Top Banner
LATINO New York APR 2009 P. I JOSÉ POSADA Cuban Surgeon and a proud American Citizen April, Month of the Military Child Mes del Niño Militar TOP SCAMS TO AVOID Evite Ser Victima De Estafas Durante La Crisis Económica IMMIGRATION: MYTHS AND REALITIES Inmigración: Mitos y Realidades Model Healthy Habits at Home Mantenga Hábitos Sanos en Casa My Hero: Making a Difference to the Future of Latinos Haciendo la Diferencia en el futuro de los Latinos
40

April Issue

Mar 04, 2016

Download

Documents

Juan George

Health Issue
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. I

JOSÉ POSADA Cuban Surgeon and a

proud American Citizen

April, Month of the Military Child

Mes del Niño Militar

TOP SCAMS TO AVOIDEvite Ser Victima De Estafas Durante La Crisis Económica

IMMIGRATION: MYTHS AND REALITIESInmigración:Mitos y Realidades

Model Healthy Habits at Home

Mantenga HábitosSanos en Casa

My Hero:Making a Difference to the Future of LatinosHaciendo la Diferencia en el futuro de los Latinos

Page 2: April Issue

P. II APR 2009 LATINO New York

Page 3: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. �

Page 4: April Issue

P. 2 APR 2009 LATINO New York

For most people spring means rebirth, the beginning of a new cycle of life. The time when the days are warm and the nights are cool. The time when the grass turns green and the birds start to sing. It is also the time to tune up your lawnmower to beginning another season of grass cutting.

To me, is the beginning of baseball season. The time when little boys and girls are getting ready for little league. And also the time when professional baseball players are getting ready to entertain us with our favorite past time. The memories are always plentiful this time of year. Making baseballs out off yarn and electrical tape; My brother buying me my first baseball glove; Making my High School team. And taking my son and my first grandson to their little league tryouts.

As children my brother and I collected baseball cards of our favorite players which we traded with the intensity of a tock broker on the floor of the stock exchange. We also use to impersonate our favorite stars as our backyard would become Yankee stadium or Candle Stick Park. Back in the Dominican Republic in those days, Baseball was king. A religion, more important than family, school and I dare to say even oxygen.

We could not wait for the game of the week transmitted over the transistor radio our father purchased for us in one of his visits to New York City. We used to expend hours putting together a line-up of Dominican major leaguers that would compete with any other baseball team in the world. We waited until 2006 when Major League Baseball decided to allow baseball players from different countries

Para la mayoría de las personas la Prima-vera significa en comienzo de un nuevo ciclo de vida. El momento donde los días son cálidos y las noches frescas. La época donde el pasto se torna verde y los pájaros empiezan a cantar. También es tiempo de prender la podadora e iniciar otra tempo-rada de cortar el césped.

Para mí, es el comienzo de la temporada de béisbol. La época donde los pequeños niños y niñas se alistan para las ligas pequeñas. También el momento en que los jugadores profesionales de béisbol se alistan para entretenernos en nuestro pasatiempo favorito. Los recuerdos son muchos en esta época del año. Hacer pelotas de béisbol de lana y cinta aislante; Mi hermano comprándome mi primer guante de béisbol; creando el equipo de High School. Y llevando a mi hijo y a mi primer nieto a los ensayos de sus pequeñas ligas.

De niños, mi hermano y yo colec-cionábamos tarjetas de béisbol, de nuestros jugadores favoritos las que inter-cambiábamos con la intensidad de un corredor de bolsa. También imitábamos nuestras estrellas favoritas en nuestro patio trasero como el estadio de los Yankees, o el Candle Stick Park. Aquellos tiempos en la República Dominicana, el béisbol era el rey. Una religión, más importante que la familia, que el colegio y puedo afirmar, hasta que el oxígeno.

No podíamos esperar para que se trans-mitiera el juego por la radio transistor que nuestro padre nos compró en una de sus vivitas a la ciudad de New York . Solíamos pasar horas enteras ordenando en línea los jugadores de grandes ligas Domini-canos que podrían competir con cualquier equipo mundial de béisbol. Esperamos hasta el 2006 cuando las Grandes Ligas de Béisbol decidieron permitir peloteros de diferentes países para representar a su país natal o el de sus ancestros, en lo se llamó: La Clásica Mundial de Béisbol.

Pensé que había muerto y había ido al cielo. La Serie Mundial, Los Masters, El Mundial, El Super Tazón. Todos unidos en uno para nuestro deleite. Japón fue coronado campeón al final por lo que pensé fue un buen esfuerzo por todo lo que implicó.

Este año, el mundo se une nuevamente y me preparé para ver al equipo domini-cano, que en papel era el mejor equipo

to represent their birth country or that of their ancestors in what was call: The World Baseball Classic.

I thought that I have died and gone to heaven. The World Series, The Masters, The Mundial, The Super bowl. All wrapped in one for our delight. Japan was crowned champion at the end for what I thought was a good effort by all involved.

This year, the world came together once again and I prepared myself to watch a Dominican team that on paper was the best team on the field. What a disappoint-ment, the team was sent home after the first round. Beaten by a team from the Netherlands that had only one player that played in the big leagues part time the year before.

What happened to Pedro Martinez, David Ortiz, Jose Reyes, Robinson Cano, Fernando Tatis, Hanley Ramirez and Miguel Tejada among others.

As a sore looser I was looking for ways to justified the defeat. What was I going to say to all of the different people of different nationalities who told me to cool down prior to the beginning of the games?It wasn’t that the Netherlanders did not play better. They did. Then, what happened?Then it hit me. The perfect excuse: Just because you have a bunch of super stars, doesn’t mean you have a team.

I saw a bunch of men with tremendous skills but little discipline. Men who were more interested in out doing each other than playing together with a purpose. The Netherlands Baseball team showed us the opposite as they beat a team with more talent but little discipline and dedication. It was a bitter pill to swallow but a great lesson to learn.

I am wondering how many kids in the Dominican Republic are putting together rosters right now for the 2013 games like my brother and I did 40 years ago when more players were playing for the love of the game and not so much for the money.

Juan J. GeorgePublisher.

en el campo. Que desilusión, el equipo fue de vuelta a casa después de su primer encuentro. Vencidos por un equipo de Holanda que tenía un solo pelotero que jugaba en las grandes ligas medio tiempo en el año anterior.

Que pasó con Pedro Martínez, David Ortíz, José Reyes, Robinson Cano, Fernando Tatis, Harley Ramírez y Miguel Tejada entre otros.

Como mal perdedor estuve buscando excusas para justificar la derrota. Qué iba a decir a diferentes personas de diversas nacionalidades que me dijeron que me calmara antes del comienzo de los juegos?

No fue que Holanda no jugara bien. Ellos lo hicieron. Entonces, qué pasó? Y ahí me di cuenta. La perfecta excusa: Sólo porque tienes una cantidad de super estrellas, no significa que tu tienes un equipo.

Vi una cantidad de hombres con grandes cualidades pero poca disciplina. Hombres que estaban más interesados en sobre-salir que en jugar unidos por un propósito. El equipo holandés nos demostró lo contrario, cuando vencieron a un equipo con más talento pero poca disciplina y dedicación. Fue una píldora amarga de tragar pero una gran lección que apre-nder.

Imaginé cuántos chicos en la República Dominicana estarían recogiendo pollos desde ahora para los juegos del 2013, como mi hermano y yo hicimos 40 años atrás cuando más peloteros jugaban por amor al juego no tanto por el dinero.

Juan J. GeorgeEditor

P. 2 APR 2009 LATINO New York

Page 5: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. �

6 FIGHTBACKAGAINSTCHILDHOODOBESITY •María Neira ContralaObesidadenlaInfancia8 APRIL,MONTHOFTHEMILITARYCHILD •Dianna Rios Abril,MesdelNiñoMilitar12 IMMIGRATION:MYTHSANDREALITIES • Richard O’Riley Inmigración:MitosyRealidades

16 TOPSCAMSTOAVOID • NYS Consumer Protection Board (CPB) Eviteestafasdurantelacrisiseconómica

18 • José Posada

21 PROFESSORANDRESVILLEGRA OUREDUCATOROFTHEFUTURE •Lisa Cortés ProfesorAndrésVillegra NuestroEducadordelFuturo

25 DIDYOUKNOW..PLANTARFASCIA •Dr. Díaz SabíaUsted...Doloreneltalón

27 NUESTRAGENTE • Marisol Ramírez 28 ASKLISA •Lisa Cortés PregúntaleaLisa

31 MILDREDELLEY • Melisa Lurie

33 AUSTIN’SSCHOOLOFSPA TECHNOLOGY •Jill Delaney

35 MYHERO:MAKINGADIFFERENCE TOTHEFUTUREOFLATINOS •Matthew Irizarry

LATINO New York APR 2009 P. �

Page 6: April Issue

P. � APR 2009 LATINO New York

If have any comments or suggestion please send them to [email protected] or by calling at: (518) 438-2875

Si desea enviarnos sus comentarios o sugerencias, por favor envíelos a [email protected] o llamando al telefono (518) 438-2875

P. � APR 2009 LATINO New York

Page 7: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. �

Page 8: April Issue

P. � APR 2009 LATINO New York

Coronary disease. Type 2 diabetes. Respiratory problems. These may sound like ailments diagnosed by a geriatrician, but not always. These conditions are rapidly becoming child-hood afflictions for thousands of elementary-age children due to the rising rate of childhood obesity. This problem is such an epidemic that Gov. David Paterson pledged to promote healthier habits among New York state children in his January State of the State address.

And unfortunately, this problem is especially prevalent among Latino children. According to a study published in the Archives of Pediatrics & Adolescent Medi-cine, Latino children are nearly twice as likely to be overweight than non-Latino children. These discrepancies persisted even after accounting for socioeco-nomic factors such as household income; researchers suggest that our children could be at higher risk, genetically, for obesity.

To help stem the tide of rising childhood obesity rates in New York state schools, New York State United Teachers, the union I represent, launched a healthy lifestyle program “24/7 Let’s Go!” in 2005. Endorsed by the American Cancer Society and

developed by the union’s Health Care Professional’s Council, the program stresses the importance of healthy eating and exercise, offering teachers, school nurses and health care professionals an accessible, kid-friendly way to impart healthy habits.

But what can you do at home to help your children? Make simple changes. Encourage your children to stay active and make good nutrition choices by setting a healthy example. Model good eating and exercise habits and keep healthy foods in the house. Make exercise family time by planning family walks, hikes or biking. And limit your chil-dren’s sedentary activities — like watching television and playing video games — to two hours. Worsening state budget woes will continue to reduce the time students spend in physical educa-tion class in some schools. A 2007 NYSUT survey of more than 600 physical education teachers found that only 11 percent of the surveyed districts offered state-mandated daily physical educa-tion classes for K-3 students. Daily physical activity remains vitally important — especially for our Latino children, even during the budget crisis.

We’ll do what we can at school to promote healthy habits; but remember, education begins at home. Let’s work together to put an end to childhood obesity among our children. It is, quite simply, too important not too.

Maria Neira, a former bilingual elementary school teacher, is vice president of the 600,000-member New

York State United Teachers.

Continúa en Español en la P. 8

Fight Back Against Childhood Obesity:

Model Healthy Habits at Home

P. � APR 2009 LATINO New York

Page 9: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. � LATINO New York FEB 2009 P. �

By:MariaNeira

Enfermedades coronarias. Diabetes Tipo 2. Problemas respi-ratorios. Estos pueden ser enfer-medades diagnosticadas por un médico Geriatra, más no siempre. Estas condiciones rápidamente se han convertido aflicciones sufridas por niños de colegio elemental, debido al aumento en la obesidad en menores. Este problema es tan epidémico, que el Gobernador David Paterson se comprometió a promover hábitos más sanos entre los niños del Estado de New York, durante su Discurso estatal en Enero.

Pero desafortunadamente, este problema es predominante entre niños latinos. De acuerdo a un estudio publicado por los Archivos de Medicina Pediátrica y Adoles-cente, los niños latinos son dos veces más susceptibles de sufrir sobre peso que aquellos no latinos. Estas discrepancias persisten aún después de contar con factores socio-económicos como el ingreso por hogar; los investigadores sugieren que nuestros niños pueden tener un mayor riesgo genético a la obesidad.

Para ayudar a prevenir el aumento del porcentaje de obesidad en los colegios del estado de New York, la Unión de Profesores del Estado de New York, que yo represento, lanzó un programa de estilo de vida llamado “24/7 Let’s Go!” en el 2005. Apoyado por la Sociedad Americana de Cáncer y desarro-llado por el Concejo de Profesion-ales en la Salud, el programa hace ver la importancia de alimentarse y ejercitarse saludablemente, ofreci-

endo profesores, enfermeras en cole-gios y profesionales de la salud, que estén a disposición, en una manera amigable para los niños, con el fin de impartir hábitos sanos.

Pero que puede usted hacer desde su hogar para ayudar a sus hijos? Hacer cambios sencillos. Anime a sus hijos a estar activos y tomar decisiones nutricionales buenas, dándoles un buen ejemplo. Sea modelo de hábitos sanos de alimen-tación y ejercicio, y mantenga comida sana en casa. Haga planes de ejercicio con su familia saliendo a caminar, trotar o montar bicicleta. Y ponga límite a las actividades sedentarias de sus hijos – como ver televisión y jugar video juegos – hasta dos horas.

El empeoramiento de los problemas de presupuesto estatal continuará hasta reducir el tiempo que los estudiantes pasan en clases de educación física en algunos cole-gios. Una encuesta de NYSUT en el 2007 entre más de 600 profe-sores de educación física, reveló que solo el 11 por ciento de los distritos encuestados ofrecían clases diarias obligatorias de educación física para estudiantes K-3. La actividad física diaria es de vital importancia –en especial para nuestros niños latinos, aún durante una crisis presupuestal.

Haremos lo que podamos por promover hábitos sanos; pero recu-erde, la educación comienza en casa. Trabajemos juntos para poner fin a la obesidad en nuestros niños. Es definitivamente importante.

Contra la Obecidaden la Infancia:

MantengaHabitos Sanos en el Hogar

mm

APR 2009 P. �

Page 10: April Issue

P. � APR 2009 LATINO New York

Continúa de la P. 6

Nicaya, we salute you! Since 1986 April has been recognized as the “Month of the Military Child” So this month we recog-nize Nicaya for serving our country as the child of a Marine. She has faced many challenges growing up the daughter of an active duty Marine, but it is all she knows. She has endured long separations and daddy has not lived with us on a regular basis since she was born.

She has learned sacrifice, patrio-tism, service and dedication. Above all she understands the importance of the role her daddy plays to her country.

April is Nicaya’s month. Chil-dren of the Military are recog-nized and celebrated, Nicaya has a birthday, and most impor-tant, this April, daddy is coming home from Iraq!

We celebrate Nicaya’s support of her daddy during this deploy-ment. We celebrate the love that she showed daddy through cards, letters and pictures. We celebrate her pride of her daddy as she shared him with her country, prayed for him each day and recognized him at events in our community. She stood strong, she stood tall, and she stood many times in front of crowds of people, bursting with pride to recognize her daddy and his service to our country.

Nicaya is a hero in our house, we celebrate her sacrifice. She understands that without men and women like her daddy, we

would not enjoy the freedoms that we have. It has been impor-tant for Nicaya to appreciate all that we have, all that we can give because of the job that her daddy does each and every day.

Nicaya does not live on a mili-tary installation, she is not exposed to many other children who share her sacrifice. It is because of children like Nicaya, that the American Red Cross Military Support Group was founded, here in Albany NY with the Red Cross of North-eastern NY. The month of April will be recognized with activi-ties and events for children of the military around the country. We will recognize Nicaya and the many children like her, that do not live on bases, that go to our local schools, that become educators to their peers as to what it is like be part of a mili-tary family. Nicaya supports her dad, understands his role, and her pride inspires us to remember all that serve.

Many military children move often. Nicaya has been protected from that aspect due to the sacri-fice, we as adults made when we were blessed with her. We have immersed ourselves with family, with friends, with community and build a strong home base for daddy to come home to. We have met many families who come into our lives for a short time, but touch our lives forever. By choosing to stay behind, and build a foundation for our future and we have been able to endure this long deployment with those

that we are closest to. Nicaya has had to say good bye to friends she has met and missed good bye’s with others, but is able to go to the same school, come home to the same house, and share her life with her grandparents, great grandpar-ents, aunts, uncles, sisters and brother, due to the choices we made to support daddy wher-ever he has had to go.

April will bring much happiness to Nicaya as she reunites with her dad. We will celebrate his homecoming and welcome him home with all the love we can give.

We will celebrate Nicaya for her sacrifice, recognize her service to our country as the child of a Marine and celebrate Nicaya, our unsung little hero.

ccNicaya te saludamos! Desde 1986 Abril ha sido reconocido como el “Mes del Niño Militar”. Así que en este mes reconoc-emos a Nicaya por servir a nuestro país como la hija de un Marine. Ha enfrentado tantos desafíos creciendo como la hija de un Marine en servicio activo, que es todo lo que conoce. Ha aguantado largas separaciones y papi no ha vivido con nosotros de una forma regular desde que ella nació.

P. � APR 2009

Continúa en español en la P. 11

Page 11: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. 9 LATINO New York NOV 200� P. 9 LATINO New York APR 2009 P. 9

Page 12: April Issue

P. �0 APR 2009 LATINO New York

Page 13: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. ��

cc

Ha aprendido sacrificio, patrio-tismo, servicio y dedicación. Pero sobre todo entiende la importancia del rol de su padre para su país.

Abril es el mes de Nicaya. Los Hijos de los Militares son recono-cidos y celebrados, Nicaya tiene su cumpleaños, y lo más importante es que este Abril, papi viene de vuelta de Irak!

Celebramos el apoyo de Nicaya por su papá durante este despliegue. Celebramos el amor que ella mostró a su papi mediante postales, cartas y fotos. Celebramos su orgullo por su papá al compartir con él su país, rezar por él cada día y reconocerlo en eventos en nuestra comunidad. Ella se ha mantenido fuerte, en pie, y se paró muchas veces frente a públicos llenos de gente, al estallar en orgullo reconociendo a su papá y su servicio por nuestra patria.

Nicaya es una héroe en nuestra casa, y celebramos su sacrificio. Ella entiende que sin hombres y mujeres como su papá, no podría disfrutar de las libertades que tenemos. Ha sido importante para Nicaya al apreciar todo lo que tenemos, todo lo que podemos dar por razón del trabajo que papá realiza todos los días.

Nicaya no vive en una base militar, no está expuesta como muchos otros niños que comparten su sacrificio. Es por niños como Nicaya, que fue fundado el Grupo de Apoyo Militar de la Cruz Roja Americana, aquí en Albany, NY con la Cruz Roja del Noreste de NY. El mes de Abril será recono-cido con actividades y eventos por los niños de los militares a lo largo del país. Reconoceremos a Nicaya y a los muchos niños como ella, que no viven en bases militares, que van a las escuelas locales, que se convierten en educadores para sus compañeros, de cómo se es parte de una familia militar. Nicaya apoya

a su papá, entiende su misión, y su orgullo nos inspira a recordar todo aquello que es entrega.

Muchos niños de militares se trasladan a menudo. Nicaya ha sido protegida en este aspecto ya que debido al sacrificio, que nosotros los adultos hacemos, por ser bendecidos de estar con ella. Nos hemos inmerso con nuestras familias, amigos, con la comunidad y hemos construido una base sólida de hogar para el papá que vuelve a casa. Hemos conocido muchas familias que han llegado a nuestras vidas por poco tiempo, pero que han dejado una huella por siempre. Escogiendo estar como apoyo, construyendo la base para nuestro futuro, hemos podido soportar esta larga ausencia con aquellos que están junto a nosotros. Nicaya ha tenido que decir adiós a amigos que ha conocido y no ha podido dar ese adiós a otros, pero es capaz de ir al mismo colegio, venir a la misa casa, y compartir su vida con los abuelos, bisabuelos, tías, tíos, hermanas y hermano, debido a las decisiones que hemos hecho al apoyar al papá a donde quiera que tenga que ir.

Abril traerá mucha felicidad para Nicaya al reunirla con su papá. Celebraremos su llegada a casa y le daremos la bienvenida con todo el amor que podemos dar.

Celebraremos a Nicaya por el sacrificio, la reconocemos por el servicio a nuestro país como la hija de un Marine y celebramos a Nicaya, pequeña héroe.

LATINO New York APR 2009 P. ��

Continúa en español de la P. 8

Page 14: April Issue

P. �2 APR 2009 LATINO New York

The United States of America, land of freedom, good will and oppor-tunity. These are the ideals that our country is known for around the world. We are a country made up of several ethnicities and cultures that boasts liberty and justice for all. We are all related to immigrants who came to this country at one time or another, whether by choice or by force. Only the indigenous people of our land can truly claim that they are on their native soil.

It would be easy to assume that for the life of an immigrant coming to the US, things are easy and adjusting to a new life requires minimal change. In reality we know that this couldn’t be more wrong. Given the complexities of starting a new life in a foreign land, one has two choices to face. The first is assimilation, which is the process of slowly losing your native culture and becoming American, or “gringolizing” as my Venezuelan friend calls it. The other is acculturation, which is the process of adapting to a new culture while at the same time maintaining your own.

As a language teacher at Hackett Middle School in the city of Albany, I have the opportunity to meet several students and families who have immi-grated to this country. Many have come seeking political asylum; others have come as a necessity for work. In most cases, the children are learning English as a second language. Many children have been able to learn the new language quickly, while others have found it difficult to adjust to the new culture and language. Countries represented in our school population include Afghanistan, Albania, Burma, Burundi, Cameroon, Congo, Domin-ican Republic, Ecuador, India, Iraq, Pakistan, Philippines, Puerto Rico (Associated Free State of the USA) and Rwanda.

Many students have found the Amer-ican people to be accepting of them while others complain that Americans are rude and intolerant of their culture and language. In many instances, people laugh at them and are just plain rude with their mannerisms. Even people within the same cultural back-ground can make comments that are quite demeaning to a new immigrant.

Having a voice and being understood is what interests these students. Many of them have dreams of becoming successful professionals, and know that it takes hard work to achieve those dreams. I’m sure these kids are well on their way to success.

My argument is a simple one: We as an American people are not as accepting at times as we profess to be. English is a hard language to learn with its complex grammatical rules and various slang phrases. It takes some time to improve at. I do agree that an immigrant here for over ten years who hasn’t learned the language has done themselves an injustice by limiting their chances for their own success. That being said, we still can “wear the shoes” of this person and have more patience as they learn.

Our ingrained monolinguistic mentality and superiority complex with the rest of the world is what prevents us from progressing in the society and global community. We need to stress humility and compas-sion among all things towards our new immigrants and share what we know. In return, we will learn more about ourselves and what character we have as an American people. Next time you hear a person speak another language and notice that they are from another country, give them a simple “Hi, how are you?” You’ll be surprised what it means to that person and maybe to you too.

By: Richard O’Riley M.S. Ed

Immigration:Mythsand

Realitiesqr

P. �2 APR 2009 LATINO New York

“OUR INGRAINED MONOLINGUISTIC MENTALITY AND SUPERIORITY COMPLEX WITH THE REST OF THE WORLD IS

WHAT PREVENTS US FROM PROGRESSING IN THE SOCIETY AND GLOBAL COMMUNITY”

Continúa en español en la P. 15

Page 15: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. ��

Page 16: April Issue

P. �� APR 2009 LATINO New York

Page 17: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. ��

Los Estados Unidos de América, tierra de libertad, buena voluntad y de oportunidad. Nuestro país es conocido por estos ideales en todos lugares. Somos un país de varias etnías y culturas que proclama la libertad y justicia para todos. En realidad, todos somos descendi-entes de inmigrantes que llegaron a este país. Llegamos por razones económicas, políticas o por ser forzados. Únicamente la gente indi-gena de esta tierra tienen derecho de decir que están en su tierra nativa.

Sería fácil asumir que la vida de un inmigrante que viene a este país es fácil y que no le cuesta mucho acostumbrarse a la vida nueva. En realidad, sabemos que eso no es cierto. Al llegar a este país, uno enfrenta dos cosas. La primera es asimilización, cuál es el proceso de perder lentamente la cultura nativa y cambiar a ser américano, o “grin-golizar” como dice mi compañero venezolano. La otra es aculturar, cuál es el proceso de adaptar con la nueva cultura y a la vez mantener la cultura nativa.

Como maestro de idiomas en el colegio Hackett en la ciudad de Albany, he tenido la oportunidad de conocer a varios estudiantes y familias que han inmigrado a este país. Muchos han llegado buscando asilio politico, otros han llegado con necesidad de trabajar. En muchos casos, los niños están aprendiendo el inglés como segundo idioma. Muchos niños han podido aprender rápido mientras que otros han tenido dificultades de adaptar a una nueva cultura y idioma. Los paises representantes de nuestro colegio incluyen: Afgani-stan, Albania, Burma. Burundi, Camerún, Congo, la República Dominicana, Ecuador, India, Irak, Pakistan, Filipinas, Puerto Rico (Estado Libre Asociado de los USA) y Ruanda.

Muchos estudiantes dicen que los americanos son buena gente y que los aceptan mientras quejan otros que los americanos son rudos y intolerantes de su cultura y idioma. En muchos instantes, la gente ríe

de ellos y se porta mal educada con los modismos. Hasta la gente de su propia raza ha hecho comentarios que son derogotarios para el nuevo inmigrante. Tener una voz y ser entendido son todo que quieren los inmigrantes. Muchos de estos niños tienen sueños de hacerse profesionales exitosos, y saben que necesitan echarle ganas si quieren cumplir con esos sueños.

Mi discusión es sencilla: Nosotros como un pueblo americano no recibimos la gente extranjera con tanto cariño como decimos. El inglés es un idioma dificíl de apre-nder con su sistema complejo de gramática y frases coloquiales. A una persona, le cuesta tiempo tiempo para mejorar el inglés. De otro lado, estoy de acuerdo que es malo cuando un inmigrante la lleva años en este país y no sabe hablar suficiente inglés. Es una injusticia que han cometido para ellos mísmos, o sea han limitado el chance de tener éxito en este país. Por haber dicho esto, quiero decir todavía que necesitamos tener

paciencia para los inmigrantes mientras aprenden el inglés.

Nuestra mentalidad mono-lingüística américana y compleja de superioridad a los demás es lo que nos previene de progresar como una sociedad y una comu-nidad global. Sobre todo, nos falta destacar más la importancia de ser humilides y tener compasión para nuestros hermanos inmigrantes. Debemos compartir más de lo que sabemos y quién somos como americanos. De regreso, apren-deremos mas de quién somos y que carácter tenemos como un pueblo americano. La próxima vez que oigas a una persona hablando otro idioma y ves que es de otro país, demuestrale cariño con un, “Hola, ¿Cómo estás? Te quedarás sorprendido de lo que significa eso para esa persona y quizás para ti mismo también.

Inmigración:MitosyRealidades

qr

LATINO New York APR 2009 P. ��

“NUESTRA MENTALIDAD MONOLINGÜÍSTICA AMÉRICANA Y COMPLEJA DE SUPERIORIDAD A LOS DEMÁS ES LO QUE NOS PREVIENE DE PROGRESAR COMO UNA SOCIEDAD Y UNA COMUNIDAD GLOBAL”

Continúa en español de la P. 12

Page 18: April Issue

P. �� APR 2009 LATINO New York

If you haven’t read enough about the state of the economy, it is precisely during these tough times that you must be on guard against con artists who are looking to prey on your vulnerability and steal your hard-earned money as well as your personal and financial informa-tion. Below is the Consumer Protection Board’s (CPB) listing of the most current scams so you can recognize them and avoid becoming a victim.

STIMULUS AND FORECLOSURE SCAMS

Scammers claim they are authorized by the Federal government to help homeowners qualify for stimulus foreclosure assistance in exchange for an upfront fee. Don’t be fooled by entities claiming they will work to reduce your mortgage and interest rates in exchange for a fee. Consult your financial institution or Mortgage Company for infor-mation regarding assistance and mortgage modifications.

CREDIT COUNSELING / DEBT CONSOLIDATION SCAMS

Specialists offering debt consolidation loans promise to consolidate all your bills in one-easy-to-manage monthly payment but they cannot free you of your debt obligations. Be cautious of people claiming they can erase your debt in exchange for a fee. Reputable credit counselors don’t charge high upfront or monthly fees, or pressure you for credit card and bank account numbers. Ask ques-tions and read the fine print.

EMPLOYMENT AGENCY SCAMS

Stay away from employment agencies guaranteeing a job especially when they ask you for an upfront fee. Few agencies are allowed to charge upfront fees. Legitimate agencies are licensed and give you detailed written contracts.

ONLINE SCAMS

Beware of electronic mail offering free incentives such as cash, rewards or vaca-tions in exchange for your personal and financial information. Scammers send out e-mails pretending to be from legitimate

businesses and will direct you to a spoof web-site that looks very similar to one from a reputable business. Avoid responding to any unsolicited e-mail which is most likely a scam. Also avoid e-mails pretending to be from employment sites like Monster.com or Carreerbuilder.com promising to secure you a job in exchange for a “background check” fee.

WORK AT HOME FRAUDS

Unsolicited offers to earn money working from home are most likely fraudulent. If a con artist sends you a check as upfront payment, beware! He or she can use it to steal you bank account information, and the check will bounce.

TAX REFUND ANTICIPATION LOANS

Beware of tax preparers charging you outra-geous fees and high interest for tax refund anticipation loans. Make sure you receive and read the NYS Taxpayers Bill of Rights. Many consumers can get free tax filing assistance from VITA centers around the State and by filing electronically; you can speed up your tax refund. Be extra cautious of e-mails purporting to come from the IRS and claiming that the recipient could receive an additional “rebate” or “refund” on their taxes if they complete a form. This phising scam directs consumers to a fake website. The IRS does not send e-mails to consumers regarding refunds or their returns.

TOPSCAMSTOAVOID

El tema de la crisis económica está por todas partes, pero no está de más adver-tirle que es precisamente durante esta temporada difícil que los malhechores aprovechan para abusar de la vulnerabi-lidad de las personas y robarles el dinero e información personal y financiera.

A continuación le ofrecemos una lista de las estafas más populares en estos días para que aprenda a reconocerlas y no se convierta en victima:

ESTAFAS BASADAS EN ESTIMULOS ECONÓMICOS DEL GOBIERNO PARA DUEÑOS DE CASA

Los estafadores le dirán que pertenecen a agencias autorizadas por el gobierno para ayudarle a calificar para el nuevo plan de rescate de hipotecas, a cambio de un avance monetario. No se deje engañar por agen-cias que le prometen calificar para este programa y que le reducirán su hipoteca y el porcentaje de los intereses. Visite su banco y pregunte que requisitos son necesarios para ser elegible para este programa. Las agencias no están autorizadas para aprobar ni para cobrar dinero por la solicitud a este estimulo económico.

ESTAFAS COMETIDAS POR COMPA-ÑÍAS QUE OFRECEN LIMPIAR EL CRÉDITO Y ANULAR SUS DEUDAS

Los préstamos para consolidar las deudas ayudan a organizar sus cuentas en un solo pago pero nunca van a eliminar sus deudas por completo. Tenga cuidado con las agen-cias que prometen borrarle todas sus deudas a cambio de dinero por adelantado. Las únicas maneras de eliminar sus cuentas y limpiar su historial de crédito son contac-tando a los acreedores para solicitar una reducción de sus deudas, pagar el balance o declararse en bancarrota.

ESTAFAS HECHAS POR AGENCIAS DE EMPLEO

Aléjese de aquellas agencias de empleo que le garantizan un trabajo a cambio de un pago inicial. Muchas veces las victimas pagan dinero y esperan un trabajo que nunca llega o son enviados a lugares que no existen. Las agencias de empleo legítimas le buscan empleo sin que usted tenga que pagarles dinero por adelantado.

ESTAFAS POR INTERNET

Cuidado con los correos electrónicos que dicen provenir de entidades o sitios cono-cidos, como bancos, oficinas gubernamen-tales, tiendas o negocios reconocidos. Los estafadores envían correos con enlaces que

lo dirigirán a sitios ficticios en el internet. Una vez allí, le pedirán que verifique su información personal o financiera sin que usted sospeche de que está tratando con un negocio ilegitimo. También algunos correos le anuncian que usted puede ganar dinero, premios, regalos o vacaciones a cambio de llenar una encuesta o llenar una solic-itud, todos estos son estafas. Nunca envíe dinero por adelantado ni facilite su número de cuenta bancaria en ninguna oferta por correo electrónico no importa cuan buena o lucrativa parezca la oferta.

ESTAFAS BASADAS EN OFERTAS PARA TRABAJOS DESDE SU CASA

Mucho cuidado con esas ofertas para trabajar desde su casa y ganar mucho dinero. Si a usted le envían un cheque por adelantado, no lo deposite, el cheque podría no tener fondos. Una vez que usted lo deposita, alguien podría robarle su información bancaria y extraer los fondos de su cuenta. Además, usted será responsable de pagar al banco la penalidad impuesta cuando este sea rechazado.

ESTAFAS HECHAS POR AGENCIAS QUE LLENAN IMPUESTOS TRIBU-TARIOS

Cuidado con las agencias que le ofrecen un reembolso inmediato sobre sus impuestos. Estos no son reembolsos si no prestamos con intereses elevadísimos. La verdad es que el Departamento de Rentas Internas no ofrece reembolsos inmediatos. Por esa razón lo que usted recibe de las agencias es mucho menos del reembolso que le pertenece. Las agencias se quedan con gran parte de su reembolso.

Para mayor información, favor comunicarse con la Junta de Protección al Consumidor o llamar al 1-800-697-1220 para someter una queja. También puede hacerlo por internet en el sitio: www.nysconsumer.gov -

EVITESERVICTIMADEESTAFASDURANTELA

CRISISECONÓMICA

k

k

Page 19: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. ��

Page 20: April Issue

P. �� APR 2009 LATINO New York

“I was born in a place described by, Christopher Columbus, as “la tierra mas hermosa que ojos humanos han visto (The most beautiful land human eyes have seen).” Where this idyllic land was turned from paradise to a political nightmare from which escape was a necessity not a privilege.

Cuba was a wonderful warm country with acceptable stan-dard of living and progressing to maintain an economic stan-dard above most South Amer-ican countries, until history made its change for the worse and converted it into a land of poverty, despair and sadness.

For this and other political reasons we came to the U.S.A in 1966, to a land where hard work and intelligence was rewarded.

Coming to the U.S.A was the best decision my parents made for themselves and their children, it led us to endless possibilities for advancing our future.

Following stints in, Miami, Detroit and Spain I finally settled in upstate, New York, where Stacey and my children make our home.

Coming to this country allowed me the opportunity to fulfill my desires for achieving my goals and also use the freedom we have here to express myself, something we could not do in Cuba.

My parents were grateful for this opportunity and we all use it to better ourselves for which I am most grateful.

José Posada

P. �� APR 2009 LATINO New York

I am a practicing thoracic heart surgeon in the area and in my spare time I travel, read and participate in sports. My final fulfillment will be in seeing my children use their resources that this country has given us to become successful members of society taking and giving back as needed to help themselves and others.I am proud and thankful to be an American citizen and to be able to raise my children here.”

We are very glad and proud to have him as one of our friend and neighbor.

We are honor to introduce to you our cover storyDoctor Jose Posada, MD.

We first met Dr. Posada last year as he was the master of cere-mony for a fund raising fashion show sponsored by the South American Spanish Association. These are the kind of things that Dr. Posada gets involved with when he is not practicing Cardiothoracic and general surgery locally.

A cardiothoracic or thoracic surgeon provides care for patients with diseases within the chest area. This encompasses treating heart disease and abnormalities of the heart’s vessels and valves, lung cancer, tumor within the chest area, diseases of the diaphragm, chest injuries, and trachea and airway prob-lems. Thoracic surgeons have the exceptional knowledge of diagnostic and surgical techniques and physiology of the heart, lungs and respiratory system.

As we were preparing this piece, we soon found out that although he is a talented surgeon he does not like to talk about himself. The following is a portion of what we were able to gather.

Cuban Surgeon and aproud american citizen

Page 21: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. �9 LATINO New York APR 2009 P. �9

“Nací en un lugar descrito por Cristóbal Colón como la “la tierra mas hermosa que ojos humanos han visto”. Donde ésta idílica isla fue convertida de paraíso a pesa-dilla política, de donde escapar era una necesidad no un privilegio.

Cuba fue un maravilloso país con estándares aceptables de vida y progreso para mantener un estándar económico por encima de muchos países suramericanos, hasta que la historia hizo un cambio hacia lo peor, convirtién-dola en tierra de pobreza, deses-pero y tristeza.

Por ésta y otras razones políticas vinimos a los Estados Unidos de América en 1966, a una tierra donde el trabajo duro y la inteli-gencia son recompensados.

Venir a los Estados Unidos de América fue la mejor decisión que mis padres hicieron por ellos y sus hijos, que nos llevó a infinidad de posibilidades para avanzar en nuestro futuro.

Siguiendo restricciones en Miami, Detroit y España, final-mente me radiqué en la parte norte del estado de New York, donde Stacey y mis hijos crearon mi hogar.

Llegar a éste país me permitió la oportunidad de ver realidad mis deseos de alcanzar mis metas y también utilizar la libertad que aquí se tiene para poder expre-sarme, algo que no podríamos hacer en Cuba.

Mis padres fueron agradecidos por esta oportunidad y nosotros todos la hemos utilizado para ser mejores, de lo cual estoy real-mente agradecido.

Me desempeño, en el área, como cirujano torácico y de corazón y en mi tiempo libre viajo, leo y practico deporte. Mi deseo final será ver que mis hijos usen los recursos que éste país les ha brin-dado para ser miembros exitosos de la sociedad, recibiendo y dando de vuelta lo necesario para ellos y ayudar a otros.

Estoy orgullosos y agradecido de ser ciudadano americano y de haber podido criar mis hijos aquí.”

Nos honramos de presentarles nuestra historia de la portada a cerca del Doctor José Posada M.D.

Conocí al Dr. Posada el año pasado cuando fue maestro de ceremonias en un desfile para recaudar fondos, patrocinado por la South American Spanish Association. Este tipo de eventos son a los que asiste el Dr. Posada cuando no está prac-ticando cirugías generales y de corazón y tórax, en ésta área.

Un cirujano de corazón y tórax suministra cuidado a pacientes con enfermedades que se presenten en el área del pecho. Esto incluye tratamiento de enfermedades y anormalidades en vasos y válvulas del corazón, cáncer de pulmón, tumores en el área del pecho, enfermedades del diafragma, lesiones del pecho, traquea y problemas respiratorios. Los cirujanos toráx-icos tienen el conocimiento para el diagnóstico de técnicas y fisiología del corazón, los pulmones y el sistema respiratorio.

Cuando estuvimos preparando este edición, pronto encon-tramos que aunque es un talentoso cirujano, no le gusta hablar de sí mismo. La siguiente es una porción de lo que pudimos obtener.

Estamos muy alegres y orgullosos de tener al Dr. José Posada como amigo y vecino.

Cirujano Cubano y orgullosociudadano americano

Page 22: April Issue

P. 20 APR 2009 LATINO New YorkLATINO New York

Page 23: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. 2�

When I heard about Professor Andres Villegra, I knew he would be the perfect candidate for my interview. He was first brought to my attention by my daughter Jessica Jones an acting major, who presently attends Pace University in New York City’s Lower East Side, when she began to tell me with eagerness about her Spanish teacher Professor Villegra whom she really admires. As Jessica spoke more about him, I realized that Professor Villegra was an incredible Educator who has great visions for his students and for Pace University in general. I also wondered if the faculty at Pace realized they had someone special who is going to make a difference in the lives of these students, and was right there amongst them each and every day. In order to recognize and under-stand this talented individual, I will begin by giving a brief synopsis of the man himself.

Andres Villagra was born in Oviedo, Spain a beautiful country that still brings the good memories of the past to life every time you walk down the narrow cobblestone streets of town, and listen to the sound of one of the most beautiful romantic languages ever spoken, the language of Spanish. Andres’s love for his language along with his vision for the future to help our youth, prompted him to relocate to the United States in order to share the beauty of his language and his talents with those who are willing to learn. He has been here now for approxi-mately twenty one years, and although his speech is very eloquent, you can still hear the beauty of his accent which

demonstrates his love for who he is and where he’s from. Andres later obtained his PhD at Syracuse Univer-sity in upstate New York, and taught at Colgate University. He also taught at Washington College in Maryland, before relocating to Massachusetts and finally arriving in New York City to teach Spanish at Pace University as a Professor in the Department of Modern Languages.

While teaching at Pace University Andres decided to take a step forward in technology by creating a way to elim-inate the need for his students to be physically present in the classroom and still turn in their assignments utilizing a system which he named “Wiki”. He named the site “Wiki” after the famous information site “Wikipedia”. “Wiki” is a collaborative environment online that immediately publishes the student’s work and other contributions made by the student to a community of an audi-ence not only at Pace, but all over the world. Each student will post their assignments, messages and also other projects that relate to the Hispanic community on using the web page called the “Spanish Lounge”. Created by Andres the Spanish Lounge gives student’s a certain amount of author-ship and responsibility for their work, but also the pride and recognition they seek which gives our youth a positive outlook on life. While interviewing Andres, I discovered he recently had an ongoing project for his students which required the student to write a Hispanic success story illustrating who they consider their hero. The student would also have to summit a short

video and a written interview of their hero, along with a personal reflection of why they chose this person as their hero, which would then be posted on the “Spanish Lounge”. Andres stated he wanted to show the positive attributes of the Hispanic people and community.” After my interview with Professor Andres Villegra, I discov-ered that this man was a special person with dignity and class, and a person who truly focuses on our youth of today to give them hope, and the realization that they can accomplish anything in if they put their minds to it. He under-stands the philosophy that our youth of today will eventually become our leaders of tomorrow, Andres is truly “Our Educator of The Future”.

Cuando escuché hablar sobre el profesor Andrés Villegra, supe que sería el perfecto candidato para mi entrevista. Me llamó la atención por el hecho de que mi hija Jessica Jones que estudia actuación y atiende la Universidad de Pace en el bajo este de la ciudad de Nueva York, empezó a hablarme con entusiasmo a ceca de él, y me di cuenta que el profesor Villegra era un Educador increíble con gran visión para sus estudiantes y la Univer-sidad en general. También me pregun-taba si la facultad en Pace se daba cuenta de tener a alguien tan especial que iba a hacer la diferencia en la vida de sus estudiantes, y se encontraba diariamente entre ellos. Con el fin de reconocer y entender a este talentoso individuo, empezaré por dar una breve sinopsis de la persona como tal.

d d

LATINO New York APR 2009 P. 2�

Continúa en español en la P. 22

Page 24: April Issue

P. 22 APR 2009 LATINO New York

Andrés Villagra nació en Oviedo, España, un hermoso país que aún trae a la vida los buenos recuerdos del pasado cada vez que se camina por las estrechas calles adobadas de ciudades, y escucha el sonido de una de las más románticas lenguas jamás habladas, la lengua Española. El amor de Andrés por su idioma junto con su visión del futuro de ayudar a la juventud, hicieron que se trasladara a los Estados Unidos para compartir la belleza de su idioma y sus talentos con aquellos que quieren aprender. Ha estado aquí por casi veintiún años, y aunque su forma de hablar es elocuente, se alcanza a oír la belleza de su acento que demuestra su amor por quién es y de donde proviene. Andrés posteriormente obtuvo un PhD de la Universidad de Syracuse al norte del estado de Nueva York, y enseñó en la Universidad Colgate. También enseñó en el Colegio Washington de Maryland, antes de ser trasladado a Massachusetts y finalmente llegar a NYC a enseñar español en la Univer-sidad Pace en el Departamento de Lenguas Modernas.

Mientras enseñaba en la Universidad de Pace, Andrés decidió realizar un cambio tecnológico en cuanto a eliminar la nece-sidad de sus estudiantes de estar física-mente presentes en el aula de clases y entregar sus tareas, utilizando un sistema que él llamó “Wiki” . Lo llamó “Wiki”, como el famoso sitio de Internet “Wiki-pedia”. “Wiki” es un ambiente colabo-rativo en Internet, que publica inmedi-atamente el trabajo de los estudiantes y contribuciones hechas por el estudiante a la comunidad a una audiencia, no sólo en Pace, pero en el mundo entero. Cada estudiante publica sus tareas, mensajes y también otros proyectos relacionados con la comunidad hispana usando la página llamada “Salón Hispano”. Creado por Andrés, el “Salón Hispano” le permite al estudiante autoría y respon-sabilidad por su trabajo, pero también el orgullo y el reconocimiento que busca, lo que le permite a los jóvenes una mirada positiva de la vida.

Mientras entrevistaba a Andrés, descubrí que recientemente lleva desarrollando un proyecto para sus estudiantes, que requiere que el estu-diante escriba en español, una historia de éxito de hispanos ilustrando a quien consideran ellos su héroe. El estudiante tiene que enviar un video también, junto con una entrevista escrita sobre su héroe, junto con una reflexión personal a cerca de porqué escogió esta persona como su héroe, lo que luego será publicado en el “Salón Hispano”. Andrés dice que solo busca mostrar los atributos positivos de los

hispanos y su comunidad. Después de mi entrevista con el Profesor Andrés Villegra, descubrí que este hombre era una persona especial con clase y dignidad, un persona que verdaderamente se enfoca en nuestra juventud y les da esperanza, y les hace ver que pueden conseguir cualquier cosa si ponen su mente en ello. El entiende la filosofía de que nuestra juventud actual, serán eventualmente los líderes del mañana, Andrés es en verdad un “Educador del Futuro”.

d d

Continúa en español en la P. 21

Page 25: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. 2�

Page 26: April Issue

P. 2� APR 2009 LATINO New York

April 26-GlensFallsAreaKidneyWalk

May 21-GiftofLifeCelebration

June 7-AlbanyKidneyWalk

Let your voice be heard! Join the Take Action Network today!

Sign up at www.kidney.ortg/takeaction

There are more than 100,000 people nationwide waiting for a life saving transplant.

Have you registered to be an organ donor? Have you discussed your wishes with your family?

Register today by visiting www.donatelifenys.net

PLEASE SUPPORT THESE ACTIVITIES

APOYEMOS ESTASACTIVIDADES

Existen más de 100,000 personas al rede-dor del país que esperan un transplante

que les salve la vida.

Usted ya se registró para ser un donante de órganos? Ya lo ha discutido con su

familia?

Regístrese hoy mismo entrándo a:www.donatelifenys.net

P. 2� APR 2009 LATINO New York

Page 27: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. 2�

La fascia plantar es un tejido fuerte y fino, muy parecido a un tendón aplanado.Este comienza en el talón y corre a lolargode laplantadelpie. Lafasciaseuneacadaunodeloshuesosenlabasedelosdedosdelpie.

Lafasciaplantares loquele imparteelarcoa laplantade supie. Si labandaescortaustedtendráunarcoalto,ysiesdemasiado larga usted tendrá un arcobajooloquesellamapieplano.

Cuando la fascia plantar se inflama ésta se hincha, y se ocasionan pequeñosdesgarros.Estolecausadoloreneltalónalcaminar.

La inflamación de la fascia se produce comoconsecuenciadetraumasrepeti-tivos cuando la persona corre, caminao se mantiene de pie por periodosprolongados.

La inflamación prolongada puede resultar en en un “espolón” del talón elcualsevecuandoserealizaunaradio-grafíalateraldeltalón.

Su médico podría indicarle una radio-grafía para confirmar que no haya frac-turasocultasoalgunaotrarazón.

Hacer losejerciciosdeestiramientoqueaquí se demuestran dos veces al díapuedeayudaramejorareldolor.

Para hacer este estiramiento páresederechoconsusmanoscontralaparedy ponga el talón adolorido atrás de laotra pierna. Manteniendo los talonescompletamenteapoyadossobreelpiso,lentamentedobleambas rodillas.Usteddeber sentir el estiramiento en la partebaja de su pierna. Mantenga este esti-ramientodurante10segundos.Repitaelestiramiento8veces.

ElNaproxeno(nombredemarca:Aleve)o el Ibuprofeno (nombres de marca:Advil, Motrin) pueden aliviar el dolor enel talón, pero hable con su médico defamilia antes de tomar cualquier medi-camento.

Las plantillas gruesas para los calzadosque venden en la farmacia y perderpeso si usted está sobre peso tambiénpuedeayudareldoloreneltalón.Siustedtienequeestarparadosobreunasuper-ficie dura o en un mismo lugar durante períodoslargosdetiempo,coloqueunaalfombraacolchadasobreelpisodondeustedsepara.

Si los ejercicios de estiramiento, plantillaspara el arco, medicamentos anti-inflama-torios y rebajar de peso no le ayudan,su médico le puede sugerir otros trata-mientos.Existenvendas,plantillashechasasumedidaoinyeccionesdecortisonaquesumédico lepuede indicarparaeldolordeltalón.Enmuypocoscasosserequierecirugía.Ustedysumédicopuedendecidircuáleselmejortratamientoparausted.Academia Estadounidense de Médicos

de la Familia.

The plantar fascia is a broad and thintendon-like tissue that starts at your heelandgoesalongthebottomofyourfoot.It attaches to the bones at the base ofthetoes.

It acts like a rubber band between theheelandtheballofyourfoottoformthearchofyourfoot.Ifthebandisshort,you’llhaveahigharch.Ifit’slongyou’llhavealow arch, what some people call flat feet.

When the plantar fascia becomesinflamed it can swell and have small tears whichcausepaininyourheel.

The inflammation of the plantar fascia occurs as the result of small repetitiveinjuries caused by prolonged running,walkingorstandingonhardsurfaces.

Prolonged inflammation of the plantar fascia can result in a “heel spur” whichcanbeseenona lateral radiographoftheheel.

Yourfamilyphysicianmayorderaradio-graphofyourheeltoruleoutoccultfrac-turesorotherproblems.

Thesearesomeexerciseswhichmayhelpthepaininyourheel.

The stretching exercises shown here,should ideally be done at least twicea day. To do this stretch, stand straightwith your hands against a wall andyourpainfulheelbehindyourother leg.

FACTORES DE RIESGO QUE AUMENTAN LA POSIBILIDAD DE SUFRIR DE

FASCIITIS PLANTAR

•Laobesidadoestarsobrepeso

•Usarcalzadosplanosocontacosaltos.

•Caminar,correroestardepie sobre superficies duras por periodos prolongados.

•Caminardescalzo

•Tenerelpieplano

SÍNTOMAS DE LA FASCIITIS PLANTAR

• Dolor agudo en el talón cuando separaporprimeravezenlamañana.

• Dolor como una navaja o un alfiler punzandolaplantadelpie.

•Dolorquemejoradespuésdecaminarunosminutosperoluegoregresa.

• Dolor que desaparece cuando estásentadoperoregresacuandoseponedepienuevamente.

•Dolorcuandosepresionaelhuesodeltalónensuslados.

RISK FACTORS FOR DEVELOPING PLANTAR FASCIITIS

•Overweightandobesity

• Wearing flat soled or high heeled shoes

•Spendingmostofthedayonyourfeet

• Being flat-footed or having a high arch

•Prolonged“bare-foot”walking.

TYPICAL SYMPTOMS OF PLANTAR FASCIITIS

• Severe pain in your heel when youstand up for the first time in the morning.

• Feeling likeaknifeorapin isstickingintothebottomyourfoot.

•Thepainmayimproveafterashortwalkorstanding

•Thesharppainreturnswhenyoustandupagain.

• Pain when you squeeze the sides ofyourheel

Keeping your heels flat on the floor, slowly bendbothknees.Youshouldfeelthestretchinthelowerpartofyourleg.Holdthestretchfor10seconds.Repeatthestretch8times.

Naproxen(brandname:Aleve)orIbuprofen(brandnames:Advil,Motrin)caneaseyourheelpain,but talk toyour familyphysicianbeforeyoutakeanymedicine.

Orthotic inserts (sold over the counter atyourpharmacy)andlosingweightifyouareoverweightcanhelplessenyourheelpain.Ifyour job involves standing on a hard floor or standinginonespotforlongperiods,placesome soft padding on the floor where you stand.

Ifheelstretching,archsupport/heelinserts,anti-inflammatory medicines and weight loss don’thelp,your familydoctorcansuggestother treatments. You may need to havecustom fitted inserts, taping your foot or injectionsofcortisoneintotheplantarfascia.Surgeryisrarelyeverneeded.Youandyourdoctorcandecidewhichtreatmentisbestforyou.

Source - American Academy of Family Medicine

LATINO New York APR 2009 P. 2�

Page 28: April Issue

P. 2� APR 2009 LATINO New YorkP. 2� MAR 2009 LATINO New YorkP. 2� APR 2009 LATINO New York

Page 29: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. 2�

Marisol Ramirez was born in Brooklyn NY and raised in Puerto Rico. After completing high school in Puerto Rico she decided to go to college in the United States and enrolled in Columbia Greene College. She relocated to Hudson N.Y. and has since stayed there.

After college Marisol got married and had two children, Leticia, 16 years old, and Carlson, 13 years old. She went to work for the Colombia County Social Services office where she served as a Social Welfare Examiner for 10 years. In 2004 she was offered and took a job as a Community Marketing Representative with a large health insurance company. Subsequently she went to work for Senior Whole Health (SWH), a Medi-care Advantage health plan based out of Albany N.Y. as a Business Development Manager. Apart from managing a staff, her responsibilities include working in the company’s service area to promote the plan, as well as creating community partnerships. Her job is personally satisfying to her because it allows her to educate and service the community that she’s been a part of for over 20 years by working with organizations such as, Mano a Mano Hispanic Advisory Board and Mid-Hudson Women’s Network.

As a busy professional and working mom all her free time is dedicated to spending quality time with her children and their activities.

Marisol Ramírez nació en Brooklyn, NY y se crió en Puerto Rico. Después de terminar el bachi-llerato en Puerto Rico, decidió entrar a la Univer-sidad en Estado Unidos e ingresó al Columbia Greene College. Se trasladó a Hudson y desde entonces se encuentra allí.

Después de terminada la Universidad, Marisol se casó y tuvo dos niños, Leticia de 16 años y Carlson de 13 años. Trabajó para la oficina de Seguro Social del Condado de Columbia, donde se desempeñó como Examinadora de Bienestar Social por diez años. En el 2004 le fue ofrecido un puesto como Representante de Mercadeo para la Comunidad con una compañía grande de seguros. Subsecuentemente se fue a trabajar para Senior Whole Health (SWH), un plan en salud de Medicare de Avanzada, cuyas oficinas princi-pales están en Albany, NY en el cargo de Gerente de Desarrollo de Negocios. Aparte de manejar personal, sus responsabilidades incluyen trabajar en el área de servicio de la compañía para promo-cionar el plan, tanto como crear asociaciones con la comunidad. Su trabajo le da satisfacción personal porque le permite educar y servir a la comunidad de la que ha hecho parte por casi 20 años trabajando con organizaciones tales como Mano a Mano, Hispanic Advisory Board y Mid-Hudson Women’s Network.

r q

r q

LATINO New York APR 2009 P. 2�

Page 30: April Issue

P. 2� APR 2009 LATINO New York

Spring has finally arrived and with it comes spring cleaning. Getting rid of things you no longer need is not an easy task especially when there is clutter. This April begin eliminating a few items each week to clean out the clutter, this way you won’t feel too overwhelmed. In the end your home will be organized once again in order to attract the positive energy needed to achieve balance in your life. “Afena’s Spiri-tual Awakenings” would also like to wish you all a “Happy Easter”.

TAURUSApril 20th to May 20th

Stone: Emerald Element: Earth

Ruler: Venus

Taurus is the second sign of the zodiac and Taurean people are strong individuals, who are persistent when necessary and can be very stubborn at times. Taureans can be calm and relaxed people, but when they are angered their temper is vicious. They prefer stability and security, and also love the finer things in life. Taurus people are very sensual people, and when it comes to love and relation-ships, what’s theirs is theirs. They are not jealous or petty people, but possessive in a positive way. Some Famous Taurus Stars - George Clooney, Rosario Dawson, George Lopez and Cher

La Primavera ha llegado final-mente y con ella, llega la limpieza de primavera. Salir de cosas que no necesitas más no es fácil espe-cialmente cuando hay desorden. Este Abril empieza eliminando

unos pocos artículos cada semana para limpiar el desorden, así no te sentirás abrumado/a. Al final tu casa será más organizada y nuevamente en órden para atraer las energías positivas necesarias para obtener balance en tu vida. “Afena’s Spiri-tual Awakenings” les desea Felíces Pascuas.

Querida Lisa:Mi esposo y yo estamos teniendo problemas. Estábamos bien hasta el año pasado. Ahora estamos discutiendo constantemente y cuando los problemas crecen siempre trato de tener una solución positiva, pero su respuesta es siempre negativa. Cuando le pido que haga algo porque me molesta, él lo sigue haciendo de todas formas, y ahora si algo parece que va mal, él siempre me culpa. Últimamente ha estado hablándome de forma grosera, y frente a otras personas es muy penoso. Mi esposo no era así antes, y no sé que pasó. Todavía sigo pensando que puede cambiar y convertirse en el hombre del que me enamoré. Lisa, le he dado años a esta relación y no quiero renunciar. Realmente necesito tu consejo.Rebecca – Schenectady, NY

Querida Rebecca:Las acciones de tu marido prueban que hay algo no anda bien con él no contigo. Cuando amas a alguien tu lo respetas junto con sus sentimientos. El se ha vuelto cómodo irrespetándote que ahora lo hace en frente de la gente. Algunas veces una relación se vuelve disfuncional o abusiva y no se hace nada, todo parece normal. Generalmente tiene alguien que esté por fuera ayudar a verlo. Tu esposo no quiere tomar ninguna responsabilidad de sus acciones o sus errores, así que encuentra fácil echarte la culpa para evadir la realidad de ver quien él es en realidad, que es una persona abusiva y desconsiderada. Tienes que empezar a quererte más. Pregúntate, quisieras que un hombre tratara a tu madre o a tu hermana de esta forma? Si quieres seguir en este matri-monio ambos tienen que conseguir ayuda para ver si ello ayuda, pero si no, entonces es el momento de seguir adelante, aun cuando lo sigas amando. Recuerda que tus futuros años pueden estar vividos bien con alguien que realmente te ame y respete.

Dear Lisa:My husband and I are having big problems. We were doing well up until this past year. Now we are constantly bickering and when the problem arises I always try to come up with a positive solution, but his response is still always negative. When I ask him not to do something because it bothers me, he continues to do it anyway, and now if any thing seems to go wrong he blames me and always says it’s my fault. Lately he’s been speaking to me very disrespectfully, and now in front of other people which is very embarrassing. My husband wasn’t this way before, and I don’t know what’s happened. I still believe he can change and become the man I fell in love with. Lisa I’ve put years into this relationship and don’t want to just give up on it. I really need your advice. Rebecca – Schenectady, NY

Dear Rebecca:Your husband’s actions definitely prove there’s something wrong with him not you. When you love someone you respect them along with their feelings. He’s become so comfortable disrespecting you that now he doing it in front of other people. Some-times when a relationship becomes dysfunctional or abusive and nothing is done, it begins to seem normal. It usually takes someone from the outside to help you see it. Your husband does not want to take any responsibility for his actions or his mistakes, so

he finds it easier to blame in order to avoid the reality of seeing himself for whom he really is, and that is an abusive and inconsiderate person. You have to begin to love yourself more. Ask yourself would you want a man to treat your mother or sister this way? If you want to stay in this marriage you both have to seek counseling to see if that will help, but if it doesn’t then it’s time to move on even though you may still love him. Remember your future years can still be spent with someone else who will truly love and respect you.

If you want advise from Lisa, please email your letters to [email protected]

f

f

P. 2� APR 2009 LATINO New York

Page 31: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. 29

Page 32: April Issue

P. �0 APR 2009 LATINO New York

Page 33: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. ��

In September of 2008, Mildred Elley opened its doors on Central Avenue, a return to its original roots of being part of the fabric of life in Albany. For a school that opened in 1919 in Albany, this homecoming marks a change in the history of the college and what it has become today.

Prior to the campus relocation, I wondered whether a change in venue would affect more than students having access to all of the major bus lines, a shiny new building, or unlimited local vendors within walking distance. I soon discovered that the change is not what is being taught, or who is teaching it, but rather that learning is taking place in a dynamic venue that provides a place for Mildred Elley students to call their own.

Each program revels in the opportunities provided by the new location in its own way. Our Practical Nursing students, who started their first classes when the campus opened in September, are enjoying the pleasure of brand new equip-ment from the mannequins, down to blood pres-sure cuffs. Our Medical Assistants are thrilled to have a full dissection lab for Anatomy and Physi-ology courses to explore the body in ways unprec-edented. Our Business students are working on fully upgraded computers, complete with the latest Microsoft Office Suite, which gives them an edge in an economy that is not as flourishing as our graduates would like it to be. Our Massage Therapy students bask in the full-service clinic on the third floor with new mats, tables, and class-rooms that serve as demonstration labs to prac-tice anything from hot stones to aromatherapy. Our Game Designers will be working with Maya 2009, the latest software in the industry. It seems as if the list is too long to describe the opportuni-ties that we can offer to our students, each major having a nook or lab or clinic to call their own. In addition to classroom opportunities, Mildred Elley students are able to take advantage of the services offered by the Austin School of Spa Tech-nology, who is housed on the first floor of the building. The school’s Cosmetology, Barbering, Esthetics, and Nail Technology programs allow

our massage students to work together for simu-lation of a full-service spa; a rarity in education to allow students a glimpse of how each facet of the booming industry works in motion! In addition to the obvious perks of having a working spa at your college, more collaboration takes place on a less transparent level. Proud was the day that an Austin student allowed a Mildred Elley student to borrow her mannequin head for a demonstra-tion on hair straightening in her Oral Commu-nication class. These examples of occasion are becoming a daily part of the learning that takes place between our students.

Deserving mention outside of the classroom are the services that Mildred Elley is able to provide in our new location. Our student lounges are filled with packed tables of students studying in groups, eating lunch with future colleagues, and writing last minute term papers on their laptops. For a group of people who often sacrifice time with their families to devote undivided attention to their education, it gives me no greater joy than to see students excited to have a place to call their own between classes. Mildred Elley also offers a full library with brand new computers to do research, free tutoring, and a collection of more than 1,000 books. This is a quiet place for students to study, receive help on papers, or to explore resources that would not be otherwise available without an academic library.

So with all of this positive change, you may be asking what is in Mildred Elley’s future? The new location allows for all things imaginable. We have the space to grow and expand; the enthusiasm to add new programs, more students, and go where the industry takes us. I invite anyone reading this article to stop by and see what Mildred Elley has to offer. Not just a bright new building, but a school that has pride in the students we enroll and the mission we serve. We educate students from diverse backgrounds to succeed in an ever-changing global economy. And as Mildred Elley has served its students well since 1917, we will continue to be true to our mission and our college seal always striving to have successus per constantiam.

By: Melisa LurieDean of Academic Affairs

Mildred Elley

n

n

LATINO New York APR 2009 P. ��

Page 34: April Issue

P. �2 APR 2009 LATINO New York

Page 35: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. ��

Austin’s School of Spa Tech-nology has a rich history of training beauty industry profes-sionals dating back to 1930. Until September 2008 students were trained as cosmetologists in a quaint building on Central Avenue which, in recent years, was also equipped to handle training in Barbering and Nail Technology. With the addition of an Esthetics program, however, it became clear that more space was essential for the school’s continued success.

Austin’s, which is owned by Empire Education Corporation, is the sister school to Mildred Elley, a career college previously located in Latham, NY. Mildred Elley had also outgrown its loca-tion and the schools’ leadership saw an opportunity to bring the two together under one roof at 855 Central Avenue.

“The new facility at 855 Central has had a tremendously posi-tive impact on Austin’s,” said Jill Delaney, School Director. “The students benefit from our

increased space, brighter, more professional surroundings, and increased capacity for student resources. We have a student kitchen, library equipped with computers, and a student lounge for studying. It offers much more of a campus feel to our students and surely contributes to their success.”

In addition, the school has added a fully-functional spa to serve as a learning environment for senior-level students in all programs that Austin’s has to offer. Plus, the massage therapy students from Mildred Elley utilize the spa as the reception area for their prac-tical work. The spa, named Mirror Images Salon and Spa, is open to the public offering services in hair, nails, facials and massage at highly discounted prices. All services are performed by students under the supervision of a licensed instructor.

“Mirror Images has really enhanced the training that our students receive by giving them real-life experience in providing services and cross-selling spa expe-riences,” says Amber Caruso, Spa Manager. “We have also become the Premier Redken School in the region, which gives our students the opportunity to utilize salon-quality products and teaches them to up-sell these products to their clients who are receiving services. The educational experience is second to none in the beauty school industry!”

If you’re interested in receiving services at Austin’s Mirror Images Salon and Spa, you’ve got quite a menu of options from which to choose. Thanks to the well-rounded curriculum of the cosmetology program, customers can choose from everything from a wash and set to chemical services for their hair, a manicure or pedicure, and even eyebrow arching.

The barbering students provide a great experience to customers looking for men’s cuts, facials and shaves. “This is the only school in the entire region to teach barbering,” said Ms. Delaney, “and we are overwhelmed with the interest we’ve seen from men and women alike to learn this trade. ” The growth of the barbering program has been so big, in fact, that Austin’s has added a day program in addition to the current night schedule.

The nail technology program is a small but strong program offering a much more extensive education in nail instruction than one would receive as part of the cosme-tology program. In this program, students learn not only a spa

manicure and pedicure, but arti-ficial nail application and nail art, among other areas. These more in-depth nail services are open to the public based on availability during weekday hours.

The newly-launched Esthetics training program is too new to participate in the spa just yet, but these students are eager to make it to the senior level and share what they’ve learned with the public. The school has developed the program using the same methodology used to teach all it’s program – known internally as “the Austin way”, the school combines theory and book education with hands-on practical training right from the start. “Students can get bored just reading and listening to lectures at the start of a program, noted Ms. Delaney. “At Austin’s, we have always encourage the students to jump right in on their mannequin’s to try out what we’ve just taught them. It keeps their interest and helps develop the confi-dence they’ll need to pass the state boards and move toward successful careers – which is the goal of every instructor here!”

By: Jill Delaney School Director Austin’s School of Spa Technology h

LATINO New York APR 2009 P. ��

Page 36: April Issue

P. �� APR 2009 LATINO New York

Page 37: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. ��

I have many heroes, but only one that is making a difference in the futures of the Latinos, my mother, Jennifer Santiago. My mother is a hard working woman, and even though she can be hard on me at times, she does it to bring out the best in me. She became the first member in our family to earn a college degree and I am proud of her. There have been many obstacles that she has had to overcome including Dyslexia, becoming a parent at the age of 16, and economic difficulties. Through it all, my mother has never given up, she gives one hundred percent one hundred percent of the time. When she was told she would never learn to read above a 3rd grade level she worked hard to overcome the disability. When the doctor that delivered her first son told her that she and her son would be a burden to society, she held on to her dreams of going to college and making a better life for herself and new family.

When I was a freshman my mom made me join the Black and Latino Achievers Program. At first I thought it wouldn’t affect me at all, I thought that this is just another thing she is forcing me to do, I was wrong.

Through the program I have been exposed to many things wonderful opportunities and extraordinary people. I learned so many essential things that will guide me to and through college. When the program director at the Greenbush YMCA left for a better opportunity the Execu-tive Director ask my mother if she would consider becoming the advisor for the Achievers Program. She accepted and as usual went above and beyond to make the program a success. My mother has motivated many students to achieve higher goals.

My mother loves helping out, and always strives to help out the community. My mother’s goal is to inform Latinos about all the great opportunities out there and why we should take them through programs like the Latino Youth Conference. She always seems to go above and beyond to help someone out, and when she wants to have something done she does not stop until it’s done. She has affected my life in so many ways. She has even opened the eyes of my friends through her work with the Achievers Program.

During the recent Black & Latino Achievers Program Teen Sympo-sium Warren Mackey talked about Richard St. John. Mr. St. John interviewed 500 of the most successful people and wrote 8 to Be Great: The 8-Traits That Lead to Great Success. The 8 traits are passion; work; focus; push; ideas; improve; serve; persist. My mother demonstrates all of these traits on a daily bases. Jennifer Santiago is my mother and my hero.

Tengo muchos héroes, pero solo uno es el que hace la diferencia en el futuro de los Latinos, mi madre, Jennifer Santiago. Mi madre es una mujer fuertemente trabajadora, y aun cuando puede ser dura algunas veces, lo hace para sacar lo mejor de mi. Se ha convertido en el primer miembro de nuestra familia en obtener un grado de Universidad y estoy muy orgulloso de ella. Ha habido muchos obstáculos que ella ha tenido que vencer incluyendo la Dislexia, haber sido madre a la edad de 16 años, y dificul-tades económicas. A través de todo ello, mi madre nunca se ha dejado vencer, ella da el cien por ciento cien por ciento de las veces. Cuando le dijeron que no iba nunca a poder aprender a leer más allá del 3er nivel, ella trabajó duro para vencer su discapacidad. Cuando el doctor que recibió a su primer hijo le dijo que ella y su hijo iban a ser una carga para la sociedad, ella se sostuvo en sus sueños de ir a la universidad y crear una mejor vida para ella y su nueva familia.

Cuando empecé mis estudios, mi mamá me hizo hacer parte del Programa Black and Latino Achievers. Primero pensé que no me iba a influir para nada, pensé que era una de las tantas cosas que me obliga ella a hacer, pero estaba equivocado. A través del programa he estado expuesto a muchas cosas, oportunidades maravillosas y personas extraor-dinarias. Aprendí tantas cosas esenciales que me guiarán hacia y en la universidad. Cuando el Director del Programa en el

YMCA de Greenbush se retiró por una mejor oportunidad, el Director Ejecutivo le preguntó a mi madre si ella podría considerar convertirse en consultora para el Programa de Achievers. Ella aceptó y como de costumbre, fue más allá para hacer del programa un éxito. Mi madre ha motivado a muchos estudiantes a alcanzar sus sueños.

Mi madre adora ayudar, y siempre se esfuerza en ayudar a la comu-nidad. El deseo de mi madre es informar a los Latinos sobre las grandes oportunidades que hay ahí afuera y el porqué debemos tomarlas a través de programas como la Conferencia de la Juventud Latina. Ella siempre va más allá en ayudar a alguien, y cuando quiere que algo se haga, no para hasta realizarlo. Ha influido mi vida en muchas formas. Ha abierto también los ojos de mis amigos a través de su trabajo con el Programa de Achievers.

Durante el último Simposio de Adolescentes del Programa Black and Latino Achievers, Warren Mackey habló la entrevista de Richard St. John a 500 de las personas más exitosas y escribió 8 para ser Grande: Los 8 Tratados que llevan al Éxito. Los 8 Tratados son pasión; trabajo; focalización; empuje; ideas; mejoramiento; servicio; persistencia. Mi madre demuestra todos estos tratados diariamente. Jennifer Santiago es mi madre y mi héroe.

By: Matthew IrizarryTranslated by: Catalina Arango

gg

gg

APR 2009 P. ��

Page 38: April Issue

P. �� APR 2009 LATINO New York

Page 39: April Issue

LATINO New York APR 2009 P. ��

Page 40: April Issue

P. �� APR 2009 LATINO New York

Continúa en la P. 36

P. �� AUG 200� LATINO New York