Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles: I particolari con riferimento cerchiato rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti di montaggio. Quelli non cerchiati si riferiscono ai componenti originali che devono essere riutilizzati. Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni. Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings. Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used. For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. Attenzione / Warning La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Importante / Caution Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Note / Note Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure being described. Cod. ISTR - 480 Pag. - Page 1/4 SBK 1199 Kit cambio elettronico rovesciato / Reverse quick shift kit - 96676410B 1 Gruppo asta cambio elettronico rovesciato 2 Rosetta 3 Fascetta 1 Reverse quick shift rod assembly 2 Washer 3 Tie 2 1 3
13
Embed
Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... · eseguire il montaggio del kit è il Manuale Officina relativo al modello di moto in vostro possesso (1199 Panigale).
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles:
I particolari con riferimento cerchiato rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti di montaggio.Quelli non cerchiati si riferiscono ai componenti originali che devono essere riutilizzati.Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni.Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo.
Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings.Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used.For easy and rational reading, this document uses graphic symbols forhighlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.
Attenzione / WarningLa non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare
gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.
Importante / CautionIndica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni
riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components.
Note / NoteFornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure
being described.
3
1 Reverse quick shift rod assembly2 Washer3 Tie
480 Pag. - Page 1/4
Pag. - Page 2/4
NoteRead the instructions on the first
page carefully before proceeding.
Removing the original components
WarningHave the kit installed by a trained
technician or at a DUCATI Authorized Workshop.
WarningIf the operations below are not carried
out properly they could compromise the rider safety
NoteThe Workshop Manual of your bike
model (1199 Panigale) is the necessary document to be consulted to install the kit.
Remove what follows:- LH footpeg assembly (A) from support
(B) by loosening retaining screws (C) to be able to undo screw (D) that fixes the original shift rod assembly (E) as indicated in section "Removing front footpeg holder plates”.
- Disconnect plug (X) from socket (E1), loosen screw (F), recover original shift rod assembly (E), washer (G), loosen screw (H) and slide out connecting rod (l) from spline (L) as described in section "Removing shift control”.
L
B
H
I
G
E1
X
D
EF
C A
Cod. ISTR - 480
NotePrima di iniziare l’operazione, leggere
attentamente le avvertenze riportate nella prima pagina.
Smontaggio componenti originali
AttenzioneLe operazioni di seguito riportate
devono essere eseguite da un tecnico specializzato o da un’officina autorizzata DUCATI.
AttenzioneLe operazioni di seguito riportate se
non eseguite a regola d'arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota
NoteDocumentazione necessaria per
eseguire il montaggio del kit è il Manuale Officina relativo al modello di moto in vostro possesso (1199 Panigale).
Procedere allo smontaggio di:- Gruppo pedana sinistra (A) dal supporto
(B) svitando le viti di Fissaggio (C) al fine di riuscire a svitare la vite (D) di fissaggio gruppo asta cambio originale (E) come indicato al capitolo “Smontaggio piastre porta pedana anteriori”.
- Scollegare la spina (X) dalla presa (E1), svitare la vite (F), recuperare il gruppo asta cambio originale (E), la rondella (G), svitare la vite (H) e sfilare la bielletta (I) dal millerighe (L) come indicato al capitolo “Smontaggio comando cambio”.
Pag. - Page 3/4
Kit installation
CautionCheck that all components are clean
and in perfect condition before installation.Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of the motorcycle you are working on.
Turn connecting rod (I) by 180° from its original position and insert it on the spline (L) having care to match connecting rod notch (I1) with the spline reference mark (L1). Press the connecting rod fully home and install screw (H) on the spline(L). Start and tighten screw (H). Insert screw (F) in the ball joint of the shift rod (1) load cell and, working on the opposite side, install washer (2) on the thread. Apply threadlocker (Loctite 243) on screw (F) thread and tighten it on connecting rod (I) to 15 Nm to fix rod (1) and washer (2). Insert screw (D) in the ball joint of the shift rod (1) uniball and, working on the opposite side, apply threadlocker (Loctite 243) on the thread and tighten the screw on the LH footpeg assembly (A) shift lever to 15 Nm. Reassemble the LH footpeg assembly (A) on support (B) as described in section "Reassembling the front footpeg holder plates”.
A
2
L
D
1
I
H
I1
L1
I
F
C
B
Cod. ISTR - 480
Montaggio componenti kit
ImportanteVerificare, prima del montaggio, che
tutti i componenti risultino puliti e in perfetto stato. Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare.
Ruotare la bielletta (I) di 180° rispetto la posizione originale e inserirla nel millerighe (L) facendo combaciare la tacca (I1) sulla bielletta rispetto il riferimento (L1) sul millerighe; Portare la bielletta a battuta sul millerighe fino a quando non si riesce ad avvitare la vite (H) sul millerighe (L). Avvitare e serrare la vite (H). Inserire la vite (F) nello snodo sferico della cella di carico dell'asta cambio (1) e dal lato opposto montare sul filetto la rosetta (2); Applicare frenafiletti (Loctite 243) sul filetto della vite (F) e avvitarla sulla bielletta (I) serrando alla coppia di 15Nm fissando asta (1) e rosetta (2). Inserire la vite (D) nello snodo sferico dell'uniball dell'asta cambio (1) e dal lato opposto applicare frenafiletti (Loctite 243) sul filetto e avvitare la vite sulla leva cambio del gruppo pedana sinistra (A) serrando alla coppia di 15Nm. Procedere al rimontaggio del gruppo pedana sinistra (A) sul supporto (B) come indicato al capitolo “Rimontaggio piastre porta pedana anteriori”.
Pag. - Page 4/4
Restore the rod wiring passage (1C) as for the standard rod referring to the manual.Connect plug (X) to socket (1C), position them on the clutch control braided hose (M) and fix them with clutch slave cylinder bleed rubber cap (N) and with ties (3) provided with the kit (refer to the figure).
WarningMove the shift lever in all directions
and make sure rod (1) never touches support (B). If this is not the case, fit connecting rod (l) fully home.
If you need to remove the load cell (1A) from rod (1B), upon reassembly it will be necessary to properly clean the thread from any threadlocker residue and apply new threadlocker (Loctite 222) before tightening.
CautionBefore riding the motorcycle on the
road or the track, become familiar with the reverse quick shift system since gear engagement and disengagement procedure is exactly the opposite of the standard system one.
X
1A
1B
1C
3
M
N
Cod. ISTR - 480
Come indicato sul manuale ripristinare il passaggio del cablaggio asta (1C) come per l'asta di serie.Collegare la spina (X) alla presa (1C) posizionandoli sul tubo in treccia (M) del comando frizione e fissarli con il tappo in gomma (N) dello spurgo pistoncino frizione e con le fascette (3) in dotazione al kit come indicato in figura.
AttenzioneVerificare che, azionando in tutte le
direzioni possibili la leva del cambio, l'asta (1) non entri mai in contatto con il supporto (B) in caso contrario procedere al corretto montaggio della bielletta (I) che non essendo posizionata correttamente fino a battuta crea questa anomalia di funzionamento.
In caso di smontaggio della cella di carico (1A) rispetto l'asta (1B) occorre effettuare il rimontaggio pulendo il filetto da residui di frenafiletti e applicare nuovamente frenafiletti (Loctite 222) prima di procedere al serraggio.
ImportanteAcquisire familiarità con il sistema
cambio rovesciato prima di immettersi nella circolazione stradale o su pista in quanto con questa configurazione l'innesto e il disinnesto delle marce avviene esattamente al contrario rispetto al funzionamento standard.
I
1
B
Modèles de référence: / Bezugsmodelle:
Code. ISTR
SBK 1199
Kit changement de vitesse électronique inversé / Kit elektronischer Schaltautomat mit umgekehrtem Schaltschema - 96676410B
2
1
1 Ensemble tige de changement de vitesse électronique inversé
2 Rondelle3 Collier serre-flex
Les détails entourés représentent l’accessoire à installer et les éventuels composants nécessaires pour le montage. Ceux non entourés se réfèrent aux composants d'origine qui doivent être réuti-lisés. Pour une lecture rapide et rationnelle ont été utilisés des symboles qui mettent en évidence les situations exigeant une attention particulière, les conseils pratiques ou bien encore de simples informations. Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de marche la moto.Bei den mit einer umkreisten Bezugsnummer gekennzeichneten Bestandteilen handelt es sich um das zu installierende Zubehör und die eventuell vorgesehenen Montagekomponenten. Die nicht eingekreisten Nummern stehen für die Originalteile, die wieder verwendet werden müssen. Im Sin-ne einer schnellen und rationellen Erfassung beim Lesen wurden Symbole verwendet, die auf Si-tuationen hinweisen, bei denen maximale Aufmerksamkeit geboten ist, oder die praktische Empfehlungen bzw. einfache Informationen hervorheben. Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die Fahrtrichtung des Motorrads.
Attention / AchtungLa non-observance des instructions reportées ci-dessous peut créer une situation dange-
reuse et provoquer de graves lésions personnelles voire la mort. / Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzun-gen und auch zum Tod führen.
Important / WichtigIndique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses composants si les instructions
reportées ci-dessous ne sont pas suivies. / Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am Fahrzeug und/oder seiner Kom-ponenten besteht.
Remarques / HinweisFournit des informations utiles sur l'opération en cours. / Übermittelt nützliche Informatio-
nen zum betreffenden Arbeitseingriff.
3
1 Schaltstangeneinheit des elektronischen Schaltautomaten mit umgekehrtem Schaltschema
2 Unterlegscheibe3 Schelle
/ Art.-Nr. ANLEIT - 480 Page - Seite 1/4
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 480Page - Seite 2/4
RemarquesAvant de commencer l’opération, lire
attentivement les avertissements reportés sur la première page.
Dépose composants d'origine
AttentionLes opérations reportées ci-après doi-
vent être effectuées par un technicien spé-cialisé ou par un atelier agréé DUCATI.
AttentionUne mauvaise exécution des
opérations ci-dessous peut compromettre la sécurité du pilote.
RemarquesDocumentation nécessaire pour
effectuer la pose du kit : Manuel d'Atelier relatif au modèle de moto en votre possession (1199 Panigale).
Procéder à la dépose de :- groupe repose-pieds gauche (A) du
support (B) en desserrant les vis de fixation (C) afin de desserrer la vis (D) de fixation de l'ensemble tige de changement de vitesse d'origine (E), comme le chapitre « Dépose des plaques de support repose-pieds avant » l'indique.
- Déconnecter la fiche (X) de la prise (E1), desserrer la vis (F), garder l'ensemble tige de changement de vitesse d'origine (E), la rondelle (G), desserrer la vis (H) et sortir la bielle (I) des rainures (L), comme le chapitre « Dépose du sélecteur de vitesse » l'indique.
HinweisVor Beginn der Arbeitseingriffe die
Warnhinweise auf der ersten Seite auf-merksam durchlesen.
Abnahme der Original-Teile
AchtungDie nachstehend beschriebenen Ar-
beitseingriffe müssen von einem Fachtech-niker oder einer DUCATI Vertragswerkstatt ausgeübt werden.
AchtungFolgende Arbeitseingriffe können,
wenn nicht fachgerecht ausgeübt, die Sicherheit des Fahrers gefährden.
HinweisFür die Montage dieses Kits ist
folgende Dokumentation erforderlich: Werkstatthandbuch, des sich in Ihrem Besitz befindlichen Motorradmodells (1199 Panigale)
Folgende Teile ausbauen:- Linke Fußrasteneinheit (A) vom Halter (B)
nach dem Lösen der Befestigungsschrauben (C), so dass die Befestigungsschraube (D) der Original-Schaltstangeneinheit (E) den Angaben im Kapitel „Abnahme der vorderen Fußrastenplatten” gemäß gelöst werden kann.
- Den Stecker (X) von der Buchse (E1) trennen, die Schraube (F) lösen, dann die Original-Schaltstangeneinheit (E) und die Unterlegscheibe (G) aufnehmen, die Schraube (H) lösen und das Pleuel (I) den Angaben im Kapitel „Ausbau der Schaltsteuerung” gemäß vom verzahnten Teil (L) abziehen.
L
B
H
I
G
E1
X
D
EF
C A
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 480Page - Seite 3/4
Pose composants kit
ImportantVérifier, avant la pose, que tous les
composants sont propres et en parfait état.Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter d'endommager la surface exter-ne des composants où on opère.
Tourner la bielle (I) de 180° par rapport à sa position d'origine et l'insérer dans les rainures (L) en faisant coïncider l'encoche (I1) sur la bielle avec le repère (L1) sur les rainures ; porter la bielle en butée sur les rainures jusqu'à ce que la vis (H) sur les rainures (L) peut être vissée. Visser et serrer la vis (H). Insérer la vis (F) dans l'articulation de la cellule de charge de la tige de changement de vitesse (1) et de l'autre côté poser la rondelle (2) sur le filet ; appliquer du frein filet (Loctite 243) sur le filet de la vis (F) et la visser sur la bielle (I) en serrant au couple de 15Nm et fixant la tige (1) et la rondelle (2). Insérer la vis (D) dans l'articulation de l'uniball de la tige de changement de vitesse (1) et de l'autre côté appliquer du frein filet (Loctite 243) sur le filet, et visser la vis sur le levier sélecteur de l'ensemble repose-pieds gauche (A) en serrant au couple de 15Nm. Procéder à la repose de l'ensemble repose-pieds gauche (A) sur le support (B), comme le chapitre « Repose des plaques de support repose-pieds avant » l'indique.
Montage der Komponenten des Kits
WichtigVor der Montage überprüfen, dass
sich alle Komponenten im sauberen und perfekten Zustand befinden.Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine Beschädigung der Oberflä-chen der Komponenten, die vom Eingriff betroffen sind, zu vermeiden.
Das Pleuel (I) gegenüber der Original-Position um 180° drehen und auf den verzahnten Teil (L) setzen, dabei die Markierung (I1) am Pleuel der Markierung (L1) des verzahnten Teils gegenüber ausrichten. Das Pleuel am verzahnten Teil auf Anschlag bringen, bis die Schraube (H) am verzahnten Teil (L) angeschraubt werden kann. Die Schraube (H) einschrauben und anziehen. Die Schraube (F) in das Kugelgelenk der Ladezelle der Schaltstange (1) einfügen und von der gegenüber liegenden Seite die Unterlegscheibe (2) auf das Gewinde fügen. Schraubensicherung (Loctite 243) auf das Gewinde der Schraube (F) auftragen und am Pleuel (I) anschrauben, dann mit einem Anzugsmoment von 15 Nm anziehen und so die Stange (1) und die Unterlegscheibe (2) befestigen. Die Schraube (D) in das Kugelgelenk des Uniball der Schaltstange (1) einfügen und von der gegenüberliegenden Seite die Schraubensicherung (Loctite 243) auf das Gewinde auftragen, dann die Schraube am Schalthebel der linken Fußrasteneinheit (A) anschrauben und mit einem Anzugsmoment von 15 Nm anziehen. Die linke Fußrasteneinheit (A) erneut den Angaben im Kapitel „Montage der vorderen Fußrastenplatten” gemäß am Halter (B) montieren.
A
2
L
D
1
I
H
I1
L1
I
F
C
B
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 480Page - Seite 4/4
Rétablir le passage du câblage de la tige (1C) comme celui de la tige standard, selon les indications du manuel.Connecter la fiche (X) à la prise (1C) en positionnant les deux sur la durite en tressage (M) du sélecteur d'embrayage et les fixer avec le bouchon en caoutchouc (N) du robinet de purge du cylindre-récepteur d'embrayage à l'aide des colliers serre-flex (3) fournis avec le kit, comme la figure le montre.
AttentionVérifier qu'en actionnant le levier
sélecteur dans toutes les directions possibles, la tige (1) ne soit pas en contact avec le support (B) ; dans le cas contraire, procéder à la pose correcte de la bielle (I) laquelle n'est pas correctement positionnée jusqu'en butée et, par conséquent, produit ce mauvais fonctionnement.
En cas de dépose de la cellule de charge (1A) par rapport à la tige (1B) il faut effectuer la repose comme suit : nettoyer le filet des résidus de frein filet et appliquer à nouveau du frein filet (Loctite 222) avant d'effectuer le serrage.
ImportantS'y bien connaître en système de
changement de vitesse inversé avant de conduire la moto sur route ou sur piste, étant donné que cette configuration comporte un enclenchement- désenclenchement des vitesses exactement opposé par rapport au fonctionnement standard.
I
1
B
Wie im Handbuch angegeben, die Verkabelung der Schaltstange (1C) wieder so wie im Fall der serienmäßig verbauten Schaltstange verlegen.Den Stecker (X) an die Buchse (1C) schließen und sie dabei an der mit Geflechtleitung (M) der Kupplungssteuerung anordnen und mit dem Gummiverschlussstopfen (N) der Kupplungsnehmerzylinderentlüftung und den Schellen (3) aus dem Lieferumfang des Kits der Abbildung gemäß befestigen.
AchtungÜberprüfen, dass es bei Betätigung
des Schalthebels in alle Richtungen nie zu einem Kontakt der Stange (1) mit dem Halter (B) kommt, andernfalls das Pleuel (I) korrekt montieren, da es aufgrund seiner nicht korrekten bzw. nicht bis auf Anschlag erfolgten Positionierung für diese Funktionsstörung verantwortlich ist.
Bei erfolgtem Ausbau der Ladezelle (1A) von der Schaltstange (1B) muss bei deren erneuter Montage das Gewinde von Schraubensicherungsresten befreit und erneut Schraubensicherung (Loctite 222) aufgetragen werden, bevor man zum erneuten Anzug übergeht.
WichtigMachen Sie sich mit dem System der
umgekehrten Schaltfolge erst vertraut bevor Sie sich in den Straßenverkehr oder auf eine Rennstrecke begeben, da das Einlegen und Auskuppeln der Gänge in dieser Konfiguration genau umgekehrt zur Standardfunktion erfolgt.
Los componentes con referencia marcada representan el accesorio a instalar y los eventuales componentes de montaje.Aquellos no marcados se refieren a los componentes originales que deben ser utilizados nueva-mente.Para una lectura rápida y racional, se han utilizado símbolos que evidencian situaciones de máxi-ma atención, consejos prácticos o simples informaciones.Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Atención / 注記El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear una situación de peligro y oca-
sionar graves lesiones e incluso la muerte. / この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招き、重大なけが、あるいは死をももたらす原因となることがあります。
Importante / 重要
Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus componentes si no se siguen las instrucciones indicadas. / この説明書に従わずに使用すると、車体及び /又はその部品に損害を招く可能性があります。
Nota / 参考
Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. / 操作中の内容に関する有用な情報を掲載しています。
3
1 倒立エレクトロニックギアチェンジロッドユニット
2 ワッシャー3 クランプ
コード番号 ISTR - 480 Pag. - ページ 1/4
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 480Pag. - ページ 2/4
NotaAntes de iniciar la operación leer aten-
tamente las advertencias indicadas en la pri-mera página.
Desmontaje componentes originales
AtenciónLas operaciones indicadas a continua-
ción deben ser realizadas por un técnico es-pecializado o por un taller autorizado DUCATI.
AtenciónSi las siguientes operaciones no se
realizan de manera profesional, se puede poner en peligro la seguridad del piloto.
NotaLa documentación necesaria para
realizar el montaje del Kit es el Manual de Taller, relativo al modelo de moto en vuestro poder (1199 Panigale).
Proceder desmontando:- Grupo estribo izquierdo (A) del soporte
(B) desatornillando los tornillos de fijación (C) para desatornillar el tornillo (D) de fijación del grupo vástago cambio original (E) como se indica en el capítulo “Desmontaje placas porta estribo delanteras”.
- Desconectar el enchufe (X) de la toma (E1), desatornillar el tornillo (F), recuperar el grupo vástago cambio original (E), la arandela (G), desatornillar el tornillo (H) y extraer la bieleta (I) de la acanaladura (L) como se indica en el capítulo “Desmontaje mando cambio”.
dos los componentes se encuentren lim-pios y en perfecto estado.Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la superficie exterior de los componentes donde se debe operar.
Girar la bieleta (I) de 180° con respecto a la posición original e introducirla en la acanaladura (L) haciendo coincidir la muesca (I1) en la bieleta con respecto a la referencia (L1) en la acanaladura. Llevar la bieleta a tope en la acanaladura hasta que no se ajuste el tornillo (H) en la acanaladura (L). Atornillar y ajustar el tornillo (H). Introducir el tornillo (F) en la articulación esférica del vaso de carga del vástago cambio (1) y por el lado opuesto montar la arandela (2) en la rosca. Aplicar compuesto para roscas (Loctite 243) en la rosca del tornillo (F) y atornillar en la bieleta (I) ajustando al par de apriete de 15Nm fijando vástago (1) y arandela (2). Introducir el tornillo (D) en la articulación esférica del uniball del vástago cambio (1) y por el lado opuesto aplicar compuesto para roscas (Loctite 243) en la rosca, luego ajustar el tornillo en la maneta del cambio del grupo estribo izquierdo (A) ajustando al par de apriete de 15Nm. Reensamblar el grupo estribo izquierdo (A) en el soporte (B) como se indica en el capítulo “Reensamblaje placas porta estribo delanteras”.
Como se indica en el manual, restablecer el pasaje del cableado vástago (1C) como con el vástago de serie.Conectar el enchufe (X) a la toma (1C) colocándolos en el tubo trenzado (M) del mando embrague y fijarlos con el tapón de goma (N) de purga cilindro receptor del embrague y con las abrazaderas (3) suministradas con el kit como indica la figura.
AtenciónComprobar que al accionar la maneta
del cambio en todas las direcciones posibles, el vástago (1) nunca haga contacto con el soporte (B), de lo contrario realizar un montaje correcto de la bieleta (I) que crea esta anomalía por no estar correctamente posicionada a tope.
Si se desmonta el vaso de carga (1A) con respecto al vástago (1B), es necesario volver a realizar el montaje limpiando la rosca de eventuales residuos de compuesto para roscas y aplicar nuevamente compuesto para roscas (Loctite 222) antes de proceder al ajuste.
ImportanteFamiliarizarse con el sistema del
cambio invertido antes de conducir en carreteras o en pistas ya que con esta configuración, en comparación con el funcionamiento normal, el acoplamiento y desacoplamiento de las marchas se realiza en manera opuesta.