Top Banner
1098

Arabic English Dictionary of Quranic Usage

Apr 04, 2018

Download

Documents

musa
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
 
SECTION ONE
H. ALTENMÜLLER · B. HROUDA · B.A. LEVINE · R.S. O’FAHEY
K.R. VEENHOF · C.H.M. VERSTEEGH
 
BY
LEIDEN • BOSTON 2008
This book is printed on acid-free paper.
 A Cataloging-in-Publication record for this book is available from the Library of Congress.
ISSN: 0169-9423 ISBN: 978 90 04 14948 9
Copyright 2008 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
 Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
Printed in the Netherlands
 




ƒœœœƒ¾œ öšœŒƒ 
¾œŒ¾œŒšƒœŒƒ õŒ

 
 .OONEEVERWROTEABOOKWITHOUTONTHEFOLLOWINGDAYSAYING
³(ADSUCHANDSUCHBEENCHANGEDITWOULDHAVEBEENBETTER
HADSUCHANDSUCHBEENADDEDITWOULDHAVEBEENMOREACCEPTABLE
HADSUCHANDSUCHBEENSTATEDEARLIERITWOULDHAVEBEEN
 PREFERABLEANDHADSUCHANDSUCHBEENOMITTEDITWOULDHAVEBEEN
MOREELEGANT´
3UCHAPHENOMENONISONEOFTHEGREATLESSONSANDEVIDENCEOFTHE
INHERENTINSUFFICIENCYOFALLMEMBERSOFTHEHUMANRACE

 

&ROMANEARLYDATETHESTUDYOFTHETEXTOFTHE1UR´ANHASBEENTHE
CENTRAL CONCERN OF ALL SCHOLARS IN )SLAMIC CIVILIZATION "EFORE THE
DEATH OF THE 0ROPHET IF THE BELIEVERS DID NOT UNDERSTAND THE
REVELATION THEY COULD ASK THE 0ROPHET HIMSELF -ANY PROPHETIC
TRADITIONS RELATE HOW BELIEVERS ASKED HIM ABOUT THE MEANING OF A
VERSEORAWORDANDHOWHEEXPLAINEDITSMEANINGTOTHEM"UTAFTER
)SLAMHADSPREADACROSSALARGEAREAANDMANYNEWCONVERTSWHOSE
MOTHERTONGUEWASNOT!RABICBEGANTORECITETHETEXTANDLISTENTOITS
RECITATIONPROBLEMSOFCOMPREHENSIONBECAMEAREALISSUE&ROMAN
EARLY PERIOD SCHOLARS COLLECTED DIFFICULT LEXICAL ITEMS FROM THE
1UR´ANICTEXT.OLESSANAUTHORITYTHAN¢IBN½ABBÏSD!(
!$ ISOFTEN CREDITED WITH THE FIRST COMMENTARYON THE TEXT(IS
4AFSÔR IS QUOTED BY MANY LATER COMMENTATORS AND ALTHOUGH THE
COLLECTIONSTHATHAVEBEENPUBLISHEDUNDERTHISTITLEPROBABLYDONOT
GOBACK TOHIM THERECANBENODOUBT THATHIS EXPLANATIONS FOUND
THEIRWAYINTOLATERCOMMENTARIESTHROUGHHISSTUDENTS,IKEWISETHE
TREATISEONTHE ,UGHÏT¢AL1UR¢ÏNTHATHASBEENTRANSMITTEDUNDERHIS
NAME MAY NOT REALLY BE HIS BUT THERE CAN BE NO DOUBT THAT HE
INITIATEDACONCERNABOUTDIFFICULTLEXICALITEMSINTHETEXT
)N THE FIRST CENTURIES OF )SLAM PHILOLOGICAL AND THEOLOGICAL
EXEGESIS OF THE 1UR´AN STILLWENT HAND IN HAND BUT IN LATER TIMES
PHILOLOGY BECAME A SEPARATE FIELD 4HIS LED TO THE PUBLICATION OF
TREATISES WITH TITLES SUCH AS'HARÔB ¢AL1UR¢ÏN IN WHICH DIFFICULT
WORDS WITH ANOBSCUREMEANINGWERE COLLECTED3UCH TREATISES ARE
REPORTED FROM GRAMMARIANS LIKE ¢AB~ ½UBAYD ¢IBN $URAYD
¢IBN &ÏRIS¢IBN¢AL3IKKÔTAND4HA½LABTOMENTIONONLYSOMEOFTHE
BESTKNOWN-OSTOFTHESETREATISESHAVENOTBEENPRESERVEDBUTTHE
FAMOUS +ITÏB TAFSÔR GHARÔB ¢AL1UR¢ÏN BY ¢IBN 1UTAYBA D
!( !$ WAS EDITED BY AQR #AIRO REPR "EIRUT

 
&/2%7/2$YLLL
4HELEXICOGRAPHICALEXEGESISOFTHE1UR´AN WASNOTCONFINEDTO
WORDLISTS BUT IT BECAME AN INTEGRAL PARTOF THE 4AFSÔR LITERATURE AS
WELL 4HE EARLIEST COMMENTARIES ON THE 1UR´AN THAT HAVE BEEN
PRESERVEDGIVEUSAFAIRLYGOODPICTUREOFWHICHITEMSWEREREGARDED
BYTHECOMMENTATORSASDIFFICULT4HEYEXPLAINDIFFICULTWORDSINTHE
TEXTBYPARAPHRASINGTHEMWITHOTHERWORDSTHATWEREMORELIKELYTO
BE UNDERSTOOD BY THEIR READERS -UQÏTIL ¢IBN 3ULAYMÏN D
!(!$FORINSTANCEPARAPHRASESTHEWORDMUBÔNWHENEVER
IT OCCURS WITH BAYYIN ³CLEAR´ AND WHEN THE PHRASE KHÏLIDÔNA FÔHÏ
OCCURSINAVERSE-UQÏTILALWAYSADDS¢AYLÏYAM~T~NA³IETHEYDO
NOT DIE´ 4HESE ARE NOT EXEGETICAL BUT LEXICOGRAPHICAL REMARKS
INSTIGATED BY THE PRESUMED LACK OF KNOWLEDGE ON THE PART OF THE
BELIEVERS4HISPROCEDUREGIVESUSAUNIQUEWINDOWONTOTHELEVELOF
COMPREHENSION BY COMMON BELIEVERS IN THE FIRST AND SECOND
CENTURIESOF)SLAM/NEMAYASSUMETHATTHEOVERRIDINGCONCERNOF
THE EARLY COMMENTATORS WAS TO MAKE SURE THAT THE BELIEVERS
UNDERSTOODEVERYSINGLEWORDOFTHE(OLY4EXT9ETTHEYWEREALSO
INTERESTEDINTHEMEANINGSOFTHEWORDSASSUCHWITNESSTHEIRINTEREST
INFOREIGNLOANWORDSINTHEVOCABULARYOFTHE1UR´AN4HISBECAMEA
CONTROVERSIAL ISSUE AT A LATER PERIOD BUT AT THIS EARLY STAGE WAS
APPARENTLYNOT REGARDEDAS SOMETHINGOUTOFTHEORDINARY4HUSFOR
INSTANCE -UQÏTIL INFORMS US THAT THE WORD FIRDAWS ³PARADISE IS A
'REEK WORD AND THAT THE WORD ¢ISTABRAQ ³BROCADE´ COMES FROM
0ERSIAN4HIS ISPURELY LEXICOGRAPHICAL INFORMATIONWHICHDOESNOT
SERVE ANY EXEGETICAL PURPOSE 4HE TRADITION OF QUOTING FROM THE
1UR´AN TO ILLUSTRATE THE BASIC MEANINGOF WORDS WAS CONTINUEDBY
LATER LEXICOGRAPHERS EVEN THOUGH THEY CONCENTRATED MORE ON
SHAWÏHIDFROMPOETRY)NTHEFIRSTDICTIONARYOF!RABICTHE+ITÏB¢AL
½AYN THAT IS ATTRIBUTED TO ¢AL+HALÔL ¢IBN ¢AÝMAD D !(
!$ FOR INSTANCE THE NUMBER OF QUOTATIONS FROM THE 1UR´AN IS
SURPRISINGLYLOW
9ETTHEIMPORTANCEOFTHELANGUAGEOFTHE1UR´ANASASOURCEOF
LINGUISTICKNOWLEDGEISOBVIOUSFROMTHETHOUSANDSOFQUOTATIONSIN
GRAMMATICAL TREATISES 3OME OF THE EARLIEST GRAMMATICAL TREATISES
WEREDIRECT COMMENTARIES ON THE TEXT FOR INSTANCE ¢AL&ARRÏ¢´S D
!(!$ -A½ÏNÔ ¢AL1UR¢ÏN AND ¢AL¢AKHFASH´S D
!( !$BOOK WITH THE SAME TITLE )N THESE COMMENTARIES
 
LEXICOGRAPHICALINFORMATIONWASINTEGRATEDINTHEGENERALDISCUSSION
ALTHOUGHTHEAUTHORSSEEMTOHAVEBEENMOREINTERESTEDINANALYSING
THELINGUISTICSTRUCTUREOFTHE TEXT)N3ÔBAWAYHI SD!(
!$+ITÏBTHESHIFTISCOMPLETEHEQUOTESTHE1UR´ANMORETHAN
TIMESáNOTINORDERTOELUCIDATEITSMEANINGBUTASEVIDENCEOF
THE STRUCTURE OF !RABIC OF WHICH THE TEXT OF THE REVELATION IS THE
PRIMEEXAMPLE
'RAMMARIANSWEREPRIMARILYINTERESTEDINTHEVALUEOFTHETEXTOF
THE 1UR´AN AS THE MOST IMPORTANT SOURCE OF CORRECT !RABIC 4HEIR
ENTIRE DISCIPLINE WAS INTENDED TO BE AN ANCILLARY TO THE RELIGIOUS
SCIENCESBUTONESOMETIMESGETSTHEIMPRESSIONTHATTHEYUSEDTHIS
IMPORTANT FUNCTION AS AN EXCUSE FOR THEIR PASSIONATE STUDY OF THE
!RABIC LANGUAGE ITSELF,ATERGRAMMARIANS ROUTINELY INTRODUCETHEIR
TREATISES BY POINTINGOUTHOW IMPORTANT THE STUDY OF GRAMMAR AND
LEXICOGRAPHY IS FOR THE STUDY OF THE 1UR´AN 4HE GRAMMARIAN ¢AL
:AMAKHSHARÔ D !( !$ FOR INSTANCE STATES IN THE
INTRODUCTION TO HIS  -UFAAL THAT HE FELT COMPELLED TO WRITE HIS
GRAMMARBECAUSEOFTHESLANDERADVANCEDBYTHE3HU½~BIYYAAGAINST
THE!RABICLANGUAGE(EARGUESTHAT'ODHASCHOSEN!RABICRATHER
THAN ANY FOREIGN LANGUAGE FOR (IS LAST REVELATION WHICH
DEMONSTRATES ITS SUPERIORITY 4HEREFORE KNOWLEDGE OF GRAMMAR IS
INDISPENSABLE FOR ALL THOSE WHO WISH TO UNDERSTAND THIS REVELATION
ANDTHE)SLAMICSCIENCES!PPARENTLYEVENWHENGRAMMARIANSWERE
MAINLYATTRACTEDBYTHESUBTLETIESOF!RABICGRAMMARTHEYSTILLFELT
THENEEDTOJUSTIFYTHEIRINTERESTBYPOINTINGOUTHOWIMPORTANTTHE
STUDYOFGRAMMARWASFORUNDERSTANDINGTHE1UR´AN
4HEEMPHASISONTHEGRAMMATICALASPECTSOFTHELANGUAGEOFTHE
1UR´AN RATHER THAN THE LEXICAL ASPECTS IS OBVIOUS FROM THE MANY
TREATISESONTHEDECLENSIONOFTHE1UR´ANORTHESTYLEOFTHE1UR´AN
"YCONTRASTNOSPECIALDICTIONARIESOFTHE1UR´ANICLEXICONSEEMTO
HAVE EXISTED IN THE #LASSICAL PERIOD 4HAT IS TO SAY THERE WERE
COLLECTIONSOFDIFFICULTWORDSBUTNODICTIONARIESTHATDEALTWITHTHE
ENTIRE LEXICONNOMONOGRAPHSDEALINGEXCLUSIVELYWITH THE LEXICON
OFTHE1UR´AN/NEREASONFORTHISAPPARENTLACKMAYHAVEBEENTHAT
THELEXICOGRAPHERSDIDNOTFEELTHENEEDTOCOMPILESUCHADICTIONARY
BECAUSEALLWORDSFROMTHE1UR´ANCOULDBEFOUNDINANYDICTIONARY
 
&/2%7/2$[
PRODUCED REGULARLYCHIEF AMONG THEM BEING THE%GYPTIAN -U½JAM
¢ALFϵ¢AL1UR¢ÏN¢ALKARÔMPUBLISHEDINTWOVOLUMESBYTHE!RABIC
,ANGUAGE!CADEMYIN#AIRO
4HE ABSENCEOF TRUSTWORTHYDICTIONARIESUSED TO BE TRUEOF THE
7ESTERN STUDY OF !RABIC AS WELL !LL /RIENTALIST LEXICOGRAPHERS
FROM'OLIUSTO$OZYDIDINCLUDETHELEXICONOFTHE1UR´AN INTHEIR
DICTIONARIESBUTTHEYDONOTSEEMTOHAVEFELTTHEURGETOCOMPILEA
DICTIONARYOFTHOSEWORDSEXCLUSIVELYCONTAINEDINTHEREVELATION&OR
A LONG TIME &LGEL´S CONCORDANCE OF THE 1UR´AN ,EIPZIG
REMAINED THE ONLY WORK IN WHICH ALL WORDS WERE LISTED ALBEIT
WITHOUTA TRANSLATION4HECONCORDANCEWAS REPRINTEDREGULARLYFOR
INSTANCE IN.EW$ELHIUNTIL ITWAS SUPERSEDEDBY ½ABD¢AL
"ÏQÔ´S CONCORDANCE ¢AL-U½JAM ¢ALMUFAHRAS LI¢ALFϵ ¢AL1UR¢ÏN
¢ALKARÔM#AIRO
)N )SLAMIC LANGUAGES OTHER THAN !RABIC DICTIONARIES WERE
COMPILEDTOFACILITATETHECOMPREHENSIONOFTHETEXTOFTHE1UR´AN FOR
COMMON BELIEVERS WITH LITTLE KNOWLEDGE OF !RABIC 4HERE IS FOR
INSTANCE A DICTIONARY COMPILED BY 3HAIKH !BDULKARIM 0AREKH
ENTITLED #OMPLETE %ASY$ICTIONARY OF THE1UR´AN +UALA ,UMPUR
.OORDEEN IN WHICH EACH !RABIC WORD HAS ITS MEANING IN
%NGLISHGIVENBENEATHINTHEORDEROFTHETEXT4HISDICTIONARYWAS
ALSOTRANSLATEDINTO"ENGALI5RDUAND4URKISH/THERDICTIONARIESOF
THISCATEGORYINCLUDE!BDUL-ANNAN/MAR´S $ICTIONARYOFTHE(OLY
1UR´AN2HEINFELDEN.OOR&OUNDATION)NTERNATIONALRDED
THOUGH DICTIONARIESOF THISKIND WERENEVER MEANT TO BE SCHOLARLY
RESEARCHTOOLS
4HEFIRST!RABIC%NGLISH1UR´ANICDICTIONARYANDFORALONGTIME
THE ONLY ONE WAS *OHN 0ENRICE´S $ICTIONARY AND'LOSSARY OF THE
+ORANWHICH WASPUBLISHED IN ANDHASBEEN REPRINTED EVER
SINCE.OTHINGMUCHISKNOWNABOUTTHEAUTHOREXCEPTTHATHECAME
FROM %AST !NGLIA AND THAT HE WAS 0ATRON OF THE ,IVING IN ,ITTLE
0LUMSTEAD IN THE$IOCESE OF .ORWICH AS 3ERJEANTMENTIONS IN THE
INTRODUCTION TO THE REPRINTOF .EW9ORK0RAEGER.OOTHER
PUBLICATIONSARELISTEDUNDER0ENRICE·SNAME!PPARENTLYHEWASAN
ADMIREROFTHESTYLEOFTHE1UR´ANOFWHICHHEWRITESINHISPREFACE
³BEAUTIESTHEREAREMANYANDGREATIDEASHIGHLYPOETICALARECLOTHED
 
[L
SUBLIMITY FARBEYOND THE REACHOF ANY TRANSLATION´ "ECAUSEOF THE
DIFFICULTIES THEBEGINNERIN!RABICEXPERIENCES INUNDERSTANDING THE
TEXTHEDECIDEDTOWRITEADICTIONARYWITHTHE!RABICMOTTO3ILK¢AL
BAYÏNFÔMANÏQIB¢AL1UR¢ÏNWHICHHEHIMSELFTRANSLATESAS³ACLUE
OFELUCIDATIONTOTHEINTRICATEPASSAGESOFTHE+ORhN´
0ENRICE´SDICTIONARYWHICHCONTAINSALLWORDSOCCURRING IN THE
TEXT OF THE 1UR´AN HAS BEEN REPRINTED NUMEROUS TIMES THE MOST
RECENTREPRINTBEINGTHATOF-INEOLA.9$OVER0UBLICATIONS
!PARTFROMTHEFACTTHATITHASBECOMEOUTDATEDITHASALSOBECOME
DIFFICULTTOCONSULTBECAUSEITUSES&LGEL´SEDITIONOFTHE1UR´AN AND
HISNUMBERINGOFTHEVERSESWHICHDIFFERSFROMTHATOFTHESTANDARD
#AIROEDITION)N$URAID&ATOUHIPUBLISHEDAREEDITIONOFTHE
0ENRICE $ICTIONARY +UALA ,UMPUR )"4 0UBLICATIONS IN
WHICHHEREPLACEDTHEOLDNUMBERINGOFTHEVERSESWITHTHATOFTHE
#AIROEDITIONANDSUBSTITUTEDMORERECENTTRANSLATIONSSUCHASTHAT
BY 9USUF !LI FOR THOSE USED BY 0ENRICE 4HE MOST RECENT
!RABIC%NGLISH 1UR´ANIC DICTIONARY IS  ! #ONCISE $ICTIONARY OF
+ORANIC!RABICBY!RNE!MBROSAND3TEPHAN0ROCHfZKAWHICHWAS
PUBLISHED IN 7IESBADEN,2EICHERT!S THE TITLE INDICATES
THISISACONCISEDICTIONARYWHICHDOESNOTGIVEADETAILEDANALYSISOF
THELEXICON
4HERE WAS THEREFORE A TREMENDOUS NEED FOR A NEW SCHOLARLY
DICTIONARYOFTHEVOCABULARYOFTHE1UR´ANWITHCOMPLETETRANSLATION
OFALLWORDS INWHICH THEABUNDANTINFORMATIONIN THECOMMENTARY
LITERATUREWOULDBE TAKEN INTO ACCOUNT3UCH ADICTIONARY HASNOW
BEEN COMPILED BY TWO EMINENT SCHOLARS 0ROF %LSAID "ADAWI AND
0ROF-UHAMMAD!BDEL(ALEEM4HEINFORMATIONINTHISDICTIONARY
ISPRESENTEDBYROOTASINMOSTDICTIONARIESBUTANINTERESTINGFEATURE
ISTHATATTHEBEGINNINGOFEACHLEMMATHEENTIRESEMANTICRANGEOF
THE ROOT IS GIVEN TOGETHER WITH A FREQUENCY COUNT OF EACH FORM
BELONGINGTOTHEROOT4HISENABLESTHEREADERTOSURVEYATONEGLANCE
THESEMANTICDOMAINOFTHEROOT&OREACHINDIVIDUALLEXICALUNITTHE
MEANINGSINDIFFERENTCONTEXTSARECAREFULLYDISTINGUISHED4HUSFOR
AN IMPORTANT NOTION LIKE KITÏB NO LESS THAN FOURTEEN DIFFERENT
MEANINGS ARE GIVEN FROM ³WRITTEN DOCUMENT´ TO ³PRESCRIBED
PUNISHMENT´EACHOFWHICHISILLUSTRATEDWITHAQUOTATIONFROMTHE
 
&/2%7/2$[LL
ATTENTION4HISMEANSTHATTHEDICTIONARYWILLSERVEASAVERYUSEFUL
REFERENCE TOOL NOT ONLY FOR THE SPECIALIST BUT ALSO FOR BEGINNING
READERSWHOINEVITABLYNEEDASMUCHSUPPORTASTHEYCANGETINTHEIR
FIRSTEFFORTSTOUNDERSTANDTHETEXT
/NECOULDHARDLYIMAGINEAMOREQUALIFIEDTEAMOFSCHOLARSFOR
THISTREMENDOUSTASK4HEYSHAREACOMMONBACKGROUNDBOTHHAVING
RECEIVEDTHEIRFIRSTTRAININGATTHE!ZHAR5NIVERSITYWHEREATANEARLY
AGE THEY STUDIED THE 1UR´AN AND THE )SLAMIC SCIENCES 4HEY BOTH
CONTINUED THEIR TRAINING IN "RITAIN 0ROF "ADAWI AT THE ,ONDON
3CHOOLOF/RIENTALAND!FRICAN3TUDIESAND0ROF!BDEL(ALEEMAT
THE 5NIVERSITY OF #AMBRIDGE 0ROF !BDEL (ALEEM NOW HEADS THE
#ENTREOF)SLAMIC3TUDIESANDTEACHESATTHE3CHOOLOF/RIENTALAND
!FRICAN3TUDIESSPECIALISINGINTHESTYLISTICSOFTHE1UR´AN(EHAS
PUBLISHED THEBOOK5NDERSTANDING THE1UR´AN4HEMES AND 3TYLES
,ONDON THAT HAS BECOME A STANDARD TEXT AS WELL AS AN
%NGLISH TRANSLATION OF THE1UR´AN4HE1UR´AN¯!.EW 4RANSLATION
/XFORD WHICH RECEIVED HIGH PRAISE IN THE PRESS AS A
REMARKABLE ACHIEVEMENT AND WHICH HAS BEEN USED IN THE PRESENT
DICTIONARY0ROF"ADAWIHASDEVOTEDTHEGREATERPARTOFHISCAREERTO
SETTING UP THE !RABIC ,ANGUAGE DEPARTMENT AT THE !MERICAN
5NIVERSITY OF #AIROWHICH THANKS TO HIM HASBECOMEONEOF THE
BEST !RABIC LANGUAGE DEPARTMENTS IN THE !RAB WORLD (IS
 -USTAWAYÏT ¢ALLUGHA ¢ALMU½ÏIRA FÔ -IR  #AIRO LAID THE
FOUNDATIONS FOR THE MODERN SOCIOLINGUISTIC STUDY OF THE LANGUAGE
SITUATION IN %GYPT AND FOR SOCIOLINGUISTICS OF !RABIC IN GENERAL
4OGETHERWITH-ARTIN(INDSHEPUBLISHEDTHE $ICTIONARYOF%GYPTIAN
 !RABIC "EIRUT AND HE IS ONE OF THE AUTHORS OF  -ODERN
7RITTEN !RABIC ! #OMPREHENSIVE 'RAMMAR ,ONDON AND .EW
9ORKWHICHHASBECOMETHESTANDARDREFERENCEGRAMMAR
)TISAPRIVILEGETOPRESENTTHISDICTIONARYOF1UR´ANICUSAGE TOTHE
MANY SCHOLARSALLOVER THEWORLDWHOKNOW THATONECANNOT STUDY
)SLAMAND)SLAMICCIVILISATIONWITHOUTANINTIMATEFAMILIARITYWITHTHE
TEXT OF THE 1UR´AN AND THAT ONE CANNOT HOPE TO UNDERSTAND ITS
MEANINGWITHOUTATHOROUGHKNOWLEDGEOFTHE!RABICLANGUAGE

%NQUIRY INTO THE MEANINGS AND NUANCES OF 1UR´ANIC VOCABULARY
ORIGINATES FROM THE TIME OF THE 0ROPHET -UÝAMMAD HIMSELF
.UMEROUS TRADITIONS HAVE REACHED US CONFIRMING THAT THE 0ROPHET
WAS QUESTIONED BY THE COMPANIONS CONCERNING THE MEANINGS OF
AMONGST OTHER WORDS ¢ALKAWTHAR  AND ¢ALALÒT  ¢ALWUSÒ ¢AL¢ITQÒN V )) PP ¯ 4HIS TRENDCONTINUEDAFTER THEDEATHOF THE0ROPHETWE ARE TOLD THAT THE
SECOND#ALIPHÀUMAR¢IBN¢AL+HAÒBWHILSTSTANDINGONTHEPULPIT
INTERRUPTED HIS RECITATIONOF Í   YA¢KHUDHUHUM ÀALÒ TAKHAWWUFIN TO ASK HIS AUDIENCE OF THE MEANING OF   TAKHAWWUF WHEREUPONAMANFROMTHETRIBEOF(UDHAYLISREPORTED
TOHAVE SAID ³4HIS IS FROMOURDIALECTAND ITMEANS±TAKE THEM TO
TASKLITTLEBYLITTLE²´ANDINSUPPORTCITEDALINEOFPOETRYINWHICH
THE WORD WAS USED IN THAT SENSE ¢AL¢ITQÒN V )) PP ¯
3IMILARLY ¢IBN ÀABBÒS D !( !$ ACCLAIMED AS THE LEARNEDMANOFTHIS¢UMMA;THE-USLIMS= ASWELLASTHE
EXEGETEOF THE1UR´AN Š  ISREPUTEDTOHAVESAIDTHATHE
REMAINED IGNORANTOF THEEXACTMEANINGOF   F Ò IR IN    F Ò IR¢ALSAMÒWÒT UNTILONEOFTWO"EDOUINSWHOSOUGHTHIS ARBITRATION REGARDING THE OWNERSHIPOF AWELL SAID TO THE OTHER   ¢ANÒ FA ARTUHÒ ³) AM THE ONE WHO SPLIT IT OPEN´ SEE
¢AL¢ITQÒNV))P $IFFICULTYWITH SOMEOF THE1UR´ANIC VOCABULARYAS A RESULTOF
THE USE OF FOR EXAMPLE WORDS BETTER KNOWN IN CERTAIN LOCALITIES
ANDOR A LACKOFKNOWLEDGEOF THE LARGERCONTEXTS INWHICH CERTAIN
WORDSOCCURCOMBINEDWITHTHEGENERALLACKOFKNOWLEDGEOF!RABIC
BROUGHTABOUTBYTHESPREADOF)SLAMAMONGSTNON!RABSMADETHE
NEED TO EXPLAIN LEXICAL ITEMS IN THE 1UR´AN MORE URGENT 4HIS
 
BRANCHES OF 1UR´ANIC 3TUDIES 3URPRISINGLY HOWEVER INTEREST IN
1UR´ANICIDIOMASANINDEPENDENTDISCIPLINEREMAINEDCOMPARATIVELY
MODEST &URTHERMORE SUCH SOMEWHAT LIMITED INTEREST AS DID EXIST
CENTRED AROUND SPECIFIC GROUPS OF1UR´ANICWORDS THE GHARÔB¢AL1UR¢ÒNATERMWHICHREFERSTOWORDSCONSIDEREDTOBE
LESS COMMONLY KNOWN   LUGHÒT ¢AL1UR¢ÒN IE THOSE WORDSWHICHWERE THOUGHT OF AS BELONGING TO DIALECTS OF CERTAIN
TRIBES Š  MAJÒ Z ¢AL1UR¢ÒN OR   TASHBÔHÒT ¢AL1UR¢ÒN THOSE 1UR´ANIC WORDS WHICH WERE USED IN THE
METAPHORICAL SENSE WHILE STUDIES DEALING WITH œ Š ¢ALWUJ~HWA´LNAµÒ¢IR DISCUSSEDTHOSEWORDSWHICHWEREUSEDTO CONVEYDIFFERENTNUANCESINVARIOUSCONTEXTSTERMED Š WUJ~HAS CONTRASTEDWITHœ NAµÒ¢IR  IEWORDSCONSIDEREDTOBEUSEDINTHE SAMEWAYTHROUGHOUTTHETEXT)NADDITIONTOTHISLARGEANDEXPANSIVE
VESTIGEOFLITERATUREDEALINGWITHCERTAINASPECTSOF1UR´ANIC IDIOM
THEREWEREWORKSCONCERNEDWITHWHATBECAMETOBEKNOWNAS   ¢AL¢ALF Ò µ ¢AL¢ISLÒMÔYYA IE VOCABULARY WHICH CAME TO
ACQUIREANEW )SLAMICNUANCE THROUGH ITSUSAGE IN THE1UR´ANAND
ØADÔTH4HE FIRST RECORDED EXTANT EXAMPLE OF THIS GENREWAS ¢AB~
ØÒTIM ¢AÝMAD ¢IBN ØAMDÒN ¢AL2ÒZÔ S D !( !$
PIONEERING WORK   ¢AL ZÔNATU FÔ´L¢ALF Ò µ ¢AL¢ISLÒMÔYYA )TWAS ¢AL2ÒGHIB ¢AL¢ASFAHÒNÔ D !(!$WHO
PRODUCEDTHEMOSTIMPORTANTMAJORWORKANDPERHAPSTHEFIRSTOFITS
KINDDEVOTEDTO THE1UR´ANICVOCABULARY INITSENTIRETYASOPPOSED
TO THOSEWORKS DEVOTED TO SPECIFIC GROUPS OF LEXICAL ITEMS!LBEIT
BELATEDHISWORKHEREISPARALLELWITHTHATOF¢AL+HALÔL¢IBN¢AÝMAD
D !( !$ WHO IN HIS DICTIONARY Ÿ  KIT ÒB ¢ALÀAYN TRANSFORMED !RABIC LEXICOGRAPHY FROM A FIELD OF STUDY
CONCERNEDMERELYWITHEXOTICANDRAREWORDSTOONEDEMONSTRATINGA
UNIVERSALCONCERNWITHTHEENTIREVOCABULARYOFTHE!RABICLANGUAGE
!LTHOUGH¢AL2ÒGHIBREFERSTOTHESUBJECTOFHISENQUIRYASBEINGTHE
MEANINGSOFALLOFTHEWORDSOFTHE1UR´ANANDALTHOUGHHEMAKES
NODISTINCTION INHIS TREATMENTOF THE1UR´ANICVOCABULARYBETWEEN
WHAT ISCONSIDEREDCOMMONLYAND LESSCOMMONLYKNOWN THEBOOK
WASPUBLISHEDSEVERALTIMESUNDERMISLEADINGTITLESINDICATINGTHATIT
 
[Y
THATNOONECONSIDEREDITPLAUSIBLETOHAVEADICTIONARYDEVOTEDTOTHE
VOCABULARY OF THE 1UR´AN INDEPENDENT OF WORKS OF COMMENTARY
2ECENTLY HOWEVER THIS SITUATIONHAS BEEN REMEDIED AND THISWORK
HASBEENREPUBLISHEDUNDERTHEMOREBEFITTINGTITLEOF   MUFRADÏT¢ALF Ò µ¢AL1UR¢ÒN¢ALKARÔM
)N STATINGHISPREFERENCE FORTHISNEW TITLETHE EDITOR SAYS³7E
BELIEVEASACERTAINTYTHATTHISNEWTITLEISTHECLOSESTTOREFLECTINGTHE
BOOK´S CONTENTS AS THE AUTHOR DID NOT ONLY CONCERN HIMSELFWITH
OBSCUREWORDS IN THE1UR´ANIC VOCABULARY BUT ALSOWITH FAMILIAR
ONES¨´ )NDEED ¢AL2ÒGHIBWAS OF THE OPINION EXPRESSED IN THE
INTRODUCTION TO HIS BOOK THAT OF ALL THE DISCIPLINESNEEDED FOR THE
STUDYOFTHE1UR´ANTHOSECONCERNEDWITHTHELANGUAGEITSELFSHOULD
COMEFIRSTANDOFTHESETHOSECONCERNEDWITHTHEMEANINGSOFTHE
1UR´ANIC VOCABULARY SHOULD BE CONSIDERED OF PRIMARY IMPORTANCE
¢AL2ÏGHIB´S IMPLICIT CALL FOR MORE ATTENTION TO THE STUDY OF THE
1UR´AN´SVOCABULARYMIGHTHAVEBEENINSTRUMENTALINTHEAPPEARANCE
OVERTHEYEARSOFWORKSSIMILARTOHISSUCHAS   ½UMDAT¢ALÝUFFϵFÔTAFSÔR¢ASHRAF¢AL¢ALF Ò µBY¢AÝMAD¢IBN 9~SUF GENERALLY KNOWN AS ¢ALØALABÔ D !( !$
(OWEVERTHESEREMAINEDCOMPARATIVELYFEWPARADOXICALLYPERHAPS
BECAUSEOFTHEGREATVALUEOF¢AL2ÒGHIB´SOWNWORKONTHESUBJECT
3OME OF THE PARTICULARITIES OF 1UR´ANIC USAGE BECAME LARGELY
INTEGRATED INGENERAL LEXICOGRAPHICALWORKSSUCHASŸ  LISÏN ¢AL½ARAB4HEAPPEARANCEBETWEENANDOF ŠŸ  MU½JAM¢ALFϵ¢AL1UR¢ÏN¢ALKARÔMPUBLISHEDBYTHE!RABIC
,ANGUAGE !CADEMY OF %GYPT FOLLOWED BY ITS REVISED EDITION IN
DIDLITTLEFORTHEADVANCEMENTOFTHESUBJECT
)N THE7EST1UR´ANICLEXICOGRAPHY SEEMSTOHAVEBEENALMOST
IGNORED!LTHOUGH TRANSLATION OF THE1UR´AN INTOVARIOUS%UROPEAN
LANGUAGESGOESASFARBACKASWITHTHECOMPLETIONOFA,ATIN
TRANSLATIONBY2OBERT+ETENENSISOF#HESTERANDINSPITEOFTHEGREAT
INTEREST SHOWNBY THEVARIOUSCHURCHES INSTUDYING THEHISTORY AND
TEXTOFTHE1UR´ANASTHEGREATBOOKOF)SLAMITWASNOTUNTILTHEYEAR
THATTHEFIRSTWORKDEVOTEDTOTHEVOCABULARYOFTHE1UR´ANBYA
 
EXHIBITEDAGREATCOMMANDOFTHESUBJECTTHROUGHOUTTHISPIONEERING
WORK(OWEVER THE LACK OF INPARTICULAR CONTEXTUALISED EXAMPLES
ILLUSTRATINGTHERANGEOFSUBMEANINGSOFTHEVARIOUSENTRIESPROVIDED
IN0ENRICE´SWORKANDITSCOMPARATIVELYLIMITEDSCOPETOGETHERWITH
THEFACTTHATSUBSEQUENTWORKONTHESUBJECT¯VALUABLEASITWAS¯WAS
RESTRICTEDTOSPECIFICGROUPSOF1UR´ANICVOCABULARY AS IN THECASE
OFFOREXAMPLE-USTANSIR-IR´S6ERBAL)DIOMOFTHE1UR´AN
ONLY ILLUSTRATES THE LACUNA IN THE LIBRARY OF1UR´ANIC 3TUDIES4HIS
DEMONSTRATES THE NEED FOR A COMPREHENSIVE FULLY RESEARCHED AND
FULLY CONTEXTUALISED !RABIC%NGLISH DICTIONARY OF 1UR´ANIC USAGE
COMPILED IN ACCORDANCEWITHMODERN LEXICOGRAPHICALMETHODS AND
BASED COMPLETELY UPON BOTH THE #LASSICAL !RABIC IDIOM DERIVED
FROM WORKS SUCH AS 3ÔBAWAYHI´S +ITÏB ¢IBN9A½ÔSH´S  -UFAAL
 ,ISÏN ¢AL½ARAB AND ,ANE´S DICTIONARIES AND THE WORK OF
AUTHORITATIVE COMMENTATORS ON THE 1UR´AN SUCH AS -UQÏTIL ¢AL
¿ABARÔ ¢AL1URUBÔ ¢AL2ÏZÔ AND MANY OTHERS 4RUE 1UR´ANIC
SCHOLARSCONTINUE TOFINDASSISTANCE IN,ANE´SMAGNIFICENTWORK !N  !RABIC%NGLISH ,EXICON PARTICULARLY SINCE THE AUTHOR INCLUDES PERTINENT1UR´ANICUSAGESINNUMEROUSPLACESINHISWORK(OWEVER
THE APPEARANCE IN OF(ANS7EHR´S !$ICTIONARY OF -ODERN 7RITTEN!RABIC AND THE ROLE ITHASPLAYED IN ELEVATING THE STUDYOF -ODERN 3TANDARD !RABIC OUTSIDE THE !RAB WORLD HAS ONLY
ACCENTUATEDTHENEEDFORAPARALLELDICTIONARYDEVOTEDSPECIFICALLYTO
THELANGUAGEOFTHE1UR´AN
4HEPRESENT $ICTIONARYOF1UR´ANIC5SAGE ATTEMPTS TO FILL THIS GAP4HEWORKISBASEDUPONTHEINTERPRETATIONSBYCLASSICAL1UR´ANIC
COMMENTATORS OF THE CONTEXTUALIZED OCCURRENCES OF THE FINITE
VOCABULARY ITEMS USED IN THE 1UR´ANIC TEXT ACCORDING TO THE
WIDESPREAD READING OF  ØAF   D BETWEEN ¯
!(¯!$THROUGH ÀÒIM D!(!$
AS RENDERED IN THE %GYPTIAN PRINTED TEXT OF THE 1UR´AN 4HE
AUTHENTICITYOFAPARTICULAR READINGOF THE1UR´AN ACCORDING TO THE
EMINENTNINTHCENTURY1UR´ANICSCHOLAR¢IBN¢AL*AZARÔISBASEDAS
STATED IN HIS WORK Ÿ
¢ALNASHR FÔ´LQIRÏ¢ÏT ¢AL
½ASHR PAMONGOTHERTHINGSSUCHASCHAINOFTRANSMISSION
UPONITSCONFORMINGTOAGRAMMATICALLYACCEPTABLEMODEOF!RABIC
 
[YLL
READINGTHATAGREESWITHTHETENETSOFTHE!RABICLANGUAGEEVENBYA SINGLE INTERPRETATION ¨ 4HE ROLE OF STRUCTURAL ANALYSIS IN
INTERPRETING LITERARY TEXTS IN GENERAL AND THE 1UR´ANIC TEXT IN
PARTICULARCANNOTBEOVERESTIMATED!S-ONTGOMERY7ATTHASNOTED
³THE!RABIC LANGUAGE IS SUCH THAT THERE ARE OFTEN SEVERAL DIFFERENT
WAYSOF ±TAKING²A SENTENCEAND THESEWAYSYIELD AT LEASTSLIGHTLY
DIFFERENT MEANINGS ¨ 4HIS KIND OF THING OCCURS MUCH MORE
FREQUENTLY IN1UR´ANIC!RABIC AND THERE IS OFTEN SOMETHING TO BE
SAIDFOREACHOFSEVERALPOSSIBILITIES´#OMPANIONTOTHE1UR´ANPP ¯4HISPARTICULARFEATUREOF THE LANGUAGEOF THE1UR´ANOFTEN
MAKES INTERPRETING THE TEXT AN UNENDING JOURNEY OF DISCOVERY AND
SUPPORTSAMULTITUDEOFINTERPRETATIONSWHICHINTURNNECESSITATESA
HIGH DEGREEOF FAMILIARITYWITH THEVARIOUS NUANCESOF APARTICULAR
WORDANDTHECONTEXTSINWHICHTHEYOCCUR-ODERNINTERPRETATIONSOF
THE1UR´ANSUCHASFOREXAMPLETHEPRESENTDRIVETOREINTERPRETTHE
1UR´AN ON THE BASIS OF MODERN SCIENTIFIC DISCOVERIES PARTICULARLY
SPACE TRAVEL IS A CASE IN POINT !LTHOUGH LEGITIMATE AND INDEED

&ORTHEPURPOSEOFTHEPRESENTWORKACCEPTABLEINTERPRETATIONSOFA
PARTICULAR1UR´ANICVERSEARETHOSEFOUNDEDONTHEAUTHORITYOFTHE
PARTICULAR COMMENTATORS IN QUESTION AND THE VALIDITY OF THE
STRUCTURAL ANALYSIS THEY APPLY TO THE TEXT TO JUSTIFY THEIR
INTERPRETATIONSWITHINBOTHTHEIMMEDIATEANDLARGERCONTEXTINWHICH
ITOCCURS/F EQUAL IMPORTANCE TO THE GRAMMATICAL STRUCTUREOF THE
DISCOURSEFOROURPURPOSESHEREIFNOTOFEVENGREATERSIGNIFICANCEIS
THE CAPACITY OF MANY DERIVED FORMS SUCH AS VERBAL NOUNS AND
PARTICIPLESTOPLAYVARIEDROLESWITHINTHEDISCOURSESOMEOFWHICH
ARENOTALWAYSWELLDEFINEDTHUSOPENINGTHEWAYNOTONLYFORVARIED
INTERPRETATIONSOFTHETEXTBUTFORAMBIGUITYOFMEANINGASWELL&OR
EXAMPLEINADDITIONTOCONVEYINGTHEBASICMEANINGOFANACTIONOR
HAPPENING THEVERBALNOUN OFTEN FUNCTIONS INMANY
CONTEXTSASANOUNNOUNOFPLACENOUNOFTIMEORINMANYCONTEXTS
ASADMITTINGTHEPOSSIBILITYOFITSFUNCTIONINGASANUMBEROFTHESEAT
 
[YLLL
AND AS A VERBAL NOUN IN ŸŠË COLLECTING AND RECITING IT ;CORRECTLY= IS /UR OWN RESPONSIBILITY IT COULD BE INTERPRETEDASEITHERANOUNORVERBALNOUNINÉËÊ ŠŸËŠ  IT HAS BEEN REVEALED TO ME THAT A GROUPOF JINN LISTENED IN ;ONARECITATIONOF THE1UR´AN=ANDSAID ³7EHAVEHEARDAWONDROUSREADING ;ALSOINTERPRETEDASWONDROUS 1UR´AN= 3IMILARLY THE PARTICIPIAL FORM   FUNCTIONS AS SUCH IN É¿É DONOTBETHEFIRSTTODISBELIEVEINIT ANDAS ANOUNIN Ê¿ ANDTHEDISBELIEVERWOULD SAY³(OW)WISH)WERE;MERE=DUST BUTITCOULDBEINTERPRETEDAS EITHERINAGREATMANYCONTEXTSINTHE1UR´ANSUCHASƒ Í  (EIT ISWHOCREATEDYOUYETSOMEOFYOUARE DENYING;(IM=ANDSOMEAREBELIEVINGORSOMEAREDISBELIEVERSAND SOME ARE BELIEVERS 4HE DIFFICULTY EXERCISED IN INTERPRETING THE VARIOUSCONTEXTSINWHICH OCCURSSTEMSMAINLYFROMTHEFACTTHAT
MEASURESOF³NOMINALITY AND³PARTICIPLDLITY´OFWHICHTHISPARTICULAR
WORDCOULDBEFORMEDVARYSOMUCHFROMONECONTEXTTOTHEOTHER
THATITMAKESITDIFFICULTINTHESECONTEXTSTOASSIGNITTOANOMINALOR
A PARTICIPIAL FUNCTION 7HILE NOMINALITY IS SUFFICIENTLY EVIDENT IN
Ê¿ (E CALLEDYOU-USLIMS¯BOTH IN THEPASTANDINTHIS;MESSAGE=ANDPARTICIPLDLITYISEQUALLYEVIDENTIN  ANDWEARESUBMITTINGTO(IMITISNOTPOSSIBLE
TODECIDEONEWAYORTHEOTHERINAGREATNUMBEROFCONTEXTSSUCHAS
  THOSEWHODISBELIEVEMAYCOME TOWISHTHEYHADSUBMITTEDTO'OD ORTOHAVEBEEN-USLIM)NTHE
CURRENT WORK THE MORPHOLOGICAL DESIGNATIONS PROVIDED IN SQUARE
BRACKETS AT THE BEGINNINGOF THEENTRIES REFLECT THIS SITUATION IN THE
OPTIONSTHEYPROVIDE
!LMOST GRAMMATICAL WORDS PARTICLES NOUNS AND VERBS
OCCURINTHE1UR´ANMANYOFWHICHAREAMONGTHEMOSTFREQUENTLY
USEDWORDS IN THE TEXT4HESE HAVEBEENGIVENPARTICULAR ATTENTION
INSOFAR AS THEY CONVEY VARIOUS NUANCES OFMEANING IN THE1UR´AN
AND FEATURES PARTICULAR TO THE #LASSICAL PERIOD AND TO 1UR´ANIC
DISCOURSE ARE EXPLORED IN DETAIL %XAMPLES OF THESE ARE THE ROLES
PLAYEDBYVARIOUSDEMONSTRATIVESINSIGNIFYINGRELATIVEDISTANCEBOTH
PHYSICAL ANDMETAPHORICAL AS INDICATIVE OF INTRICATE RELATIONSHIPS
 
[L[
OFMEANINGCONVEYEDBYTHEEMPLOYMENTINVARIOUSCONTEXTSOFTHE
PREPOSITIONSISANOTHERCASEINPOINT
4HE$ICTIONARYFOLLOWSTHE!RABICROOTSYSTEMANDISCOMPOSED
OFSECTIONSEACHOFWHICHISDEVOTEDTOONELETTEROFTHE!RABIC
ALPHABETWITHTHEEXCEPTIONOFTHELETTER¢ALIF REPRESENTINGTHELONG OPENVOWELAWHICHTHEPHONOLOGICALRULESOF!RABICDONOTPERMIT
TO FUNCTION AS A FIRST RADICAL OF AN!RABIC VERBAL ROOT 2OOTS ARE
NATURALLYARRANGEDINACCORDANCEWITHTHEALPHABETICALORDEROFTHEIR
CONSTITUENTS (OWEVER A NOTE HERE SHOULD BEMADE REGARDING THE
CLASSIFICATION OF ROOTS WITH GEMINATED SECOND AND THIRD RADICALS
5NLIKETHETRADITIONFOLLOWEDIN7ESTERNLEXICOGRAPHYEG,ANEAND
7EHR SUCH ROOTS ARE CLASSIFIED IN ACCORDANCEWITH THE ORDER THEY
SHOULD HAVE IN CONSIDERATION FOR THE SECOND AND THIRD RADICALS
#ONSEQUENTLY THE ROOT S¯B¯B APPEARS AFTER THE ROOT S¯B¯¢ ANDNOT BEFOREIT7ORDSOFFOREIGNORIGINREMAININGASINDIVIDUALVOCABULARY
ITEMSEGARELISTEDACCORDINGTOTHEIRALPHABETICALORDERAND SO ARE GRAMMATICALWORDS BELONGING TO NO APPARENT!RABIC ROOTS
SUCHASƒ!RABICISEDWORDSCLASSIFIEDBY!RABPHILOLOGISTSUNDER !RABIC ROOTS AND SHARING THE SEMANTIC FIELD OF THE ROOTWITH OTHER
DERIVATIVESEG AREINCLUDEDUNDERTHOSEROOTS&OREIGNPROPER NAMESEG ¿ AND ARECLASSIFIEDINACCORDANCEWITH THEIR!RABICISEDFORMSBUTININSTANCESSUCHASWHEREITCOULDBE THOUGHT THAT THE NAME IS DERIVED FROM    CROSS REFERENCES ARE
PROVIDED#ONTRARYTOCURRENTCONVENTIONSTRANSLITERATED HAMZAAND ÀAYN ARE ACCORDED FULL ALPHABETICAL LETTER STATUS #ONSEQUENTLY VOWELS PRECEDED BY INITIAL HAMZA OR INITIAL ÀAYN ARE NEVER
CAPITALIZED EVEN IF THEWORDS IN WHICH THEY OCCUR HAPPEN TO BE
PROPERNAMESORBEGINNEWSENTENCESCF ¢AÝMAD BUTNOT ¢!ÝMAD 
AND ÀÒD BUTNOT À ¶D #ROSSREFERENCESAREALSOPROVIDEDFORWORDS SUCHAS WHOSE TRUE ROOTMAY CAUSE SOMEDIFFICULTY"ECAUSE THEDEMARCATION LINEBETWEENDERIVATIVESOFROOTS THE THIRDRADICALS
OFWHICHAREEITHER ORARENOTALWAYSCLEARMANYSUCHROOTSARE
TREATEDTOGETHERWITHTHETHIRDRADICALMARKEDASBOTH AND  
W   Y
%ACHROOTISTREATEDINTHEFOLLOWINGWAY
 

[[
PROVIDED IN AN ATTEMPT TO SHOW THE RANGE OF SEMANTIC SCATTER IT
ENCOMPASSES 4HE DICTIONARY SENSES DETAILED IN THIS SECTION ARE
DERIVEDFROMTHECLASSICALLANGUAGEWHICHMAYORMAYNOTINCLUDE
ALLTHE1UR´ANICSENSESANDCOULDBEUSEDWHENCOMPAREDWITHTHE
ENTRIES IN THE THIRD SECTION TO SHOW THE SENSES BROUGHT INTO THE
!RABICLANGUAGEBYTHE1UR´AN)TISGENERALLYNOTEDTHATWHATCANBE
CALLED SEMANTIC KINSHIP BETWEEN DERIVATIVES OF !RABIC AND ALSO
3EMITICROOTSISCULTUREBOUNDANDNOTALWAYSEVIDENT!LSOITISA
COMMONLYACKNOWLEDGEDFEATUREOF!RABICTHATABSTRACTDERIVATIVES
USUALLY STEM FROM CONCRETE ONES EG ¿Š  ³BEAUTY´ FROM¿Š  ³CAMEL´ ³ATTRACTIVENESS´FROM ³SALT´AND ³TOREAD´FROM  ³A SINGLE MILKING OF AN ANIMAL´ "RINGING TOGETHER SEMANTIC
DERIVATIVESOFAROOTARRANGEDWHENRELEVANTINASEQUENCESTARTING
FROMTHECONCRETEANDENDINGWITHTHEABSTRACTISLIKELYTOSHEDLIGHT
ON THEWAY INWHICH THESECONCEPTSARE RELATED TOONEANOTHER AND
ALSOONTHEMANNERINWHICHEACHANDALLOF THOSEDERIVATIVESCOVER
THETOTALSEMANTICFIELDOFTHATROOT%XAMINATIONOFTHISTOTALPICTURE
IS ALSO LIKELY TO PROVIDE FURTHERMEANS OF APPRECIATING THE USE OF
DERIVATIVESOFTHATROOTINTHE1UR´AN
!N INVENTORYOF THEPARTICULARMORPHOLOGICALDERIVATIVESOF
THATROOTACTUALLYOCCURRINGINTHE1UR´ANTOGETHERWITHTHENUMBER
OFTIMESTHEYOCCUR!COMPARISONOFTHEFREQUENCYOFOCCURRENCEOF
THEVARIOUSDERIVATIVESOFACERTAINROOTANDALSOOFTHETOTALNUMBER
OFOCCURRENCESOFALLDERIVATIVESOFTHISROOTWITHTHATOFOTHERROOTS
SHOULD BE AN INDICATION OF THE RELATIVE IMPORTANCE THE 1UR´AN
ASCRIBES TOCONCEPTSCOVEREDBYTHEVARIOUS ROOTS&IGURESPROVIDED
FOR THE FREQUENCY OF CONTENT DERIVATIVES ARE BASED UPON THE
#ONCORDANCEOF-UÝAMMAD&U¢ÏD½ABD¢AL"ÏQÔŠŸ ¢ALMU½JAM¢ALMUFAHRASLI¢ALFϵ¢AL1UR¢ÏN¢AL+ARÔM WHEREAS THOSE OF THE GRAMMATICAL WORDS NOT INCLUDED IN THE
#ONCORDANCEOF ÀABD ¢AL"ÒQÔ AREBASED UPON THE#ONCORDANCEOF
¢ISMϽÔL½AMÏYIRAHAND½ABD¢ALØAMÔD-UTAFÏ œŠŸ    -U½JAM ¢AL¢ADAWÏT WA ¢ALAMÏ¢IR FÔ´L1UR¢ÏN ¢AL KARÔM7ITH REGARD TO THOSEWORDS AND ROOTS OF POTENTIALLY NON
!RABIC ORIGIN LITTLE ATTENTION BEYOND WHAT IS PROVIDED BY !RAB
PHILOLOGISTS HAS HERE BEEN GIVEN TO THE ETYMOLOGY OF 1UR´ANIC
WORDSLARGELYBECAUSEWEAGREEWITH6ERSTEEGHPTHAT
 
[[L
³)T ISMUCHMORE DIFFICULT TO UNDERSTAND HOW THE ASSUMPTION OF A
FOREIGN ORIGIN FOR OBSCURE1UR´ANICWORDS CAN CONTRIBUTE TO THEIR
UNDERSTANDING´#ONTEMPORARY RESEARCH IN THE SUBJECT FURTHERMORE
TENDSNOTTOGIVEENOUGHCONSIDERATIONTOTHEFACTTHAT!RABIC3YRIAC
(EBREW AND%THIOPIC ALL SHARE A COMMON ORIGIN A FACT THATWILL
UNDOUBTEDLYOFTENMAKE ITDIFFICULT TODISTINGUISHBETWEENCASESOF
BORROWINGANDCASESOFPARALLELDEVELOPMENT#ONSIDERATIONSOFTIME
HAVE PREVENTED THE AUTHORS FROM INCLUDING THE VARIOUS 2EADINGS
  SAVEFORAFEWINSTANCES
$ICTIONARY ENTRIES FOR EACH OF THE DERIVATIVES LISTED IN
ACCORDANCEWITH THE ORDER INWHICH THEY OCCUR IN ÀABD ¢AL"ÒQÔ´S
#ONCORDANCE "ECAUSE THE $ICTIONARY IS CONCERNED WITH ACTUAL
1UR´ANIC USAGEHEADWORDS ARE GIVEN IN ONEOF THEMORPHOLOGICAL
FORMS THEY ACTUALLY OCCUR IN THE1UR´AN IN BOTH!RABIC SCRIPT AND
TRANSLITERATION&OREXAMPLEVERBALFORMSOFWHICHNOPERFECTFORMS
OCCUR ARE GIVEN IN THE IMPERFECTBUT IF THERE IS NO IMPERFECT THEN
THEYAREGIVENINTHEIMPERATIVE0ASSIVEFORMSAREASARULEINCLUDED
UNDER THE ACTIVE FORMS AND ONLY GIVEN SEPARATE ENTRIES IF THEY
CONTRIBUTENUANCESOFMEANINGBEYONDTHATOFTHEACTIVEFORMS$UAL
AND PLURAL FORMS ARE LIKEWISE TREATED IN RELATION TO THEIR SINGULAR
FORMS&EMININE FORMSOCCURRING IN!RABICWITH A T Ò¢MARB AARE RENDERED IN THE TRANSLITERATED FORMSWITH A FINALTANWÔN IN ORDER TO CIRCUMVENTTHECONVENTIONFORREPRESENTINGTHE T Ò¢MARB AAS³AH´ ORDROPPINGITALTOGETHER
2OMAN NUMERALS MARK DIVISIONS ALONG MORPHOLOGICAL ANDOR
SYNTACTIC LINES EG NOUN AND PARTICIPLE ANDOR TRANSITIVE AND
INTRANSITIVEWHEREAS!RABICNUMERALSMARKDIVISIONSALONGSEMANTIC
LINESANDLOWERCASELETTERSMARKSEMANTICSUBDIVISIONS4HEVARIOUS
SUBMEANINGS CITED FOR EACH ENTRY REFLECT THE RANGE OF CONTEXTUAL
MEANINGS AS ELUCIDATED BY THE CLASSICAL 1UR´AN COMMENTATORS
CONSULTED IN THE COMPILATION OF THIS DICTIONARY "ECAUSE OF THE
DIFFICULTY INHERENTINTRYING TODEFINE THEOFTENVERYSUBTLYDIFFERENT
MEANINGS OF VOCABULARY ITEMS AS THEY OCCUR IN VARIOUS CONTEXTS
PARTICULARLY IN A FOREIGN LANGUAGE THE ROLE OF THE ILLUSTRATIVE
EXAMPLES IN APPROXIMATING MEANING REMAINS PARAMOUNT 4HIS
DIFFICULTY IS PARTICULARLY EVIDENT AS IT IS IN OTHER LANGUAGES IN THE
 
[[LL
DIVISIONS OFMEANING IN SOMECASES ISNOT CLEAR CUTANDA CERTAIN
DEGREE OF OVERLAP IS UNAVOIDABLE )N SUCH INSTANCES RATHER THAN
IGNORING FINE NUANCES OF MEANING AND COLLAPSING ENTRIES TOGETHER
UNDERONEDEFINITIONITEMSWITHASIMILARBUTNOTIDENTICALRANGEOF
MEANING ARE KEPT SEPARATE AND GIVEN DEFINITIONS THAT REFLECT THE
AFFINITYBETWEENTHEM%XAMPLESOFSUCHITEMSCANBEFOUNDUNDER
THE ENTRIES FOR ROOTS SUCH AS                AND        !LTERNATIVE INTERPRETATIONSOFHEADWORDSOCCURRINGINTHESAMEVERSESARENOTED
ANDWHENSUFFICIENTLYDIFFERENTARECLASSIFIEDUNDERDIFFERENTSENSE
DIVISIONS
4HEGLOSSESFORTHEILLUSTRATIVEEXAMPLESAREBASEDUPON-!3
!BDEL (ALEEM´S TRANSLATION 4HE 1UR´AN¯! .EW 4RANSLATION BY  -!3 !BDEL (ALEEM (OWEVER BECAUSE THE PURPOSES OF THE
DICTIONARYARENOTALWAYSIDENTICALWITHTHEPURPOSESOFATRANSLATION
CHANGES AREMADEWHEN NECESSARY )N GLOSSING ILLUSTRATIVE VERSES
PARTICULAR ATTENTION HAS BEEN GIVEN TO TRYING ALBEIT NOT ALWAYS
SUCCESSFULLY TO PARALLEL THE STRUCTURE OF THE ORIGINAL AS MUCH AS
POSSIBLEINSOMECASESTOTHEDETRIMENTOF³STYLEELEGANCE´!RABIC
FORMS AND STRUCTURES PARTICULARLY DIFFICULT TO RENDER IN MATCHING
STRUCTURESIN%NGLISHINCLUDETRANSITIVEANDINTRANSITIVEVERBSPASSIVE
AND ACTIVE VERBS AND NOMINAL SENTENCES WHOSE PREDICATES ARE
NOMINAL CLAUSES 0ARTICULAR DIFFICULTIES ARE MET IN GLOSSING THE
ABSOLUTE OBJECT ¿Ÿ WHICH OCCURS QUITE FREQUENTLY IN THE
1UR´AN BECAUSE OF THE ABSENCE OF PARALLEL SYNTACTIC FUNCTION IN
%NGLISH4HEMODEOFGLOSSINGTHUSVARIESFROMONECONTEXTTOTHE
OTHER AS IN THE RENDERINGOF   AND   IN     BUT TO-OSES'OD SPOKEDIRECTLY AND Š É
Š  AND THEN THEY WILL FIND NO CONSTRAINT IN THEIR HEARTS REGARDING YOUR JUDGEMENT AND YIELD COMPLETELY AND    BLESS HIM ;THE0ROPHET=AND SALUTE HIM WITH GREETINGS OF PEACE OR ALTERNATIVELY SURRENDER YOURSELVES COMPLETELYTOHISGUIDANCE6ERSESDETAILINGFUTUREEVENTSINTHEPAST TENSEUSUALLYTOEMPHASISETHEINEVITABILITYOFTHEIROCCURRENCEARE
AS A RULE RENDERED IN THEPRESENT TENSE IN THE%NGLISHGLOSS AS IN
 
DICTIONARIESASIDIOMATIC3UCHENTRIESAREINDICATEDBYASTERISKSAND
PLACEDATTHEENDOFTHESUBMEANINGSTOWHICHTHEYAREMOSTCLOSELY
RELATEDWITH THEIR LITERALMEANING PROVIDEDWITHIN SQUAREBRACKETS
WHENNECESSARYAS IN Š ŸÊ¿Ê  THETRUTH HAS COME AND    FALSEHOOD IS DUMBFOUNDED  OR VANQUISHED  OR  POWERLESS;LITNEITHERBEGINSNORREPEATS;ANUTTERANCE==(OWEVER
THE DEGREEOF TRANSPARENCY OF SUCHPHRASESORMOREPRECISELY THE
LACKOFITISNOTALWAYSTHESAMEINALLCASESANDTHEAPPLICATIONOF
THEASTERISKREMAINSAMATTEROFJUDGEMENTASIN  Š FEARGRIPPED EVERYONE ;LITANDHEARTS ROSE INTO THE THROATS= AND IN   THEY SWEAR TO THE TRUTHFULNESS OF A  FALSEHOOD ;LIT THEYSWEARONTHELYING=/CCURRENCESOFWORDSUSED IDIOMATICALLYINVARIOUSPLACESANDWITHVARIOUSNUANCESEG AND AREGATHEREDTOGETHERINORDERTOPROVIDEFURTHERREFERENCETO IMPORTANT THEMES IN THE1UR´AN TO THAT PROVIDED BY THE STATISTICAL
INFORMATION DISCUSSED IN SECTION ABOVE 4HE DESIGNATION
³JURISPRUDENCE´;JUR=MARKSPARTICULARUSAGESOFHEADWORDSEG AND   THE FULL MEANINGS OF WHICH CAN ONLY BE OBTAINED FROM
OUTSIDETHE1UR´ANICTEXT4HEGLOSSESPROVIDEDINSUCHCASESSHOULD
BECONSIDEREDASMEREINDICATIONSOFTHETECHNICALMEANINGSOFSUCH
USAGES
4HE COMPLETE MEANING OF A WORD AS SEMANTICISTS INSIST IS
NOTHINGLESSTHANALLTHECONTEXTSINWHICHITAPPEARSWITHINACERTAIN
CORPUS HERE THE 1UR´ANIC TEXT /NE OF THE MAIN ASPECTS OF THE
1UR´ANICTEXTWHICHHASBEENANDSTILLISASUBJECTOFDIFFERENCEOF
OPINIONBETWEENCOMMENTATORSISTHEVARIOUSMODESOFINTERPRETATION
TO WHICH A WORD CAN LEND ITSELF IN VARIOUS 1UR´ANIC CONTEXTS
!DHERENCE TO THEGIVENS OF THE LANGUAGE STRUCTUREOF THE1UR´ANIC
TEXTINHARMONYWITHTHEWORKOF1UR´ANICINTERPRETERSWHOADHERETO
THE SAME PRINCIPLES PLACES A LIMITATION TO THE LIKELY OR UNLIKELY
IMAGINABLE MEANINGS OF ANY WORD IN ITS IMMEDIATE OR EXTENDED
CONTEXTS7EDONOTDISMISSINTERPRETATIONSWHICHARENOTBASEDON
THE SAME LINGUISTIC PRINCIPLES EG ¢IBN ÀARABÔ´S OR SCIENTIFIC

 
$ICTIONARY OF THE1UR´AN THE AUTHORS RECEIVED GENEROUS ASSISTANCE
FROMMANYCOLLEAGUESFRIENDS INSTITUTESAND FOUNDATIONS4HEYARE
ABOVE ALL INDEBTED TO THE 9AMANI #ULTURAL &OUNDATION WITHOUT
WHOSEGENEROUSANDSUSTAINEDASSISTANCETHROUGHOUTTHEDURATIONOF
THEPROJECT THEYWOULDNEVERHAVE BEEN ABLE TOMAINTAIN THEWORK
ANDBRING IT TO ASUCCESSFUL CONCLUSION4HANKSALSOAREDUE TO THE
!BDULLAH -UBARAK !L3UBAH &OUNDATION IN +UWAIT AND TO THE
+UWAITI-INISTRY OF!WQAF AND )SLAMIC!FFAIRS FOR THEIR FINANCIAL
SUPPORT2ESEARCHFACILITIESWEREPROVIDEDBYTHE#ENTREOF)SLAMIC
3TUDIES OF THE 3CHOOL OF /RIENTAL AND !FRICAN 3TUDIES IN THE
5NIVERSITYOF,ONDONANDBYTHE!MERICAN5NIVERSITYIN#AIRO4HE
AUTHORS ARE GRATEFUL TO 0ROFESSOR#OLIN"UNDY NOW EXDIRECTOR OF
3/!3 AND TO 0ROFESSOR 4IM 3ULLIVAN 0ROVOST OF !5# AND TO
0ROFESSOR!NN,ESCH$EANOFTHE3CHOOLOF(UMANITIESAND3OCIAL
3CIENCES !5# FOR BEING THERE TO HELP WHEN HELP WAS MUCH
NEEDED4HE AUTHORS ARE INDEBTED TO A NUMBER OF COLLEAGUES FOR
UNDERTAKING NUMEROUS REVISIONS OF THEMANUSCRIPT )N ALPHABETICAL
ORDER THEY ARE-RS&IONNUALA"ADAWI$R!LEX"ELLEM$R(ELEN
"LATHERWICK -S 0OSY #LAYTON $R +ATE $ANIELS -RS (ARFIYAH
(ALEEMAND-S,ISA7HITE4OTHEDEDICATIONOFTHESECOLLEAGUES
THEIR ENCOURAGEMENT EXPERTISE AND LOVE FOR LANGUAGE THE PROJECT
OWES A GREAT DEAL4HANKS ALSO ARE DUE TO $R-USTAFA 3HAH FOR
HELPINGWITHSOMEOFTHEBIBLIOGRAPHICALENTRIESTO-R,AMAAN"ALL
FORPROVIDINGTHE1UR´ANDATABANKFROMWHICHVERSESQUOTEDINTHE
TEXT WERE DOWNLOADED AND TO $R 2AHMAN (ALEEM AND -R
-OHAMMAD :AKI "ADAWI FOR THE COMPUTER PROGRAMMING AND
RETRIEVALSYSTEMSTHEYDEVISEDFORTHEPARTICULARNEEDSOFTHEPROJECT
4HE AUTHORS ARE GRATEFUL TO THE GREAT SCHOLAR AND FRIEND 0ROFESSOR
+EES 6ERSTEEGH FOR HIS CONSTANT ENCOURAGEMENT AND FOR WRITING
SUCHAGENEROUSFOREWORDTO THISWORK4HEAUTHORSHAVEBENEFITED
FROMSUGGESTIONSMADEBYANUMBEROFCOLLEAGUES)NTHISREGARDA
SPECIALMENTIONMUSTBEMADEOF0ROFESSOR-AHMOUDAL2ABIE$R
3TEFAN 3PERL -R "ADR !L-UTAIRI$R -ARIANNA +LAR-S !MIRA
%L'HANDOUR AND AGAIN $R (ELEN "LATHERWICK WHO HAS BEEN
INVOLVED ON THIS PROJECT ON AN ONGOING BASIS 4HE TASKS OF
COORDINATING THE WORK OF OTHERS WEEDING OUT DISCREPANCIESAND
 
[[Y
WITH THETHOUSANDANDONE JOBS INVOLVEDFELL TOTHEHIGHLY TALENTED
-S.I³MA"URNEY7ITHREMARKABLEATTENTIONTODETAILEXCEPTIONAL
ABILITYINBOTH%NGLISHAND!RABICANDEXEMPLARYDEDICATIONTOTHE
PROJECT SHE PUT TOGETHER A FINAL COPY ACCEPTABLE TO
"RILL!CKNOWLEDGEMENT IS ALSO DUE TO 4RUDY +AMPERVEEN OUR
EDITOR AT "RILL FOR HER SUGGESTIONS HER ENCOURAGEMENT AND
DETERMINATION TO SPUR US ON AS WELL AS HER FINAL CHECK OF THE
MANUSCRIPT





$' $QQR'RPLQL LPSHU LPSHUDWLYH
DGM DGMHFWLYH LPSHUI LPSHUIHFW
DGY DGYHUE LQWHQV LQWHQVLYH
DIILUP DIILUPDWLYH LQWHUM LQWHUMHFWLRQ
FDUG FDUGLQDO MXU MXULVSUXGHQFH
FI FRPSDUH PDVF PDVFXOLQH
FROO FROOHFWLYH Q QRXQ
GHP GHPRQVWUDWLYH QRP QRPLQDWLYH
GLPLQ GLPLQXWLYH RUG RUGLQDO
HODW HODWLYH SDVV SDVVLYH
IHP IHPLQLQH SHUI SHUIHFW
TXDGY TXDGULODWHUDOYHUE ! FKDQJHGLQWR
TXDVLDFW DGMHFWLYDODFWLYH LGLRPDWLFXVDJH
SDUWLFLSOH
 HAMZA
Œ ¢ALHAMZA THE FIRST LETTER OF THE ALPHABET IT REPRESENTS A
GLOTTALSTOP)TISDISTINGUISHEDFROMËÉ¢ALIF 
ALTHOUGHTHETWOARE
OCCASIONALLY ALBEIT INACCURATELY USED INTERCHANGEABLY WHICH

PARTICLEOCCURRINGTIMESINTHE1UR´ANANDFUNCTIONINGAS )
INTERROGATIVE PARTICLE   PRECEDING BOTH NOMINAL AND
VERBAL SENTENCES CF ¿ WHOSE ANSWER IS ³YES´ OR ³NO´ )N CONTEXTS LIKE THAT OF Ë ÉÉ DID YOU SAY TO THE  PEOPLEWHERE INTERROGATIVE HAMZA PRECEDES AWORDBEGINNING
WITHHAMZAONEOFTWOPROCESSESMAYTAKEPLACEAONEOFTHE
TWO HAMZAS ELIDES ALTOGETHER AS IN É É   HASHEPENETRATEDTHEUNKNOWNORRECEIVEDAPLEDGETO THAT EFFECT FROM THE ,ORD OF -ERCY OR B THE SECOND HAMZA
TOGETHER WITH THE  FATÝA OF THE PRECEDING ONE ARE IN SOME
READINGS FUSED INTO A LONG OPEN VOWEL  Ï   4HIS CASE IS
ORTHOGRAPHICALLYRENDEREDINSOME1UR´ANICTEXTSASINSOMEAS AND INOTHERS AS AS IN É   HAS'ODGIVENYOU
 PERMISSION;TODOTHIS=)NTERROGATIVEHAMZAISUSEDINTHE1UR´AN
BASICALLY IN RHETORICAL SENSES SUCH AS THE FOLLOWING TO SEEK
ACKNOWLEDGEMENT šÉDID7ENOTRELIEVEYOUR
HEART FOR YOU ;0ROPHET=à TO REPROVE ŸÉ DO  YOUWORSHIPWHATYOUHEWOUT;WITHYOUROWNHANDS=àTODENY
ÉÉËËœ  WHAT(AS YOUR,ORD
 FAVOUREDYOUPEOPLEWITH SONSAND TAKENDAUGHTERS FOR(IMSELF
 

HEARTSBECOMEHUMBLETOTHEREMEMBRANCEOF'ODANDTHETRUTH
THATHASCOMEDOWNTOEXPRESSWONDERËÉ ¿  HAVE YOUNOT CONSIDERED THEWAYOF YOUR ,ORDHOW(E
LENGTHENS THE SHADOW TO EXPRESS INCREDULITY ÉÉËœÉ  COULDITBETHATYOUARE*OSEPH TOEXPRESSIRONY
ÊŸÉÍÉDOESYOURRELIGION ;LIT PRAYER =TELL  YOU TO FORSAKE WHAT OUR FOREFATHERSWORSHIPPED TO EXPRESS
CONTEMPT ËƒÉ ISTHISTHEONEWHODEMEANS ;LITMENTIONS=YOURGODSTOINSTILASENSEOFURGENCYÍ¿ 
ÊË ÉÊ  ANDSAY TO THOSEWHOWEREGIVEN THE
3CRIPTUREASWELLASTHOSEWITHOUTONE;ALSOINTERPRETEDASTHOSE
WHODONOTREAD = ³$OYOUTOODEVOTEYOURSELVESTO(IMALONE´
)NTERROGATIVE HAMZA IS OFTEN FOLLOWED BY ONE OF THE THREE
CONNECTIVEPARTICLESWA    FA   AND THUMMA   ALLOFWHICH
LENDEMPHASISTOTHEDISCOURSEASAWHOLEASIN ÉŠÉ ËÈ¿ŠŠ DOYOUFINDITSOSTRANGETHATA REMINDER SHOULD COME TO YOU FROM YOUR ,ORD¯THROUGH AMAN
 FROMAMONGYOU¯TOWARNYOU ŠÉÉÉ DOYOU FEEL SECURE THAT(EWILLNOTCAUSEASIDEOF THESHORE TO
SWALLOWYOUUP ËÉ  ISIT;ONLY=THENWHEN
IT HAS BEFALLEN YOU THAT YOU WILL BELIEVE )) SHORTDISTANCE
VOCATIVEANDORINTIMATEPARTICLE   QV œƒ  YÏ)TISSAID TO OCCUR ONCE IN THE1UR´AN IN ONE OF THE VARIANT READINGS OF
AS Ë¿ YOUWHOWORSHIPDEVOUTLYDURINGTHE NIGHTà INSTEADOF THE STANDARD READING Ë¿ÉORHE WHOWORSHIPSDEVOUTLYDURINGTHENIGHT )))HAMZAOFEQUALISATION
BETWEEN TWO PROPOSITIONS WHERE INTRODUCES THE FIRSTPROPOSITIONANDTHESECONDISNORMALLYINTRODUCEDBY ¢AM
QVGIVINGTHEMEANINGOF³WHETHER¨ORWHETHER´OCCURRING
USUALLYBUTNOTNECESSARILYAFTER SAWÏ¢MAKINGASETPHRASE   ³ITISALLTHESAMEWHETHER´³ITDOESN´TMATTER
WHETHER´ ÍÉÉË AS  FORTHOSEWHODISBELIEVEITMAKESNODIFFERENCEWHETHERYOUWARN
THEMORNOT¯THEYWILLNOTBELIEVE

¢ÏDAM;BORROWINGFROM(EBREWOCCURRINGTIMESINTHE1UR´AN
 

AMONG OTHER THINGS THE COLOUR BROWN THE COLOUR OF THE EARTH
FROMWHICH!DAMWASFASHIONED=!DAMË  ŠÊ¿ 7E ALSO COMMANDED!DAM BEFORE YOU
BUTHEFORGOTAND7EFOUNDHIMLACKINGINCONSTANCY    CHILDRENOF!DAMHUMANKIND 
4HE 1UR´AN DESCRIBES THAT HAVING CREATED MAN 'OD
COMMANDED THE ANGELS TO PROSTRATE BEFORE !DAM AND
¯ IT ALSO RELATES THAT !DAM AND HISWIFE ENJOYED THE
BOUNTIESOFHEAVENBEFORETHEYWEREENTICEDBY3ATANTOEATFROM
THE FORBIDDENTREE (AVINGVIOLATED'OD´SCOMMANDBOTH
!DAMAND%VEWEREBANISHEDTO%ARTHALTHOUGHREFERENCE
IS MADE TO HIS HAVING BEEN FORGIVEN FOR THE TRANSGRESSION
!DAMISALSODESCRIBEDASSOMEONE'ODHASTESTEDBUT
FOUNDLACKINGINRESOLUTION4HE1UR´ANACCENTUATESTHE
FACTTHAT!DAMWASCREATEDFROMCLAYANDTHATTHENATUREOFHIS
CREATIONANDBEINGSERVESASANANALOGUEFORTHEHUMANSTATUSOF
*ESUS 4HEDISPUTEBETWEEN THE TWO SONS OF!DAM#AIN
AND!BELISMOVINGLYNARRATEDINTHE1UR´AN¯

¢ÏZAR  ;BORROWING OF AMBIGUOUS ORIGIN OCCURRING ONCE IN THE 1UR´AN WHICH PHILOLOGISTS CLASSIFY UNDER THE ROOT    ¢¯Z¯R
WHILERECOGNISINGITASAFOREIGNNAME=VARIOUSLYDESCRIBEDASTHE
NAME OF !BRAHAM´S FATHER AN ABUSIVE EPITHET FOR !BRAHAM´S
FATHER OR THENAME OF THE CHIEF IDOL REFERRED TO IN É¿Ë  ËÉ É ÉËË REMEMBER WHEN !BRAHAM SAID TO
HISFATHER¢ÏZAR³(OWCANYOUTAKEIDOLSASGODS´
!LLUSIONS TO !BRAHAM´S FATHER ALSO OCCUR IN THE1UR´AN IN
AND ¯ INWHICH!BRAHAM REBUKESHIS FATHER FOR
EMBRACING POLYTHEISM !BRAHAM ALSO BESEECHES THE ,ORD TO
FORGIVEHISFATHERDENOUNCINGTHEWORSHIPOFIDOLS¯AND
¯)TWASEXPLAINEDHOWEVERTHAT!BRAHAMHADIN
FACTASKEDFORGIVENESSFORHISFATHERONLYAFTERAGREEINGWITHHIM
ON A GRACE PERIOD DURINGWHICH THE FATHERWOULDMAKE UP HIS
MINDREGARDING!BRAHAM´SCALLTOTHENEWRELIGION,ATERWHEN
!BRAHAMREALISEDTHATHISFATHERWASSTILL³ANENEMYOF'OD´HE

 



ƒœÈ ¢ABÏRÔQ ;PL OF N Ë ¢IBRÔQ OCCURRING ONCE IN THE1UR´AN 0HILOLOGISTSCLASSIFYITUNDERTHEROOT     B¯R¯QALTHOUGHTHEY
RECOGNISEITASABORROWING FROM0ERSIAN=PITCHERS JUGSFLAGONS

   ¢¯B¯B
HERBAGE PASTURE YIELD OF THE LAND TO UP AND GO TO
PREPARETOGOWATERMIRAGE/FTHISROOTÉ¢ABBOCCURSONCEIN THE1UR´AN
È¢ABB;NARAREWORDTHEMEANINGOFWHICHWASREPORTEDLY NOT KNOWN TO ½UMAR ¢IBN ¢AL+HAÏB THE SECOND CALIPH ¢AL
¢ITQÏN= FOOD PRODUCED FROM THE LAND HERBAGEPASTURE
É AND  FRUITSANDFODDER 
   ¢¯B¯D 
LONGTIMEETERNITYTOGOWILDTODESERTTOBEDESERTED
WILD ANIMALS/F THIS ROOT É ¢ABADAN OCCURS TIMES IN THE 1UR´AN
ŒÈ¢ABADAN ;ADVERBIAL= FOREVER ETERNALLY VERY LONG TIME
É ƒŠ Š Ë   ÉË ASFORTHOSEWHOBELIEVEANDDOGOODDEEDS7EWILL
ADMITTHEMINTOGARDENSGRACEDWITHFLOWINGSTREAMSTHERETHEY
ARE TO REMAIN FOR EVER   ;ENHANCING NEGATION= EVER A
EXPRESSIVELYASIN ÉDON´TYOUEVERPRAYINIT B ELLIPTICALLYASIN ËŸÉŸ É  'ODADMONISHES

ƒŒÊ¢IBRÏHÔM ;BORROWING FROM(EBREWOCCURRING TIMES IN THE
1UR´AN0HILOLOGISTSCLASSIFYITUNDER   »  B¯R¯H¯MALTHOUGH
THEY RECOGNISE ITAS FOREIGN= THE0ROPHET!BRAHAM 'EN8))
ŸËÉË ;CERTAINLY=
 

THEPEOPLEWHOAREMOST DESERVING OF!BRAHAMARE THOSEWHO
 FOLLOW HIS WAYS THIS 0ROPHET AND THOSE WHO ARE SINCERE
BELIEVERS Ë NAME OF 3URA -ECCAN SONAMED FOR THE
MENTIONOF!BRAHAMINVERSES¯
!BRAHAM ISDESCRIBED INTHE1UR´ANASTHE FRIENDOF'OD
(E IS ALSO A ÝANÔF  ³OF PURE FAITH´ 4HE1UR´AN REFERS TO
!BRAHAM´SINTROSPECTIVEQUESTFORTHEPORTENTSOF'OD´SCREATION
ANDMAJESTY ¯! FURTHER ASPECT TO THIS ISCOVERED IN
WHEN!BRAHAMASKS'ODTOREVEALTOHIMHOWTHEDEADARE
RESURRECTED(ISTOTALOBEDIENCETO'ODISSHOWNINHISOFFERING
HISSONFORSACRIFICEONSEEINGTHISINAVISION¯4HE
1UR´ANATTACHESGREATSIGNIFICANCETOTHEROLEOF!BRAHAMANDHIS
SON )SHMAEL IN THE CONSTRUCTION OF THE +A½BA AND THE
ESTABLISHMENTOFTHERITESOFPILGRIMAGE¯¯¯
ANDHOW!BRAHAMSETTLEDHISOFFSPRINGINTHEBARRENVALLEYOF
-ECCA¯WHILESPEAKSOF!BRAHAMASKING'OD
TORAISEAMONG ITSINHABITANTSAPROPHETWHOWOULDRECITE'OD´S
SCRIPTUREANDIMPARTITSTEACHINGS#ROWNINGITALL'ODCALLSHIM
ANATIONUNTOHIMSELFAPATRIARCHANDSAYSTHATTHEMOST
DESERVINGOFHIMARETHOSEWHOFOLLOWHIMTHE-USLIMSANDTHEIR
0ROPHET
   ¢¯B¯Q
OFASLAVETOFLEEFROMONE´SMASTERTOBOLTTOMUTINY
TOHIDEOFASHECAMELTODENYITSMILK/FTHISROOTÉ¢ABAQA OCCURSONCEINTHE1UR´AN
È ¢ABAQA AU ;V INTRANS= TO RUN AWAY FROM ONE´SMASTER
ËÉËWHEN HE FLED ;FROMHIS-ASTER= TO
THEOVERLOADEDSHIP

 ¾  ¢¯B¯LCAMELS TOACQUIRECAMELS TO LOOKAFTER CAMELSTO STAY
AWAY FROM ONE´S WIFE A MONK DROVES FLOCKS BUNDLES
SUCCESSIVEWAVES/FTHISROOTTWOFORMSOCCURTHREETIMESINTHE
1UR´AN Ë¿  ¢IBILTWICEANDÊ¿É¢ABÏBÔLONCE ¾Ê¢IBIL;COLLNFORBOTHMALEANDFEMALECAMELSNOSINGULAR=
 
ƒÊ
Ë¿ËËÉDOTHEYNOTSEEHOWCLOUDS;ALSO
TRANSLATEDASCAMELS=AREFORMEDà
ɾƒœÈ¢ABÏBÔL ;PL OF N ÇË ¢IBBÏLATUN ¿É ¢AB~L OR ¢ÔBÏLATUN OR A PL NWITH NO SINGULAR= DROVES VARIOUS GROUPS
SUCCESSIVEWAVES É¿ÉÉ¿É AND(ESENTRANKS OFBIRDSAGAINSTTHEM2EFERENCEHEREISMADETOTHEFUTILEATTEMPT
TO DESTROY THE+A½BA BY !BRAHA A#HRISTIAN %THIOPIC RULER OF
3OUTH!RABIA4RADITIONRELATESTHATTHISEVENTOCCURSINYEAR
!$TERMED³THE9EAROFTHE%LEPHANT´ ¿ INWHICHYEAR
THE0ROPHET IS SAID TO HAVE BEEN BORN4HE1UR´AN RELATES THAT
FLOCKSOFBIRDSHURLEDPELLETSOFHARDBAKEDCLAYATTHEMARAUDING
ARMYRENDERINGTHEMLIKECROPPEDSTUBBLE
ƒÊ¢IBLÔS;BORROWING FROM'REEK³DIABOLOS´OCCURRINGTIMESIN
THE 1UR´AN ALTHOUGH A NUMBER OF PHILOLOGISTS DERIVE IT FROM
 ¿   B¯L¯SBECAUSEOFTHE³UTTERDESPAIR´Ë¢IBLÏSTHE$EVIL HADFALLENINTOASARESULTOFTHECURSE'ODPUTONHIMFOLLOWING
HIS DISOBEDIENCE= THE$EVIL3ATAN ËŠËœËË  Ë ËŠ  WHEN 7E SAID TO THE ANGELS ³"OW DOWN BEFORE
 !DAM´THEYALLBOWEDDOWNBUTNOT¢IBLÔS
¢IBLÔSISAPRIMARYCHARACTERINTHECREATIONSTORYHEREFUSESTO
OBEYTHEDIVINECOMMANDTOBOWBEFORE!DAMARGUINGTHATHE
HIMSELF HAD BEEN CREATED FROM FIREWHEREAS!DAMWAS CREATED
FROMCLAYSEEALSO(EENTICES!DAMTOEAT
FROM THE FORBIDDEN TREE AND HAS HIM CAST FROM (EAVEN (E
HIMSELF IS REPRIEVED UNTIL THE$AY OF *UDGEMENT BUT VOWS TO
MISLEADMANKIND UP TO THATDAY )T IS THIS BANISHMENT TOGETHER
WITHHISVOW TOMISLEADMANKIND THATSERVESAS THECONTEXT FOR
'OD´SSENDINGMESSENGERSANDGUIDANCE¯4HE1UR´AN
DESCRIBESHIMASAMEMBEROF THEGENUSOF THEJINNWHILEHE IS
ALSOCLASSIFIEDASHAVINGANANGELICIDENTITY


 
FATHERANCESTORFATHERHOODTOFATHERTOBEBENEVOLENT
TO POSSESS TO BE CHARACTERISEDWITH/F THIS ROOT THREE FORMS
OCCURTIMESINTHE1UR´AN É¢ABUNTIMES É¢ABAWÏN SEVENTIMESAND¢ÏBÏ¢TIMES
È¢ABUN;NWHENINCONSTRUCT NOMINATIVE   É ¢AB~ACCUSATIVE   É¢ABÏANDGENITIVE Š  É¢ABÔ PL É¢ÏBÏ¢=FATHER ËŠÉÉ -UÝAMMADIS
NOT THE FATHER OF ANYONEOF YOUMEN GRANDFATHER FOREFATHER
Ë Ë Ê¿ ÉÉ  AS (E PERFECTED IT EARLIERONYOURTWOFOREFATHERS!BRAHAMAND)SAACFOREFATHER
ANCESTOR Ë É   THE FAITH OF YOUR FOREFATHER  !BRAHAMPOSSESSOROFCHARACTERISEDBYCLOSELYASSOCIATEDWITH
É MAY THEHANDSOF ¢AB~ ,AHAB ;LIT THE  FATHER OF(ELLFIRE IEHEWHOWILL END IN(ELLFIRE= BE RUINEDà
MAYHEBERUINEDTOO
ŒÈ¢ABAWÏN
;DUALOF É¢ABUN=FATHERANDMOTHERTOGETHER THE TWOPARENTS É ŠÉ
CHILDRENOF!DAMDONOTLET3ATANSEDUCEYOU¯ASHEOUSTEDYOUR
;TWO= PARENTS FROM THE'ARDEN TWO FATHERS TWO FOREFATHERS
Ë Ë Ê¿ ÉÉ È AS (E PERFECTED IT
EARLIERONYOURTWOFOREFATHERS!BRAHAMAND)SAAC

  ¢¯B¯YAVERSIONDISDAINTOREFUSETOTURNDOWNTOREJECT/F
THISROOTÉ¢ABÏOCCURSTIMESINTHE1UR´AN È¢ABÏ;VTRANS=TOREFUSE ÉÍ 
NO SCRIBE SHOULD REFUSE TO WRITE AS 'OD HAS TAUGHT HIM
ÉËÍ  BUT'OD REFUSES ;ANYTHING= SAVE TO  PERFECT (IS LIGHT  TO BE AVERSE TO TO DISLIKE TO DISDAIN
É Í  THEYGIVEYOUSATISFACTIONWITHTHEIR
MOUTHSBUTTHEIRHEARTSAREAVERSE



 

  ¢¯T¯YTOCOMETOARRIVETOBRINGTOBRINGFORWARDTOCOMMIT
TO DIRECT TO AFFLICT TO BESTOW TO BECOME POSSIBLE TO BECOME
SUITABLE TO YIELD TO FRUIT/F THIS ROOT EIGHT FORMS OCCUR
TIMESINTHE1UR´ANÉ¢ATÏTIMESÊ¢UT~ONCE¢ÏTÏ TIMESÊ¢~TIYATIMES¢ÏTÔ SEVENTIMES¢ÏTIYATUNTHREE TIMESÍ MA¢TIYYONCEANDÍ MU¢T~NONCE
È¢ATÏ
I);VINTRANS=TOCOMEƒŸÍÈ¿  É  ANDBRINGINGGOODNEWSOFAMESSENGERTOCOMEAFTERME
WHOSENAMEWILLBE¢AÝMAD TOBEINAPLACEŸË É WHAT THEYHAVEPRODUCED ISONLYTHE TRICKOFASORCERERANDASORCERERWILLNOTSUCCEEDWHEREVERHE
MAYBETOREVERTTOTOBECOMETORETURNTOBEING ÍÉŠÉ TAKETHISSHIRTOFMINEANDLAY ITOVERTHEFACEOFMYFATHER¯HEWILLBECOMEABLETOSEE;WITH
PREP=TOCOMEUPONTOOVERRUNËÉ  ŸŠ  LEAVINGNOTHINGITCAMEUPONBUTREDUCING;ALLOF= IT TODUST ;WITH PREP  = TO BRINGOUT TO BRING FORTH TO DISCLOSE Ë ŠÍÉÉ  THISWAY IT ISMORE LIKELY
THATTHEYDISCLOSETHETESTIMONYINITSPROPERFORM;WITHPREP = TOFINDOUTTOACCOUNTFORTOCOMEUPWITHTOBRINGOUT
É¿Ë ÉÈ¿  EVENIFITBETHEWEIGHTOFAMUSTARD
SEED7EWILLBRINGITOUT ;7EWILLACCOUNTFORIT=;WITHPREP = TO BRING TO PRESENT ËœÍ É OR YOU BRING
'ODAND THEANGELS ;BEFOREUS= FACE TO FACE )) ;V TRANS= TO
COME TO ÉË SAVEFORTHEONEWHOCOMES BEFORE'ODWITH A SOUNDHEART  TO GIVE TO COME UPWITH TO
PERFORM É DO NOT THINK THAT
THOSEWHOEXULTINWHATTHEYHAVEGIVEN¨TOENTERÍ  ÉSOENTERHOUSESBYTHEIR;MAIN=DOORSTODESTROY TOVISITWITHRETRIBUTIONTOATTACKÉBUT 'OD VISITED WITH DESTRUCTION WHAT THEY BUILT AT THE VERY
 FOUNDATIONSTOCOMMITTODOTOPERFORMÉÍÉ  HOWCANYOUCOMMITTHISABOMINATIONWITHYOUREYESWIDE
OPENàTOPERFORMASEXUALACT ÉÉ¿ŠÍËœ HOWCAN
 

BY ËÍ  YOUCAME TOUS FROMAPOSITIONOF
 POWER ;LIT9OUAPPROACHEDUSFROMTHERIGHTHANDSIDE = ;WITH
PREP  = TO BRING SOMEONE SOMETHING ŸÍ É WHICHOFYOUCANBRINGMEHERTHRONE
ŒÉ ¢UT~ ;PASS VWITH PREP  = TO BE BROUGHT SOMETHING OR
SOMEONE TO BE PROVIDEDWITH    Ê Ê¿ ƒ WHENEVER THEY ARE GIVEN
SUSTENANCE FROM THE FRUITSOF THESEGARDENS THEYWILL SAY ³7E
HAVEBEENGIVEN THISBEFORE´;BECAUSE= THEYWOULDBEPROVIDED
WITH;THINGS=RESEMBLINGONEANOTHER ÉÈ¿Í¿  Í  EACH ONE OF THEM DEMANDS THAT HE SHOULD BE
BROUGHT SCROLLS ;WRITTEN REVELATION= UNROLLED ;BEFORE HIS VERY
EYES=
¢ÏTÏ ;A PHONETICALLY AMBIGUOUS FORM OF EITHER V ))) É ¢ÏTÏ ORTHOGRAPHICALLY BECOMING OR V )6 ÍÉ ¢A¢TÏ ALSO ORTHOGRAPHICALLYBECOMING ¢ÏTÏ#ONTEXTUALLY THERESEEM TO
BEGOODGROUNDSFORASSIGNINGTHEOCCURRENCESOF ¢ÏTÏIN THE1UR´ANTOFORM)6RATHERTHANFORM)))(OWEVERTHESUBJECT
MUST REMAIN OPEN= ) ;TRANS= TO YIELD TO PRODUCE   ÊŠ BOTHGARDENS PRODUCED THEIR ;PROPER= YIELD TO SETTLEUPORTOPAYUPDUES ÉË    SOEATOFTHEIRFRUITWHENTHEYBEARFRUITANDPAY ITSDUES ;THEPOOR´SSHARE=ONTHEDAYOFHARVESTINGIT ));DOUBLYTRANS=
TO HAND SOMEONE SOMETHING ¿  AND SHE HANDED EACH ONE OF THEM A KNIFE TO GIVE SOMETHING TO
SOMEONE ËŠ   SUCH WAS /UR ARGUMENT;WHICH=7EGAVE TO!BRAHAMAGAINSTHISPEOPLETO
DECIDE TO GIVE ÉŸ É   šŠ     Ÿ  ANDIFYOUWISHTOHAVEYOURCHILDRENSUCKLED
;BYOTHERTHANTHEIRMOTHER=THEREWILLBENOBLAMEONYOUIFYOU
HANDOVER;TOTHESUCKLINGWOMAN=WHATYOUHAVEDECIDEDTOGIVE
;HER= IN FAIRNESS TO BRING OR FETCH SOMETHING TO SOMEONE
Ë É¿  HE SAID TO HIS SERVANT ³&ETCH US OUR LUNCH´
 
  
INHISRIGHTHAND ÊEPITHETFORTHE*EWSIN PARTICULARANDALSOFORTHE#HRISTIANSTHOSEWHOWEREGIVENTHE
3CRIPTURETOBEGRANTEDSOMETHING ÊÉ¿ Í 
'ODSAID³-OSESYOUHAVEBEENGRANTEDYOURREQUEST
¢ÏTÔ ;ACT PART FEM ¢ÏTIYATUN= SOMEONE WHO OR SOMETHINGWHICHISCOMING ÉË ANDTHE(OURIS CERTAINLY COMING SOMEONE WHO OR SOMETHING WHICH COMES
Ë )COMETOYOUWITHCLEARAUTHORITY œƒÊ ¢ÔTÏ¢ ;V N= THE ACT OF GIVING Ë¿Ÿ Í Ë ƒËË  'OD COMMANDS JUSTICEDOINGGOODAND
GIVING TORELATIVES¨PAYING ŠÇ¿Š  ËË  PEOPLEWHOARENOTDIVERTEDEITHERBY COMMERCE OR PROFIT FROM REMEMBERING 'OD UPHOLDING THE
 PRAYERANDPAYINGTHEPRESCRIBEDALMS
ÌMA¢TIYY ;PASS PART= THAT WHICH IS FULFILLED CARRIED OUT ÍËTRULY(ISPROMISEWILLALWAYSBEFULFILLED 
ÌMU¢T~N;PLOFACTPARTÍ MU¢TÔ =THOSEWHOGIVEGRANT PAYUP Í THOSEWHO PERFORM THE
 PRAYERSANDPAYUPPRESCRIBEDALMS

   ¢¯TH¯THABUNDANCEGREATWEALTHOFHAIRANDTREEBRANCHESTO
BETHICKINTERTWINEDTOBEFLESHYFURNISHINGS/FTHISROOTÉ ¢ATHÏTHOCCURSTWICEINTHE1UR´AN
œÈ¢ATHÏTH ;COLL N= FURNISHINGS ÉÉ  ËÉŸÉ  AND FROM THEIRWOOL THEIR FURAND THEIR
HAIR;THEYHAVE= FURNISHINGSAND ;OTHER=USESENJOYMENTS FOR A
WHILE PROPERTY WEALTH É É É   Íœ HOWMANYAGENERATIONBEFORETHEMHAVE7EDESTROYEDWHO
SURPASSEDTHEMINRICHESANDOUTWARDSPLENDOUR 

   ¢¯TH¯R  TRACE MARK TRACK REMNANTS REMAINS LANDMARKS
MONUMENTSAUTHORITYFAVOUR TOMARKDEEDS TOPASSALONG TO
TRANSMIT TO FAVOUR TO PREFER/F THIS ROOT FIVE FORMS OCCUR
 

̃ YU¢THAR ;IMPERFOFPASSVÊ¢UTHIRA=TOBEHANDEDDOWN FROMONEGENERATION TO THENEXT ÍËËÉ¿ AND HE SAID ³4HIS IS JUST ANCIENT SORCERY ;LEARNED FROM PREVIOUS
GENERATIONS=´
¢ÏTHARA;V)6COULDALSOBEV)))SEEDISCUSSIONUNDER ¢ÏTÏTRANS=TOPREFERTOPUTAHEADOFTOFAVOURÍÍ¿   YET YOU ;PEOPLE= PREFER THE LIFE OF THISWORLD  É Í  THEY GIVE ;OTHERS= PREFERENCE OVER THEMSELVES ;THEYARESELFDENYING=
È¢ATHAR ;NPL¢ÏTHÏR =TRACEMARKIMPRESSION  ŠÉŠ  THEIRMARK ISON THEIR FACES FROM THE
TRACESOFPROSTRATION SIGNMANIFESTATIONEVIDENCE  Ë Ë Ÿ É   LOOK THEN AT THE
MANIFESTATIONSOF'OD´SMERCYHOW(ERESTORESTHEEARTHTOLIFE
AFTERDEATHDEEDSIMPACTRELICS É   É THEY WERE STRONGER THAN THEM AND MADE A MORE
IMPRESSIVE IMPACT UPON THE LAND  ƒÉÊTHEY ARE THERE FOLLOWING IN MY FOOTSTEPS TEACHINGS AS IN ONE
INTERPRETATION PREFERRED BY ¢AL2ÏZÔ OF É¿  Ë¿É HESAID³)SAWWHATTHEYDIDNOT
SEE SO ) TOOK IN SOME OF THE TEACHINGS OF THE -ESSENGER´
;ACCORDINGTOTHEOTHERANDMOREPOPULARINTERPRETATION ³)TOOKA
HANDFULFROMTHEFOOTSTEPOFTHE-ESSENGER =
œÈ¢ATHÏRATUN;NVN=ATRACEVESTIGEREMNANTRELIC ÉÉË¿Íœ BRINGMEAPREVIOUSSCRIPTUREOR
SOMEVESTIGEOFHANDEDDOWNKNOWLEDGE

 ¾  ¢¯TH¯L
TAMARISKTREETOBEDEEPROOTEDTOBEOFNOBLEORIGINTO
ACQUIREGREATWEALTHTOENDURE/FTHISROOTÇ¿É¢ATHLOCCURSONCE INTHE1UR´AN
ƾȢATHL ;COLL N= TAMARISKBUSH WOODGIVING TREES È¿ È¿É È¿Ê Š Š   AND 7E
REPLACEDFORTHEMTHEIRTWOGARDENSWITHTWOOTHERSTHATYIELDED
BITTERFRUITTAMARISKBUSHESANDAFEWLOTETREES

 
   ¢¯TH¯M
SINCRIMEGUILTTOSINTOCOMMITACRIME/FTHISROOT
SIX FORMS OCCUR TIMES IN THE1UR´AN Ë ¢ITHM TIMES ¢ÏTHIM TWICE ¢ÏTHIMÔN ONCE É ¢ÏTHÏM ONCE É ¢ATHÔM
SEVENTIMESANDÍ TA¢THÔMTWICE
Ê¢ITHM ;NV N= SIN GUILT ËËÉ ÊË É  )WOULDRATHERYOUWEREBURDENEDWITHMYSIN ASWELLASYOURSANDBECAMEONEOFTHEINHABITANTSOFTHE&IRE
CHASTISEMENT BLAME CENSURE Ë ÉŠ   ËÉ  BUT IFANYONE HAS REASON TO SUSPECT THAT THE TESTATORHASMADEAMISTAKEORDONEWRONGANDSOPUTSTHINGS
RIGHTBETWEENTHEPARTIESHEWILLINCURNOCENSURE ËTHETWOOFTHEMHADCOMMITTEDASIN;LITMERITEDASIN=
¢ÏTHIM;ACTPARTPL¢ÏTHIMÔN=SINNERGUILTYEVILDOER ËÉ  SOSUBMITPATIENTLYTO
THEJUDGEMENTOFYOUR,ORDDONOTOBEYANYSINNERORDISBELIEVER
AMONGTHEM
œÈ¢ATHÏM;VNN=PUNISHMENTFORCOMMITTINGASIN
ÉËÍ¿Ÿ WHOEVERDOESTHISWILLFACETHEPENALTY ƒÈ¢ATHÔM;QUASIINTENSACTPART=HARDENEDSINNER 
ÉÉ ¿   'OD DOES NOT LOVE ANY UNGRATEFUL HARDENED
SINNER 
ƒÌTA¢THÔM;VN=THEACTOFCAUSINGSOMEONETOCOMMITA
SININVOLVINGSOMEONEINASINFULACTÍ  Í THEYPASSAROUNDCUPSOFWINEWHICHCAUSENEITHERIDLE TALKNORSIN;LITINWHICHTHEREISNEITHERIDLETALKNORACAUSEFOR
SIN= ACCUSING SOMEONE OF COMMITTING A SIN RECRIMINATION

¢¯J¯J TO INFLAME TO INCITE TOBE FAST OF FIRE TO CRACKLE OF
WATERTOBESALTYTOBEBITTER/FTHISROOT ŠÊ  ¢UJÏJOCCURSTHREE
TIMESINTHE1UR´AN
 

  ¢¯J¯R WAGESREWARDFORWORKDONETOHIRETOENGAGERENTTO
RENT DOWRY /F THIS ROOT FOUR FORMS OCCUR TIMES IN THE
1UR´AN ŠÍ TA¢JUR ONCEŠÍ¢ISTA¢JARATWICE ŠÉ¢AJR TIMES ANDŠÊ¢UJ~R TIMES
ÌTA¢JUR  ;IMPERF OF V ŠÉ ¢AJARA TRANS= TO GO INTO CONTRACTUAL AGREEMENT TO WORK AS A HIRED PERSON OR TO HIRE
SOMEONETOWORKASAHIREDPERSONËÊÉÊ ŠŠÍÉ )WISHTOMARRYYOUTOONEOFTHESETWO DAUGHTERSOFMINEONCONDITIONTHATYOUHIREYOURSELFTOME FOR
EIGHTYEARS
ÌŒ¢ISTA¢JARA;V8TRANS=TOHIRETORENTË  ŠÍËŠÍɠɃ ONEOF THE TWO;DAUGHTERS=
SAID ³&ATHER HIRE HIM¯THE STRONG TRUSTWORTHYMAN IS THEBEST
 PERSONYOUCOULDHIRE´
È¢AJR  ;N PL ŠÊ ¢UJ~R = WAGESPAYMENT FORWORK DONE ŠÊŸÉË  IF THEY SUCKLE ;YOURBABIES= FOR  YOUPAYTHEMTHEIRWAGES;FORIT=REWARDÉÉ  ŸËƒŠÉËŠÉ  )DONOTASKYOUANYREWARD FORIT  FORMYONLYREWARDISWITHTHE,ORDOFALLBEINGSDOWRY
ŸŠÊÉË  SOMARRY THEMWITH THEIR
 PEOPLE´SCONSENTANDGIVE THEMTHEIRDOWRIESINACCORDANCEWITH
THENORMS

¾  ¢¯J¯L A LARGE DITCH FOR COLLECTING WATER TO COLLECTWATER AN
APPOINTEDTIMETOFIXADATEACAUSETOCONSENT/FTHISROOTSIX
FORMSOCCURTIMESINTHE1UR´AN É¿ŠÉ¢AJJALAONCE É¿ŠÊ¢UJJILA ONCE Ç¿ŠÉ¢AJALTIMES ŠÉ¢AJALAYNONCE Ç¿ŠÉ MU¢AJJALONCE ANDÇ¿ŠÉ¢AJLONCE
ÈȾ  ¢AJJALA;V))TRANSPASSV É¿ŠÊ ¢UJJILA=TOFIXATIMETO
APPOINT A TIME ŠÉƒŠÉAND NOW WE HAVE
REACHEDTHEAPPOINTEDTIME9OUDECREEDFORUS
 
 PEOPLEWHEN THEIR APPOINTED TIME COMES THEY CANNOT HASTEN A
SINGLE MOMENT NOR DELAY ;DUAL ŠÉ ¢AJALAYN= TERM PERIOD
ŠÉÉWHICHEVEROF THE TWO TERMS ) ;CHOOSETO=FULFILLETTHEREBENOCENSURINGOFME
ƾȠ MU¢AJJAL ;PASS PART= TIMED PREORDAINED OF TIME
Ë É Ë ŠÉ Ë NO SOULMAY DIE
SAVEBYTHELEAVEOF'ODATANAPPOINTEDTIME
ƾȢAJL;N=CAUSESAKEONACCOUNTOFËË¿ŠÉ  Éɿ˜ˠ ONACCOUNTOFTHIS7EDECREEDTOTHECHILDRENOF
 )SRAELTHAT¨

  ¢¯KH¯DH
TOTAKETOHOLDTOACQUIRETOTAKETOTASKTOPUTASTOP
TOTOFRUSTRATETOIMMOBILISETOTAKEAFTERTOEARN/FTHISROOT
FORMSOCCURTIMESINTHE1UR´AN É¢AKHADHATIMES Ê ¢UKHIDHA EIGHT TIMES É   YU¢ÏKHIDH NINE TIMES ¢ITTAKHADHA TIMES É ¢AKHDH FIVE TIMES É ¢AKHDHATUN ONCE¢ÏKHIDHONCE¢ÏKHIDHÔNTWICE¢ITTIKHÏDHONCE   MUTTAKHIDH ONCE   MUTTAKHIDHÔN ONCE AND   MUTTAKHIDHÏT ONCE
È¢AKHADHAU;VTRANSPASSVÊ¢UKHIDHA=TOTAKE ÆœÍË AND;EVENIF=YOUHAVEGIVENANY ONEOFTHEM;ASADOWER=ATON;OFGOLD=DONOTTAKEANYOFIT
;BACK= TO TAKE AWAY REMOVE ÉŸÉË IF 'ODWERETOTAKEAWAYYOURHEARINGANDYOURSIGHT ;WITHPREP
 =TOGRABTOTAKEHOLDOF ÉËŠÉÍ ANDHETOOK
HOLDOF THEHEAD OF HIS BROTHER DRAGGING HIM TO HIM
ËŸÉHISARROGANCEDRIVESHIMTOSTICKTOHISSINS;LITTHE
 PRIDEINSINNINGOVERTOOKHIM= ÉÉ Ê¿  WEHAVE
TAKENOURPRECAUTIONSBEFOREHAND  ÉÉ THE EARTHHASTAKENONITSORNAMENTSTOACCEPTTOTAKEONBOARDTO
FOLLOW ÊË  THEY SAY ;TO EACH OTHER= ³)F
 YOUAREGIVENTHIS;RULING=ACCEPTITà´TOPUNISHTOTAKETOTASK
 É  SO7E PUNISHEDEACH ONEOF THEM FOR THEIR
 

 Š   ANEARTHQUAKE SEIZED THEMBY THENEXTMORNINGTHEY
WERELYINGDEADINTHEIRHOMESTOOVERPOWERTOOVERWHELMTO
OVERTAKE Í     NEITHER SLUMBER NOR SLEEP
OVERTAKES(IM;WITHPREP =TOTRYTOTESTTOAFFLICT  É¿É7ETRIED0HARAOH´SPEOPLEWITH THEPASSAGE
OFTIME;LITTHEYEARS=
ŒÈƒ  YU¢ÏKHIDH
;IMPERFOFV)))TRANS=TOTAKETOTASKTOHOLD
TOACCOUNT TOPUNISH É ÍÉÉË   ,ORDDO
NOTTAKEUSTOTASKIFWEFORGETORMAKEMISTAKES
ÊÊ ¢ITTAKHADHA ;V6)))= ) ;TRANS= TO TAKE FOR ONESELF TO ADOPT É¿  ËËË   'ODSAID³$O
NOTTAKETWOGODS´¯FOR(EISTHEONE'OD TOFASHIONFORONESELF
TO CREATE FOR ONE´S USE Ê¿   ËÉË¿  Ÿ  THOSEWHOTAKEPROTECTORSBESIDES'ODARELIKEA
SPIDER TAKING FOR ITSELF A HOUSE TO SELECT TO FOLLOW TO TAKE
  Š ANDITTOOKITSWAYINTOTHESEAINA
WONDROUS MANNER  TO EXACT TO ACQUIRE TO REQUIRE TO OBTAIN
 Íœ  ŠÉ BUTIFYOUHADWISHEDYOUCOULDHAVE
EXACTEDPAYMENT FOR ;DOING= IT TO TAKE SOMETHING AS
   BUTYOUMADETHEM ;LIT TOOKTHEMAS=ALAUGHING
STOCK       YOUHAVETURNEDYOURBACKSON
 (IMYOUHAVEPUT(IMOUTOFYOURMINDS;LIT YOUPUT(IMBEHIND
 YOU=    THEY SAY ³4HE,ORD OF-ERCY
HASBEGOTTENOFFSPRING ;LITTAKENANOFFSPRING=;WITHPREP = TODERIVESOMETHINGOUTOF   Ë¿É   
     FROMTHEFRUITSOFDATEPALMSANDGRAPESYOUDERIVE
INTOXICANTSANDWHOLESOMEPROVISIONS ));DOUBLYTRANS=TOUSE
SOMETHING FOR THE PURPOSE OF ÉŠ  THEY HAVE
USEDTHEIROATHSTOCOVERUP;THEIRFALSEDEEDS=TOTAKEADOPT
SOMEONE AS  Ë  'OD TOOK!BRAHAMAS A
 FRIEND 
È¢AKHDH;VN=TAKINGTAKINGTOTASKPUNISHMENT Ë É ËÉ Ë ËÉËÉ  SUCH IS THE
 PUNISHMENTOFYOUR,ORD FORTOWNSINTHEMIDSTOFTHEIRSINS(IS
 PUNISHMENTISTERRIBLEANDSEVERE
 
 
È¢AKHDHATUN;NOFUNIT=ATAKINGAGRIPPINGANINSTANCEOF TAKING TO TASK TO SEIZE TO TAKE TO TASK Ÿ É¿  
É É  BUTTHEYDISOBEYEDTHEMESSENGEROFTHEIR,ORDSO
 (ESEIZEDTHEMWITHANIMMENSEGRIPPING
¢ÏKHIDH
;ACTPARTPL¢ÏKHIDHÔN=ONEWHOTAKESOR ACCEPTS SOMETHING    THEYWILL BE TAKING
WHAT THEIR,ORD GIVES THEM ONEWHO TAKESHOLD OFONEWHO
CONTROLS    Ë   THERE ISNOANIMALBUT
 (EISINCOMPLETECONTROLOFIT;LITTAKINGHOLDOFITSFORELOCK =
œŒ¢ITTIKHÏDH;VN=ACTOFADOPTINGORTAKINGSOMETHINGTO BE SOMETHINGELSE Ë É ŸÉ¿Š  ;INDEED=YOU
HAVEWRONGEDYOURSELVESBYTAKINGTHECALF;FORADEITY=
MUTTAKHIDH ;ACT PART PL   MUTTAKHIDHÔN PL FEM
 MUTTAKHIDHÏT =ONEWHOTAKESFORHIMHERSELFSOMETHING
OR SOMEONE É   NOT COMMITTING
ADULTERYORTAKINGLOVERSONEWHOTAKESSOMEONEFOR      AND)WOULDNOT TAKE THOSEWHOLEADOTHERS
ASTRAYFORSUPPORTERS

  ¢¯KH¯RTODELAYTOPOSTPONETOPUTBEHINDTHEENDTHEOTHER
THELAST/FTHISROOTFORMSOCCURTIMESINTHE1UR´ANÉ ¢AKHKHARATIMESÉ YU¢AKHKHAR ONCEÉ TA¢AKHKHARATHREE TIMESÍ  YASTA¢KHIR~NSIXTIMESÍ MUSTA¢KHIRÔNONCE ¢ÏKHAR  TIMES ¢ÏKHARÏN TWICE ¢ÏKHAR~N TIMESÊ¢UKHRÏTIMESÊ¢UKHAR FIVETIMES¢ÏKHIR TIMES¢ÏKHIRÔNTIMESAND¢AL¢ÏKHIRATIMES
È¢AKHKHARA;V))TRANS=TODELAYTODEFER Ëœ É ŸËÊŸ     IF7E DELAY THE CHASTISEMENT
TILLARECKONEDAPPOINTMENTTHEYARESURETOSAY³7HATISHOLDING
IT UP TO GRANT RESPITE TO RESPITE TO REPRIEVE   È¿ŠÉËÉMY,ORD IF9OUWOULDONLY REPRIEVEME FORA LITTLEWHILE TO PUTOFF TO LEAVEUNDONE É EACHSOULWILLKNOWWHATITHASDONEANDWHATITHASLEFT
UNDONE
 

DELAYEDTOBEHELDBACKTOPOSTPONE ËÉ¿ŠÉËŠ É  WHEN'OD´SAPPOINTEDTIMEARRIVESITCANNOTBEPOSTPONED 
È TA¢AKHKHARA;V6INTRANS=TOHOLDBACKTOLAGBEHIND
Ë   É ÉÉ  TOTHOSEOFYOUWHOCHOOSETOGO
AHEADORLAGBEHIND TOCOMEAFTERTOFOLLOW Ë        É  THAT'ODMAY FORGIVEWHAT HASGONE PAST OF
 YOURSINSANDWHATCOMESAFTER TODELAY  É Ÿ  É¿ŠŸ   Ë É  Ë ËREMEMBER'OD
ONTHEAPPOINTEDDAYSIFANYONEISINAHURRYTOLEAVEAFTERTWO
DAYSTHEREISNOBLAMEONHIMNORISTHEREANYBLAMEONANYONE
WHODELAYS
̃  YASTA¢KHIR~N ;IMPERF OF V 8 Í ¢ISTA¢KHARA INTRANS= TODELAY TO HOLD BACK ¿Ë ÊÇ¿ŠÉË Š ŠÉ
Í     THERE IS AN APPOINTED TIME FOR EVERY
 PEOPLE¯WHEN THEIR APPOINTED TIME COMES THEY CANNOT HASTEN A
SINGLEMOMENTNORDELAY TOREMAINBEHIND    Ê ŠÉ Í  NOCOMMUNITYCANGOBEFOREITSAPPOINTEDTIMEOR
REMAINBEHIND 
ƒÌ MUSTA¢KHIRÔN ;PLOF ACT PART Í MUSTA¢KHIR =ONE WHOISHOLDINGBACKLAGGINGBEHIND    Í AND7EKNOWTHEONESOFYOUWHOPRESSFORWARD
INTHEFOREFRONTAND7EKNOWTHEONESWHOLAGBEHIND 
¢ÏKHAR );NQUASIACTPARTDUAL¢ÏKHARÏNPL ¢ÏKHAR~N FEMÊ ¢UKHRÏ PL Ê  ¢UKHAR = THEOTHERONE ÍÊ¿ÉÉËÉ¿ÉÉËÉÉ¿    ONE OF THEM SAID ³) SAWMYSELFPRESSING GRAPES´ AND THE
OTHERSAID³)SAWMYSELFCARRYINGBREADONMYHEAD´ ADDITIONAL
ORFURTHERONEÊ  THENITISBLOWNINITANOTHER ;TIME= )) ;ADJECTIVALLY= ANOTHEROTHER ÊË  AND )HAVE OTHERUSES FOR IT  DIFFERENT ÍÉ 
THEN 7E CONSTRUCT HIM INTO A DIFFERENT CREATIONCREATURE
 
 
É¢UKHRÏ ;N=THELASTONEŸŠË  ÊËÊ   UNTILWHENTHEYHAVEALLSUCCESSIVELYGATHERED
IN;(ELLFIRE=THELASTOFTHEMWILLSAYOFTHEFIRST¨ THEREARTHE
END PARTBEHIND Ê¿ÉŸË ÊWHEN YOU FLED INMINDLESS PANIC ;LIT NOT PAYING HEED TO ANYONE=WHILETHE-ESSENGERWASCALLINGOUTTOYOUFROMBEHIND
 YOU
¢ÏKHIR);NQUASIACTPARTFEM ¢ÏKHIRATUNPL ¢ÏKHIRÔN=LASTLATTER ËÉ Ÿ  AND
THE LASTOF THEIRPRAYER ³0RAISEBE TO'OD,ORDOFALL"EINGS´
;ATTRIBUTEOF'OD=THE%VER,ASTINGÊ¿É(E ISTHE&IRSTANDTHE,AST THE,ASTLIFEASOPPOSEDTO THE NEAR ONE QV THE(EREAFTER THE  ,AST!BODE THE(EREAFTER  END FINALPART ƒ É¿Ê
Š   BELIEVE IN WHAT HAS BEEN
REVEALEDTOTHEBELIEVERSATTHEBEGINNINGOFTHEDAYBUTREJECTIT
ATTHEENDOFITPRECEDINGPASTPREVIOUS  Ÿ   ËË WEHAVENOTHEARDOFTHISINTHEPASTRELIGION¯ 
THIS IS NOTHING BUT INVENTION )) ;N= COMING GENERATIONS
  ËÉË    THAT SHALL BE FOR US A
 FESTIVALTHEFIRSTANDTHELASTOFUS;THECOMINGGENERATIONS=ANDA
SIGNFROM9OU
BROTHERBROTHERHOOD FRIEND COMPANION TO TAKE AS A
FRIENDTOFRATERNISETIES/FTHISROOTSEVENFORMSOCCURTIMES
IN THE1UR´AN É¢AKHUN TIMES É ¢AKHAWAYN
ONCE Ë ¢IKHWÏN TIMES Ë¢IKHWATUN SEVEN TIMES Ê ¢UKHT  EIGHT TIMESÊ¢UKHTAYN
ONCEANDÉ¢AKHAWÏT FIVETIMES È¢AKHUN;NINCONSTRUCT É¢AKH~ É ¢AKHÏÉ
¢AKHÔ  DUAL É ¢AKHAWAYN PL Ë ¢IKHWÏN AND Ë ¢IKHWATUN=BROTHER ÉËÉÉ  *OSEPHAND
HIS BROTHER ARE ;INDEED= DEARER TO OUR FATHER THAN WE ARE COMPATRIOT ŸÉË ANDTOTHEPEOPLEOF-IDIAN
;7E SENT= THEIRBROTHER ;COMPATRIOT= 3HUÀAYB ;JUR= A FELLOW
 
HIS ;AGGRIEVED= BROTHER ;IN HUMANITY= THEN THERE SHALL BE
CONFORMITY;TOHISWISH=INFAIRPRACTICETHELIKEOF Ë  Ë SQUANDERERSARE THE LIKE OF THEDEVILS BROTHERS AND SISTERS TOGETHER ;Ë¢IKHWÏN AND Ë ¢IKHWATUN= ÊÊ¿ŠËË  BUT IF THERE ARE ;SURVIVING= BRETHREN MALE AND FEMALE TOGETHER THE MALE IS
ENTITLED TO TWICE THE SHARE OF THE FEMALE FELLOWS IN THE FAITH
;Ë ¢IKHWÏN= Ÿ ËÉËœË Ë Ë NAME THEM ;YOUR ADOPTED CHILDREN= AFTER
THEIR;BIOLOGICAL=FATHERS¯THISISMOREEQUITABLEWITH'OD¯IFYOU
DO NOT KNOW WHO THEIR FATHERS ARE ;ADDRESS THEM AS= YOUR
³BROTHERSINRELIGION´ANDWARDS
É¢UKHT ;NDUAL Ê¢UKHTAYNPL É¢AKHAWÏT =SISTER É Ê   FORBIDDEN TO YOU ;IN
MARRIAGE= ARE YOURMOTHERS YOURDAUGHTERS YOUR SISTERS¨
MILKSISTER  Ê   É 
 FORBIDDEN TO YOU ARE YOUR MOTHERS ¨ YOUR MILKSISTERS ¨
FELLOW COUNTERPART Ê ŸÊ   EVERY TIME A
COMMUNITYENTERSITCURSESITSCOUNTERPART;LITSISTER =

ABOMINATION HARDSHIP DISASTER AFFLICTION TO BEFALL TO
AFFLICTSHAMEFUL/FTHISROOT Ë¢IDDANOCCURSONCEINTHE1UR´AN ŒÊ¢IDDAN ;QUASIACTPART=ABOMINABLEDETESTABLE LOATHSOME
¯ ËƜ͜Š  ANDTHEYSAY³4HE,ORD
OF-ERCYHASBEGOTTENOFFSPRING´ HOWABOMINABLE IS THIS THING
 YOUASSERT 


  ¢¯D¯YTORIPENTOBECOMEDUETOSNARETOPREPARETOCONVEY
TOBRINGABOUTTOPAY/FTHISROOTTWOFORMSOCCURSIXTIMESIN
THE1UR´ANƒÉ  YU¢ADDÔFIVETIMESANDÉ¢ADÏ¢ONCE ȃ YU¢ADDÔ;IMPERFOFV))É¢ADDÏTRANS=TOPAYUPTO
 
Ê
TORETURNTRUSTSTOTHEIROWNERS ;WITHPREP=É ;SAYINGTOTHEM=³(ANDOVERTOMETHESLAVESOF'OD
ŒÈ¢ADÏ¢ ;VN= RESTITUTIONPAYINGUPHANDINGOVER ËËÉŸÉ  BUT IF THE CULPRIT ;LIT SOMEONE= IS RELIEVED FROM SOME ;OF THE PENALTY= BY HIS
;AGGRIEVED=BROTHER;INHUMANITY=THENTHERESHALLBECONFORMITY
;TOHISWISH= IN FAIR PRACTICE AND RESTITUTION ;OF THE REMAINING

Ê ¢IDH ) ADVERB OF TIMEOCCURRING TIMES IN THE1UR´AN ³WHEN
¨´³ATTHETIMEOF¨´ANDSTRUCTURALLYFUNCTIONINGASTHEFIRST
PART OF A CONSTRUCT ËË OFWHICH THE SECOND PART IS EITHER A
NOMINALCLAUSEASIN Ë WHENBOTHOFTHEMWERE
IN THECAVEORAVERBALONEASINŠÉËWHEN THE DISBELIEVERSDROVEHIM OUT !S AN ADVERB Ë COMPLEMENTSA
VERBAL ELEMENT HOWEVER IN THE 1UR´AN AND AS A DEVICE FOR
DRAWINGMAXIMUMATTENTION TOWHAT FOLLOWS ËQUITE FREQUENTLY INITIATES SENTENCESWITH NOSUCH ELEMENT EXPLICITLYPRECEDING IT
LEAVING IT TO THE READERLISTENER SO TO SPEAK TO ADD SUCH AN
ELEMENTASCLARIFIESCERTAINASPECTSOFTHESITUATIONASIN
ËÉ¿Ë  AND ;REMEMBER ORMENTIONHERE ISMADE OF THE MOMENT= WHEN  -OSES SAID TO HIS PEOPLE 4HE DEVICE IS
PARTICULARLYUSEDINTHE1UR´ANASAMEANSOFCONNECTINGPARTSOF
ASUBJECTSTORYSPREADOVERA LONGDISCOURSEASIN3URA¿ ³THE3POILS´INWHICHTHESTORYOFTHE"ADRCAMPAIGNISTOLD
OF THE FIRST VERSESWHICH DIRECTLY DEALWITH THE STORYBEGIN
WITH Ë THEREBY SUSTAINING THE ATTENTION AND KEEPING THE LONG DISCOURSE TOGETHER 4HE SECOND PARTOF THE Ë CONSTRUCTMAY BE
REPLACED WITH COMPENSATION NUNATION Ÿ  QV IF IT REFERS TO A PRECEDING PART OF THE DISCOURSE THAT IS CLEARLY
UNDERSTOOD AS IN ˜ ɠ WHILE YOU AT THAT MOMENT;IETHEMOMENTPREVIOUSLYMENTIONEDWHENTHESOULOF
ADYING PERSON REACHESHIS GULLET =  GAZEON ALSO OCCURS AS A SECONDPARTOFACONSTRUCTATTHESAMETIMEASBEINGTHEFIRSTPART
 

OURHEARTS TODEVIATEAFTER9OUHAVEGUIDEDUS )) ¢IDH MAY
ALSOBEINTERPRETEDINSOMECONTEXTSASSIGNIFYINGCAUSATION ¿Ÿ 
AS IN ÉËŸ Ÿ AND ITWILL
NOTAVAILYOUTODAYITISBECAUSEOFYOURHAVINGDONEWRONGTHAT
 YOUARESHARINGIN THECHASTISEMENT ANDALSOINANINTERPRETATION
OFVERSE ËË  AND BECAUSE THEY HAVE NOT BEEN GUIDED BY IT THEY WILL SAY ³4HIS IS AN ANCIENT
 FABRICATION´

ŒÊ¢IDHÏOCCURSTIMESINTHE1UR´ANANDFUNCTIONSAS);ADVERB OF TIME INDICATING THE FUTURE ¿Ë  AND IMPLYING
CONDITIONALDEPENDENCY BETWEENITSTWOCOMPLEMENTSOF
WHICHTHEFIRSTISALWAYSAVERBALCLAUSE=³WHEN´³ASIN´
Ë ËœÉ WHEN THE 4RUMPET IS
BLOWNTHETIESBETWEENTHEMWILLBEASNOTHINGANDTHEYWILLNOT
ASKABOUT EACH OTHER 4HE COMPLEMENTSOF Ë LIKE THOSEOF Ë QVMAYELIDEIFUNDERSTOOD FROM THEPRECEDINGDISCOURSEAND
BECOMECOMPENSATEDFORBYCOMPENSATIONNUNATION Ÿ 
QVNASIN ÉËœ ËËŸ  ANDIFYOU
OBEYAMORTAL LIKEYOUYOUWILLTHENDEFINITELY LOSEOUT )NSUCH
CASESAMBIGUITYMAYARISEBETWEENWHATMAYBECONSIDEREDASAN
INSTANCEOF  ËORANINSTANCEOF Ë¢IDHANQV ËMAYTOGETHER WITHITSTWOCLAUSESALSOEXPRESSHABITUALACTIONASINË ËË Ë   THEHYPOCRITESTRYTODECEIVE'ODBUTITIS(E
WHOCAUSESTHEMTOBEDECEIVEDWHENTHEYSTANDUPTOPRAYTHEY
DO SO SLUGGISHLY SHOWING OFF IN FRONT OF PEOPLE AND RARELY
REMEMBER 'OD  Ë  IS OFTEN COMBINED WITH THE SOCALLED
³REDUNDANT´MÏ  Ëœ  WHICHLENDSEMPHASISTOTHEENTIREPART
OF THE DISCOURSE IN WHICH IT APPEARS GIVING A MEANING OF
³WHENEVER ¨´ Ë ÉË   NOR IS THERE BLAME ATTACHED TO THOSE WHO WHENEVER THEY CAME TO YOU
;0ROPHET=TOPROVIDETHEMWITHAMOUNT¨));PARTICLEOFSURPRISE
ALSOCLASSIFIEDASANADVERBOFPLACEORTIME ÉŠË  =³ALLOF
ASUDDEN´³LOANDBEHOLDá´³THEREITWASá´PRECEDINGANOMINAL
CLAUSEASIN ËÉ Ÿ  HETHREWITDOWNAND¯LO
ANDBEHOLDà¯ITWASAMOVINGSNAKE
 
ÊŒÊ
ÊŒÊ ¢IDHAN OCCURS TIMES IN THE 1UR´AN AND INDICATES
CONSEQUENCE Š Š  ³¨ THEN IN THAT CASE¨´ ³¨ THEN IT
WOULD FOLLOW¨´ AS IN ÉÍË   ORDO THEYOWNASHAREOFWHAT(EPOSSESSES IFSO THEN THEYWOULDNOTGIVETOPEOPLE;SOMUCHAS=THEGROOVEOFTHEDATE
STONEËWHICHISWRITTENINT