la caída en agosto fue más pronunciada aún, ya que el volumen se situó en 1.580.422 uni-dades, un 25,8% menos, mientras que en el conjunto del año alcanzó los 1.203.771, un 4,9% más que en 2013.

Desde la Dirección de ANFAC destacan además que “las líneas que se están si-guiendo desde la Administración para la reindustrialización se España, están en consonancia con el objetivo de producir tres millones de vehículos en el año 2017. No obstante, hay que seguir impulsando medidas para que el mercado interno siga mejorando hasta sostenerse por sí solo, y sea junto a las exportaciones una de las cla-

ves del éxito español. Más mercado interno y más exportaciones equivalen a profundizar en el volumen de producción hacia los tres millones”.Por otra parte, las expor-taciones de vehículos bajaron en agosto un 6,14% (56.936 unidades), mientras que en el acu-mulado de los ocho pri-meros meses crecieron un 7,32% (1.333.528). Según

ANFAC, “este descenso es causa de la baja actividad en los mercados, producido principalmente por estación estival y la adaptación de las fábricas a nuevos proyectos”. En el caso de los turismos, el volumen de exportaciones de agosto fue de 42.360 unidades (-18,11%), y el de los

ocho primeros meses se situó en 1.038.321 (+5,27%).En contraste con estas cifras, las matri-culaciones de turismos en la Unión Euro-pea crecieron un 2,1% el pasado mes de agosto y alcanzaron un total de 669.395 unidades, según los datos facilitados por la Asociación Europea de Constructores de Automóviles (ACEA). En el acumulado del ejercicio, el volumen del mercado se sitúa en 8.336.159 turismos, un 6% más que en el mismo periodo de 2013.Entre los grandes mercados del continente, el estancamiento de Francia, Alemania e Italia contrasta con el buen comportamien-to de los mercados británico y español. Así, en Alemania agosto se cerró con 213.092 matriculaciones (-0,4%) y el acumulado de los ocho primeros meses con 2.021.609 (+2,6%). En Francia se registraron 83.715 turismos en agosto (-2,6%) y 1.186.226 en el acumulado (+1,6%), y en Italia 53.191 en agosto (-0,2%) y 925.393 entre enero y agosto (+3,5%). Por su parte, el mercado español finalizó agosto con 45.355 opera-ciones (+13,7%), y el volumen en lo que va de ejercicio se sitúa en 583.663 (+16,4%). Finalmente, en el Reino Unido los resulta-dos de ventas fueron de 72.163 unidades en agosto (+9,4%) y 1.532.335 en el conjunto del año (+10,1%).

La caída de producción en agosto

se debió, según ANFAC, a que las

plantas han tenido que adaptar las

líneas de producción a los nuevos modelos

adjudicados

EL ACUMULADO DE LA PRODUCCIÓN DE VEHÍCULOS HASTA SEPTIEMBRE AUMENTA EN MÁS DE UN 10%

En el acumulado del año, la cifra de turismos alcanzó los 1.203.771 unidades hasta agosto inclusive, un 4,9% más que en 2013.

La gente se mueve para alcanzar metas. El lugar de residencia y el de formación, el puesto de trabajo, las instala-ciones de ocio y los destinos de viaje están unidos por diferentes medios de transporte. Para nosotros, el cuidado de los recursos, la reducción del ruido y de las emisiones y el incremento de la seguridad y la comodidad no solo son exigencias clave de una movilidad contemporánea, sino también oportunidades para innovaciones duraderas. En calidad de uno de los grupos tecnológicos líderes a nivel mundial en las tecnologías de propulsión y de chasis, somos parte, y también impulsores, de este desarrollo. Somos un socio fiable tanto para la sociedad como para nuestros clientes y empleados y nuestra meta es crear productos innovadores y eficientes para aumentar la calidad de vida y moldear un futuro sostenible. www.zf.com

MOVILIDAD EFICIENTE: NUESTRO ESTÍMULO PARA EL DESARROLLO DE TECNOLOGÍAS INNOVADORAS

Page 9: AutoRevista - nº 2291

La gente se mueve para alcanzar metas. El lugar de residencia y el de formación, el puesto de trabajo, las instala-ciones de ocio y los destinos de viaje están unidos por diferentes medios de transporte. Para nosotros, el cuidado de los recursos, la reducción del ruido y de las emisiones y el incremento de la seguridad y la comodidad no solo son exigencias clave de una movilidad contemporánea, sino también oportunidades para innovaciones duraderas. En calidad de uno de los grupos tecnológicos líderes a nivel mundial en las tecnologías de propulsión y de chasis, somos parte, y también impulsores, de este desarrollo. Somos un socio fiable tanto para la sociedad como para nuestros clientes y empleados y nuestra meta es crear productos innovadores y eficientes para aumentar la calidad de vida y moldear un futuro sostenible. www.zf.com

MOVILIDAD EFICIENTE: NUESTRO ESTÍMULO PARA EL DESARROLLO DE TECNOLOGÍAS INNOVADORAS

Page 10: AutoRevista - nº 2291

10 • AutoRevista

NOTICIASActualidad

empresas contaría con un volumen de ne-gocio de unos 5.400 millones de euros en el área de Asia-Pacífico.Ambas compañías han invertido masiva-mente en el crecimiento de sus plantas internacionales en los últimos años. Ade-más, ambas tienen importantes plantas de producción y diversas joint ventures en joint ventures en joint venturesChina. ZF actualmente amplía su centro de I+D en Shanghai con 800 empleados, a solo me-dia hora de distancia del nuevo centro de I+D+d de TRW, un centro que será el mayor de TRW en el mundo entero y que dará em-pleo a 1.200 personas.En lo que respecta a la estructura direc-tiva, ZF ha explicado en un comunicado que “hasta el momento no se han tomado más decisiones en lo referente a los altos cargos”. No obstante, se crearán equipos de integración entre empleados de ambas firmas “para garantizar una buena colabo-ración y un rápido crecimiento”.Stefan Sommer, presidente de la junta de ZF, ha explicado que la operación “encaja a la perfección en la estrategia de negocio a largo plazo de ZF”. En su opinión, “se trata de una importante adquisición que tiene el espíritu de unir socios; nos alegramos mucho de dar la bienvenida a los empleados de TRW. Para aprovechar al máximo el potencial que nos da esta fusión, apoyamos plenamente la colaboración. El distrito de Detroit y los al-rededores continúa siendo un importante puntal para ZF. Estamos convencidos de que los empleados de ambas sociedades se verán beneficiados de las posibilidades de futuro que ofrece una empresa de ma-yor tamaño y con un catálogo de produc-tos más amplio”.Por su parte, John Plant, presidente de TRW, ha afirmado que “esta transacción ofrece numerosas ventajas no solo para los accionistas, que reciben una oferta sólida del valor total de sus acciones, sino que también produce ventajas para nuestros empleados, clientes y para las plantas de producción repartidas en todo el mundo. Nuestros empleados, gracias a sus admi-rables esfuerzos, han hecho de TRW la em-presa única que es hoy día. Nuestra gran competencia demuestra el resultado de su duro trabajo”.

En una de las operaciones más nota- En una de las operaciones más nota-bles de los últimos años para el sector de equipos y componentes de automoción, la multinacional alemana ZF Friedrichshafen ha adquirido el 100% de la estadounidense TRW Automotive, otra de las referencias indiscutibles del sector. Según el acuerdo, ZF desembolsará en efectivo unos 12.400 millones de dólares (unos 9.500 millones de euros) sobre la base del Equity Value, mientras que los accionistas de TRW reci-birán 105,60 dólares americanos en efecti-vo por cada acción.La unión de las dos sociedades se tradu-cirá en un volumen de negocio anual de unos 30.000 millones de euros y más de 138.000 empleados, y alcanzará la mitad de su facturación en Europa y la otra mitad en América, Asia y el resto del mundo. La sede central de ZF continuará siendo Friedrichshafen (Alemania), mientras que TRW se integrará como una división sepa-rada.Con la compra de TRW, ZF aumentaría sus volumenes de negocio en más del doble en China y en Estados Unidos, dos de los más importantes mercados. ZF está represen-tada en Estados Unidos desde 1979 y cuen-ta con 12 plantas de producción, entre ellas la nueva planta para la producción de cajas de cambio automática en Carolina

del Sur, inaugurada en 2013. Con la unión de las empresas el volumen anual crecería, de los actuales 2.800 millones de euros, a los 6.500 millones de euros.Para ZF, China representa dos terceras partes del volumen regional de la zona de Asia-Pacífico de unos 3.000 millones. Jun-to con TRW, el volumen será de unos 4.000 millones de euros. La unión de ambas

ZF ADQUIERE TRW AUTOMOTIVE POR 9.500 MILLONES DE EUROS

› Se acerca a la cabeza entre los mayores megaproveedores de automoción del mundo

“Estamos convencidos de que los empleados

de ambas sociedades se verán beneficiados de las

posibilidades de futuro que ofrece una empresa de mayor tamaño y con un catálogo de

productos más amplio”Stefan Sommer, presidente de ZF

La expansión de ZF en China, ampliada a mediados de este año, se refuerza con la adquisición de TRW.

La unión de las dos sociedades se traducirá en

un volumen de negocio anual de unos 30.000 millones

de euros y más de 138.000 empleados

Page 11: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 11

NOTICIASActualidad

En su vigésimocuarta edición, los premios Dirigente del Año, que En su vigésimocuarta edición, los premios Dirigente del Año, que AutoRevista y su empresa editora, Grupo TecniPublicaciones, con-ceden desde 1991, han recaído en José Carlos Robredo, director del Centro del Grupo PSA en Madrid, Dirigente del Año de AutoRe-vista, y en Stefan Sommer, presidente y consejero delegado de ZF Friedrichshafen, Dirigente del Año del Grupo TecniPublicaciones.En el primero de los reconocimientos, en una de las elecciones más complicadas en la historia de estos galardones, por la excelencia en la labor desarrollada por los tres candidatos (además de Robre-do, optaban Antonio Cobo, director general de GM España y Emilio Titos, director general de Mercedes-Benz Vitoria), la distinción recae finalmente en José Carlos Robredo, por su labor al frente de una plantilla que ha sabido transformar la incertidumbre y an-gustia vivida en los últimos años en el lanzamiento de un original modelo, el Citroën C4 Cactus. Se trata del fruto del sacrificio y de la constancia de un grupo humano que ha querido más allá de la mera supervivencia de una factoría con un futuro incierto durante mucho tiempo, que ahora parece despejado.El premio homónimo del Grupo TecniPublicaciones es para Stefan Sommer, presidente y consejero delegado de ZF. En sus aproxima-damente dos años y medio de mandato, la gestión de Sommer se ha caracterizado por un flujo constante de sorprendentes inno-vaciones tecnológicas, una expansión inteligente de la compañía, un índice de rentabilidad más que notable y una contrastada ca-pacidad de generación de empleo. Su candidatura a los premios es anterior a la compra de TRW por parte de ZF, lo que pone de manifiesto los argumentos planteados por AutoRevista para esta candidatura.

Un consorcio formado por diferentes Un consorcio formado por diferentes clusters de automoción españoles (los de clusters de automoción españoles (los de clustersGalicia –CEAGA-, País Vasco –ACICAE-, Comunidad Valenciana –AVIA-, Aragón –CAAR-, Cantabria –GIRA- y Castilla y León -FACYL-) ha ganado el premio “Ibercaja 2014 a la Co-laboración Empresarial”, en el marco del II Congreso Nacional de Clústers, celebrado los pasados 18 y 19 de septiembre en Zaragoza.El galardón fue entregado por Luisa Fernanda Rudi, presidenta del Gobierno de Ara-gón, y premió a un proyecto de realización de una ampliación comparativa en materia de Recursos Humanos en 81 empresas del sector en toda España. El estudio permitió identificar, a través de una herramienta de gestión, el desempeño de las iniciativas de capital humano según segmentos de tamaño y áreas geográficas, identificando aque-llos puntos de mejora en los que inciden las empresas, a través de la comparación de mejores prácticas.El jurado del premio destacó el carácter innovador del proyecto, que contó con la par-ticipación de fabricantes de equipos y componentes y constructores de vehículos im-plantados en España, como PSA Peugeot Citroën, Iveco, Nissan, Denso, TRW Automo-tive o Gestamp. El II Congreso Nacional de Clústers, que sirvió como marco a la entrega del premio, fue organizado por la Federación Nacional de Clústers y Agrupaciones Em-presariales Innovadoras (Clusters.es), y reunió a más de 150 profesionales.

UN GRUPO DE CLUSTERS DE AUTOMOCIÓN GANAN EL PREMIO CLUSTERS DE AUTOMOCIÓN GANAN EL PREMIO CLUSTERSIBERCAJA A LA COLABORACIÓN EMPRESARIAL

El premio se entregó en el marco del II Congreso Nacional de Clústers. / Foto: CEAGA

JOSÉ CARLOS ROBREDO (PSA) Y STEFAN SOMMER (ZF), PREMIOS DIRIGENTE DEL AÑO 2014Y STEFAN SOMMER (ZF), PREMIOS DIRIGENTE DEL AÑO 2014Y STEFAN SOMMER (ZF),

› Los galardones se entregarán en Madrid el próximo 26 de noviembre

En las categorías de Honor, el premio de AutoRevista reconoce la trayectoria de Luis Valero en sus más de 15 años como director general de ANFAC, mientras que la figura de Miquel Priu, hombre clave en una compañía como Manufactura Moderna de Metales, es merecedora de la distinción que concede el Grupo TecniPublica-ciones. Finalmente, el premio AutoRevista a la Innovación Tecno-lógica recae en Hexagon Metrology, por el salto disruptivo que su tecnología de luz blanca significa para la calidad y eficiencia en la producción de automóviles.Los premios se entregarán en una ya tradicional cena de gala, que tendrá lugar el próximo 26 de noviembre en Madrid.

Stefan Sommer, presidente y consejero Stefan Sommer, presidente y consejero Stefan Sommerdelegado de ZF Friedrichshafen.

José Carlos Robredo, director del Centro del Grupo PSA en Madrid.

Page 12: AutoRevista - nº 2291

12 • AutoRevista

NOTICIASActualidad

mundo, especialmente en los fabricantes de automóviles japoneses para promover productos específicos como el sistema de limpieza de cámara, las unidades de con-trol telemático y las aplicaciones de des-plazamiento por cable shift by wire.Javier Pujol, consejero delegado de Ficosa, manifestó que “esta alianza consolida la presencia de Ficosa en el mercado de las nuevas tecnologías, tales como la seguri-dad, las comunicaciones y la e-movilidad, donde en los últimos años la compañía ha estado invirtiendo de manera significativa. Esta asociación no sólo traerá conocimien-to y tecnologías complementarias sino también sinergias regionales”. Ficosa y Pa-nasonic tienen previsto iniciar esta alianza de capital y de negocio comercial finales de marzo de 2015, siempre sujeto a la apro-bación de las autoridades anti-monopolio correspondientes.

Las multinacionales japonesa Panaso- Las multinacionales japonesa Panaso-nic y española Ficosa cerraron, el 30 de sep-tiembre, un acuerdo por el cual la primera adquiere el 49% de las acciones de Ficosa. Esta operación se realizará a través de una combinación entre una suscripción de nue-vas acciones emitidas, la adquisición de acciones propias y la compra de acciones de Ficosa Inversión, principal accionista del proveedor español de equipos y compo-nentes. El acuerdo fue rubricado por Javier Pujol, consejero delegado de Ficosa y por Kazuhiro Tsuga, presidente de Panasonic. Ambas compañías han acordado continuar las negociaciones para fortalecer su capi-tal, el negocio y la colaboración tecnológica en el futuro. El acuerdo se basa, inicialmen-te, en la combinación de la tecnología de imagen de Panasonic con la experiencia y conocimiento en los de espejos para auto-moción de Ficosa. El primer paso de la co-

laboración se concretará en un sistema de espejo electrónico que propicia una con-ducción cómoda y segura. El alcance de la alianza también incluirá actividades de venta cruzada para acelerar la expansión de los sistemas y dispositivos de información y entretenimiento de audio y video de Panasonic hacia los construc-tores de automóviles, a los que suministra Ficosa. La firma catalana se beneficiará de la fuerte presencia de Panasonic en todo el

PANASONIC ENTRA EN EL ACCIONARIADO DE FICOSA A TRAVÉS DE UNA ALIANZA

› El acuerdo arrancará con un proyecto para un sistema de espejo electrónico

La empresa valenciana Galol, La empresa valenciana Galol, especializada en la aplicación de tratamientos de superficie sobre piezas metálicas, ha obtenido re-cientemente la validación como “aplicador aprobado” (“Coventec Approved Applicator”) por parte de la empresa francesa Coventya. Esta acreditación certifica a Galol como empresa capaz de aplicar numerosos de los acabados de Co-ventya, aprobados y reconocidos por fabricantes de la industria de automoción en todo el mundo.La distinción fue entregada por Jorge Oltra, director general de Co-ventya, y José Flores, responsable de Desarrollo Comercial y Coordi-nador Técnico, durante unas Jor-nadas de Formación celebradas por la compañía en las instalacio-nes de su filial española en Castell-bisbal (Barcelona).

“Esta asociación no sólo traerá conocimiento y tecnologías complementarias sino también sinergias regionales” (Javier Pujol, Ficosa).

ANFAC Y PWC PREPARAN LA II EDICIÓN DE SU FORO SECTORIAL

GALOL SE CONVIERTE EN “APPROVED APPLICATOR” DE COVENTYA

La Asociación Nacional de Fabricantes de La Asociación Nacional de Fabricantes de Automóviles y Camiones (ANFAC) y la con-sultora PWC han concretado ya el programa del II Foro ANFAC y PwC, que se celebrará los próximos 15 y 16 de octubre en el Auditorio Rafael del Pino de Madrid, bajo el título “Ha-ciendo industria”. La jornada del 15 de octu-bre comenzará con la presentación a cargo de Mario Armero, vicepresidente ejecutivo de ANFAC, tras la cual intervendrá Álvaro Nadal, director de la oficina económica de Presiden-cia del Gobierno. Posteriormente interven-drán Diego Gutiérrez-Colomer, director ge-neral de Hyundai España; Jacques Pieraerts, presidente y consejero delegado de Toyota España; Ricardo Gondo, director general de Renault España Comercial; Rosa García, presidenta y consejera delegada de Siemens España; y Francisco Pérez Botello, presidente de Volkswagen-Audi España, analizarán el tema de “La transformación hacia el cliente digital”. La jornada de ese primer día será clausurada por José Manuel Soria, ministro de Industria, Energía y Turismo.El día 16 de octubre, el foro comenzará con la apertura a cargo de Miguel Ferre, secretario de Estado de Hacienda del Ministerio de Ha-

cienda y Administraciones Públicas, a quien seguirán Jaime Revilla, presidente y conseje-ro delegado de Iveco; Domingo Ureña, presi-dente de Airbus; Rafael Miranda, presidente de Acerinox; Ignacio Martín, presidente y consejero delegado de Gamesa; Josep Piqué, consejero delegado de OHL; y Luis Gallego, presidente de Iberia, quienes hablarán sobre“Reindustrialización + Competitividad”.La jornada continuará con la intervención de Jaime García-Legaz, secretario de Estado de Comercio del Ministerio de Economía y Competitividad y una mesa redonda titulada “Automoción, liderando la recuperación”, con Francisco Riberas, presidente de Ges-tamp; Ernesto Antolín, vicepresidente de Grupo Antolin; José Manuel Machado, presi-dente y consejero delegado de Ford España; y José Carlos Robredo, director del Centro de Madrid del Grupo PSA.Finalmente, tras las intervenciones de Alber-to Nadal, secretario de Estado de Energía del Ministerio de Industria, Energía y Turismo; José Luis López-Schummer, presidente de ANFAC; y Carlos Mas, presidente de PwC, llegará la clausura del evento a cargo de Ana Pastor, ministra de Fomento.

Page 13: AutoRevista - nº 2291

arece que el Opel Adam es uno de los coches preferi-dos por las mujeres, que

constituyen el 70% de la clientela de este modelo. Así que había que darle un toque más masculino para atraer a los hombres. Unos aires de todo-terreno, como una suspensión ele-vada, pasos de rueda ensanchados y unos paragolpes robustos que au-mentan la longitud en casi cinco cen-tímetros. De paso se le pone un techo de lona plegable y el resultado es de lo más lucido y atractivo, aunque el precio sube en más de 3.000 euros con respecto a un Adam 'normal' y sin tener en cuenta la cantidad de elementos opcionales de personali-zación que se le pueden añadir.Los cambios realizados en el bas-tidor son algo mas profundos que añadir un simple maquillaje exterior, pues para elevar la suspensión 1,5 centímetros –ahora la distancia libre al suelo es de 14 centímetros– se ha tenido que modificar toda la geo-metría, cambiar muelles y amor-tiguadores y reajustar la dirección eléctrica. Las llantas de serie son de

Modelos

AutoRevista • 13

P

OPEL ADAM ROCKSPequeño, urbanita, con estilo y con un toque aventurero además de techo de lona corredizo. El Opel Adam Rocks es un curioso cóctel que resulta de lo más atractivo.

Sin rival con tanto estilo

17 pulgadas, pero en opción puede llevar también las de 18. El ESP in-cluye ahora nuevas funciones como el control de frenado en curva y la ayuda al arranque en pendiente. Además, a partir de ahora, el Adam también se puede pedir con control de ángulo muerto. El sistema multimedia IntelliLink,

compatible con Android e iOS, es de serie en el Adam Rocks, un equipamiento que puede leer los SMS

y correos electrónicos que reciba-mos. Incluso podemos dictar men-sajes o el texto de los correos.Sin embargo, la novedad más impor-tante que presenta el Adam Rocks es que estrena el motor 1.0 Ecotec turbo tricilíndrico con dos niveles de potencia, 90 y 115 caballos y que pasa automáticamente a convertirse en el referente en este tipo de moto-res. Construido totalmente en alu-minio, con inyección directa y distri-bución variable, es el más silencioso y el que ofrece una casi total ausen-cia de vibraciones frente a todos sus competidores similares en potencia y arquitectura.

Por tamaño,EQUIPAMIENTO Y ESTILO, EL OPEL ADAM ROCKS NO TIENE

RIVAL DIRECTO EN EL MERCADO

El sistema multimedia IntelliLink,

compatible con Android e iOS,

es de serie en el Adam Rocks.

Salvo en el primer momen-to de iniciar la marcha, su sonido no es en absoluto el típico de los bloques de tres cilindros y una vez en movimiento, nada lo di-ferencia de uno de cuatro cilindros. Este nuevo pro-pulsor va acoplado al recién estrenado cambio manual de seis velocidades, perfecto por manejo y suavidad y bien escalo-nado para la buena respuesta y elas-ticidad del tricilíndrico. La velocidad punta que consigue este nuevo motor es de 180 y 196 km/h, con una aceleración de 0 a 100 km/h en 11,9 y 9,9 segundos respectivamente para las versiones de 90 y 115 caballos.Los consumos homologados son de 4,5 litros para el 'pequeño' y de 5,1 para el más potente, cifras bastante más reales que las que muestran algunos de sus competidores. El propulsor 1.4 en sus dos variantes de 87 y 100 caballos también está disponible para el Adam Rocks, pero en este caso con el cambio manual de cinco velocidades. Los precios del Opel Adam Rocks todavía no están definidos, pero la gama arrancará en los 17.000 euros para el 1.4 de 87 ca-ballos y llegará a los concesionarios en el mes de noviembre.

Page 14: AutoRevista - nº 2291

14 • AutoRevista

MODELOSActualidad

E

En sólo cuatro años en el mercado la nueva generación del Cayenne ya ha superado las ventas que consiguió su predecesor en casi ocho años. Ahora se actualiza para seguir manteniendo el “tirón” y contrarrestar el “efecto Macan”.

golpes, salidas de escape y pilotos. El habitáculo cuenta ahora con un volante más deportivo, con las levas del cambio automático en su parte posterior, nuevos colores, tapicería bicolor y la banqueta trasera redise-ñada para ofrecer mayor sujeción, además de la posibilidad de ir cale-factada y ventilada. Ahora el nuevo Cayenne se ofrece con cinco motoriza-ciones frente a las ocho del anterior, ya que desaparecen el Cayenne V6, el GTS y el Turbo S, al menos de momento. Los que han quedado en la gama de potencia y reducen su consumo aunque el úni-co motor nuevo es el del Cayenne S, que ahora es un V6 biturbo. Tanto el Cayenne S como el Turbo aumentan su potencia en 20 caballos, mien-tras que en el caso del diésel y el S diésel son 18 y tres los caballos que aumentan respectivamente. El S E-Hybrid gana 36 caballos respecto al anterior, gracias a un nuevo motor eléctrico más potente y baterías de ión-litio más capaces y que se pue-den recargar tanto en marcha como enchufándolo a la red. En modo eléctrico puede cubrir una distancia de entre 18 y 36 kilómetros y llegar a

una velocidad máxima de 125 kiló-metros/h, con los que su consumo homologado alcanza solo 3,4 litros. Las cinco motorizaciones que ofrece llevan tracción total permanente, sin reductora y cambio automático Tiptronic de ocho relaciones con convertidor de par.

La suspensión pue-de ser de muelles tradicionales o neumáticos y, en este último caso, cuenta con seis niveles de altura,

además de una nueva función que baja la trasera para dejar más cerca del suelo el borde del maletero y facilitar las funciones de carga y des-carga. Aunque no tiene reductora los sistemas opciones de bloqueo de los diferenciales central, trasero y delantero y el programa off-roadpermiten que el Cayenne se mueva fuera del asfalto con tanta eficacia como lo hace en carretera.Los precios de la nueva gama Ca-yenne arrancan en los 75.144 euros del diésel y llegan hasta los 148.879 euros del Turbo. Todas las motori-zaciones estarán disponibles en los concesionarios en octubre, con ex-cepción del S E-Hybrid que no llega-rá hasta noviembre.

El CayenneSIGUE MANTENIENDO TODO EL CARÁCTER DE UN AUTÉNTICO

PORSCHE TANTOD ENTRO COMO FUERA DEL ASFALTO

PORSCHE CAYENNE 2015

l Cayenne estrena una ima-gen ligeramente actualiza-da con nuevos paragolpes,

con tomas de aire más generosas, nuevos faros y un capó que también ofrece una forma diferente. Detrás los cambios se repiten en el para-

Actualizado para mantener el “tirón”

Con estos controles se maneja la suspensión y todo el sistema de transmisión, tanto para circular por asfalto como fuera de él.

Page 15: AutoRevista - nº 2291

Figueruelas hits full speed with the Opel Mokka

AutoRevista • 15

FIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKA

FÁBRICA • FACTORYEl Mokka dispara el ritmo de producción en la planta de GM EspañaOutput at GM España’s plant boosted by the Mokka

LOGISTICA • LOGISTICSUn desafío logístico sin precedentes para FigueruelasUnprecedented logistics challenge for Figueruelas

26

16

PROVEEDORES • SUPPLIERSBeneficioso impacto en el tejido suministrador aragonésPositive impact on Aragon’s supply base

32

Page 16: AutoRevista - nº 2291

FACTORY

POR L.M.G/ FOTOS-PHOTOS: GM/OPEL/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

EL MOKKA DISPARA EL RITMO DE PRODUCCIÓN

EN LA PLANTA DE GM ESPAÑAOutput at GM España’s plant boosted by the Mokka

El ejercicio 2014 pasará a la historia por el impresionante despliegue industrial realizado por la factoría de General Motors España que, tras el lanzamiento del renovado Meriva este año, se ha metamorfoseado y afinado al máximo para acoger al Mokka desde finales de agosto. Un impulso final más seguirá manteniendo las líneas

de Figueruelas a toda máquina: la llegada, a partir del 10 de noviembre, del nuevo Corsa. This year, 2014, will long be remembered for the impressive display of industrial muscle made by General Motors España’s

Figueruelas factory which, a� er launching the updated Meriva a few months earlier, extensively transformed and refined its systems to take on manufacture of the Mokka at the end of August. One more final push will have the

production lines in Zaragoza running at full output — the arrival of the new Corsa on 10 November.

NOTABLES MEJORAS EN TODAS LAS ÁREAS DE LA FACTORÍA/ NOTABLE IMPROVEMENTS HAVE BEEN MADE THROUGHOUT THE FACTORY

Page 17: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 17

FIGUERUELAS HITS FULL SPEED WITH THE OPEL MOKKAFIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKA

Page 18: AutoRevista - nº 2291

18 • AutoRevista

FACTORÍA / FACTORY

a versatilidad y capacidad de absorber nuevas producciones de modelos de diversa tipología no es un dato desconocido en la trayectoria de

una planta con más de 30 años de actividad. Aunque inevitablemente asociada al Corsa, al que volverá a dar la bienvenida en el último bimestre, Figueruelas ha asumido, a lo largo de su historia, vehículos tan dispares como el Tigra y el Combo, pasando por un modelo de excelente acogida como el Meriva.El reto más reciente se centra en un modelo que se fabricaba en exclusiva en Corea del Sur, pero cuya demanda exigía un segundo emplazamiento fabril en otro continente. El rendimiento y la productivi-dad de la factoría de GM/Opel en Zaragoza resulta-ron, a buen seguro, determinantes para la elección.Ante tanta y tan variada carga de trabajo, el equipo de lanzamiento y la plantilla han trabajado con-trarreloj para cumplir la rigurosa planificación de las tareas establecidas para este lanzamiento. En la actualidad, la factoría aragonesa de Opel cuenta con dos líneas de producción: la línea 1 en la que se produce el Meriva y a la que se ha añadido el Mokka, y la línea 2, en la que se fabrica el Corsa en sus ver-siones 3 y 5 puertas.En palabras del director general de GM España, An-tonio Cobo, “el Mokka debe llegar a nuestros clientes cumpliendo sus expectativas y con los niveles más altos de calidad. Así, a lo largo de las fases de lan-zamiento, hemos ido formando a nuestros equipos, mejorando las instalaciones y validando los procesos productivos. Confirmamos los exigentes estánda-res que caracterizan a la planta de Figueruelas, etc.

Todo ello con el fin de identificar y resolver a tiempo cualquier incidencia para proporcionar a nuestros clientes, desde el principio, vehículos con la máxima calidad Opel”.La primera carrocería se produjo el 6 de mayo y tres días más tarde se fabricó el primer Mokka que pasó por todas las líneas de producción. Progresivamente, durante el resto del mes de mayo, se fabricaron más unidades para confirmar la secuencia de montaje, optimizar los procesos, probar las instalaciones, me-jorar el entrenamiento y verificar que la calidad se

he fact that the Figueruelas plant, which has been in operation for over 30 years, possess-es the versatility and capacity needed to take

on new vehicle programmes is far from surprising. Although it is inevitably associated with the Corsa, which it will welcome back in the last quarter of this year, Figueruelas has also built vehicles as dif-

ferent as the Tigra, Combo and strong-sell-ing Meriva at various points in its history.Its latest challenge comes in the form of a model that had been made exclusively for the world market in South Korea, but for which burgeoning demand required a sec-ond production site on another continent. The GM/Opel factory’s output and produc-tivity played a decisive role in it winning this new contract.Faced with handling such a large and

varied workload, the launch team and factory workforce have been working round the clock to complete all of the meticulously scheduled tasks involved in the launch of this latest model. Opel’s factory in Aragon currently operates two produc-tion lines — Line 1, which builds the Meriva and the new arrival, the Mokka; and Line 2, which makes the three- and five-door versions of the Corsa.GM España’s Managing Director, Antonio Cobo ex-plains, “The Mokka has to fulfil customers’ expec-

LA DE GM ESPAÑA CUENTA CON DOS LÍNEAS DE PRODUCCIÓN: LA LÍNEA 1 EN LA QUE SE PRODUCE EL MERIVA Y A LA QUE SE HA AÑADIDO EL MOKKA , Y LA LÍNEA 2, EN LA QUE SE FABRICA EL CORSA EN SUS VERSIONES 3 Y 5 PUERTAS / GM ESPAÑA’S FACTORY CURRENTLY OPERATES TWO PRODUCTION LINES — LINE 1, WHICH BUILDS THE MERIVA AND THE NEW ARRIVAL, THE MOKKA; AND LINE 2, WHICH MAKES THE THREE- AND FIVE-DOOR VERSIONS OF THE CORSA

LA INVERSIÓN COMPLETA DEL MOKKA EN LA NAVE DE CARROCERÍAS ASCIENDE,

APROXIMADAMENTE, A

50MILLONES DE EUROS

TOTAL SPENDING ON THE BODY SHOP TO GET IT READY FOR THE MOKKA AMOUNTED TO

APPROXIMATELY €50 MILLION.

GENERAL MOTORS ESPAÑA GENERA CASI

5.700PUESTOS DE TRABAJO DIRECTOS, ADEMÁS DE

LOS INDIRECTOSGENERAL MOTORS

ESPAÑA GENERATES ALMOST 5,700 DIRECT

JOBS, AS WELL AS THOUSANDS OF INDIRECT

ONES

“LAS PREVISIONES TOTALES DE LA PLANTA

ESTÁN EN PRODUCIR ESTE AÑO CERCA DE

320.000UNIDADES”

“OVERALL, WE EXPECT THE PLANT TO MAKE

CLOSE TO 320,000 UNITS THIS YEAR”

T

L

Page 19: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 19

FIGUERUELAS HITS FULL SPEED WITH THE OPEL MOKKAFIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKA

produce en el puesto de trabajo y en cada etapa del proceso por cada uno de los empleados de la planta aragonesa.

Mejoras en todas las áreasDesde el inicio de la preproducción en mayo, los de-partamentos de ingeniería de General Motors Espa-ña han aprovechado las paradas de producción, fes-tivos y periodos vacacionales para continuar con la adecuación de la planta a los nuevos lanzamientos, según fuentes de la compañía. La nave de prensas ha incorporado nuevos troqueles con los que se estampan piezas para el Mokka y las bobinas de acero que cumplen con los exigentes re-querimientos de protección contra la corrosión. Por otro lado, la nave de carrocerías se ha adaptado para integrar la nueva arquitectura del Mokka y conse-guir óptimos resultados de calidad y eficiencia. Por primera vez, la planta de Figueruelas integra en su proceso celdas globales estándar de soldadura.Entrando en detalle en las novedades de la nave de carrocerías, en la estación de ensamblado de la ca-rrocería se ensamblan los laterales exteriores con el framing interior. Se trata de un punto clave en el proceso de fabricación de la carrocería. Consta de una estructura rígida, donde se fijan los bastidores que sujetan los laterales en su posición y siete ro-bots que sueldan simultáneamente. Está pensada para poder integrar en el futuro nuevos modelos y

tations and meet the highest standards of quality. To achieve this, we have spent the launch phase training our operator teams, improving our facili-ties and validating our production processes. This has confirmed that the Figueruelas plant continues to meet the stringent standards that have always characterised it. Our goal in doing this has been to identify and deal with any issues before they become a problem and so deliver Opel-quality vehi-cles to our clients right from the start.”The first autobody was produced on 6 May and three days later the first Mokka left the production line. Throughout the rest of May, further units were

La primera carrocería se produjo el 6 de mayo y tres días más tarde se fabricó el primer Mokka que pasó por todas las líneas de producción. / The first autobody was produced on 6 May and three days later the first Mokka left the production line.

EL RETO MÁS COMPLEJO CONSISTIÓ EN CONSEGUIR UN SISTEMA FLEXIBLE QUE PERMITA AUTOMATIZAR EL POSICIONAMIENTO Y APRIETE DE TODAS LAS UNIONES ATORNILLADAS DE LOS MODELOS MERIVA Y MOKKA / THE GREATEST CHALLENGE WAS DEVELOPING AN AUTOMATED SYSTEM FLEXIBLE ENOUGH TO POSITION THE NECESSARY TOOLS AND TIGHTEN EACH AND EVERY ONE OF THE BOLTED JOINTS ON BOTH THE MERIVA AND MOKKA

Page 20: AutoRevista - nº 2291

20 • AutoRevista

FACTORÍA / FACTORY

robots adicionales, de modo que se consiga el objeti-vo de flexibilidad de fabricación: modelos diferentes, con volúmenes de producción variables, a través de una misma línea. En esta parada, además, se ha aprovechado para conectar la nueva estación con las transversales existentes de entrada y salida, para permitir el paso en automático del Mokka.En dos líneas simétricas de se sueldan los laterales exteriores del nuevo Mokka. La tecnología implanta-da para la soldadura es la última disponible, según GM, el estándar global, que emplea pinzas eléctricas y controles de soldadura adaptativos que garantizan una perfecta ejecución de las soldaduras.En la línea de ensamblado del compartimento motor se fabrica el subconjunto del coche de mayor dificul-

En otra manifestación de apo-yo por parte de la Casa Real a proyectos de gran calado en Es-paña, el Rey Felipe VI acudió al acto oficial de inicio de la pro-ducción del Opel Mokka el pasa-do 12 de septiembre en la facto-ría de General Motors España en Figueruelas (Zaragoza).Al evento asistió también la pre-sidenta del Gobierno de Aragón, Luisa Fernanda Rudi, junto a más de 200 personas, entre autorida-des, empresarios de las principa-les compañías colaboradoras del sector y miembros del Consejo Directivo de la compañía.El Rey realizó un recorrido por la planta, condujo una unidad ex-traída de la línea de montaje. Du-rante su visita, se mostró intere-sado por el esfuerzo humano, técnico y económico que ha su-puesto superar con éxito el reto de localizar en España la produc-ción de este modelo, fabricado hasta ahora en exclusiva en Co-rea del Sur, destacan fuentes de General Motors. Estuvo, además, acompañado por el director general de General Motors España Antonio Cobo y el vicepresidente de finanzas de Opel Group, Michael Lohscheller. Ambos directivos destacaron que el pasado año se invirtieron 168 millones de euros en la Planta y en 2014 está previsto destinar al-rededor de 210 millones de euros a la producción de los nuevos modelos y actualización de la factoría con nuevas tecnologías.El director general de GM España,

Antonio Cobo, ha subrayado du-rante el acto de inauguración que “en menos de un año, hemos superado con éxito los desafíos técnicos, logísticos, económicos, y humanos que se presentaban y que han permitido que podamos celebrar el inicio de la produc-ción del Mokka, habiendo cum-plido no solo plazos sino tam-bién los estrictos estándares de calidad que caracterizan a Opel”.Por su parte, el vicepresidente de finanzas de Opel Group, Michael Lohscheller, ha destacado que “el Mokka encarna el atractivo de nuestros últimos lanzamientos así como el nuevo impulso de nuestra marca. Opel sigue ade-lante con la mayor ofensiva de producto de su historia: hasta 2018 presentará 27 nuevos co-ches y 17 nuevas motorizacio-nes”. Michael Lohscheller añadió que “Zaragoza y la región de Aragón pueden mirar al futuro con con-fianza”.

In a further demonstration of the Royal Household’s support for large-scale industrial projects in Spain, King Felipe VI attended the official start-up of production of the Opel Mokka on 12 Septem-ber at the General Motors España factory in Figueruelas (Zaragoza).The event was also attended by Regional President of Aragón Lui-sa Fernanda Rudi and a further 200 local authority, automotive industry and company represen-tatives.

The King was given a tour of the plant and drove a unit taken straight off the assembly line. Ge-neral Motors sources highlight that during his visit he showed great interest in the human, engi-neering and financial effort ex-pended in successfully bringing to Spain production of this mo-del which, until now, had been built exclusively for the world-wide market in South Korea.He was accompanied by General Motors España’s Managing Direc-tor, Antonio Cobo, and by Opel Group’s Vice-President of Finan-ce, Michael Lohscheller. The two executives emphasised that last year the firm invested €168 million in the plant and that in 2014 it intends to spend a further €210 million on manufacture of the new models and on upgrading the factory and equip-ping it with latest-generation te-chnology.

GM España’s Managing Director, Antonio Cobo, underlined during the opening ceremony, “In less than a year we have successfully overcome the engineering, logis-tics, financial and human cha-llenges set before us. Doing so means that we can now celebrate the start of production of the Mokka after meeting not only the deadlines, but also the stringent quality standards that characte-rise Opel.”For his part, Opel Group’s Vice-President of Finance, Michael Lo-hscheller, stressed, “The Mokka encapsulates the appeal of our latest launches and our brand’s new impetus. Opel is forging ahead with the greatest product offensive in its history — between now and 2018 we will unveil 27 new cars and 17 new engines.”Mr Lohscheller added, “Zaragoza and the Aragon region can be confident about the future.”

El Rey Felipe VI, testigo del inicio de la producción del MokkaKing Felipe VI, witness to the Mokka’s production start-up

El Rey Felipe VI condujo una unidad extraída de la línea de montaje. / King Felipe VI drove a unit taken straight off the assembly line.

built to check the assembly sequence, optimise processes, test facilities, improve training and ver-ify that the quality produced on the workstations and at every stage of the process by each and every employee at the Aragon plant was up to standard.

Improvements throughout the factoryPre-production began in May and company sources reveal that General Motors España’s engineering departments have since taken advantage of plant downtime during holidays to continue adapting the factory to the new launches.Thus, the press shop has been equipped with new dies that will be used to stamp parts for the Mokka in later phases of the launch process and to work

Page 21: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 21

the corrosion-resistant sheet steel required for the new model. In parallel, the autobody shop has been modified to handle the Mokka and achieve optimal colour quality and efficiency. For the first time, the Figueruelas plant’s production process will include global-standard welding cells.Looking in detail at the changes in the autobody shop reveals that the body assembly station now joins together the exterior side panels and interior framing. This is a key part of the autobody and con-sists of a rigid structure to which are attached the frames that hold the sides in place. The parts are welded simultaneously by seven robots. This as-sembly station has been designed to handle future models and additional robots as part of the drive to maximise manufacturing flexibility epitomised by the policy of building several different models, all with variable production volumes, on a single line.

tad desde el punto de vista de soldadura y calidad dimensional: la unión de los largueros con el salpica-dero y los pasos de rueda delanteros. Este conjunto, según los responsables del constructor, es aún más complejo en el Mokka que en otros modelos, porque integra algunas piezas adicionales, como el panel la-teral del salpicadero, la barra anti-impacto o el salpi-cadero superior, que se montan aquí para garantizar una mejor estabilidad dimensional.En cuanto a las líneas de partes móviles (puertas y portón), el objetivo era poner a punto las instala-ciones, y especialmente el proceso de engatillado, “con paneles estampados en nuestra propia nave de prensas. Ambos procesos de optimización: paneles de prensas y conjuntos soldados, deben ir a la par, ya que una buena calidad depende de un perfecto ajuste entre el panel y el utillaje de engatillado”. La inversión completa del Mokka en la nave de carro-cerías asciende, aproximadamente, a 50 millones de euros.Durante la parada de Semana Santa, se realizaron, también, mejoras en la nave de pintura que han consistido en la instalación y programación de los robots de PVC y sellado. Esta medida ha permitido aplicar los cordones de sellado sobre el Mokka, y dotar al modelo de protección antipiedra, estanquei-dad y protección contra la corrosión. Además se pro-baron los nuevos colores para que estuvieran a plena disponibilidad una vez iniciada la producción. En la nave de montaje y acabado final, además de la instalación de nuevos alineadores, se realizaron, en el mes de abril, modificaciones en el sistema de posicionamiento y apriete múltiple automático. El reto más complejo consistió en conseguir un sistema flexible que permitiera automatizar el posiciona-miento y apriete de todas las uniones atornilladas de

EN LA LÍNEA DE ENSAMBLADO DEL COMPARTIMENTO MOTOR SE FABRICA EL SUBCONJUNTO DEL COCHE DE MAYOR DIFICULTAD DESDE EL PUNTO DE VISTA DE SOLDADURA Y CALIDAD DIMENSIONAL / THE ENGINE-COMPARTMENT ASSEMBLY LINE BUILDS THE SUBASSEMBLY THAT PRESENTS THE GREATEST CHALLENGE IN TERMS OF WELDING AND DIMENSIONAL QUALITY

FIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKAFIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKAFIGUERUELAS HITS FULL SPEED WITH THE OPEL MOKKA

Planta de Prensas, Proyecto de Renovación de la línea de Corte 416014. Nuevo equipo de alimentación de bobinas de chapa./Details of the upgrade of press-shop cutting line 416014. New sheet-metal-coil feeder.

Nueva estación de ensamblado para la carrocería del Opel Mokka. / New Opel Mokka autobody assembly station.

Page 22: AutoRevista - nº 2291

22 • AutoRevista

FACTORÍA / FACTORY

El Opel Mokka, como también lo será el Corsa, es uno de los mo-delos cuya fabricación se está be-neficiando de la aportación de herramientas de una impresora 3D. Desde la marca alemana de General Motors, afirman que “la utilización de herramientas de montaje a través de impresoras 3D es algo habitual en Opel, y su utilización en los procesos de pro-ducción se incrementa día a día. Este progresivo aumento convier-te a Opel en líder de la utilización de esta técnica dentro del Grupo GM”.Un equipo de seis personas, lide-rado por el ingeniero de simula-ción virtual, Sascha Holl, imprime piezas de plástico en el centro de Rüsselsheim, las cuales son utili-zadas en muchas plantas de pro-ducción de Opel en toda Europa. Más baratas y rápidas de produ-

cir, según fuentes del constructor, estas piezas se utilizan en la plan-ta de Eisenach para el montaje de los modelos Adam y Adam Rocks. Los expertos de Opel prevén que el uso de impresoras 3D en la pro-ducción de automóviles se incre-mentará sustancialmente. “En el futuro, más y más herramientas de montaje 3D serán integradas en el proceso de producción”, in-dica Sascha Holl.Durante la impresión 3D, el plásti-co se funde y se establece en ca-pas sucesivas, cada una tan sólo de 0,25 mm de grosor. El plástico utilizado es ligero, robusto y ver-sátil. Los huecos y salientes son tratados de forma automática con un material de relleno, que luego es eliminado conveniente-mente en una especie de lavavaji-llas. Se emplea para componente como logotipos, guías y elemen-tos de ajuste. “Podemos adaptar las herramientas a cualquier si-tuación de montaje, así como

concebirlas de tal forma que faci-liten el trabajo a nuestros compa-ñeros de la planta”, añade Holl.

The Opel Mokka is one of the new models (along with the for-thcoming Corsa) to benefit from tools made on a 3D printer. Sour-ces at General Motors’ German brand state, “Use of assembly tools produced on 3D printers is now common practice at Opel and their application in manufac-turing processes is growing day by day. This progressive increase positions Opel at the forefront of application of this technology within GM group.”A team of six people, led by vir-tual simulation engineer Sascha Holl, prints plastic parts at the Rüsselsheim centre for use in many of Opel’s factories throug-hout Europe. Sources at the auto-maker say that these compo-nents, which are cheaper and quicker to produce than conven-

tional ones, are already being used at the Eisenach plant in ass-embly of the Adam and Adam Ro-cks models. Opel engineers ex-pect use of 3D printers in automo-bile production to increase subs-tantially. “In the future, more and more 3D assembly tools will be integrated into the production process,” explains Mr Holl.In the 3D printing process the plastic is melted and then laid down in successive layers, each of which is just 0.25 mm thick. The plastic used is lightweight, robust and versatile. Hollows and pro-jections are automatically treated with a filler material that is later easily removed in a washer. The technique is used to manufacture components like badges, guides and adjusters. “We can adapt the tools to any assembly situation and can design them so that they facilitate the work done by our colleagues on the shop floor,” adds Mr Holl.

Fabricación con impresoras 3D / Using 3D printing in manufacture

LAS PLANTILLAS 3D PARA EL MOKKA, EN DETALLETHE MOKKA’S 3D TEMPLATES IN DETAIL

• Plantilla para la instalación de la placa en el vano de puerta (plateado, puerta abierta, área inferior).• Plantilla para el posicionamiento de la identificación del modelo en el portón.• Plantilla para el posicionamiento de la identificación en la aleta.• Plantilla para el ajuste del capó• Herramienta de instalación del techo solar (parcial).• Plantilla de posicionamientos de los brazos de los limpiaparabrisas.• Premontaje de la unidad de control del motor.• Premontaje de la pantalla de la unidad de infoentretenimiento en la consola central.

• Installation template for the plate in the door opening (silver, open door, lower section).• Positioning template for the model reference on the rear hatch.• Positioning template for the model reference on the wing.• Template for the bonnet adjustment.• Tool for installing the sunroof (partial).• Positioning template for the windscreen wiper arms.• Pre-assembly of the engine control unit.• Pre-assembly of the infotainment unit screen in the central console.

los modelos Meriva y Mokka, ya que son plataformas que tienen poco en común.Antonio Cobo remarca que “el lanzamiento de tres nuevos productos en un mismo año son un gran reto, que nunca antes había tenido la planta de GM España, pero que afrontamos todos los miembros de este equipo como mucha ilusión porque nos despeja las incertidumbres del futuro al permitirnos incre-mentar nuestros volúmenes de producción y con ello mantener el empleo”.General Motors España genera casi 5.700 puestos de trabajo directos, además de los indirectos. Por cada empleo directo, se estiman cuatro indirectos, en la

Factory managers took advantage of the recent pause in production to link the new station to the inbound and outbound lines to automate the Mok-ka’s journey through the system.The Mokka’s exterior side panels are welded on two symmetrical lines. The welding technology used is the latest available, explain GM sources, and complies with the global standard, using elec-tric welding guns and adaptive controls to ensure flawless execution.The engine-compartment assembly line builds the subassembly that presents the greatest chal-lenge in terms of welding and dimensional quality

Page 23: AutoRevista - nº 2291
Page 24: AutoRevista - nº 2291

24 • AutoRevista

FACTORÍA / FACTORY

— the join between the crosspieces, dashboard and front wheel openings. According to the automak-er’s managers, this assembly is even more complex than usual in the Mokka because it includes several additional parts, among them the dashboard side panel, crash bar and upper dashboard, all of which are assembled here to achieve greater dimensional stability.On the lines that make the hinged parts — the doors and rear hatch — the aim is to fine-tune the facilities, particularly the hemming process, which works “panels stamped in our own press shop. Both optimised processes — pressed panels and welded assemblies — need to operate to the same criteria, as a good quality finish depends on a perfect fit between the panel and the hemming tool.” Total spending on the body shop to get it ready for the Mokka amounted to approximately €50 million.Prior to that, the Easter break was used to make improvements to the paint shop, where new PVC and sealing robots were installed and programmed. These are used to apply sealants to the Mokka, pro-tect the vehicle against chipping and corrosion and make it watertight. The shop also tested the new colours to make sure that everything is fully ready for series production.In the assembly and final-finish shop, as well as installing new aligners, in April the automated tool-positioning and bolt-tightening system was modified to cater for the new model. The greatest challenge was developing an automated system flexible enough to position the necessary tools and tighten each and every one of the bolted joints on both the Meriva and Mokka, vehicles built on two different platforms that share very little in common.Mr Cobo remarks, “Launching three new products in the same year is a major challenge and has never been done before at the GM España plant. However, every member of the team here is tackling it enthu-siastically, because it dispels any uncertainty about our future, allows us to raise our production volu-mes and, consequently, preserves jobs.”General Motors España generates almost 5,700 di-rect jobs, as well as thousands of indirect ones. In fact, estimates indicate that every direct job creates four more indirect ones among suppliers and servi-ce providers. Thanks to award of these new models, over 1,000 people who were either temporarily re-dundant or were only employed part-time in 2013 returned to work, highlighting GM España’s major ongoing commitment to preserving jobs.Between the start of series production of the Mokka in September and the end of the year, GM España sources confirm, “We will build around 20,000 units of this particular model. Overall, we expect the plant to make close to 320,000 units this year.”

base de proveedores y servicios. Gracias a la adju-dicación de estos nuevos modelos, GM España, ha logrado que las más de 1.000 personas que estaban en 2013 sin trabajar total o parcialmente, vuelvan al trabajo, lo que ha sido y es una de las mayores apuestas de GM España: el mantenimiento de los puestos de trabajo.Desde el comienzo de la producción en serie del Mokka en septiembre hasta final de año, fuentes de GM España confirman que “produciremos alrededor de unas 20.000 unidades de este modelo. Las pre-visiones totales de la planta están en producir este año cerca de 320.000 unidades”.

La tecnología implantada para la soldadura es la última disponible, según GM, el estándar global, que emplea pinzas eléctricas y controles de soldadura adaptativos. / The welding technology used is the latest available, explain GM sources, and complies with the global standard, using electric welding guns and adaptive controls.

El Rey Felipe VI se mostró interesado por el esfuerzo humano, técnico y económico que ha supuesto superar con éxito el reto de localizar en España la producción de este modelo. / King Felipe VI showed great interest in the human, engineering and financial effort expended in successfully bringing to Spain production of this model.

Planta de Montaje y Acabado Final. Reemplazo de los alineadores de dirección y el ajuste de faros que supone la incorporación de dos nuevas máquinas. / Assembly and final-finish shop. Replacement of steering aligners and headlamp adjusters requiring installation of two new machines.

Page 25: AutoRevista - nº 2291
Page 26: AutoRevista - nº 2291

26 • AutoRevista

LOGÍSTICA / LOGÍSTICS

eneral Motors España’s Managing Director, Antonio Cobo, says, “We are still working on ways of sourcing the majority of the com-

ponents in Europe. This means that, step by step, we will shift from CKD assembly (with 100% of the parts being made in Korea) to a system under whi-ch, once series production begins, over 40% of ve-hicle value will be delivered by Spanish suppliers, most of which will be located on the factory site or nearby.”GM España’s logistics team has spent over a year working hand in hand with expert logistics opera-tor GEFCO on strategic supply chain management, logistics architecture design and the information

OPEL

POR JULIO ARROYO TOLEDO FOTOS-PHOTOS: GM/OPEL/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

UN DESAFÍO LOGÍSTICO SIN PRECEDENTES PARA FIGUERUELASUnprecedented logistics challenge for FigueruelasLa ruta que une las factorías surcoreana de Bupyeong y española de Figueruelas ha supuesto una desafío logístico de dimensiones colosales para el proyecto de lanzamiento del modelo Mokka en una segunda planta de producción. El proceso de traslado de piezas desde su implantación original y la localización de proveedores en torno a la planta aragonesa marcan una intensa actividad para asegurar el máximo rendimiento logístico en este lanzamiento. Managing the supply route that links the Bupyeong factory in South Korea with its Spanish counterpart in Figueruelas in preparation for the Mokka’s production launch at the latter centre presents a colossal logistics challenge. To maximise the eff iciency of the transport operations involved in the new launch, managers at the plant in Aragon are focusing on fine-tuning delivery processes and setting up agreements with suppliers located closer to the factory.

l director general de General Motors España, Antonio Cobo, señala que “seguimos trabajan-do en cómo localizar gran parte de los compo-

nentes en Europa, de manera que, a través de distin-tas etapas, pasemos de un sistema de CKD (ensam-blaje con 100% de piezas de Corea) hasta un sistema que permita, después del inicio la producción en serie, tener más del 40% del valor del vehículo loca-lizado en proveedores españoles, la mayoría de ellos en o alrededor de la planta”, afirma Antonio Cobo.El equipo logístico de GM España, junto con su pro-veedor experto en transporte y logística GEFCO, ha preparando durante más de un año la adminis-tración estratégica de la cadena de suministro, el

GE

EL ENVÍO DE COMPONENTES

DESDE COREA DEL SUR EXIGE UNA COMPLEJA

PLANIFICACIÓN/ COMPONENTS

DELIVERY FROM SOUTH KOREA HAS

INCREASED PLANNING COMPLEXITY

Page 27: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 27

FIGUERUELAS HITS FULL SPEED WITH THE OPEL MOKKA

system applied to these integrated processes to plan the inbound routes and strategies used to de-liver the model’s components from Korea. In this extremely complex logistics chain, each link plays a fundamental role in guaranteeing continual supply of subcomponents to the plant, explain company sources.General Motors’ Korean subsidiary has been given the task of managing the KD Centre, a packaging and dispatch warehouse, which receives all of the parts and components that the factory in Zaragoza needs to build the vehicle. Once a week, the components are placed in one-way packaging and put in shipping containers ready to make the

Centro de Desconsolidación donde se trasvasa a un contenedor estándar el material de carrocerías./The Deconsolidation Centre where vehicle body material is transferred to standard containers.

diseño de la arquitectura logística, el sistema de informaciones que se aplican a estos procesos inte-grados, planificando las rutas y estrategias in-boundpara traer desde Corea las piezas que componen el modelo. Se trata de una compleja cadena logística modelo. Se trata de una compleja cadena logística donde cada eslabón juega un papel fundamental en asegurar el suministro continuo de subcomponentes a planta, aseguran desde la compañía.La filial coreana de General Motors ha sido la encar-gada de recibir en el Centro KD (almacén de empa-quetado y envío) todas las piezas y componentes que la fábrica zaragozana necesita para fabricar. En régimen semanal, las piezas son empaquetadas en contenedores de un solo uso (one way packaging) y cubicadas en contenedores marítimos que inician una travesía de dos meses y medio hasta llegar a la planta de Figueruelas.La compañía de transporte marítimo Maersk ha ve-nido realizando el transporte de los contenedores

Page 28: AutoRevista - nº 2291

28 • AutoRevista

LOGÍSTICA / LOGÍSTICS

marítimos desde el puerto de Incheon (Corea) hasta el de Barcelona o Valencia (España). Maersk es una de las navieras más grandes del mundo, y en este caso transporta hacia la planta zaragozana alrede-dor de 400 contenedores marítimos semanales.El puerto de Barcelona ha sido el canal seleccionado para la entrada de las piezas del Mokka a España gracias a su excelente conexión por ferrocarril con la ciudad de Zaragoza, pero también está prevista la utilización del puerto de Valencia en sea necesario.Diariamente y desde el puerto de Barcelona se cargan trenes completos que llegarán a la Terminal Marítima de Zaragoza (TMZ), situada en Mercazaragoza. El volumen adicional que supone el Mokka en dicha terminal ha permitido consolidar a TMZ como la segunda terminal interior marítima más grande de España. TMZ gestiona los contenedo-res marítimos transfiriéndolos de tren a plataforma-camión.

10-week journey to the Figueruelas plant. Freight company Maersk carries the containers from the port of Incheon in Korea to either Barcelona or Valencia. Maersk is one of the world’s biggest shi-pping firms and, in this particular case, it carries around 400 containers to the Zaragoza plant every week.The port of Barcelona has been chosen as the point of entry in Spain for the Mokka’s parts due to its excellent rail links with Zaragoza, though there are plans to unload in the port of Valencia whenever necessary.Full trainloads of goods leave the port of Barcelona every day for the TMZ container terminal on the Mercazaragoza site in Zaragoza. The additional vo-lume generated by the Mokka at the TMZ has made it Spain’s second-biggest container terminal. At the TMZ, the shipping containers are taken off the tra-ins and transferred onto trucks.

EL PUERTO DE BARCELONA HA SIDO EL CANAL SELECCIONADO PARA LA ENTRADA DE LAS PIEZAS DEL MOKKA A ESPAÑA GRACIAS A SU EXCELENTE CONEXIÓN POR FERROCARRIL CON LA CIUDAD DE ZARAGOZA / THE PORT OF BARCELONA HAS BEEN CHOSEN AS THE POINT OF ENTRY IN SPAIN FOR THE MOKKA’S PARTS DUE TO ITS EXCELLENT RAIL LINKS WITH ZARAGOZA

Centro de Desconsolidación, donde más de 250 contenedores marítimos han sido ya descargados y otros 1.000 contenedores están ya en tránsito./The Deconsolidation Centre where over 250 shipping containers have already been unloaded and a further 1,000 are now in transit.

Page 29: AutoRevista - nº 2291
Page 30: AutoRevista - nº 2291

30 • AutoRevista

LOGÍSTICA / LOGÍSTICS

A TRAVÉS DE DISTINTAS ETAPAS, PASAREMOS DE UN SISTEMA DE CKD (ENSAMBLAJE CON 100% DE PIEZAS DE COREA) HASTA UN SISTEMA QUE PERMITA TENER MÁS DEL 40% DEL VALOR DEL VEHÍCULO LOCALIZADO EN PROVEEDORES ESPAÑOLES/ STEP BY STEP, WE WILL SHIFT FROM CKD ASSEMBLY (WITH 100% OF THE PARTS BEING MADE IN KOREA) TO A SYSTEM UNDER WHICH OVER 40% OF VEHICLE VALUE WILL BE DELIVERED BY SPANISH SUPPLIERSAntonio Cobo, GM España

Un operario de Movimiento de Materiales trabajando en el edificio 21, el almacén del Opel Mokka./A materials handling operator working in building 21, the Opel Mokka warehouse.

DesconsolidaciónLas plataformas-camión se desplazan desde TMZ hasta el Centro de Desconsolidación, una nave de 30.000 m2 que el Grupo de Transporte Sesé ha alqui-lado en el polígono Industrial El Pradillo para reali-zar la función de desconsolidar el material, es decir, sacar el material de los contenedores marítimos y ubicarlos en almacén regulador.El operador logístico controla el stock de piezas, trasvasa a contenedor estándar el material de carro-cerías por requisitos legales de contraincendios y suministra a la planta de Figueruelas el material que vaya a consumirse en las siguientes 4-8 horas.El último eslabón de la cadena logística es el depar-tamento de Movimiento de Materiales de General Motors España. Unos 50 empleados adicionales, que en primera instancia se reincorporan del ERE sus-pensivo que la planta tenía abierto desde 2011, ya forman parte del nuevo equipo de descarga, ubica-ción y secuenciación del material Mokka. La planta zaragozana continúa apostando por el Lean Manu-facturing con este proyecto y suministrará a línea facturing con este proyecto y suministrará a línea facturingprácticamente la totalidad del material en secuencia. El pasado mes de febrero se firmaron todos los con-tratos que componen lo que desde General Motors España denominan “nueva tubería logística” que dará vida a la planta zaragozana durante los próxi-mos años.

DeconsolidationThe trucks carry the containers from the TMZ to the Deconsolidation Centre, a 30,000-m2 unit ren-ted by the Sesé transport group on the El Pradillo industrial estate. There, the loads are taken out of the shipping containers and put away in the regu-lating warehouse.The logistics operator manages the stock of parts, transfers the autobody components to standard containers (in compliance with fire regulations) and delivers to the Figueruelas plant the material due to be used within the next 4–8 hours.The final link in the logistics chain is General Mo-tors España’s materials handling department. Approximately 50 employees, who have now retur-ned to work after being made temporarily redun-dant under the workforce adjustment plan in place at the centre since 2011, form part of the new un-loading, put-away and sequencing team managing the Mokka’s components. Production of the Mokka follows the lean manufacturing approach applied elsewhere in the plant in Zaragoza and practically all of the material needed is delivered to the line in sequenced form. In February, participating firms signed the contracts that create what General Mo-tors España calls its “new logistics pipeline” set up to feed the facility in Aragon over the coming years.

EN FEBRERO SE FIRMARON LOS CONTRATOS QUE COMPONEN LO QUE DESDE GM ESPAÑA DENOMINAN “NUEVA TUBERÍA LOGÍSTICA” QUE DARÁ VIDA A LA PLANTA ZARAGOZANA DURANTE LOS PRÓXIMOS AÑOS / IN FEBRUARY, PARTICIPATING FIRMS SIGNED THE CONTRACTS THAT CREATE WHAT GM ESPAÑA CALLS ITS “NEW LOGISTICS PIPELINE” SET UP TO FEED THE FACILITY IN ARAGON OVER THE COMING YEARS

Page 31: AutoRevista - nº 2291
Page 32: AutoRevista - nº 2291

32 • AutoRevista

PROVEEDORES / SUPPLIERS

POR JULIO ARROYO TOLEDO/ FOTOS-PHOTOS: MANN+HUMMEL, ISRA VISION,AIRTEX, UMEC Y ZATEC/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

BENEFICIOSO IMPACTO EN EL TEJIDO SUMINISTRADOR ARAGONÉSPositive impact on Aragon’s supply baseLa dinámica en la que ha entrado la factoría de General Motors España, intensificada en los últimos meses, ha supuesto una inyección de moral para los proveedores, especialmente los radicados en Aragón, pues el objetivo de GM España es aumentar sustancialmente los aprovisionamientos locales. Hasta los hasta hoy no proveedores saludan la llegada de los nuevos proyectos. The gathering pace at the General Motors España factory has boosted Spanish suppliers’ morale in recent months. This is especially the case in Aragon where, following the automaker’s announcement that it intends to increase locally sourced supply substantially, the outlook is noticeably brighter. In fact, the mood within the local industry is such that even firms that do not currently work with the vehicle manufacturer have welcomed the new vehicle programmes warmly.

INCLUSO EMPRESAS NO PROVEEDORAS

MUESTRAN SU ENTUSIASMO POR LOS PROYECTOS/

EVEN NON-SUPPLIERS ARE ENTHUSIASTIC

ABOUT THE NEW VEHICLE

PROGRAMMES

Se puede configurar el sensor EASI3D de ISRA Vision para realizar la inspección durante el proceso de recubrimiento (InProcess) o después del mismo (PostProcess). / With the ISRA Vision’s EASI3D sensor, inspection can be performed either during the coating process (InProcess) or after (PostProcess).

Page 33: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 33

FIGUERUELAS HITS FULL SPEED WITH THE OPEL MOKKAFIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKA

l lanzamiento del Mokka en septiembre y el del Corsa en la primera quincena de noviem-bre ha supuesto un significativo impulso

a las expectativas de los proveedores locales. La estrategia de General Motors se orienta a incre-mentar en la mayor medida de lo posible el con-tenido local. En algunos casos, la aportación de determinados suministradores se prolonga a lo largo del tiempo. “Todo nuevo modelo fabricado en Figueruelas genera tradicionalmente el suminis-tro por Mann+Hummel Ibérica de filtros, tubos y componentes de motor. Afortunadamente, ambos modelos también llevarán los filtros fabricados por nuestra empresa en nuestra fábrica de Zaragoza, generando empleo”, aseguran desde la compañía. La relación de Mann+Hummel con GM “sigue siendo excelente, como desde el arranque de Fi-gueruelas en el año 1982. Se demuestra por el he-cho de que los Opel Meriva, Mokka y Corsa incor-poran los filtros de Mann+Hummel. GM está muy satisfecha con nuestra calidad y con el servicio que prestamos, lo que ha refrendado concediéndonos el premio Supplier of the Year con mención especial y Supplier of the Year con mención especial y Supplier of the Yearun reconocimiento semejante a nuestra planta za-ragozana en particular, lo que nos os compromete y motiva para mantener y mejorar nuestro apoyo al éxito de GM-Opel”.Para la firma Umec, el doble lanzamiento de la factoría de GM España (Mokka y Corsa) “está sien-do un reto. Sin lugar a dudas, hemos tenido que hacer un esfuerzo adicional en la planificación de actividades. Nuestras responsabilidades como su-ministradores se han puesto de manifiesto vez co-nocidos la inversión y el potencial crecimiento de la demanda. Realizamos la planificación de todas las actividades para que el suministro de nuestros productos esté en casa del cliente y para que pueda arrancar la línea de producción. Esto significa tra-bajar con varios meses de antelación y planificar

ews of the launches of the Mokka in Sep-tember and Corsa in the first half of Novem-ber have significantly raised expectations

among local suppliers. They have been encouraged particularly by General Motors’ announcement that it plans to source as much content locally as possi-ble. In many cases, these supply firms already have long-standing relationships with the vehicle manu-facturer. “Every new model built in Figueruelas has traditionally brought Mann+Hummel Ibérica new contracts to supply filters, tubing and engine com-ponents. Fortunately, both these new models will be equipped with filters made by our company at our factory in Zaragoza, which will create new jobs,” state sources at the firm.Mann+Hummel’s relationship with GM “remains excellent, as it has been ever since the Figueruelas facility went into operation in 1982. The fact that the Opel Meriva, Mokka and Corsa are all fitted with Mann+Hummel filters underlines the relationship’s strength and depth. GM is extremely satisfied with our standard of quality and with the service we pro-vide, acknowledging it by awarding us the Supplier of the Year accolade and giving us a special mention. The automaker also paid a similar compliment to our plant in Zaragoza. This recognition spurs us to maintain and deepen our commitment to GM/Opel’s success.”For Umec, the double launch at the GM España fac-tory (Mokka and Corsa) “presents a challenge. There is no denying that we have had to make an even greater effort than usual when planning our opera-tions. Our responsibilities as a supplier have been brought to the fore ever since the scale of the spend-ing involved and potential demand for the model were made public. We meticulously plan all of our operations to ensure that our products are in the cli-ent’s factory on schedule so that the production line runs smoothly. This means working several months

NE “Ambos modelos [Mokka y Corsa] llevarán los filtros fabricados por nuestra empresa en nuestra fábrica de Zaragoza, generando empleo”. / “Both these new models [Mokka and Corsa] will be equipped with filters made by our company at our factory in Zaragoza, which will create new jobs”.(Mann+Hummel Ibérica)

Page 34: AutoRevista - nº 2291

34 • AutoRevista

PROVEEDORES / SUPPLIERS

correctamente la contratación de nuevo personal, compra de nueva maquinaria con una importante inversión en nueva tecnología y planificación de los recursos humanos para que estén disponibles para producir”, expone el gerente, Diego Alierta.“Nuestros suministros son herramientas especiales para producción, utillajes y consumibles. Ayuda-mos a los diferentes departamentos de Ingeniería de nuestro cliente para incorporar nuestros sumi-nistros, validarlos y posteriormente, de forma regu-lar, enviarlos a la línea de producción”.Desde la firma ISRA Vision, señalan que “hemos participado en el taller de chapistería en una auto-matización innovadora, novedosa para la industria de la automoción en España. Así hemos interveni-do en el control de aplicación de cordones en adhe-sivos en piezas móviles (puertas, capó, etc) para el modelo Mokka con sensores que inspeccionan 360º a la redonda en el plano del cordón de adhesivo que se instalan para robots aplicadores del adhesivo en los bordes de las piezas móviles. De esta forma, se asegura la calidad de evitar poros y como conse-cuencia, pueda entrar agua, y se lleguen a oxidar las piezas móviles”.Desde una posición de vanguardia en la especiali-dad de visión artificial y “con la vocación de ayudar a los constructores en mejorar en productividad y calidad”, ISRA mantiene una relación con la planta de GM/Opel Zaragoza, que se remonta a 15 años, con soluciones específicas en las áreas de carro-cerías y pintura”. Nicole Rüffer, responsable de

in advance and carefully planning recruitment and new machinery purchases, which involve major in-vestment in new technology, and managing our hu-man resources so that they are productive as soon as required,” explains company manager Diego Alierta.“We supply special production tools, tooling and consumables. We support our client’s various engi-neering departments and help them incorporate the products we supply, validate them and, at regular intervals afterwards, deliver them to the production line.”Managers at ISRA Vision state, “We have made a contribution in the body-in-white shop by innova-tively automating a process that is the first of its

GM ESTÁ MUY SATISFECHA CON NUESTRA CALIDAD Y CON EL SERVICIO QUE PRESTAMOS, LO QUE HA REFRENDADO CONCEDIÉNDONOS EL PREMIO SUPPLIER OF THE YEAR CON MENCIÓN ESPECIAL / GM IS EXTREMELY SATISFIED WITH OUR STANDARD OF QUALITY AND WITH THE SERVICE WE PROVIDE, ACKNOWLEDGING IT BY AWARDING US THE SUPPLIER OF THE YEAR ACCOLADE AND GIVING US A SPECIAL MENTIONMann+Hummel Ibérica

Determinación de la posición en 3D con el CArbody-Position-MEasurement System (CAPMES) de ISRA Vision. / 3D pose determination with ISRA Vision’s CArbody-Position-MEasurement System CAPMES

Page 35: AutoRevista - nº 2291

Marketing, señala que “esta exitosa cooperación se extiende a otras plantas europeas. GM confía en los sensores compactos 3D de ISRA para determinar la posición espacial de la carrocería o para lograr el máximo grado de precisión en la inserción automa-tizada del techo. Con mediciones ajustadas hasta la fracción de un milímetro, contribuimos a aumentar la calidad, reducir el desperdicio y elevar la eficien-cia de la producción”.Rüffer resalta la capacidad de la compañía para “ofrecer productos robustos adaptados a los reque-rimientos específicos de GM/Opel. Una rápida pues-ta en marcha y unos bajos requisitos de manteni-miento argumentan la decisión de Opel para elegir

“Estas noticias significan una oportunidad para intentar captar negocio en nuestra propia tierra”. / “This news represents “an opportunity to do more business on our own doorstep.” (José Ramón Benedi, Zatec)

kind in the Spanish automotive industry. We have worked on a system that supervises adhesives appli-cation on the Mokka’s hinged parts (doors, bonnet, etc.), using sensors to inspect the adhesive beads from 360°. The units are installed on the robots that apply the adhesives to the edges of the hinged parts. This guarantees process quality by spotting pores into which water could enter and rust the compo-nents.”From the perspective of its position at machine vi-sion’s cutting edge and with its vocation to help “automotive manufacturers to improve productiv-ity and quality,” ISRA has been working with the GM/Opel Zaragoza plant “for 15 years, delivering specific solutions for the body-in-white and paint shops.” Marketing Manager Nicole Rüffer says, “This

Page 36: AutoRevista - nº 2291

36 • AutoRevista

PROVEEDORES / SUPPLIERS

GM CONFÍA EN LOS SENSORES COMPACTOS 3D DE ISRA PARA DETERMINAR LA POSICIÓN ESPACIAL DE LA CARROCERÍA O PARA LOGRAR EL MÁXIMO GRADO DE PRECISIÓN EN LA INSERCIÓN AUTOMATIZADA DEL TECHO / GM RELIES ON ISRA’S COMPACT3D SENSORS TO DETERMINE THE AUTOBODY’S SPATIAL POSITION AND TO ACHIEVE MAXIMUM PRECISION IN THE AUTOMATED ROOF-INSERTION PROCESS Nicole Rüffer, ISRA Vision

a ISRA para el Mokka, para el que suministramos nuestros productos al igual que para los modelos Adam, Astra, Cascada, Corsa, Insignia, Meriva y Za-fira. En un plazo corto, ISRA recibió el encargo de implementar diferentes aplicaciones, algunas de ellas puestas en funcionamiento por primera vez. En Carrocerías, tuvimos que actualizar sistemas ya utilizados e integrar nuevas soluciones en celdas robotizadas ya existentes. Este planteamiento su-puso un reto, pero demostramos nuestra capacidad para encarar cualquier desafío y finalizamos el tra-bajo en el tiempo establecido y a satisfacción del cliente”.

Expectativas para no proveedoresNo todas las empresas radicadas en Aragón se ha visto directamente beneficiadas por las nuevas car-gas de trabajo de General Motors España. Sin em-bargo, la llegada de los nuevos proyectos abre nue-vas puertas. José Ramón Benedi, de Zatec, opina que “para la industria aragonesa entiendo que su-pondrá más puestos de trabajo, no solo en la propia Opel sino en la red de proveedores y subproveedo-res que le suministran, y lógicamente un incremen-to de las ventas si se cumplen las expectativas”.

successful partnership extends to other European plants as well. GM relies on ISRA’s compact 3D sen-sors to determine the autobody’s spatial position and to achieve maximum precision in the automated roof-insertion process. Able to take measurements with an accuracy of a fraction of a millimetre, we help to improve quality, reduce waste and raise pro-duction efficiency.”Ms Rüffer emphasises the company’s capacity “to provide robust products particularly suited to GM/Opel’s individual demands. Easy start-up and low maintenance requirements were two further reasons why Opel chose ISRA as a supplier for the Mokka, which joins the Adam, Astra, Cascada, Corsa, Insig-nia, Meriva and Zafira on the list of vehicles that we contribute to. Within a short period of time, ISRA received orders to implement a variety of applica-tions, several of which were put into practice for the first time. In the body-in-white shop we had to up-grade existing systems and integrate new solutions into the robotised cells already in operation. That presented a challenge, but we demonstrated our ca-pacity to meet it successfully, finishing the work on schedule and to the client’s satisfaction.”

Expectations among non-suppliersNot every company based in Aragon has benefited directly from the increased workload at the General Motors España plant. Nevertheless, the arrival of the new vehicle programmes certainly does open up new opportunities. Zatec’s José Ramón Benedi believes, “It will create more jobs in Aragon’s indus-try, not only at Opel itself but also throughout the network of suppliers and subsuppliers that work with it. Naturally, if the forecasts are met, sales will increase.”For an SME like Zatec, which specialises in plastic injection, this news represents “an opportunity to

AYUDAMOS A LOS DIFERENTES DEPARTAMENTOS DE INGENIERÍA DE NUESTRO CLIENTE A INCORPORAR NUESTROS SUMINISTROS, VALIDARLOS Y ENVIARLOS A LA LÍNEA DE PRODUCCIÓN / WE SUPPORT OUR CLIENT’S VARIOUS ENGINEERING DEPARTMENTS AND HELP THEM INCORPORATE THE PRODUCTS WE SUPPLY, VALIDATE THEM AND DELIVER THEM TO THE PRODUCTION LINEDiego Alierta, Umec

“Nuestros suministros son herramientas especiales para producción, utillajes y consumibles” / “We supply special production tools, tooling and consumables”. (Diego Alierta, Umec)

Page 37: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 37

FIGUERUELAS HITS FULL SPEED WITH THE OPEL MOKKAFIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKA

do more business on our own doorstep. This is par-ticularly appealing as, so far, everything we do for the automotive industry, which is no small amount, is delivered to other manufacturers in other parts of the country.”Speaking on behalf of water and fuel pump special-ist Airtex, Javier Serrano agrees that the launch of the Mokka and Corsa “has presented a challenge to Aragon’s industry, but one which it has taken up wholeheartedly and has met Opel’s expectations. In our case, because of the type of product we make, we do not supply directly to the Figueruelas plant. However, we have benefited from the extra atten-tion now that the automotive industry has turned its gaze on Aragon.”ITAinnova (Instituto Tecnológico de Aragón – Aragon Institute of Technology) is not directly in-volved in the new models as a supplier, but “naturally, new projects among supply firms have an impact on our services, which include advanced product-design support and experimental validation of functional performance,” points out spokesperson Joaquín Gómez. He adds, “GM’s new models are not just having an impact on the company itself, but also on the entire supply base due to the need to mass-produce new components for the models, which generates higher revenues for suppliers.”

Para una pyme como Zatec, especializada en el mundo de la inyección de plásticos, estas noticias significan “una oportunidad para intentar captar negocio en nuestra propia tierra. Puesto que a día de hoy todo lo que fabricamos para automoción y es mucho, va a parar a otros fabricantes y comuni-dades autónomas”.Javier Serrano, en nombre del especialista en bom-bas de agua y combustible Airtex, coincide en que los lanzamientos del Mokka y del Corsa “ha supues-to un reto para la industria aragonesa, la que, sin dudarlo, ha recogido el guante para atender las ex-pectativas de Opel. Particularmente, debido a nues-tro tipo de producto, no participamos directamente en el suministro a la planta de Figueruelas. Pero si nos hemos beneficiado de la visibilidad que nos da el hecho de que el foco de la industria de automo-ción esté sobre Aragón”.El Instituto Tecnológico de Aragón, ITAinnova,no participa directamente como proveedor en los nuevos modelos, pero “lógicamente los nuevos pro-yectos en los proveedores tienen incidencia en la actividad del ITA, prestando servicios avanzados de soporte al diseño de producto y de validación expe-rimental de su comportamiento funcional”, apunta Joaquín Gómez, en representación del centro, quien añade que “los nuevos modelos de GM no sólo im-pactan en la propia compañía, sino en el tejido em-presarial de proveedores, con la industrialización de nuevos componentes para los nuevos modelos lo que supone un incremento del volumen de nego-cio de las empresas proveedoras”.

“No participamos directamente en el suministro a la planta de Figueruelas, pero nos hemos beneficiado de la visibilidad que

nos da el hecho de que el foco de la industria de automoción esté sobre Aragón”. / “We do not supply directly to the Figueruelas

plant. However, we have benefited from the extra attention now that the automotive industry has turned its gaze on Aragon.”

(Javier Serrano, Airtex)

En referencia al proceso de lo-calización de aprovisionamiento local, desde GM España destacan que “aquellas empresas euro-peas, españolas y aragonesas que fabriquen piezas, que hasta ahora realizan proveedores co-reanos, incrementarán sustan-cialmente su facturación en los próximos años con el consiguien-te mantenimiento o generación de empleo”.

Las mismas fuentes resaltan la labor de proveedores de pre-montajes y secuenciación como Android & Logiters, que son los mismos que para el Meriva, ya que el Opel Mokka se fabrica en la línea 1 junto con quel. Otros proveedores importantes, aña-den desde el constructor, son Faurecia, Johnson Controls, Ges-tamp, IAC o, en gestión de resi-duos, SAICA.

Referring to the shift to sour-cing supplies locally, GM España representatives underlined, “Eu-ropean, Spanish and locally ba-sed companies that make the parts currently being supplied by Korean firms will see their reve-nues rise substantially over the next few years, which should in turn preserve and create jobs.”The same sources highlighted the work done by pre-assembly and

sequencing suppliers like An-droid & Logiters, which also deli-ver parts and components for the Meriva, which the Opel Mokka re-cently joined on Line 1. Other ma-jor suppliers, explain GM mana-gers, include Faurecia, Johnson Controls, Gestamp, IAC and was-te management expert SAICA.

Aumento de facturación para proveedores españolesRise in revenue for Spanish suppliers

Page 38: AutoRevista - nº 2291

AUTOMATIZACIÓNY TECNOLOGÍA

POSVENTA DE AUTOMOCIÓN

CONSTRUCCIÓN

SANITARIO

DISTRIBUCIÓN

TRANSPORTEY LOGÍSTICA

INDUSTRIA

Sectoresprofesionales

Área negocio

Eventos, convocatorias, jornadas...

7

Servicios audiovisualeswww.tecnipublicaciones.com/television

Bases de datos segmentadas y sectorizadaswww.gtpmailings.com

Buscador de empresaswww.guiasgtp.com

Organización de actividades profesionales vinculadas a cada uno de nuestros sectores de negocio.

REVISTAS ESPECIALIZADAS26• AutoRevista• Metales & Metalurgia• Oleo• Proyectos Químicos• Chapa y Pintura• Neumáticos y Mecánica Rápida• Nuestros Talleres• Recambios y Accesorios• El Dentista Moderno• Autobuses y Autocares• Logística Profesional• Manutención & Almacenaje• TodoTransporte

• Automática e Instrumentación• CQ Radio Amateur • Mundo Electrónico• CIC. Centro Informativo de la Construcción

• ClimaNoticias • Hostelería y Decoración• Oficinas• ARAL• BeautyProf• Estaciones de Servicio• Nueva Ferretería• Selectivo• TecniMadera

Tecnipublicaciones es el grupo editorial líder de la información profesional en el mundo de habla hispana. Una amplia cobertura informativa, tanto diaria en soporte electrónico, como semanal, mensual o anual, en soporte papel: revistas y boletines, guías, directorios, complementos multimedia entre otros servicios de comunicación.

Grupo TecniPublicacionesLíderes en prensa profesional

www.grupotecnipublicaciones.com

Page 39: AutoRevista - nº 2291

New horizons for Aragon’s automotive industry

AutoRevista • 39

UN NUEVO HORIZONTE PARA LA INDUSTRIA ARAGONESA DE AUTOMOCIÓN

EMPRESAS • COMPANIESLas empresas aragonesas creen en sus posibilidadesSelf-belief spreads among Aragon's supply base

48

ANÁLISIS • ANALYSISAragón se postula como nuevo polo de automoción para el sur de EuropaAragon positions itself as southern Europe’s new automotive hub

40

ENTREVISTA • INTERVIEW44 Benito Tesier, presidente del Cluster de Automoción de Aragón (CAAR)/Aragon Automotive Cluster President Benito Tesier

“Debemos redoblar esfuerzos para transmitir las capacidades de nuestras empresas” / “We need to redouble our eff orts to raise awareness about our companies’ capabilities”

Page 40: AutoRevista - nº 2291

40 • AutoRevista

ANALYSIS

POR LUIS MIGUEL GONZÁLEZ / FOTOS-PHOTOS: GM/OPEL Y AUTOREVISTA/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

Los años difíciles ante la incertidumbre del futuro de la factoría de GM España en 2009 y el azote de la crisis nublaron las expectativas de un tejido de automoción tan valioso como el aragonés. Sin embargo, las empresas aragonesas han sabido resistir circunstancias muy adversas y actualmente miran al exterior, a la vez que contemplan ilusionadas el potente despliegue industrial de la factoría de Figueruelas. Uncertainty about the GM España factory’s future following reports in 2009 that its continuance was in doubt, a perception exacerbated by the crisis and not fully dispelled until recently, implied an increasingly bleak outlook for Aragon’s powerful automotive industry. Nevertheless, the region’s companies have demonstrated their ability to weather even the worst storms and are now eyeing foreign shores whilst eagerly watching the Figueruelas factory flex its industrial muscle once more.

POR EL ROBUSTECIMIENTO

DE LA PLANTA DE FIGUERUELAS Y LA PROYECCIÓN GLOBAL DE SUS

EMPRESAS/ FIGUERUELAS’

RENEWED VIGOUR AND LOCAL

FIRMS’ GROWING GLOBAL REACH HAVE BOOSTED THE REGION’S

PROSPECTS

ARAGÓN SE POSTULA COMO NUEVO POLO DE AUTOMOCIÓN PARA EL SUR DE EUROPAAragon positions itself as southern Europe’s new automotive hub

Page 41: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 41

NEW HORIZONS FOR ARAGON’S AUTOMOTIVE INDUSTRYUN NUEVO HORIZONTE PARA LA INDUSTRIA ARAGONESA DE AUTOMOCIÓN

principios de agosto, el director gerente del Cluster de Automoción de Aragón (CAAR) de-claraba al Heraldo de Aragón que “el sector

ya se encuentra a tope de trabajo tanto en el área de producción como en las de calidad y logística”. Con la expectativa de alcanzar un incremento, como mínimo, de un 10% en el conjunto de las empresas de la cadena de valor de la industria de automoción radicadas en la Comunidad, Romeral resalta la im-portancia de la nueva situación de la planta de Ge-neral Motors porque “nunca se habían lanzado dos modelos en un plazo tan corto y eso está cambiando las expectativas de la economía”.La factoría de Figueruelas es la mayor planta de General Motors en Europa con una capacidad de 500.000 unidades al año, unos 5.700 trabajadores directos y en torno a 20.000 indirectos. Ha invertido 450 millones de euros en los últimos tres años y se

n early August, the Managing Director of the CAAR (Cluster de Automoción de Aragón – Aragon Automotive Cluster), David Romeral,

told local newspaper Heraldo de Aragón, “The sec-tor is now working at full capacity on the manufac-turing, quality and logistics fronts.” With predicted growth of at least 10% across the regional automo-tive industry’s entire value chain, Mr Romeral high-lighted the influence of the new circumstances at the General Motors plant, saying, “Two models have never been launched in such a short period of time before and that is changing expectations in the local economy.”The Figueruelas factory is General Motors’ biggest plant in Europe. It has a 500,000-unit annual capac-ity, employs around 5,700 direct staff and gener-ates a further 20,000 indirect jobs. The brand has invested €450 million in the facility over the last three years and the centre is now enjoying one of the best spells in its long history. “It currently builds the Corsa, Corsa Van, Meriva and Mokka, which will be joined by the Citroën C3 Picasso in 2016 follow-ing the partnership agreement with PSA Group,” he added.The Managing Director of the regional cluster, which has almost 50 members, goes on to say, “The sector has proved that it is highly competitive and confidence in it, which has been lacking in recent years, is now starting to grow again.”Among the decisive factors behind what could be considered the sector’s relaunch in Aragon are the supply base’s strategic location within easy reach of production plants that have launched a long list of new vehicles in the last three years and, equally im-portantly, the cost adjustments made at every level to increase the industry’s competitiveness both within Aragon and beyond.According to a report published by the CAAR, Aragon could be considered one of the Spanish auto-motive industry’s three main centres. Overall, 80% of the automobiles built in this country — over 1.8 million units — are made within 350 km of Aragon, which itself accounts for 15% of the volume manu-factured in Spain. Another key piece of data that highlights the region’s central role is the fact that

I

Aprincipios de agosto, el director gerente del Aprincipios de agosto, el director gerente del Cluster de Automoción de Aragón (CAAR) de-ACluster de Automoción de Aragón (CAAR) de-Aragon positions itself as southern

Europe’s new automotive hub

David Romeral (CAAR) resalta la importancia de la nueva situación de la planta de General Motors porque “nunca se habían lanzado dos modelos en un plazo tan corto y eso está cambiando las expectativas de la economía”./ David Romeral highlighted the influence of the new circumstances at the General Motors plant, saying, “Two models have never been launched in such a short period of time before and that is changing expectations in the local economy.”

Page 42: AutoRevista - nº 2291

42 • AutoRevista

ANÁLISIS / ANALYSIS

50% of all automobiles sold in Spain are distributed via Aragon.The region generates 20% of the Spanish automo-tive sector’s revenue and it is home to members of the entire value chain. In total, it hosts 325 compa-nies ranging in size from world-class tier-one mul-tinationals through to a widely varied selection of small and medium-sized firms. CAAR sources point out that its members alone, which employ around 6,800 people, invoice over €1.4 billion and count Spanish production plants among their biggest clients. Association representatives also underline that members export directly to various European factories and that this volume accounts for approxi-mately 35% of the total revenue generated by CAAR members.

Strong southern enclaveAragon’s robust automotive industry, firmly backed by the regional government and complemented by a range of technology centres (ITA, Aitiip, Fundación del Hidrógeno, Circe, I3A and the University of Zaragoza), has plenty of scope to extend its interna-tional reach even further.Ever since it was founded in 2008, the CAAR has worked tirelessly to find new ways to strengthen the position of this cluster made up of widely di-verse members. One of its ongoing approaches has

encuentra en uno de los momentos más dulces de su historia “con la producción de los modelos Corsa, Corsa Van, Meriva y Mokka, a los que se unirá el Ci-troën C3 Picasso en 2016, como fruto de la colabora-ción del constructor con el Grupo PSA”.El director gerente del CAAR, cluster que aglutina a cluster que aglutina a clustercasi medio centenar de empresas de la Comunidad asegura también que “el sector ha demostrado ser muy competitivo y ha comenzado a generar confian-za, algo que se había perdido en los últimos años”. Como factores determinantes para lo que podría calificarse como un relanzamiento del sector en la Comunidad, aparecen la ubicación estratégica del tejido proveedor aragonés en un entorno de plantas de producción que han encadenado una larga lista de lanzamientos en los últimos tres años y, por otro lado, el ajuste de costes a todos los niveles, que han aumentado la competitividad del sector dentro y fuera del perímetro aragonés.Según un informe del CAAR, Aragón podría consi-derarse como uno de los tres núcleos principales de la industria de automoción en España. El 80% de los automóviles que se producen en España, más de 1,8 millones de unidades se encuentran en un radio de 350 kilómetros de Aragón, que a su vez aglutina el 15% de la producción que se realiza en España. Otro dato de interés que pone de relieve el papel de palanca de esta región se concreta en que la distribu-ción del 50% de los automóviles que se comerciali-zan en España se realiza a través de Aragón.La Comunidad copa el 20% de los ingresos de la in-dustria española de automoción y abarcando toda la cadena de valor, en cualquiera de sus manifes-taciones, congrega a unas 325 compañías, desde multinacionales de primera magnitud en calidad de Tier1 hasta un heterogéneo espectro de pequeñas y medianas empresas. Desde CAAR, señalan que solo sus asociados, que agrupan a unas 6.800 personas, facturaron más de 1.400 millones con las plantas de producción españolas como principales clientes. Sin embargo, desde la asociación recuerdan que también se realizan exportaciones de manera directa a distin-tas plantas europeas que suponen aproximadamen-te el 35% de la facturación conjunta del CAAR.

“El sector ya se encuentra a tope de trabajo tanto en el área de producción como en las de calidad y logística”./ “The sector is now working at full capacity on the manufacturing, quality and logistics fronts.”

EL SECTOR HA DEMOSTRADO SER MUY COMPETITIVO Y HA COMENZADO A GENERAR CONFIANZA, ALGO

QUE SE HABÍA PERDIDO EN LOS ÚLTIMOS AÑOS/ THE SECTOR HAS PROVED THAT IT IS HIGHLY COMPETITIVE AND CONFIDENCE IN IT, WHICH HAS BEEN LACKING IN

RECENT YEARS, IS NOW STARTING TO GROW AGAINDavid Romeral, CAAR

Page 43: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 43

NEW HORIZONS FOR ARAGON’S AUTOMOTIVE INDUSTRYUN NUEVO HORIZONTE PARA LA INDUSTRIA ARAGONESA DE AUTOMOCIÓN

been to emphasise internationalisation. This year, it explored the prospects in Morocco’s growing mar-ket at the 1st International Automotive-Industry Subcontracting Fair held in Tangier in April.Mr Romeral told AutoRevista, “For those firms that do not yet have operations in Eastern Europe, Mo-rocco could be a good option, though they have to familiarise themselves with the country first. In the case of our SMEs, we need to find ways of increas-ing their size to make them closer to medium-sized firms than to small ones. If they can achieve that, they will deal with the inevitable challenges a lot more easily.”The next step towards the goal of extending local companies’ international reach will be to attend the IZB International Suppliers Fair in October. At the show, held in Wolfsburg, the city that is home to Volkswagen Group’s headquarters, a dozen of Aragon’s companies will represent the region’s in-dustry.In this regard, cluster sources highlight factors like labour unit costs (€21) that are just under a euro be-low the Spanish average and are considerably lower than the European mean (€23), and the fact that firms based in Aragon can deliver practically all of the components and technologies needed in vehicle design and manufacture. In terms of delivery times, the industry is just one day away (1,000 km) from many of the continent’s strategic centres (e.g. cen-tral Germany and the United Kingdom) and, looking towards the future, it is well positioned to exploit the promising market in North Africa.

Sólido enclave en el SurLa posición privilegiada de la industria aragonesa, bien respaldada por el apoyo del Gobierno autonó-mico y complementada por diversos centros tecno-lógicos (ITA, Aitiip, Fundación del Hidrógeno, Circe, I3A o la propia Universidad de Zaragoza) sienta las bases para proyectar una imagen más atractiva hacia el exterior.Desde su constitución en 2008, el CAAR siempre ha tratado de buscar las mejores fórmulas para dinami-zar a su heterogéneo grupo de asociados. El clustersigue poniendo el acierto en la internacionalización. Durante este año, exploró las posibilidades que ofrece el creciente mercado de Marruecos en la I Fe-

ria Internacional de Subcontratación para la Industria de Auto-moción, celebrada en abril en Tánger.David Romeral mani-festó a AutoRevista, que “para aquella em-presa que no esté ya en el este de Europa, Marruecos puede ser una buena opción, pero antes debe co-nocer bien el terreno. En el caso de nuestras pymes, es necesario estudiar fórmulas para que sean más medianas que peque-ñas y así poder afron-tar el reto”.El próximo paso de la labor de proyección de empresas aragonesas en el exterior será, a mediados de octubre,

en la feria IZB, que se organiza en la ciudad de Wolfs-burg, sede central del Grupo Volkswagen, donde una decena de empresas de la Comunidad darán ejemplo de las virtudes de la industria aragonesa.Desde el cluster remarcan factores como unos coste laborales unitarios inferiores (21 euros) a la media española en poco menos de un euro aproximadamen-te y considerablemente por debajo de los de la Unión Europea (23), además de que en Aragón se puede encontrar prácticamente la totalidad de componen-tes y tecnologías necesarios para diseñar y construir vehículos. Además, en lo referente a suministros, la industria está a un día de entrega (1.000) kilómetros en zonas estratégica del continente (centro de Alema-nia, Reino Unido) y con una posición también a tener en cuenta de cara al prometedor, a más largo plazo, mercado norteafricano.

SE REALIZAN EXPORTACIONES DE MANERA DIRECTA A DISTINTAS PLANTAS EUROPEAS QUE SUPONEN APROXIMADAMENTE EL 35% DE LA FACTURACIÓN CONJUNTA DEL CAAR /CAAR MEMBERS EXPORT DIRECTLY TO VARIOUS EUROPEAN FACTORIES AND THAT THIS VOLUME ACCOUNTS FOR APPROXIMATELY 35% OF THE TOTAL REVENUE GENERATED BY CAAR MEMBERS

Aragón congrega a unas 325 compañías, desde multinacionales de primera magnitud en calidad de Tier1 hasta un heterogéneo espectro de pequeñas y medianas empresas. / Aragon hosts 325 companies ranging in size from world-class tier-one multinationals through to a widely varied selection of small and medium-sized firms.

Page 44: AutoRevista - nº 2291

44 • AutoRevista

ENTREVISTA / INTERVIEW

PRESIDENTE DEL CLUSTER DE AUTOMOCIÓN DE ARAGÓN (CAAR)

Benito TesierARAGON AUTOMOTIVE CLUSTER PRESIDENT BENITO TESIER

En sus ya más de dos años como presidente de un cluster joven y cada vez más ambicioso en sus pretensiones, Benito Tesier, director general de Brembo España, se muestra confiado en la progresión de la industria aragonesa. Tesier destaca los puntos fuertes, pero no se olvida que hay que paliar debilidades a fuerza de seguir incrementando la competitividad. In this interview, the president of the young and increasingly ambitious CAAR (Cluster de Automoción de Aragón – Aragon Automotive Cluster), Benito Tesier — who is also Managing Director of Brembo España — expresses his satisfaction with the progress made by the region’s industry since he took up his post a little over two years ago. Speaking to AutoRevista, Mr Tesier examines Aragon’s strengths without overlooking the weaknesses that still need to be addressed if the sector is to continue to increase its competitiveness.

“DEBEMOS “DEBEMOS REDOBLAR ESFUERZOS PARA TRANSMITIR LAS CAPACIDADES DE NUESTRAS EMPRESAS”

POR LUIS MIGUEL GONZÁLEZ / FOTOS-PHOTOS: JAVIER JIMÉNEZ / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

“We need to redouble our efforts to raise awareness about our companies’ capabilities”

“DEBEMOS

Page 45: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 45

utoRevista.- ¿Cuáles son, a su juicio, las principales fortalezas y debilidades de la industria de automo-ción en Aragón?

Benito Tesier.- Las principales fortalezas de nuestra región son la estabilidad laboral, la existencia de trabajadores cua-lificados en todos los niveles, el talento, la innovación en procesos productivos, y nuestra envidiable posición logística que nos permite tener un mercado potencial de casi dos mi-llones de vehículos fabricados en un radio de 300 km.Nuestras debilidades pueden ser comunes a otras regio-nes españolas. Hablamos de ausencia de centros de I+D especializados, lo que se refleja en una escasa innovación en producto; unos elevados costes energéticos, un mal de toda la industria y sin visos de solución; y la desventaja logística. Respecto a este último punto, en Aragón no nos podemos quejar. Sin embargo, hay que recordar que, en general, los coches fabricados en Espa-ña tienen un coste logístico superior a los fabricados en Europa de entre 300 a 400 euros. Necesitamos aprovechar la inter-modalidad, optimizando la utilización del ferrocaril y de los puertos para reducir ese diferencial.

AR.- ¿Cómo seguir potenciando una in-dustria tan relevante para la economía de la Comunidad aragonesa?B.T.- Por un lado, tenemos que atacar las debilidades mencionadas anteriormente y continuar con el apoyo decidido de la Administración regional. En paralelo, de-bemos redoblar esfuerzos para transmitir las capacidades de nuestras empresas. Tenemos una serie de ventajas competi-tivas que tenemos que explotar para que Aragón pueda convertirse en un hub de la industria de automoción en el sur de Europa.Aragón representa el 38% de la superficie logística de Es-paña tiene unas muy buenas infraestructuras y el mayor parque logístico de Europa (PLAZA). En lo que respecta a re-cursos humanos, tenemos menos rotación, menores costes laborales unitarios, más universitarios y una menor tasa de conflictividad que España. Como he comentado anterior-mente, la estabilidad laboral es una de nuestras fortalezas.Además, Aragón se encuentra entre las regiones más inno-vadoras de Europa con centros tecnológicos líderes en sus respectivos campos e instalaciones singulares como Motor-Land. Pero, sobre todo, tenemos mercado, ya que en 2013,

utoRevista: In your opinion, what are the greatest strengths and weaknesses of Aragon’s automotive industry?

Benito Tesier: Our region’s greatest strengths are its stable labour relations, its skilled workforce across the board, its talent, its production process innovation and its enviable geographical position that places it within 300 km of various vehicle-making plants that, between them, build almost two million units a year.Our weaknesses are those commonly found in other Spanish regions — we lack specialised R&D centres, which is reflec-ted in our meagre product innovation; we have high energy costs, which are a millstone round the neck of wider industry

and show no sign of improving; and, fina-lly, we share Spain’s logistics disadvantage, though Aragon has relatively little to com-plain about. That said, there is no avoiding the fact that cars made in Spain carry an additional €300–400 logistics cost not incu-rred in other European countries. We need to make more use of intermodal transport and optimise rail and sea freight to narrow that gap.

AR: What more could be done to streng-then an industry that is so important to the regional economy?B.T.: Firstly, we have to tackle the weaknes-ses I just mentioned and make sure that the firm support received from the regional go-vernment so far is maintained. At the same time, we need to redouble our efforts to raise awareness about our companies’ ca-pabilities. We have a series of competitive advantages that we must exploit if we are to make Aragon one of southern Europe’s automotive industry hubs.

Aragon hosts 38% of all land zoned for logistics use in Spain. It has extremely good infrastructure and it is home to Europe’s biggest logistics park (PLAZA). When it comes to human resources, staff turnover, labour unit costs, number of university graduates and number of industrial disputes are all below the Spanish average. As I have already said, the stable labour relations here are one of our strengths.Furthermore, Aragon is one of Europe’s most innovative re-gions and has several technology centres that lead their res-pective fields, as well as hosting unique facilities like Motor-Land. However, above all, we have a market. For instance, in 2013 a total of 1.8 million vehicles were built within 300 km

AAutoRevista.- ¿Cuáles son, a su juicio, las principales AutoRevista.- ¿Cuáles son, a su juicio, las principales fortalezas y debilidades de la industria de automo-Afortalezas y debilidades de la industria de automo-

CATALONIA’S AUTOMOTIVE INDUSTRY CHARTS A NEW COURSEUN NUEVO RUMBO PARA LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN EN CATALUÑA

ARAGÓN SE ENCUENTRA ENTRE LAS REGIONES MÁS INNOVADORAS DE EUROPA CON CENTROS

TECNOLÓGICOS LÍDERES EN SUS RESPECTIVOS

CAMPOS E INSTALACIONES SINGULARES COMO

MOTORLAND / ARAGON IS ONE OF EUROPE’S MOST

INNOVATIVE REGIONS AND HAS SEVERAL TECHNOLOGY

CENTRES THAT LEAD THEIR RESPECTIVE FIELDS,

AS WELL AS HOSTING UNIQUE FACILITIES LIKE

MOTORLAND

Page 46: AutoRevista - nº 2291

46 • AutoRevista

ENTREVISTA / INTERVIEW

1,8 millones de vehículos se fabricaron a 300 km de Zara-goza (la previsión de 2014 es de dos millones), lo que está abriendo oportunidades a las empresas de componentes para suministrar sus productos a la mayoría de los OEMs instalados en España, sin que el coste logístico les penalice.

AR.- ¿Cuál es la proyección del tejido industrial aragonés y de sus empresas a la hora de proyectar su imagen en even-tos como la feria IZB en Wolfsburg (Alemania) o en países en progresión como Marruecos?B.T.- La importancia de estos eventos radica en transmitir las capacidades tecnológicas de las empresas del CAAR a po-tenciales clientes o socios comerciales, aunque a segmentos

of Zaragoza and that number is forecast to rise to two million in 2014. This means that components manufacturers can su-pply their products to most of the automakers established in Spain without having to incur excessive logistics costs, and that opens up new opportunities for them.

AR: What is the extent of the regional industry’s internatio-nal presence at events like the IZB International Suppliers Fair in Wolfsburg (Germany) and in developing countries like Morocco?B.T.: These events are important because they raise awareness about CAAR members’ technology capacity among potential clients and partners in other market segments. As regards

EN LO QUE RESPECTA A RECURSOS HUMANOS, TENEMOS MENOS ROTACIÓN, MENORES COSTES LABORALES UNITARIOS, MÁS UNIVERSITARIOS Y UNA MENOR TASA DE CONFLICTIVIDAD QUE ESPAÑA / WHEN IT COMES TO HUMAN RESOURCES, STAFF TURNOVER, LABOUR UNIT COSTS, NUMBER OF UNIVERSITY GRADUATES AND NUMBER OF INDUSTRIAL DISPUTES ARE ALL BELOW THE SPANISH AVERAGE

Page 47: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 47

NEW HORIZONS FOR ARAGON’S AUTOMOTIVE INDUSTRYUN NUEVO HORIZONTE PARA LA INDUSTRIA ARAGONESA DE AUTOMOCIÓN

de mercado distintos. En Alemania, la feria está focalizada en el grupo Volks-wagen y los Tier 1, y serán diez las em-presas de CAAR que trabajan en este subsector las que participarán en ese evento. En el caso de Marruecos, esta-mos analizando el sector del recambio (en el que Brembo ostenta una posición de liderazgo en el mercado español), y donde estamos explorando, conjunta-mente con otras empresas del cluster, las oportunidades que se van a generar en Marruecos para este subsector.

AR.- ¿Qué significa para la industria aragonesa y para su empresa en particular el doble lanzamiento de la factoría de GM España (Mokka y Corsa)?B.T.- Confirma la capacidad humana y tecnológica de la planta de GM para afrontar dos retos de envergadura (sobre todo el lanzamiento de tres vehículos en apenas un año) y la competitividad y disponibilidad de las empresas de compo-nentes aragonesas para afrontar los retos que le propone su principal cliente. Además, es una confirmación del buen mo-mento que está atravesando el automóvil en España pero, sobre todo, va a significar que la producción de vehículos va a aumentar en los próximos años (320.000 vehículos este año, 400.000 en 2015) y el impacto positivo que va a tener en el empleo (en primer lugar, la eliminación de los EREs y, más adelante, en posibles contrataciones) y en las cuentas de resultados de las empresas.

AR.- ¿Cómo valora hace del apoyo de Gobierno regional y sus instituciones para seguir impulsando y fortaleciendo la industria de automoción aragonesa? B.T.- La valoración es eminentemente positiva, aunque siem-pre hay que aspirar a mejorar. En función de las necesidades específicas, las empresas aragonesas encuentran distintos interlocutores que les ayudan a poner en marcha sus proyec-tos: en el campo de la internacionalización, Aragón Exterior (AREX) da soporte en todas las etapas que recorren las em-presas, desde el inicio de las exportaciones hasta la localiza-ción productiva en otros países; para la industrialización, la Consejería de Industria apoya a, través de las ADIA (Ayudas al Desarrollo Industrial en Aragón), las inversiones produc-tivas que realizan las empresas ubicadas en Aragón, con subvenciones que pueden alcanzar hasta el 10% del total; y finalmente, a nivel de empleo, la Consejería de Economía, que en los dos últimos años ha puesto en marcha programas de ayudas a las empresas que están incrementando sus plan-tillas. Estos apoyos económicos, pero sobre todo, la apuesta decidida por el sector y sus empresas, hacen que enfrente-mos el futuro con optimismo.

the German show, which focuses on Volks-wagen Group and tier-one firms, ten CAAR members that work in that subsector will take part. In the case of Morocco, we are looking at the replacement parts sector (in which Brembo is one of the Spanish market leaders). Hand-in-hand with other firms that belong to the cluster, we are currently exploring the opportunities likely to deve-lop there.

AR: What does the double launch of the Mokka and Corsa at the GM España fac-tory mean for Aragon’s automotive indus-try in general and for your company in particular?B.T.: It confirms that the GM plant has the human and technological capacity to take on two world-class challenges, no mean

feat given that by the end of the year it will have actually launched three vehicles in barely twelve months. It also con-firms the competitiveness of Aragon’s components manufac-turers and demonstrates their willingness to accept and over-come the challenges their biggest client presents them with. It also confirms and extends the strong spell that Spain’s au-tomotive industry is currently enjoying. However, and above all, it will mean that vehicle production will rise over the next few years, from 320,000 units this year to 400,000 units in 2015. This will have a positive impact on employment, firstly by ending the temporary redundancy plans currently in pla-ce and then later leading to new recruitment, and it will of course have a beneficial effect on companies’ profit-and-loss accounts.

AR: What is your assessment of the support received from the regional government and its institutions in continuing to foster and strengthen Aragon’s automotive industry?B.T.: My assessment is eminently positive, although we always need to aspire for even more. Depending on their specific requirements, Aragon’s firms have various insti-tutions they can speak to about launching their projects. For those looking at internationalising, the AREX (Aragón Exterior – Aragon Institute for Foreign Trade) provides su-pport throughout the entire process, from starting to export through to establishing production bases in other countries. Those looking at developing industrial facilities can speak to the Regional Ministry of Industry which, via the ADIA (Ayu-das al Desarrollo Industrial en Aragón – Aid for Industrial Development in Aragon), supports investment by companies located in the region, providing grants to cover up to 10% of total expenditure. And finally, on the employment front, the Regional Ministry of Economic Affairs has run several aid pro-grammes in the last couple of years to help firms taking on new staff. Together, this financial support and, above all, the regional government’s firm commitment to the sector and its companies, provide plenty of reason to be optimistic about the future.

EN FUNCIÓN DE LAS NECESIDADES ESPECÍFICAS,

LAS EMPRESAS ARAGONESAS ENCUENTRAN DISTINTOS

INTERLOCUTORES QUE LES AYUDAN A PONER EN MARCHA SUS PROYECTOS/ DEPENDING

ON THEIR SPECIFIC REQUIREMENTS, ARAGON’S

FIRMS HAVE VARIOUS INSTITUTIONS THEY CAN

SPEAK TO ABOUT LAUNCHING THEIR PROJECTS

Page 48: AutoRevista - nº 2291

48 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

POR MANUEL ANTOLÍNEZ FOTOS-PHOTOS: AUTOREVISTA, ZATEC, AIRTEX, UMEC E ITAINNOVA/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

El ambiente que rodea a la industria de automoción en Aragón desprende motivación y afán porque este sector sea capaz de dar el máximo de sus posibilidades. Empresas y un núcleo tecnológico hablan sobre las posibilidades existentes en su entorno, más allá de la capacidad de tracción de GM España y sus recientes lanzamientos, de los que opinan en otras páginas en este mismo número. In Aragon’s automotive industry, the self-belief and desire to demonstrate what it is capable of is palpable. In this article, representatives of local companies and a technology centre comment on the opportunities available in the region beyond GM España and its recent launches (both of which topics are discussed elsewhere in this issue).

DESTACAN LA EXCELENCIA EN LOS PROCESOS Y ABOGAN POR EMPRESAS DE

MAYOR DIMENSIÓN/ FIRMS HIGHLIGHT

PROCESS EXCELLENCE AND

ADVOCATE GAINING GREATER SIZE

LAS EMPRESAS ARAGONESAS CREEN EN SUS POSIBILIDADESSelf-belief spreads among Aragon’s supply base

“Podemos mantener

unos costes contenidos,

aumentar nuestra

competitividad con diseños

innovadores y procesos de fabricación y

gestión cada vez más eficientes”.

/ “We have the capacity to

contain costs and to raise our

competitiveness with innovative

designs and increasingly

efficient manufacturing

and management

processes.” (Mann+Hummel

Ibérica)

Page 49: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 49

on prácticamente 50 años de implantación en Zaragoza, Mann+Hummel Ibérica, referencia ineludible en las especialidades de filtración y

conducción de aire, representa un ejemplo clarísimo de empresa firmemente asentada y competitiva a lo largo de décadas en la Comunidad. Fuentes de la empresa transmiten que “Aragón es muy fuerte en fabricar bien los diseños que generalmente vienen de Alemania, Francia, Reino Unido o Estados Unidos, con una mano de obra cualificada abundante, muy productiva y que garantiza paz social. Afortunada-mente para Mann+Hummel Ibérica, contamos tam-bién con Ingeniería y Desarrollo en nuestra fábrica de Zaragoza, lo que amplía nuestras posibilidades como empresa. Como aspectos más mejorables, des-tacaríamos la flexibilidad laboral, la movilidad y el conocimiento de idiomas”.En cuanto al enfoque propuesto por el CAAR a la hora de contemplar a Aragón como un polo de auto-moción para el Sur de Europa, desde la compañía consideran que ya tiene ese estatus, que se aprecia

fter practically 50 years’ in operation in Zaragoza, Mann+Hummel Ibérica, a bench-mark in air filtering and tubing, constitutes

a clear example of a firmly established and highly competitive company with a long history in the region. Company sources say, “Aragon is extremely good at building the designs created in Germany, France, the United Kingdom or the United States. We have plenty of skilled and highly productive op-erators and no labour relations issues. Fortunately for Mann+Hummel Ibérica, we also have our own Engineering and Development departments at our factory in Zaragoza, which broadens our options as a company. The areas we still need to work on here are labour flexibility, mobility and languages.”Referring to the claim made by the CAAR (Cluster de Automoción de Aragón – Aragon Automotive Clus-ter) that Aragon should be considered a southern European automotive hub, Mann+Hummel repre-sentatives believe that the local industry already enjoys that status, as demonstrated by the fact that

AC

“Contamos también con Ingeniería y Desarrollo en nuestra fábrica de Zaragoza, lo que amplía nuestras posibilidades como empresa”. / “We also have our own Engineering and Development departments at our factory in Zaragoza, which broadens our options as a company.” (Mann+Hummel Ibérica)

Page 50: AutoRevista - nº 2291

50 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

the firm exports to Morocco “and has been doing so for years.”Changing subject, managers emphasise, “We are pleased with the regional government’s proactivity, with its co-operation with the CAAR, with its practical approach and with its devotion to helping firms like ours to develop, grow and create jobs and prosperity.” In line with this, and referring to the company’s own expectations, they continue, “Our original-equipment sales forecasts are optimistic, as all Western Europe’s vehicle manufacturers are contracting us to work on major forthcoming programmes. Obviously, the international context, vehicle demand domestically and in the rest of Western Europe, and the situation in our market are all constantly changing and developing and can have a wide spectrum of repercussions.”Executives add, “We have the capacity to adapt quickly to an increasingly changeable environment, to contain costs and to raise our competitiveness with innovative designs and increasingly efficient manufacturing and management processes that will allow us to keep creating a need for skilled workers at our plant in Zaragoza. In 2015 we will celebrate the 50th anniversary of the opening of Filtros MANN in Zaragoza and we work hard every day to make sure that we are in a position to celebrate many more.”

Strengthening the sectorSpeaking on behalf of Zatec, a firm with exten-sive experience of plastic-injection processes, José Ramón Benedi highlights as some of the region’s strengths, ”its lack of dependence on Opel (in gen-eral) and the experience built up in a mature in-dustrial base with a highly skilled workforce. It is

en el hecho de exportar a Marruecos, “lo cual noso-tros hacemos desde hace años)”. Por otro lado, desde Mann+Hummel subrayan que “estamos contentos por la proactividad del Gobierno de Aragón, su colaboración con el CAAR, sus enfo-ques prácticos y su dedicación a conseguir que em-presas como la nuestra se desarrollen, crezcan y ge-neren empleo y prosperidad”. En esta línea, y aten-diendo a las expectativas particulares de la empresa, señalan que “en Primer Equipo, nuestras expectati-vas son optimistas, ya que todos los fabricantes de coches en Europa Occidental nos están confiando bastantes proyectos futuros de importancia. Eviden-temente, la coyuntura internacional, la evolución de la demanda de vehículos nacional como del resto de Europa Occidental y la situación de nuestro mercado evolucionan y cambian constantemente, con efectos de todo tipo”. Desde esta firma añaden que “podemos adaptarnos con rapidez a un entorno cada vez más cambiante, mantener unos costes contenidos, aumentar nuestra competitividad con diseños innovadores y procesos

gestión para trabajar con el menor stock entre el cliente y su proveedor,

nos ha permitido abaratar nuestra gestión

de producción”. / “Our management techniques designed to operate with minimal stocks between

clients and suppliers have helped us to cut product

handling costs.”(Diego Alierta, Umec)

ARAGÓN ES MUY FUERTE EN FABRICAR BIEN DISEÑOS QUE VIENEN DE ALEMANIA, FRANCIA, REINO UNIDO O EEUU, CON UNA MANO DE OBRA CUALIFICADA ABUNDANTE, MUY PRODUCTIVA Y QUE GARANTIZA PAZ SOCIAL / ARAGON IS EXTREMELY GOOD AT BUILDING THE DESIGNS CREATED IN GERMANY, FRANCE, THE UK OR THE US. WE HAVE PLENTY OF SKILLED AND HIGHLY PRODUCTIVE OPERATORS AND NO LABOUR RELATIONS ISSUES Mann+Hummel Ibérica

“Nuevas técnicas de gestión para trabajar con

the firm exports to Morocco “and has been doing so ARAGÓN ES MUY FUERTE EN FABRICAR BIEN DISEÑOS

Page 51: AutoRevista - nº 2291

NEW HORIZONS FOR ARAGON’S AUTOMOTIVE INDUSTRYUN NUEVO HORIZONTE PARA LA INDUSTRIA ARAGONESA DE AUTOMOCIÓN

also well positioned geographically within Spain in relation to other automakers, which is an important factor when it comes to minimising logistics costs.”Turning to Aragon’s weaknesses, Mr Benedi men-tions, “the limited decision-making capacity at the various plants here that have their headquarters in other countries. Moreover, in my opinion, there ought to be greater co-operation between compa-nies with common and/or complementary inter-ests.”The Zatec executive argues, “The best way to con-tinue to strengthen the sector, and I am not just

de fabricación y gestión cada vez más eficientes, lo que nos permitirá continuar generando puestos de trabajo de calidad en nuestra planta de Zaragoza. En el año 2015 celebraremos el 50 aniversario del esta-blecimiento de “Filtros MANN” en Zaragoza, y tra-bajamos duro cada día para poder celebrar muchos más aniversarios”.

Potenciar el sectorCon una larga experiencia en el proceso de inyección de plásticos técnicos, Zatec expone su visión sobre la industria en la Comunidad a través de José Ramón Benedi, quien destaca como fortalezas, “la no depen-dencia de Opel (en general) y la experiencia adquiri-da por un tejido industrial maduro con un personal muy cualificado, además de su excepcional situación geográfica en España respecto a la ubicación de otros fabricantes, lo cual es importante de cara a un menor coste logístico”.En cuanto a debilidades, Benedi apunta “la poca ca-pacidad de decisión de las diferentes plantas respec-to de la casa matriz en otros países. Además y desde mi punto de vista, en empresas con intereses comu-nes y/o complementarias, debería haber una mayor colaboración”.El directivo de Zatec argumenta que “la manera de seguir potenciando el sector, y no solo me refiero a ayudas tipo Plan PIVE” desde el Gobierno, es ofre-ciendo ayudas directamente a empresas ya existen-tes, eliminando trabas burocráticas interminables para seguir invirtiendo en nueva maquinaria y equipos, sin pasar por el banco. Por mi parte, no me agrada ver como nuevas empresas se instalan con ayudas importantes del Gobierno o ayuntamiento de turno, que evidentemente favorece el empleo. Es una buena medida, pero eso tiene el ‘efecto rebote’ para otras empresas que seguimos al pie del cañón a pesar de la ya más que nombrada crisis. Es muy importante crear empleo pero también mantenerlo.

ES MUY IMPORTANTE CREAR EMPLEO PERO TAMBIÉN MANTENERLO. MUCHOS SOMOS LOS QUE PELEAMOS EN UN SECTOR TAN COMPETITIVO SIN RECIBIR APENAS AYUDA / IT IS EXTREMELY IMPORTANT TO CREATE NEW JOBS, BUT IT IS EQUALLY IMPORTANT TO PRESERVE EXISTING ONES. PLENTY OF FIRMS STRIVING TO SURVIVE IN THIS HIGHLY COMPETITIVE SECTOR RECEIVE BARELY ANY AIDJosé Ramón Benedi, Zatec

Con una larga experiencia en el proceso de inyección de plásticos técnicos, Zatec expone su visión expone su visión sobre la industria en la Comunidad. / Zatec, a firm with extensive experience of plastic-injection processes, highlights as some of the region’s strengths.

Page 52: AutoRevista - nº 2291

52 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

Muchos somos los que peleamos en un sector tan competitivo sin recibir apenas ayuda. De no estar en asociaciones como el CAAR ni siquiera optaríamos a ellas porque en el día a día, hay cosas más urgentes que hacer”.En cuanto a posición geográfica, José Ramón Benedi considera que “España tiene una muy buena ubica-ción. Para África es una de las puertas a Europa, sien-do uno de los puntos más cercanos del continente desde donde enviar mercancía a América. A partir de ahí, y si se elaborara un mapa con todos los OEM, Aragón quedaría como epicentro de la mayor con-centración de empresas del sector. Hay que añadir que, a pesar de la crisis, ningún fabricante de auto-móviles ha cerrado su planta en España. Lo que nos indica una buena relación calidad/precio de lo fabri-cado aquí (incluyo a proveedores), unida a una mano de obra cualificada y experiencia adquirida desde que se abrieron las plantas en España y por exten-sión en Aragón. Por ello está en una muy buena si-tuación para convertirse en un hub de la industria de Automoción en el sur de Europa”.El directivo de Zatec se manifiesta sobre la proyec-

ción de las empresas aragonesas en áreas tan diferenciadas como el norte de África o el corazón de Europa. “En Marruecos, hay una creciente demanda de empresas auxi-liares del sector automoción tras la llegada de muchos Tier1. Además, supone la puer-ta de entrada a África y dada la cercanía con España, parece razonable tener en cuenta esta oportunidad que se presenta. En cuan-to a Alemania, es evidente que es una de las principales potencias a nivel mundial en el sector con muchas multinacionales, lo que supone una abundante demanda de dife-rentes productos”.En cuanto al apoyo institucional, Benedi afirma que “desde nuestra posición, lamen-tablemente las ayudas del Gobierno van a parar más a las grandes empresas que a las pequeñas. Hasta cierto punto se entiende por el volumen de trabajadores, pero están descuidando un grupo que también aporta lo suyo. Por nuestra parte, colaborar como socio del CAAR, donde también se encuen-tra AREX (Aragón Exterior) apoyando con diferentes servicios, es muy importante.Este respaldo permite acceder a más pro-

yectos, mayor promoción, posibilidad de una mayor colaboración entre empresas de la zona… etc. Ya que de otra manera sería más costoso o quizás más complejo dado el tamaño de una pyme. La unión de un grupo con intereses comunes permite hacer más fuerza para alcanzar objetivos. De ahí la importancia del apoyo del gobierno regional a este tipo de insti-tuciones”.

talking about subsidies like the Plan Pive scrappage scheme, is for the government to provide direct aid to existing companies and to cut the endless red tape so that firms can continue to invest in new ma-chinery and equipment without having to go cap-in-hand to the banks. Personally, I do not like to see new companies receive major subsidies from the re-gional government or local councils to set up here, though this does clearly create jobs. The approach has its benefits, but it also has a knock-on effect on other firms that have been toiling here throughout the ongoing crisis. It is extremely important to cre-ate new jobs, but it is equally important to preserve existing ones. Plenty of firms striving to survive in this highly competitive sector receive barely any aid. In fact, if we did not belong to associations like the CAAR we would not even apply for support be-cause there are simply so many more urgent things that need to be done on a day-to-day basis.”Turning to the topic of geography, Mr Benedi be-lieves, “Spain is very well positioned. It is one of Africa’s gateways to Europe and it is also one of the continent’s closest points to America. If we were to draw up a map of all the world’s automakers, Aragon would be positioned at the epicentre of the most densely populated part.”He continues, “It is also worth noting that, despite the crisis, not one single vehicle manufacturer has closed a plant in Spain. This indicates that the coun-try offers a good price-to-quality ratio, and in that I include suppliers. That, combined with a skilled workforce and the experience built up in the dec-ades since the first plants were opened in Spain and, by extension, in Aragon, gives us a strong hand. For all these reasons, the region is well posi-tioned to become one of southern Europe’s automo-tive industry hubs.”The Zatec executive then discusses local companies’ international reach in areas as diverse as North Af-rica and Central Europe. “There is growing demand in Morocco for automotive-industry auxiliary com-

HAY QUE SEGUIR TRABAJANDO DURO PARA INCREMENTAR LA PRESENCIA INTERNACIONAL DE NUESTRAS EMPRESAS E INCORPORAR NUEVAS / WE NEED TO KEEP ON WORKING HARD TO INCREASE OUR COMPANIES’ INTERNATIONAL PRESENCE AND ATTRACT NEW FIRMS Javier Serrano, Airtex

“Tenemos el know-how, los procesos, la tecnología, los productos, know-how, los procesos, la tecnología, los productos, know-howla organización y la ilusión necesaria para abordar nuevos proyectos de Equipo Original”. / “We have the know-how, the processes, the technology, the products, the organisational capacity and the enthusiasm needed to take on new original-equipment projects.” (Javier Serrano, Airtex)

Page 53: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 53

NEW HORIZONS FOR ARAGON’S AUTOMOTIVE INDUSTRYUN NUEVO HORIZONTE PARA LA INDUSTRIA ARAGONESA DE AUTOMOCIÓN

Excelencia en procesosJavier Serrano, director de Marketing de Airtex, es-pecialista en bombas de agua y combustible, opina que Aragón “lleva muchos años siendo un referente dentro de la industria de la automoción, con nu-merosas empresas altamente competitivas en sus respectivas líneas de producto. Otras característi-cas comunes a todas las empresas son la excelencia en los procesos productivos y en el servicio, y los competitivos costes de producto. La experiencia e integración con clientes tan exigentes como GM ha generado una gran experiencia en los procesos de control de la cadena de suministro, con lo que logra-mos una importante reducción de stocks de nuestros clientes, suministrando siempre una alta calidad”.Serrano incide en que un punto de mejora de la in-dustria aragonesa de componentes “sería la dimen-sión de las empresas. Existen numerosas firmas con excelentes productos y procesos, pero sensiblemente menores en tamaño respecto a algunos competido-res internacionales”.El directivo de Airtex coincide con la visión expuesta anteriormente por Mann+Hummel en que “la industria aragonesa ya es un hub en la industria de la automoción en el Sur de Europa. Pero hay que seguir trabajando duro para incrementar la presencia internacional de nuestras empresas e incorporar nuevas”. Esa presencia internacional se refleja en ferias como la IZB de Wolfsburg. En este sentido, Serrano recalca que “tenemos el know-how, los procesos, la tecnología, los productos, la organización y la ilusión necesaria para abordar nuevos proyectos de Equipo Original. La presencia en ferias como la IZB nos aporta esa visibilidad que sirve de trampolín para captar el interés de otros fabricantes de vehículos”.El directivo de Airtex concluye respondiendo al requerimiento de AutoRevista señalando que la valoración del apoyo de Gobierno regional y sus instituciones “es muy positiva, especialmente con nuestro cluster CAAR. Gracias a él, la industria de cluster CAAR. Gracias a él, la industria de clusterautomoción se percibe como un importante motor de la economía presente y futura, lo que ayuda a conseguir apoyo para el desarrollo de las empresas que lo integran. El crecimiento con la expansión en nuevos mercados es clave para el desarrollo futuro, y un punto en el que las instituciones pueden apoyar a nuestras empresas”.

Región líderDel campo de las herramientas especiales para producción, utillajes y consumibles, Umec consti-tuye otro excelente ejemplo de empresa aragonesa comprometida con su entorno y con aspiración de crecimiento. Su gerente Diego Alierta opina en refe-rencia a los proveedores del automóvil en Aragón, que las fortalezas “son la competitividad, calidad en

panies following the arrival of many tier-one firms. The country is also a gateway to Africa and, given its proximity to Spain, it offers an opportunity well worth considering. As regards Germany, it is clearly one of the sector’s world powers and is home to a host of multinationals, which generates huge de-mand for a wide variety of products.”Referring again to institutional support, Mr Benedi states, “Sadly, and speaking from our perspective, government aid tends to go more to big firms that to little ones. That is understandable to some ex-tent because of the size of their workforces, but the authorities are neglecting a group that also make a major contribution. For us, belonging to the CAAR, of which AREX (Aragón Exterior – Aragon Insti-tute for Foreign Trade) is a member and provides support through a range of services, is extremely important. This backing gives us access to more projects, raises our profile, enables greater co-op-eration between local firms, etc. All of these things would be less affordable and probably more difficult to achieve for an SME otherwise. Forming part of a

Page 54: AutoRevista - nº 2291

54 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

los procesos y coste de los productos, junto con el cumplimiento de los plazos de entrega. Después de casi 35 años de desarrollo conjunto de proveedores entre GM y la industria auxiliar del automóvil, nues-tra región es líder en el sector del automóvil. Nuevas técnicas de gestión para trabajar con el menor stock entre el cliente y su proveedor, nos ha permitido abaratar nuestra gestión de producción, al mismo tiempo que programas específicos de calidad, permi-ten que los proveedores aragoneses estén en primer nivel. Es cada vez mayor el porcentaje de piezas que los proveedores del entorno suministran a las plan-tas del automóvil y concretamente en Aragón. Una debilidad de nuestras empresas, es quizás su dimen-sión, somos en algunos casos demasiado pequeños para competir frente a nuestros rivales del resto del mundo”.Alierta manifiesta que “desde nuestro punto de vis-ta, la Comunidad aragonesa nos puede ayudar en tres aspectos fundamentales: desarrollando progra-mas para la formación específica para personas, tan-to a nivel técnico cómo de gestión; ayudas de con-tratación orientadas hacia la formación de los em-pleados; mediante fuentes de financiación específica a bajo coste, para planes de inversión y crecimiento; y con ayuda a la exportación y la implantación de

group that shares common interests provides greater support when pursuing your goals. That is why it is so essential for the regional government to support this type of institution.”

Process excellenceSpeaking on behalf of Airtex, a specialist in water and fuel pumps, Marketing Manager Javier Serrano says, “Aragon has been a benchmark within the au-tomotive industry for many years now and is home to numerous companies that are highly competitive within their respective product lines. Other charac-teristics common to all the region’s firms are their production process excellence, service levels and competitive product costs. The experience of working and achieving integration with clients as demand-ing as GM has given them an in-depth understanding of supply-chain management processes, something that allows us to cut our clients’ stocks significantly whilst always delivering outstanding quality.”Mr Serrano emphasises that one area in which Aragon’s components industry could improve “is company size. The region has numerous firms offer-ing excellent products and processes, but they are significantly smaller than many of their international competitors.”The Airtex executive agrees with the opinion ex-pressed above by Mann+Hummel’s representatives that “Aragon’s industry is already one of southern Europe’s automotive hubs. However, we need to keep on working hard to increase our companies’ international presence and attract new firms.” That international presence is reflected at shows like the IZB International Suppliers Fair in Wolfsburg. Mr Ser-rano goes on to emphasise, “We have the know-how, the processes, the technology, the products, the or-ganisational capacity and the enthusiasm needed to take on new original-equipment projects. Taking part in shows like the IZB raises our profile and serves as a launchpad to capture the interest of other vehicle manufacturers.”The Airtex executive concludes by answering AutoR-evista’s question about its assessment of the support provided by the regional government and associated institutions, stating, “It is highly positive, especially in relation to our cluster, the CAAR. Thanks to this organisation, the automotive sector is seen as a ma-jor present and future economic powerhouse, which helps garner the support needed to develop the com-panies that work in it. Growth via expansion into new markets is key to future development and is an area in which institutions can provide our firms with support.”

Leading regionSpecialising in production tools, tooling and con-sumables, Umec is another excellent example of a

EL DÍA QUE SEAMOS CAPACES DE DESARROLLAR OBJETIVOS DE MERCADO COMUNES Y PODAMOS UNIR SINERGIAS ENTRE VARIAS EMPRESAS ARAGONESAS, PODREMOS ABORDAR CON ÉXITO OTROS MERCADOS Y PROYECTOS / THE DAY THAT WE ARE ABLE TO ESTABLISH COMMON TARGET MARKETS AND COMBINE SYNERGIES BETWEEN VARIOUS FIRMS FROM ARAGON, WE WILL BE IN A POSITION TO TACKLE OTHER MARKETS AND PROJECTS WITH EVERY CHANCE OF SUCCESSDiego Alierta, Umec

“El apoyo del Gobierno de Aragón y sus instituciones resulta muy positivo para la industria aragonesa como se ha demostrado con las acciones llevadas a cabo en los últimos años”. / “The support provided by the regional government and its institutions is very positive for the local industry, as has been proved by many of the initiatives implemented in recent years.” (Joaquín Gómez, ITAInnova)

Page 55: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 55

NEW HORIZONS FOR ARAGON’S AUTOMOTIVE INDUSTRYUN NUEVO HORIZONTE PARA LA INDUSTRIA ARAGONESA DE AUTOMOCIÓN

fábricas aragonesas fuera del territorio español. Así como ayuda financiera para la adquisición de otras firmas en el extranjero, para lograr que las empresas con origen en Aragón tengan verdadera vocación internacional”.El directivo de Umec también considera que Ara-gón es una plataforma de automoción para el Sur de Europa, pero “también es cierto que tenemos que seguir trabajando en el crecimiento de nuestros negocios para ser aun más competitivos y abordar y suministrar a otros países de nuestro entorno. Tenemos la organización, tenemos la tecnología y tenemos un desarrollo organizativo adecuado. Nos falta dimensión y facilitarnos el acceso a mercados exteriores. El día que seamos capaces de desarrollar objetivos de mercado comunes y podamos unir si-nergias entre varias empresas aragonesas, mediante fusiones o UTE´S, ese paso nos permitirá abordar con éxito otros mercados y proyectos, convirtiendo a Aragón en una referencia europea del sector del automóvil”.Diego Alierta valora las iniciativas enfocadas a dar a conocer las empresas internacionalmente. “Nuestra empresa está empezando a tener visibilidad en algu-nas ferias exteriores. Hemos comenzado un camino, difícil y muy competitivo. Es nuestra gran inversión de futuro, esperamos que nos recompense en los as-pectos de desarrollo de la organización y crecimien-to de negocio”.En cuanto a la relación con Gobirno autonómico y otras entidades, el responsable de Umec expresa que “mi valoración es muy positiva, especialmente con nuestro clúster CAAR. Se nos escucha y se apoya todo lo posible con acciones encaminadas al desa-rrollo de los socios. El desarrollo de la organización es clave para abordar cualquier proyecto, no puedes seguir haciendo las cosas como en el siglo pasado, pues así no progresas. El control de gestión y el cum-plimiento de objetivos son las palabras claves. Por el crecimiento de negocio, buscamos la productividad

local company committed to the region and keen to grow. Its manager, Diego Alierta, believes that the strengths of Aragon’s automotive suppliers are their “competitiveness, process quality, product cost and reputation for on-time delivery.Almost 35 years of joint development between suppliers and GM has made our region into an automotive sector leader. Our management techniques designed to operate with minimal stocks between clients and suppliers have helped us to cut product handling costs, while our specific quality programmes have made suppliers here world class. The percentage of parts that local suppliers deliver to vehicle plants in general, and to the one in Aragon in particular, is increasing constantly. Perhaps one of our firms’ weaknesses is their size, as in some cases we are too small to compete against rivals from elsewhere in the world.”Mr Alierta states, “In our opinion, the regional government could help us in three key respects: by implementing specific training programmes for both engineers and managers and providing subsidies that encourage staff training; by providing specific sources of low-cost finance for investment and growth; and by supporting exports and companies from Aragon that wish to set up facilities outside of Spain. They could also provide financial aid to support take-overs of foreign firms and so encourage companies from here to have genuine international aspirations.”The Umec executive likewise believes that Aragon is already a southern European automotive hub, though he does say, “It is also true that we have to keep working to expand our businesses to become even more competitive and enter and supply to neighbouring countries. We have the organisational capabilities, the technology and the right framework. What we lack is size and help accessing foreign markets. The day that we are able to establish common target markets and combine synergies between various firms from Aragon, either via mergers or temporary partnerships, we will be in a position to tackle other markets and projects with every chance of success. This would make Aragon a European benchmark within the automotive sector.”Mr Alierta then goes on to give his opinion on current initiatives intended to raise local firms’ international profile. “Our company is starting to have a greater presence at some foreign trade shows. We have started off on a difficult and fiercely contested path. It is our big forward-looking investment and we expect it to pay off in terms of organisational development and business growth.” Turning to the relationship with the re-gional government and other authorities, the Umec

“Existen numerosas firmas con excelentes productos y procesos, pero sensiblemente menores en tamaño que algunos competidores internacionales”. / “The region has numerous firms offering excellent products and processes, but they are significantly smaller than many of their international competitors.” (Javier Serrano, Airtex)

Page 56: AutoRevista - nº 2291

56 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

manager states, “My assessment of it is extremely positive, especially in relation to the CAAR cluster. They listen to us and provide as much support as possible, carrying out initiatives intended to develop members’ potential. Organisational development is a vital part of tackling any project, as you simply cannot afford to carry on doing things the way you did last century. If you do that, you will not progress. Management control and goal accomplishment are the keys. To achieve business growth we are focusing on raising productivity and cutting costs, as well as looking at possible future investments, which is the area in which we are requesting institutional support.”

Strategic sectorAnswering AutoRevista’s request on behalf of the ITAInnova (Instituto Tecnológico de Aragón – Aragon Institute of Technology), Joaquín Gómez indicates that the keys to establishing Aragon’s position as a leading southern European automo-tive-industry hub are “having an internationally competitive supply base, a strong capacity to mass-produce new products and greater product design and development capacity, as well attracting or influencing decision-making centres operated by the major groups, diversifying clients and markets, and increasing local sourcing and infrastructure.”Mr Gómez underlines the importance of attending high-profile international meetings and events, “as these fora give companies the opportunity to demonstrate their capabilities and competencies in an international setting. In a global market like the automotive sector, participating in them is absolutely essential. ITAInnova, as a technology centre, also takes part in international events, though in its case they focus on engineering (FISITA and EAEC). The aim in doing so is to raise our international profile and establish technology-based relationships with firms. Taking part as a group reinforces the perception that we are an auto-motive region and bolsters the idea that Aragon is a southern European hub.”Finally, the ITAInnova executive adds, “The support provided by the regional government and its institu-tions, of which we are one, is very positive for the local industry, as has been proved by many of the initiatives implemented in recent years. These in-clude support for creation and start-up of the CAAR, MotorLand/Technopark and Fundación de Hidróg-eno, and the ADIA subsidies to develop competitive industry in Aragon, as well as support for interna-tionalisation and efforts to attract foreign invest-ment, not to mention ITAInnova itself of course. The regional government has always considered the au-tomotive sector to be a strategic priority.”

y la reducción de costes, así como la posibilidad de inversiones futuras, Aquí es donde pedimos ayuda institucional”.

Sector estratégicoEl Instituto Tecnológico de Aragón, ITAInnova, se mostró solícito a la petición de AutoRevista y a tra-vés de Joaquín Gómez, apuntó como factores para materializar la posición de Aragón como un polo de relevancia en automoción en el Sur de Europa, “un parque de proveedores competitivos a nivel inter-nacional; elevada capacidad en la industrialización de nuevos productos; potenciar la capacidad para el diseño y desarrollo de producto; atraer o influir en los centros de decisión de los grandes grupos; di-versificación de clientes/mercados; y localización e infraestructuras”.Gómez subraya la importancia de acudir a citas y eventos de relevancia internacional, “pues este tipo de foros permiten a las empresas mostrar sus capaci-dades y competencias en un entorno internacional y en un mercado global como es la automoción resulta imprescindible participar en los mismos. ITAInnova como centro tecnológico participa también en foros internacionales, pero en el ámbito de la ingeniería (FISITA, EAEC) con el fin de ganar visibilidad inter-nacional y el establecimiento de relaciones con las empresas desde el punto de vista tecnológico. En el caso de la participación agrupada, se refuerza la imagen de ‘región de automoción’ y sirve para po-tenciar la idea de hub para el sur de Europa”.El responsable de ItaInnova añade que “creemos que el apoyo del Gobierno de Aragón y sus instituciones, entre las que nos encontramos, resulta muy positivo para la industria aragonesa como se ha demostrado con las acciones llevadas a cabo en los últimos años (soporte a la creación y funcionamiento del Cluster de Automoción de Aragón, Motorland/Technopark, Fun-dación de Hidrógeno, Plan de Ayudas para el Desarro-llo Competitivo de la Actividad Industrial en Aragón (ADIA), soporte a la internacionalización y captación de inversión extranjera... y el propio ITAInnova). Para el Gobierno de Aragón el sector de automoción siem-pre ha sido considerado un sector estratégico”.

ITAINNOVA, COMO CENTRO TECNOLÓGICO, PARTICIPA EN FOROS INTERNACIONALES EN EL ÁMBITO DE LA INGENIERÍA (FISITA, EAEC) CON EL FIN DE GANAR VISIBILIDAD / ITAINNOVA, AS A TECHNOLOGY CENTRE, ALSO TAKES PART IN INTERNATIONAL EVENTS FOCUSED ON ENGINEERING (FISITA AND EAEC). THE AIM IN DOING SO IS TO RAISE OUR INTERNATIONAL PROFILEJoaquín Gómez, ITAInnova

Page 57: AutoRevista - nº 2291

Plastics: a sector in a constant state of flux

AutoRevista • 57

EMPRESAS • COMPANIESMayor competitividad y reducción de costesMore competitive and more cost-eff ective

64

PLÁSTICOS: UN MUNDO EN CONSTANTE EBULLICIÓN

INFORME • REPORTProyectos de alta innovación para materiales con propiedades asombrosasBoundary-pushing projects developing remarkable new materials

58

Page 58: AutoRevista - nº 2291

58 • AutoRevista

INFORME / REPORT

hief Technical Officer of PlasticsEurope, the organisation representing plastics raw ma-terials manufacturers in Spain and Portugal,

Juan Ruiz, stated at the 3rd Suschem Forum on sus-tainable chemistry in May that the automotive in-dustry “is one of the fields in which plastics produce major energy and CO

2-emissions savings. In fact,

thanks to these materials’ versatility, contemporary cars contain over 2,000 plastic parts and compo-nents. These make them lighter and more efficient than ever before and cut fuel consumption by 750 litres over a vehicle’s 150,000-kilometre service life. At a European level, this works out as a saving of 12 million tonnes of fuel and 30 million tonnes of CO

2.”

Furthermore, Mr Ruiz added that automotive-spe-cific plastics solutions “increase safety both for pas-

POR MANUEL ANTOLÍNEZ / FOTOS-PHOTOS: AUTOREVISTA, CEAGA Y GAIKER/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

PROYECTOS DE ALTA INNOVACIÓN PARA MATERIALES CON PROPIEDADES ASOMBROSASBoundary-pushing projects developing remarkable new materialsLa inabarcable oferta de propuestas de empresas, centros tecnológicos y consorcios para seguir desarrollando plásticos más ligeros y ecológicos no se detiene. Desde hace años, los especialistas en este tipo de materiales sin los que los actuales automóviles serían inconcebibles han ido materializando sus propuestas en beneficio de vehículos más avanzados en confort y seguridad, así como menos contaminantes. Algunos ejemplos de recientes avances se concretan en este informe. The number of companies, technology centres and consortia developing ever lighter and greener plastics continues to grow. For many years now, organisations specialising in these materials, without which the automobiles we see on our roads today would be inconceivable, have been developing products and solutions designed to make vehicles ever-more comfortable, safer and environmentally friendly. This report examines several of the plastics sector’s latest advances.

uan Ruiz, director técnico de Eficiencia Energé-tica de PlasticsEurope, entidad que representa a los fabricantes de materias primas plásticas en España y Portugal, señalaba el pasado mes

de mayo en el III Forum Suschem, de química sos-tenible, que automoción es “una de las áreas en las que los plásticos permiten importantes ahorros de energía y de emisiones de CO

2. De hecho, gracias a

la versatilidad de estos materiales, un coche moder-no tiene más de 2.000 piezas y componentes plásti-cos que le permiten ser más ligero y más eficiente y así ahorrar 750 litros durante los 150.000 km. de su vida útil. A nivel europeo, este ahorro se traduce en 12 millones de toneladas de combustible y 30 millo-nes de toneladas de CO

2”.

Además, Ruiz añadió que las soluciones plásticas

CJUN COCHE MODERNO

TIENE MÁS DE 2.000 PIEZAS Y

COMPONENTES PLÁSTICOS/

CONTEMPORARY CARS CONTAIN

OVER 2,000 PLASTIC

PARTS AND COMPONENTS

Page 59: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 59

PLASTICS: A SECTOR IN A CONSTANT STATE OF FLUXPLÁSTICOS: UN MUNDO EN CONSTANTE EBULLICIÓN

sengers and pedestrians thanks, on the one hand, to passive safety equipment like airbags and inflatable seat belts and, on the other, to active safety ele-ments like obstacle detectors and assisted braking systems.”This approach is reflected in EC projects like ECO-plast, which was implemented by a European con-sortium led by the CTAG (Centro Tecnológico de Au-tomoción de Galicia – Galician Automotive Technol-ogy Centre). Set up to develop new bioplastics for the automotive sector, the programme concluded in May. CTAG sources state, “Following four years’ research, ECOplast’s 13 partners are now at the fore-front of industry knowledge in the use and process-ing of green materials.”ECOplast’s main goal was to develop a renewable

en automoción “permiten incrementar la seguridad tanto de los ocupantes como de los peatones con equipamientos de seguridad pasiva, como los air-bags o cinturones inflables, y de seguridad activa como detectores de obstáculos y sistemas de frena-da asistida”.Este enfoque se refleja en proyectos europeos como ECOplast, desarrollado por un consorcio europeo liderado por el Centro Tecnológico de Automoción de Galicia (CTAG) para desarrollar nuevos materia-les bioplásticos aptos para la industria automóvil y que ha culminado el pasado mes de mayo. Fuentes del CTAG aseguran que “tras cuatro años de investi-gación, ECOplast posiciona a sus 13 socios a la van-guardia del conocimiento en el uso y procesado de materiales ‘verdes’ en la industria”.

Page 60: AutoRevista - nº 2291

60 • AutoRevista

INFORME / REPORT

Como objetivo principal de ECOplast, se planteó la obtención de un material de origen renovable con las prestaciones requeridas para su introducción en vehículo. La procesabilidad del material y su cos-te fueron, naturalmente, otros aspectos sobre los que se trabajó intensamente durante el proyecto, tomando en cuenta los procesos de producción con-vencionales empleados en la automoción, como la inyección o el termoformado, así como otros méto-dos de producción alternativos. Durante estos cua-tro años, los socios de ECOplast analizaron diferen-tes mezclas y procesos. Uno de los mayores logros del proyecto fue desa-rrollar un material de base PLA (ácido poliláctico, procedente del almidón) con nanoarcillas como aditivos, que cumple con todos los requisitos para una pieza interior de automoción. Además, se han hecho grandes avances en otros materiales como el PHB (polihidroxibutirato, procedente de síntesis microbiana) y el PBP (polímero sintetizado a partir de proteínas de la seda). El PHB está hoy mucho más cerca de poder integrarse en el automóvil y ya es apto para otros usos. El PBP ha sido sintetizado y escalado con éxito. Este último material, que aún no está en el mercado, muestra ya propiedades muy interesantes para otro tipo de industrias.En el proyecto, el CTAG se responsabilizó de la ca-racterización y validación de las muestras de los di-ferentes materiales y de la inyección de los mismos, adaptando el proceso tradicional a los requisitos específicos de estos nuevos materiales. La relación establecida entre los 13 socios de ECOplast, univer-sidades, centros de I+D, empresas fabricantes de

material that met all of the specifications required for use in vehicle manufacture. Naturally, the mate-rial’s processability and cost were two of the areas on which the partners worked intensely throughout the project. These efforts focused both on its use in conventional automotive-industry production proc-esses, such as injection and thermoforming, as well as examining alternative manufacturing methods. Over the project’s four-year lifespan, the ECOplast partners analysed a variety of blends and processes.One of the programme’s greatest achievements was to develop a material based on PLA (polylactic acid derived from starch) and enhanced by nano-clay additives that meets all of the requirements set for automobile interior parts. Furthermore, participants made significant advances with other materials, among them PHB (polyhydroxybutyrate, derived from microbial synthesis) and PBP (a polymer syn-thesised from silk protein). As a result, PHB is now

COMO OBJETIVO PRINCIPAL DE ECOPLAST, SE PLANTEÓ LA OBTENCIÓN DE UN MATERIAL DE ORIGEN RENOVABLE CON LAS PRESTACIONES REQUERIDAS PARA SU INTRODUCCIÓN EN VEHÍCULO / ECOPLAST’S MAIN GOAL WAS TO DEVELOP A RENEWABLE MATERIAL THAT MET ALL OF THE SPECIFICATIONS REQUIRED FOR USE IN VEHICLE MANUFACTURE

Automoción es una de las áreas en las que los plásticos permiten importantes ahorros de energía y de emisiones de CO2./ T he automotive industry is one of the fields in which plastics produce major energy and CO2-emissions savings.

Uno de los mayores logros del proyecto ECOplast fue desarrollar un material de base PLA (ácido poliláctico,

procedente del almidón) con nanoarcillas como aditivos, que cumple con todos los requisitos para una

pieza interior de automoción. / One of the ECOplast programme’s greatest achievements was to develop

a material based on PLA (polylactic acid derived from starch) and enhanced by nano-clay additives that meets all of the requirements set for automobile interior parts.

Page 61: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 61

PLASTICS: A SECTOR IN A CONSTANT STATE OF FLUX

materia prima, empresas de procesado e industriales, de cinco nacionalidades di-ferentes (España, Portugal, Alemania, Holanda y Fin-landia), dará pie a nuevas colaboraciones y nuevos proyectos internacionales en el ámbito de los nuevos materiales, según CTAG. ECOplast ha sido cofinancia-do por el 7º Programa Marco de la Unión Europea, den-tro de la convocatoria NMP (Nanosciences, Nanotech-nologies, Materials & New Production Technologies)del año 2009.

CompositesEn el marco de dos eventos que el Centro Español de Plásticos (CEP) organiza en

el marco de la feria Equiplast en Barcelona, se adi-vinan algunas tendencias en procesos y materiales que irán transformando la aplicación del plástico en automoción. Por un lado en la 22ª CEP Compo-sites (1 de octubre), Jornada Internacional de Ma-teriales Compuestos, David Centeno, responsable de Ventas en Arburg, habla sobre termoplásticos reforzados con fibras que permiten la fabricación de componentes con una mayor resistencia. Para productos reforzados con fibra, hoy en día se em-plean principalmente compounds de granulado con fibra o granulados de fibra larga. El nuevo proceso de inyección directa de fibra larga posibilita la com-binación flexible de fibras de refuerzo con material granulado matriz.José María Tarragó, vicepresidente de Carbures, ex-pone nuevas soluciones como la utilización de ma-teriales compuestos, en especial la fibra de carbo-no. Según Tarragó, “para ello hay unas barreras de costes que son asumibles cuando se habla de coste total, al ser el proceso mucho más eficiente y econó-mico, y una barrera de proceso productivo, en la que Carbures lleva años trabajando. Hoy a través de su sistema RMCP consigue fabricar de forma automáti-ca y en series típicas del automóvil piezas estructu-rales en estos materiales”.Santiago Neira, investigador del Centro Tecnológico Gaiker, centra su intervención en que la mayoría de materiales plásticos y composites, debido a su naturaleza orgánica, presentan un comportamiento al fuego inadecuado. Un material plástico, destina-do a sectores como automoción, deberá presentar una baja inflamabilidad, combustibilidad y propa-gación de la llama. Además los humos que genere

much closer to being integrated into automobiles and it is already suitable for other uses. Meanwhile, PBP has now been synthesised and scaled success-fully. The latter material, which is not yet available on the market, already offers several other indus-tries a series of promising options.In the project, the CTAG was responsible for char-acterising and validating samples of the various materials, as well as for performing injection test-ing on them and adapting traditional processes to their specific requirements. CTAG sources say that the relationship established between ECOplast’s 13 participants — universities, R&D centres, raw mate-rials manufacturers, processing firms and industrial users from five different countries (Spain, Portugal, Germany, Holland and Finland) — is expected to lead to new partnerships and international projects around these novel materials. ECOplast was co-fi-nanced in 2009 by the European Union’s 7th Frame-work Programme under the NMP (Nanosciences, Nanotechnologies, Materials & New Production Technologies) heading.

CompositesTwo events organised by the CEP (Centro Español de Plásticos – As-sociation of the Spanish Plastics Industry) and held in conjunction with the forthcoming Equiplast show in Barcelona provide a pre-view of several of the processes and materials set to shape appli-cation of plastics in the automo-tive industry. At the first of these, the 22nd CEP Composites exhibi-tion due to take place on 1 Octo-ber, Arburg’s Sales Manager, Dav-id Centeno, will talk about how fi-bre-reinforced thermoplastics can be used to increase component strength. Today, fibre and long-fi-bre granulate compounds are the main materials used to manufac-ture fibre-reinforced products. The new long-fibre direct-injection process makes it possible to com-bine reinforcement fibres with granulate matrix material flexibly.Meanwhile, Vice-President of Car-bures, José María Tarragó, will describe new solutions like use of composites and, especially, carbon fibre. According to Mr Tarragó, “The two main barriers to their use are cost, which becomes affordable when you look at total cost, as the process is much more efficient and cost-ef-fective, and the production process itself, which is something that Carbures has been working on for

EN EL MARCO DE DOS EVENTOS QUE EL CEP ORGANIZA EN LA FERIA EQUIPLAST, SE ADIVINAN ALGUNAS TENDENCIAS EN PROCESOS Y MATERIALES QUE IRÁN TRANSFORMANDO LA APLICACIÓN DEL PLÁSTICO EN AUTOMOCIÓN / TWO EVENTS ORGANISED BY THE CEP AND HELD IN CONJUNCTION WITH THE EQUIPLAST SHOW PROVIDE A PREVIEW OF SEVERAL OF THE PROCESSES AND MATERIALS SET TO SHAPE APPLICATION OF PLASTICS IN THE AUTOMOTIVE INDUSTRY

Page 62: AutoRevista - nº 2291

62 • AutoRevista

INFORME / REPORT

y los gases que emita durante su combustión o degradación, de-berán presentar baja densidad y toxicidad. Una de las posibles vías de mejora del comportamiento al fuego de los materiales plásticos consiste en la adición de retar-dantes de llama tradicionales o de nueva generación, supresores de humos, etc”.

AditivosAdemás, el CEP organiza (2 de oc-tubre), la primera Jornada Técnica de Aditivación de Plásticos, CEP Aditech, que cuenta con diver-sas intervenciones relacionadas con el mundo de la automoción. Jochen Wilms, director de Termo-plásticos de BYK Additives and

Instruments, transmite que “con la ayuda de mo-dificadores de polímeros, actualmente se pueden obtener compuestos con excelentes propiedades a costes aceptables. Especialmente en el sector de la automoción, estos modificadores ayudan a reempla-zar plásticos técnicos en algunas aplicaciones”. Pre-

A mediados de junio, el Instituto de Diseño y Fabricación del Sector de Automoción (IDF) y el Cluster de Automoción de la Comunitat Va-lenciana (AVIA) mostraron su apoyo al proyec-to de diseño y construcción de un vehículo monoplaza que participó en julio en la Euro-pean Formula-Student Germany, celebrada en la ciudad de Hockenheim. El modelo ha sido desarrollado en los labora-torios del IDF por el Equipo de Formula-Stu-dent de la Universitat Politécnica de Valencia, formado por 36 estudiantes con perfiles de grado, máster e incluso doctorandos, apoya-dos por profesores e investigadores de la pro-pia Universidad. Según el director del IDF, Jo-sep Tornero, el proyecto tiene como objetivo “tener un vehículo competitivo, que pueda es-tar a la altura de otros monoplazas desarrolla-dos por estudiantes de las universidades ex-tranjeras más prestigiosas y que llevan años participando en este tipo de competiciones”.El monoplaza está fabricado con nuevos ma-teriales compuestos y plásticos más avanza-dos, lo que le proporciona un peso de 200 kilo-gramos. Puede alcanzar los 120 kilómetros por hora, pasando de 0 a 100 kilómetros en cuatro segundos. Para desarrollar este prototipo, los estudiantes han recibido la ayuda de cerca de

30 empresas que han proporcionado los recur-sos económicos, materiales y de servicios. Tor-nero quiso agradecer a estas compañías “la confianza que han depositado en estos jóve-nes con talento para poder sacar adelante este ambicioso proyecto”.Emilio Orta destacó “el valor de estos proyec-tos sacan lo mejor de cada estudiante y sobre todo, los pone delante de los retos que, poste-riormente se encontrarán en su vida profesio-nal”. Asimismo Orta afirmó que “este tipo de proyectos también ayuda a identificar a los jó-venes que pueden acceder a carreras profesio-nales importantes”.

In mid-June, the IDF (Instituto de Diseño y Fabricación – Institute of Design and Manufac-turing) and the AVIA (Asociación Valenciana de la Industria de Automoción – Valencian Auto-motive Cluster) showed their support for the project to design and build the racing car that took part in the European Formula-Student contest in Hockenheim (Germany) in July.The model was developed in the IDF’s labs by the Formula-Student team at the UPV (Univer-sitat Politècnica de València), a group made up of 36 undergraduates and postgraduates (including a few doctoral candidates) and su-

pported by lecturers and researchers from the university. According to IDF Director Josep Tor-nero, the aim was to “develop a racing car ca-pable of competing with the other single-sea-ters developed by students at some of the world’s most prestigious universities, which have been taking part in this type of contest for years.”The racing car is made of latest-generation composites and plastics and weighs just 200 kilograms. It has a top speed of 120 kilometres per hour and accelerates from 0 to 100 in a mere 4 seconds. When developing this proto-type, students received support from around 30 companies, which provided funding, mate-rials and services. Mr Tornero was keen to thank these organisations for “the trust they placed in these talented young people and their conviction that they could successfully bring this ambitious project to fruition.”Emilio Orta highlighted, “These projects’ value lies in their ability to get the best out of the students and, above all, in the way they pre-sent them with the sort of challenges they will encounter in their professional lives.” Mr Orta also emphasised, “This type of project also helps to identify young people likely to have significant careers ahead of them.”

Un monoplaza de plásticos avanzado en la Comunidad ValencianaAdvanced all-plastic racing car built in Valencia

many years. Now, thanks to our RMCP system, we are able to automate manufacture of automotive-in-dustry-scale series of structural parts made of these materials.”In his presentation, Gaiker Technology Centre Re-searcher Santiago Neira will focus on the fact that, due to their organic nature, the majority of plastics and composites do not meet the sector’s reaction-to-fire criteria. He says, “Plastics designed for use in fields like the automotive industry need to have low flammability, combustibility and flame propagation values. Furthermore, they must give off low-density and low-toxicity smoke and fumes during combus-tion or degradation. One of the possible ways of im-proving plastics’ reaction to fire is to add traditional flame retardants and smoke suppressors to the blends, or to develop new generations of them.”

AdditivesIn addition, on 2 October the CEP will hold its first meeting on plastics additives — CEP Aditech — which will feature a variety of presentations of interest to the automotive industry. BYK Additives and Instruments’ Thermoplastics Manager, Jochen Wilms, states, “With the help of polymer modifiers it is now possible to obtain composites that offer

LAS APLICACIONES EN PLÁSTICOS PARA LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN ESTÁN ENFOCADAS EN MEJORAR LA EFICACIA DE LAS PIEZAS FABRICADAS, EL COSTE Y TAMBIÉN LA ESTÉTICA / PLASTICS APPLICATIONS FOR THE AUTOMOTIVE INDUSTRY FOCUS ON IMPROVING MANUFACTURED PARTS’ EFFECTIVENESS, COST AND APPEARANCE

Page 63: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 63

PLASTICS: A SECTOR IN A CONSTANT STATE OF FLUXPLÁSTICOS: UN MUNDO EN CONSTANTE EBULLICIÓN

excellent properties at an acceptable cost. In the automotive sector in particular, these modifiers are encouraging replacement of engineering plastics in some applications.” He will discuss solid-phase grafting technology and the advantages of the high-performance modifiers obtained using this technique.Engineering Applications Manager at Clariant for Spain and Portugal, Laura Martínez, will talk about use of chemical foaming agents as a means of cut-ting CO

2 emissions by lowering vehicle weight.

R&D Engineer at IQAP Masterach, Gerard Famada, will focus on design of formulae to reduce heating in plastics subject to infrared radiation. These new formulae, which are active precisely in the infrared band, have significant applications in fields like vehicle manufacture and construction beam extrusion.Head of Polymer Innovation Management at Evonik, Kathrin Lehmann, will reflect on how plastics applications for the automotive industry focus on improving manufactured parts’ effectiveness, cost and appearance. In parallel, other trends include replacing expensive engineering plastics with lower-cost solutions, or cutting component weight by using composites instead of metals. There is also a growing need to develop new solutions that meet demanding engineering specifications. Ms Lehmann will highlight that additives can help increase plas-tics’ scratch resistance whilst enhancing appear-ance in zones containing PA/glass fibre and TPE.

sentará la tecnología de injerto en fase sólida y las ventajas de los modificadores de alto rendimiento obtenidos mediante esta técnica.Laura Martínez, responsable de Aplicación Técnica de Clariant para España y Portugal, diserta sobre el uso de agentes espumantes químicos como elemen-tos contribuidores a la disminución de CO

2, gracias

a la reducción de peso en automóviles. Gerard Fa-mada, técnico de I+D de IQAP Masterach, se centra en el diseño de formulaciones que permiten reducir el calentamiento de los materiales plásticos por efecto de la radiación infrarroja. Este tipo de nuevas formulaciones, activas precisamente en la zona del infrarrojo, son de gran interés en aplicaciones tales como automoción y extrusión de perfiles para la construcción.Kathrin Lehmann, jefa de gestión de Innovación de Polímeros en Evonik, refleja que las aplicaciones en plásticos para la industria de automoción están enfocadas en mejorar la eficacia de las piezas fabricadas, el coste y también la estética. Paralelamente hay otras tendencias, por ejemplo, sustitución de plásticos de ingeniería costosos por soluciones más económicas o reducir el peso de componentes, utilizando composites en lugar de metales y la necesidad de nuevos desarrollos con altas prestaciones técnicas. Lehmann señala que los aditivos pueden ayudar a conseguir resistencia al rayado en la superficie de los plásticos a mejorar el aspecto superficial en zonas de PA/Fibra Vidrio o en materiales TPE.

La mayoría de materiales plásticos y composites, debido a su naturaleza orgánica, presentan un comportamiento al fuego inadecuado. / Due to their organic nature, the majority of plastics and composites do not meet the sector’s reaction-to-fire criteria.

El uso de agentes espumantes químicos como elementos contribuidores a la disminución de CO2 , gracias a la reducción de peso en automóviles./Use of chemical foaming agents as a means of cutting CO2 emissions by lowering vehicle weight. (Clariant)

Page 64: AutoRevista - nº 2291

64 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

nauf Industries supplies the automotive in-dustry with reusable packaging for parts like rear-view mirrors and radiators. It also

designs and develops engineered honeycomb and lost-foam parts. Recent circumstances have boosted order for integrated products and processes de-signed to increase efficiency, cut lead times and lower costs.“In our case,” explains Sales Manager for Spain Jordi Iglesias, “rising demand for our products in Spain’s automotive sector has allowed us to invest heavily in R&D and in acquiring new EPS and EPP injection and expansion machinery that complies with the new stricter regulations. It has also allowed our firm to build and acquire new plants closer to auto-makers’ production centres.”

POR MANUEL ANTOLÍNEZ / FOTOS-PHOTOS: KNAUF INDUSTRIES / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

MAYOR COMPETITIVIDAD Y REDUCCIÓN DE COSTESMore competitive and more cost-effectiveLa firma francesa Knauf Industries ofrece un interesante perfil como proveedor del mundo del plástico de automoción al conjugar sus embalajes reutilizables, por un lado, con piezas técnicas por otro. En ambos frentes, esta proporcionando soluciones a un sector de automoción, cuya progresión al alza está fortaleciendo las capacidades innovadoras y productivas de esta empresa. French automotive plastics supplier Knauf Industries occupies an unusual position as it provides its clients with both reusable packaging and engineered parts. In both areas, it delivers solutions to a recovering sector that, thanks to rising sales volumes, is allowing this firm to strengthen its innovation and production capacities.

nauf Industries atiende las necesidades de la industria de automoción a través de embala-jes reutilizables para piezas como retroviso-

res o radiadores. También diseña y desarrolla piezas técnicas en moldeado alveolar y procesos lost-foam. La tarea de ofrecer productos y procesos integrados para aumentar la eficiencia, reducir tiempos y dis-minuir costes se ha visto impulsada por las circuns-tancias recientes. “En nuestro caso”, expone Jordi Iglesias, director co-mercial en España, “el aumento de la demanda del sector de automoción que hemos experimentado en España nos ha permitido una muy alta inversión en recursos de I+D, la adquisición de nueva maquina-ria para la inyección y expansión del EPS y EPP, con-forme a la nueva y exigente normativa. Incluso ha

KK

LAS SOLUCIONES DE KNAUF INDUSTRIES

AVANZAN EN EL SENTIDO DE LA REDUCCIÓN DEL

PESO EN LA MAYORÍA DE LOS CASOS/

KNAUF INDUSTRIES’ SOLUTIONS ARE MOVING

IN THE DIRECTION OF WEIGHT REDUCTION IN

THE MAJORITY OF CASES

Page 65: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 65

Mr Iglesias goes on to say, “Our focus on process analysis, the emergence of new raw materials bet-ter suited to our needs and greater tolerance and density control, among other factors, have made us more competitive and more cost-effective. As a way of resolving vibration, acoustics, slippage and fas-tening issues, one of the suggestions we have made to our clients is to incorporate metal and plastic inserts embedded in or even bonded to parts. All of this helps lower handling costs and eliminates other components that were required until now to perform that function.”

SpecialisationReferring to the introduction of new materials, Knauf Industries’ Sales Manager for Spain says,

posibilitado para nuestra empresa la construcción y adquisición de nuevas plantas, más cercanas a los centros de los constructores”.Iglesias prosigue comentando que “el estudio de los procesos, la aparición de nuevas materias pri-mas ajustadas a las necesidades, el control de las tolerancias y densidades, entre otros aspectos, nos permiten una mayor competitividad y reducción de costes. También hemos propuesto a nuestros clientes, con la finalidad de solucionar problemas de vibraciones, acústicos, deslizamiento o sujeción, la incorporación de insertos metálicos, plásticos, enfundados e incluso el adhesivado de partes. Todo ello supone un ahorro en costes de manipulación, y eliminación de otros componentes hasta ahora ne-cesarios para dar solución”.

Knauf Industries diseña y desarrolla piezas técnicas en moldeado alveolar y procesos lost-foam. / foam. / foam. Knauf Industries designs and develops engineered honeycomb and lost-foam parts.

Page 66: AutoRevista - nº 2291

66 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

EspecializaciónEn cuanto a la introducción de nuevos materiales, el director comercial de Knauf Industries en España, señala que estos cambios “nos influyen básicamen-te en la necesidad de formación y especialización del personal en una nueva división de la empresa, centrada en las soluciones para automoción, para poder satisfacer las altas exigencias de nuestros clientes. Las soluciones avanzan en el sentido de la reducción del peso, principalmente, junto con la garantía de absorción de impacto. En nuestro caso, seguimos evolucionando en las espumas para paddings de suelos, apoyacabezas, protecciones de columna de dirección, paddings de puerta, etc. Por otro lado, la necesidad de los constructores de lan-zar en el menor tiempo posible nuevos modelos, y los restyling han obligado a la búsqueda de nuevos y restyling han obligado a la búsqueda de nuevos y restylingmás rápidos sistemas de prototipado, y producción de moldes”.

“These changes affect us essentially as regards the need for new staff training and specialisation and for creation of a new division within the company that focuses on automotive solutions to meet our clients’ stringent demands. Solutions are moving in the direction of weight reduction in the majority of cases, as well as in that of increasing impact absorption capacity. In our case, we continue to develop foams for floor padding, headrests, steering column protection, door padding etc. At the same time, automakers are driven by the need to launch new models as quickly as possible, while the trend for restyling has forced them to develop new and faster prototyping and mould-making systems.”Knauf Industries’ current automotive industry offering is aimed at clients like Audi, SEAT, Renault, General Motors, PSA Group, Ford and Nissan. “We work on both new and mature projects, among them the GM/Opel Mokka, Corsa and Meriva;

EL AUMENTO DE LA DEMANDA DEL SECTOR DE AUTOMOCIÓN QUE HEMOS EXPERIMENTADO EN ESPAÑA NOS HA PERMITIDO UNA MUY ALTA INVERSIÓN EN RECURSOS DE I+D / RISING DEMAND FOR OUR PRODUCTS IN SPAIN’S AUTOMOTIVE SECTOR HAS ALLOWED US TO INVEST HEAVILY IN R&DJordi Iglesias, director comercial de Knauf Industries/Knauf Industries’s Sales Manager for Spain

“Hemos propuesto a nuestros clientes, para solucionar problemas de vibraciones, acústicos, deslizamiento o sujeción, la incorporación de insertos metálicos, plásticos, enfundados e incluso el adhesivado de partes”. / “As a way of resolving vibration, acoustics, slippage and fastening issues, one of the suggestions we have made to our clients is to incorporate metal and plastic inserts embedded in or even bonded to parts.”

Page 67: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 67

PLASTICS: A SECTOR IN A CONSTANT STATE OF FLUXPLÁSTICOS: UN MUNDO EN CONSTANTE EBULLICIÓN

Actualmente, la actividad de Knauf Industries en la industria de automoción se dirige a clientes como Audi, SEAT Renault, Gene-ral Motors, GrupoPSA, Ford o Nissan. “Trabajamos en proyectos recientes y ma-duros, como Mokka, Cor-sa y Meriva de GM/Opel; Citroën Cactus y Berlingo del Grupo PSA; Captur y Mégane, de Renault; Audi Q3; León e Ibiza de SEAT; Volkswagen Sharan; Transit, Kuga y C-Max de Ford; NV200 y Pulsar de Nissan…”, enumera Iglesias.“Actuamos como proveedor tanto con el constructor como con el suministrador de componentes, tan-to en pieza técnica como en embalaje retornable o perdido. Actualmente, después de tres años de cre-cimientos en torno al 30%, el sector del automóvil supone un 40% de la facturación de la compañía, con expectativas de mantener el crecimiento en tor-no al 20-30% durante los próximos años. Nuestra compañía está actualmente diversificada en otros sectores, como los de embalaje de electrodomésti-cos, construcción, farmacia, alimentación y otros. Con cuatro plantas productivas en España, hemos sido capaces de recuperarnos de la crisis sufrida, con muy buenas perspectivas de futuro”, concluye Jordi Iglesias.

Citroën Cactus and Berlingo for PSA Group; Renault Captur and Mégane; Audi Q3; SEAT León and Ibiza; Volkswagen Sharan; Ford Transit, Kuga and C-Max; Nissan NV200 and Pulsar,” lists Mr Iglesias.“We supply to automakers and other components manufacturers, delivering both engineered parts and reusable or one-way packaging. After three years of growing at a rate of around 30%, the auto-motive sector now accounts for 40% of the compa-ny’s sales revenue. Moreover, we expect growth to remain at 20–30% for the next few years. Our firm has diversified into other sectors, such as packaging for household appliances, building materials, pharmaceutical products, foodstuffs, etc. With four production plants in Spain, we have proved our ability to recover from the crisis and now have extremely strong future prospects,” concludes Mr Iglesias.

LOS NUEVOS MATERIALES NOS INFLUYEN EN LA NECESIDAD DE FORMACIÓN Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERSONAL EN UNA NUEVA DIVISIÓN DE LA EMPRESA, CENTRADA EN LAS SOLUCIONES PARA AUTOMOCIÓN / THE INTRODUCTION OF NEW MATERIALS AFFECTS US AS REGARDS THE NEED FOR NEW STAFF TRAINING AND SPECIALISATION AND FOR CREATION OF A NEW DIVISION WITHIN THE COMPANY THAT FOCUSES ON AUTOMOTIVE SOLUTIONSJordi Iglesias, director comercial de Knauf Industries / Knauf Industries’s Sales Manager for Spain

“Actuamos como proveedor tanto con el constructor como con el suministrador de componentes, tanto en pieza técnica como en embalaje retornable o perdido”. / “We supply to automakers and other components manufacturers, delivering both engineered parts and reusable or one-way packaging.”

“La necesidad de los constructores de lanzar en el menor tiempo posible nuevos modelos, y los restyling han obligado a la búsqueda de nuevos y restyling han obligado a la búsqueda de nuevos y restylingmás rápidos sistemas de prototipado”. / “Automakers are driven by the need to launch new models as quickly as possible, while the trend for restyling has forced them to develop new and faster prototyping.”

Page 68: AutoRevista - nº 2291

68 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

Page 69: AutoRevista - nº 2291

Rubber: innovation and reformulation

AutoRevista • 69

EMPRESAS • COMPANIESResistiendo al plástico en aplicaciones específicasHolding off plastic in specific applications

74

EL CAUCHO SE REFORMULA A TRAVÉS DE LA INNOVACIÓN

INFORME • REPORTLa industria del caucho crecerá en España si automoción cumple sus expectativas / Spanish rubber industry set to grow in line with expected automotive sector expansion

70

Page 70: AutoRevista - nº 2291

70 • AutoRevista

INFORME / REPORT

s is the case in other parts of the value chain, the Spanish automotive industry’s steady recovery, which has picked up pace par-

ticularly in the last three years, has been heartily welcomed by the country’s rubber sector. At a time when several indicators suggest that a more favour-able economic climate is slowly developing, experts in the oil-based product expect further good news from the automotive industry.Economic Affairs and Communications Officer at Spain’s CNC (Consorcio Nacional del Caucho – Na-tional Rubber Consortium), Alberto Machetti, states in the organisation’s annual report, “The sector’s output improved notably in the first half of 2014, an upturn mainly attributable to the increasing amount of business done with the automotive sector.”“If the vehicle-making industry meets the ANFAC’s growth target of around 11% by the end of 2014,

equivalent to 2.4 million units and a stepping stone on the way to the 3-mil-lion-unit goal set for 2016, the rubber sector will benefit directly and should expand by 3–6%,” corroborated Mr Ma-chetti.Nonetheless, CNC sources do point out that industry trends will also be influ-enced by macroconditions in Spain and the Eurozone, as well as by levels of business confidence.Representatives of the organisation un-derline that the rubber sector is very closely tied to the automotive industry, which accounts for 85.95% of its out-put according to the figures published in the CNAE (Clasificación Nacional de Actividades Económicas – National Clas-

POR JULIO ARROYO TOLEDO/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

LA INDUSTRIA DEL CAUCHO CRECERÁ EN ESPAÑA SI AUTOMOCIÓN CUMPLE SUS EXPECTATIVASSpanish rubber industry set to grow in line with expected automotive sector expansion

l igual que para otros eslabones de la cadena de valor, la trayectoria ascendente de la in-dustria de automoción en España, en espe-

cial en los últimos tres años, está significando una magnífica noticia para el sector del caucho. Cuando algunos signos empiezan a indicar el camino hacia una coyuntura económica favorable, los especialis-tas en la transformación de este producto esperan que automoción siga dando buenas noticias. Desde el Consorcio Nacional del Caucho, Alberto Ma-chetti, responsable del Área Económica y de Comu-nicación, constata, según el informa anual de esta entidad, que “la producción del sector ha mejorado notablemente en el primer semestre del año 2014 gracias principalmente a la mayor actividad en el entorno de la automoción”.“Si se cumple el objetivo de crecimiento de ANFAC, que rondaría el 11% hasta los 2,4 millones de unida-des producidas en 2014, cifra transito-ria hacia el objetivo de los tres millones que se ha fijado para 2016, el sector del caucho se vería beneficiado de manera directa entre un 3%-6%”, corrobora Ma-chetti. No obstante, desde el Consorcio mati-zan que las tendencias vendrán marca-das de forma añadida por la evolución de las macromagnitudes españolas y de la eurozona así como por los propios in-dicadores de confianza empresarial.Fuentes de la entidad, subrayan que el sector del caucho está muy vinculado al sector de la automoción, al cual destina el 85,95% de su producción en el total de la Clasificación Nacional de Activi-dades Económicas (CNAE 22.1.). Al mar-

AAl igual que para otros eslabones de la cadena Al igual que para otros eslabones de la cadena de valor, la trayectoria ascendente de la in-Ade valor, la trayectoria ascendente de la in-

SI SE MATERIALIZA LA PREVISIÓN

DE ANFAC, ESTE SECTOR PODRÍA CRECER ENTRE

UN 3% Y UN

6%IF THE ANFAC’S

FORECASTS ARE MET, THE SECTOR COULD EXPAND BY

3–6%

Page 71: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 71

RUBBER: INNOVATION AND REFORMULATIONEL CAUCHO SE REFORMULA A TRAVÉS DE LA INNOVACIÓN

sification of Economic Activities), which records this business under heading 22.1. Although the sector is enormously dependent on the automotive indus-try, companies do also sell their products to several other burgeoning sectors. These include general industry (mining, graphic arts, paper, wood, gen-erators, etc), which accounts for 4.97% of the total; footwear, which is responsible for 3.10%; household appliances, which make up 2.75%; and construction, which receives 2.38%.Looking at all of the segments that make up the overall rubber industry, of the 319 companies listed, practically 61% employ fewer than 20 people, 28% employ between 20 and 99 staff, and only 11% have over 100 employees.Approximately 13.3% of the firms recorded under CNAE heading 22.19 (engineered rubber and latex parts), 34 companies in total, are multinationals and generate 49.4% of the sector’s revenue (averaging turnover of €19.5 million per organisation). They also account for an estimated 54.2% of the indus-try’s exports.Among the remaining 222 companies, approxi-mately 95 are Spanish-owned regular exporters that achieve average annual revenue of €5.8 million per firm and generate 45.8% of the sector’s exports.CNC sources point out that overall, “We can say that 50.4% of the companies listed under CNAE head-

gen de la dependencia de automoción, las empresas destinan sus productos a otros sectores que están cobrando especial importancia como sector indus-trial, con un 4,97% de participación (minería, artes gráficas, papelera, madera, grupos electrógenos, en-tre otros); calzado, con un 3,10%; electrodomésticos, con un 2,75% y construcción, con un 2,38%.Si tenemos en cuenta todos los sectores industriales del caucho, de las 319 empresas que lo conforman, prácticamente el 61% tienen menos de 20 emplea-dos; el 28% tiene entre 20 y 99 empleados; y el 11% tiene más de 100 empleados.Aproximadamente el 13,3% del total de las empresas registradas bajo el epígrafe CNAE 22.19 (sector Pieza Técnica de Caucho y Látex), unas 34 empresas, son multinacionales, tienen el 49,4% de la facturación del sector (con una facturación media de 19,5 millo-nes de euros por empresa) y realizan, de forma esti-mada, el 54,2% de las exportaciones del sector. De las restantes 222 empresas se ha calculado que unas 95 empresas nacionales son exportadoras ha-bituales, facturan unos 5,8 millones euros en media por empresa y realizan el 45,8% de las exportaciones del sector. En conjunto, señalan desde el Consorcio Nacional del Caucho, “podemos decir que el 50,4% de las empre-sas de la CNAE 22.19, unas 129 empresas, tienen ha-bitualmente negocios de venta al exterior (UE-28 y

RESUMEN DEL SECTOR TRASFORMADOR DEL CAUCHO EN 20132013 RUBBER-PROCESSING SECTOR STATISTICS

CNAE 22.11 CNAE 22.19 CNAE 22.12013 % 13/12 2013 % 13/12 2013 % 13/12

Facturación (MM €) / Revenue (M €) 3.561,75 -5,83 1.341,9 4,94 4.903,65 -3,11

Producción (Tm) / Production volume (Tonnes) 584.687 0,81 172.278 2,65 7.56965 1,23

Importación (MM €) / Value of imports(M €) 1.504,13 7,28 876,73 -4,13 2.380,86 2,77

Importación (Tm) / Import volume (Tonnes) 392.449 11,38 137.579 -3,69 5.30028 7,03

Exportación (MM €) / Value of exports (M €) 2174,68 -1,32 924,53 4,71 3.099,21 0,4

Exportación(Tm) / Export volume (Tonnes) 574.132 1,45 156.027 -14,19 730.159 -2,35

Saldo Exterior (MM €) / Foreign Trade Balance (M €) 670,55 -16,36 47,8 251,39 718,35 -6,72

Saldo Exterior (Tm) / Foreign Trade Balance (Tonnes) 181.683 -14,94 18448 -52,65 200.131 -20,76

Consumo Ap. (MM €) / Apparent consumption (M €) 2891,2 -3 1.294,11 -1,24 4.185,3 -2,46

Consumo Ap. (Tm) / Apparent consumption (Tonnes) 403.004 10 153.830 19,37 556.834 12,44

Número Empleados / Number of jobs 11.643 -6,26 9.416 -1,7 21.059 -4,27

Censo Empresas / Number of companies 47 0 256 -1,92 303 -1,62Fuente/Source: Consorcio Nacional de Industriales del Caucho

CNAE 22.11: Neumáticos + Recauchutado / Tyres + RetreadsCNAE 22.19: Pieza Técnica Caucho + Látex / Engineered Rubber Parts + LatexCNAE 22.1: TOTAL Transformación Caucho / Processed Rubber

Page 72: AutoRevista - nº 2291

72 • AutoRevista

INFORME / REPORT

Terceros Países). De las 256 empresas que se integran bajo la CNAE 22.19, existe un total de 127 empresas no son exportadoras y una gran mayoría de las mis-mas no tienen más de diez empleados por empresa”.

Modesta tendencia alcistaSiguiendo con la valoración del Consorcio, cabe cons-tatar que “la evolución de la industria transformado-ra de caucho a lo largo del ejercicio 2013 ha sido pro-gresivamente positiva en contraste con el retroceso experimentado el año anterior. La recuperación em-pezó a detectarse a partir del mes de abril ofrecien-do datos positivos en la variación mensual, lo que parece sugerir una modesta tendencia alcista gracias a los alentadores datos de las matriculaciones espa-ñolas de vehículos, sector al que los transformadores de caucho suministran aproximadamente el 86% de la producción”.Según las estimaciones del Consorcio del Caucho, a partir de su base de datos de empresas, la actividad industrial ha creció un 1,23% en 2013 en términos de variación anual, hasta las 756.965 to-neladas producidas, aunque de forma muy desigual por ramas de actividad entre la CNAE 22.11 – fabri-cación de neumáti-cos y recauchutado (+0,81%) y la CNAE 22.19 – fabricación de piezas técnicas de caucho no neumáticos

ing 22.19, i.e. 129, regularly do business abroad (in EU-28 and third countries). Of the 256 enterprises recorded under CNAE 22.19, a total of 127 do not export and the vast majority of them employ fewer than 10 staff each on average.”

Modest upward trendThe CNC’s assessment continues, “The rubber-processing industry’s performance over 2013 was increasingly positive and contrasted strongly with the downturn of the year before. Recovery started to become evident from April onwards as month-on-month figures began showing positive movement. This seems to suggest a modest upward trend driven by the encouraging new-vehicle-registration figures in Spain, given that rubber processors deliver approximately 86% of their output to the vehicle-making sector.”According to CNC estimates based on the organisation’s database, in 2013 industrial output rose year on year by 1.23% to 756,965 tonnes.

DESTINO DE LA PRODUCCIÓN POR SECTORESDESTINATION OF OUTPUT BY SECTOR

CNAE 22.1 - Total Sectores / Total SectorsFacturación

RevenueProducciónProduction

EmpleoEmployment

% Prod% Prod

Automoción (CNAE 22.11) / Automotive (CNAE 22.11) 3.561,8 584.687 11.643 77,24%

Automoción (CNAE 22.19) / Automotive (CNAE 22.19) 659,8 65.920 4.239 8,71%

TOTAL AUTOMOCIÓN / TOTAL AUTOMOTIVE 4.221,5 650.607 15.882 85,95%

Industria / Industry 248,3 37.595 2016 4,97%

Calzado / Footwear 78,9 23.493 658 3,10%

Electrodomésticos / Household appliances 208,4 20.817 1.339 2,75%

Construcción / Construction 96,5 17.991 676 2,38%

Consumo / Consumer Market 42 5.249 450 0,69%

Otros / Others 8,2 1.213 38 0,16%

TOTAL NO AUTOMOCIÓN / TOTAL NON-AUTOMOTIVE 682,1 106.358 5.177 14,05%

TOTAL 4.903,6 756.965 21.059 100,00%Fuente/Source : Consorcio Nacional de Industriales del Caucho (Base datos: DGA)

LA PRODUCCIÓN DEL SECTOR HA MEJORADO NOTABLEMENTE EN EL PRIMER SEMESTRE DEL AÑO 2014 GRACIAS PRINCIPALMENTE A LA MAYOR ACTIVIDAD EN EL ENTORNO DE LA AUTOMOCIÓN / THE SECTOR’S OUTPUT IMPROVED NOTABLY IN THE FIRST HALF OF 2014, AN UPTURN MAINLY ATTRIBUTABLE TO THE INCREASING AMOUNT OF BUSINESS DONE WITH THE AUTOMOTIVE SECTORAlberto Machetti, Consorcio Nacional del Caucho

Page 73: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 73

RUBBER: INNOVATION AND REFORMULATION

(+2,65%). Haciendo un balance de las principales magnitudes sectoriales de la transformación de cau-cho, de acuerdo a las distintas fuentes disponibles, desde el Consorcio manifiestan, a través de su res-ponsable del Área Económica y Comunicación, Alber-to Machetti, que “da la impresión que la recupera-ción ha venido más de la mano del mercado interior – que ha tenido un crecimiento del 12,44%- que del mercado exterior cuyo saldo comercial en peso ha disminuido un -20,76%”.En términos de cifra de negocios, el sector vio caer su facturación un -3,11%, hasta los 4.903,65 millo-nes de euros, también de forma muy desigual entre la CNAE 22.11 (-5,83%) y la CNAE 22.19 (+4,94%).El nivel de empleo medio de la CNAE 22.1 se ha situado en 21.059 empleados en 2013 con una dis-minución del 4,27%, de los cuales 11.643 puestos de trabajo corresponden al sector neumáticos y re-cauchutado (47 empresas) y 9.416 del sector pieza técnica (256 empresas). Desde el año 2006 -momento en que la mano de obra directa se situaba en 28.670 empleados- el nivel de empleo se ha reducido en un 26,55%, lo que ha hecho que el peso de la mano de obra dentro de la estructura de costes empresarial - actualmente en el 25%- haya disminuido.

However, this increase was spread very unevenly across CNAE 22.11 (production of tyres and retreads; +0.81%) and CNAE 22.19 (production of non-tyre engineered rubber parts; +2.65%).Weighing up the key data on the rubber-process-ing sector based on the various sources available, Mr Machetti says, “It looks like recovery has been led more by the domestic market — which grew by 12.44% — than by the international one, in which the balance of trade by weight shrank by 20.76%.”In terms of revenue, the sector’s turnover dropped by 3.11% to €4.90 billion. Once again, this down-turn was not uniform, with CNAE 22.11 recording shrinkage (-5.83%) and CNAE 22.19 experiencing growth (+4.94%).The average number of people employed by firms listed under CNAE 22.1 stood at 21,059 in 2013, down 4.27%. Of that number, 11,643 jobs were pro-vided by the tyre and retreads sector (47 firms) and 9,416 by the engineered parts industry (256 compa-nies). Since 2006, when there were 28,670 direct jobs in the sector, employment has slumped by 26.55%. As a consequence, the influence on corporate cost structures of wage bills, which currently account for 25% of total expenditure, has decreased.

Page 74: AutoRevista - nº 2291

74 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

SAARGUMMI IBÉRICA MUESTRA LAS BAZAS

DEL CAUCHO EN UN ENTORNO MUY

COMPETITIVO / SAARGUMMI IBÉRICA OUTLINES RUBBER’S

STRENGTHS IN AN EXTREMELY COMPETITIVE

ENVIRONMENT

RESISTIENDO AL PLÁSTICO EN APLICACIONES ESPECÍFICASHolding off plastic in specific applications

Con un reconocido prestigio en el suministro de perfiles y molduras de caucho, Saargummi Ibérica constituye un ejemplo de proveedor de componentes de caucho, sólido y competitivo. Su director general,

Juan de Navascués, expone cómo, en calidad de especialista en este campo, sigue dando respuesta a los requerimientos del sector. Saargummi Ibérica, a prestigious manufacturer of rubber profiles and mouldings, constitutes an outstanding example of a solid and highly competitive rubber components

supplier. Below, the company’s Managing Director, Juan de Navascués, explains how the specialist firm he leads continues to meet the sector’s requirements.

POR JULIO ARROYO TOLEDO/ FOTOS-PHOTOS: JAVIER JIMÉNEZ/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

Page 75: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 75

RUBBER: INNOVATION AND REFORMULATION

n expert in extrusion, hybrid, TPE and EPDM technologies, Saargummi supplies a wide variety of rubber sealing profiles fitted in

areas from windows through to roofs, as well as engine, chassis, body, exhaust system and fuel tank mouldings.In an automotive industry context in which plas-tics and composites manufacturers are unveiling an increasing number of products intended to replace rubber, Saargummi Ibérica Managing Di-rector Juan de Navascués affirms, “These develop-ments are appearing in several application areas and plastic is emerging as a serious challenger. Plastics in general, as well as some thermoplastics, offer clear advantages in terms of process economy and recyclability. However, there remain rubber ap-plications in which the dynamic stresses involved still prevent plastic becoming a clear rival, though

specializada en tecnologías como extrusión, híbrida, TPE y EPDM, Saargummi suministra perfiles de caucho que se insertan en nume-

rosas partes del vehículo desde las ventanillas hasta el techo, así como molduras que se ubican en zonas como motor, chasis, carrocería, sistemas de escape y depósitos de combustible. Dentro de una dinámica, constatada en la industria de automoción, según la cual muchas empresas del mundo de los plásticos y composites tratan de pre-sentar desarrollos para piezas que habitualmente se fabrican en caucho, Juan de Navascués, director general de Saargummi Ibérica, afirma que “existen estos desarrollos en varios tipos de aplicaciones y el plástico presenta una seria batalla. Los plásticos en general y algunos termoplásticos presentan claras ventajas de economía de proceso y reciclabilidad. Sin embargo, hay aplicaciones de caucho dónde las

AE

Saargummi Ibérica está suministrando actualmente juegos de componentes para numerosos proyectos en lanzamiento en España. / Saargummi Ibérica is currently delivering components fitted in many of the vehicles recently launched in Spain.

HAY APLICACIONES DE CAUCHO DÓNDE LAS SOLICITACIONES DINÁMICAS ESTÁN PRESENTES EN LAS QUE EL PLÁSTICO NO ES UN RIVAL TAN CLARO, AUNQUE HAYA COSECHADO ÉXITOS / THERE REMAIN RUBBER APPLICATIONS IN WHICH THE DYNAMIC STRESSES INVOLVED STILL PREVENT PLASTIC BECOMING A CLEAR RIVAL, THOUGH IT HAS MADE SEVERAL GAINSJuan de Navascués, director general de Saargummi Ibérica/Saargummi Ibérica Managing Director

EL CAUCHO SE REFORMULA A TRAVÉS DE LA INNOVACIÓNEL CAUCHO SE REFORMULA A TRAVÉS DE LA INNOVACIÓN

Page 76: AutoRevista - nº 2291

76 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

“Los esfuerzos en I+D+i se orientan a lograr propiedades más plásticas, mezclas de diversa forma y/o nuevos componentes en los compuestos”. / “Efforts in R&D and Innovation are focusing on using auxiliary technologies to give rubber more plastic properties, on creating a wider selection of blends and/or on adding new components to composites.” (Juan de Navascués, director general de Saargummi Ibérica/Saargummi Ibérica Managing Director)

solicitaciones dinámicas están presentes en las que el plástico no es un rival tan claro, aunque haya co-sechado éxitos. Para lograr ciertos objetivos de as-pecto, la compresibilidad, filtración de ruido, amor-tiguación y otros atributos o variables, se continúa prefiriendo el caucho”. Navascués añade que “desde mi punto de vista, es un frente abierto pero aún con aplicaciones específi-cas que se respetan”. Para dar una réplica adecuada desde el punto de vista de I+D+i, el directivo de la multinacional alemana indica que “los esfuerzos en este sentido se orientan a lograr mediante tecnolo-gías auxiliares del proceso de caucho propiedades más plásticas, mezclas de diversa forma y/o nuevos componentes en los compuestos. También se busca ligereza”.Tras apuntar que reglamentaciones de gestión de sustancias nocivas y peligrosas como el REACh a escala europea, no tienen una incidencia relevante en la actividad de un proveedor de componentes de caucho de sus características, el director general de Saargummi Ibérica, señala que “para nuestra activi-dad y para nuestra tecnología, seguimos trabajan-do con los materiales de siempre: EPDM, negro de humo, plastificantes, y muchos otros compuestos, con clara vinculación a los precios del crudo”. Na-vascués apunta que “la reutilización de caucho sin

it has made several gains. Nonetheless, when it comes to meeting certain appearance, compress-ibility, soundproofing, damping and other criteria rubber will continue to be preferred.”Mr Navascués adds, “In my opinion, plastic has opened up a new front but still respects several specific applications.” Turning to the issue of R&D and Innovation, the German multinational’s execu-tive states, “Efforts in this regard are focusing on using auxiliary technologies to give rubber more plastic properties, on creating a wider selection of blends and/or on adding new components to com-posites. The industry is also seeking ways to cut weight.”

EL VOLUMEN ES FACTOR CRUCIAL EN NUESTRA TECNOLOGÍA Y EL VOLUMEN LO GENERA EL AUTOMÓVIL / VOLUME IS A CRUCIAL FACTOR IN OUR TECHNOLOGY AND THAT VOLUME COMES FROM THE AUTOMOTIVE SECTORJuan de Navascués, director general de Saargummi Ibérica/Saargummi Ibérica Managing Director

CORELLA / NAVARRA / ESPAÑA +34 948780025 [email protected] www.unicamezclas.com

E n U n i c a c r e a m o s f ó r m u l a s p e r s o n a l i z a d a s d e c a u c h o t é c n i c o e n l a s q u e l a t ra z a b i l i d a d e s u n a c o n s t a n t e d e s d e 1 9 5 8 .

Page 77: AutoRevista - nº 2291

RUBBER: INNOVATION AND REFORMULATIONS o m o s u n a e m p r e s a g l o b a l q u e b u s c a l a p e r f e c c i ó n a t ra vé s d e l d e s a rr o l l o d e i + d e n n u e v a s f ó r m u l a s .Equipo N u e s t r o e q u i p o l o i n t e g ra m o s p e r s o n a s q u e c o m p a r t i m o s u n p r o ye c t o d e f u t u r o c u yo é x i t o s e b a s a e n l a e x p e r i e n c i a a d q u i r i d a , l a a c t i t u d i n n o v a d o ra , e l l i d e ra z g o y e l d e s a rr o l l o .Compromiso E s t a m o s c o m p r o m e t i d o s c o n l a c r e a c i ó n d e f ó r m u l a s d i f e r e n c i a d a s p a ra c a d a p r o ye c t o c o n s e g u r i d a d y f i a b i l i d a d .Innovación B u s c a m o s d e f o r m a p e r m a n e n t e s o l u c i o n e s y p a r t i c i p a m o s c o n n u e s t r o s c l i e n t e s d e f o r m a a c t i v a e n e l d e s a rr o l l o c o n f i d e n c i a l d e c a d a p r o ye c t o .TransparenciaL a t ra n s p a r e n c i a e s u n v a l o r e s e n c i a l e n U n i c a . E s l a p r i n c i p a l g a ra n t í a d e l c o m p o r t a m i e n t o é t i c o d e l a c o m p a ñ í a o f r e c i e n d o m e j o ra s y r e n t a b i l i d a d .Productos E n U n i c a l o g ra m o s l a c o n f i a n z a a t ra vé s d e p r o d u c t o s i n n o v a d o r e s q u e a p o r t a n u n v a l o r d i f e r e n c i a l e n a e r o n á u t i c a , c o n s t r u c c i ó n , o b ra c i v i l , a u t o m o c i ó n , f e rr o c a rr i l e s , c a b l e a d o , a p a ra t o s e l é c t r i c o s , e t c .Solidez U n o d e l o s o b j e t i vo s p r i o r i t a r i o s q u e n o s d o t a d e f o r t a l e z a , e s e l d e i n ve s t i g a r f ó r m u l a s a l m á s a l t o n i ve l p a ra g e n e ra r n u e vo s p r o d u c t o s m e d i a n t e u n a t ra z a b i l i d a d a b s o l u t a e n l o s p r o c e s o s , a s í c o m o l a e n t r e g a f i n a l e n c a m i o n e s r e f r i g e ra d o s e i s o t é r m i c o s , g a ra n t i z a n d o c o n e l l o l a s c o n d i c i o n e s ó p t i m a s .

CORELLA / NAVARRA / ESPAÑA +34 948780025 [email protected] www.unicamezclas.com

E n U n i c a c r e a m o s f ó r m u l a s p e r s o n a l i z a d a s d e c a u c h o t é c n i c o e n l a s q u e l a t ra z a b i l i d a d e s u n a c o n s t a n t e d e s d e 1 9 5 8 .

Page 78: AutoRevista - nº 2291

78 • AutoRevista

EMPRESAS / COMPANIES

vulcanizar tiene un efec-to relativamente exitoso, pero no resulta fácil. Si el material está vulcanizado más difícil aún. Por otro lado, la incidencia de los precios de las materias primas es muy directa en el caso de precio del crudo, del etileno, propi-leno…”.Saargummi Ibérica está suministrando actualmen-te juegos de componentes para numerosos proyec-tos en lanzamiento en Es-paña como el Opel Mokka, el restyling del Corsa, el Mercedes VS20 en Vitoria o, ya fuera de las fronteras españolas, varias series de BMW. Con un 96 % de la actividad de su empresa dedica-da a la industria de automoción, Juan de Navascués prevé “crecimientos superiores al 26% en los dos próximos años. No estamos tratando de diversificar hacia otros sectores. No por el momento, ya que, en gran medida, el volumen es factor crucial en nuestra tecnología y el volumen lo genera el auto-móvil. Las aplicaciones industriales y auxiliares son interesantes, pero los esfuerzos recompensados no causan incrementos de actividad porcentualmente significativos”.

After pointing out that directives such as Europe’s REACh regulations on management of toxic and hazardous substances do not have a significant impact on rubber components suppliers like his firm, Saargummi Ibérica’s Managing Director ex-plains, “In our business, and in our technology, we still to work with the same materials we always have done — EPDM, carbon black, plasticisers and many other compounds, all of which are clearly influenced by oil prices.” Mr Navascués underlines, “Reusing unvulcanised rubber has been relatively successful, though it is not straightforward. How-ever, once the rubber has been vulcanised, reuse becomes an even more difficult proposition. By the same token, the price of raw materials — crude oil, ethylene, propylene, etc. — has a direct impact on the product,” he explains.Saargummi Ibérica is currently delivering com-ponents fitted in many of the vehicles recently launched in Spain, among them the Opel Mokka, the restyled Corsa, the Mercedes VS20 in Vitoria and, outside of Spain, several BMW series.The automotive industry accounts for 96% of his company’s business and Mr Navascués forecasts, “growth in excess of 26% over the next two years. We are not attempting to diversify into other sec-tors. Not for the moment anyway, as volume is a crucial factor in our technology and that volume comes from the automotive sector. Industrial and auxiliary applications have potential, but the effort involved in pursuing them does not generate a big enough percentage increase in business to make it worthwhile.”

LA INCIDENCIA DE LOS PRECIOS DE LAS MATERIAS PRIMAS ES MUY DIRECTA EN EL CASO DE PRECIO DEL CRUDO, DEL ETILENO, PROPILENO… / THE PRICE OF RAW MATERIALS — CRUDE OIL, ETHYLENE, PROPYLENE, ETC. — HAS A DIRECT IMPACT ON THE PRODUCTJuan de Navascués, director general de Saargummi Ibérica/Saargummi Ibérica Managing Director

JUAN DE NAVASCUÉS

PREVÉ “CRECIMIENTOS SUPERIORES AL

26%EN LOS DOS PRÓXIMOS

AÑOS”MR NAVASCUÉS

FORECASTS, “GROWTH IN

EXCESS OF 26% OVER THE NEXT

TWO YEARS

���������������������

������������

���������

���������

������������������������������������

����������

�������

����������������

����

����

���

����������������� �����

�������������������������

���������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

��������

������������������������������������������������������

��������������

���������������� ������ ����������������������������������� ���������� ������������

��������������� ����� ����������������������������������� ���������� ��������

����������

��������� ����������������������������������������������������

��������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������

�������������

��������������

�����������������

����������������

�����������������

��������������������

�����������������

��������

���������������

����������������

�������������

�������������

����������

�����������

����������

�����������

��

���������

�������

��������

�������

������

����������

����������

��������

��� ������

����������

���������

���������

�����

��� ����������������������

������������

������������

��������

���������

���������

�����

����������

���������

��������

���������

��������

����������

����������

��������

���������

����������

�������

���������

���������

����������

�����

���������

���������

���������

�����������������������

����������

����������

��������

��������

���������

���������

���������

����

����������������������

�����������

������������

��������

���������

���������

�����

����������

���������

��������

���������

��������

����������

����������

��������

���������

����������

�������

��������

��������

����������

����

���������

���������

���������

����������

���������������������

�����������������������������

����������������

������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������

Page 79: AutoRevista - nº 2291

RUBBER: INNOVATION AND REFORMULATION

���������������������

������������

���������

���������

������������������������������������

����������

�������

����������������

����

����

���

����������������� �����

�������������������������

���������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

��������

������������������������������������������������������

��������������

���������������� ������ ����������������������������������� ���������� ������������

��������������� ����� ����������������������������������� ���������� ��������

����������

��������� ����������������������������������������������������

��������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������

�������������

��������������

�����������������

����������������

�����������������

��������������������

�����������������

��������

���������������

����������������

�������������

�������������

����������

�����������

����������

�����������

��

���������

�������

��������

�������

������

����������

����������

��������

��� ������

����������

���������

���������

�����

��� ����������������������

������������

������������

��������

���������

���������

�����

����������

���������

��������

���������

��������

����������

����������

��������

���������

����������

�������

���������

���������

����������

�����

���������

���������

���������

�����������������������

����������

����������

��������

��������

���������

���������

���������

����

����������������������

�����������

������������

��������

���������

���������

�����

����������

���������

��������

���������

��������

����������

����������

��������

���������

����������

�������

��������

��������

����������

����

���������

���������

���������

����������

���������������������

�����������������������������

����������������

������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������

Page 80: AutoRevista - nº 2291

80 • AutoRevista

QUALITY

En una presentación realizada el pasado 11 de septiembre en el Centro de Producción del Grupo PSA en Madrid, los máximos responsables de Calidad del Grupo expusieron la filosofía de Calidad del constructor francés desde la concepción a la posventa. Tomaron como referencia al último lanzamiento de Citroën, el C4 Cactus. On 11 September, PSA Group’s Madrid Production Centre hosted an event at which the French vehicle manufacturer’s senior quality managers outlined its approach to quality from design through to a� er-sales service. Throughout the presentation, they made constant references to the recently launched Citroën C4 Cactus.

LAS LÍNEAS MAESTRAS DE CALIDAD DEL GRUPO PSA A TRAVÉS DEL CITROËN C4 CACTUS

POR LM.G/ FOTOS-PHOTOS: GRUPO PSA / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

PSA Group’s quality guidelines embodied in the Citroën C4 Cactus

LOS MÁXIMOS RESPONSABLES

DEL CONSTRUCTOR FRANCÉS

ESTUVIERON EN EL CENTRO DE MADRID/ SENIOR MANAGERS FROM THE FRENCH AUTOMAKER SPOKE

AT THE MADRID CENTRE

Page 81: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 81

PSA

Page 82: AutoRevista - nº 2291

82 • AutoRevista

CALIDAD / QUALITY

a nueva propuesta rupturista de la marca Ci-troën se produce en exclusiva mundial en la planta madrileña del constructor francés. Ac-

tualmente se produce con una cadencia de 360 uni-dades diarias en régimen de dos turnos.Actualmente el 90% de los vehículos que se produ-cen en el centro son unidades del Cactus, mientras el 10% restante corresponde al 207 cc. “Estamos comercializando todo lo que producimos”, señaló a AutoRevista José Carlos Robredo, director de la plan-ta. Ya a la venta en España, Francia y Portugal, se ha lanzado en septiembre en Alemania, Italia y Bélgica y está disponible en el Reino Unido desde octubre.Un producto como el Cactus busca dar respuesta a las prioridades de los clientes de PSA, que se sinteti-zan en “fiabilidad, prestaciones, experiencia de com-pra y posventa”, en palabras de Phillippe Pelletier, director de Calidad del Grupo PSA.

itroën’s latest ground-breaking model is built exclusively for the world market at the Gallic automaker’s plant in Madrid. At present, the

centre manufactures 360 units a day over two shifts and the Cactus accounts for 90% of the vehicles fa-bricated there, while the 207 cc makes up the remai-ning 10%. “We are selling everything we produce,” Plant Manager José Carlos Robredo told AutoRevista. Already on sale in Spain, France and Portugal, it was launched in Germany, Italy and Belgium in Septem-ber and will reach the UK market in October.A product like the Cactus aims to meet customers’ key requirements, which PSA Group Quality Mana-ger Phillippe Pelletier summarises as, “reliability, performance and a positive buying and after-sales experience.”Describing the French automaker’s cross-cutting approach to quality, the department head stated,

UN PRODUCTO COMO EL CACTUS BUSCA DAR RESPUESTA A LAS PRIORIDADES DE LOS CLIENTES DE PSA, QUE SE SINTETIZAN EN “FIABILIDAD, PRESTACIONES, EXPERIENCIA DE COMPRA Y POSVENTA”/“A PRODUCT LIKE THE CACTUS AIMS TO MEET CUSTOMERS’ KEY REQUIREMENTS AS “RELIABILITY, PERFORMANCE AND A POSITIVE BUYING AND AFTER-SALES EXPERIENCE” Phillippe Pelletier, director de Calidad del Grupo PSA/PSA Group Quality Manager

L CActualmente el 90% de los vehículos que se producen en el centro son unidades del Cactus, mientras el 10% restante corresponde al 207 cc./ At present, the centre manufactures 360 units a day over two shifts and the Cactus accounts for 90% of the vehicles fabricated there, while the 207 cc makes up the remaining 10%.

Page 83: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 83

PSA

Desde el enfoque de una calidad transversal, el máximo responsable de Calidad del constructor fran-cés aseguró que “construimos nuestros objetivos de calidad en función de las expectativas de nuestros clientes. Al siguiente puesto de la cadena de pro-ducción solo pasan productos conformes a nuestras exigencias de calidad y detenemos el flujo de fabri-cación si es necesario. Verificamos la conformidad de cada producto entregado al cliente bajo la condición de cero defectos”Eric Behr, director del proyecto Cactus, detalló la calidad del producto en varias facetas. Por un lado, en la simplicidad de la interfaz hombre-máquina, de manera que “el acceso del conductor a los mandos del vehículo no debe perturbar la conducción y así el vehículo ofrece pantallas de información de gran ta-maño para limitar los desplazamientos de la vista”.Behr explicó que los compartimentos del vehículo en guantera, puertas o respaldos de asientos contribu-yen a la calidad al hacer la vida de los ocupantes del vehículo más agradable. También se detuvo en la du-ración por un periodo de tres años de la moldura la-teral Airbump, un rasgo que marca de forma absolu-ta la fisonomía del vehículo. La labor de calidad para asegurar la resistencia a impactos, arañazos, sucie-dad, agentes químicos o ciclos climáticos de esta pie-za consigue la apariencia de un vehículo nuevo por un periodo de tiempo más prolongado. Por último, el responsable del proyecto Cactus y la ausencia de ruidos parásitos se basa en 270 reglas para eliminar estas distorsiones sonoras. Con la ayu-da de bancos vibratorios, se ha conseguido, según Behr, mejorar la reducción de ruidos parásitos en un 33% desde 2012.

Excelencia en fabricaciónEn lo referente a la producción, Jean-Denis Bigot, di-rector de Calidad en Producción del Grupo, expuso que el modelo de fábrica excelente de PSA “debe ser concreto y medible en una implantación de flujos internos y externos; organización humana de la pro-ducción y con KPIs (indicadores clave de rendimien-to) en seguridad en el trabajo, rendimiento operati-vo, coste de la producción y calidad”.Bigot remarcó la máxima importancia “de no recibir defectos desde los proveedores; fabricar sin defectos

“We base our quality objectives on our customers’ expectations. Only products that meet our quality standards are allowed to progress to the next stage of the production process and we do not hesitate to stop the manufacturing flow whenever necessary. We check that each and every product delivered to our customers meets our criteria, which means zero defects.”Cactus Project Manager Eric Behr then described product quality from various perspectives. On the one hand, he emphasised keeping the man–machine interface as simple as possible, which means “driver access to vehicle controls should not interrupt con-centration, which is why the car has big information screens to minimise eye movements.”Mr Behr explained that the storage compartments in the glove pocket, doors and seat backs contribute to perceived quality as they make life more comfor-table for vehicle occupants. He also emphasised that the Airbumps, the feature that most defines the vehicle’s appearance, have a three-year service life. This part’s resistance to impact, scratching, dirt, chemical agents and weathering enhances quality by keeping the vehicle looking new for longer.Finally, the Cactus Project Manager explained that the absence of parasitic noise is a consequence of applying 270 separate rules to eliminate sound dis-tortion. According to Mr Behr, using vibration test benches has allowed the automaker to reduce para-sitic noise by 33% since 2012.

Manufacturing excellenceTurning to the job of building the vehicle, the group’s Production Quality Manager, Jean-Denis

JEAN-DENIS BIGOT, DIRECTOR DE CALIDAD EN PRODUCCIÓN, INCIDIÓ EN LA FABRICACIÓN CON CERO DEFECTOS DE UNA ESTACIÓN DE TRABAJO A OTRA Y EN EL CONTROL UNITARIO DE LA CALIDAD DEL VEHÍCULO TERMINADO/ JEAN-DENIS BIGOT, PRODUCTION QUALITY MANAGER, REITERATED THE IMPORTANCE OF ENSURING ZERO DEFECTS AS A VEHICLE PASSES FROM ONE WORKSTATION TO ANOTHER AND OF PERFORMING QUALITY CONTROL ON EACH FINISHED UNIT

Eric Behr, director del proyecto Cactus, Eric Behr, director del proyecto Cactus, Eric Behrdetalló la calidad del producto en varias facetas. / Cactus Project Manager Eric Behr then described product quality from various perspectives.

Phillippe Pelletier, director de Calidad del Phillippe Pelletier, director de Calidad del Phillippe PelletierGrupo PSA. aseguró que “construimos nuestros objetivos de calidad en función de las expectativas de nuestros clientes”. / PSA Group Quality Manager Phillippe Pelletier stated, “We base our quality objectives on our customers’ expectations”.

Page 84: AutoRevista - nº 2291

84 • AutoRevista

CALIDAD / QUALITY

Quality at PSA Group is achieved by fulfi-lling no less than 90 criteria span-ning a vehicle’s entire service life.

Over 10,000 daily contacts between the network and the control towers to monitor quality and resolve problems.

1.7 million customer surveys per year worldwide.

2.5 million kilometres travelled by 200 test vehicles before each launch.

Intensive 60,000-km running-in period to analyse on-road quality prior to each launch to analyse and assess vehicle ageing.

50 units of each model tested daily by professional drivers on a track spe-cifically designed for the purpose and featuring every potential road surface, bend, obstacle, etc.

Highly demanding ageing and validation tests (noise, vibration, weathering).

1,800 functional and aesthetic features checked on each vehicle that comes off the production line.

La calidad en el grupo PSA son no me-La calidad en el grupo PSA son no me-La calidad en el grupo PSA son no me-nos de 90 exigencias en todas en todas las etapas de la vida de un vehículo.

Más de 10.000 contactos dia- dia-rios entre la red y las “torres de control” rios entre la red y las “torres de control” para hacer un seguimiento de la calidad para hacer un seguimiento de la calidad y trabajar en la resolución de problemas y trabajar en la resolución de problemas

1,7 millones de cuestas a clientes de cuestas a clientes cada año en todo el mundo

2,5 millones de kilómetros efec- de kilómetros efec-tuados con 200 vehículos de prueba an-tuados con 200 vehículos de prueba an-tes de cada lanzamiento

Rodajes intensos de 60.000 km / vehículo para analizar la calidad en el vehículo para analizar la calidad en el uso antes de cada lanzamiento para, de uso antes de cada lanzamiento para, de este modo, evaluar y tratar el envejeci-este modo, evaluar y tratar el envejeci-miento de los vehículos.

50 vehículos de cada modelo probados diariamente por conductores probados diariamente por conductores profesionales en una pista diseñada específicamente para ello (adoquines, específicamente para ello (adoquines, curvas de todo tipo, obstáculos…)

Pruebas de envejecimiento y de vali-dación más exigentes (ruidos / (ruidos / vibraciones / ciclos climáticos)

1.800 características funcio- funcio-nales y de aspecto controladas en cada nales y de aspecto controladas en cada vehículo a la salida de la planta

La cifras de la calidad en PSA / PSA quality in numbers

y, por supuesto, nos transmi-tirlos a la siguiente estación de trabajo. Naturalmente, no se puede entregar un pro-ducto defectuoso al cliente. Debemos ser reactivos en los análisis ante los problemas de calidad y en las propues-tas de soluciones”.El director de Calidad en Pro-ducción del Grupo comentó ejemplos de la Calidad en conceptos como la Puerta de Calidad Garantizada (PQG, en sus siglas en francés) o el sistema de aviso de detec-ción de errores Andon. Puso el acento en la fabricación con cero defectos de una es-

tación de trabajo a otra y en el control unitario de la calidad del vehículo terminado. En la visita a la plan-ta, se pudo apreciar el grado de calidad en el proceso de pintura mediante el contraste con los adhesivos que el vehículo incorpora en su diseño.

Bigot, explained that PSA’s factory excellence model “has to be specific and it has to measure both inter-nal and external flows. It also has to measure hu-man resource performance via KPIs covering work-place safety, operator output, production costs and quality.”Mr Bigot emphasised the importance of “not receiv-ing defects from suppliers, of defect-free manufac-turing and, naturally, of not passing any defects on to the next workstation. It goes without saying that we cannot deliver a defective product to a customer. We need to react rapidly when analysing quality is-sues and proposing solutions.”The group’s quality manager then mentioned how quality targets are achieved using PSA’s PQG quality assurance gateway and its Andon error detection and warning system. He also reiterated the impor-tance of ensuring zero defects as a vehicle passes from one workstation to another and of performing quality control on each finished unit. During the visit to the plant, attendees saw firsthand the stand-ard of quality achieved in the paint process and had the opportunity to examine the adhesives applied to the vehicle.

EN LA VISITA A LA PLANTA, SE PUDO APRECIAR EL GRADO DE CALIDAD EN EL PROCESO DE PINTURA MEDIANTE EL CONTRASTE CON LOS ADHESIVOS QUE EL VEHÍCULO INCORPORA EN SU DISEÑO/DURING THE VISIT TO THE PLANT, ATTENDEES SAW FIRSTHAND THE STANDARD OF QUALITY ACHIEVED IN THE PAINT PROCESS AND HAD THE OPPORTUNITY TO EXAMINE THE ADHESIVES APPLIED TO THE VEHICLE

El director de Calidad del Grupo comentó ejemplos de la Calidad en conceptos como la Puerta de Calidad Garantizada (PQG, en sus siglas en francés). / The group’s quality manager then mentioned how quality targets are achieved using PSA’s PQG quality assurance gateway.

Page 85: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 85

LA VENTA DEBE TRANSMITIR AL CLIENTE TODOS LOS PROGRESOS PUESTOS EN MARCHA EN EL DESARROLLO Y EN LA PRODUCCIÓN/BUYING ONE OF OUR MODELS SHOULD MAKE CUSTOMERS AWARE OF ALL OF THE DEVELOPMENT AND MANUFACTURING ADVANCES IMPLEMENTEDDaniel Rollet, director de Calidad de Servicios/Quality Service Manager

Una última intervención corrió a cargo de Daniel Rollet, director de Calidad de Servicios, quien asegu-ró que “la venta debe transmitir al cliente todos los progresos puestos en marcha en el desarrollo y en la producción. Debemos llevar a cada una de nuestras marcas al podio de la satisfacción del cliente tanto en ventas de vehículos nuevos como en posventa”.Rollet destacó, entre otros aspectos, la necesidad de disponer de “una red de ventas movilizada y en guardia, con homogeneidad en las prestaciones y haciendo que cada punto de venta sea excelente, maduro y autónomo. Por otro lado, es imprescindible la escucha sistemática del cliente, tomando como punto clave el momento de entrega del vehículo. Actualmente. El 87% de nuestros clientes están sa-tisfechos con la calidad en el proceso de entrega de su vehículo”.

The last presentation was given by Service Quality Manager Daniel Rollet, who stated, “Buying one of our models should make customers aware of all of the development and manufacturing advances im-plemented. We need to place all of our brands at the top of the industry’s customer satisfaction rankings for both new vehicle sales and after-sales service.”Mr Rollet underlined, among other aspects, the need for “a dynamic and responsive sales network that delivers the same service everywhere via outstand-ing, well-established and autonomous outlets. At the same time, it is essential to listen systematically to what customers have to say, particularly when they take delivery of their new vehicle, which is a key moment in the overall experience. At present, 87% of our customers are satisfied with the quality of the vehicle delivery process.”

“Debemos ser reactivos en los análisis ante los problemas de calidad y en las propuestas de soluciones”. / “We need to react rapidly when analysing quality issues and proposing solutions.”(Jean-Denis Bigot, director de Calidad en Producción/Production Quality Manager)

“Debemos llevar a cada una de nuestras marcas al podio de la satisfacción del cliente tanto en ventas de vehículos nuevos como en posventa”/ “We need to place all of our brands at the top of the industry’s customer satisfaction rankings for both new vehicle sales and after-sales service.”(Daniel Rollet, director de Calidad de Servicios/Quality Service Manager)

Page 86: AutoRevista - nº 2291

86 • AutoRevista

INTERVIEW

“MI LABOR ES QUE LOS GRANDES CLIENTES DE AUTOMOCIÓN SIGAN CONFIANDO EN NOSOTROS”

POR L.M.G/ FOTOS-PHOTOS: SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

“My job is to make sure that our big automotive clients continue to rely on us”

GLOBAL MARKETING MANAGER ME&S DE SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE

Aurea LópezGLOBAL ME&S MARKETING MANAGER AT SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE

Con más de diez años de experiencia en una firma referente global en sus múltiples especialidades, Aurea López ha asumido, desde el mes de julio, el reto de ser la máxima responsable a nivel mundial del Área de Mantenimiento, Mejora y Soporte de Siemens Industry So� ware. “El objetivo es poner mi experiencia al servicio de la compañía para conseguir la mejor relación de la empresa con nuestros clientes y con el mercado”, asegura Aurea López. In July, Aurea López, who has over 10 years’ experience behind her at a firm that leads the world in its multiple fields of expertise, accepted the challenging role of global head of marketing at Siemens Industry So� ware’s Maintenance, Enhancement and Support division. “I intend to draw on my experience to develop the best possible relationship between the company, our clients and the market,” states Ms López.

Page 87: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 87

“My job is to make sure that our big automotive clients continue to rely on us”

utoRevista.- ¿Qué significa el nombramiento para una responsabilidad a nivel global en una unidad de negocio de la importancia de Mantenimiento y

Soporte?Aurea López.- Asumo este nuevo reto profesional con mucha ilusión y con ganas de lograr las metas que esta nueva posi-ción supone, después de haber adquirido importante expe-riencia en mi labor de Marketing en España y Portugal. Soy consciente de la oportunidad que esta designación supone para mí. Dentro de nuestro portfolio, uno de nuestros pun-tos fuertes, además de la calidad y la constante mejora de los productos, se encuentra en el servicio de mantenimien-to y soporte. Un cliente adquiere una licencia para utilizar nuestro producto y obtiene un mantenimiento anual a tra-vés del cual accede a la información y versiones actualizadas de los productos, línea de soporte y resolución de problemas en diferentes niveles. Nuestra misión no reside en la simple venta del software, sino de la fidelización del cliente, que en cada renovación anual del contrato de mantenimiento, dispone siempre de información actualizada sobre las nuevas funciones de nues-tras herramientas. Nosotros nos nutrimos de la información de nuestros especialistas de producto, pero también de las opiniones y comentarios de nuestros clientes, muchos de los cuales se incorporan en las nuevas versiones. Dicho de otra forma incorporamos el feedback del cliente en nuestro I+D de producto.

AR.- ¿Cuál es el enfoque para abordar un escenario global después de una experiencia en un ámbito geográfico más reducido?A.L.- Por experiencia, lo que ha funcionado y funciona en Siemens desde el punto de vista de Marketing es lo que podemos denominar como paquetizado de divulgación. Nuestra central diseña campañas por industria y define las líneas maestras de marketing que debemos implantar. Es un marketing global, pero cada uno de los directores de marketing de cada país conoce las características e idiosin-crasia de cada mercado y el paquete se adapta. En España, por ejemplo, nuestra acción se ha enfocado en tres sectores clave: aeroespacial y defensa, automoción y maquinaria. En Francia, es muy importante retail. Desde mi posición en Mantenimiento, Mejora y Soporte, es muy importante de-tectar la percepción del cliente cuando renueva un contrato de mantenimiento. Hay enfoques para NX en marketing que

utoRevista: What does it mean to you to be given glo-bal responsibility for a business unit as essential as Maintenance, Enhancement and Support?

Aurea López: I am hugely excited about this new professional challenge and I am looking forward to meeting the expecta-tions that come with this new position. To do so, I shall draw on the extensive experience acquired in my marketing role in Spain and Portugal. I am well aware of the opportunity that this appointment offers me. One of the strengths in our portfolio, in addition to our products’ quality and the constant improvements made to them, is our maintenance and support service. When cli-ents purchase a licence to use our product and sign an annual main-tenance contract they gain access to information about and updated versions of that product and are entitled to use the various support hotlines and trouble-shooting ser-vices we provide.Our mission is not simply to sell software, but to earn loyalty and to ensure that with each annual maintenance-contract renewal the client receives the most up-to-date information available about our tools’ latest functions. We do not only compile information provided by our product experts, but also take on board our clients’ opinions and comments and often create new features based on those in new versions. In other words, we incorporate client feedback into product R&D.

AR: How will you approach the challenge of moving from a regional scenario to a global one?A.L.: In my experience, what has worked in the past and con-tinues to work at Siemens in marketing terms is to break con-tent down into locale-specific packets. Our head office creates campaigns by industry and sets the overarching marketing guidelines we have to follow. However, within this broadly

AAutoRevista.- ¿Qué significa el nombramiento para AutoRevista.- ¿Qué significa el nombramiento para una responsabilidad a nivel global en una unidad Auna responsabilidad a nivel global en una unidad

DAIMLER HA MIGRADO A NX Y CONTAMOS CON MUCHOS CLIENTES QUE ANUALMENTE DECIDEN SEGUIR RENOVANDO LOS CONTRATOS DE MANTENIMIENTO DE SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE/DAIMLER HAS MIGRATED TO NX AND A HOST OF OTHER CLIENTS ANNUALLY RENEW THEIR MAINTENANCE CONTRACTS WITH SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE

SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE

Page 88: AutoRevista - nº 2291

88 • AutoRevista

ENTREVISTA / INTERVIEW

se realizan en España, pero que no se aplican en Corea, por ejemplo.En suma, globalmente se definen las herramientas para pro-mocionar las soluciones de PLM de Siemens en los diferen-tes mercados, pero se adaptan, seleccionan y combinan en cada país. En definitiva, enfocamos localmente en función de cada mercado, pero siempre bajo un mismo denominador común de transmitir el valor que Siemens aporta en sus ser-vicios de ME&S.

AR.- Dentro de esta línea de actuación, ¿cuál será el enfo-que en automoción?A.L.- El sector de automoción ha sufrido mucho, pero esta experimentando un resurgimiento gracias al cual ahora está incrementando sus capacidades y su potencial tecnológico a nivel mundial. Mi labor consistirá que las grandes corpo-raciones automovilísticas sigan confiando en nosotros, de manera que todas sus propuestas de mejora de software puedan ser recogidas en nuestros productos. Por supuesto, que reciban la mejor atención al cliente posible y que se les siga ofreciendo el mejor paquete de soluciones de mante-

nimiento para que, una vez hayan realizado la compra de las herramientas, puedan sentirse plenamente vinculados a nosotros y que seamos realmente un partner estratégico a lo largo de toda su vida. Automoción es uno de los sectores básicos para nosotros. Daimler ha migrado a NX y contamos con muchos clientes que anualmente deciden seguir renovando los contratos de mantenimiento de Siemens Industry Software. Contamos con la confianza de Toyota, General Motors, Volkswagen, entre muchos; estamos abordando proyectos a nivel local en SEAT. Por supuesto, seguimos abogando por incrementar el nivel de migración de las soluciones de nuestros compe-tidores a las de Siemens. Tanto en el sector de automoción como en el aerospacial, hemos detectado mayoritariamente que las grandes empresas clientes nos establecen como un partner estratégico para ir de la mano cada año con un buen soporte técnico, de manera que podamos ofrecerles todo lo que ellos necesiten.

AR.- Además de los grandes constructores y proveedores, Siemens Industry Software lleva un tiempo enfocando sus esfuerzos a prestar sus servicios a las pymes.A.L.- En lo referente a la industria de automoción, todo el mundo tiende a hablar de las grandes empresas. Es impor-tantísimo que estas empresas confíen y sigan confiando en nosotros, pero también hay muchas empresas pymes que

global approach to marketing, each country’s marketing manager adapts the packet’s contents to the features and idiosyncrasies of each particular market based on his or her own insights into it. In Spain, for example, we have focused on three key sectors — aerospace and defence, automotive and machinery. In contrast, in France retail is given high prior-ity. In my position as head of Maintenance, Enhancement and Support marketing, it is essential to detect clients’ perceptions when they renew their maintenance contracts. For example, some of the ways of marketing NX in Spain are not applied in Korea.To summarise, the tools used to promote Siemens’ PLM solu-tions in the various world markets are defined globally, but they are then selected, adapted and combined in line with each country’s specific characteristics. Thus, although our focus varies according to each local market, our marketing efforts share the common denominator of informing users about the value Siemens delivers in its ME&S services.

AR: How will the automotive industry be addressed under this approach?

A.L.: Although the automotive sector has suffered greatly, it is now enjoy-ing a renaissance and its technology capacity and potential worldwide are increasing. My job is to make sure that our big automotive clients continue to rely on us and that our products feature all of their proposed improvements to the software. Naturally, that means giv-ing them the best possible customer

service and continuing to offer them an optimal maintenance solution package so that every time they purchase our tools they feel fully connected to us and view us as a genuine life-long strategic partner.The automotive industry is one of our key sectors. Daimler has migrated to NX and a host of other clients annually renew their maintenance contracts with Siemens Industry Software. Our client portfolio includes Toyota, General Motors and Volk-swagen, among many others, and we are working on local projects with SEAT. As you can imagine, we continue to fo-cus on increasing migration from our competitors’ solutions to Siemens products. In both the automotive and aerospace sectors, we have largely seen that our big clients are keen to make us strategic partners so that we can both advance hand in hand and year by year, delivering strong technical support and providing them with everything they need.

AR: As well as working with automakers and major su-ppliers, for some time now Siemens Industry Software has been focusing on providing services to SMEs. What can you tell us about that?A.L.: Everybody in the automotive industry tends to talk about the big firms. It is absolutely vital that those firms have faith in us and continue to rely on our company, but they are not the only organisations that use our software solutions — many SMEs do so as well. Those SMEs that use our tools

TANTO EN EL SECTOR DE AUTOMOCIÓN COMO EN EL AEROSPACIAL, HEMOS DETECTADO MAYORITARIAMENTE QUE LAS GRANDES EMPRESAS CLIENTES NOS ESTABLECEN COMO UN PARTNER ESTRATÉGICO / IN BOTH THE AUTOMOTIVE AND AEROSPACE SECTORS, WE HAVE LARGELY SEEN THAT OUR BIG CLIENTS ARE KEEN TO MAKE US STRATEGIC PARTNERS

Page 89: AutoRevista - nº 2291

Aurea López lidera la estrategia global de marketing de Siemens Industry Software en el Área de Manteinance, Enhacement and Support (ME&S) a nivel mundial. Desde la compañía subrayan que “con más de 10 años de experiencia en la compañía, Aurea López ha trabajado durante los últimos años como Marketing Manager para España y Portugal, demostrando su talento y habilidades no sólo en el equipo de EMEA (Europa Oriente Medio y África) Marketing, sino también a nivel global”.López ha cursado un Máster en Dirección de Marketing por la escuela de negocios ESADE y un programa ejecutivo de Marketing y Ven-tas por IESE. Antes de iniciar su carrera como Marketing Manager en Siemens Industry, había desarrollado su carrera en el puesto de Strategic and Field Marketing Manager para España de Siemens y, anteriormente, como Marketing Manager para España y Portugal en diversas empresas del sector industrial.La posición se enmarca dentro de Siemens Industry Software (SISW), compañía estra-tégica para el grupo Siemens en el que está integrada. Siemens apuesta por la integra-ción de las tecnologías de la información, las comunicaciones y la automatización en todos los procesos industriales para alcanzar una mayor eficiencia, el aumento de la pro-ductividad de las plantas e incrementar su competitividad.

Aurea López leads Siemens Industry Software’s global Maintenance, Enhance-ment and Support (ME&S) marketing strate-gy. Company sources underline, “With over 10 years’ experience with the company, Au-rea López has spent the last few years as Marketing Manager for Spain and Portugal. In this role, she has demonstrated her talent and ability, not only within the EMEA (Euro-pe, Middle East and Africa) Marketing team, but also worldwide.”Ms López holds a master’s degree in Marke-ting Management awarded by the ESADE Bu-siness School and completed the Executive Marketing and Sales Programme run by the IESE Business School. Before becoming Mar-keting Manager at Siemens Industry, she was Strategic and Field Marketing Manager for Spain at Siemens and, prior to that, Marke-ting Manager for Spain and Portugal at seve-ral other industrial firms.She will take up her position with Siemens Industry Software (SISW), a strategic com-pany within the Siemens group. Siemens’ mission is to integrate information technolo-gy, communications systems and automation into processes employed throughout industry in order to raise efficiency, increase plant productivity and enhance competitiveness.

también utilizan soluciones de software. Para nosotros tie-nen la misma importancia las grandes corporaciones que esas pequeñas y medianas empresas que utilizan nuestras herramientas y soluciones. Por supuesto, podemos satisfa-cer sus necesidades en el ámbito de software. Si hablamos de PLM, Siemens trabaja desde hace dos años en un proyec-to de PLM para pymes, al que llamamos Teamcenter Rapid Start, que es el mismo que puede utilizar Daimler o Volks-wagen, pero adaptado a una empresa de dimensiones meno-res, si bien quiero insistir en que el producto es el mismo.AR.- Por otro lado, Siemens sigue estableciendo coopera-ciones tecnológicas como la recientemente anunciada con KUKA.A.L.- Siempre pensamos en sumar, nunca restar. El creci-miento de nuestra compañía también viene por el concepto de parteniariado y por las colaboraciones con otras empre-sas prestigiosas, que complementan nuestra oferta con el fin d diseñar la mejor solución posible para el cliente final.

and solutions are just as important to us as the big corpora-tions. Naturally, we have the capacity to meet their software needs. For example, Siemens has been working for the last two years on a PLM project for SMEs — Teamcenter Rapid Start — a package that is exactly the same as the one used by Daimler and Volkswagen, but which has been adapted to ca-ter for smaller organisations. Nonetheless, it is worth reiterat-ing that the product itself is the same.

AR: Changing subject, Siemens continues to set up techno-logy partnerships like the one recently announced with KUKA. Can you give us some more details?A.L.: We are always thinking about expanding our capabilities, never about reducing them. Part of our company’s growth comes from partnerships and collaborative agreements with other prestigious firms that complement our offering and help us to design the best possible solutions for our end customers.

SIEMENS TRABAJA DESDE HACE DOS AÑOS EN UN PROYECTO DE PLM PARA PYMES, TEAMCENTER RAPID START, QUE ES EL MISMO QUE PUEDE UTILIZAR DAIMLER O VOLKSWAGEN / SIEMENS HAS BEEN WORKING FOR THE LAST TWO YEARS ON A PLM PROJECT FOR SMES — TEAMCENTER RAPID START — A PACKAGE THAT IS EXACTLY THE SAME AS THE ONE USED BY DAIMLER AND VOLKSWAGEN

Eficiencia y competitividadEfficiency and competitiveness

Page 90: AutoRevista - nº 2291

90 • AutoRevista

PRUEBA

EL QASHQAI HA SIDO UNO DE LOS FENÓMENOS COMERCIALES MÁS SORPRENDENTES DE LOS ÚLTIMOS AÑOS. AHORA, EN SU SEGUNDA GENERACIÓN, INTENTA REVALIDAR EL ÉXITO CON UNOS ARGUMENTOS MÁS SÓLIDOS QUE LOS DE SU ANTECESOR.

MEJORAR UN SUPERVENTAS

POR POR PEDRO BERRIO / FOTOS: JAVIER JIMÉNEZ

PRUEBA

ás grande, lujoso, equi-pado y caro que su an-tecesor. Ese podría ser el resumen del nuevo

Qashqai, pero sería injusto reducirlo a cuatro palabras porque el nuevo modelo ofrece mucho más que su an-tecesor, incluso teniendo en cuenta que es más caro, ya que por lo que se paga se obtiene ahora más que cuan-do apareció la primera generación. Ahora es casi cuatro centímetros más largo, 2,6 más ancho y 2,5 más bajo. Su perfilada línea le permite conse-guir una aerodinámica muy mejorada y el resultado es una silueta mucho más atractiva y mucho más elegante.En el interior, eso que ahora llaman “calidad percibida” es evidente. El

NISSAN QASHQAI 1.2 DIG-T TEKNA PREMIUM

M

Page 91: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 91

DIG-T Tekna PremiumNISSAN QASHQAI 1.2

SALPICADERO- El interior está realizado con

materiales y acabados de una excelente calidad que transmiten

una sensación excelente.

SUS

CARA

CTER

ÍSTI

CAS

un maletero 30 litros mayor y que lle-ga hasta los 439 litros.La plataforma es completamente nueva y muy diferente a la de su predecesor. Antes montaba suspen-siones independientes en las cuatro ruedas, con un sofisticado esquema trasero. Ahora lleva McPherson inde-pendiente delantero con un sistema de eje semi-independiente trasero en las variantes de tracción delante-ra, mientras que las de tracción total

NISSAN QASHQAI 1.2 DIG-T TEKNA PREMIUM

nuevo Qashqai da la impresión de ser un coche de un nivel mucho más alto, con materiales vistosos, de tacto agradable y con un excelente acaba-do. La terminación Tekna Premium es la más alta y lleva todo lo imaginable, por lo que la sensación es la de estar en un coche casi de lujo. El espacio es mejor que en su antecesor, pero tampoco destaca especialmente en ninguna cota. Es cómodo en cuanto a acceso y sensación de amplitud, con

ES CÓMODO EN CUANTO A ACCESO Y SENSACIÓN DE AMPLITUD, CON UN MALETERO 30 LITROS MAYOR Y QUE LLEGA HASTA LOS 439 LITROS

EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD

ABS: SI

Control de tracción: SI

Control dinámico estabilidad: SI

Airbag de conductor: SI

Airbag de pasajero: SI

Airbags laterales delanteros: SI

Airbags laterales traseros: NO

Airbags de cabeza: SI

Faros delanteros antiniebla: SI

Faros de xenón: LED

EQUIPAMIENTO DE CONFORT

Aire acondicionado: SI

Climatizador: SI

Asientos del. eléctricos: SI

Asientos del. calefactables: SI

Cierre centralizado: SI

Mando a distancia: SI

Elevalunas eléctr. delanteros: SI

Elevalunas eléctr. traseros: SI

Retrovisores ext. manuales: NO

Retrovisores ext. eléctricos: SI

Retrovisores ext. térmicos: SI

Equipo de audio: SI

Cargador de CD: NO

Volante regulable en altura: SI

Volante regulable en prof.: SI

Dirección asistida: SI

Control de crucero: SI

Tapicería de cuero: SI

Techo solar eléctrico: 550 €

EQUIPAMIENTO ADICIONAL

Inmovilizador: SI

Alarma: NO

Cuentarrevoluciones: SI

Termómetro de aceite: NO

Termómetro de agua: SI

Termómetro exterior: SI

Ordenador de viaje: SI

Navegador: SI

Transmisión automática: 1.200 €

Lavafaros: SI

Limpia-lavaluneta trasero: SI

Limpiaparabrisas automá-tico:

SI

Antena eléctrica: SI

Llantas de aleación: SI

Pintura metalizada: 488 €

27.200 euros

Page 92: AutoRevista - nº 2291

92 • AutoRevista

PRUEBAPRUEBASU

S D

ATO

S

origen Renault. Su rendimiento es sorprendente y no hay más que ver que ofrece la cifra máxima de par casi al mismo régimen que un diésel, aun-que a pesar de ello le falta un poco de respuesta en baja a la hora de afron-tar recuperaciones. A partir de ese ré-gimen empuja con una increíble pro-gresión para ser un motor de tan poco cubicaje, ayudado por el buen escalo-namiento del cambio manual de seis velocidades. Es silencioso, algo a lo que contribuye la buena insonoriza-ción del habitáculo del Qashqai, y sus consumos, sin ser los de un diésel, pueden resultar bastante ajustados, si no tratamos de conseguir el máxi-mo de su rendimiento.

MALETERO- Respecto al anterior Qashqai, gana 30 litros llegando hasta los 439 litros, pero no hay rueda de repuesto ni en opción, sólo un pero no hay rueda de repuesto ni en opción, sólo un kitkit de reparación de pinchazos. de reparación de pinchazos. kit de reparación de pinchazos. kit

EXTERIOR- El Qashqai es ahora más largo, más ancho y más bajo, con lo que su silueta resulta mucho más estilizada.

(únicamente con el motor 1.6 dCi de 130 CV) sí llevan un esquema trasero independiente. Aunque esto puede parece un paso atrás, que lo es sobre el papel, lo cierto es que en marcha es inapreciable y el Qashqai ofrece un extraordinario comportamiento, más ágil, firme y preciso que el de la ante-rior generación. Sin duda, ayudan los innumerables controles electrónicos englobados dentro de la denomina-ción Chasis Control, de serie en todos los modelos, que trabajan continua-mente para conseguir ese comporta-miento.El motor de nuestra unidad de prue-bas es un gasolina de cuatro cilin-dros 1.2 litros turboalimentado de

CARROCERÍA

Todocamino, cinco puertas, cinco plazasTipo: Monocasco autoportante

MOTOR

Tipo y posición: Gasolina turbo, delantero transversal

Nº de cilindros: Cuatro en línea

Cilindrada: 1.199 cm3

Diámetro x Carrera: 72,2 x 73,2 mm

Bloque/Culata: Aleación/Aleación

Distribución: 2 árboles de levas en culata cuatro válvulas por cilindro

Alimentación: Inyección directaelectrónica y turbo

Refrigeración: Líquida, electroventilador

Combustible: Gasolina

Relación de compresión: 10:1

Pot. máx.: 115 CV a 4.500 rpm

Par máx.: 19,8 mkg/190 Nm a 2.000 rpm

Relación peso/potencia (kg/CV):

12,4

TRANSMISIÓN

Tipo: Tracción delantera

Embrague: Embrague monodisco

Caja de cambios: Manual, 6 velocidades

SUSPENSIÓN

Delantera: Independiente, McPherson

Trasera: Semi-indpendiente,eje torsional

FRENOS

Circuito: Doble circuito hidráulico

Ayudas: Servofreno, ABS de serie

Delanteros: Discos ventilados

Traseros: Discos macizos

DIRECCIÓN

Tipo: Cremallera con asistencia eléctrica

Vueltas de volante: 2,9

Diámetro de giro: 10,7

RUEDAS

Llanta: Aleación 7x19”

Neumáticos: 225/45 R19

DIMENSIONES

Peso ofi cial: 1.425 kg

Depósito de combustible: 55 litros

Longitud: 4,377 m

Anchura: 1,806 m

Altura: 1, 590 m

Vías del./tras.: 1,565/1,560 m

Batalla: 2,646 m

Capacidad del maletero: 439 litros

Cx: 0,32

CONSUMOS

Urbano: 6,9 litros

Extraurbano: 4,9 litros

Mixto: 5,6 litros

Autonomía media estimada:

982 km

PRESTACIONES

Velocidad máxima: 185 km/h

Aceleración 0 - 100 km/h: 10,9 s

Page 93: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 93

NISSAN QASHQAI 1.2DIG-T Tekna Premium

MOTOR- El motor 1.2 con

turbo sorprende por su eficacia, aunque se nota

que su cifra de par es reducida,

sobre todo por su respuesta en baja.respuesta en baja.

el silencio de rodadura, además de rebajar la factura cuando haya que sustituir las cubiertas.En cuanto a equipamiento, nuestra unidad de pruebas lo llevaba todo y

SU FUERTECALIDAD GENERAL

COMPORTAMIENTOEQUIPAMIENTO

sólo quedaban las opciones del techo solar fijo, la pintura metalizada y el cambio automático, pues todo lo de-más era de serie, desde el navegador hasta los faros con tecnología LED para todas funciones, la cámara con visión 360º o la tapicería de cuero. También se incluye lo que Nissan de-nomina “escudo de protección inte-ligente” que está formado por varios dispositivos como el control de ángu-lo muerto; detector de fatiga; asisten-te para cambio automático de luces largas a cortas; lector de señales de tráfico; y un sistema que alerta de una posible colisión y llega a frenar el vehículo, en caso de que el conductor no actúe sobre el freno.

SUS DEBILIDADESSIN RUEDA DE REPUESTO

RESPUESTA MOTOR EN BAJALLANTAS EXCESIVAS

ASIENTOS DELANTEROS-En el acabado Tekna Premium se incluyen la tapicería de cuero y los reglajes eléctricos. Los asientos son cómodos y sujetan bastante bien.

ASIENTOS TRASEROS- La banqueta trasera es fija, no puede

deslizarse ni variar su inclinación, pero sí abatirse. El espacio es bueno,

aunque no destaca en especial en ninguna cota.

En general, el nuevo Qashqai es un coche mucho más agradable, preciso y divertido de conducir que su ante-cesor. La sensación que ofrece es la de un vehículo de una categoría supe-rior por el cuidado que se ha puesto en cada detalle, desde la vistosidad del habitáculo hasta la insonoriza-ción. Los reglajes de la suspensión son ligeramente firmes, pero con un elevado nivel de comodidad, a pesar de la excesiva medida de las llantas de serie del acabado Tekna Premium, unas llantas de 19 pulgadas que mon-tan unas cubiertas en perfil 45, exce-sivas para un motor de 115 caballos. Con una medida más razonable segu-ro que mejoraría el confort y también

Page 94: AutoRevista - nº 2291

FARO, fabricante de soluciones portá- FARO, fabricante de soluciones portá-tiles de medición y captura de imágenes, estará presente en la VII edición de Metal-Madrid, Feria Industrial de la Comunidad de Madrid, que se celebrará en el recinto ferial de Ifema los próximos días 29 y 30 de octubre. El salón tendrá representación de los subsectores de Maquinaria, Subcontra-tación, Suministros, Ingenierías y Materia-les, entre otros.FARO Spain contará con un stand propio en el encuentro, donde presentará sus últimas novedades, como el brazo FARO Edge ScanArm HD, un nuevo escáner 3D de alta definición que combina la flexibilidad y las funcionalidades del brazo FARO Edge con la alta definición del Laser Line Probe HD. Se trata de una herramienta adecuada para el desarrollo de productos, inspección y control de calidad, que ofrece avanzadas funciones, como la comparación de nubes de puntos con CAD, la creación rápida de prototipos, la ingeniería inversa y el modelado 3D.Otros de los productos de FARO presente en MetalMadrid 2014 serán su gama de má-

94 • AutoRevista

FAROMOSTRARÁ SUS SOLUCIONES SUS SOLUCIONES EN METALMADRID EN METALMADRID 2014

quinas de medición por coor-quinas de medición por coor-denadas (MMC), como el Laser denadas (MMC), como el Laser Tracker, brazos de medición, Tracker, brazos de medición, sistemas de seguimiento láser, sistemas de seguimiento láser, escáneres 3D y generadores de imágenes.escáneres 3D y generadores de imágenes.En lo referente al lanzamiento al merca-En lo referente al lanzamiento al merca-do de su nuevo brazo medidor, el modelo do de su nuevo brazo medidor, el modelo FARO Edge ScanArm HD, la compañía ha FARO Edge ScanArm HD, la compañía ha resaltado la relevancia de este producto. resaltado la relevancia de este producto. Según los responsables de la compañía, el Según los responsables de la compañía, el brazo resulta idóneo para el desarrollo de brazo resulta idóneo para el desarrollo de productos, inspección y control de calidad, productos, inspección y control de calidad, y ofrece funciones como la comparación de y ofrece funciones como la comparación de nubes de puntos con CAD, prototipado rá-nubes de puntos con CAD, prototipado rá-pido, ingeniería inversa y modelado 3D de pido, ingeniería inversa y modelado 3D de superficies de forma libre.superficies de forma libre.El Edge ScanArm HD proporciona una captura de nubes de puntos con elevados niveles de resolución y precisión, y ha sido concebido para ofrecer a los operarios un óptimo nivel de manejabilidad y sencillez de uso.La firma ha elegido como marco para pre-sentar el nuevo producto y la feria TCT, que se celebra en Birmingham (Reino Unido) del 30 de septiembre al 2 de octubre.

Cadtech Formación, unidad de Negocio de Grupo CT es- Cadtech Formación, unidad de Negocio de Grupo CT es- Cadtech Formación, unidad de Negocio de Grupo CT es-pecializada en la formación PLM, y la Escola Tècnica Superior pecializada en la formación PLM, y la Escola Tècnica Superior d’Enginyeria Industrial de Barcelona (ETSEIB), perteneciente a la d’Enginyeria Industrial de Barcelona (ETSEIB), perteneciente a la Universitat Politècnica de Catalunya (UPC), han firmado un con-Universitat Politècnica de Catalunya (UPC), han firmado un con-venio de colaboración para impartir formación especializada de venio de colaboración para impartir formación especializada de la solución de diseño digital (CAD) Catia, desarrollada por la com-la solución de diseño digital (CAD) Catia, desarrollada por la com-pañía Dassault Systèmes (de la cual Cadtech es “socio educativo pañía Dassault Systèmes (de la cual Cadtech es “socio educativo certificado”).El objetivo principal del acuerdo consiste en “reforzar el área de El objetivo principal del acuerdo consiste en “reforzar el área de formación especializada en Catia V5 para que los ingenieros ads-formación especializada en Catia V5 para que los ingenieros ads-critos a la UPC adquieran los conocimientos óptimos que deman-critos a la UPC adquieran los conocimientos óptimos que deman-da el mercado, principalmente en los sectores industrial, automo-da el mercado, principalmente en los sectores industrial, automo-vilístico y aeronáutico”, según han explicado los responsables de vilístico y aeronáutico”, según han explicado los responsables de Cadtech Formación en un comunicado. Los primeros cursos, cuyo Cadtech Formación en un comunicado. Los primeros cursos, cuyo periodo de matriculación ya está abierto, darán comienzo a partir periodo de matriculación ya está abierto, darán comienzo a partir de octubre. Asimismo, Cadtech Formación colaborará con la Bolsa de octubre. Asimismo, Cadtech Formación colaborará con la Bolsa

de Trabajo de la UPC Alumni, proporcionando ofertas laborales dirigidas a titulados de la ETSEIB y de la UPC.El acuerdo ha sido firmado por Neus Cónsul, directora de la ET-SEIB, y Joan Font, director general de Cadtech Formación.

CADTECH FORMACIÓN Y LA ETSEIB COLABORARÁN EN FORMACIÓN DE CATIA

Equipamiento y servicios

El FARO Edge ScanArm HD ofrece funciones como la comparación de

nubes de puntos con CAD, prototipado rápido, ingeniería inversa y modelado

3D de superficies de forma libre.

Page 95: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 95

NOTICIASEquipamiento y servicios

›La empresa cierra una alianza con Inos Automatic Software

HEXAGON PERFECCIONA PERFECCIONA EL RENDIMIENTO DE LA EL RENDIMIENTO DE LA MEDICIÓN EN EL TALLERMEDICIÓN EN EL TALLER

Hexagon Metrology ha anunciado el Hexagon Metrology ha anunciado el lanzamiento de una nueva generación de máquinas de medición por coordenadas (MMC), denominada 7.10.7 SF y diseñada específicamente para el trabajo en entor-nos industriales adversos. Entre los avan-ces más significativos que presenta esta nueva línea de productos, destacan las mejoras en su funcionalidad con el objeti-vo de hacer la MMC más sencilla y produc-tiva para las tareas de manufactura.El ordenador, el controlador e interfaces de una máquina 7.10.7 SF se encuentran en una misma unidad para facilitar su trans-porte en el taller, y la MMC tiene una tra-yectoria de medición de 710 x 1.010 x 680 milímetros, y utiliza enchufes monofásicos estándar de 110/220 voltios, sin necesidad de aire comprimido. Destaca, según los responsables de Hexa-gon, el sistema el sistema integrado y flexible de fijación de piezas, que permite al usuario colocar hasta cuatro placas de fijación de 300 x 300 mm, o una placa de fijación de 500 mm en la mesa.Asimismo, con el uso de un sistema cine-mático único de localización, las placas de fijación se pueden cargar y descargar rápi-damente, permitiendo a los usuarios cam-biar piezas o tipos de piezas en cuestión de segundos. Otras mejoras para los usuarios incluyen la iluminación completamente in-corporada del área de trabajo y mensajes luminosos.Eric Bennett, gerente de Productos de MMC de puente de Hexagon Metrology, afirma que “el 7.10.7 SF continúa con la tendencia de llevar la inspección dimen-sional del laboratorio de calidad al taller, de tal forma que la inspección se convierta en una tarea más en el proceso de manu-factura”.El 7.10.7 SF, que está disponible para clientes de la región EMEA, incluye de ma-nera opcional PC-DMIS Touch, el software para

las series SF, que ofrece una las series SF, que ofrece una pantalla táctil que agiliza pantalla táctil que agiliza las tareas de medición las tareas de medición y permite crear, se-y permite crear, se-leccionar y ejecutar leccionar y ejecutar programas de ins-programas de ins-pección.pección.Por otro lado, a Por otro lado, a principios de sep-principios de sep-tiembre, se hizo tiembre, se hizo público que Hexa-público que Hexa-gon Metrology e Inos gon Metrology e Inos Automatic Software, Automatic Software, firma alemana es-firma alemana es-pecializada en soft-pecializada en soft-ware, han suscrito un ware, han suscrito un acuerdo de colabora-acuerdo de colabora-ción en la formación ción en la formación y comercialización y comercialización de soluciones para el de soluciones para el control dimensional control dimensional de procesos y metro-de procesos y metro-logía 3D automatiza-logía 3D automatiza-da para la industria da para la industria de automoción en de automoción en general. Este anun-general. Este anun-cio se produce des-cio se produce des-pués del lanzamiento pués del lanzamiento del producto 360° SIMS del producto 360° SIMS (Smart Inline Measurement (Smart Inline Measurement Solutions) de Hexagon Me-Solutions) de Hexagon Me-trology en el mes de marzo de 2014, fruto trology en el mes de marzo de 2014, fruto del trabajo conjunto de ambas firmas, que ofrece una nueva familia de soluciones de medición, cuyo objetivo consiste en crear medios avanzados de control de procesos para lograr una comprensión completa de calidad.Dicha colaboración combina la tecnolo-gía de Inos para sensores fijos y robóticos y la experiencia en el uso de módulos de automatización con el conocimiento de

Hexagon Metrolo-gy en soluciones para medición 3D sin contacto. Hexagon integra-rá estos módulos de tecnología en su línea de medi-

El ordenador, el controlador e interfaces de una máquina 7.10.7 SF se encuentran en una misma unidad para facilitar su transporte en el taller.

“El 7.10.7 SF continúa con la tendencia de llevar la inspección

dimensional del laboratorio de calidad al taller”

Eric Bennett, gerente de Productos de MMC de puente de Hexagon Metrology

ción Smart Inline, ampliando sus soluciones para la industria para

ofrecer al usuario flexibilidad agregada, así como una nueva funcionalidad.En palabras de Giacomo Barilà, director de la línea de productos para soluciones au-tomatizadas y chapa metálica de Hexagon Metrology, la compañía “amplía su oferta y capacidades de la línea de equipos 360° SIMS a través de esta colaboración, agre-gando flexibilidad y experiencia. Estamos comprometidos con el servicio a las prin-cipales constructores de automoción del mundo y a los proveedores de primer nivel con soluciones rápidas y eficientes de con-trol y procesos 3D de metrología completa-mente automatizados”.Por su parte, Holger Hofmann, consejero delegado de Inos, ha explicado que “cree-mos que esta cooperación mejorará la fusión de Offline Metrology y optical Inline Metrology”.

Page 96: AutoRevista - nº 2291

96 • AutoRevista

NOTICIASEquipamiento y servicios

El nuevo sensor Zeiss AIMax ha sido presentado en una jornada interna bajo el título “Expe-

riencia de la Metrología en la carro-cería de vehículos en primer plano” en

Bochingen, Alemania.Fuentes de la compañía remarcan que este sensor digital ofrece una combina-ción única de tres principios de medición en un sensor compacto, lo que, según Zeiss, lo convierte en la nueva gran re-ferencia de la metrología 3D basada en robots para el tratamiento de láminas de metal y la construcción de la carrocería de vehículos. Como suministrador de soluciones de metrología aplicada en líneas de pro-ducción y de sistemas de inspección de calidad basados en la visión en los secto-res de la automoción y fabricación, Zeiss lleva muchos años desarrollando robots de medición que incluyen sensores es-pecializados. Además de los sistemas de procesamiento de las imágenes 2D esca-lables, los productos de ZEISS han inclui-do sensores 3D basados en robots para fabricar carrocerías de vehículos. Zeiss AIMax ha sido especialmente de-sarrollado para satisfacer incluso los requisitos más exigentes en materia de metrología en línea.”Los beneficios de ZEISS AIMax son particularmente evi-dentes para geometrías complejas como

diámetros interiores, roscas de tor-diámetros interiores, roscas de tor-nillos, o espacios y alineamientos” nillos, o espacios y alineamientos”

afirma Michael Scheffler, director afirma Michael Scheffler, director de Producto en la División de de Producto en la División de

Metrología de Zeiss.Metrología de Zeiss.El nuevo sensor se utiliza El nuevo sensor se utiliza principalmente en la medi-principalmente en la medi-ción de carrocerías, para el ción de carrocerías, para el procesamiento de chapa y procesamiento de chapa y en la industria aeroespacial. en la industria aeroespacial. “La velocidad y precisión “La velocidad y precisión con la que el sensor mide las con la que el sensor mide las

características complejas son características complejas son ventajas considerables para el ventajas considerables para el

cliente” afirma Scheffler.cliente” afirma Scheffler.En una combinación de ahorro En una combinación de ahorro

de tiempo y fiabilidad, aseguran desde de tiempo y fiabilidad, aseguran desde Zeiss, señalan como ventajas para el Zeiss, señalan como ventajas para el cliente, la triangulación multi-línea; el procesamiento en color gris de imágenes con los resultados que miden en 3D, así como la evaluación de la sombra, que es particularmente importante para la me-dida rápida y fiable de los tornillos. La tecnología de la cámara digital, con alta resolución y control flexible de la ilu-minación para un alumbrado óptimo en cada circunstancia, permite contrastar las características evaluadas en condi-ciones ideales. Por ejemplo, las tuercas o los tornillos que se encuentran debajo de la lámina de metal son claramente visibles. Su tamaño compacto asegura que el sensor alcance con seguridad su objetivo incluso en condiciones de poco espacio. Gracias a su diseño optimiza-do, con el nuevo sensor se superan los problemas percibidos en las medidas de ángulos. Por otro lado, gracias a la integración de las solucio-nes inteligentes del software, el usuario puede conectar el laboratorio con los sis-temas de producción. Esto proporciona un control del nivel de calidad en tiempo real y genera informes y visualizaciones descentralizados, lo que permite la apli-cación rápida de medidas específicas y la toma de decisiones de producción.

› Se emplea en la construcción de la carrocería de vehículos

EL SENSOR DIGITAL ALMAX DE ZEISS INNOVA EN LA MEDICIÓN 3D ROBOTIZADA EN PRODUCCIÓNEN PRODUCCIÓN El 1 de septiembre fue la fecha ele- El 1 de septiembre fue la fecha ele-

gida por MEWA para presentar el nue-vo catálogo de marcas de artículos de protección laboral “World Wide Work by MEWA”, con un aspecto renovado, más marcas de moda y una mayor selección para todas las profesiones y sectores. En concreto, cada profesión encontrará, en más de 50 páginas del catálogo, protección para manos con nuevos modelos de Korsar con pro-piedades antiestáticas y guantes de soldador, entre otros.En calzado de seguridad, incorpora modelos del creador de tendencia británico Lee Cooper, botines y botas con cordones de la firma No Risk o modelos de Ducati, mientras que el calzado dedicado al ocio ha inspirado la colección ampliada de Korsar, con calzado multicolor diseñado con una mezcla de materiales.“World Wide Work by MEWA” incluye ropa de trabajo de marcas para el exterior como Lowa o Helly Hansen. “Numerosos proveedores suminis-tran únicamente una confección estándar. Nuestros clientes aprecian que obtienen de nosotros una selec-ción realmente amplia de camise-tas, jerséis, chaquetas, pantalones y calzado de alta calidad en todas las tallas, tanto para hombres como para mujeres”, manifiesta Margharet Feldgiebel, gerente del Área de Pro-tección Laboral en MEWA.

“WORLD WIDE WORK BY MEWA”,UN NUEVO CATÁLOGO DE MARCAS DE PROTECCIÓN LABORAL

El catálogo aporta una mayor selección para todas las profesiones y sectores.

Page 97: AutoRevista - nº 2291

AutoRevista • 97

NOTICIASEquipamiento y servicios

Estos nuevos vehículos están diseñados para aplicaciones medias y ligeras.

› La firma introduce en su gama la herramienta CoroDrill 808

E-LEARNING DE SANDVIK COROMANTSOBRE CORTE DE METAL

Sandvik Coromant, fabricante de refe- Sandvik Coromant, fabricante de refe-rencia a escala mundial en el campo de herramientas, sistemas portaherramientas y conocimientos de la industria del meca-nizado, ha lanzado un programa para me-jorar la formación de sus clientes y ayudar a los ingenieros de producción y especia-listas de fabricación a mantenerse al día en las prácticas y tecnologías del corte del metal actuales. Se trata de un servicio gra-tuito online de aprendizaje electrónico (E-learning) sobre prácticas y conocimientos learning) sobre prácticas y conocimientos learning)de corte de metal.El programa está basado en el manual de la compañía denominado “Tecnología de me-canizado”, de 360 páginas de extensión y utilizado en los cursos internos impartidos en por sus centros de productividad. Ahora, en su adaptación al formato E-learning, el material se ha dividido en nueve capítulos y 75 cursos de formación (disponibles en la web www.metalcuttingknowledge.com), y dispone de comentarios, presentaciones orales, gráficos animados y vídeos.El programa abarca temas como maqui-nabilidad, torneado, tronzado y ranurado, roscado, fresado, taladrado, mandrinado y sistemas portaherramientas, así como eco-

nomía de fabricación y mantenimiento. nomía de fabricación y mantenimiento. Dentro de su constante renovación de Dentro de su constante renovación de productos, Sandvik Coromant ha lanzado productos, Sandvik Coromant ha lanzado un potente concepto de mecanizado de un potente concepto de mecanizado de agujeros profundos para el sistema STS agujeros profundos para el sistema STS (de un solo tubo): CoroDrill® 808. Entre las (de un solo tubo): CoroDrill® 808. Entre las múltiples características de este producto múltiples características de este producto se encuentran unos patines guía optimi-se encuentran unos patines guía optimi-zados para un buen acabado del agujero; zados para un buen acabado del agujero; una preparación especial del filo para una una preparación especial del filo para una mayor rotura de la viruta; y un vértice de mayor rotura de la viruta; y un vértice de plaquita periférica reforzado para una plaquita periférica reforzado para una seguridad y fiabilidad adiciona-seguridad y fiabilidad adiciona-les. Indicada para diámetros de les. Indicada para diámetros de 15.60 a 65.00 mm (0.614−2.559 pulg.) y requisitos de tolerancia pulg.) y requisitos de tolerancia IT 9, CoroDrill 808 produce aguje-IT 9, CoroDrill 808 produce aguje-ros perfectos sea cual sea el material ros perfectos sea cual sea el material del componente.Al tratarse de la primera elección para agu-Al tratarse de la primera elección para agu-jeros de estrecha tolerancia, CoroDrill 808 está indicada para el mecanizado de placas de intercambiadores de calor del segmento de la energía. Los materiales con revesti-miento como el acero de bajo contenido en carbono con Inconel, utilizados para este tipo de aplicaciones, son difíciles de mecanizar debido a la compleja rotura de

El programa está basado en el manual de la compañía denominado “Tecnología de mecanizado”, de 360 páginas de extensión.

LINDE MATERIAL HANDLING AMPLÍA SU CARTERA DE CARRETILLAS RETRÁCTILES Linde Material Handling dispone de cuatro nuevas carretillas Linde Material Handling dispone de cuatro nuevas carretillas

retráctiles. Los nuevos modelos R10B - R16B de Linde, con capaci-dad de carga de 1,0 a 1,6 toneladas complementan la serie actual de retráctiles como modelos de gama básica. Estos nuevos vehí-culos están diseñados para aplicaciones medias y ligeras, con un nivel de equipamiento que permite a los conductores trabajar de forma confortable. Las características principales de las series R14 - R20 “Perfor-mance” de Linde que fueron lanzadas al mercado el año pasado también se reflejan en la serie B. Estas características incluyen el puesto de conducción desacoplado; la consola de mando ajusta-ble de forma longitudinal; el sistema de dirección reológico (per-mite establecer la resistencia de dirección y un número de giros de dirección); el asiento del conductor ajustable en altura; los frenos de rueda de carga; la velocidad de retracción ajustable; y la amor-tiguación del final de carrera de elevación. Entre el equipamiento de la serie también se incluyen importantes funciones de seguri-dad como el Linde Curve Assist, que adapta proporcionalmente la velocidad de la carretilla durante el giro en las curvas, así como cuatro sistemas de frenado completamente independientes y el indicador de altura de elevación por encima de la elevación libre.

El pasado 29 de agosto, de la planta de Linde en Aschaffenburg (Ale-mania) salió la carretilla número 750.000de la compañía: una unidad contrapesada eléctrica. El primer modelo fabricado en Aschaffen-burg fue el Hubtrac, el antepasado

de todas las carretillas Linde. Durante los primeros años, solo se producían unos cientos de carretillas, de los que una quinta parte ya se vendía fuera de Alemania. Poco a poco, las carretillas con motor diésel y con una capacidad de carga de entre dos y 2,5 tone-ladas se hicieron muy populares debido a su transmisión hidrostá-tica, al mando por doble pedal y a las palancas de control central.Aunque históricamente las carretillas con motor de combustión interna eran mucho más numerosas que las de tracción eléctrica, la situación ha cambiado durante la última década, y ahora la pro-porción está compensada.

la viruta y al mantenimiento de la vida útil de la herramienta. Gracias a una calidad y geometría de diseño especial, CoroDrill 808 produce agujeros de estrecha tolerancia in-cluso en las condiciones más exigentes.

Page 98: AutoRevista - nº 2291

98 • AutoRevista

EMPRESA WEBSITE PÁGINA

AsorCAD www.asorcad.es 51

BASF Coatings www.basf-coatings.com Contraportada

Böllhoff www.bollhoff.es 23

BorgWarner www.borgwarner.com Interior de Portada

Chemetall www.chemetall.com 25

Cikautxo www.cikautxo.es 73

Estampaciones Mayo www.emayo.com 35

GEFCO www.es.gefco.net 29

IZB www.izb-online.com Interior de Contraportada

Mann+Hummel www.mann-hummel.com 4

Pepperl+Fuchs www.pepperl-fuchs.com 55

Siemens Industry Software www.plm.automation.siemens.com 31

Unica www.unicamezclas.com 77

ZF www.zf.com 9

ÍNDICE DE ANUNCIANTES

Page 99: AutoRevista - nº 2291

borgwarner.com feel good about driving

Más potencia y comodidad de conducción con menos con-sumo y emisiones de gases de escape: BorgWarner lo hace posible. Como proveedores líder de la industria del automóvil, desarrollamos tecnologías clave para los vehículos del mañana. A modo de ejemplo, nosotros contribuimos a que los motores diésel produzcan menos óxido de nitrógeno y dióxido de carbono con un máximo de placer de conducción garantizado. Consulte más información sobre las innovadoras soluciones de propulsión de BorgWarner.

Con nosotros, el diésel brinda más diversión por litro.

Flower Power

Organiser:

Wolfsburg AG | MobilityBusinesMajor-Hirst-Str. 1138442 Wolfsburg, GermanyTelephone +49 53 61. 8 97- 13 [email protected]

International Suppliers FairPartner Region: ASEAN

14 th to 16 th October 2014

Wolfsburg | Germany

www.izb-online.com

Patrons: Media Partner: Main Sponsors:

Page 100: AutoRevista - nº 2291

2.29

1

SEP

TIEM

BR

E 20

14

www.auto-revista.com

/ SEP 2014 / 23 eNº 2.291

LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

@auto_revista

FIGUERUELAS, A TODA MÁQUINA CON EL OPEL MOKKA Figueruelas hits full speed with the Opel Mokka

Un nuevo horizonte para la industria aragonesa de automoción / New horizons for

Aragon’s automotive industry

Plásticos: un mundo en constante ebullición / Plastics: a sector in a constant state of flux

El caucho se reformula a través de la innovación / Rubber: innovation

and reformulation

Las líneas aman las curvas Las pinturas y recubrimientos dan al coche más que una protección duradera. El brillo y los colores innovadores transforman los contornos en dinamismo y el diseño en emoción. Líneas y curvas se unen y los bordes y contornos cobran vida. Cuando el color y la forma se unen, y la pintura evoca pasión es porque en BASF creamos química. www.basf-coatings.com

Coatings Solutions

BASF_Anzeige_Fahrzeuglacke_210x285_ES.indd 1 19.07.11 16:05