Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca 1 ARTICOLO E SOSTANTIVO I. ARTICOLI In tedesco esistono due articoli, quello determinativo e quello indeterminativo, ma, a differenza dell’italiano, esiste anche la negazione dell’articolo indeterminativo. L’articolo precede un sostantivo o un aggettivo + sostantivo e ha la funzione di determinare un concetto (determinativo) o di lasciarlo indeterminato (indeterminativo). Vi sono anche casi in cui l’articolo non viene usato. L’articolo indica il genere e il numero del sostantivo e ne esplicita il caso. 1.1 Articolo determinativo CASO SINGOLARE PLURALE MASCHILE NEUTRO FEMMINILE M./ N./ F. Nominativo der das die die Accusativo den das die die Dativo dem dem der den Genitivo des des der der In tedesco si usa l’articolo determinativo: - quando si tratta di cose o persone già note o menzionate in precedenza: Der Lehrer schreibt das Wort an die Tafel. L’insegnante scrive il vocabolo alla lavagna. Ich habe Herrn Bauer und Frau Birkner gesehen. Der Mann stand vor der Schule und die Frau war hinter ihm. Ho visto il sig. Bauer e la sig.ra Birkner. L’uomo stava davanti la scuola e la donna era dietro di lui. - quando si tratta di cose, persone o concetti generalmente conosciuti: Die Erde dreht sich um die Sonne. La terra gira intorno al sole. Das Parlament hat die Gesetze über den Export geändert. Il Parlamento ha modificato le leggi sull’esportazione. - quando un concetto è specificato da un attributo o da una proposizione relativa: Heute habe ich den Brief von Frau Schulz bekommen.
72
Embed
Appunti di grammatica tedesca: articolo e sostantivo
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
1
ARTICOLO E SOSTANTIVO
I. ARTICOLI
In tedesco esistono due articoli, quello determinativo e quello indeterminativo, ma, a differenzadell’italiano, esiste anche la negazione dell’articolo indeterminativo.L’articolo precede un sostantivo o un aggettivo + sostantivo e ha la funzione di determinare unconcetto (determinativo) o di lasciarlo indeterminato (indeterminativo). Vi sono anche casi in cuil’articolo non viene usato.L’articolo indica il genere e il numero del sostantivo e ne esplicita il caso.
1.1 Articolo determinativo
CASO SINGOLARE PLURALEMASCHILE NEUTRO FEMMINILE M./ N./ F.
Nominativo der das die dieAccusativo den das die dieDativo dem dem der denGenitivo des des der der
In tedesco si usa l’articolo determinativo:
- quando si tratta di cose o persone già note o menzionate in precedenza:
Der Lehrer schreibt das Wort an die Tafel.L’insegnante scrive il vocabolo alla lavagna.
Ich habe Herrn Bauer und Frau Birkner gesehen. Der Mann stand vor der Schule und dieFrau war hinter ihm.Ho visto il sig. Bauer e la sig.ra Birkner. L’uomo stava davanti la scuola e la donna eradietro di lui.
- quando si tratta di cose, persone o concetti generalmente conosciuti:
Die Erde dreht sich um die Sonne.La terra gira intorno al sole.
Das Parlament hat die Gesetze über den Export geändert.Il Parlamento ha modificato le leggi sull’esportazione.
- quando un concetto è specificato da un attributo o da una proposizione relativa:
Heute habe ich den Brief von Frau Schulz bekommen.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
2
Oggi ho ricevuto la lettera della sig.ra Schulz.
Die Wohnung, die ich besucht habe, ist klein aber hell.L’appartamento che ho visitato è piccolo, ma luminoso.
- quando il concetto è accompagnato da apposizione:
Onkel Markus, der Bruder meiner Oma, ist sehr nett.Zio Markus, fratello di mia nonna, è molto simpatico.
Ich habe Uwe, den Nachbar deiner Eltern, kennen gelernt.Ho conosciuto Uwe, il vicino di casa dei tuoi genitori.
- davanti ad un superlativo relativo e ai numeri ordinali:
Peter ist der beste Sportler unserer Mannschaft.Peter è il miglior atleta della nostra squadra.
Der Mount Everest ist der höchste Berg der Erde.L’Everest è la montagna più alta del mondo.
Der erste Bus fährt um 8 Uhr.Il primo autobus parte alle otto.
Tanja feiert ihren Geburtstag am (= an + dem) 3. Mai.Tanja festeggia il suo compleanno il 3 maggio.
Hanno l’articolo determinativo in tedesco come in italiano:
- i nomi di monti, fiumi, mari, stelle:
die Alpen der Rhein die Adria der Große Bärle Alpi il Reno l’Adriatico l’Orsa maggiore
- i nomi di persona preceduti da un aggettivo:
die süße Christine der kleine Peterla dolce Christine il piccolo Peter
- i nomi di nazione maschili, femminili e plurali:
der Libanon die Schweiz die Türkei die Niederlandeil Libano la Svizzera la Turchia i Paesi Bassi
- i nomi geografici (anche neutri) con attributo:
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
3
die Bundesrepublik Deutschland das nördliche Italienla Repubblica Federale di Germania l’Italia settentrionale
- i titoli di opere note formate da nomi propri:
der Werther von Goethe die Maria Stuart von Schilleril Werther di Goethe la Maria Stuarda di Schiller
- i nomi di casate e i cognomi quando s’intendono i membri di una famiglia:
die Habsburger die Bauersgli Asburgo i Bauer
Si usa l’articolo determinativo in tedesco a differenza dell’italiano:
- con i nomi dei mesi, delle stagioni, delle parti del giorno e dei giorni della settimana:
im (in + dem) Mai im (in + dem) Winter am (an + dem) Abenda maggio in inverno alla sera
Wir sehen uns am (an + dem) Sonntag.Ci vediamo domenica.
- con i nomi delle vie/piazze, dei luoghi pubblici e dei locali di abitazione:
Ich wohne am (an + dem) Domplatz.Abito in Piazza del Duomo.
Das Geschäft ist in der Mazzinistraße.Il negozio è in via Mazzini.
Julian geht in die Schule.Julian va a scuola.
Im (in + dem) Wohnzimmer sind drei Sessel und ein Tisch.In soggiorno ci sono tre poltrone e un tavolo.
- con i nomi dei pasti:
Zum (zu + dem) Frühstück esse ich nichts.A colazione non mangio niente.
Nach dem Abendessen sehe ich fern.Dopo cena guardo la televisione.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
4
- con gli appellativi, i numeri ordinali di sovrani, papi ecc. e con i nomi dei santi*:
Karl der Große Friedrich der Zweite der heilige PetrusCarlo Magno Federico II San Pietro
* Nei nomi geografici santo/santa si traducono sempre Sankt invariato, abbreviato spesso in St.: Sankt Moritz, SanktMelena.
- in senso distributivo:
3 Euro das Stück 5 Euro das Glas3 euro a pezzo 5 euro a bicchiere
- con i verbi elettivi e il verbo werden (col significato di diventare), costruiti con la preposizione zu:
zum (zu + dem) Minister ernenneneleggere ministro
zum (zu + dem) Vorbild nehmenprendere a modello
zum Präsident werdendiventare presidente
- col genitivo qualitativo davanti a sostantivi astratti:
ein Wort des Trostes ein Mann der Tat Doktor der Medizinuna parola di conforto un uomo d’azione dottore in medicina
- in alcune locuzioni rette da preposizione:
am Anfang all’inizio / in principioaus den Augen verlieren perdere di vistabeim Worte nehmen prendere in parolaim Auftrag per incarico (di)im Namen in nome (di)im Notfalle in caso di necessitàim Durchschnitt in mediaim besonderen in particolareim Besitze sein essere in possessoim Vergleich mit / zu in confronto a / conim voraus in anticipoim Gebirge in montagnaunter der Bedingung a condizioneunter dem Vorwand col pretestozum Glück per fortuna
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
5
zum Teil in partezum Scherz per scherzozum Tode verurteilen condannare a morte
L’articolo determinativo può sostituire l’aggettivo dimostrativo italiano questo o quello:
In dem Haus möchte ich wohnen.In questa casa mi piacerebbe abitare.
Welche von den Äpfeln möchten Sie? Die möchte ich.Quali mele desidera? Vorrei quelle.
Un sostantivo preceduto da articolo determinativo si nega con nicht.
Patrik hat das Buch nicht gelesen.Patrik non ha letto il libro.
Ich habe den Film nicht gesehen.Non ho visto il film.
1.2 Articolo indeterminativo
CASO SINGOLARE PLURALEMASCHILE NEUTRO FEMMINILE M./ N./ F.
Nominativo ein ein eine -Accusativo einen ein eine -Dativo einem einem einer -Genitivo eines eines einer -
In tedesco si usa l’articolo indeterminativo:
- per indicare una persona o una cosa non ancora nominata o individuata:
Ein Mann stand vor dem Kiosk.Un uomo stava davanti all’edicola.
Ich möchte ein Fahrrad kaufen.Vorrei comprare una bicicletta.
Er nimmt eine Dose Erbsen aus dem Kühlschrank.Prende una scatola di piselli dal frigorifero.
- per indicare una categoria:
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
6
Das Eisen ist ein Metall.Il ferro è un metallo.
Der Spatz ist ein Vogel.Il passero è un uccello.
- unito all’indefinito solch posto prima o dopo il sostantivo:
Solch eine Geschichte / Eine solche Geschichte.Una storia del genere.
Solch ein Mann / Ein solcher Mann.Un uomo simile.
L’articolo indeterminativo viene declinato solo al singolare. Al plurale per indicare persone o cosenon ancora nominate o categorie si usa il sostantivo senza articolo:
Frauen rauchen mehr als Männer.Le donne fumano più degli uomini.
Kinder fragen viel.I bambini chiedono molte cose.
Per negare i sostantivi con articolo indeterminativo, partitivo, quelli privi di articolo sia al singolare,sia al plurale e quelli preceduti in italiano dall’aggettivo nessuno si usa l’articolo negativo kein-
CASO SINGOLARE PLURALEMASCHILE NEUTRO FEMMINILE M./ N./ F.
Nominativo kein kein keine keineAccusativo keinen kein keine keineDativo keinem keinem keiner keinenGenitivo keines keines keiner keiner
Ich habe kein Handy.Non ho un telefono cellulare.
Es gibt keine schönen Lieder auf dieser CD.Non ci sono delle belle canzoni in questo CD.
Maria hat keine Freunde.Maria non ha amici.
Kein Student hat die Prüfung bestanden.Nessuno studente ha superato l’esame.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
7
1.3 Assenza di articolo
Non c’è articolo in tedesco come in italiano:
- davanti ai nomi propri di persona:
Kennst du Helmut? Inge ist eine nette FrauConosci Helmut? Inge è una donna simpatica.
- con i nomi che indicano professione, categoria, nazionalità, religione (tranne se accompagnati daun attributo):
Giorgio ist Arzt, Nichtraucher, Italiener, Katholik.Giorgio è medico, non fumatore, italiano, cattolico.
però:Giorgio ist ein guter Arzt.Giorgio è un buon medico.
- in alcune espressioni come:
an Bord gehen auf Seite 3 Durst/Hunger habensalire a bordo a pagina 3 avere sete/fame
nach Hause gehen Zeit haben Geld brauchenandare a casa aver tempo aver bisogno di soldi
Unterricht halten von Zeit zu Zeitfare lezione di tanto in tanto
in Gang bringen nach Auffassung von… ohne Unterbrechungmettere in moto secondo l’opinione di… senza interruzione
Non c’è articolo in tedesco a differenza dell’italiano:
- davanti a Frau, Herr, Fräulein, un titolo o un’indicazione di parentela seguiti da nome proprio:
Da kommt Frau Haller. Doktor Klimt ist sehr nett.Arriva la signora Haller. Il dottor Klimt è molto simpatico.
Tante Maria ist alt.Zia Maria è anziana.
- davanti agli aggettivi possessivi:
mein Auto ihr Telefon unsere Bücher
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
8
la mia auto il suo telefono i nostri libri
- quando in italiano si usa il partitivo:
Ich kaufe Milch Wir warten auf FreundeCompro del latte Aspettiamo degli amici.
- davanti a sostantivi preceduti dal genitivo sassone:
Julians Haus Monikas GeschwisterLa casa di Julian i fratelli e le sorelle di Monika
- davanti a nomi geografici di paesi, regioni, continenti, città neutri non accompagnati da attributi*o complementi di specificazione:
Italien liegt in Südeuropa. München ist in Bayern.L’Italia è nell’Europa meridionale Monaco è in Baviera.
però:das moderne Frankreich das Italien der Nachkriegszeitla Francia moderna l’Italia del dopoguerra.
* Fa eccezione l’aggettivo ganz = intero, che con i nomi di città e paese neutri si adopera senza articolo: ganz Italien,ganz Berlin; però: die ganze Türkei.
- davanti a nomi di materia, di alimenti o liquidi usati in senso generale:
Möchtest du ein Stück Kuchen oder lieber Kekse?Preferisci una fetta di torta o dei biscotti?
Wein schmeckt mir besser als Cola.Il vino mi piace di più della cola.
Alkohol schadet der Gesundheit.L’alcol fa male alla salute.
- davanti a nomi astratti usati in senso generale:
Mit Freundlichkeit kann man viel erreichen.Con la gentilezza si può ottenere molto.
- con i nomi di malattie:
Ich habe Husten.Ho la tosse.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
9
- in alcune espressioni di tempo soprattutto con Anfang, Mitte e Ende:
Anfang Januar Mitte des Monats Ende Juniall’inizio di gennaio a metà mese a fine giugno
ma anche:nächstes Jahr letzte Woche nächsten Monatl’anno prossimo la scorsa settimana il mese prossimo
- dopo alle e beide:
alle Studenten alle Lieder beide Kindertutti gli studenti tutte le canzoni ambedue i bambini
- nell’indicazione delle ore:
es ist elf (Uhr) gegen zehn um neunsono le undici verso le dieci alle nove
- con i nomi delle lingue:
Sprechen Sie Italienisch? Ich kann Deutsch.Parla l’italiano? Conosco il tedesco.
- davanti a espressioni formate da un nome e una cifra o lettera dell’alfabeto:
Der Zug steht auf Gleis 9. Wir besuchen jetzt Halle B.Il treno è fermo sul binario 9. Ora visitiamo il padiglione B.
- in particolari locuzioni, fra cui:
Karten / Tennis spielen giocare a carte / a tennisblondes Haar haben avere i capelli biondimit gefalteten Händen con le mani giunte
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
10
II. SOSTANTIVO
CASO SINGOLARE PLURALEMASCHILE NEUTRO FEMMINILE M./ N./ F.
Nominativo der / einMann
das / einKind
die / eineFrau
die / keineMännerKinderFrauen
Accusativo den / einenMann
das / einKind
die / eineFrau
die / keineMännerKinderFrauen
Dativo dem / einemMann
dem / einemKind
der / einerFrau
den / keinenMännernKindernFrauen
Genitivo des / einesMannes
des / einesKindes
der / einerFrau
der / keinerMännerKinderFrauen
Tre sono le grandi differenze del tedesco rispetto all’italiano per quanto riguarda i sostantivi:
- I nomi tedeschi, sia propri sia comuni, si scrivono sempre con la lettera iniziale maiuscola.Michael, Julia, Bleistift, Mutter, Fenster, ElternMichele, Giulia, matita, madre, finestra, genitori
- Il sostantivo tedesco ha tre generi: maschile, neutro e femminile. Non ci sono regole precise perstabilire il genere di un sostantivo, esso infatti non sempre corrisponde all’italiano e non dipendedal significato. Pertanto è buona norma memorizzare ogni sostantivo col rispettivo articolodeterminativo e la forma del plurale.
der Mann (maschile) = l’uomoder Mond = la lunader Hund = il canedas Kind (neutro) = il bambinodas Mädchen = la ragazzadas Schwein = il maialedie Frau (femminile) = la donna, la signoradie Sonne = il soledie Maus = il topo
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
11
- Il tedesco, in quanto lingua flessiva, contempla quattro casi: Nominativo, Accusativo, Dativo eGenitivo che servono ad esprimere le funzioni delle varie parti del discorso all’interno dellaproposizione, precisando le funzioni delle parti nominali della frase e i rapporti che legano queste alverbo reggente.
2.1 I casi e le loro funzioni
Principali funzioni espresse dai casi
Nominativo * SoggettoNome del predicato
Accusativo Complemento oggetto
Dativo Complemento di termine
Genitivo Complemento di specificazione
* Dopo i verbi ausiliari sein (essere) e werden (divenire) si usa sempre il Nominativo.
Il Nominativo è il caso del soggetto e della parte nominale del predicato nominale. Spesso alnominativo la forma è adesinenziale, per cui il caso, il genere e il numero del sostantivo sonochiariti dall’articolo, dal determinativo o dall’aggettivo che precede. La persona, l’animale o la cosaespressi in caso nominativo rispondono alle domande introdotte dai pronomi interrogativi wer?(chi?) o was? (che cosa?) e compiono l’azione descritta dal verbo.
Herr Müller ist ein netter Mann.Il Sig. Müller è un uomo simpatico.
Der Bus fährt nach Berlin.L’autobus va a Berlino.
Jene Frau kommt aus Hamburg.Quella signora proviene da Amburgo.
Mein Vater ist ein erfolgreicher Schriftsteller.Mio padre è uno scrittore di successo.
L’Accusativo è il caso del complemento oggetto o diretto; esso è retto da un verbo transitivo. Spessoall’accusativo la forma è adesinenziale, per cui il caso, il genere e il numero del sostantivo sonochiariti dall’articolo, dal determinativo o dall’aggettivo che precede. La persona, l’animale o la cosaespressi in caso accusativo rispondono alle domande introdotte dai pronomi interrogativi wen?(chi?) o was? (che cosa?) e subiscono in modo diretto l’azione descritta dal verbo.
Herr Müller schreibt einen Brief.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
12
Il Sig. Müller scrive una lettera.
Ich möchte ein belegtes Brötchen, bitte.Vorrei un panino imbottito, per favore.
Hast du den neuen Roman Dan Browns gelesen?Hai letto il nuovo romanzo di Dan Brown?
Ich habe diesen Film schon gesehen.Ho già visto questo film.
Il Dativo è il caso del complemento di termine. Al dativo singolare il sostantivo ha generalmenteforma adesinenziale, mentre al dativo plurale aggiungono una -n tutti quei sostantivi che nellaforma plurale non terminino già in -n oppure in -s.
den Männern agli uomini den Kindern ai bambiniden Söhnen ai figli
ma:den Frauen alle donne den Autos alle auto
La persona, l’animale o la cosa espressi in caso dativo rispondono alle domande introdotte dalpronome interrogativo wem? (a chi? / a che cosa?).
Herr Müller schreibt seinem Sohn einen Brief.Il Sig. Müller scrive una lettera a suo figlio.
Die Großmutter erzählt den Kindern ein Märchen.La nonna racconta una favola ai bambini.
Der Artikel gefällt den jungen Lesern.L’articolo piace ai giovani lettori.
Peter möchte dieser netten Frau einen Blumenstrauß schenken.Peter vorrebbe regalare un mazzo di fiori a questa simpatica signora.
Il Genitivo è il caso del complemento di specificazione o di appartenenza. Al genitivo singolare isostantivi maschili e neutri assumono la desinenza -s, mentre al genitivo plurale il sostantivo hageneralmente forma adesinenziale. La persona, l’animale o la cosa espressi in caso genitivorispondono alle domande introdotte dal pronome interrogativo wessen? (di chi? / di che cosa?).
Der Autor des Artikels heißt Uwe Bauer.L’autore dell’articolo si chiama Uwe Bauer.
Ich kann mich an den Titel des Buches nicht erinnern.Non riesco a ricordare il titolo del libro.
Die Tochter deiner Nachbarin ist die Lehrerin meiner Söhne.La figlia della tua vicina di casa è l’insegnante die miei figli.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
13
Michael schickt dem Bruder seines besten Freundes eine SMS.Michael invia un sms al fratello del suo miglior amico.
I vari casi, con o senza preposizione, servono ad esprimere anche tutti gli altri complementi.
2.2 Particolarità della declinazione del sostantivo
- Al Genitivo singolare:
i sostantivi maschili e neutri polisillabi aggiungono solitamente la desinenza -s
der Kaufmann der Artikel der Schmetterlingil commerciante l’articolo la farfallades Kaufmanns des Artikels des Schmetterlingsdel commerciante dell’articolo della farfalla
das Mädchen das Magazin das Regalla ragazza la rivista lo scaffaledes Mädchens des Magazins des Regalsdella ragazza della rivista dello scaffale
i sostantivi maschili e neutri monosillabi aggiungono solitamente la desinenza-es
der Mann der Bauch der Kamml’uomo la pancia il pettinedes Mannes des Bauches des Kammesdell’uomo della pancia del pettine
das Kind das Haus das Zeugil bambino la casa la cosa / l’utensiledes Kindes des Hauses des Zeugesdel bambino della casa della cosa / dell’utensile
i sostantivi maschili e neutri che terminano per -s, -ss, -ß, -z, -tz, -sch, -tsch, -st aggiungonola desinenza -es
das Gras der Fluss der Fußl’erba il fiume il piededes Grases des Flusses des Fußesdell’erba del fiume del piede
der Reiz das Gesetz der Tischlo stimolo la legge il tavolodes Reizes des Gesetzes des Tischesdello stimolo della legge del tavolo
der Quatsch der Astle sciocchezze / le ciance il ramo
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
14
des Quatsches des Astesdelle sciocchezze / delle ciance del ramo
i sostantivi neutri che terminano in -nis e alcuni maschili e neutri in -as, -is, -us aggiungonola desinenza -ses
das Ergebnis das Bedürfnis das Zeugnisil risultato la necessità la testimonianza / il certificatodes Ergebnisses des Bedürfnisses des Zeugnissesdel risultato della necessità della testimonianza / del
certificato
der Kürbis das As der Busla zucca l’asso l’autobusdes Kürbisses des Asses des Bussesdella zucca dell’asso dell’autobus
i nomi dei mesi non prendono la desinenza -s al genitivo singolare e non sono preceduti dapreposizione dopo Anfang, Mitte, Ende
der Januar der Februar der Märzgennaio febbraio marzodes Januar des Februar des Märzdi gennaio di febbraio di marzo
Anfang April Mitte Mai Ende Juniall’inizio di aprile a metà maggio alla fine di giugno
il genitivo può essere usato in alcune espressioni formali che indicano caratteristiche oqualità in alternativa alla preposizione mit + dativo:
erhobenen Hauptes / mit erhobenem Haupta testa alta
offenen Mundes / mit offenem Munda bocca aperta
gemessenen Schrittes / mit gemessenem Schrittcon passo misurato
- Al Dativo plurale:
i sostantivi aggiungono di norma la desinenza -n
die Männer die Kinder die Regalegli uomini i bambini gli scaffaliden Männern den Kindern den Regalenagli uomini ai bambini agli scaffali
non aggiungono la desinenza -n i sostantivi che hanno il plurale terminante in -n
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
15
die Frauen die Arbeiten die Kronenle donne i lavori le coroneden Frauen den Arbeiten den Kronenalle donne ai lavori alle corone
non aggiungono la desinenza -n i sostantivi che hanno il plurale terminante in-s
die Autos die Derbys die Sofasle automobili i derby i divaniden Autos den Derbys den Sofasalle automobili ai derby ai divani
alcuni sostantivi maschili e neutri presentano talvolta al dativo singolare la vecchiadesinenza -e
zu Haus(e) sein nach Haus(e) gehenessere a casa (stato in luogo) andare a casa (moto a luogo)
am Rand(e) sein im Jahr(e) 2006essere alla fine / allo stremo nell’anno 2006
in alcune espressioni fisse questa desinenza -e è obbligatoria
zu Werke gehen zu Rate ziehen im Grunde genommenprocedere consultare in fin dei conti
- L’apposizione va nello stesso caso del sostantivo cui si riferisce:
Heute ist Montag, der erste April.Oggi è lunedì, primo aprile.
Sag das Frau Bauer, unserer neuen Kollegin.Dillo alla signora Bauer, la nostra nuova collega.
Das Geburtshaus Beethovens, des deutschen Komponisten, steht in Bonn.La casa natale di Beethoven, compositore tedesco, è a Bonn.
2.3 Il genere dei sostantivi
Mentre in italiano il genere dei sostantivi è solitamente di facile individuazione in base alledesinenze, in tedesco le difficoltà sono maggiori. I generi infatti sono tre anziché due e le forme,spesso adesidenziali, non presentano elementi da cui ricavare il genere del sostantivo.Non vi sono quindi regole precise per individuare il genere dei sostantivi tedeschi. È possibile,tuttavia, individuare alcune costanti, pur se con qualche eccezione.I sostantivi composti prendono il genere e, di conseguenza, l’articolo e il plurale dell’ultima parolache li compone:
das Wörterbuch die Wörterbücher (die Wörter + das Buch)
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
16
il dizionario i dizionari (i vocaboli + il libro)
die Reisetasche die Reisetaschen (die Reise + die Tasche)la borsa da viaggio le borse da viaggio (il viaggio + la borsa)
der Bananensaft die Bananensäfte (die Banane + der Saft)il succo di banana i succhi di banana (la banana + il succo)
Sono maschili dal punto di vista semantico:
- tutti i sostantivi che indicano esseri viventi maschili, che non siano al diminutivo:
der Mann der Herr der Freund der Student der Lehrerl’uomo il signore l’amico lo studente l’insegnante
der Arzt der Hund der Maler der Sohn der Jungeil medico il cane il pittore il figlio il ragazzo
- i nomi delle stagioni, dei mesi, dei giorni della settimana e delle parti del giorno (eccezione: dieNacht* = la notte):
der Herbst der Sommer der Februar der Aprill’autunno l’estate febbraio aprile
der Montag der Freitag der Abend der Morgenil lunedì il venerdì la sera la mattina
*Il genitivo singolare del sostantivo die Nacht è der Nacht; ciononostante è stata adottata e accettata la forma desNachts/eines Nachts per analogia con le espressioni analogamente simili des Morgens, del mattino, des Mittags, delmezzogiorno, des Abends, della sera.
- il nome dei punti cardinali e dei venti:
der Süden der Western der Föhn der Mistralil sud l’ovest lo scirocco il maestrale
- i nomi dei fenomeni atmosferici:
der Hagel der Nebel der Regen der Schneela grandine la nebbia la pioggia la neve
- i nomi dei minerali (esclusi i metalli) e delle pietre:
der Malachit der Quarz der Stein der Diamantla malachite il quarzo la pietra il diamante
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
17
- i nomi di marche e tipi di automobili:
der VW der Porsche der Polo der Golfla Volkswagen la Porsche la Polo la Golf
Sono maschili dal punto di vista morfologico:
- i sostantivi di origine germanica terminanti in -ich, -ig, -ling, -er:
der Teppich der Honig der Lehrling der Maleril tappeto il miele l’apprendista il pittore
- i monosillabi radicali, cioè i sostantivi derivati senza desinenza dalla radice di verbi forti(eccezioni: alcuni neutri che indicano cose concrete, come das Schloss = il castello, das Grab = latomba):
der Fall (da fallen) der Sprung (da springen)la caduta, la cascata, il caso il salto
der Schritt (da schreiten) der Griff (da greifen)il passo il manico, l’impugnatura
- molti sostantivi con desinenza -en:
der Kuchen der Wagen der Magen der Fadenil dolce la vettura lo stomaco il filo
- i nomi uscenti per -s:
der Schnaps der Fuchs der Preis der Flussla grappa la volpe il prezzo il fiume
- i nomi di origine non germanica che terminano in:
-and der Doktorand = il dottorando-ant der Demonstrant = il dimostrante-ar der Bibliothekar = il bibliotecario-är der Millionär = il milionario-ast der Päderast = il pederasta-ekt der Architekt = l’architetto-ent der Patient = il paziente-et der Planet = il pianeta-eur der Ingenieur = l’ingegnere-iker der Informatiker = l’informatico-ismus der Tourismus = il turismo
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
18
-ist der Journalist = il giornalista-or der Professor = il professore-us der Rhytmus = il ritmo
Eccezioni: das Formular: il modulodas Dromedar: il dromedariodas Kompliment: il complimento
Sono neutri dal punto di vista semantico:
- i nomi degli esseri viventi da piccoli:
das Kind das Lamm das Kalbil bambino l’agnello il vitello
- i nomi di animali che servono per i due generi:
das Pferd das Schwein das Huhnil cavallo il maiale il pollo
- i nomi dei metalli (eccezione: der Stahl = l’acciaio):
das Eisen das Blei das Goldil ferro il piombo l’oro
- i nomi di sostanze chimiche che terminano in -in:
das Koffein das Vitamin das Teinla caffeina la vitamina la teina
- la quasi totalità dei nomi geografici (che richiedono l’articolo solo in presenza di aggettivo o dicomplemento di specificazione):
das Deutschland der Nachkriegszeitla Germania del dopoguerra
das schöne Italienla bell’Italia
das Europa der Zukunftl’Europa del futuro
- i nomi delle lingue:
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
19
das Deutsche das Italienische das Englischeil tedesco l’italiano l’inglese
- le lettere dell’alfabeto e le frazioni di numero (eccezione: die Hälfte = la metà):
das A das C das Drittel das Fünftella A la C il terzo (di) il quinto (di)
- i nomi delle note musicali e dei colori:
das C das G das Rot das Gelbil do il sol il rosso il giallo
Sono neutri dal punto di vista morfologico:
- i diminutivi con suffisso -chen e -lein:
das Mädchen das Brötchen das Häuschenla ragazza il panino la casetta
das Fräulein das Tischlein das Büchleinla signorina il tavolinetto il libricino
- le parti del discorso (pronomi, avverbi, verbi, aggettivi) sostantivate:
das Ich das Heute das Hin und Her das Trinkenl’io l’oggi l’avanti e dietro il bere
das Essen das Leben das Neue das Schöneil mangiare il vivere il nuovo il bello/ il pranzo / la vita
- molti sostantivi derivati uscenti in -mal, -sal, -sel, -tum, -nis:
das Denkmal das Schicksal das Rätsel das Eigentumil monumento il destino l’indovinello la proprietà
das Altertum das Gefängnisl’antichità la prigione
Eccezioni: die Drangsal = l’affannoder Irrtum = l’erroreder Reichtum = la ricchezzadie Kenntnis = la conoscenzadie Erlaubnis = il permesso
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
20
- i sostantivi con prefisso Ge- e terminanti in -e , qualora non designino esseri maschili (come derGenosse = il compagno; der Gemelle = il lavorante):
das Gebirge das Gebäude das Gemüsela montagna l’edificio la verdura
- la maggior parte dei nomi formati col prefisso Ge- (spesso nomi collettivi) sia derivati dasostantivi, sia da temi verbali:
das Gesträuch das Gebein das Gebäckil cespuglio le ossa il biscotto
- i nomi di origine non germanica che terminano in:
-at das Format = il formato-ell das Kapitell = il capitello-ett das Sonett = il sonetto-gramm das Monogramm = il monogramma-in das Phosphin = la fosfina-ing das Training = l’allenamento-ium das Radium = il radio-ma das Drama = il dramma-ment das Dokument = il documento-um das Individuum = l’individuo
Eccezioni: der Automat = il distributoreder Apparat = l’apparecchioder Zement = il cementoder Moment = il momentodie Heirat = il matrimonio
i sostantivi uscenti in -at indicanti persone: der Advokat, avvocatoder Bürokrat, burocrateder Demokrat, democraticoder Diplomat, diplomaticoder Kandidat, il candidato
.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
21
Sono femminili dal punto di vista semantico:
- i sostantivi che indicano esseri viventi femminili che non siano al diminutivo (eccezione das Weib= la donna). Vi rientrano anche tutti i derivati in -in (plurale -innen):
die Frau die Mutter die Tochter die Kuhla donna la madre la figlia la mucca
die Freundin die Verkäuferin die Löwinl’amica la commessa la leonessa
- la maggior parte dei nomi di fiori, frutti e alberi (tranne i composti con -baum):
die Rose die Tulpe die Birne die Pflaumela rosa il tulipano la pera la prugna
die Eiche die Birkela quercia la betulla
Eccezioni: der Apfel = la melader Ahorn = l’aceroder Lorbeer = l’alloroder Holunder = il sambucoder Baobab = il baobab
- i numeri cardinali sostantivati:
die Null die Eins die Dreizehn die Hundertlo zero l’uno il tredici il cento
- i nomi geografici di paesi e zone che terminano in -ei, -ie:
die Türkei die Lombardei die Normandiela Turchia la Lombardia la Normandia
Sono femminili dal punto di vista morfologico:
- i nomi di origine germanica con suffisso -ei, -heit, -keit, -schaft, -ung:
die Malerei die Freiheit die Möglichkeitla pittura la libertà la possibilità
die Freundschaft die Einladungl’amicizia l’invito
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
22
- i nomi di origine non germanica che terminano in:
-ade die Schokolade = il cioccolato-age die Massage = il massaggio-anz die Toleranz = la tolleranza-ase die Oase = l’oasi-enz die Konkurrenz = la concorrenza-ette die Zigarette = la sigaretta-ie die Theologie = la teologia-ik die Musik = la musica-ine die Ruine = il rudere, la rovina-ion die Religion = la religione-ose die Diagnose = la diagnosi-tät die Universität = l’università-thek die Diskothek = la discoteca-ur die Kultur = la cultura
Eccezioni: das Genie = il geniodas Abitur = l’esame di maturitàdas Purpur = la porpora
- i nomi astratti derivati da radici verbali con suffisso -t:
die Tat (da tun) die Sicht (da sehen)l’azione la vista
die Geburt (da gebären - geboren werden) die Sucht (da suchen)la nascita la bramosia
- i sostantivi bisillabi terminati in -e:
die Reise die Ruhe die Tiefe die Größeil viaggio la quiete la profondità la grandezza
Eccezioni: der Käse = il formaggiodas Auge = l’occhiodas Ende = la fine
i nomi di esseri viventi maschili: der Däne, il daneseder Finne, il finlandeseder Russe, il russoder Tscheche, il ceco
2.4 La declinazione del sostantivo
Una delle maggiori difficoltà per chi apprende il tedesco risiede nella formazione del plurale, permancanza di regole precise e costanti in proposito.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
23
La declinazione tedesca si divide in due grandi categorie: quella forte e quella debole. Vi è poi unpiccolo gruppo di sostantivi maschili e neutri che sono di declinazione mista (cioè forte al singolaree debole al plurale). Si chiama forte la declinazione che prende la desinenza -s al genitivo singolare(tranne i femminili) e le desinenze -e, -er, o nessuna desinenza, al plurale; debole quella che prendela desinenza -n oppure -en in tutti i casi (i femminili solo al plurale).Al dativo plurale tutti i sostantivi escono in -(e)n.
2.4.1 La declinazione dei sostantivi femminili
Tutti i sostantivi femminili restano invariati al singolare. Per la maggior parte sono deboli.
DEBOLE FORTETIPO A TIPO B
-n -en ( ¨ ) + -e
Assumono desinenza -n (declinazione debole di tipo A) i sostantivi femminili che al singolareterminano in -e, -er, -el:
die Karte / die Karten die Farbe / die Farben die Steuer / die Steuernil biglietto / i biglietti il colore / i colori la tassa / le tasse
die Mauer / die Mauern die Kartoffel / die Kartoffeln die Insel / die Inselnil muro / le mura la patata / le patate l’isola / le isole
Eccezioni: die Mutter / die Mütter die Tochter / die Töchterla madre / le madri la figlia / le figlie
Singolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
die Feder(la piuma)die Federder Federder Feder
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Federndie Federnden Federnder Federn
Assumono desinenza -en (declinazione debole di tipo B) la maggior parte dei polisillabi (compresiquelli di origine non germanica) che al singolare hanno forma adesinenziale o desinenza -in. Isostantivi con suffisso -in raddoppiano al plurale la n prima della desinenza, senza spostarel’accento:
die Antwort / die Antworten die Gefahr / die Gefahrenla risposta / le risposte il pericolo / i pericoli
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
24
die Freundin / die Freundinnen die Studentin / die Studentinnenl’amica / le amiche la studentessa / le studentesse
die Zeit / die Zeiten die Zahl / die Zahlenil tempo / i tempi il numero / i numeri
Assumono inoltre la desinenza -en (declinazione debole di tipo B) alcuni monosillabi con formaadesinenziale come ad esempio:
die Art = il modo / la manieradie Bahn = la ferrovia / la pista / l’orbitadie Bö = la raffica di vento / la folatadie Brut = la covata / la nidiatadie Burg = la roccaforte / la fortezzadie Fahrt = il viaggiodie Flucht = la fugadie Flut = il flusso / l’alta mareadie Form = la formadie Fracht = il carico / il trasportodie Frau = la donnadie Frist = il termine / la proroga / la dilazionedie Front = il fronte / la facciatadie Furt = il guadodie Glut = la bracedie Jagd = la cacciadie Pflicht = il dovere / l’obbligodie Last = il carico / il pesodie Tür = la portadie Uhr = l’orologio / l’oradie Welt = il mondodie Zahl = il numerodie Zeit = il tempo
Singolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
die Frau(la donna)die Frauder Frauder Frau
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Frauendie Frauenden Frauender Frauen
Nom.
Acc.Dat.Gen
die Lehrerin(l’insegnante)die Lehrerinder Lehrerinder Lehrerin
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Lehrerinnendie Lehrerinnenden Lehrerinnender Lehrerinnen
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
25
Per quanto concerne la declinazione forte dei sostantivi femminili, assumono Umlaut(palatalizzazione della vocale) e desinenza -e (-en al dativo plurale) la maggior parte deimonosillabi che terminano in consonante e non derivano da temi verbali:
Singolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
die Hand(la mano)die Handder Handder Hand
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Händedie Hände
den Händender Hände
Appartengono a questa classe alcuni monosillabi con vocale tematica modificabile (a, o, u). I piùusati sono:
die Angst = la paura die Luft = l’ariadie Bank = il banco die Lust = la vogliadie Braut = la sposa die Macht = il poteredie Brust = il petto die Magd = la domesticadie Faust = il pugno die Maus = il topodie Frucht = il frutto die Nacht = la nottedie Gans = l’oca die Nuss = la nocedie Hand = la mano die Schnur = lo spagodie Haut = la pelle die Stadt = la cittàdie Kraft = la forza die Wand = la paretedie Kuh = la mucca die Wurst = la salsicciadie Kunst = l’arte
Assumono la sola desinenza -e (declinazione forte) senza modificare la vocale tematica pochipolisillabi uscenti in -nis e -sal. I sostantivi in -nis raddoppiano la s del suffisso davanti alladesinenza:
die Erlaubnis die Finsternis die Kenntnisil permesso l’oscurità la conoscenza
die Drangsal die Mühsal die Trübsall’oppressione la fatica l’afflizione
Singolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
die Drangsal(il tormento)die Drangsalder Drangsalder Drangsal
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Drangsaledie Drangsale
den Drangsalender Drangsale
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
26
Nom.
Acc.Dat.Gen
die Kenntnis(la conoscenza)die Kenntnisder Kenntnisder Kenntnis
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Kenntnissedie Kenntnisse
den Kenntnissender Kenntnisse
2.4.2 La declinazione dei sostantivi maschili
I sostantivi maschili possono seguire una declinazione debole oppure forte a seconda del tipo diplurale. Vi è inoltre un terzo tipo di declinazione detta mista. Tutti i sostantivi maschili assumono ladesinenza -n al dativo plurale tranne quelli che già terminano in -n oppure in -s.
DEBOLETIPO A TIPO B
-n -en
I sostantivi maschili deboli prendono la desinenza -en (oppure -n se escono già in e) in tutti i casidel singolare e del plurale tranne che al nominativo singolare. Detti sostantivi non raddolciscono lavocale tematica:
Singolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Mensch(l’essere umano)den Menschendem Menschendes Menschen
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Menschendie Menschenden Menschender Menschen
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Junge(il ragazzo)den Jungendem Jungendes Jungen
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Jungendie Jungenden Jungender Jungen
Appartengono alla declinazione debole:
- tutti i sostantivi maschili terminanti in -e (ad eccezione di Käse = il formaggio che appartiene alladeclinazione forte):
der Affe = la scimmia der Knabe = il ragazzoder Bote = il messaggero der Kollege = il collega
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
27
der Bube = il ragazzo der Komplize = il compliceder Bulle = il toro der Kunde = il clienteder Erbe = l’erede der Laie = il profanoder Experte = l’esperto der Lotse = il pilotader Gefährte = il coniuge der Löwe = il leoneder Genosse = il compagno der Nachkomme = il discendenteder Hase = la lepre der Neffe = il nipoteder Heide = il pagano der Pate = il padrinoder Insasse = l’abitante der Rabe = il corvoder Jude = l’ebreo der Riese = il giganteder Junge = il ragazzo der Sklave = lo schiavo
der Zeuge = il testimone
Sono da notare alcuni nomi di abitanti come:
der Deutsche = il tedesco der Rumäne = il romenoder Franke = il francone der Russe = il russoder Franzose = il francese der Schwabe = lo svevoder Grieche = il greco der Schede = lo svedeseder Kroate = il croato der Serbe = il serboder Mongole = il mongolo der Tscheche = il cecoder Pole = il polacco der Türke = il turco
- alcuni monosillabi che avevano anticamente la desinenza in -e:
der Ahn = l’antenato der Lump = lo straccioneder Bär = l’orso der Mensch = l’essere umanoder Bursch = il giovanotto der Mohr = il moroder Christ = il cristiano der Narr = il folleder Fink = il fringuello der Ochs = il bueder Fürst = il principe der Pfau = il pavoneder Geck = il bellimbusto der Prinz = il principeder Graf = il conte der Schelm = il bricconeder Held = l’eroe der Spatz = il passeroder Hirt = il pastore der Tor = lo stolto
- la maggior parte dei sostantivi di origine non germanica accentati sull’ultima sillaba:
der Advokat = l’avvocato der Musikant = il musicoder Astronom = l’astronomo der Philosoph = il filosofoder Automat = il distributore der Präsident = il presidenteder Barbar = il barbaro der Produzent = il produttoreder Demonstrant = il manifestante der Polizist = il poliziottoder Doktorand = il dottorando der Protestant = il protestanteder Elefant = l’elefante der Soldat = il soldatoder Fotograf = il fotografo der Student = lo studenteder Interessent = l’interessato der Telegraph = il telegrafoder Kommunist = il comunista der Tyrann = il tirannoder Lieferant = il fornitore der Utopist = l’utopista
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
28
- gli aggettivi sostantivati quando sono preceduti dall’articolo determinativo o dal dimostrativo:
der Arme der Reiche der Schöneil povero il ricco il bello
dieser Kranke jener Rotharigequesto malato quello dai capelli rossi
ECCEZIONI
- come i sostantivi maschili deboli si comporta un solo neutro das Herz che prende la desinenza -ens al genitivo singolare e -en al dativo singolare e in tutti i casi del plurale;
- il sostantivo der Herr (il signore) prende la desinenza -n all’accusativo, dativo e genitivo singolaree la desinenza -en in tutti i casi del plurale:
der Herr des Herrn die Herrenil signore del signore i signori
- alcuni sostantivi aggiungono al genitivo singolare la desinenza -ns:
der Buchstabe / des Buchstabens der Friede / des Friedensla lettera (dell’alfabeto) la pace
der Funke / des Funkens der Gedanke / des Gedankensla scintilla il pensiero
der Glaube / des Glaubens der Name / des Namensla fede il nome
der Wille / des Willens der Same / des Samensla volontà il seme
FORTETIPO A TIPO B TIPO C
invariato(o solo ¨ ) ( ¨ ) + -e ( ¨ ) + -er
La caratteristica comune a tutta la declinazione maschile forte (e, come vedremo, anche a quellaneutra) è la desinenza -s del genitivo singolare.Nella declinazione maschile si distinguono tre classi di sostantivi forti.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
29
La prima classe (tipo A) comprende i sostantivi terminanti in -el, -en, -er (eccezione: der Charakter/ die Charaktere = il carattere) oltre ad uno in -e, der Käse / die Käse = il formaggio; tali sostantivihanno la desinenza -s al genitivo singolare e la desinenza -n al dativo plurale (tranne quelli giàuscenti in -en). Gli altri casi sono uguali al nominativo singolare.
TIPO ASingolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Maler(il pittore)den Malerdem Malerdes Malers
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Malerdie Maler
den Malernder Maler
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Vater(il padre)
den Vaterdem Vaterdes Vaters
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Väterdie Väter
den Väternder Väter
Alcuni sostantivi di questa classe non raddolciscono al plurale la vocale tematica, come ad esempio:
der Adler / die Adler = l’aquilader Braten / die Braten = l’arrostoder Brunnen / die Brunnen = la fontanader Fehler / die Fehler = l’erroreder Gürtel / die Gürtel = la cinturader Haken / die Haken = l’uncino, il gancioder Inder / die Inder = l’indù, l’indianoder Informatiker / die Informatiker = l’informaticoder Koffer / die Koffer = la valigiader Kragen / die Kragen = il collettoder Kuchen / die Kuchen = il dolceder Morgen / die Morgen = il mattinoder Nabel / die Nabel = l’ombelicoder Nacken / die Nacken = la nucader Onkel / die Onkel = lo zioder Pullover / die Pullover = il maglioneder Schatten / die Schatten = l’ombrader Sommer / die Sommer = l’estateder Tropfen / die Tropfen = la gocciader Wagen / die Wagen = la vetturader Zobel / die Zobel = lo zibellino
Ci sono poi sostantivi con vocale tematica modificabile (a, o, u) che presentano raddolcimento alplurale (ä, ö, ü):
der Acker / die Äcker = il campo coltivato
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
30
der Apfel / die Äpfel = la melader Boden / die Böden = il terreno, il suoloder Bruder / die Brüder = il fratelloder Faden / die Fäden = il filoder Garten / die Gärten = il giardinoder Graben / die Gräben = il fossatoder Hafen / die Häfen = il portoder Hammer / die Hämmer = il martelloder Handel / die Händel* = il litigioder Kasten / die Kästen = la cassa, la cassettader Laden / die Läden = il negozio, la bottegader Mangel / die Mängel = il difetto, la mancanzader Mantel / die Mäntel = il cappottoder Nagel / die Nägel = il chiodo, l’unghiader Ofen / die Öfen = il forno, la stufader Sattel / die Sättel = la sellader Schnabel / die Schnäbel = il beccoder Schwager / die Schwäger = il cognatoder Vater / die Väter = il padreder Vogel / die Vögel = l’uccello
* Der Handel nel significato di “commercio” viene usato solo al singolare.
Appartengono a questo gruppo anche i sostantivi in -er, derivati da un verbo e indicanti la persona ola cosa che compie un’azione:
der Arbeiter der Lehrerl’operaio (da arbeiten = lavorare) l’insegnante (da lehren = insegnare)
der Kopierer der Macherla fotocopiatrice (da kopieren = copiare) l’autore, il produttore (da machen = fare)
der Forscher der Rechneril ricercatore (da forschen = ricercare) il calcolatore, la calcolatrice (da rechnen =
calcolare)
der Flieger der Seherl’aviatore (da fliegen = volare) il veggente (da sehen = vedere)
der Leser der Sprecheril lettore (da lesen = leggere) l’oratore (da sprechen = parlare)
der Verkäufer der Jägeril venditore, il commesso (da verkaufen il cacciatore (da jagen = cacciare)= vendere)
der Bäcker der Säuferil fornaio (da backen = cuocere al forno) il beone (da saufen = bere smodata-
mente)
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
31
Alla seconda classe (tipo B) appartiene la maggior parte dei sostantivi maschili sia monosillabi, siapolisillabi (ad eccezione dei sostantivi deboli, di quelli che terminano in-el, -er, -en e di quelli della terza classe).
TIPO B(monosillabi)
Singolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Sohn(il figlio)den Sohndem Sohndes Sohnes
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Söhnedie Söhne
den Söhnender Söhne
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Ort(il luogo)den Ortdem Ortdes Ort
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Ortedie Orte
den Ortender Orte
I monosillabi prendono la desinenza -(e)s al genitivo singolare e formano il plurale in -eaggiungendo sempre -n al dativo plurale. I monosillabi con vocale modificabile prendono di solitol’Umlaut al plurale:
der Arzt / die Ärzte = il medicoder Bach / die Bäche = il ruscelloder Baum / die Bäume = l’alberoder Fall / die Fälle = il casoder Fluss / die Flüsse = il fiumeder Fuß / die Füße = il piededer Gast / die Gäste = l’ospiteder Gruß / die Grüße = il salutoder Hof / die Höfe = il cortile, la fattoriader Hut / die Hüte = il cappelloder Kloß / die Klöße = la zolla, lo gnoccoder Kopf / die Köpfe = la testader Kuss / die Küsse = il bacioder Korb / die Körbe = il cestoder Lohn / die Löhne = la ricompensa, il salarioder Markt / die Märkte = il mercatoder Platz / die Plätze = la piazza, il postoder Satz / die Sätze = la fraseder Schlag / die Schläge = il colpoder Sohn / die Söhne = il figlioder Stock / die Stöcke = il bastoneder Strom / die Ströme = la correnteder Stuhl / die Stühle = la sedia
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
32
der Wolf / die Wölfe = il lupoder Wunsch / die Wünsche = il desiderioder Zahn / die Zähne = il denteder Zug / die Züge = il treno
Vi sono poi alcuni monosillabi che non prendono raddolcimento al plurale, come ad esempio:
der Arm / die Arme = il braccioder Berg / die Berge = il monteder Brief / die Briefe = la letterader Dolch / die Dolche = il pugnaleder Dom / die Dome = il duomoder Fisch / die Fische = il pesceder Freund / die Freunde = l’amicoder Fund / die Funde = il ritrovamento, il repertoder Grad / die Grade = il gradoder Halm / die Halme = il gamboder Huf / die Hufe = lo zoccoloder Hund / die Hunde = il caneder Laut / die Laute = il suonoder Mond / die Monde = la lunader Ort / die Orte = il luogoder Pfad / die Pfade = il sentieroder Pol / die Pole = il poloder Punkt / die Punkte = il puntoder Riss / die Risse = lo strappo, la lesioneder Ruf / die Rufe = la chiamata, il grido, la reputazioneder Schuh / die Schuhe = la scarpader Stern / die Sterne = la stellader Stoff / die Stoffe = la stoffa, il materialeder Tag / die Tage = il giornoder Teil / die Teile = la parteder Tisch / die Tische = il tavoloder Weg / die Wege = la via, la strada, il sentiero
TIPO B(polisillabi)
Singolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Anfang(l’inizio)
den Anfangdem Anfangdes Anfangs
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Anfängedie Anfänge
den Anfängender Anfänge
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
33
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Abend(la sera)
den Abenddem Abenddes Abends
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Abendedie Abende
den Abendender Abend
I polisillabi prendono la desinenza -s al genitivo singolare (-es se il tema termina in sibilante) e alplurale la desinenza -e (-en al dativo).Fra i polisillabi che al plurale prendono Umlaut troviamo:
der Abbruch / die Abbrüche = la demolizioneder Abfall / die Abfälle = l’immondiziader Admiral / die Admiräle = l’ammiraglioder Altar / die Altäre = l’altareder Anfang / die Anfänge = l’inizioder Bauch / die Bäuche = la panciader Bischof / die Bischöfe = il vescovoder Einkauf / die Einkäufe = la spesa, la comperader Entwurf / die Entwürfe = la progettazione, il progettoder Gebrauch / die Gebräuche = l’uso, l’usanza, la credenzader Geruch / die Gerüche = l’odoreder Gesang / die Gesänge = il cantoder Geschmack / die Geschmäcke = il gustoder Herzog / die Herzöge = il ducader Kanal / die Kanäle = il canaleder Kaplan / die Kapläne = il cappellanoder Kardinal / die Kardinäle = il cardinaleder Marschall / die Marschälle = il marescialloder Palast / die Paläste = il palazzoder Vortrag / die Vorträge = la conferenza
Alcuni polisillabi assumono la desinenza -e del plurale senza raddolcire la vocale tematica:
der Abend / die Abende = la serader Balkon / die Balkone = il balconeder Balsam / die Balsame = il balsamoder Basar / die Basare = il bazarder Befehl / die Befehle = il comando, l’ordineder Bereich / die Bereiche = l’ambitoder Besuch / die Besuche = la visitader Effekt / die Effekte = l’effettoder Erfolg / die Erfolge = il successoder Gewahrsam / die Gewahrsame = l’arrestoder Gewinn / die Gewinne = il guadagno, l’utileder Hering / die Heringe = l’aringa, l’acciugader Kommissar / die Kommissare = il commissarioder Lehrling / die Lehrlinge = l’apprendistader Monat / die Monate = il mese
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
34
der Offizier / die Offiziere = l’ufficialeder Plural / die Plurale = il pluraleder Roman / die Romane = il romanzoder Schmetterling / die Schmetterlinge = la farfallader Verlust / die Verluste = la perdita
Alla terza classe (tipo C) appartengono solo pochi sostantivi maschili che assumono al genitivosingolare la desinenza -(e)s e al plurale la desinenza -er (più n al dativo). Quelli che hanno vocalemodificabile nel tema prendono al plurale l’Umlaut.
TIPO CSingolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Mann(l’uomo)
den Manndem Manndes Mannes
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Männerdie Männer
den Männernder Männer
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Reichtum(la ricchezza)
den Reichtumdem Reichtumdes Reichtums
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Reichtümerdie Reichtümer
den Reichtümernder Reichtümer
A questa classe appartengono sostantivi quali:
der Bösewicht / die Bösewichter = il malvagioder Geist / die Geister = lo spiritoder Gott / die Götter = il dioder Irrtum / die Irrtümer = l’errore, lo sbaglioder Leib / die Leiber = il corpo, il bustoder Mann / die Männer = l’uomoder Mund / die Münder = la boccader Rand / die Ränder = il margineder Reichtum / die Reichtümer = la ricchezzader Ski / die Skier = lo scider Strauch / die Sträucher = il cespuglioder Vormund / die Vormünder = il tutoreder Wald / die Wälder = il boscoder Wurm / die Würmer = il verme
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
35
2.4.3 La declinazione dei sostantivi neutri
FORTETIPO A TIPO B TIPO C
invariato -e ( ¨ ) + -er
I sostantivi neutri appartengono quasi tutti alla declinazione forte tranne alcuni che seguono quellamista. In entrambe le declinazioni, tuttavia, i sostantivi neutri assumono la desinenza -n al dativoplurale (tranne quelli che terminano già in n oppure s) e la desinenza -s (oppure -es se monosillabioppure in sibilante) al genitivo singolare.
TIPO ASingolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Zimmer(la stanza)
das Zimmerdem Zimmerdes Zimmers
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Zimmerdie Zimmer
den Zimmernder Zimmer
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Mädchen(la ragazza)
das Mädchendem Mädchendes Mädchens
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Mädchendie Mädchenden Mädchender Mädchen
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Gebäude(l’edificio)
das Gebäudedem Gebäudedes Gebäudes
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Gebäudedie Gebäude
den Gebäudender Gebäude
Alla prima classe (tipo A) appartengono:
- i sostantivi neutri terminanti in -el, -er, -en:
das Mittel / die Mittel = il mezzodas Rätsel / die Rätsel = l’indovinellodas Schnitzel / die Schnitzel = la scaloppinadas Übel / die Übel = la calamitàdas Fenster / die Fenster = la finestradas Feuer / die Feuer = il fuoco
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
36
das Fieber / die Fieber = la febbredas Lager / die Lager = il depositodas Laster / die Laster = il viziodas Messer / die Messer = il coltellodas Silber / die Silber = l’argentodas Theater / die Theater = il teatrodas Ufer / die Ufer = la rivadas Wetter / die Wetter = il tempo atmosfericodas Zimmer / die Zimmer = la stanzadas Eisen / die Eisen = il ferrodas Kissen / die Kissen = il cuscinodas Leben / die Leben = la vitadas Märchen / die Märchen = la favola, la fiaba
- i diminutivi* in -chen e -lein:
das Blümchen / die Blümchen = il fiorellinodas Brötchen / die Brötchen = il paninodas Gärtchen / die Gärtchen = il giadinettodas Brüderlein / die Brüderlein = il fratellinodas Vöglein / die Vöglein = l’uccellinodas Hündlein / die Hündlein = il cagnolino
* Bisogna ricordare che das Mädchen = la ragazza e das Fräulein = la signorina sono diminutivi e quindi sempre digenere neutro.
- gli infiniti sostantivati privi di plurale:
das Essen das Trinken das Sprechen das Schlafenil mangiare il bere il parlare il dormire
das Lesen das Schreiben das Träumen das Singenil leggere lo scrivere il sognare il cantare
- i sostantivi che iniziano con Ge- e terminano in -e:
das Gebäude / die Gebäude = l’edificiodas Gebilde / die Gebilde = la creazione, l’operadas Gebirge / die Gebirge = la montagnadas Gefälle / die Gefälle = il dislivellodas Gefolge / die Gefolge = il seguito, la scortadas Gefüge / die Gefüge = la strutturadas Getreide / die Getreide = il cerealedas Gewerbe / die Gewerbe = il mestiere, la professione
I sostantivi neutri di prima classe non prendono raddolcimento ad eccezione di das Kloster / dieKlöster = il convento.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
37
I sostantivi neutri della seconda classe (tipo B) prendono le stesse desinenze dei maschili forti dellaseconda classe: i polisillabi prendono la desinenza -s (raramente -es) al genitivo singolare; imonosillabi prendono -es al genitivo singolare; tutti formano il plurale in -e aggiungendo sempre nal dativo.I polisillabi in -nis raddoppiano la s prima delle desinenze del plurale (come i femminili).I sostantivi di questa classe non hanno raddolcimento della vocale tematica al plurale.
TIPO BSingolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Geschäft(il negozio)
das Geschäftdem Geschäftdes Geschäfts
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Geschäftedie Geschäfte
den Geschäftender Geschäfte
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Geheimnis(il segreto)
das Geheimnisdem Geheimnis
des Geheimnisses
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Geheimnissedie Geheimnisse
den Geheimnissender Geheimnisse
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Jahr(l’anno)das Jahrdem Jahrdes Jahres
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Jahredie Jahre
den Jahrender Jahre
Alla seconda classe appartengono molti polisillabi quali:
das Ereignis / die Ereignisse = l’avvenimentodas Erlebnis / die Erlebnisse = l’esperienza vissutadas Erzeugnis / die Erzeugnisse = il prodottodas Gebet / die Gebete = la preghieradas Gebot / die Gebote = l’offertadas Gedächtnis / die Gedächtnisse = la memoriadas Gedicht / die Gedichte = la poesiadas Gefängnis / die Gefängnisse = la prigionedas Geheimnis / die Geheimnisse = il segretodas Geschäft / die Geschäfte = il negozio, l’affaredas Gesetz / die Gesetze = la leggedas Gespräch / die Gespräche = la conversazione, il dialogodas Geschenk / die Geschenke = il regalodas Gewicht / die Gewichte = il pesodas Gleichnis / die Gleichnisse = il paragone
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
38
das Konzert / die Konzerte = il concertodas Metall / die Metalle = il metallodas Papier / die Papiere = la cartadas Schicksal / die Schicksale = il destinodas Verdienst / die Verdienste = il meritodas Zeugnis / die Zeugnisse = la testimonianza, il certificato, la pagella
A questa classe appartengono anche molti monosillabi (compresi quelli che escono in -r):
das Beet / die Beete = l’aiuoladas Beil / die Beile = l’accetta, la scuredas Bein / die Beine = la gambadas Bier / die Biere = la birradas Blech / die Bleche = la latta, la lamieradas Boot / die Boote = la barcadas Brot / die Brote = il panedas Ding / die Dinge = la cosadas Erz / die Erze = il minerale metallicodas Fax / die Faxe = il faxdas Fell / die Felle = il pelo, la pelle (degli animali)das Fest / die Feste = la festadas Gift / die Gifte = il velenodas Haar / die Haare = il capello, la capigliaturadas Heer / die Heere = l’esercitodas Heft / die Hefte = il quadernodas Jahr / die Jahre = l’annodas Joch / die Joche = il giogodas Knie / die Knie = il ginicchiodas Kreuz / die Kreuze = la crocedas Los / die Lose = il destino, la sortedas Mahl / die Mahle = il pastodas Mal / die Male = la volta, il momentodas Maß / die Maße = la misura, l’unità di misuradas Meer / die Meere = il maredas Moos / die Moose = il muschiodas Netz / die Netze = la retedas Paar / die Paare = la coppia, il paiodas Pferd / die Pferde = il cavallodas Pfund / die Pfunde = la libbradas Recht / die Rechte = la ragione, il dirittodas Reh / die Rehe = il capriolodas Reich / die Reiche = il regnodas Rohr / die Rohre = il tubodas Ross / die Rosse = il destrierodas Salz / die Salze = il saledas Schaf / die Schafe = la pecoradas Schiff / die Schiffe = la navedas Schwein / die Schweine = il maialedas Sieb / die Siebe = il setaccio, il colino, lo scolapastadas Seil / die Seile = la vela
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
39
das Spiel / die Spiele = il giocodas Stück / die Stücke = il pezzo, la porzionedas Tier / die Tiere = l’animaledas Tor / die Tore = la porta, il portone, il goaldas Werk / die Werke = l’opera, il lavorodas Zeug / die Zeuge = l’utensile, l’arnesedas Zelt / die Zelte = la tenda, il tendonedas Ziel / die Ziele = la meta, il traguardo
ECCEZIONE: das Floß / die Flöße = la zattera
Anche i sostantivi neutri della terza classe (tipo C) prendono le stesse desinenze dellacorrispondente declinazione maschile: assumono la desinenza -s oppure -es al genitivo singolare eformano il plurale in -er, aggiungendo n al dativo. Tutti i sostantivi di questa classe prendono ilraddolcimento se la vocale tematica è modificabile.
TIPO CSingolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Haus(la casa)
das Hausdem Hausdes Hauses
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Häuserdie Häuser
den Häusernder Häuser
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Dorf(il paese)das Dorfdem Dorfdes Dorfes
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Dörferdie Dörfer
den Dörfernder Dörfer
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Altertum(l’antichità)
das Altertumdem Altertumdes Altertums
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Altertümerdie Altertümer
den Altertümernder Altertümer
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Denkmal(il monumento)das Denkmaldem Denkmaldes Denkmals
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Denkmälerdie Denkmäler
den Denkmälernder Denkmäler
A questa classe appartengono:
- la maggior parte dei monosillabi neutri (esclusi quelli della seconda classe):
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
40
das Amt / die Ämter = l’ufficiodas Bad / die Bäder = il bagnodas Band / die Bänder = il nastrodas Bild / die Bilder = il quadro, l’immaginedas Blatt / die Blätter = il foglio, la fogliadas Brett / die Bretter = l’asse, la tavoladas Buch / die Bücher = il librodas Dach / die Dächer = il tettodas Dorf / die Dörfer = il paese, il villaggiodas Ei / die Eier = l’uovodas Fach / die Fächer = la materia, lo scompartodas Fass / die Fässer = la bottedas Feld / die Felder = il campodas Glas / die Gläser = il bicchieredas Glied / die Glieder = il membro, l’arto, il componentedas Grab / die Gräber = la tombadas Gras / die Gräser = l’erba (del prato, del giardino)das Gut / die Güter = il bene, la proprietàdas Haupt / die Häupter = il capo, la testadas Haus / die Häuser = la casadas Holz / die Hölzer = il legnodas Horn / die Hörner = il cornodas Huhn / die Hühner = il pollodas Kalb / die Kälber = il vitellodas Kind / die Kinder = il bambinodas Kleid / die Kleider = il vestitodas Korn / die Körner = il grano, il chiccodas Kraut / die Kräuter = l’erba (commestibile)das Lamm / die Lämmer = l’agnellodas Land / die Länder = il paesedas Licht / die Lichter = la lucedas Lid / die Lider = la palpebradas Lied / die Lieder = il canto, la canzonedas Loch / die Löcher = il bucodas Maul / die Mäuler = la bocca (degli animali), il musodas Nest / die Nester = il nidodas Pfand / die Pfänder = il pegno, il deposito per il vuotodas Rad / die Räder = la ruotadas Rind / die Rinder = il manzodas Schild / die Schilder = l’insegna, la targadas Schloss / die Schlösser = il castellodas Schwert / die Schwerter = la spadadas Tal / die Täler = la valledas Tuch / die Tücher = il panno, la stoffa (di buona qualità)das Volk / die Völker = il popolodas Weib / die Weiber = la donna (in senso dispregiativo), la femmina, la prostitutadas Wort / die Wörter = il vocabolo / i vocaboli*
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
41
* Questo sostantivo può avere anche il plurale die Worte = le parole nell’accazione di “espressioni”. Der Lehrerschreibt einige Wörter an die Tafel = l’nsegnante scrive alcuni vocaboli alla lavagna; du findest immer die richtigenWorte = trovi sempre le parole giuste.
- i polisillabi che escono in -tum (tranne der Reichtum = la ricchezza e der Irrtum = l’errore, chesono maschili) che vengono usati, però, quasi esclusivamente nella forma singolare:
das Altertum / die Altertümer = l’antichitàdas Bürgertum / (die Bürgertümer) = la borghesiadas Christentum / (die Christentümer) = il cristianesimodas Deutschtum / (die Deutschtümer) = la civiltà tedescadas Eigentum / (die Eigentümer) = la proprietàdas Favoritentum / (die Favoritentümer) = il favoritismodas Gangstertum / (die Gangstertümer) = il gangsterismodas Heidentum / (die Heidentümer) = il paganesimodas Judentum / (die Judentümer) = l’ebraismo
- alcuni altri polisillabi:
das Denkmal / die Denkmäler = il monumentodas Gemach / die Gemächer = la stanza, la cameradas Gemüt / die Gemüter = l’indole, la naturadas Geschlecht / die Geschlechter = il genere, la speciedas Gesicht / die Gesichter = il voltodas Gespenst / die Gespenster = il fantasmadas Gewand / die Gewänder = la vestedas Spital / die Spitäler = l’ospedale, l’ospizio
2.4.4 La declinazione mista dei sostantivi maschili e neutri
Alcuni sostantivi maschili e neutri seguono al singolare la declinazione forte (prendono la desinenza-s oppure -es al genitivo singolare) e al plurale la declinazione debole (prendono -n oppure -en intutti i casi). Tali sostantivi non presentano al plurale il raddolcimento della vocale tematica.
MaschileSingolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Vetter(il cugino)den Vetterdem Vetterdes Vetters
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Vetterndie Vetternden Vetternder Vettern
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
42
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Schmerz(il dolore)
den Schmerzdem Schmerzdes Schmerzes
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Schmerzendie Schmerzenden Schmerzender Schmerzen
Nom.
Acc.Dat.Gen.
der Direktor(il direttore)
den Direktordem Direktordes Direktors
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Direktorendie Direktorenden Direktorender Direktoren
Tra i maschili appartengono a questa classe:
- alcuni sostantivi di origine germanica quali:
der Ahn / die Ahnen = l’antenato*der Bauer / die Bauern = il contadino*der Dorn / die Dornen = la spina*der Gevatter / die Gevattern = il padrino*der Konsul / die Konsulen = il consoleder Mast / die Masten = l’albero della nave, il pilone*der Lorbeer / die Lorbeeren = l’alloroder Muskel / die Muskeln = il muscoloder Nachbar / die Nachbarn = il vicino di casa*der Pantoffel / die Pantoffeln = la pantofolader Papagei / die Papageien = il pappagallo*der Pfau / die Pfauen = il pavoneder Psalm / die Psalmen = il salmo*der Schmerz / die Schmerzen = il doloreder See / die Seen = il lagoder Staat / die Staaten = lo statoder Stachel / die Stacheln = l’aculeo, il pungiglioneder Strahl / die Strahlen = il raggioder Untertan / die Untertanen = il suddito *der Vetter / die Vettern = il cuginoder Zins / die Zinsen = il canone, l’interesse
* Questi sostantivi possono formare il genitivo singolare in due modi: debole (des Ahnen, des Bauern, des Dornen, ecc.)oppure forte (des Ahnes, des Bauers, des Dornes, ecc.).
- i sostantivi di origine non germanica terminanti in -or e non accentati sull’ultima sillaba come:
der Assessor / die Assessoren = l’assessoreder Direktor / die Direktoren = il direttoreder Doktor / die Doktoren = il dottoreder Korrektor / die Korrektoren = il correttore di bozze, il revisoreder Mentor / die Mentoren = il mentore
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
43
der Motor / die Motoren = il motoreder Professor / die Professoren = il professoreder Rektor / die Rektoren = il rettoreder Zensor / die Zensoren = il censore
NeutroSingolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Leid(il dolore)das Leiddem Leiddes Leides
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Leidendie Leidenden Leidender Leiden
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Studium(lo studio)
das Studiumdem Studiumdes Studiums
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Studiendie Studienden Studiender Studien
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Drama(il dramma)das Dramadem Dramades Dramas
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Dramendie Dramenden Dramender Dramen
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Kapital(il capitale)das Kapitaldem Kapitaldes Kapitals
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Kapitaliendie Kapitalienden Kapitaliender Kapitalien
Tra i neutri appartengono a questa classe:
- alcuni sostantivi quali:
das Auge / die Augen = l’occhiodas Bett / die Betten = il lettodas Ende / die Enden = la finedas Hemd / die Hemden = la camiciadas Insekt / die Insekten = l’insettodas Interesse / die Interessen = l’interessedas Juwel / die Juwelen = il gioiellodas Leid / die Leiden = il doloredas Ohr / die Ohren = l’orecchiodas Statut / die Statuten = lo statutodas Verb / die Verben = il verbo
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
44
- i sostantivi di origine latina e greca terminanti in -a e in -um* che al plurale modificano talidesinenze in -en:
das Drama / die Dramen = il drammadas Thema / die Themen = l’argomento, il temadas Gymnasium / die Gymnasien = il liceodas Individuum / die Individuen = l’individuodas Museum / die Museen = il museodas Stipendium / die Stipendien = la borsa di studio
* Alcuni sostantivi neutri in -um prendono al plurale la desinenza -a: das Lexikon / die Lexika = il dizionario; dasAbstraktum / die Abstrakta = l’astratto.
2.4.5 Particolarità nella formazione del plurale
- Il sostantivo neutro das Herz = il cuore, si comporta come i sostantivi deboli maschili assumendola desinenza -ens al genitivo singolare e -en al dativo singolare e in tutti i casi del plurale:
Singolare Plurale
Nom.
Acc.Dat.Gen.
das Herz(il cuore)das Herz
dem Herzendes Herzens
Nom.Acc.Dat.Gen.
die Herzendie Herzenden Herzender Herzen
- Alcuni sostantivi neutri di origine straniera formano il plurale con la desinenza -ien:
das Adverb / die Adverbien = l’avverbiodas Fossil / die Fossilien = il fossiledas Indiz / die Indizien = l’indiziodas Material / die Materialien = il materialedas Mineral / die Mineralien = il mineraledas Kapital / die Kapitalien = il capitaledas Prinzip / die Prinzipien = il principiodas Reptil / die Reptilien = il rettile
- Alcuni sostantivi di origine straniera formano il plurale in -s (senza aggiungere n al dativo):
der Chef / die Chefs = il capoder Club / die Clubs = il club, il circoloder Känguru / die Kängurus = il canguro
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
45
der Park / die Parks = il parcoder Uhu / die Uhus = il gufodas Abonnement / die Abonnements = l’abbonamentodas Auto / die Autos = l’autodas Büro / die Büros = l’ufficiodas Echo / die Echos = l’eco, la risonanzadas Handy / die Handys = il telefono cellularedas Hotel / die Hotels = l’hotel, l’albergodie CD / die CDs = il CDdie Infoline / die Infolines = la linea telefonica informativa, l’infolinedie Kamera / die Kameras = la macchina fotograficadie Oma / die Omas = la nonnadas Piercing / die Piercings = il piercingdie Uni / die Unis = l’università
Eccezioni: der Bus / die Busse = l’autobusder Film / die Filme = il filmder Termin / die Termine = l’appuntamentodie Firma / die Firmen = l’azienda
- Alcuni sostantivi di origine straniera hanno più forme di plurale:
der Atlas / die Atlasse, die Atlanten = l’atlanteder Karton / die Kartone, die Kartons = il cartone, la scatola di cartonedas Album / die Alben, die Albums = l’albumdas Konto / die Kontos, die Konten, die Konti = il conto (bancario)das Schema / die Schemas, die Schemata, die Schemen = lo schemadie Pizza / die Pizzas, die Pizzen = la pizza
- I sostantivi composti con -mann possono formare il plurale con -männer o con -leute*:
der Ehemann / die Ehemänner oppure die Eheleute = il marito / i mariti op. moglie e maritoder Hampelmann / die Hampelmänner = il burattinoder Schutzmann / die Schutzmänner = l’agente di polizia (o di pubblica sicurezza)der Staatsmann / die Staatsmänner = lo statistader Bergmann / die Bergleute = il minatoreder Seemann / die Seeleute = il marinaioder Geschäftsmann / die Geschäftsleute = il commerciante
* Si usa -leute quando il sostantivo indica professione, corporazione o gruppo di persone (sia uomini, sia donne); si usa-männer quando il sostantivo indica un gruppo composto da uomini.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
46
TABELLE RIASSUNTIVE DELLA FORMAZIONE DEL PLURALE
DECLINAZIONE DEBOLE
-n
-en
Femminile Maschile Neutro
die Feder / die Federn(la piuma)
der Junge / die Jungen(il ragazzo)
die Frau / die Frauen(la donna)
der Mensch / die Menschen(l’essere umano)
das Herz / die Herzen(il cuore)
DECLINAZIONE FORTE
--
¨
-e
¨ -e
-er
¨ -er
-s
Femminile Maschile Neutro
der Maler / die Maler(il pittore)
das Zimmer / die Zimmer(la stanza)
die Mutter / die Mütter(la madre)
der Vater / die Väter(il padre)
das Kloster / die Klöster(il convento)
die Drangsal / die Drangsale(il tormento)
der Ort / die Orte(il luogo)
das Jahr / die Jahre(l’anno)
die Hand / die Hände(la mano)
der Sohn / die Söhne(il figlio)
das Floß / die Flöße(la zattera)
der Geist / die Geister(lo spirito)
das Bild / die Bilder(l’immagine)
der Mann / die Männer(l’uomo)
das Haus / die Häuser(la casa)
die Oma / die Omas(la nonna)
der Chef / die Chefs(il capo)
das Auto / die Autos(l’auto)
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
47
DECLINAZIONE MISTA
-n
-en
-ien
Femminile Maschile Neutro
der Vetter / die Vettern(il cugino)
das Ende / die Enden(la fine)
der Schmerz / die Schmerzen(il dolore fisico)
das Leid / die Leiden(il dolore)
das Mineral / die Mineralien(il minerale)
2.5 Sostantivi particolari
Vi sono in tedesco alcuni sostantivi privi di singolare (pluralia tantum)*. Gli aggettivi ed i verbiche vi si riferiscono andranno al plurale:
die Allüren = il modo di comportarsi, i capriccidie Anführungszeichnen = le virgolette („“)die Backwaren = i dolci, le paste, i prodotti al fornodie Chemikalien = i prodotti chimicidie Einkünfte = il reddito, le entratedie Eltern = i genitoridie Ferien = le vacanze, le feriedie Finanzen = le finanzedie Gebrüder = i fratelli maschi (titolari di un’attività commerciale)die Geschwister = fratelli e sorelledie Immobilien = i beni immobilidie Kosten = i costidie Leute = la gentedie Makkaroni = i maccheronidie Masern = il morbillodie Mobilien = i beni mobilidie Personalien = le generalitàdie Pocken = il vaiolodie Pommes frites = le patatine frittedie Spesen = le spesedie Spirituosen = gli alcolici
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
48
die Trümmer = le maceriedie Wirren = i tumulti, le agitazioni
*Ci sono anche sostantivi che, pur avendo una forma singolare, si usano quasi esclusivamente al plurale. Es.:die Gliedmaße / die Gliedmaßen = le membradie Kohle / die Kohlen = il carbone, i soldi (nel linguaggio colloquiale)das Lebensmittel / die Lebensmittel = i generi alimentaridas Möbel / die Möbel = i mobili, la mobiliadie Wehe / die Wehen = le doglie
Vi sono poi alcuni sostantivi privi di plurale (singularia tantum) o usati prevalentemente alsingolare. Gli aggettivi ed i verbi che vi si riferiscono andranno naturalmente al singolare.Si usano soltanto al singolare in tedesco come in italiano:
- i nomi che indicano alcune sostanze:
die Butter = il burrodas Gold = l’orodie Milch = il latteder Stahl = l’acciaio
- alcuni nomi collettivi:
die Bevölkerung = la popolazionedas Obst = la fruttadas Personal = il personaledas Publikum = il pubblicodas Wild = la selvaggina
- alcuni nomi astratti:
der Durst = la setedie Freiheit = la libertàder Hunger = la famedie Jugend = la gioventùdie Ruhe = la calmadie Treue = la fedeltàdas Wetter = il tempo atmosferico
Alcuni sostantivi che in italiano vengono usati quasi esclusivamente nella forma plurale, siadoperano in tedesco al singolare:
die Brille = gli occhialidas Geld = i soldidas Geschirr = le stoviglieder Hausrat = le masserizie
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
49
die Hochzeit = le nozzedie Hose = i pantalonidie Schere = le forbicider Schnurrbart = i baffider Spinat = gli spinacidie Umgebung = i dintorni
Alcuni sostantivi che in italiano vengono usati in ambedue le forme, si adoperano in tedesco solo alsingolare:
das Fleisch = la carnedas Leben = la vitader Kummer = il dispiaceredie Musik = la musicadie Nähe = la vicinanzader Reif = la brinader Unterricht = l’insegnamentoder Urlaub = la vacanzader Verdacht = il sospettoder Verkehr = il traffico
Alcuni sostantivi che non hanno in tedesco un plurale regolare, lo formano da altri sostantivi, per lopiù mediante composizioni:
das Alter = l’età die Altersstufen = le diverse etàder Betrug = l’inganno die Betrügereien = gli ingannider Dank = il ringraziamento die Danksagungen = i ringraziamentidas Erbe = l’eredità die Erbschaften = le ereditàdie Furcht = il timore die Befürchtungen = i timorider Gefallen = il piacere die Gefälligkeiten = i piaceridas Gepäck = il bagaglio / i bagagli die Gepäckstücke = i colli, i bagagli (intesi
(intesi nel loro insieme) singolarmente)die Hilfe = l’aiuto die Hilfeleistungen = gli aiutidie Liebe = l’amore die Liebschaften = gli amoridas Lob = l’elogio die Lobsprüche = gli elogider Rat = il consiglio die Ratschläge = i consiglider Regen = la pioggia die Regenfälle = le piogge, le precipitazionider Schmuck = i gioielli, gli ornamenti die Schmuckstücke = i gioielli, gli ornamenti
(intesi nel loro insieme) (intesi singolarmente)der Schnee = la neve die Schneefälle = le nevicateder Segen = la benedizione die Segnungen = le benedizionider Sport = lo sport die Sportarten = gli sportder Stock = il piano, il pianerottolo die Stockwerke = i piani, i pianerottolider Streit = la lite die Streitigkeiten = le liti, le controversieder Tod = la morte die Todesfälle = le morti, i casi di morteder Trost = la consolazione die Tröstungen = le consolazionidas Unglück = la disgrazia die Unglücksfälle = le disgraziedas Vergnügen = il divertimento die Vergnügungen = i divertimentidas Versprechen = la promessa die Versprechungen = le promesse
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
50
Ci sono alcuni sostantivi in tedesco (sostantivi eterogenei) che hanno la stessa forma, masignificato e plurale diversi a seconda del genere. Fra questi ricordiamo:
der Band / die Bände
das Band / die Bänder
das Band / die Bande
die Bande / die Banden
die Bande / die Banden
die Band / die Bands
il volume, il libro
il nastro
il vincolo
la masnada, la marmaglia
l’orlo, il margine, la sponda
il gruppo musicale
ein Werk in zwei Bänden(un’opera in due volumi)ein Band im Haar tragen(portare un nastro tra i capelli)das Band der Ehe(il vincolo del matrimonio)eine lärmende Bande(una masnada rumorosa)die Kugel prallt an derBande ab (la boccia rimbalzasulla sponda)eine Band von Jazz-Musikern (un gruppo dimusicisti jazz)
der Bauer / die Bauern
das Bauer / die Bauer
il contadino
la gabbia per uccelli
er ist Bauer(fa il contadino)der Vogel sitzt im Bauer(l’uccello sta in gabbia)
der Bund / die Bünde
das Bund / die Bunde
la lega, l’alleanza
il fascio, il mazzo (di chiavi)
einen Bund schließen(stringere un’alleanza)ein Bund Radieschen(un mazzo di ravanelli)
der Erbe / die Erben
das Erbe / die Erbschaften
l’erede
l’eredità
der einzige Erbe(l’erede unico)auf sein Erbe verzichten(rinunciare alla propria eredità)
der Flur / die Flure
die Flur / die Fluren
l’ingresso, il corridoio
il campo, il terreno agricolo
ein langer Flur(un lungo corridoio)durch Wald und Flurschweifen (vagare per boschi ecampi)
der Gehalt / die Gehalte
das Gehalt / die Gehälter
il contenuto
la retribuzione, lo stipendio
Gehalt und Gestalt einesWerkes (contenuto e forma diun’opera)ein hohes Gehalt(un’alta retribuzione)
der Heide / die Heiden
die Heide / die Heiden
il pagano
la landa, la brughiera
die Römer waren Heiden(i romani erano pagani)die blühende Heide(la brughiera in fiore)
der Hut / die Hüte il cappello den Hut abnehmen(levarsi il cappello)
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
51
die Hut la protezione, la guardia auf der Hut sein(stare in guardia)
der Kiefer / die Kiefer
die Kiefer / die Kiefern
la mandibola
il pino
ein kräftiger Kiefer(una mandibola forte)Kiefern sind Nadelbäume(i pini sono conifere)
die Koppel / die Koppeln
das Koppel / die Koppel
il pascolo, la muta, la biella
il cinturone
eine Koppel Hunde(una muta di cani)das Koppel umschnallen(fermare il cinturone con unafibbia)
der Kunde / die Kunden
die Kunde / die Kunden
il cliente
la notizia
ein treuer Kunde(un cliente affezionato)gute Kunden bringen(portare buone notizie)
der Leiter / die Leiter
die Leiter / die Leitern
il dirigente
la scala a pioli
Leiter des Betriebs(dirigente d’azienda)auf die Leiter klettern(salire sulla scala)
die Mark / die Marken
die Mark
das Mark
il territorio, la contea
il marco (moneta)
il midollo
die Mark Brandenburg(la contea del Brandeburgo)der Eintritt kostete vierMark (il biglietto d’ingressocostava quattro marchi)kein Mark in den Knochenhaben (essere uno smidollato)
der Mast / die Maste(n)
die Mast / die Masten
l’albero della nave, il palo,l’asta (della bandiera)
l’ingrassamento
die Fahne weht am Mast(la bandiera sventola sull’asta)
die Mast von Schweinen(l’ingrassamento dei maiali)
das Messer / die Messer
der Messer / die Messer(usato in parole composte)
il coltello
lo strumento di misurazione,il contatore
ein scharfes Messer(un coltello tagliente)
der Gasmesser funktioniertnicht gut (il contatore del gasnon funziona bene)
das Militär
der Militär / die Militärs
le forze armate
l’ufficiale
beim Militär sein(essere sotto le armi)es waren hohe Militärsanwesend (erano presenti altiufficiali)
der Moment / die Momente
das Moment / die Momente
l’istante, il momento
l’elemento, il fattore
im ersten Moment(in un primo momento)das psychologische Moment(il fattore psicologico)
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
52
der Schild / die Schilde
das Schild / die Schilder
lo scudo
l’insegna, la targa, il cartello
die Kinder spielen mit einemPlastikschild (i bambinigiocano con uno scudo diplastica)der Laden hat ein neuesSchild (il negozio ha una nuovainsegna)
der See / die Seen
die See / die Seen
il lago
il mare
ein kleiner See(un piccolo lago)eine Stadt an der See(una città sul mare)
die Steuer / die Steuern
das Steuer / die Steuer
la tassa, l’imposta
il volante, il timone
die Steuern erhöhen(aumentare le tasse)sich ans Steuer setzen(mettersi al volante)
der Tau
das Tau / die Taue
la rugiada
la fune, la corda, la gomena
der Tau liegt auf denWiesen (sui prati c’è la rugiada)das Tau ist zu lang(la corda è troppo lunga)
der Tor / die Toren
das Tor / die Tore
lo stolto, il folle
la porta, il portone, il goal
ein reiner Tor(un folle vero e proprio)das Brandenburger Tor(la porta di Brandeburgo)
der Verdienst / dieVerdienste
das Verdienst / dieVerdienste
il guadagno
il merito
ein ausreichender Verdienst(un sufficiente guadagno)
nach Verdienst(secondo il merito)
In tedesco alcuni sostantivi, pur essendo del medesimo genere al singolare, presentano differentiforme di plurale con significato diverso:
die Bank die Banken
die Bänke
le banche
le panchine, le panche
der Bau die Bauten
die Baue
le costruzioni
le tane
der Block die Blöcke
die Blocks
i blocchi, i ceppi
gli isolati,i taccuini
der Bogen die Bogen i fogli
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
53
die Bögen gli archi
der Druck die Drucke
die Drücke
le stampe
le pressioni
das Gesicht die Gesichter
die Gesichte
i volti
le visioni
die Mutter die Mütter
die Muttern
le madri
le madreviti, i dadi
der Rat die Ratschläge
die Räte
i suggerimenti, i consigli
i consiglieri
der Stock die Stöcke
die Stockwerke
i bastoni
i pianerottoli, i piani
der Strauß die Sträuße
die Strauße
i mazzi di fiori
gli struzzi
das Wort die Wörter
die Worte
i vocaboli
le parole (intese come motti,citazioni, ecc.)
2.6 Nomi propri di persona
I nomi propri di persona (e così i cognomi al singolare) solitamente non sono precedutidall’articolo. Il nome proprio sia maschile, sia femminile resta invariato al nominativo, accusativo edativo singolare, prende invece la desinenza -s al genitivo. I cognomi si usano anche al plurale perindicare l’insieme dei membri di una famiglia. Al plurale i cognomi prendono la desinenza -s intutti i casi e possono essere accompagnati da articolo determinativo.
CASO SINGOLARE PLURALEMASCHILE FEMMINILE
Nominativo Peter Hanna (die) Müllers
Accusativo Peter Hanna (die) Müllers
Dativo Peter Hanna (den) Müllers
Genitivo Peters Hannas (der) Müllers
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
54
I nomi propri possono essere accompagnati da articolo (usato in senso enfatico), da aggettivopossessivo o da un attributo (preceduto da articolo e declinato). In questi casi si declinano l’articolo,l’aggettivo possessivo o l’attributo, mentre il nome proprio resta invariato anche al genitivo:
die Werke eines Lessing die Kinder des armen Paulle opere di un certo Lessing i figli del povero Paul
der Geburtstag unserer Ina die Feldzüge des Julius Cäsaril compleanno della nostra Ina le campagne di Giulio Cesare
die Vorlesung des Professors Wilke die Regierung des Kaisers Franz Josefla lezione del professor Wilke il governo dell’imperatore Francesco Giuseppe
I gradi di parentela, i titoli e le qualifiche non accompagnati da articolo che precedono nomi propri(e cognomi) non assumono la desinenza -s al genitivo singolare:
die Rede Professor Bauers Onkel Peters Fernseheril discorso del professor Bauer il televisore dello zio Peter
Direktor Wilkes LebenslaufIl curriculum vitæ del direttore Wilke
ECCEZIONE: il sostantivo Herr viene sempre declinato assumendo le desinenze della declinazionemaschile debole:
ich habe Herrn Baier getroffen Herrn Lessings Anrufho incontrato il signor Baier la telefonata del signor Lessing
Quando il genitivo del nome proprio non è accompagnato da aggettivo, si può adoperare il genitivosassone: il nome proprio al caso genitivo precede il sostantivo al quale fa riferimento. Si ricordi chein questo caso il sostantivo perde l’articolo. Tale forma è equivalente al genitivo semplice e alcostrutto con la preposizione von:
Friedrichs Bruder / der Bruder Friedrichs / der Bruder von FriedrichIl fratello di Friedrich
Martas neue Wohnung / die neue Wohnung Martas / die neue Wohnung von MartaIl nuovo appartamento di Marta
Peters Hund / der Hund Peters / der Hund von PeterIl cane di Peter
Goethes Balladen / die Balladen Goethes / die Balladen von GoetheLe ballate di Goethe
I nomi propri femminili uscenti in -e prendono talvolta al genitivo la desinenza -ns:
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
55
Luise / Luisens Marie / Mariens Liane / Lianens
I nomi propri che terminano in sibilante (-s, -ss, -ß, -tz, -z, -x) formano il genitivo sassone con unapostrofo:
Max’ Auto Hans’ Eltern Franz’ Zimmerl’automobile di Max i genitori di Hans la stanza di Franz
Nel caso di nomi propri composti (primo e secondo nome, nome e cognome, ecc.), soltanto l’ultimoprende al genitivo la desinenza -s:
das Leben Ernst Theodor Amadeus Hoffmannsla vita di E. T. A. Hoffmann
Gotthold Ephraim Lessings DramenI drammi di G. E. Lessing
Thomas Manns RomaneI romanzi di Thomas Mann
Papa, Mama, Oma, Opa, ecc. e i vari vezzeggiativi usati per indicare parentela si comportano comenomi propri in particolare nella lingua parlata:
Papas Auto Opas Haus Mamas Handyl’automobile di papà la casa di nonno il cellulare di mamma
Quando il nome di un sovrano, di un papa, di un personaggio storico, ecc. è seguito da un numeroordinale o da un epiteto, occorre inserire l’articolo tra il nome e l’appellativo e tutte e tre le paroleprendono regolari desinenze. Il numero ordinale o l’epiteto si scrivono con l’iniziale maiuscola eseguono la declinazione dell’aggettivo attributivo con articolo determinativo:
Nom.
Acc.Dat.Gen.
Karl der Große(Carlo Magno)
Karl den GroßenKarl dem GroßenKarls des Großen
Nom.
Acc.Dat.Gen.
Leo der Zehnte(Leone X)
Leo den ZehntenLeo dem ZehntenLeos des Zehnten
der Hof Friedrichs des Zweitens das Keiserreich Karls des Großender Hof Friedrich II.la corte di Federico II l’impero di Carlo Magno
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
56
Gli appellativi Herr, Frau, Fräulein, Doktor, Professor, ecc., premessi al nome di persona, nonhanno l’articolo al nominativo, all’accusativo e al dativo. Al genitivo è invece più diffuso tranneche nella costruzione del genitivo sassone:
Herr Bauer ist mein Nachbar Ich habe Professor Müller getroffenIl signor Bauer è il mio vicino di casa Ho incontrato il professor Müller
Ich habe mit Frau Schulze gesprochen das Buch des Doktors Fritz WilkeHo parlato con la signora Schulze das Buch von Doktor Fritz Wilke
das Buch Doktor Fritz WilkesDoktor Fritz Wilkes Buchil libro del dottor Fritz Wilke
2.7 Nomi geografici
I nomi propri di nazioni, paesi, regioni, continenti, città, isole, ecc. sono per lo più di genere neutroe si usano senza articolo. Il complemento di specificazione dei nomi geografici di genere neutro sipuò rendere con la desinenza -s del genitivo, col genitivo sassone oppure con la costruzione von +dativo:
die Berge Italiens die Flüsse Deutschlands die Wüsten AfrikasItaliens Berge Deutschlands Flüsse Afrikas Wüstendie Berge von Italien die Flüsse von Deutschland die Wüsten von Afrikai monti dell’Italia i fiumi della Germania i deserti dell’Africa
die Paläste Venedigs die Zerstörung Dresdens die Einwohner ElbasVenedigs Paläste Dresdens Zerstörung Elbas Einwohnerdie Paläste von Venedig die Zerstörung von Dresden die Einwohner von Elbai palazzi di Venezia la distruzione di Dresda gli abitanti dell’isola d’Elba
Se il nome esce in sibilante (-s, -x, -z, -ß), invece del genitivo si preferisce adoperare il costrutto von+ dativo:
die Kirchen von Paris der Bürgermeister von Koblenz die Straßen von Mainzle chiese di Parigi il sindaco di Coblenza le strade di Magonza
Il complemento di specificazione con i nomi di città si forma anche aggiungendo la desinenzainvariabile -er:
die Pariser Kirchen der Koblenzer Bürgermeister die Mainzer Straßenle chiese di Parigi il sindaco di Coblenza le strade di Magonza
der Kölner Dom die Frankfurter Buchmesse das Berliner Rathausil duomo di Colonia la fiera del libro di Francoforte il municipio di Berlino
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
57
Se i nomi geografici sono preceduti da aggettivo attributivo, occorre usare l’articolo che vienedeclinato insieme all’aggettivo, mentre il nome rimane invariato:
die Kunst des modernen Italien im alten Rom das westliche Frankreichl’arte dell’Italia moderna nell’antica Roma la Francia occidentale
I nomi geografici prendono parimenti l’articolo quando sono seguiti da una specificazione:
das Rom der Päpste das Frankreich Napoleonsla Roma dei Papi la Francia di Napoleone
das Deutschland der Nachkriegszeitla Germania del dopoguerra
Contrariamente ai nomi geografici di genere neutro che, se soli, non richiedono l’uso dell’articolo,quelli di genere femminile e maschile devono essere sempre accompagnati dal rispettivo articolo.Altrettanto dicasi dei nomi geografici plurali e di quelli che nel nome contengono specificazionicome Union, Republik, ecc.:
der Iran = l’Irander Irak = l’Iraqder Jemen = lo Jemender Libanon = il Libanoder Piemont = il Piemontedie Krim = la Crimeadie Lombardei = la Lombardiadie Mongolei = la Mongoliadie Normandie = La Normandiadie Pfalz = il Palatinatodie Schweiz = la Svizzeradie Slowakei = la Slovacchiadie Toskana = la Toscanadie Tschechei = la Repubblica Cecadie Türkei = la Turchiadie Abruzzen = l’Abruzzo / gli Abruzzidie Bahamas = le Bahamasdie Niederlande = i Paesi Bassidie USA = gli USAdie Bundesrepublik Detschland = la Repubblica Federale di Germaniadie Sowietunion = l’Unione Sovieticadie Volksrepublik China = la Repubblica Popolare Cinese
L’aggettivo ganz (= tutto, intero) resta indeclinato davanti ai nomi geografici neutri, ma vieneregolarmente declinato davanti a quelli femminili, maschili e plurali:
ganz Italien in ganz Deutschland von ganz Europatutta l’Italia in tutta la Germania di tutta l’Europa
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
58
die ganze Schweiz in der ganzen Türkei vom ganzen Libanontutta la Svizzera in tutta la Turchia di tutto il Libano
I nomi dei fiumi tedeschi sono di genere femminile:
die Donau = il Danubiodie Elbe = l’Elbadie Ems = l’Emsdie Havel = l’Haveldie Isar = l’Isardie Mosel = la Moselladie Oder = l’Oderdie Saale = il Saaledie Weser = il Weser
ECCEZIONI: der Rhein = il Renoder Main = il Menoder Neckar = il Neckarder Inn = l’Inn
I nomi dei fiumi stranieri sono per lo più maschili:
der Don = il Donder Euphrat = l’Eufrateder Ganges = il Gangeder Nil = il Niloder Po = il Poder Tiber = il Tevereder Tigris = il Tigri
Dai nomi di città, regioni, nazioni e continenti si formano sostantivi e aggettivi derivati. I sostantiviindicano gli abitanti di un paese: quelli che escono in -er seguono per lo più la declinazione forte,aggiungono cioè -s al genitivo singolare e -n al dativo plurale; quelli terminanti in -e seguono dinorma la declinazione debole, aggiungendo -n/en all’accusativo, dativo, genitivo singolare e a tutti icasi del plurale. Gli aggettivi si formano con la desinenza -isch e seguono la declinazione degliattributi:
Mailand der Mailänder mailändisch(Milano) die Mailänderin (milanese)
(il/la milanese)
Berlin der Berliner berlin(er)isch(Berlino) die Berlinerin (berlinese)
(il/la berlinese)
die Toskana der Toskaner toskanisch(la Toscana) die Toskanerin (toscano)
(il/la toscana)
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
59
Bayern der Bayer bayrisch(la Baviera) die Bayerin (bavarese)
(il/la bavarese)
Declinazione forte
SOSTANTIVO AGGETTIVOLINGUAMaschile Femminile
der Afrikaner(l’africano)
die Afrikanerin afrikanisch
der Ägypter(l’egiziano)
die Ägypterin ägyptischdas Ägyptisch(e)
der Albanier(l’albanese)
die Albanierin albanischdas Albanisch(e)
der Algerier(l’algerino)
die Algerierin algerisch
der Amerikaner(l’americano)
die Amerikanerin amerikanischdas Amerikanisch(e)
der Araber(l’arabo)
die Araberin arabisch
der Argentinier(l’argentino)
die Argentinierin argentinisch
der Australier(l’australiano)
die Australierin australisch
der Belgier(il belga)
die Belgierin belgisch
der Brasilianer(il brasiliano)
die Brasilianerin brasilianischdas Brasilianisch(e)
der Engländer(l’inglese)
die Engländerin englischdas Englisch(e)
der Europäer(l’europeo)
die Europäerin europäisch
der Holländer(l’olandese)
die Holländerin holländischdas Holländisch(e)
der Inder(l’indiano)
die Inderin indisch
der Indonesier(l’indonesiano)
die Indonesierin indonesisch
der Iraker(l’iracheno)
die Irakerin irakisch
der Iraner(l’iraniano)
die Iranerin iranisch
der Italiener(l’italiano)
die Italienerin italienischdas Italienisch(e)
der Japaner(il giapponese)
die Japanerin japanischdas Japanisch(e)
der Kanadier die Kanadierin kanadisch
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
60
(il canadese)der Kenianer(il keniano)
die Kenianerin kenianish
der Kolumbianer(il colombiano)
die Kolumbianerin kolumbianisch
der Libyer(il libico)
die Libyerin libysch
der Litauer(il lituano)
die Litauerin litauischdas Litauisch(e)
der Luxemburger(il lussemburghese
die Luxemburgerin luxemburgisch
der Malteser(il maltese)
die Malteserin maltesischdas Maltesisch(e)
der Marokkaner(il marocchino)
die Marokkanerin marokkanisch
der Mexikaner(il messicano)
die Mexikanerin mexikanisch
der Norweger(il norvegese)
die Norwegerin norwegischdas Norwegisch(e)
der Österreicher(l’austriaco)
die Österreicherin österreichisch
der Peruaner(il peruviano)
die Peruanerin peruanisch
der Schweizer(lo svizzero)
die Schweizerin schweizerisch
der Spanier(lo spagnolo)
die Spanierin spanischdas Spanisch(e)
der Syrer(il siriano)
die Syrerin syrisch
der Tunesier(il tunisino)
die Tunesierin tunesisch
Declinazione debole
SOSTANTIVO AGGETTIVOLINGUAMaschile Femminile
der Afghane(l’afgano)
die Afghanin afghanisch
der Asiat(l’asiatico)
die Asiatin asiatisch
der Brite(il britannico)
die Britin britisch
der Bulgare(il bulgaro)
die Bulgarin bulgarischdas Bulgarisch(e)
der Chilene(il cileno)
die Chilenin chilenisch
der Chinese die Chinesin chinesisch
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
61
(il cinese) das Chinesisch(e)der Däne(il danese)
die Dänin dänischdas Dänisch(e)
der Finne(il finlandese)
die Finnin finnischdas Finnisch(e)
der Grieche(il greco)
die Griechin griechischdas Griechisch(e)
der Ire(l’irlandese)
die Irin irischdas Irisch(e)
der Jugoslawe(lo iugoslavo)
die Jugoslawin jugoslawisch
der Libanese(il libanese)
die Libanesin libanesisch
der Mongole(il mongolo)
die Mongolin mongolischdas Mongolisch(e)
der Pole(il polacco)
die Polin polnischdas Polnisch(e)
der Portugiese(il portoghese)
die Portugiesin portugiesischdas Portugiesisch(e)
der Rumäne(il romeno)
die Rumänin rumänischdas Rumänisch(e)
der Russe(il russo)
die Russin russischdas Russisch(e)
der Schotte(lo scozzese)
die Schottin schottischdas Schottisch(e)
der Schwede(lo svedese)
die Schwedin schwedischdas Schwedisch(e)
der Slowake(lo slovacco)
die Slowakin slowakischdas Slowakisch(e)
der Sudanese(il sudanese)
die Sudanesin sudanesisch
der Tscheche(il ceco)
die Tschechin tschechischdas Tschechisch(e)
der Türke(il turco)
die Türkin türkischdas Türkisch(e)
der Ungar(l’ungherese)
die Ungarin ungarischdas Ungarisch(e)
der Vietnamese(il vietnamita)
die Vietnamesin vietnamesisch
Eccezioni
SOSTANTIVO AGGETTIVOLINGUAMaschile Femminile
der Deutsche(il tedesco)
die Deutsche deutschdas Deutsch(e)
der Franzose die Französin französisch
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
62
(il francese) das Französisch(e)der Israeli(l’israeliano)
die Israeli israelisch
der Saudi / Saudiaraber(il saudita)
die Saudiaraberin saudiarabisch
der Pakistani / Pakistaner(il pakistano)
die Pakistanerin pakistanisch
Quando si parla di una persona si deve adoperare sempre il sostantivo:
Mein Vater ist Engländer Sie sind Finnen Die Italiener haben GeschmackMio padre è inglese Loro sono finlandesi Gli italiani hanno buongusto
Il femminile si forma di norma aggiungendo la desinenza -in al maschile singolare. I sostantivi cheal maschile terminano in -e al femminile perdono tale desinenza davanti a-in. Die Französin presenta anche raddolcimento vocalico (lo stesso vale anche per der Jude, dieJüdin):
Meine Mutter ist Engländerin Die Italienerinnen haben GeschmackMia madre è inglese Le italiane hanno buongusto
Ich habe heute einen Grieche und eine Griechin kennen gelernt.Oggi ho conosciuto un greco e una greca.
Tanja ist Russin, Elisabeth Schottin und Janet Französin.Tania è russa, Elisabeth scozzese e Janet francese.
Der Deutsche e il femminile die Deutsche si declinano come aggettivi sostantivati:
CASO SINGOLARE PLURALEMASCHILE NEUTRO FEMMINILE M./ N./ F.
Nominativo der Deutsche das Deutsche die Deutsche die DeutschenAccusativo den Deutschen das Deutsche die Deutsche die DeutschenDativo dem Deutschen dem Deutschen der Deutschen den DeutschenGenitivo des Deutschen des Deutschen der Deutschen der Deutschen
CASO SINGOLARE PLURALEMASCHILE NEUTRO FEMMINILE M./ N./ F.
Nominativo ein Deutscher Deutsches eine Deutsche DeutscheAccusativo einen Deutschen Deutsches eine Deutsche DeutscheDativo einem Deutschen Deutschem einer Deutschen DeutschenGenitivo eines Deutschen - einer Deutschen Deutscher
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
63
Der Israeli resta invariato al femminile e segue la declinazione forte. Anche der Saudi e derPakistani seguono la declinazione forte, ma formano il femminile e l’aggettivo dalle rispettiveforme alternative der Saudiaraber e der Pakistaner.
La lingua di un paese si indica con l’aggettivo scritto con iniziale maiuscola senza articolo oppurecon l’aggettivo sostantivato:
Wir sprechen Italienisch, aber jetzt lernen wir Deutsch.Parliamo italiano, ma ora impariamo il tedesco.
Sagen Sie es auf Deutsch!Lo dica in tedesco!
Marta übersetzt einen Text vom (von + dem) Deutschen ins (in + das) Italienische.Marta traduce un testo dal tedesco in italiano.
Wie heißt es im (in + dem) Englischen?Come si dice in inglese?
A differenza dell’italiano che esprime il complemento di denominazione utilizzando la preposizionedi, in tedesco tale complemento si rende senza preposizione o con un nome composto:
die Stadt München die Insel Sizilien die Universität Heidelbergla città di Monaco l’isola di Sicilia l’università di Heidelberg
die Nordsee der Gardaseeil mare del Nord il lago di Garda
2.8 Apposizione
In tedesco l’apposizione deve essere sempre nello stesso caso del sostantivo cui fa riferimento. Èquasi sempre preceduta da aggettivo possessivo o da articolo. Senza articolo vanno solo i nomi cheindicano titolo, dignità, ecc. Se l’apposizione si trova all’interno di una frase sarà inclusa fra duevirgole:
Ich sprach mit Herrn Meier, dem Direktor des Theaters.Parlai col signor Meier, direttore del teatro.
Frau Bauer, unsere neue Nachbarin, ist sehr nett.La signora Bauer, la nostra nuova vicina di casa, è milto simpatica.
Ich habe Herrn Müller, einen Vertreter der Firma X, kennen gelernt.Ho conosciuto il signor Müller, rappresentante della ditta X.
Monica ist aus Rom, der Hauptstadt Italiens, aber heute kommt sie aus Numana, einem Dorf an derAdriaküste.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
64
Monica è di Roma, capitale d’Italia, ma oggi viene da Numana, paese sulla costa adriatica.
August der Starke, König von SachsenAugusto il forte, re di Sassonia
Die Fledermäuse, Königinnen der NächteI pipistrelli, re delle notti
L’apposizione può anche essere preceduta da:
- als (= come, in qualità di). In questo caso vengono omessi la virgola e talvolta anche l’articolo:
Dir als dem ältesten Mitglied steht es zu, dass…A te, come membro più anziano, compete…
Ich wande mich an dem Direktor als Vertreter dieser Firma.Mi rivolgo al direttore come rappresentante di questa azienda.
- wie / wie zum Beispiel (= come / come ad esempio):
Man sollte Abhängigen, wie zum Beispiel Alten, Kindern usw., besonders helfen.Si dovrebbero aiutare in modo particolare le persone non autosufficienti, come ad esempio anziani,bambini, ecc.
Nur seltsame Leute wie er können sowas machen.Solo persone strane come lui possono fare una cosa del genere.
2.9 Sostantivi composti
Nella lingua tedesca è molto frequente l’uso di sostantivi composti che permettono di ometterepreposizioni o addirittura incisi, a differenza dell’italiano che, per renderli, talvolta deve usareaggettivazioni, perifrasi, paragoni, ecc. I sostantivi composti sono formati da due o più parole disignificato diverso unite fra loro in modo da creare un vocabolo nuovo con un suo significatospecifico.La parola composta assume il genere dell’ultimo vocabolo che è anche l’unico che si declina.L’accento principale cade sempre, ben marcato, sul primo vocabolo, mentre un accento secondariocade sull’ultimo:
das Hemd / die Hemden = la camicia die Nacht / die Nächte = la nottedas Nachthemd / die Nachthemden = la camicia da notte
das Lied / die Lieder = il canto, la canzone das Volk / die Völker = il popolodas Volkslied / die Volkslieder = il canto popolare
der Schein / die Scheine = lo splendore der Mond / die Monde = la lunader Mondschein / die Mondscheine = il chiaro di luna
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
65
das Haus / die Häuser = la casa die Frau / die Frauen = la donnadie Hausfrau / die Hausfrauen = la casalinga
Nel sostantivo composto la parola fondamentale, che esprime l’idea principale, occupa l’ultimoposto, mentre la parti che precedono sono parole determinative (che in italiano solitamente sonoposte in fondo alla locuzione):
die Milch = il latte die Kuh / die Kühe = la muccadie Kuhmilch = il latte di muccadie Milchkuh / die Milchkühe = la mucca da latte
die Wanne / die Wannen = la vasca das Bad / die Bäder = il bagnodie Badewanne / die Badewannen = la vasca da bagnodie Wannenbad / die Wannenbäder = il bagno in vasca
die Arbeit / die Arbeiten = il lavoro die Gruppe / die Gruppen = il gruppodie Gruppenarbeit / die Gruppenarbeiten = il lavoro di gruppodie Arbeitsgruppe / die Arbeitsgruppen = il gruppo di lavoro
Nel sostantivo composto i significati originari dei singoli componenti sono spesso talmente fusi traloro che ne deriva un’idea unitaria (espressa in italiano da una sola parola):
der Regen = la pioggia der Schirm / die Schirme = lo schermo, la protezioneder Mantel / die Mäntel = il cappottoder Regenschirm / die Regenschirme = l’ombrelloder Regenmantel / die Regenmäntel = l’impermeabile
der Gast / die Gäste = l’ospite der Hof / die Höfe = la corte, il cortiledas Haus / die Häuser = la casader Gasthof / die Gasthöfe = la locanda, l’albergodas Gasthaus / die Gasthäuser = la trattoria, la locanda
die Bahn / die Bahnen = la strada, la carreggiata, la corsiader Hof / die Höfe = la corte, il cortile das Eisen = il ferrodie Straße / die Straßen = la via, la stradader Bahnhof / die Bahnhöfe = la stazione ferroviariadie Eisenbahn / die Eisenbahnen = la ferroviadie Straßenbahn / die Straßenbahnen = il tram
die Kraft / die Kräfte = la forza, il vigore der Wagen / die Wagen = la vetturadie Person / die Personen = la persona die Last / die Lasten = il caricoder Fahrer / die Fahrer = il conducente, l’autistader Kraftwagen / die Kraftwagen = l’autoveicoloder Personenkraftwagen / die Personenkraftwagen = l’automobileder Lastkraftwagen / die Lastkraftwagen = l’autocarro, il camionder Lastwagenfahrer / die Lastwagenfahrer = il camionista
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
66
La prima parte di un nome composto può essere una qualsiasi parte del discorso: un sostantivo, unaggettivo, un tema verbale, una preposizione, un numerale, ecc.; l’ultima parte è sempre unsostantivo:
- sostantivo* + sostantivo:
die Jahrezeit / die Jahrezeiten = la stagionedie Brieftasche / die Brieftaschen = il portafoglider Apfelbaum / die Apfelbäume = il meloder Kugelschreiber / die Kugelschreiber = la penna a sfera
* Il primo componente può essere anche un sostantivo di forma plurale:der Kindergarten = il giardino d’infanziader Bücherregal = la libreria, lo scaffale
- aggettivo (o participio) + sostantivo:
der Großvater / die Großväter = il nonnoder Rotwein / die Rotweine = il vino rossodas Frühstück / die Frühstücke = la colazioneder Gebrauchtwagen / die Gebrauchtwagen = l’automobile di seconda mano
- verbo + sostantivo:
das Lesebuch / die Lesebücher = il libro di letturadas Wohnzimmer / die Wohnzimmer = il soggiornodie Sprechstunde / die Sprechstunden = l’orario di visita, di ricevimentodie Reisetasche / die Reisetaschen = la borsa da viaggio
- preposizione + sostantivo:
der Mitschüler / die Mitschüler = il compagno di scuolader Nachtisch / die Nachtische = il dessertdie Beilage / die Beilagen = l’allegato, il contornodas Vorwort / die Vorworte = la prefazione
La formazione dei sostantivi composti può aver luogo mediante il semplice accostamento divocaboli tedeschi, oppure inserendovi le consonanti eufoniche s oppure n. Più raramente si inseriscela vocale e. Non esistono regole precise.
- Si aggiunge s fra i componenti dopo i sostantivi terminanti in -tum, -ing, -ling, -heit, -keit, -schaft,-ion (tranne die Kommunion = la comunione), -tät, -ung, dopo i sostantivi femminili terminanti in -t,dopo i sostantivi Liebe, Armut, Geschichte (che perde la -e finale):
das Eigentumsrecht = il diritto di proprietàdie Heringsfischerei = la pesca delle aringhedie Schmetterlingsjagd = la caccia alle farfalle
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
67
die Freiheitsentziehung = la privazione della libertàder Gefälligkeitswechsel = la cambiale di favore (o di comodo)das Freundschaftsband = il vincolo d’amiciziadas Religionsbuch = il libro di religionedie Universitätsbibliothek = la biblioteca universitariadie Ordnungszahl = il numero ordinaledie Arbeitszeit = l’orario di lavoroder Liebesbrief = la lettera d’amoredas Armtuszeugnis = il certificato di povertàder Geschichtsatlas = l’atlante storico
- Si inserisce en se il primo componente è un maschile debole e, talvolta, anche se è un femminiledebole:
die Menschenkraft = la forza umanader Studentenausweis = la tessera universitariader Herrenmantel = il cappotto da uomoder Elefantenzahn = la zanna d’elefantedas Blumenblatt = il petalodie Frauenzeitschrift = il giornale femminile
Quando in una frase o in un elenco seguono due o più parole composte che hanno lo stessocomponente fondamentale (l’ultima parte della parola stessa), questo si esprime una sola voltanell’ultima parola, mentre nelle precedenti è sostituito da un trattino:
der Apfelbaum = il melo der Birnbaum = il peroApfel- und Birnbäume = meli e peri
das Haustier = l’animale domestico das Hoftier = l’animale da cortileHaus- und Hoftiere = animali domestici e da cortile
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
68
ESERCIZI
ARTICOLO E SOSTANTIVO
1. Individui per ogni sostantivo l’articolo determinativo, indeterminativo e negativo al casonominativo singolare. Individui poi le forme plurali.
ES.: Mann (m.) der Mann ein Mann kein Manndie Männer keine Männer
2. Individui per ogni sostantivo l’articolo determinativo, indeterminativo e negativo al caso enumero indicati tra parentesi.
ES.: Mann (m. gen. sing.) des Mannes eines Mannes keines Mannes
1. Firma (f. dat. pl.) 2. Text (m. acc. sing) 3. Hemd (n. gen. pl.) 4. Arbeit (f. acc. pl.)5. Haus (n. dat. pl.) 6. Mantel (m. gen. sing.) 7. Straße (f. acc. sing.) 8. Gast (m. acc. sing.)9. Jahr (n. gen. sing.) 10. Tasche (f. acc. pl.) 11. Baum (m. gen. pl.) 12. Kind (n. dat. sing.)13. Vater (m. dat. sing.) 14. Tante (f. gen. sing.) 15. Herr (m. gen. sing.)
3. Analizzi le seguenti frasi e indichi i casi corrispondenti in tedesco.
ES.: Leggo una favola a mia sorella. (io) = NOMINATIVOuna favola = ACCUSATIVO a mia sorella = DATIVO
1) Scrivo una cartolina a mia sorella.2) Lo zio di Heiko è dentista.3) Che cosa hai regalato a tuo fratello per il compleanno?4) Vogliamo regalare ai nostri genitori un lettore DVD.5) Questo libro appartiene alla nonna del mio ragazzo.6) L’appartamento dei nostri vicini ha quattro stanze ed un ampio terrazzo.7) Hai comperato dei fiori?8) Chi hai incontrato a Brema?9) La maestra assegna i compiti agli alunni.10) A mio fratello piacciono i film dell’orrore.11) Frank ha dei fratelli molto simpatici.12) La macchina dei miei genitori è una BMW.13) Il figlio dei nostri vicini studia giurisprudenza.14) Ai bambini non piace il minestrone.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
69
15) Il medico prescrive i medicinali alla moglie del sig. Schulz.
4. Individui nelle seguenti frasi i casi nominativo, accusativo, dativo e genitivo.
ES.: Diese Wohnung gehört den Eltern meines Freundes.diese Wohnung = NOMINATIVO den Eltern = DATIVOmeines Freundes = GENITIVO
1) Der Opa erzählt seiner Enkelin ein Märchen.2) Peter schreibt schreibt der Mutter seiner Freundin einen Brief.3) Ich habe interessante Romane gelesen.4) Wer hat die neue Wohnung Patricks schon gesehen?5) Ich möchte meiner Tante eine CD schenken.6) Wem schmeckt Schokolade nicht?7) Die Zimmer der Studenten sind ab. 1. Mai frei.8) Wessen sind diese Bücher?9) Im Garten meines Onkels gibt es hohe Bäume.10) Das Auto unseres Nachbarn hatte einen schweren Unfall.11) An einem schönen Abend sind wir ins Restaurant gegangen.12) Im Kaufhaus habe ich CDs gekauft.13) Den Nachbarn meiner Bekannten gefallen unsere Motorräder.14) Die Hauptstadt Deutschlands ist Berlin.15) Der Lehrer will mit den Eltern Max’ sprechen.
5. Completi, se necessario, con l’articolo determinativo o indeterminativo nel casoappropriato.
ES.: __Die__ Mutter __--__ Marthas arbeitet als __--__ Sekretärin bei __einer__ Firma.
1) Das ist _____ Studentin. _____ Studentin heißt Marta.2) _____ Lehrer erklärt _____ Studenten _____ Regel.3) Was hat _____ Vater _____ Kindern geschenkt? _____ Bücher und _____ Puppe.4) _____ Bäcker verkauft _____ Brot und _____ Kuchen.5) _____ Herr Müller will _____ Nachbarn _____ Brief schreiben.6) _____ Frau ist _____ Mutter _____ Peters.7) _____ wichtigsten Flüsse Deutschlands – bis auf _____ Donau – fließen nach Norden.8) _____ Ergebnis _____ Untersuchung war befriedigend.9) _____ Frau Bauer hat _____ Sohn und _____ Tochter.10) _____ Bern ist _____ Hauptstadt _____ Schweiz.11) _____ Mütze _____ Kindes liegt auf _____ Couch.12) Mit _____ Anruf buchen Sie _____ Zimmer in _____ Gegend.13) Marika schneidet _____ Brot mit _____ Messer.14) _____ kleine Hafe war mit _____ Booten und _____ Schiffen überfüllt.15) Karsten wertet _____ Daten _____ Meinungsumfrage.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
70
6. Volga le seguenti frasi alla forma negativa.
ES.: Ich habe einen schönen Film gesehen. Ich habe keinen schönen Film gesehen.
1) Das ist ein Problem für mich.2) Er ist ein guter Freund.3) Marta hat mir einen guten Rat gegeben.4) Beim Essen trinke ich Wein.5) Ich habe Peter Briefe geschrieben.6) Pizza ist ein deutsches Gericht.7) Ich habe die Geschichte einem Bekannten erzählt.8) Luigi ist Berater bei einer großen Firma.9) Andreas ist Autor eines erfolgreichen Romans.10) Der Arzt hat den Patienten Medikamente verschrieben.11) Er füllt den Korb mit roten Äpfeln.12) Patrick spielt mit dem Hund einer Freundin.13) In diesem Theater spielt man Operetten und Theaterstücke.14) Der Manager bezieht ein hohes Monatsgehalt.15) Das Brotmesser ist aus rostfreiem Stahl.
7. Volga al plurale le seguenti frasi.
ES.: Die Schülerin schreibt die Übung in ihr Heft.Die Schülerinnen schreiben die Übungen in ihre Hefte.
1) Die Ausländerin packt den Koffer.2) Der Professor erklärt dem Studenten die Regel und die Ausnahme.3) Wir besuchen das Haus des Nachbarn.4) Dieses Paket wiegt 3 Kilo.5) Durch Kenntnis der Gefahr kann man ein Unglück vermeiden.6) Der Lehrer gibt dem Schüler eine Hausaufgabe.7) Der Herr mit dem blauen Hemd legt das Buch auf den Tisch.8) Die Hose, die Bluse und der Rock der Mutter hängen im Schrank.9) Das Fahrrad steht in der Garage.10) Das Reisebüro organisiert einen Ausflug für eine Reisegesellschaft.11) Im Park spielt das Kind mit dem Hund.12) Der Ober schreibt die Rechnung.13) Der Absender des Briefs ist der Bruder von Markus.14) Das Spielzeug des Kindes ist in der Schublade.15) Der Telefonanruf stört den Gast.
8. Volga al singolare le seguenti frasi.
ES.: Die Schülerinnen schreiben die Übungen in ihre Hefte.Die Schülerin schreibt die Übung in ihr Heft.
1) Die Japaner bewundern die reichen Schätze Europas.
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
71
2) Ich lasse Geldscheine neben den Büchern liegen.3) Die Ärzte behandeln die Krankheiten der Patienten.4) Ich brauche Teller, Gabeln und Löffel.5) Die Mütter haben Spielzeuge für die Kinder gekauft.6) Die Mannschaften trainieren vier Tage im Gebirge.7) In den Garagen der Nachbarn stehen drei Autos und sechs Fahrräder.8) Dank den Ersparnissen der Mütter und der Väter haben sie zwei Wohnungen gekauft.9) Die Verkäufer unterhalten sich mit den Kunden über die Preise der Waren.10) In den Gärten gibt es nicht nur Bäume, sondern auch Beete.11) In den Kreuzworträtseln der Zeitungen fehlen die Lösungen.12) Die Ergebnisse der Sportler bei den Wettbewerben waren gut.13) In den Dörfern gibt es keine Theater und keine Kinos.14) Die Briefträger bringen den Hausmeistern der Gebäude Briefe und Pakete.15) Die Studenten der humanistischen Fakultäten machen Praktika in Buchhandlungen und
Bibliotheken.
9. Indichi il genere dei seguenti sostantivi composti e da quali parole sono formati.
ES.: Lebensgefahr das Leben + die Gefahr die Lebensgefahr
10. Componga delle frasi di senso compiuto utilizzando gli elementi dati.
ES.: erklären / Lehrerin / Schüler / RegelDie Lehrerin erklärt den Schülern die Regel.
1) gefallen / Landschaft / Schweiz / Tourist / gut2) lesen / Direktor / Institut / Zeitschrift3) werden / Tochter / Nachbar / Ärztin4) geben / Verkäufer / Kunde / Plastiktüte5) reisen / Kinder / Herr Bauer / Türkei6) beibringen / Opa Thomas / Max / Lied
Barbara Delli Castelli Lingua Tedesca I Appunti di grammatica tedesca
72
7) einladen / Studenten / Professor / Abendessen8) liegen / Wohnung / Fritz / direkt / Bahnhof9) fahren / Müllers / Sommer / Urlaub / Nordsee10) sein / Liebe / Thema / Gedicht11) finden / man / Kloster / Bücher / Manuskripte12) abschreiben / Mädchen / Ergebnis / Mathebuch13) verhaften / Polizei / Verbrecher / Tatort14) schenken / Bekannte / Herr und Frau Birkner / Bild15) gehören / Gebäude / Versicherungsgesellschaft
11. Traduca in tedesco le seguenti frasi.
1) Questa azienda ha filiali in tutta Europa anche in Germania, in Austria e nei Paesi Bassi.2) Il Sig. Bauer mangia una salsiccia, un pomodoro e delle fette di pane nero.3) Le ragazze studiano due lingue straniere e fanno molti esercizi di grammatica e di
traduzione.4) Le amiche di Peter non hanno sorelle, ma soltanto due cugine.5) I russi e i polacchi bevono volentieri la Vodka, i tedeschi e gli austriaci la birra, mentre gli
italiani preferiscono un buon bicchiere di vino.6) Il mio stereo ha due altoparlanti, un lettore CD ed un registratore per cassette.7) Nei mesi invernali le giornate sono corte e le sere sono lunghe.8) Parla con il Sig. Bauer, direttore del corso, e con la Sig.ra Santos, l’insegnante di spagnolo.9) I soldi sono importanti, ma molte persone sono felici anche senza ricchezze.10) Conosco solo il numero di telefono del Sig. Weiß, il famoso architetto, ma non so il suo
indirizzo.
12. Traduca in tedesco le seguenti frasi.
1) Molti turisti tedeschi trascorrono le vacanze sul Lago di Garda e sugli altri laghi dell’Italiasettentrionale.
2) Il discorso del Professor Wopperer, rettore dell’università, è stato breve, ma molto incisivo.3) La nostra agenzia turistica organizza gite, escursioni e visite guidate per per piccoli gruppi.4) In questi boschi non ci sono solo alberi, ma anche cespugli.5) Abbiamo letto la targhetta con il vostro nome sulla porta.6) In questo quartiere sono sorte numerose costruzioni con più di cinque piani.7) Paul non ha fratelli e sorelle ed è perciò unico erede dei beni di famiglia.8) Krista pratica molti sport: in montagna scala e scia, al mare nuota e fa windsurf e al lago va
in barca a vela.9) L’esperto ha dato al cliente il suo parere e molti buoni consigli.10) Le abbondanti nevicate dei giorni scorsi hanno causato molte sciagure.