Instructions manual EN Compressors Type AC40 to AC100 DX 2100VB 2927 1650 00 GUARANTEE The AC 40 to 100 is guaranteed for 12 months as of the date of commissioning the maximum duration of the guarantee is 18 months as of the date of manufacturing. Particular conditions : For the compressors from 4 to 5,5 ch included: the guarantee excludes travel expenses The guarantee will only be applicable subject to strict observation of the installation conditions and the maintenance operations in these instructions. NOTE These operating instructions comply with the stipulation of European directive 98/37/EC concerning machine safety and are valid for machines carrying the CE label.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Instructions manual ENCompressors
Type AC40 to AC100DX 2100VB
2927 1650 00
GUARANTEE
The AC 40 to 100 is guaranteed for 12 months as of the date of commissioningthe maximum duration of the guarantee is 18 months as of the date of manufacturing.
Particular conditions :For the compressors from 4 to 5,5 ch included: the guarantee excludes travel expenses
The guarantee will only be applicable subject to strict observation of the installation conditionsand the maintenance operations in these instructions.
NOTEThese operating instructions comply with the stipulation of European directive 98/37/EC
concerning machine safety and are valid for machines carrying the CE label.
62 305 013 0102/05Page 2
GARANZIA
L'AC 40 - 100 è garantito 12 mesi a partire dalla data di messa in serviziocon un massimo di 18 mesi a partire dalla data di fabbricazione
Condizioni particolari:Per i compressori da 4 - 5,5 ch. compresi: la garanzia esclude le spese di trasferimento
La garanzia sarà concessa solo alla condizione imperativa del rispetto delle condizioni di installazionee delle operazioni di manutenzione specificate nelle presenti istruzioni
NOTAQueste istruzioni sono conformi alle esigenze stipulate dalle direttive sulla sicurezza
macchine 98 /37/CE ed è valida per le macchine che recano l'etichetta CE.
GARANTIA
El AC 40 a 100 está garantizado 12 meses a partir de la fecha de puesta en marchacon un máximo de 18 meses a partir de la fecha de fabricación
Condiciones especiales:Para los compresores de 4 a 5,5 ch. incluido: la garantía excluye los gastos de desplazamiento
La garantía sólo será otorgada con la condición obligatoria de que se cumplan las condiciones deinstalación y las operaciones de mantenimiento especificadas en este manual de instrucciones.
NOTAEsta instrucción está conforme a las exigencias estipuladas por las directivas sobre la seguridad
de las máquinas 98/37/CE y es válida para las máquinas que tienen el sello CE.
IT Istruzioni
ES Instrucciones
GARANTIE
Le AC 40 à 100 est garanti 12 mois à partir de la date de mise en serviceavec un maximum de 18 mois à partir de la date de fabrication
Conditions particulières :Pour les compresseurs de 4 à 5,5 ch compris: la garantie exclut les frais de déplacement
La garantie ne sera accordée qu’à la condition impérative du respect des conditions d’installation etdes opérations d’entretien spécifiées dans cette notice d’instructions.
NOTACette notice d’instructions est conforme aux exigences stipulées par les directives sur la sécurité
des machines 98 /37/CE et est valable pour les machines attribuées du label CE.
FR Notice d’instructions
62 305 013 0102/05
Page 3
GARANTIEFür die Modelle AC 40 -100 wird eine Garantie von 12 Monaten nach der Inbetriebnahme,
jedoch max. 18 Monaten nach dem Fertigungsdatum gewährtBesondere Bedingungen :
Bei den Kompressoren mit 4 - 5,5 PS (einschl.) sind die Garantie Transportkosten nicht in derGarantie enthalten.
Diese Garantie wird nur unter der Bedingung gewährt, daß die in dieser Bedienungsanleitungspezifizierten Aufstellungsbedingungen und Wartungsarbeiten strikt eingehalten werden.
HINWEISDiese Bedienungsanleitung entspricht den Anforderungen der Maschinensicherheitsvorschriften
98 /37/CE und gilt für Maschinen, die mit dem CE-Zeichen versehen sind.
GARANTIEDe AC 40 t/m 100 staat onder garantie gedurende 12 maanden vanaf de datum van inbedrijfstelling,
met een maximum garantieperiode van 18 maanden vanaf de bouwdatumBijzondere voorwaarden :
Voor de compressoren van 4 t/m 5.5 ch: de voorrijkosten vallen niet onder de garantie.
De garantie is slechts geldig indien de in deze handleiding vermelde instructies voor installatieen onderhoud nauwgezet in acht genomen worden.
NOTADeze handleiding voldoet aan de eisen vastgelegd in de richtlijnen betreffende de veiligheid
van machines 98 /37/CE en is van toepassing op de machines voorzien van het CE keurmerk.
GARANTIAC 40 till 100 är garanterade i 12 månader från driftsättningsdatumet
Med en max tidslängd av 18 månader från tillverkningsdatumetSärskilda villkor :
För kompressorerna 4 t.o.m 5,5 ch: garantin utesluter reparatörens reseersättning
Garantin gäller endast under den ovillkorliga förutsättningen att användaren följerinstallationsvillkoren och utför de underhållsingreppen som angivits i denna instruktionsbok.
OBSERVERADenna instruktionsbok uppfyller de krav som står angivna i direktiven om maskinernas
säkerhet 98 /37/E och gäller för maskiner som beviljades CE-märket.
DE Gebrauchsanweisung
NL Handleiding
SV Instruktionsbok
GARANTIAC 40 til 100 er garantert i 12 mndr fra den settes i drift , maksimert til 18 mndr
etter produksjons dato.Spesielle betingelser :
For kompressorer 4 t.o.m. 5,5 ch inkludert : Garantien dekker ikke reparatørens reiseutgifter.
Garantien gjelder kun under forutsettning at brukeren følger innstalasjonsanvisningene og samtidigutfører de vedlikeholdsinstrukser som er gitt i denne instruksjonsbok.
OBSERVERDenne instruksjonsbok oppfyller de krav som står angitt i direktivet om maskinenes
sikkerhet 98 / 37 / E og gjelder for maskiner som er CE - merket;
NO Instruksjonsbok
02/05Page 4 62 305 013 01
The AC 40 à 75 must never function beyond its operational capabilitiesor in any way which does not comply with the instructions
contained in this operating and maintenance manual.
The manufacturer reserves the right to disclaim any and all responsibilityin the event of failure to respect these instructions during the period of guarantee.
This equipment has been factory-tested and complies with the required operating conditions,which must not be exceeded, failing which the machine will be subjected to abnormal loads and stress.
INSTALLATION ADVICEFor the guarantee to be valid and for the equipment to operate correctly, the unit must be installed
in a sheltered room, with the following minimum and maximum admissible temperatures :
Winter : + 5° C out of the range of freezing temperaturesSummer : + 40° C maximum
The AC 40 à 75 compressor is designed, manufactured and tested according to the following standards, codes andrecommendations:
• machine safety: European Directive 98/37/CE.• pressure vessels: European Directive for simple pressure vessels n° 87/404/CEE.• electrical equipment: European Standard EN 60 204 - 1.• electromagnetic compatibility: European Directive 89/336 CEE.• performance levels : ISO 1217: 1996.• noise level: PNEUROP PN 8 NT C2.• European Directive 97/23/EC
“ Pressure Equipment Directive ”.
WARNING - SAFETY PRECAUTIONS
EN
Never direct Hight Pressure Air Nozzles at any part of the body.
DO NOT re-adjust the pressure switch above the specified operating pressure of the compressor.DO NOT attempt to adjust the pressure setting of the safety valve.DO NOT use unit outside when raining.DO NOT use petrol or other inflammable fluids to clean compressor parts.
Ensure that the power supply voltage is of the specified voltage and has adequate fuse protection.Follow all local safety regulations when installing, operating or doing maintenance work on the unit.Please, respect the local reglementation concerning the safety for installation, exploitation or maintenanceon the machine.
02/05Page 562 305 013 01
A - Installation
The compressor must be installed in a ventilated area which isnot exposed to freezing conditions, at a distance of 50 cm atleast from the walls. For electrical connection, avoid as faras possible using extension leads or flexible lead connectors.
B - Starting procedure
Check the oil level (13) Fig. 3 and top up if necessary throughport (11) Fig. 2.
The level must be between the min. and max. values shown onFig. 3.
CAUTION
The level must never drop below this minimum value as it cancause severe damage.
Check that supply line voltage complies with the valueindicated on the label located on the electrical motor terminalbox (2) Fig. 1.
Make sure that the electrical system is fitted with an efficientearth connection.
For three-phase compressor connection, see Fig. 9 and connect22.
Compulsorily set the switch to Stop position before energizing.
IMPORTANT NOTE
Only use the switch (14) Fig. 4 located on pressure switch (7)Fig. 4 to start and stop the compressor.
When the compressor is connected, check the rotation directionindicated by the arrow direction on the belt housing (1) Fig. 1.
C - Stopping procedure
As previously mentioned, always use the switch (14) Fig. 4located on the pressure switch (7) Fig. 4 to stop thecompressor. During this operation, make sure that thecompressed air from the discharge line is vented through theunloading valve (15) Fig. 4, in order to facilitate next startingoperation.
D - Operation
The pressure switch (7) Fig. 1-4 automatically controls compressoroperation. This pressure switch cuts the power supply to the motor(10) Fig. 1 when the tank pressure (9) Fig. 1 reaches the maxi-mum setting value ; as soon as the tank pressure drops to theminimum value, it resets the electrical motor.
CAUTION
The compressor is fitted with a safety valve (6) Fig. 1-8calibrated to a pressure slightly higher than the maximumsetting pressure ; this safety valve starts operating when thepressure switch (7) Fig. 1-4. does not operate correctly.
E - Control pressure adjustment Fig. 5
Turn the pressure switch screw (Fig. 8). Maximum admissi-ble pressure: 10 bar (12 bar for version B).
F - Servicing
Drain oil after the first 50 operating hours. Drain oil throughplug (12) Fig. 2.
Fill the tank with oil through port (11) Fig. 2 and check levelon indicator (13) Fig. 3 before each use.
Clean the filtering element (21) Fig. 5 every 100 hours bylow-pressure blowing and replace it every 500 hours.
Air tank: read the tank specific notice.
Every 20 operat ing hours, bleed the tank (9) Fig. 7condensates using bleeding valve (8) Fig. 7.
Every 500 operating hours and at least once a year, drain thewaste oil through plug (12) Fig. 2.
- 2l : 2901 1606 00- 5l : 2901 1607 00
IMPORTANT
In case of use at a very low duty cycle, insufficientwarming of the machine may result in water condensationaccumulating in the oil pan. To avoid lubricant from beingaltered by water and damaging the machine, it isMANDATORY to check the condition of the oil and todrain it as soon as the lubricant becomes opaque or whitens.
No warranty claim shall be accepted for incidentsdue to water condensation.
02/05Page 6 62 305 013 01
G - Operations to be carried out in case offaults
1 - Air leaking from valve (15) of pressure switch (7) Fig. 4.
During operation:This is due to malfunctioning of check valve (15) Fig. 4.
During shutdown:This is due to malfunctioning of the rubber disc of retainingbox (19) Fig6.
To correct it:- Fully discharge the air from the tank (9) Fig. 7- Unscrew hexagonal nut (18) Fig. 6 on valve (5) Fig. 1,- Clean and replace rubber disc (19) if necessary, as well asits seat (20) Fig. 6, Carefully reinstall the assembly.
2 - Air leak
- Check all couplings with soapy water.
3 - Compressor unexpected stop
- Check the electrical supply system and make sure that theline voltage complies with the value indicated on the label(2) Fig. 1.
NOTE
Voltage may vary by ± 5% from the value mentioned on theplate. Outside these limits, the motor can burn out.
Check pressure switch (7) Fig. 4 and its thermal protection.For models fitted with a fuse, reset switch (17) Fig. 4 in case ofthermal protection disconnection. If the problem still occurs,measure current voltage and adjust protection setting ifnecessary.
4 - Too frequent restarts
- Increase pressure differential of pressure switch (7) Fig. 4,check complete network for potential leaks and check con-dition of valves. If this operation is inoperative, contactretailer.
5 - The compressor fails to pressurize
- Check valves and cylinder head gaskets of compressor (4)Fig. 1.
6 - The safety valve (6) Fig. 1-8 operates before maximumpressure is reached
- Check setting of pressure switch.
- Replace valve (this safety element is sealed and can onlybe calibrated by an approved organization) if this problempersists.
7 - The compressor fails to restart
- Cut the electrical power supply.- Manually check that the compressor is not stuck.- Manually reset the thermal protection device.Restart the machine.
H - Definition of pictograms
- Disconnect and depressurize the compressor before servicing
- Manual bleed - service ratio ( 5minbetween 2 restart operations)
I - Decommissioning at the end ofcompressor life cycle
1. Stop compressor and close the air oulet valve,2. Disconnect compressor from the electrical system,3. Depressurize compressor and tank.
02/05Page 762 305 013 01
Le AC 40 à 75 ne doit jamais fonctionner au-delà de ses possibilités ni d'aucune autre manièrenon conforme aux instructions contenues dans ce guide de conduite et d'entretien.
Le fabricant est fondé à décliner toute responsabilitéen cas de non respect de ces instructions pendant la période de garantie.
Cet équipement a été essayé en usine et a satisfait aux conditions de fonctionnement prévues :celles-ci ne doivent pas être dépassées, sous peine d'imposer à la machine
des efforts et contraintes anormaux.
CONSEILS D'INSTALLATIONAfin de bénéficier de la garantie et pour le bon fonctionnement du système,
l'ensemble devra être monté dans un local couvert dont les températures mini et maxi admissibles sont :
Hiver : + 5° C hors gelÉté : + 40° C maxi
Le compresseur d’air comprimé AC 40 à 75 est conçu, réalisé et essayé en accord avec les normes, codes et recommandationssuivants :• sécurité des machines : Directive Européenne 98/37/CE.• appareil chaudronné : Directive Européenne des récipients à pression simple n° 87/404/CEE.• équipement électrique : Norme Européenne EN 60 204 - 1.• compatibilité électromagnétique : Directive Européenne 89/336 CEE.• performances : ISO 1217 : 1996.• bruit : PNEUROP PN 8 NT C2.• Directive Européenne 97/23/CE
“ Directive Equipement Sous Pression ”.
AVERTISSEMENT - PROCÉDURES DE SÉCURITÉ
FR
Ne dirigez jamais les buses à haute pression, les buses de distribution d’huile ou de graisse vers le corps.NE REAJUSTEZ PAS le pressostat au dessus de la pressiond’exploitation spécifiée du compresseur.NE TENTEZ PAS de régler le réglage de pression de la soupape de sécurité.N’UTILISEZ PAS l’appareil à l’extérieur lorsqu’il pleut.N'UTILISEZ PAS d'essence ou autre produit inflammable pour nettoyer des pièces du compresseur.
Assurez-vous que la tension d'alimentation correspond à la tension spécifiée et qu'elle possède les protections parles fusibles adéquats.Respectez les réglementations locales concernant la sécurité lors de l'installation, de l'exploitation ou de travaux demaintenance sur l'appareil.
02/05Page 8 62 305 013 01
A - Installation
Le compresseur doit être installé dans un local, aéré et abritédu gel, à une distance d'au moins 50 cm des murs. Pour lebranchement électrique éviter, dans la mesure du possible,I'utilisation de prolongateurs ou rallonges.
B - Mise en route
Contrôler le niveau d'huile (13) Fig. 3 et le compléter éventuelle-ment par l'orifice (11) Fig. 2.
Le niveau doit être compris entre les valeurs mini et maxi de laFig. 3.
ATTENTION
Le niveau ne doit jamais descendre en dessous du minimumce qui risquerait d'occasionner de graves dommages.
Contrôler que la tension de la ligne d'alimentation est biencelle indiquée sur l'étiquette placée sur la boite à bornes dumoteur électrique (2) Fig. 1.
S'assurer que l'installation électrique comporte bien une prisede terre efficace.
Pour le branchement des compresseurs triphasés, se reporterà la Fig. 9 et se brancher 22.
Placer impérativement l'interrupteur sur la position Arrêt avantla mise sous tension.
IMPORTANT
La commande de la marche ou de l'arrêt du compresseur doitêtre seulement effectuée par l'interrupteur (14) Fig. 4 placé surle contacteur manométrique (7) Fig. 4.
Après le branchement du compresseur, vérifier le sens de rota-tion indiqué par le sens de la flèche sur le protège courroies (1)Fig. 1.
C - Arrêt
Comme précédemment mentionné la commande d'arrêt ducompresseur doit toujours se faire au moyen de l'interrupteur(14) Fig. 4 du contacteur manométrique (7) Fig. 4. Pendantcette opération s'assurer que l'air comprimé de la tuyauteriede refoulement est renvoyé à l'atmosphère par la valve de miseà vide (15) Fig. 4, de façon à faciliter le redémarrage suivant.
D - Fonctionnement
Le fonctionnement automatique du compresseur est commandépar le contacteur manométrique (7) Fig. 1-4 qui interrompt l'ali-mentation du moteur (10) Fig. 1 lorsque la pression du réservoir(9) Fig. 1 atteint la valeur de réglage maximum ; dès que la pres-sion du réservoir redescend au minimum il réenclenche le moteurélectrique.
ATTENTION
Le compresseur est équipé d'une soupape de sûreté (6) Fig.1-8 tarée à une pression légèrement supérieure à la pressionmaximum de réglage ; elle se déclenche en cas de mauvaisfonctionnement du contacteur manométrique (7) Fig. 1-4.
E - Réglage de la pression de régulation Fig. 5
Tourner la vis du contacteur manométrique (Fig. 8). Pressionmaxi autorisée : 10 bar (12 bar version B).
F - Entretien
Faire la vidange de l'huile après les premières 50 heures de fonc-tionnement. La vidange s'effectue par le bouchon (12) Fig. 2.
Faire le remplissage d'huile par l'orifice (11) Fig. 2 et contrôler leniveau au voyant (13) Fig. 3 avant chaque utilisation.
Nettoyer l'élément filtrant (21) Fig. 5 toutes les 100 heures parsoufflage à basse pression et le remplacer toutes les 500 heures.
Réservoir d'air : consulter la notice spécifique du réservoir.
Toutes les 20 heures de fonctionnement, purger les condensats duréservoir (9) Fig. 7 par le robinet de purge (8) Fig. 7.
Toutes les 500 heures de fonctionnement et au moins une fois paran, vidanger l'huile usagée par le bouchon (12) Fig. 2.
- 2l : 2901 1606 00- 5l : 2901 1607 00
IMPORTANT
En cas d'utilisation à très faible facteur de service, lemanque d'échauffement de la machine peut entraînerla formation de condensation d'eau dans le carter d'huile.Pour éviter que le lubrifiant ne soit altéré par cette présenced'eau et entraîne une destruction de la machine, il estIMPÉRATIF de contrôler l'état de l'huile et vidanger désque le lubrifiant devient opaque ou blanchit.
Aucune réclamation d'incident dû au phénomène decondensation ne pourra être acceptée en garantie.
02/05Page 962 305 013 01
G - Interventions à effectuer en casd'anomalies
1 - Fuite d'air à la valve (15) du contacteur manométrique(7) Fig. 4.
En marche:Cela provient du dysfonctionnement du clapet de retenue(15) Fig. 4.
A l'arrêt:Cela provient du dysfonctionnement du disque decaoutchouc de la boite de retenue (19) Fig. 6.
Pour y remédier:- Vider complètement l'air du réservoir (9) Fig. 7- Dévisser l'écrou hexagonal (18) Fig. 6 du clapet (5) Fig. 1,- Nettoyer et éventuellement remplacer le petit disque en
caoutchouc (19) ainsi que son siège (20) Fig. 6,- Remonter soigneusement l'ensemble.
2 - Fuite d'air
- Contrôler tous les raccords au moyen d'eau savonneuse.
3 - Arrêt inopiné du compresseur
- Contrôler le circuit d'alimentation électrique, s'assurer quela tension de la ligne est bien celle indiquée sur l'étiquette(2) Fig. 1.
NOTE
La tension peut varier de ± 5% de la valeur mentionnée sur laplaque. En dehors de ces limites le moteur risque de griller.
Contrôler le pressostat (7) Fig. 4 ainsi que la protectionthermique. Pour les modèles équipés d'un disjoncteurréenclencher le bouton (17) Fig. 4 en cas de disjonction dela protection thermique. Si le problème se reproduit,procéder à une mesure tension courant et ajuster si nécessaire leréglage de la protection.
4 - Redémarrages trop fréquents
- Augmenter le différentiel de pression du contacteurmanométrique (7) Fig. 4, vérifier les fuites éventuelles del'ensemble du réseau et de l'état des clapets. Si cetteopération s'avère inopérante, consulter votre distributeur.
5 - Le compresseur ne monte pas en pression
- Vérifier les clapets et les joints de culasse du compresseur(4) Fig. 1.
6 - La soupape de sécurité (6) Fig. 1-8 se déclenche avantque la pression maximum soit atteinte
- Vérifier le réglage du pressostat.
- Remplacer la soupape (cet organe de sécurité est scellé etne peut être retaré que par un organisme habilité) si lephénomène persiste.
7 - Le compresseur ne redémarre pas
- Couper l'alimentation électrique.- Vérifier à la main que le compresseur n'est pas bloqué.- Réarmer manuellement le dispositif de protection
thermique.- Redémarrer la machine.
H - Définition des pictogrammes
- Débrancher et décomprimer le compresseur avant l’entretien
- Purge manuelle - taux de service ( 5minentre chaque redémarrage)
I - Mise hors service à la fin de la durée devie du compresseur
1. Arrêter le compresseur et fermer la vanne de sortie d'air,2. Débrancher et déconnecter le compresseur du réseau
électrique,3. Décomprimer le compresseur et le réservoir.
02/05Page 10 62 305 013 01
Il AC 40 à 75 non deve mai funzionare oltre le sue possibilità né in modo non conformealle istruzioni contenute in questa guida alla gestione e alla manutenzione.
Il costruttore ha il diritto di declinare qualsiasi responsabilitàin caso di mancato rispetto di queste istruzioni durante il periodo di garanzia.
Questa attrezzatura è stata collaudata in fabbrica soddisfa le condizioni difunzionamento previste : queste non devono essere superate,
perché si rischia di imporre alla macchina sforzi e vincoli anomali.
CONSIGLI PER L'INSTALLAZIONEAllo scopo di beneficiare della garanzia e per il buon funzionamento del sistema,
il gruppo dovrà essere montato in un locale al coperto le cui temperature min. e max. ammissibili sono :
Inverno: + 5° C hors gelEstate: + 40° C maxi
Il compressore ad aria compressa AC 40 à 75 è progettato, realizzato e testato secondo le norme, i codici e le raccomandazioniseguenti :• sicurezza delle macchine : Direttiva Europea 98/37/CE.• apparecchi con caldaia : Direttiva Europea sui recipienti a pressione semplice n° 87/404/CEE.• attrezzatura elettrica : Norma Europea EN 60 204-1.• compatibilità elettromagnetica : Direttiva Europea 89/336 CEE.• prestazioni : ISO 1217 : 1996.• rumore : PNEUROP PN 8 NT C2.• Direttiva Europea 97/23/CE
“ Direttiva Attrezzatura Sotto Pressione ”.
AVVERTIMENTI - PROCEDURE DI SICUREZZA
IT
Non orientare mai gli ugelli ad alta pressione, gli ugelli di distribuzione dell'olio o del grasso verso il corpo.NON REGOLARE il pressostato sopra la pressione di utilizzo specificata del compressore.NON CERCARE di alterare la regolazione di pressione della valvola di sicurezza.NON USATE l'apparecchio all'esterno quando piove.NON USATE benzina o altro prodotto infiammabile per pulire parti del compressore.Verificare che la tensione della alimentazione corrisponda alla tensione specificata e che possieda i fusibili diprotezione adeguati.Rispettare le normative locali riguardanti la sicurezza durante l'installazione , l'utilizzazione o lavori di manutenzionesull'apparecchio.
02/05Page 1162 305 013 01
A - Installazione
Il compressore deve essere installato in un locale aerato e alriparo dal gelo, ad una distanza di almeno 50 cm dalle pareti.Per il collegamento elettrico evitare, per quanto possibile, diusare prolunghe.
B - Avviamento
Controllare il livello dell'olio (13) Fig. 3 ed eventualmenterabboccare attraverso l'orifizio (11) Fig. 2.
Il livello deve essere compreso tra i valori min. e max. della Fig. 3.
ATTENZIONE
Il livello non deve mai scendere sotto al minimo perché sirischiano gravi danni.
Controllare che la tensione della linea di alimentazione è quellaindicata sull'etichetta posta sopra la morsettiera del motoreelettrico (2) Fig. 1.
Assicurarsi che l'impianto elettrico comprenda una presa diterra efficace.
Per la connessione dei compressori trifase, riferirsi alla Fig. 9e collegarsi 22.
E' indispensabile mettere l'interruttore in posizione Off primadi mettere in tensione.
IMPORTANTE
Il comando ON o OFF del compressore deve essere trasmessosolo dall'interruttore (14) Fig. 4 posto sul contattore manometrico(7) Fig. 4.
Dopo il collegamento del compressore, verificare il senso dirotazione indicato dalla freccia sulla protezione delle cinghie (1)Fig. 1.
C - Arresto
Come già descritto, il comando di arresto del compressoredeve essere trasmesso sempre dall'interruttore (14) Fig. 4del contattore manometrico (7) Fig. 4. Durante questaoperazione, verificare che l'aria compressa della tubazione dimandata venga scaricata nell'atmosfera attraverso la valvoladi messa a vuoto (15) Fig. 4, in modo da facilitare il riavviosuccessivo.
D - Funzionamento
Il funzionamento automatico del compressore è comandato dalcontattore manometrico (7) Fig. 1-4 che interrompe l'alimentazionedel motore (10) Fig. 1 quando la pressione del serbatoio (9) Fig. 1raggiunge il valore di regolazione massimo; non appena la pressionedel serbatoio ridiscende al minimo, si riavvia il motore elettrico.
ATTENZIONE
Il compressore è dotato di una valvola di sicurezza (6) Fig. 1-8tarata ad una pressione leggermente superiore alla pressionemassima di regolazione; entra in funzione in caso dimalfunzionamento del contattore manometrico (7) Fig. 1-4.
E - Messa a punto della pressione diregolazione Fig. 5
Ruotare la vite del contattore manometrico (Fig. 8). Pressionemax autorizzata : 10 bar (12 bar versione B).
F - Manutenzione
Cambiare l'olio dopo le prime 50 ore di funzionamento. Questaoperazione viene effettuata mediante il tappo (12) Fig. 2.
Riempire l'olio attraverso l'orifizio (11) Fig. 2 e controllare illivello con la spia (13) Fig. 3 prima di ciascun utilizzo.
Pulire l'elemento filtrante (21) Fig. 5 ogni 100 ore mediantesoffiaggio a bassa pressione e sostituire ogni 500 ore.
Serbatoio d'aria : consultare le istruzioni specifiche delserbatoio.
Ogni 20 ore di funzionamento, spurgare i condensati delserbatoio (9) Fig. 7 con il rubinetto di spurgo (8) Fig. 7.
Ogni 500 ore di funzionamento e almeno una volta l'anno,scaricare l'olio usato attraverso il tappo (12) Fig. 2.
- 2l : 2901 1606 00- 5l : 2901 1607 00
IMPORTANTE
In caso di utilizzo ad un fattore di servizio molto ridotto,la mancanza di riscaldamento della macchina puòcomportare la formazione di condensa d'acqua nel carterdell'olio. Per evitare che il lubrificante venga alterato daquesta presenza di acqua, comportando la distruzione dellamacchina, è IMPERATIVO controllare lo stato dell'olio ecambiarlo quando il lubrificante diventa opaco o sbianca.
Non si accettano in garanzia reclami per incidentidovuti al fenomeno della condensa.
02/05Page 12 62 305 013 01
G - Interventi da effettuare in caso dianomalie
1 - Perdita d'aria alla valvola (15) del contattore manometrico(7) Fig. 4.
Durante il funzionamento:E' provocata dalla disfunzione della valvola di ritenuta (15)Fig. 4.
All'arresto:E' dovuta alla disfunzione del disco di gomma della cassettadei ritenuta (19) Fig6.
Per rimediare:- Svuotare completamente l'aria dal serbatoio (9) Fig. 7- Svitare il dado esagonale (18) Fig.6 della valvola (5) Fig.1,- Pulire ed eventualmente sostituire il dischetto di gomma(19) e la sua sede (20) Fig. 6,- Rimontare con cura il gruppo.
2 - Perdita d'aria
- Controllare tutti i raccordi mediante acqua e sapone.
3 - Arresto inopinato del compressore
- Controllare il circuito di alimentazione elettrico, verificandoche la tensione della linea corrisponda a quella indicatasull'etichetta (2) Fig. 1.
NOTA
La tensione può variare del ± 5% del valore menzionato sullatarga. Fuori da questi limiti il motore rischia di bruciare.
Controllare il pressostato (7) Fig. 4 e la protezione termica. Peri modelli dotati di disgiuntore, riavviare il pulsante (17) Fig. 4in caso di disinserimento della protezione termica. Se il problemasi ripete, misurare la tensione corrente e mettere a punto senecessario la regolazione della protezione.
4 - Riavviamenti troppo frequenti
- Aumentare il differenziale di pressione del contattoremanometrico (7) Fig. 4, verificare le eventuali perditedell'insieme della rete e lo stato delle valvole. Se questaoperazione si rivela inutile, consultare il distributore.
5 - La pressione del compressore non sale
- Verificare le valvole e le guarnizioni della testata delcompressore (4) Fig. 1.
6 - La valvola di sicurezza (6) Fig. 1-8 scatta prima delraggiungimento della pressione massima
- Verificare la regolazione del pressostato.
- Sostituire la valvola (questo organo di sicurezza è sigillatoe può essere tarato nuovamente solo da un organismoabilitato) se il fenomeno persiste.
7 - Il compressore non riparte
- Interrompere l'alimentazione elettrica.- Verificare manualmente che il compressore non siabloccato.- Resettare manualmente il dispositivo di protezionetermica.- Riavviare la macchina.
H - Definizione dei pittogrammi
- Staccare e decomprimere il compressore prima dellamanutenzione
- Spurgo manuale - percentuale di servizio (5 mintra ciascuna ripartenza)
I - Messa fuori servizio alla fine delladurata utile del compressore
1. Spegnere il compressore e chiudere la valvola di uscitadell'aria.
2. Staccare e scollegare il compressore dalla rete elettrica.3. Decomprimere il compressore e il serbatoio.
02/05Page 1362 305 013 01
El AC 40 à 75 no debe funcionar nunca más allá de sus posibilidades ni de ninguna otra forma que no esté conforme a las instrucciones contenidas en esta guía de comportamiento de mantenimiento.
El fabricante tiene el derecho de declinar toda responsabilidad en casode no respeto de estas instrucciones durante el periodo de garantía.
Este equipamiento ha sido probado en la planta y satisface las condiciones defuncionamiento previstas: éstas no se deben superar, so pena de imponer
a la máquina esfuerzos y tensiones anormales.
CONSEJOS DE INSTALACIONCon el fin de beneficiarse de la garantía y para el buen funcionamiento del sistema,
se deberá montar el conjunto en un local cubierto cuyas temperaturas mínima y máxima admisibles sean :
Invierno : + 5° C hors gelVerano : + 40° C maxi
El compresor de aire comprimido AC 40 à 75 está diseñado, realizado y probado de acuerdo con las normas, reglamentos yrecomendaciones siguientes:
• seguridad de las máquinas : Directiva Europea 98/37/CE.• aparato de caldera : Directiva Europea de los recipientes con presión simple n° 87/404/CEE.• equipo eléctrico : Normativa Europea EN 60 204-1.• compatibilidad electromagnética : Directiva Europea 89/336 CEE.• prestaciones : ISO 1217 : 1996.• ruido : PNEUROP PN 8 NT C2.• Directiva Europea 97/23/CE « Directiva Equipo Bajo Presión ».
ADVERTENCIA - PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD
ES
No dirija nunca hacia el cuerpo las boquillas de alta presión, o de distribución de aceite o de grasa.NO REAJUSTE el manocontacto por encima de la presión de explotación especificada del compresor.NO INTENTE modificar la regulación de presión de la válvula de seguridad.NO UTILICE el aparato en el exterior cuando llueve.NO UTILICE gasolina u otro producto inflamable para limpiar las piezas del compresor.Cerciórese que la tensión del alimentación corresponde a la tensión especificada y que la misma posee lasprotecciones con fusibles adecuados.Respete las reglamentaciones locales relativas a la seguridad durante la instalación, explotación o los trabajos demantenimiento sobre el aparato.
02/05Page 14 62 305 013 01
A - Instalación
El compresor debe instalarse en un local, ventilado y protegidocontra las heladas, a una distancia mínima de 50 cm de losmuros. Para la conexión eléctrica, evitar, en la medida de loposible, el uso de alargaderas.
B - Puesta en marcha
Controlar el nivel de aceite (13) Fig. 3 y completarlo eventualmentepor el orificio (11) Fig. 2.
El nivel debe estar incluido entre los valores mínimo y máximo dela Fig. 3.
ATENCIÓN
El nivel no debe nunca bajar por debajo del mínimo ya queeso provocaría graves daños.
Controlar que la tensión de la línea de alimentación es laindicada en la etiqueta colocada sobre la caja de bornes delmotor eléctrico (2) Fig. 1.
Asegúrese de que la instalación eléctrica incluya una toma detierra eficaz.
Para la conexión de los compresores trifásicos, consultar laFig. 9 y conectarse 22.
Colocar obligatoriamente el interruptor en la posición Paroantes de la puesta en tensión.
IMPORTANTE
El mando de arranque o parada del compresor debe efectuarseúnicamente con el interruptor (14) Fig. 4 ubicado en el contactormanométrico (7) Fig. 4.
Después de la conexión del compresor, verificar el sentido derotación indicado por el sentido de la flecha sobre el tapacorreas(1) Fig. 1.
C - Parada
Tal y como está indicado anteriormente, el mando de paradadel compresor siempre debe realizarse con el interruptor (14)Fig. 4 del contactor manométrico (7) Fig. 4. Durante estaoperación, asegurarse de que el aire comprimido de la tuberíade escape sea enviado a la atmósfera por la válvula de puestaen vacío (15) Fig. 4, con el fin de facilitar el próximo arranque.
D - Funcionamiento
El funcionamiento automático del compresor está maniobrado porel contactor manométrico (7) Fig. 1-4 que interrumpe laalimentación del motor (10) Fig. 1 cuando la presión del depósito(9) Fig. 1 alcance el valor de ajuste máximo; en cuanto la presióndel depósito baja al mínimo, éste reactiva el motor eléctrico.
ATENCIÓN
El compresor está equipado con una válvula de seguridad (6)Fig. 1-8 calibrada a una presión ligeramente superior a lapresión máxima de ajuste; ésta se activa en caso de fallo delcontactor manométrico (7) Fig. 1-4.
E - Ajuste de la presión de regulación Fig. 5
Girar el tornillo del contactor manométrico (Fig. 8). Presiónmáxima autorizada: 10 bares (12 bares versión B).
F - Mantenimiento
Realizar el cambio de aceite después de las primeras 50 horasde funcionamiento. El vaciado se efectúa por el tapón (12)Fig. 2.
Llenar con aceite por el orificio (11) Fig. 2 y controlar el nivel en elpiloto (13) Fig. 3 antes de cada uso.
Limpiar el elemento filtrante (21) Fig. 5 cada 100 horas mediantesoplado de baja presión y sustituirlo cada 500 horas.
Depósito de aire: consultar el manual específico del depósito.
Cada 20 horas de funcionamiento, purgar los condensados deldepósito (9) Fig. 7 por la llave de purga (8) Fig. 7.
Cada 500 horas de funcionamiento y al menos una vez por año,vaciar el aceite usado por el tapón (12) Fig. 2.
- 2l : 2901 1606 00- 5l : 2901 1607 00
IMPORTANTEEn caso de uso con un factor de servicio muy bajo, la faltade calentamiento de la máquina puede provocar laformación de condensación de agua en el cárter de aceite.Para evitar que el lubrificante sea alterado por estapresencia de agua y provoca una destrucción de la máquina,es OBLIGATORIO controlar el estado del aceite y vaciaren cuanto el lubrificante esté opaco o blanqueado.
No se aceptará ninguna reclamación de incidentedebida al fenómeno de condensación durante
el periodo de garantía.
02/05Page 1562 305 013 01
G - Actuaciones a efectuar en caso deanomalías
1 - Fuga de aire en la válvula (15) del contactor manométrico(7) Fig. 4.
En marcha:Se debe al fallo de la válvula de retención (15) Fig. 4.
Parado:Se debe al fallo del disco de caucho de la caja de retención(19) Fig. 6.
Para solucionarlo:- Vaciar totalmente el aire del depósito (9) Fig. 7- Desenroscar la tuerca hexagonal (18) Fig. 6 de la válvula(5) Fig. 1,- Limpiar y eventualmente sustituir el pequeño disco decaucho (19) así como su asiento (20) Fig. 6,- Volver a montar el conjunto cuidadosamente.
2 - Fuga de aire
- Controlar todos los racores con agua jabonosa.
3 - Parada inesperada del compresor
- Controlar el circuito de alimentación eléctrica, asegurarsede que la tensión de la línea sea idéntica a la indicada sobrela etiqueta (2) Fig. 1.
NOTA
La tensión puede variar de ± 5% entorno al valor mencionado enla placa. Si se superan estos límites el motor puede quemarse.
Controlar el presostato (7) Fig. 4 así como la protección térmica.Para los modelos equipados de un disyuntor, rearmar el botón(17) Fig. 4 en caso de disyunción de la protección térmica. Si elproblema vuelve a producirse, medir la tensión de la corriente yajustar si fuera necesario el ajuste de la protección.
4 - Rearranques demasiado frecuentes
- Aumentar el diferencial de presión del contactormanométrico (7) Fig. 4, verificar las fugas eventuales delconjunto de la red y del estado de las válvulas. Si estaoperación no es efectiva, consultar con su distribuidor.
5 - La presión del compresor no sube
- Verificar las válvulas y las juntas de culata del compresor(4) Fig. 1.
6 - La válvula de seguridad (6) Fig. 1-8 se activa antes deque se alcance la presión máxima
- Verificar el ajuste del presostato.
- Sustituir la válvula (este órgano de seguridad está selladoy sólo puede ser recalibrado por un organismo autorizado siel fenómeno continua.
7 - El compresor no arranca
- Cortar la alimentación eléctrica.- Verificar con la mano que el compresor no esté bloqueado.- Rearmar manualmente el dispositivo de proteccióntérmico.- Volver a arrancar la máquina.
H - Definición de los pictogramas
- Desconectar y descomprimir el compresor antes delmantenimiento
- Purga manual - tasa de servicio ( 5min entre cada arranque)
I - Puesta fuera de servicio al final delperiodo de vida del compresor
1. Parar el compresor y cerrar la válvula de salida de aire,2. Desenchufar y desconectar el compresor de la red eléctrica,3. Descomprimir el compresor y el depósito.
02/05Page 16 62 305 013 01
Der AC 40 à 75 darf nie über seine Kapazitäten hinaus gefahren oder in einerArt und Weise betrieben werden, die mit dieser Bedienungs- und
Wartungsanleitung unvereinbar ist.
Der hersteller ist berechtigt bei Nichteinhaltung dieser Bedienungsanleitungjede Haftung während der Garantiezeit abzulehnen.
Diese Anlage ist im Werk getestet worden und erfüllt die vorgeschriebenen Betriebsbedingungen,die nicht überschritten werden dürfen, um ungewöhnliche Belastungen zu vermeiden.
INSTALLATIONS-BEDINGUNGENZur Gewährleistung des Garantieanspruchs und des einwandfreien Betriebs der Anlage, muß diese in einem überdachten
Raum unter folgenden zulässigen Mindest- und Höchsttemperaturen aufgestellt werden
Winter : + 5° C hors gelSommer : + 40° C maxi
Die Kompressoren AC 40 à 75 ist in Übereinstimmung mit den folgenden Normen, Gesetzen und Empfehlungen entwickelt,hergestellt und getestet :
• Machinensicherheit : Europäische Richtlinie 98/37/CE.• Kesselbau : Europäische Richtlinie über Druckbehälter Nr. 87/404/CEE.• Elektrik : Europäische Norm EN 60 204 -1.• Elektromagnetische Verträglickeit : Europäische Richtlinie 89/336 CEE.• Leistungen : ISO 1217 : 1996.• Geräuschpegel : PNEUROP PN 8 NT C2.• EG-Richtlinie 97/23/CE “ Druckbehälter ”.
WARNUNG - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
Hochdruckdüsen, Öl- oder Fettverteilungsdüsen dürfen niemals gegen den Körper gerichtet werden.Der Druckschalter DARF nicht höher NACHGESTELLT werden als der vorgeschriebene Betriebsdruck desKompressors.ES DARF NICHT VERSUCHT WERDEN den Druck des Sicherheitsventils einzustellen.Bei Regen DARF das Gerät NICHT im Freien BENUTZT werden.Bei der Reinigung von Kompressorbauteilen DARF KEIN Benzin oder irgendein anderes feuergefährliches ProduktBENUTZT werden.Es muß voeding Spannung, ob die Spannung der Steckdose mit der vorgeschriebenen Spannung übereinstimmtund durch geeignete Sicherungen geschützt ist.Die ortsüblichen Sicherheitsvorschriften bei der Installation, während des Betriebes oder bei Wartungsarbeitenam Gerät müssen eingehalten werden.
02/05Page 1762 305 013 01
A - Aufstellung und Installation
Der Kompressor muß immer mit Sorgfalt behandelt werden.Er kann entweder mit einem Gabelstapler oder durch einenLaufkran transportiert werden. Der Kompressor solitemindestens 50 cm von einer feststehenden Wand oder sonstigenGeraten enffemt aufgestelit werden. Der elektrische Anschlußsoll nach Moglichkeit mit flexiblen Kabein ausgefuhrt sein.
B - Einschalten
Uberprufen Sie den Olstand (13) Abb. 3. Fal!s notwendig, fullenSie Ol auf, bis an der Olstandsanzeige ein Olstand zwischen minund max. erreicht ist. (11) Abb. 2
ACHTUNG
Der Olstand solite die gekennzeichneten Markierungen nichtunter- bzw. uberschreiten.
Prüfen, ob die Versorgungsspannung dem Wert auf dem Schildam Klemmenkasten (2) des E-Motors entspricht - Abb. 1.
Uberprufen Sie, ob das Gerat hinreichend geerdet ist Fur dieInstallaton.
Zum Anschluss von Drehstrom-Kompressoren siehe Abb. 9und Pos. 22.
Schalter muR auf AUS geschaltet sein bevor der Kompressorunter Spannung gesetzt wird.
HINWEIS
Um den Kompressor EIN/AUS zu schalten benutzen Sie denSchalter (14) Abb. 4. nahe der Manometer-Verbindung (7)Abb. 4.
Nach dem Anschluss des Kompressors den E-Motor auf richtigeDrehrichtung prüfen - siehe Pfeil auf der Treibriemenabdeckung(1) Abb. 1.
C - AUSSCHALTEN
Wie oben schon angegeben ist der Kompressor nur mit dem dafGrvorgesehenen EIN/AUS - Schalter auszuschalten (14) Abb. 4. DerSchalter befindet sich am Druckschalter. Vor dem Wiedereinschaltenmul3 sichergestelit werden, dal3 der Kompressor entlastet hat (15)Abb. 4.
D - Betrieb
Der Kompressor wird automatisch Gber den Druckschaltergesteuert (7) Abb. 1-4 St2 . Bei Erreichen des am Druckschaltereingesteliten Enddnuckes wird der Kompressor abgeschaltet Falitder DnJck im Behalter durch Dnuckluftentnahme auf den amDnuckschalter eingesteliten Einschaltdruck wird der Kompressorautomatisch wieder eingeschaltet
ACHTUNG
Der Kompressor ist mit einem Sicherheitsventl (6) Abb. 1-81Œ12 aus-gestat te t Das Sicherhei tsvent l spr icht beiUberschreitung des max. zulassigen BetriebsOberdnuckes an.Falls der Druckschalter den Kom-pressor nicht abschaltet, blastdas Sicherheitsventl horbar ab.
E - Regulierdruck einstellen - Fig. 5
Dies erfolgt mit der Schraube des Manometerschützes (Abb. 8).Zulässiger Höchstdruck: 10 bar (12 bar für die Version B).
F - Wartung
Nach den ersten 50 Betriebsstunden ist ein erster Oiwechseledorderlich. Hierzu losen Sie den OlablaBstopfen (21) Abb.2und drehen ihn heraus.Das Ol muB entsorgt werden.AnschlieEiend ist der OlablaBstopfen wieder anzubringen undfestzuziehen. Das Ol ist in den dafur vorgesehenen Ol-Einfullstutzen einzufullen. Es ist so viel Ol einzufullen, bissich der Olstand an der Olstandsanzeige zwischen den beidenMarkierungen befindet. (11) Abb 2.
Den Filtereinsatz (21) Abb. 5 alle 100 Betriebsstunden durchAusblasen mit niedrigem Luftdruck reinigen und alle 500Betriebsstunden auswechseln.
Druckluftbehälter: Siehe dessen Gebrauchsanleitung.
Alle 20 Betriebsstunden muB das Kondensat aus dem Behalter(9) Abb. 7 abgelassen werden. Hiedur ist das Handa-blaBventil(8) Abb.7 unter dem Behalter zu betatigen.
Alle 500 Betriebsstunden, jedoch mindestens 1 x jahrlich istein Olwech-sel edorderlich. Der Olwechsel ist wie obenbeschrieben dur-chzufuhren (12) Abb. 2.
- 2l : 2901 1606 00- 5l : 2901 1607 00
HINWEIS
Wenn der Kompressor sehr selten gebraucht wird, z.B:nicht - tagli-cher- Gebrauch, oder uber langere Zetraumestillsteht, ist bei Wiede-reinschaltung der Zustand des Oleszu uberprufen. Um die Beeinträchtigung des Schmierölsdurch darin vorhandenes Wasser und damit Beschädigungenan der Maschine zu verhindern, das Öl unbedingt aufeinwandfreien Zustand prüfen und auswechseln wenn esundurchsichtig oder milchig wird.
Eventuelle Schaden, die auf diesen Umstand und einenversaum-ten Olwechsel zurûckzufuhren sind, werden in
keinem Falls im Rahmen unserer Gewahreistungabgewickelt.
02/05Page 18 62 305 013 01
G - Stôrungsursachen und deren Behe-bung
1 - Luftaustritt am Entlastungsventil (15) am Druckschalter(7) Abb. 4.
EIN:Dies ist auf eine Störung am Rückhalteventil (15) Abb. 4zurückzuführen.
AUS:Dies ist auf eine Störung an der Gummischeibe desRückhaltebehälters (19) Abb. 6 zurückzuführen.
Abhilfe:- Druckluft ganz aus dem Behälter entweichen lassen (9)Abb. 7- Sechskantmutter (18) Abb. 6 vom Ventil (5) Abb. 1abschrauben,- die kleine Gummischeibe (19) sowie deren Lager (20)reinigen und ggf. auswechseln Abb. 6,- Die Teile wieder sorgfältig einbauen.
2 - Luftverlust
- Uberprufen Sie alle Schraubverbindungen mitSeifenwasser.
3 - Unbeabsichtigte ausschaltung des kompressors
- Den Stromversorgungskreis prüfen und insbesonderesicherstellen, dass die Versorgungsspannung dem Wert aufdem Schild (2) Abb. 1 entspricht.
HINWEISDer Strom kann in einem Bereich von ± 5% schwanken. FallsgroBere Netzschwankungen vorliegen, konnen die Wicklungen desE-Motors beschadigt werden.
Uberprufen Sie den Druckschalter (7) Abb. 4 und denthemmischen Motor schutz. Bei Kompressoren, die mit StemDreieckschaltung und Hauptsichenung ausgestattet sind, prufenSie die Hauptsiche nung und drucken den Taster des thermischenAuslosers zu ruck in die Betriebsstellung (17 ) Abb. 4. Beiwiederholter Störung Spannung und Stromstärke messen undden Sicherungswert neu einstellen.
4 - Zu häufiges Wiedereinschalten
- Den Differentialdruck am Manometerschütz (7) Abb. 4erhöhen, Druckluftkreis auf Undichtheit und Ventile aufZustand prüfen. Sind diese Komponenten einwandfrei, denFachhändler befragen.
5 - Der kompressor erhoht den druck nicht.
- Uberprufen Sie die Saug- und Druckventile des Kom-pressors (4) Abb. 1.
6 - Auslösen des Sicherheitsventils (6) Abb. 1-8 vor demErreichen des Höchsdrucks
- Einstellung am Pressostat prüfen.
- Wenn die Fehlfunktion anhält, Ventil auswechseln(Achtung: Dieses Organ ist plombiert und darf nur von einerzugelassenen Stelle neu tariert werden).
7 - Kein Wiederanlaufen des Kompressors
- Stromversorgung abschalten.- Von Hand prüfen, ob der Kompressor nicht blockiert ist.- Überhitzungsschutz von Hand wieder zurücksetzen.- Kompressor neu anlaufen lassen.
H - Definition der Piktogrammen
- Kompressor vor Wartungs arbeiten drucklos schalten
I - Aul3erbetriebsetzung am Ende derStandzeit des Kompressors
1. Den Kompressor ausschalten und das Luftausgangsventilschliel3en.
2. Den Kompressor ausstecken und vom elektrischen Netztrennen.
3. Den Kompressor und den Behalter drucklos machen.
02/05Page 1962 305 013 01
De AC 40 à 75 mag in geen geval boven de voorziene bedrijfsomstandigheden functioneren,noch op een manier die niet in overeenstemming is met de in deze handleiding voor exploitatie
en onderhoud vermelde instructies.
De fabricant kan niet aansprakelijk gesteld worden in geval van niet-naleven van deze instructiestijdens de garantieperiode.
De machine is in de fabriek getest en voldoet aan de bedrijfsvoorwaarden waarvoor zij ontwikkeld is: in geval vanoverschrijding van deze bedrijfsvoorwaarden wordt de machine blootgesteld aan abnormale spanningen en belastingen.
ADVIEZEN VOOR DE INSTALLATIEOm toepassing van de garantie en de goede werking van het systeem te verzekeren
moet de installatie opgesteld worden in een overdekte ruimte waar de toegestane minimum en maximum temperaturen zijn:
Winter : + 5° C hors gelZomer : + 40° C maxi
De persluchtcompressor AC 40 à 75 is ontwikkeld, uitgevoerd en getest overeenkomstig de volgende normen, codes enaanbevelingen:
• veiligheid van machines en installaties : Europese Richtlijn 98/37/EG.• ketelapparatuur : Europese Richtlijn inzake enkelvoudige drukvaten n° 87/404/EG).• elektrische installaties : Europese Richtlijn EN 60 204-1.• elektromagnetische compatibiliteit : Europese Richtlijn 89/336/EG.• verrichtingen : ISO 1217 : 1996.• geluidsoverlast : PNEUROP PN 8 NT C2.• Europese Richtlijn 97/23/CE
" Richtlijn Drukvaten ".
WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NL
Richt in geen geval de hogedrukpijpen, de olieverdelers of de smeernippels op het lichaam.STEL DE DRUKREGELAAR NIET in op een waarde hoger dan de opgegeven werkdruk van de compressor.PROBEER NIET de druk van de veiligheidsklep bij te stellen.GEBRUIK DE MACHINE NIET buiten als het regent.GEBRUIK GEEN benzine of andere brandbare producten om de onderdelen van de compressor schoon te maken.Controleer of de spanning van het contact overeenkomt met de opgegeven spanning en of een geschikte beveiligingmet zekeringen voorzien is.Neem de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht bij de installatie, de exploitatie en het onderhoudvan de machine.
02/05Page 20 62 305 013 01
A - Installatie
De compressor moet geïnstalleerd worden in een geventileerdeen vorstvrije ruimte op een afstand van ten minste 50 cm vande muren. Voor de aansluiting op het stroomnet dient voorzover mogelijk gebruik van verlengsnoeren en dergelijkevermeden te worden.
B - Inbedrijfstelling
Controleer het oliepeil (13) Afb. 3 en vul indien nodig olie bij viaopening (11) Afb. 2.
Het oliepeil moet tussen de op Afb. 3 getoonde minimum en maxi-mum waarde liggen.
LET OP
Het oliepeil mag nooit lager zijn dan het minimumpeil, hetgeenernstige beschadigingen tot gevolg zou kunnen hebben.
Controleer of de voedingsspanning overeenkomt met despanning die aangegeven is op de kenplaat op de klemmenkastvan de elektromotor (2) Afb. 1.
Controleer of de elektrische installatie voorzien is van eenbehoorlijke aardaansluiting.
Voor de aansluiting van driefase compressoren : zie Afb. 9 enaansluiten op 22.
Voordat de installatie onder spanning gezet wordt, dient deschakelaar op Off gezet te worden.
BELANGRIJK
Het aan- en uitzetten van de compressor mag uitsluitenduitgevoerd worden met de schakelaar (14) Afb. 4 op decontactmanometer (7) Afb. 4.
Na het aansluiten van de compressor: controleer de draairichtingzoals aangegeven door de pijl op de riembeschermer (1) Afb. 1.
C - Stop
Zoals hierboven aangegeven mag het uitzetten van decompressor uitsluitend worden uitgevoerd met de schakelaar(14) Afb. 4 op de contactmanometer (7) Afb. 4. Tijdens dezehandeling dient gecontroleerd te worden dat de perslucht vande persleiding door de ontlastklep (15) Afb. 4 afgevoerdwordt, teneinde de volgende opstart te vergemakkelijken.
D - Werking
De automatische werking van de compressor wordt bestuurd doorde contactmanometer (7) Afb. 1-4 die de voeding van de motor(10) Afb. 1 onderbreekt als de druk in het reservoir (9) Afb. 1 demaximum regelwaarde bereikt. Zodra de druk in het reservoiropnieuw naar de minimum regelwaarde daalt, wordt deelektromotor weer ingeschakeld.
LET OP
De compressor is voorzien van een veiligheidsklep (6) Afb. 1-8.De veiligheidsklep is ingesteld op een druk die iets hoger isdan de maximum regelwaarde; deze klep wordt geactiveerdin geval van storing van de werking van de contactmanometer(7) Afb. 1-4.
E - Regeling van de insteldruk Afb. 5
Verdraai de stelschroef van de contactmanometer (Afb. 8).Maximum toegelaten druk: 10 bar (12 bar voor model B).
F - Onderhoud
Ververs de olie na de eerste 50 bedrijfsuren. De olie moetdoor dop (12) Afb. 2 worden afgetapt.
Vul nieuwe olie bij door dop (11) Afb. 2 en controleer het oliepeilmet behulp van het kijkglas (13) Afb. 3 voor elke inbedrijfstelling.
Reinig het filterelement (21) Afb. 5 om de 100 uur door het metlucht onder lage druk schoon te blazen. Vervang het filterelementom de 500 uur.
Luchtreservoir: zie de aparte gebruiksaanwijzing voor hetluchtreservoir.
Tap om de 20 bedrijfsuren het condensaat uit het reservoir (9) Afb. 7af via de aftapkraan (8) Afb. 7.
De olie moet om de 500 bedrijfsuren en ten minste een maal per jaarververst worden. Aftappen door dop (12) Afb. 2.
- 2l : 2901 1606 00- 5l : 2901 1607 00
BELANGRIJK
In geval van bijzonder lage belastingsfactor kan dooronvoldoende verhitting van de machine condensvormingin de oliebak ontstaan. Om te voorkomen dat de kwaliteitvan het smeermiddel door de aanwezigheid van waterongunstig beïnvloed wordt en beschadiging van de machineveroorzaakt, dient de staat van de olie regelmatiggecontroleerd te worden. De olie MOET vervangenworden zodra ze ondoorzichtig of wit van kleur wordt.
Klachten betreffende storingen die toegeschrevenmoeten worden aan condensvorming kunnen in
geen geval onder de garantie vallen.
02/05Page 2162 305 013 01
G - Ingreep in geval van storing
1 - Luchtlek op de klep (15) van de contactmanometer (7)Afb. 4.
In bedrijf:Defect veroorzaakt door een defect van de keerklep (15)Afb. 4.
Bij stilstand :Defect veroorzaakt door de slechte staat van de rubber schijfvan de keerkast (19) Afb. 6.
Te ondernemen actie:- Verwijder de lucht uit het reservoir (9) Afb. 7- Draai de achtkante moer (18) Afb. 6 van de klep (5)Afb. 1 los,- Reinig en, indien nodig, vervang het rubber schijfje (19)evenals de schijfzitting (20) Afb. 6,- Monteer zorgvuldig de verschillende onderdelen.
2 - Luchtlek
- Controleer alle aansluitingen met behulp van zeepwater.
3 - Onverwachte stop van de compressor
- Controleer het elektriciteitscircuit, controleer of denetspanning overeenkomt met de spanning die vermeld isop de kenplaat (2) Afb. 1.
NOTA
De spanning mag ± 5% afwijken van de waarde die vermeld isop de kenplaat. Grotere afwijkingen zouden de motor kunnendoen doorbranden.
Controleer de drukschakelaar (7) Afb. 4 en de thermischebeveiliging. Op modellen voorzien van een scheidingsschakelaar:druk op de knop (17) Afb. 4 indien de installatie door dethermische beveiliging is uitgeschakeld. Als het probleem zichopnieuw voordoet, dient een meting van de stroom spanninguitgevoerd te worden, waarna indien nodig de beveiliging moetworden bijgesteld.
4 - Te frequente herstart
- Verhoog het drukdifferentiaal van de contactmanometer(7) Afb. 4, controleer de hele installatie op eventuele lekkenen controleer de goede staat van de kleppen. Als dit nietafdoend blijkt : neem contact op met uw distributeur.
5 - Er is geen drukopbouw in de compressor
- Controleer de goede staat van de kleppen en koppakkingenvan de compressor (4) Afb. 1.
6 - De veiligheidsklep (6) Afb. 1-8 wordt geactiveerd voordatde maximum druk bereikt is
- Controleer de afstelling van de drukschakelaar.
- Als het probleem aanhoudt: vervang de veiligheidsklep (deklep is verzegeld en mag alleen door een bevoegde instantiebijgesteld worden).
7 - De compressor start niet
- Schakel de elektrische voeding uit.- Controleer met de hand of de compressor geblokkeerd is.- Schakel met de hand de thermische beveiliging weer in.- Start de machine.
H - Beschrijving van de pictogrammen
- Schakel de elektrische voeding uit en verlaag de druk in decompressor voordat onderhoud uitgevoerd wordt
- Handbediende aftap - bedrijfsfactor (5 min tussen 2 herstarten)
I - Buiten bedrijf stellen aan het einde vande levensduur van de compressor
1. Schakel de compressor uit en sluit de luchtuitlaatklep.
2. Ontkoppel de compressor van het stroomnet.
3. Verlaag de druk in de compressor en het reservoir.
02/05Page 22 62 305 013 01
AC 40 till 75 får aldrig tillåtas fungera på ett sätt som överskrider dess möjligheter, den får inte heller användaspå ett sätt som strider mot de anvisningar som står angivna i denna vägledning för drift och underhåll.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om dessa instruktionerinte följs under garantiperioden.
Denna utrustning har fabriksprovats och uppfyller föreskrivna villkor för drift:dessa villkor får inte överskridas, annars blir maskinen utsatt
för onormala påkänningar och påfrestningar.
MONTERINGSRÅDFör att garantin ska gälla och för att säkra systemets goda funktion,
måste aggregatet monteras i en övertäckt lokal där drifttemperaturen ligger inom följande tillåtna min och max gränser:
Vintertid : + 5° C frostskyddadSommartid : + 40° C max
AC 40 à 75 tryckluftkompressorn har konstruerats, utförts och testats i enlighet med följande normer,koder och rekommendationer:
• maskinernas säkerhet: europeiskt direktiv 98/37/EG.• kittelformiga kärl: europeiskt direktiv om trycksatta med enkelt tryck nr 87/404/EEG.• elektrisk utrustning: europeisk norm EN 60 204 - 1.• elektromagnetisk kompatibilitet: europeisk direktiv 89/336 EEG.• prestanda: ISO 1217 : 1996.• buller: PNEUROP PN 8 NT C2.• europeisk direktiv 97/23/EG
"Direktiv om trycksatt utrustning".
VARNING - SÄKERHETSANVISNINGAR
SV
Rikta aldrig högtrycksmunstyckena, oljespridarna eller fettet mot kroppen.JUSTERA INTE OM pressostaten till ett högre drifttryck än det som gäller för kompressorn.FÖRSÖK INTE justera om säkerhetsventilens inställda tryck.ANVÄND INTE apparaten utomhus när det regnar.ANVÄND INTE bensin eller annat antändligt medel till rengöring av kompressorns detaljer.Försäkra dig om att eluttagets spänning motsvarar föreskrivet spänningsvärde och att detta uttag skyddas av lämpligasäkringar.Följ lokala säkerhetsföreskrifter under apparatens montering och drift samt under underhållsingreppen i apparaten.
02/05Page 2362 305 013 01
A - Montering
Kompressorn ska monteras i en frostskyddad lokal med godluftväxling, på ett minimiavstånd av 50 cm från väggarna. Videl-anslutning, undvik, i mån av möjlighet, att användaskarvsladdar och förlängningssladdar.
B - Igångsättning
Kontrollera oljenivån (13) Fig. 3 och fyll på olja genom hålet vidbehov (11) Fig. 2.
Nivån ska ligga mellan min och maxvärdet på Fig. 3.
OBSERVERA
Nivån får aldrig sjunka under minimistrecket, annars finns detrisk för allvarliga skador.
Kontrollera att elinstallationens matarspänning motsvarar denspänning som står angiven på etiketten placerad på elmontornsanslutningsplint (2) Fig. 1.
Försäkra dig om at t el instal lat ionen har en effektivjordanslutning.
Angående anslutning av trefaskompressorer, ber vi om atthänvisa till Fig. 9 och ansluta till pos. 22.
Strömställaren måste vara i läge AV före spänningssättning.
VIKTIGT
Kompressorns till- och frånkoppling ska ske enbart med hjälp avströmställaren (14) Fig. 4 som sitter på manometerkontakten(7) Fig. 4.
Innan kompressorns kopplas upp, kontrollera rotationsriktningensom anges av pilen på remskyddet (1) Fig. 1.
C - Stopp
Som sagt här ovan, måste kompressorns frånkoppling alltidske med hjälp av s t römstäl laren (14) Fig. 4 t i l lmanometerkontakten (7) Fig. 4. Under detta moment, se tillatt tryckluften från returledningarna avleds till atmosfären avtömningsventilen (15) Fig. 4, för att underlätta efterföljandeåterstart.
D - Drift
Kompressorns automatiska drift styrs av manometerkontakten (7)Fig. 1-4 som gör motorn spänningslös (10) Fig. 1 när trycket itanken (9) Fig. 1 stiger upp till inställt max värde. Så snart trycketi tanken sjunkit till minimivärdet spänningssätter kontaktenelmotorn.
OBSERVERA
Kompressorn är utrustad med en säkerhetsventil (6) Fig. 1-8tarerad till ett tryck som ligger något över inställt max tryck.Ventilen öppnas om manometerkontakten (7) Fig. 1-4 råkar utför en driftstörning.
E - Inställning av regulationstryck Fig. 5
Vrid manometerkontakten (Fig. 8). Tillåtet max tryck: 10 bar(12 bar för version B).
F - Underhåll
Byt ut oljan efter första 50 drifttimmar. Tömning sker medhjälp av pluggen (12) Fig. 2.
Fyll på olja genom hålet (11) Fig. 2 och kontrollera nivån påoljemätaren (13) Fig. 3 före varje användningstillfälle.
Rengör filterelementet (21) Fig. 5 med 100 drifttimmars mellanrumgenom blåsning under lågt tryck och byt ut elementet med 500drifttimmars intervaller.
Lufttank: slå upp i tankens instruktionsbok.
Med 20 drifttimmars mellanrum, töm tanken på kondensat (9) Fig. 7genom avtappningskranen (8) Fig. 7.
Med 500 drifttimmars intervaller och minst en gång om året, tappaav uttjänt olja genom pluggen (12) Fig. 2.
- 2l : 2901 1606 00- 5l : 2901 1607 00
VIKTIGT
Vid mycket låg tjänstekoefficient, om maskinen inte värmsupp tillräckligt, så kan vattenkondensation bildas i oljepannanFör att undvika att smörjmedlet försämras på grund avförekomst av vatten, vilket riskerar att orsaka skador påmaskinen, MÅSTE oljan kontrolleras och bytas ut närsmörjmedlet blir grumligt eller vitt.
Ingen reklamation till följd av denna kondensföreteelseomfattas av garantin.
02/05Page 24 62 305 013 01
G - Reparationsingrepp vid driftstörningar
1 - Luftläckage från ventilen (15) till manometerkontakten(7) Fig. 4.
Under pågående drift:Detta beror på felaktig stoppventil (15) Fig. 4.
I stillastående läge:Detta beror på fel i stopplådans gummiskiva (19) Fig. 6.
Detta fel åtgärdas på följande sätt:- Töm lufttanken (9) helt och hållet Fig. 7- Skruva loss (18) sexkantmuttern Fig. 6 till ventilen (5)Fig. 1,- Rengör och byt ut vid behov den lilla gummiskivan (19)och dess säte (20) Fig. 6,- Montera omsorgsfullt tillbaka hela satsen.
2 - Luftläcka
- Kontrollera alla kopplingar med hjälp av tvålblandat vatten.
3 - Kompressorn får driftstopp
- Kontrollera strömförsörjningskretsen, försäkra dig om attnätspänningen motsvarar spänningsvärdet som står angivetpå etiketten (2) Fig. 1.
NOTERA
Spänningen kan variera med ± 5% i förhållande till värdet somstår på maskinskylten. Bortom dessa gränser riskerar motorn attgå sönder.
Kontrollera pressostaten (7) Fig. 4 och motorskyddsbrytaren.För modeller utrustade med frånskiljare, återställ knappen (17)Fig. 4 om motorskyddsbrytaren löser ut. Om problemet dykerupp igen, mät upp spänningen och justera skyddsreglaget vidbehov.
4 - Kompressorn återstartar alltför ofta
- Öka manometerkontaktens tryckskillnad (7) Fig. 4,kontrollera att det inte förekommer några läckor i helasystemet och kontrollera ventilernas skick. Rådgör meddistributören om dessa åtgärder inte hjälper.
5 - Kompressorn bygger inte upp trycket
- Kontrollera ventilerna och packningarna i kompressornscylinderhuvud (4) Fig. 1.
6 - Säkerhetsventilen (6) Fig. 1-8 löser ut innan max tryckär uppnått
- Kontrollera pressostatens inställning.
- Byt ut ventilen (detta säkerhetsorgan är tätt förslutet ochendast en behörig provningsanstalt får tarera om det) omdriftstörningen kvarstår.
7 - Kompressorn vägrar att återstarta
- Stäng av strömförsörjningen.- Kontrollera manuellt att kompressorn inte har kört fast.- Återställ den termiska motorskyddsbrytaren för hand.- Återstarta maskinen.
H - Förklaring av bildsymbolerna
- Koppla loss och gör kompressorn före ett underhållsingrepp
- Manuelle dränering - Tjänstekoefficient ( 5 minmellan varje återstart)
I - Skrotning av kompressorn efteravslutad livslängd
1. Stanna kompressorn och stäng av luftutloppsventilen,
2. Stäng av och koppla loss kompressorn från elnätet,
3. Gör kompressorn och tanken trycklösa.
02/05Page 2562 305 013 01
AC 40 til 75 må aldri tillates å fungere på en slik måte at dens kapasitet overskrides , den må heller ikke brukes på en slikmåte at det strider imot de anvisninger som står beskrevet i denne veiledning for drift og vedlikehold.
Produsenten fraskriver seg alt ansvarhvis disse instruksjoner ikke følges i garantiperioden.
Denne maskinen er prøvekjørt ved fabrikk og oppfyller foreskrevne vilkår for drift :Disse vilkår må ikke overskrides , da maskinen ellers kan bli utsatt
for unormal slitasje og påkjeninger.
MONTERINGSRÅDFor at garantien skal gjelde og for å sikre systemet god funktion , må aggregatet monteres i ett overbygd lokale der drif
temperaturen ligger innenfor tillate min og maks grenser :
Vintertid + 5 grader C frostbeskyttet
Sommertid + 40 gader C maks
AC 40 til AC 75 trykkluftkompressorer er konstruert , produsert og testet iht følgende normer , koder og anbefallinger :
• Maskinens sikkerhet : Europeisk direktiv 98 / 37 / EC• Trykksatte beholdere : Europeisk direktiv for enkle trykkbeholdere nr.
Pek aldri med høytrykksmunstykke mot noen del av kroppen
Juster ikke pressostaten til et høyere arbeidstrykk en det som er oppgitt for kompressoren
Ikke juster om sikkerhetsventilens forhåndinnstillte trykk
Ikke bruk aggregatet utendørs når det regner
Ikke bruk bensin eller annen brenbar veske til rengjøring av kompressordeler
Pass på at el-uttaket har korrekt spenning og at nødvendige sikringer er montert
Følg lokale sikkerhetsforskrifter under montering og under drift samt når det skal foretas nødvendig vedlikeholdav maskinen.
02/05Page 26 62 305 013 01
A - Montering
Kompressoren skal monteres i et frostbeskyttet lokale medgod ventilasjon og med minimum avstand til veggene på 50cm. Ved el-tilkobling undvik i størst mulig grad bruk avskjøteledninger.
Nivået skal ligge mellom min og maksverdi på Fig. 3.
Vær oppmerksom på :
Oljenivået må aldri synke under minimumstreken , hvis så skjerer det fare for alvorlige skader.
Kontroler at el - instalasjonens strømart er den samme somstår angitt på skiltet til el - motoren ( 2 ) Fig. 1.
Forsikre deg om at e l - instalasjonen har en effekt ivjordtilsluttning.
Vedr. kobling av 3-fas kompressor , henvises til Fig. 9 og tilpos. 22.
Strømbryter må være i stilling AV før nettspenning tilkobles.
VIKTIG
Bruk bare strømbryter ( 14 ) Fig. 4 plasert på trykkstrømbryter( 7 ) Fig. 4 for å starte og stoppe kompressor.
Når kompressoren er strømtilkoblet , kontrolerrotasjonsretningen merket med en pil på rembeskyttelsen ( 1 )Fig. 1.
C - Stoppe prosedyre
Som tidligere nevnt bruk alltid strømbryteren ( 14 ) Fig. 4plasert på trykkstømbryteren ( 7 ) Fig. 4 for å stoppekompressoren . Under utførelse av dette pass på at trykkluftenfra returledningen ledes til atmosfære via avlaster ventilen( 15 ) Fig. 4 , dette for å gjøre neste start lettere.
D - Drift
Kompressorens automatiske drift styres av trykkstrømbryter ( 7 )Fig. 1 - 4 Trykkstrømbryter kutter strømmen til motor ( 10 )Fig. 1 når beholder trykket når maks innstillte nivå , når beholdertrykket faller til minimum innstillt nivå starter kompressoren igjen.
VIKTIG
Kompressoren er utstyrt med en sikkerhetsventil ( 6 ) Fig. 1-8kalibrert til et trykk noe over maks trykk på kompressoren.Sikkerhetsventilen trer i funksjon hvis det skulle oppstå problemermed trykkstrømbryter. ( 7 ) Fig. 1-4.
E - Innstilling av pressostat Fig. 5
Vri på pressostat skruen ( Fig. 8 ) Maks tillat trykk : 10 bar( 12 bar for versjon B ).
F - Vedlikehold
Bytt olje etter de første 50 timers drift. Tapping skjer vedhjelp av plugg ( 12 ) Fig. 2.
Fyll ny olje gjennom hull ( 11 ) Fig. 2 og kontroller nivået påindikatoren ( 13 ) Fig. 3 Sjekk oljenivået hver gang kompressorentas i bruk.
Rengjør filterelement ( 21 ) Fig. 5 med 100 drifttimers mellomromved å renblåse under lavt trykk. Bytt filterelement etter hver 500drifttime.
Med 20. drifttimers interval tøm tanken for kondensat ( 9 ) Fig. 7 vedhjelp av avtappningskranen ( 8 ) Fig. 7.
Etter hver 500 drifttime eller minst engang hvert år drener spilloljegjennom plugg ( 12 ) Fig. 2.
- 2l : 2901 1606 00- 5l : 2901 1607 00
VIKTIG
Ved meget lav belastningsgrad , hvor maskinen ikke oppnårtilstrekelig drifttemperatur , kan det dannes kondens ioljesumpen.For å unngå at smøremidlet ødelegges pga forekomster avvann som igjen kan forårsake skader på maskinen , må oljenbyttes når den blir grumsette eller hvit.
Ingen reklamasjon/garanti vil bli godkjent hvis årsaken erdet som ovenfor er beskrevet.
02/05Page 2762 305 013 01
G - Reprasjonsingrep ved driftforstyrelser
1 - Luftlekasje fra ventilen ( 15 ) til manometerkontakten( 7 ) Fig. 4.
Under drift :Dette beror på feil i stoppventil ( 15 ) Fig. 4.
I stillestående posisjon :Dette beror på feil i stoppboksens gummiskive ( 19 ) Fig. 6.
Denne feil utbedres på følgende måte :- Tøm luftbeholderen ( 9 ) helt Fig. 7.- Skru løs ( 18 ) sekskantmutern Fig.6 til ventilen ( 5 )Fig. 1.- Rengjør og bytt ut ved behov den lille gummiskiven ( 19 )og setet ( 20 ) Fig. 6.- Monter forsiktig tilbake hele satsen.
2 - Luftlekasje
- Kontroler alle koplinger ved hjelp av såpevann.
3 - Kompressoren stopper plutselig
- Kontroler strømtilførsel og forsikre deg om atnettspenningen er den samme som står angitt på skiltet( 2 ) Fig. 1.
Vær oppmerksom på :
Spenningen kan variere med pluss / minus 5 % i forhold til verdiensom står på maskinskiltet. Utenfor disse grenser kan motorenbrenne.
Kontroler trykkstrømbryter ( 7 ) Fig. 4 og motorens termiskebeskyttelse.For modellerutstyrt med sikring , reset bryter ( 17 ) Fig. 4hvis motor beskyttelsen løser ut. Skulle problemet dukke oppigjen , mål spenningen og juster motor beskyttelsen.
4 - Kompressoren starter altfor ofte
- Øk differanse trykket på trykkstrømbryteren ( 7 ) Fig. 4.Kontroler at det ikke forekommer lekasjer i hele systemet.Kontroler også tilstanden til ventilene. Hvis dette ikke hjelpersøk asistanse hos forhandleren.
5 - Kompressoren bygger ikke opp trykket
- Kontroler ventilene og pakningene i kompressorenssylinderhode ( 4 ) Fig. 1.
CAUTIONWhen the compressed air cools, part of the moisture sucked in by the compressor condenses. In order to protect the dryeragainst the risk of an ice plug forming, it is essential to check regularly that the condensate drains are operating properly :On the compressed air storage reservoir and on the filters :• With a manual drain, drain regularly according to the moisture content of the ambient air.• With an automatic drain, set the draining cycle accordingly and check that the drain is in good working condition.This recommendation is also fundamental in a circuit comprising an adsorption dryer (risk of saturation of the alumina).
ATTENTIONLors du refroidissement de l’air comprimé, une partie de l’humidité aspirée se condense. Afin de protéger lesécheur contre tout risque de formation d'un bouchon de glace, il est indispensable de vérifier régulièrement lebon fonctionnement des purgeurs des condensats :Sur le réservoir de stockage d’air comprimé et sur les filtres :• En cas de purgeur manuel, purger régulièrement en fonction de l’humidité de l’air ambiant.• En cas de purgeur automatique, régler le cycle de purge adéquat et vérifier le bon état du purgeur.Cette recommandation est fondamentale également dans un circuit comprenant un sécheur par adsorption (risque de saturation de l’alumine).
ATENCIÓNDurante el enfriamiento del aire comprimido, una parte de la humedad aspirada queda condensada. Para proteger el secador contracualquier riesgo de formación de un tapón de hielo, es indispensable verificar de manera regular el funcionamiento de los purgadores delos condensados:En el depósito de almacenamiento de aire comprimido y sobre los filtros:• En caso de haber un purgador manual, purgar regularmente en función de la humedad del aire.• En caso de haber un purgador automático, regular el ciclo de purga y verificar el estado del purgador.Esta recomendación es también fundamental en un circuito equipado con un secador por adsorción (riesgo de saturación de la alumina).
ATTENZIONEDurante il raffreddamento dell'aria compressa, una parte dell'umidità aspirata si condensa. Per proteggere l'essiccatore da qualunquerischio di formazione di un tappo di ghiaccio, è indispensabile controllare regolarmente il corretto funzionamento dei rubinetti di scaricodelle condense.Nel serbatoio di stoccaggio di aria compressa e nei filtri :• In caso di rubinetto di scarico manuale, scaricare regolarmente a seconda dell'umidità dell'aria ambiente.• In caso di rubinetto di scarico automatico, predisporre il ciclo di scarico adeguato e controllare il corretto stato del rubinetto di scarico.Questa raccomandazione è fondamentale anche quando si tratta di un circuito con un essiccatore ad assorbimento (rischio di saturazionedi allumina).
ACHTUNGBei der Abkühlung der Druckluft kondensiert ein Teil der angesaugten Feuchtigkeit. Zum Schutz des Trockners gegen gegen die Bildungeines Eispfropfens, muß regelmässig der einwandfreie Betrieb der Kondensatableiter unbedingt überprüft werden :Am Druckluftbehälter und an den Filtern :• Bei manuellem Kondensatableiter, ist die Ablassen je nach Feuchtigkeit der Umgebungsluft regelmäßig durchzuführen.• Bei automatischem Kondensatableiter, ist der geeignete Ablaßzyklus einzustellen und der einwandfreie Zustand des Kondensatableiterszu überprüfen.Dies ist in einem Kreislauf, der aus einem Adsorptionstrockner besteht, eine grundlegende Empfehlung (Sättigungsgefahr vom Aluminiumoxid).
AANDACHTTijdens de afkoeling van perslucht condenseert een deel van de aangezogen vochtigheid. Teneinde de droogapparaten te beschermentegen de mogelijke vorming van een ijsstop is het noodzakelijk om regelmatig de goede werking van de purgeerkranen voor hetcondensaat te controleren :Op het reservoir van samengeperste lucht en op de filters :• In geval van een manuele purgeerkraan moet je regelmatig ontluchten in functie van de vochtigheid van de omgevingslucht.• In geval van een automatische ontluchtingskraan moet je de keten van de gepaste afvoering regelen en de goede staat van deontluchtingskraan controleren.Deze raad is ook fundamenteel binnen het circuit met droogapparaten via adsorptie (waar er gevaar is voor saturatie van de aluminiumoxyde).
OBSERVERANär tryckluften kyls av, kondenseras en del av den insugna fuktigheten. För att skydda torken mot all risk för isproppar, är detnödvändigt att regelbundet kontrollera kondensatdräneringens tillstånd.För trycklufttank och filter :• Vid manuell dränering ; dränera regelbundet i förhållande till den omgivande luftens fuktighet.• Vid automatisk dränering ; reglera dräneringsprocessen noggrant och kontrollera dräneringens tillstånd.Denna instruktion gäller även för processer som inbegriper en adsorbtionstork (risk för aluminasaturation).