This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
®
Art.-Nr.: 21.002.10
� Montage und BedienungsanleitungElektronisches Codierschloß
� Installation and Operating InstructionsElectronic Code-Entry Lock
� Montage et mode d’emploiSerrure électronique codée
� Montage- en gebruiksaanwijzingElektronisch codeerslot
� Manual de instrucciones deCerradura electrónica codificada
� Instruções de montagem e de serviçoda fechadura codificada electrónica
� Monterings- och bruksanvisningelektroniska kodlåset
KäyttöohjeElektronisen koodilukon
BrukerveiledningElektroniske kodelås
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Έ‰È΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿
� Istruzioni di montaggio e d’Serratura a codifica elettronica
� Brukerveiledningelektroniske kodelås består
ECS12
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 1
2
Allgemein:
Das elektronische Codierschloß besteht aus demDecoder und dem Tastenfeld mit aufklappbaremDeckel.
Dieses Codierschloß ist vielseitig verwendbar (z. B.für Garagentorantriebe-Tasterfunktion, Alarman-lagen, Türöffner usw.).Über einen potentialfreien Relaiskontakt imDecoderteil wird das anzusteuernde Gerät (z. B.GTH usw.) über ein zweiadriges Kabel nach Eingabedes Codewortes ein- bzw. ausgeschaltet. DerDecoder wird mit einer 9V-Blockbatterie (nicht imLieferumfang) oder einer externen 12 V =Gleichspannung versorgt.
Technische Daten:
Spannungsversorgung 9 V = Blockbatterie (nicht im Lieferumfang) oder externe12 V = Gleichspannung
Leerlaufstrom: ca. 60 �A
Umgebungstemperatur: -25°C bis +60°C
Tastenfeld: 10 Ziffern bzw.Buchstaben
Codierwort: max. 12 Stellen
Codiermöglichkeiten: 1010
Schaltkontakt: potentialfrei / Schließer
Gehäuse: Kunststoff / Deckelaufklappbar
Montage:
1.) � Montageort bestimmen� Tastenfeldgehäuseoberteil abschrauben� Kabeldurchführungsloch vom Gehäuse-
Unterteil anzeichnen� Ca. 8-10 mm �-Loch durch die Mauer bohren� Kabel des Decoders von Innen nach Außen
durch das Loch führen� Befestigungslöcher für das Gehäuse-Unterteil
so anzeichnen, daß das Kabel von hinten eingeführt werden kann (siehe Abb. 2).
� Befestigungslöcher bohren und Gehäuse-Unterteil anschrauben
� Kabel richtig anstecken (siehe Anschlußplan)
Achtung!Eine einwandfreie Funktion des Codierschloßesist nur bei richtigem Anschluß möglich.Gehäuse-Oberteil mit Tastenfeld auf dasGehäuse-Unterteil schrauben.
2.) � Befestigungslöcher für den Decoder an der Innenseite der Wand anzeichnen.
� Befestigungslöcher bohren und Decoder anschrauben (siehe Abb. 2).
� Decoderkabel befestigen
Anschlußplan
Abb. 2
D
°
° � �
1.Abb. 1
2.
� –+
� 12 V=
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 2
3
3.) � 2-adrige Steuerleitung vom Decoder zum anzusteuernden Gerät (z.B. Garagentor-antrieb, Alarmanlage usw.) verlegen.
� 2-adrige Steuerleitung am Decoder anklemmen (1).
an 9V = Blockbatterie anstecken (bei externer Spannungsversorgung das Kabel an der vorgesehenen Klemme 2 anschließen).
� Codiertaste drücken.� Abdeckung aufklappen.� Codewort eingeben (max. 12 Stellen)� „�“ Taste drücken und anschließend mit der
Ziffer 1 bestätigen. (z.B. 4, 5, 6, � 1)� Eingegebenes Codewort abrufen und mit „#“
quittieren.Relais zieht an, LED leuchtet und anzu-steuerndes Gerät wird aktiviert.
� Das eingegebene Codewort bleibt auch nach Abklemmen der Batterie oder der externen 12 V Versorgungsspannung erhalten, es kann nur durch erneute Programmierung übrschrieben werden.
Funktionen:
� Wurde das eingegebene Codewort abgerufen, schaltet das Relais, der Kontakt schließt.
� Wurde dreimal hintereinander das falsche Codewort eingegeben, ertönt 1 min. ein Piepston.
Hinweis:Die Mindestspannung für die Relaisbetätigung muß„7 V“ betragen.� Das LED-Signal im Decoder zeigt für eine fest
eingegebene Zeit von ca. 3-5 Sek. die Freigabe des Codierschloßes an. Solange die LED leuchtet, ist der potentialfreie Relaiskontakt am Ausgang geschlossen.
Wartung:
Das elektronische Codierschloß bedarf keinerbesonderen Wartung. Um Beschädigungen desTastenfeldes zu vermeiden, sollte man keinescheuernden Putzmittel verwenden.
Empfehlung:
Ein Batteriewechsel sollte aus Sicherheitsgründenwegen Alterung und Selbstentladung der Batterie ca.alle 1-2 Jahre vorgenommen werden. Um eineinseitiges Abnutzen des Tastenfeldes zuverhindern, sollte man ab und zu das Codewortändern.Abgenutzte oder verschmutzte Tasten erleichterneinem Fremden das Herausfinden Ihres Codewortes.
Ersatzteilliste
Benennung Ersatzteil-Nr.
Tastenfeld mit Gehäuse-Oberteil 21.002.10.01und aufklappbarem DeckelDecoder kpl. mit Mehrfachkabel 21.002.10.02Gehäuse-Unterteil 21.002.10.03
Reparaturhinweise
Fehler Ursache
Keine Funktion - 9V-Blockbatterie leer- keine externe Spannung
vorhanden- Kabel falsch angeschlossen- Kabel unterbrochen- Codewort wurde nicht
gespeichert
D
Abb. 3
� „a“
„a“
Codiertaste
(runder Knopf)
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 3
4
General:The electronic code-entry lock consists of a decoderand a keypad with a flip-open cover.
This code-entry lock is versatile, i.e. it can be usedwith our garage door opener keypad function, ouralarm systems, door openers, etc.When the code word is entered, the switched device(e.g. garage door opener, etc.) is switched on or offvia a two-conductor wire and a floating relay contactin the decoder. The decoder is powered by a 9Vmonobloc battery (not included) or an external 12V =DC voltage.
Technical Specifications:
Voltage supply 9 V = Monobloc battery(not included)or external12 V = DC Voltage
Standby current: ca. 60 �A
Ambient Temperature: -25°C bis +60°C
Keypad: 10 digit/letter keys
Codeword: max. 12 characters
Codeword possibilities: 1010
Switch contact: floating make contactelement
Housing: plastic flip-open cover
Installation:
1.) � Determine installation location� Loosen the screws and remove the top of the
keypad housing� Mark the location of the wiring hole using the
housing bottom as a template� Drill a hole of approx. 8 to 10 mm diameter
through the wall� Thread the decoder wire from the inside
through the hole� Mark the location of the mounting holes for the
housing in such a way that the wire can be threaded through from the rear (see Fig. 2).
� Drill the mounting holes and attach the housing bottom
� Properly insert wire plug (see connection plan)
Attention!The code-entry lock will only function properly ifthe connections are installed properly. Attach thehousing top with the keypad to the housingbottom with the included screws.
2.) � Mark the location of the mounting holes for thedecoder on an inside wall
� Drill the mounting hole and attach the decoder (see. Fig. 2).
� Attach the decoder wire
GB
Connection plan
Fig. 2
brown
°
° � �
1.Fig. 1
2.
� –+
� 12 V=
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 4
5
3.) � Install the 2-conductor control wire connecting the decoder to the switched device (e.g. garage door opener, alarm system etc.)
� Connect the 2-conductor control wire to the decoder terminals (1).
Storing the code word:
� Open the slider „a“ (Fig. 3)� Take out the battery terminal plug and connect
9V battery (with external power supply, connect the wire to terminals 2).
� Press the coding key.� Flip open the cover.� Enter code word (max. 12 characters)� Store code word by pressing „�“ and then
confirm with the number 1 (e.g. 4, 5, 6, �, 1)� Recall the code word and verify with „#“.
The relay will close, the LED will light up and the switched device will be activated.
� Once entered, the code word will be retained even if the battery or 12V external power supply is removed. The code word can be overwritten by keying in a new word.
Functions:
� If the stored code word is entered, the relay switches and the contact closes.
� If a wrong code word is entered three times in a row, an alarm sound is emitted for 1 minute.
Note:The minimum voltage required to allow the relay tooperate is 7V =� The LED in the decoder indicates the opening of
the code-entry lock for a preset fixed time of approximately 3 to 5 seconds. A long as the LEDis illuminated, the floating relay contact is connected to the output terminals.
Maintenance:
The electronic code-entry lock does not require anyspecial maintenance. Do not use any abrasivecleaners in order to avoid damage to the key pad.
Recommendation:
For safety reasons, the battery should be replacedapproximately every 1 or 2 years. In order to avoidselective wear of the keypad, you should change thecode word from time to time.Worn or dirty keys make it easier for strangers todecipher your code word.
Replacement Parts List
Designation ReplacementPart Nr.
Keypad with housing top 21.002.10.01and flip-open coverDecoder Assembly with 21.002.10.02with multi-conductor wireHousing bottom 21.002.10.03
Repair Instructions
Error Possible Cause
Unit does not work - 9V battery is empty- no external voltage present - wiring incorrect- wire interruption- code word was not stored
Relay doesnot switch - voltage below 7V =
GB
Coding key
(round button)
Fig. 3
� „a“
„a“
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 5
6
Généralités:
La serrure électronique codée est composée dudécodeur et du clavier avec couvercle rabattable.
Cette serrure codée est utilisable de façonuniverselle (par exemple pour notre clavier pourl’entraınement de la porte du garage, notreinstallation d’alarme, gache électrique, etc ...).L’appareil à commander (par exemple PORTE DEGARAGE etc ...) est allumé ou éteint au travers d’uncontact sec de relais et d’un cable à deuxconducteurs après la saisie du mot-code. Le décodeur est alimenté par une pile de 9V (noncomprise dans la livraison) ou par une tensioncontinue externe de 12 V.
Caractéristiques techniques:
Alimentation en tension Pile 9 V = (non comprise dans la livraison) ou alimentation continue 12 V externe
Courant de repos: 60 A environ
Température environnante: -25°C à +60°C
Clavier: 10 chiffres ou lettres
Mot-code: 12 caractères max.
Possibilités de codage: 1010
Contact de commande: contact sec à fermeture
Boıtier: Plastique/couvercle rabattable
Montage:
1.) � Déterminer l’endroit du montage.� Dévisser la partie supérieure du clavier.� Marquer l’orifice de passage du cable de la
partie inférieure du boıtier.� Percer un trou d’environ 8 à 10 mm de
diamètre à travers le mur.� Amener le cable du décodeur à travers le trou
de l’intérieur vers l’extérieur.� Marquer les trous de fixation pour la partie
inférieure du boıtier de telle façon que le cablepuisse etre amené depuis l’arrière(voir figure 2).
� Percer les trous de fixation et visser la partie inférieure du boıtier.
� Raccorder correctement le cable(voir schéma de cablage).
Attention!Un fonctionnement parfait de la serrure codéen’est possible qu’avec un raccordement correctdu cable. Visser la partie supérieure du boıtiercomportant le clavier sur la partie inférieure.
2.) � Marquer les trous de fixation pour le décodeur sur l’interieur du mur.
� Percer les trous de fixation et visser le décodeur (voir figure 2).
� Fixer le cable du décodeur.
F
Schéma de cablage
marron
Figure 2
°
° � �
1.Figure 1
2.
� –+
� 12 V=
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 6
7
3.) � Poser la ligne de commande à 2 conducteurs du décodeur à l’appareil à commander (par exemple entraınement de porte de garage, installation d’alarme, etc ...)
� Connecter la ligne de commande à 2 conducteurs sur le décodeur (I).
Saisie du mot-code:
� Ouvrir la trappe coulissante „a“ (figure 3).� Sortir le clip de raccordement de la pile et le
raccorder à la pile de 9 V (dans le cas d’une alimentation externe, raccorder le cable à la borne 2 prévue).
� Appuyez sur le bouton-poussoir de codage.� Ouvrir le couvercle.� Saisir le mot-code (max. 12 caractères)� Appuyez sur la touche “�“ et confirmez ensuite
par le chiffre 1 (p.ex. 4, 5, 6, �1)� Rappeler le mot-code saisi et le valider avec „#“.
Le relais colle, la LED s’allume et l’appareil à commander est activé.
� Le mot de codage entré est mémorisé même si vous déconnectez la batterie ou la tension d’alimentation externe de 12 V. Il ne peut être écrasé que par une nouvelle programmation.
Fonctionnement:
� Si le mot-code saisi est appelé, le relais commute, le contact se ferme.
� Si on saisi trois fois de suite un mauvais mot-code, un son strident retentit pendant 1 minute.
Remarque:La tension minimale pour l’actionnement du relaisdoit s’élever à ‘7V =’.� La signalisation à LED dans le décodeur indique
le déverrouillage de la serrure codée pendant un temps fixe de 3 à 5 secondes. Tant que la LED est allumée, le contact sec dur relais en sortie est fermé.
Entretien:
La serrure électronique codée ne nécessite aucunentretien particulier. Afin d’éviter un endom-magement du clavier, il ne faut pas utiliser de produitde nettoyage abrasif.
Recommandation:
Un remplacement de la pile devrait être effectuéenviron tous les 1à 2 ans pour des raisons desécurité en raison du veillissement et de la déchargepropre de la pile. Afin d’éviter une usure irrégulièredes touches, on devrait changer le mot-code detemps à autre.Des touches usées ou salies facilitent la recherchede votre mot-code pour un étranger.
Liste des pièces de rechange
Désignation N° de pièce derechange
Clavier avec partie supérieure du 21.002.10.01boıtier et couvercle rabattableDécodeur raccordé avec 21.002.10.02cable multiconducteurPartie inférieure du boıtier 21.002.10.03
Instructions de réparation
Défaut Cause
Ne fonctionne pas - Pile 9V vide- Pas de tension externe
présente- Cable mal raccordé- Cable interrompu- Le mot-code n’a pas
été mémorisé
Le relais necolle pas - Tension inférieure à 7V =
F
Figure 3
� „a“
„a“
Touche de programmation
(bouton rond)
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 7
8
NL
Algemeen:
Het elektronisch codeerslot bestaat uit een decoderen een toetsenblok met openklapbaar deksel.
Dit codeerslot is veelzijdig bruikbaar (bv. voor detoetsenfunctie van onze garagepoortaandrijvingen,onze alarminstallaties, deuropener etc.).Via een potentiaalvrij relaiscontact in hetdecodergedeelte wordt het te sturen toestel (bv. GTHetc.) in- of uitgeschakeld via een tweeaderige kabelna het invoeren van een codewoord. De decoderwordt gevoed door middel van een 9 V blokbatterij(niet in de levering begrepen) of met een externe 12V gelijkspanning.
Technische gegevens:
Spanningsbron: 9 V = blokbatterij (niet in de levering begrepen)of externe12 V = gelijkspanning
Nullaststroom: ca. 60 µA
Omgevingstemperatuur: -25° C tot +60° C
Toetsenblok: 10 cijfers of letters
Codeerwoord: max. 12 cijfers/letters
Codeermogelijkheden: 1010
Schakelcontact: potentiaalvrij / sluitcontact
Huis: kunststof / dekselopenklapbaar
Montage:
1) � Montageplaats bepalen� Het bovenste gedeelte van het
toetsenblokhuis afschroeven� Kabeldoorvoergat van het onderste gedeelte
van het huis markeren� Gat van ca. 8-10 mm Ø door de muur boren� Kabel van de decoder van de binnenkant naar
buiten door het gat voeren� Bevestingsgaten voor het onderste gedeelte
van het huis markeren zodat de kabel van de achterkant kan worden doorgevoerd (zie fig. 2)
� Bevestingsgaten boren en het onderste gedeelte van het huis vastschroeven
� Kabel correct aansluiten (zie aansluitschema)
Opgelet!Het codeerslot kan slechts correct werken als deaansluiting naar behoren werd doorgevoerd. Hetbovenste gedeelte van het huis met toetsenblokop het onderste gedeelte van het huis schroeven.
2) � Bevestingsgaten voor de decoder aan de binnenkant van de wand markeren.
� Bevestingsgaten boren en decoder vastschroeven (zie fig. 2).
� Decoderkabel bevestigen.
Aansluitschema
Fig. 2
bruin
°
° � �
1.Fig. 1
2.
� –+
� 12 V=
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 8
9
NL3) � Tweeaderige besturingskabel van de decoder
naar het te sturen toestel(bv. garagepoortaandrijving, alarminstallatie etc.) plaatsen.
� Tweeaderige besturingskabel aan de decoder aansluiten (1).
Invoer van het codeerwoord
� Schuif ”a” (fig. 3) openschuiven� Batterijaansluitclips eruit nemen, op de 9 V =
blokbatterij steken (bij externe spanningsvoeding de kabel aan de voorziene klem 2 aansluiten)
� Op de codeerschakelaar drukken.� Deksel openklappen� Codewoord invoeren (max. 12 karakters)� Op “�“ drukken en vervolgens bevestigen met
het cijfer 1 (bv. 4, 5, 6, �, 1)� Ingevoerd codewoord ophalen en met ”#”
bevestigen. Relais trekt aan, LED licht op en het te sturen toestel wordt geactiveerd.
� Het ingevoerde codewoord blijft ook behouden na het verwijderen van de batterij of de externe12V-voeding, het kan alleen overschreven worden door een nieuwe programmering.
Functies:
� Als het ingevoerd codewoord werd opgehaald, schakelt het relais en het contact sluit.
� Indien drie keer achtereen het verkeerd codewoord werd ingevoerd, klinkt gedurende1 min. een pieptoon.
Aanwijzing:De minimumspanning voor het bedienen van derelais moet ”7 V =” bedragen.� Het LED-signaal in de decoder duidt voor een
vast ingevoerde tijd van ca. 3-5 sec. het deblokkeren van het codeerslot aan. Zolang de LED brandt is het potentiaalvrij relaiscontact aan de uitgang gesloten.
Onderhoud:
Het elektronisch codeerslot behoeft geen bijzonderonderhoud. Het is aan te raden geen schurendepoetsmiddelen te gebruiken teneinde eenbeschadiging van de toetsenblok te vermijden.
Aanbeveling:
Om veiligheidsredenen is het aangeraden de batterijca. om de 1-2 jaar te vervangen wegens verouderingen zelfontlading van de batterij. Teneinde eeneenzijdige slijtage van de toetsenblok te voorkomendient men af en toe van codewoord te veranderen.Door versleten of vervuilde toetsen kan eenvreemdeling gemakkelijker achter Uw codewoordkomen.
Wisselstukkenlijst:
Benaming Wisselstuk-nr.
Toetsenblok met bovenste gedeeltevan het huis en openklapbaar deksel 21.002.10.01Decoder cpl. met meeraderige kabel 21.002.10.02Onderste gedeelte van het huis 21.002.10.03
Herstelaanwijzingen:
Fout Oorzaak
Geen functie - 9 V blokbatterij leeg- externe spanning ontbreekt- kabel verkeerd aangesloten- kabel onderbroken- codewoord werd niet opgeslaan
Relais schakeltniet - spanning onder 7 V =
Codeerschakelaar
(ronde knop)
Fig. 3
� „a“
„a“
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 9
10
Generalidades
La cerradura electrónica codificada se compone deldescodificador y del teclado con tapa abatible.
Este tipo de cerradura tiene múltiples usos (por ej.para activar digitalmente nuestro abrepuertas degarage, para nuestras instalaciones de alarma,abrepuertas, etc).La conexión o desconexión del aparato que sedesea accionar se realiza a través de un contacto derelé libre de potencial en el descodificador (por ej.GTH, etc.), conectado con un cable de dosconductores y después de haber entrado uncontraseña adecuada. La alimentación deldescodificador se hace a través de una batería de 9V (no se incluye en el suministro) o una tensióncontinua externa de 12 V.
Características Técnicas:
Alimentación de tensión: 9V por medio de batería (no se incluye en el suministro) o una tensión continua externa de 12 V
Corriente en vacio: aprox. 60µA
Temperatura ambiental: de - 25ºC a + 60ºC
Teclado: 10 cifras o letras
Contraseña: máx 12 dígitos
Posibilidades de codificación: 1010
Contacto de conmutación: libre de potencial / contacto de cierre
Caja: de plástico /tapa abatible
Montaje:
1.) � Fije el lugar en que desea instalar el aparato.� Desatornille la parte superior de la caja del
teclado.� Marque el agujero pasacables de la parte
inferior de la caja.� Taladre un agujero de unos 8 a 10 mm de dia.
en la pared.� Conduzca el cable del descodificador de
dentro hacia afuera a través del pasacables.� Marque los agujeros de sujeción para la parte
inferior de la caja, de manera que pueda introducirse el cable por detrás (véase ilus. 2).
� Taladre los agujeros de sujeción y atornille la parte inferior de la caja.
� Enchufe el cable debidamente (véase plano de conexiones).
¡Atención!
La cerradura codificada sólo funcionarácorrectamente si ha sido debidamenteconectada. A continuación atornille la partesuperior de la caja, junto con el teclado, a laparte inferior de dicha caja.
2.) � Marque los agujeros de sujeción del descodificador en la parte interior de la pared.
� Taladre los agujeros y atornille el descodificador (véase ilus. 2).
� Sujete el cable del descodificador.
E
Plano de conexiones
Ilus. 2
marrón
°
° � �
1.Ilus. 1
2.
� –+
� 12 V=
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 10
11
3.) � Pase el cable de mando de dos conductores del descodificador al aparato que se desea mandar (por ej. abrepuertas de garage, instalación de alarma, etc.).
� Conecte el cable de mando de dos conductores a descodificador (1).
Como entrar la contraseña:
� Accione el abridor deslizante „a“ (Ilus. 3)� Extraiga los clips de conexión de la batería y
conéctelos a una batería de 9 V (en caso de alimentación externa se conectará el cable en el borne 2 previsto).
� Pulse los interruptores de codificación.� Abra la tapa.� Entre la contraseña (máx 12 cifras/letras).� Memorice la contraseña con „ �“y pulse „I“
(p.e. 4, 5, 6, �, 1)� Llame la contraseña entrada y confírmela
con „#“. El relé está excitado, se enciende la luz piloto y se activa el aparato que se desea controlar.
� La contraseña introducida se conserva también tras desconectar la batería o cortar la alimentación de tensión externa de 12 V. La contraseñase borra sólo con una repromación del sistema.
Funciones:
� Tan pronto como se active la contraseña registrada se excita el relé y el contacto cierra.
� Si se entra una contraseña equivocada tres veces seguidas se oirá un pitido durante 1 minuto.
Advertencia:La tensión mínima requerida para excitar el relé esde „7V“.� La luz piloto del descodificador indica durante un
tiempo prefijado, de 3 a 5 seg., que la cerradura ha sido liberada. Mientras esté encendida la luz piloto el contacto de relé, libre de potencial, a la salida se halla cerrado.
Mantenimiento:
La cerradura electrónica codificada no requieremantenimiento alguno. Para no dañar el teclado serecomienda no usar detergentes abrasivos.
Recomendación:
Se recomienda efectuar un cambio de batería cada 1a 2 años, ya que se desgastan y descargan. Paraevitar que el teclado se desgaste de forma irregularse recomienda cambiar la contraseña de tanto entanto.Teclas desgastadas o sucias facilitan que un extrañopueda adivinar su contraseña.
Lista de piezas de recambio
Denominación No. de la pieza
Teclado con tapa abatible 21.002.10.01Descodificador completocon cable múltiple 21.002.10.02Y parte inferior de la caja 21.002.10.03
Instrucciones de reparación
Fallo Causa
No funciona - Batería monoblocde 9V descargada
- Fallo en la alimentación externa
- Conexión de cables equivocada- Conexión cable interrumpida- No se ha registrado la
contraseña
El relé no - La tensión se halla se excita por debajo de 7 V =
E
Interruptores de codificación
(Botón redondo)
Ilus. 3
� „a“
„a“
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 11
Generalidades:
A fechadura codificada electrónica é composta pelodescodificador e pelo painel com teclado e umatampa móvel.
A fechadura codificada tem diversas aplicações (porex., para o funcionamento do botão emaccionamentos de portões de garagem, em sistemsde alarme, em fechos de portas, etc.) Através de umcontacto de relé sem potencial na parte dodescodificador (p. ex. GTH), liga-se ou desliga-se oaparelho controlado por meio de um cabo de doisfios e depois de introduzida a palavra-chave.O descodificador é alimentado por uma pilhamonobloco de 9 V (não incluída) ou por tensãocontínua exterior de 12 V.
Dados técnicos:
Alimentação de tensão 9 V = pilha monobloco(não incluída) ou tensãocontínua exterior = 12 V
Corrente reactiva: aprox. 60 �A
Temperatura ambiente: -25ºC a +60ºC
Painel de teclas: 10 algarismos ou letras
Palavra-chave: máx. 12 caracteres
Possibilidades de codificação: 1010
Contacto de comutação: Sem potencial /contacto NA
Caixa: Plástico / tampa móvel
Montagem:
1.) � Determinar o local de montagem� Desaparafusar a parte superior da caixa do
painel de teclas� Marcar o orifício de passagem do cabo a
partir da parte inferior da caixa� Fazer um furo na parede de cerca de 8-
10 mm de diâmetro� Passar o cabo do descodificador, de dentro
para fora, através do orifício� Marcar os orifícios de fixação para a parte
inferior da caixa, de forma a que o cabo possa ser introduzido por trás (ver fig. 2)
� Fazer os orifícios de fixação e aparafusar a parte inferior da caixa
� Fixar bem o cabo (ver esquema de ligações)
Atenção!A fechadura codificada só funciona semproblemas se a ligação estiver bem feita.Aparafusar a parte superior da caixa juntamentecom o painel de teclas na parte inferior.
2.) � Marcar os orifícios de fixação para o descodificador na parte interior da parede.
� Fazer os orifícios de fixação e aparafusar o descodificador (ver fig. 2).
� Fixar o cabo do descodificador
12
P
Esquema de ligações
Fig. 2
°
° � �
1.Fig. 1
2.
� –+
� 12 V=
castanho
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 12
3. � Instalar o condutor de comando de dois fios do descodificador no aparelho a controlar (por ex. accionamento de portão degaragem, sistema de alarme, etc.).
� Fixar o condutor de comando de dois fios no descodificador (1).
Introdução da palavra-chave:
� Abrir a corrediça “a” (fig. 3).� Retirar as molas de ligação da pilha, fixá-las na
pilha monobloco de 9 V (no caso dealimentação exterior de tensão, ligar o cabo aoborne 2, previsto para esse efeito).
� Carregar no botão de codificação.� Abrir a tampa.� Introduzir o código (máx. 12 caracteres)� Carregar na tecla “ �” e confirmar com o
algarismo 1. (por ex. 4, 5, 6, �, 1)� Chamar a palavra-chave introduzida e
confirmar com “#”.O relé actua, o LED acende-se e o aparelho acontrolar é activado.
� A palavra-chave introduzida mantém-sememorizada mesmo depois de desligar abateria ou a tensão contínua exterior de 12 V,só podendo ser sobrescrita em caso dereprogramação.
Funções:
� Se se chamar a palavra-chave, o relé liga-se, ocontacto fecha.
� Se forem inseridas consecutivamente trêspalavras-chave erradas, ouve-se um sinalsonoro durante 1 min.
Nota:A tensão mínima para a activação do relé é de “7 V”.� O sinal do LED no descodificador indica o
desbloqueio da fechadura codificada duranteum determinado tempo de aprox. 3-5 seg..Enquanto o LED se mantiver aceso, o contactode relé sem potencial está fechado na saída.
Manutenção:
A fechadura codificada electrónica não carece dequalquer manutenção especial. Não se deve usardetergentes abrasivos para evitar danos no painel deteclas.
Conselho:
Por razões de segurança, tem de se trocar a pilhadepois de 1-2 anos, devido ao envelhecimento e aoautodescarregamento. Para evitar o desgaste de umsó lado do painel de teclas, deve mudar-se apalavra-chave de tempos em tempos.As teclas gastas ou sujas facilitam a decifração dapalavra-chave por estranhos.
Lista de peças sobressalentes
Designação Refa
Painel de teclas com partesuperior da caixa e tampa móvel 21.002.10.01Descodificador completocom cabo multifilar 21.002.10.02Parte inferior da caixa 21.002.10.03
Notas relativas à reparação
Falha Causa
Não funciona - Pilha monobloco de9 V descarregada
- Tensão exterior inexistente
- Cabo mal ligado- Cabo interrompido- A palavra-chave não foi
memorizada
O relé não é activado - Tensão inferior a 7V =
13
P
Fig. 3
� „a“
„a“
Tecla de programação
(botão redondo)
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 13
Allmänt
Det elektroniska kodlåset består av en dekoder ochen knappsats med uppfällbart lock.
Detta kodlås kan användas till många olikafunktioner (t ex till våra avkännare till garageports-drivningar, våra larmsystem, dörröppnarc etc.)).Apparaten som skall styras ( t ex GTH) kopplas tillresp. ifrån via en potentialfri reläkontakt idekoderdelen och en tvåledarkabel efter att kodenhar angetts. Dekodern drivs med ett 9 V blockbatteri(ingår ej) eller med extern spänningsförsörjning 12 V= likspänning.
Tekniska data
Spänningsförsörjning 9 V blockbatteri (ingår ej) eller extern 12 V = likspänning
Tomgångsström ca. 60 µA
Omgivningstemperatur -25°C till +60°C
Knappsats 10 siffror resp. tecken
Kod Max. 12 siffror/tecken
Kodmöjligheter 1010
Brytare potentialfri / slutkontakt
Kåpa plast / uppfällbart lock
Montering
1.) � Bestäm var låset skall monteras.� Skruva av överdelen av knappsatsens kåpa.� Rita in hålet till kabelgenomföringen i kåpans
underdel.� Borra ett hål med ca. 8-10 mm Ø genom
väggen.� För dekoderkabeln genom hålet inifrån och
ut.� Rita in monteringshålen för kåpans underdel
så att kabeln kan föras in från baksidan (se bild 2).
� Borra fästhålen och skruva fast kåpans underdel.
� Anslut kabeln enligt beskrivningen (se anslutningsschema).
Obs!Kodlåset fungerar endast riktigt om det haranslutits korrekt. Skruva fast kåpans överdel på underdelen.
2.) � Rita in monteringshålen för dekodern på väggens insida.
� Borra monteringshålen och skruva fast dekodern (se bild 2).
� Fäst dekoderkabeln.
14
S
Anslutningsschema
Bild 2
°
° � �
1.Bild 1
2.
� –+
� 12 V=
brun
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 14
3.) � Lägg tvåledar-styrkabeln från dekodern till apparaten som skall styras (t ex garageportsdrivning, larmsystem).
� Anslut tvåledar-styrkabeln vid dekodern (1).
Mata in koden
� Skjut undan skjutdelen „a“ (bild 3).� Tag ut batterikontakten, anslut vid 9 V =
blockbatteriet (vid extern spänningsförsörjningskall kabeln kopplas till avsedd anslutning 2).
� Tryck in kodknappen.� Fäll upp locket.� Ange koden (max. 12 siffror/tecken).� Tryck in „*“ knappen och bekräfta därefter med
„1“ (t ex 4, 5, 6, * 1).� Ropa upp angiven kod och kvittera med „#“.
Reläet drar, lysdioden tänds och enheten somskall styras aktiveras.
� Koden som du har angett förblir aktiv även ombatteriet eller den externa spännings-försörjningen kopplas ifrån. Den angivna kodenkan endast skrivas över om låsetprogrammeras på nytt.
Funktioner
� Om den angivna koden har ropats upp, såkopplar reläet och kontakten sluter.
� Om du anger en felaktig kod tre gånger i följd,så ljuder en pipsignal under 1 min.
Obs!För att reläet skall kunna aktiveras måstespänningen uppgå till minst „7 V“.� Under en fast inställd tid på 3-5 sek. visar
lysdioden i dekodern att kodlåset är öppet. Så länge som lysdioden lyser, är den potentialfria reläkontakten vid utgången sluten.
Underhåll
Det elektroniska kodlåset är inte i behov av särskiltunderhåll. För att undvika att knappsatsen skadas,bör du undvika att rengöra med poleranderengöringsmedel.
Rekommendation
Eftersom batteriet åldras och laddas ur, bör det avsäkerhetsskäl bytas ut efter 1-2 år. För att undvikaatt vissa knappar på knappsatsen slits mer än andra,bör du då och då byta kod.Om vissa knappar är slitna eller nedsmutsade, kanobehöriga lätt ta reda på koden.
Reservdelslista
Benämning Reservdels-nr.
Knappsats med kåp-överdel 21.002.10.01och uppfällbart lockDekoder kpl. med 21.002.10.02mångledarkabelKåp-underdel 21.002.10.03
Reparationsanvisningar
Störning Orsak
Ingen funktion - 9 V batteri tomt- ingen extern spänning förhanden
- kabeln felaktigt ansluten- kabelbrott- koden ej i minne
Reläet kopplar inte - spänning under 7 V =
15
S
Bild 3
� „a“
„a“
Programmeringsknapp
(rund knapp)
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 15
Yleistae:
Elektronisen koodilukon muodostavat dekooderi jakannella varustettu naeppaeimistoe.
Koodilukkoa voi käyttää monipuolisesti (esim.autotallin oven ohjauslaitteentuntoelintoimintojamme, haelyttimiamme,ovenavaajiamme jne. varten). Dekooderiosassa onpotentiaalivapaa relekosketin. Koskettimen jakaksijohdinkaapelin kautta ohjattava laite (esim.autotallin oven nostalaite jne.) käynnistetään jasuljetaan koodisanaa syöttämällä. Dekooderi saa virtaa 9 voltin ryhmäakusta (joka eikuulu toimitukseen) tai ulkoisesta 12 voltintasasähköstä.
Tekniset tiedot:
Virran syöttö 9 volttia = ryhmäakku(ei kuulu toimitukseen) tai ulkoiset 12 volttia = tasasähkö
alaosan kautta.� Muuriin porataan reikä, jonka läpimitta on n.
8-10 mm.� Dekooderin kaapeli viedään reiän kautta
sisältä ulos.� Kiinnitysreiät kotelon alaosaa varten
viirutetaan niin, että kaapeli voidaan vetää sisään takakautta (katso kuva 2).
� Kiinnitysreiät porataan ja kotelon alaosa ruuvataan kiinni.
� Kaapeli liitetään oikein (katso liitäntäpiirustus).
Varoitus!Koodilukon virheetön toiminta on mahdollinenvain mikäli liitäntä on oikein suoritettu. Kotelonyläosa näppäimistöineen ruuvataan kiinnikotelon alaosaan.
2.) � Kiinnitysreiät dekooderia varten piirretään seinän sisäpuolelle.
� Kiinnitysreiät porataan ja dekooderi ruuvataan kiinni (katso kuva 2).
� Dekooderikaapeli kiinnitetään.
16
FIN
Liitäntäpiirustus
Kuva 2
°
° � �
1.Kuva 1
2.
� –+
� 12 V=
Ruskea
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 16
3.) � Kaksijohdinohjausjohto lasketaan dekooderista ohjattavaan laitteeseen (esim. autotallin oven ohjauslaitteeseen, hälytyslaitteeseen jne.).
� Vetolevy “a“ (kuva 3) työnnetään auki.� Akkuliitäntäliittimet otetaan pois, suoritetaan
liittäminen ryhmäakkuun (ulkoista jännitesyöttöäkäytettäessä kaapeli liitetään sitä varten varattuun liittimeen 2).
� Koodituntoelintä napsautetaan.� Kansi avataan.� Koodisana syötetään (kork. 12 lyöntiä)� Ensin napsautetaan “*“ –painiketta, jonka
jälkeen vahvistetaan luvulla 1.(esim. 4, 5, 6, * 1)
� Tämän jälkeen syötettyä koodisanaa kutsutaan ja se kuitataan painikkeella “#“.
� Rele kiristyy, LED-valo palaa ja ohjattava laite aktivoituu.
� Syötetty koodisana säilyy myös akun tai ulkoisen 12 voltin syöttöjännitteen seisahtuessa, sen voi muuttaa pelkästään ohjelmointia uusimalla.
Toiminnot:
� Kun syötettyä koodisanaa kutsutaan, rele kytkeytyy ja aiheuttaa kosketuksen.
� Väärän koodisanan toistaminen kolme kertaa peräkkäin johtaa minuutin pituiseen piipitykseen.
Huomio:Vähimmäisjännitteen on oltava “7 volttia“ relekäyttöävarten.� Dekooderin LED-viesti näyttää vakiosyöttönä n.
3-5 sekunnin ajan, että koodilukko on vapautettu. LED-valon palaessa uloskäynnin potentiaalivapaa relekosketus ei toimi.
Huolto:
Elektroninen koodilukko ei tarvitse erityistä huoltoa.Näppäimistön vaurioitumisen välttämiseksi onkuitenkin varottava hankaavien puhdistusaineidenkäyttöä.
Suositus:
Akunvaihto tulisi turvallisuussyistä suorittaa noin 1-2vuoden väliajoin. Syitä tähän ovat akunvanheneminen ja sen itsepurkaus. Näppäimistönyksipuolisen kulumisen välttämiseksi koodisanaatulisi aika ajoin vaihtaa uuteen.Kuluneet tai likaantuneet painikkeet auttavattuntemattomia henkilöitä tunnistamaan koodisanan.
Ei toimi - 9 voltin ryhmäakku tyhjä- ulkoinen jännite puuttuu- kaapeli on väärin liitetty- kaapeli on katkennut- koodisanaa ei ole tallennettu
Rele ei suorita - Jännite ei yllä 7 volttiin kytkentää
17
FIN
Kuva 3
� „a“
„a“
Ohjelmointipainike
(pyöreä painike)
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 17
Generelt:
Den elektroniske kodelås består av dekoderen ogtastaturet med oppslagbart deksel.
Denne kodelås kan brukes til mange formål (foreksempel til tastfunksjon for drift av våregarasjedører, alarmanlegg, døråpnere osv.). Over enpotensialfri relékontakt i dekoderdelen blir detapparatet som skal styres, ( f. eks. GTH osv.)slått på resp. av over en to-leder-ledning etter atkodeordet er avgitt. Dekoderen får strøm fra et 9 v-monoblokkbatteri (hører ikke til leveringsomfanget)eller fra ekstern 12 v = likestrømsspenning.
Tekniske data:
Spenningstilførsel 9 v = monoblokkbatteri(hører ikke tilleveringsomfanget)12 v = likestrømsspenning
Tomgangsstrøm ca. 60 mA
Omgivelsestemperatur: - 25oC til + 60oC
Tastatur 10 sifre resp. bokstaver
Kodeord maks. 12 bokstaver
Koderingsmuligheter 1010
Utløserkontakt potensialfri / lukker
Hus Plast / dekseloppslagbart
Montering:
1) � Velg montasjested� Skru overdelen av tastaturhuset� Avmerk ledningsgjennomføringshull på
underdelen av huset� Bor et ca. 8-10 mm hull gjennom muren� Før kabelen til dekoderen innenfra og ut
gjennom hullet� Festehullene for underdelen av huset
avmerkes, slik at ledningen kan føres inn bakfra (se ill. 2)
� Bor festehull og skru på underdelen av huset� Sett inn ledningen riktig (se
tilkoplingsskjema)
Advarsel!Kodelåsen kan bare fungere feilfritt når den erkorrekt tilkoplet. Skru overdelen av huset medtastaturet på underdelen.
2) � Avmerk festehullene for dekoderen på innsiden av veggen
� Bor festehull og skru på dekoderen (se fig. 2)� Fest dekoderledningen
18
N
Tilkoplingsskjema
Ill. 2
°
° � �
1.Ill. 1
2.
� –+
� 12 V=
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 18
3) � Legg 2-leder styreledning fra dekoderen til apparatet som skal styres (f. eks.: drift av garasjedør, alarmanlegg osv.)
� Foreta tilkopling av 2-leder styreledning til dekoderen (1)
Registrering av kodeord:
� Skyv opp sleide ”a” (fig.3)� Ta ut batteritilkoplingsklemmer, foreta tilkopling
til 9 volt monoblokkbatteri (ved eksternspenningstilførsel foretas tilkopling av ledningentil foreliggende klemme 2)
� Trykk inn koderingstasten� Slå opp dekselet� Registrér kodeordet (maks. 12 bokstaver)� Trykk ”*” tasten og bekreft deretter med siffer 1
(for eksempel 4, 5, 6, * 1)� Kall opp innmatet kodeord og kvittér med #.
Reléet trekker til, LED lyser, og apparatet somstyres, blir aktivert.
� Det kodeord som er innmatet, blir lagret ogsåetter at batteriklemmene er tatt av eller ekstern12 v tilførselsspenning er utkoplet, det kan bareoverskrives ved en ny programmering.
Funksjoner:
� Hvis det inngitte kodeord ble oppkalt, koplerreléet, kontakten lukker.
� Hvis det tre ganger etter hverandre ble inngittgalt kodeord, høres en 1 min. pipetone.
Anmerkning:Den minste spenning for betjening av reléet måutgjøre ”7 v”.� LED-signalet i dekoderen viser frigjøringen av
kodelåsen i et fastlagt og innmatet tidsrom påca. 3-5 sek.. Så lenge LED lyser, er utgangen tilden potensialfrie relékontakt lukket.
Vedlikehold:
Den elektroniske kodelås trenger ikke noe spesieltvedlikehold. For å unngå skader på tastaturet må detikke brukes noe slipende pussemiddel.
Anbefaling:
Utskifting av batteri bør av sikkerhetsårsaker pågrunn av aldring eller selvutladning av batterietforetas ca. hvert 1-2 år. For å unngå ensidig slitasjepå tastaturet bør man av og til endre kodeordet.Slitte eller skitne taster gjør det lettere for enuvedkommende å finne ut kodeordet.
Reservedelsliste
Betegnelse Reservedelsnummer
Tastatur med overdel avhuset og oppslagbart deksel 21.002.10.01Dekoder komplett med flerkursledning 21.002.10.02Underdel av huset 21.002.10.03
Reparasjonsanvisninger
Feil Årsak
Ingen funksjon - 9 v monoblokkbatteri tomt- Det foreligger ingen ekstern
spenning- Ledningen er galt tilkoplet- Brudd på ledningen- Kodeordet ble ikke lagret
La Serratura a codifica elettronica è composta da undecodificatore e da una tastiera con coperchioribaltabile all’insù.
Questa serratura a codifica è versatilmenteutilizzabile (ad es. per attivare mediante digitazionegli organi di azionamento dei portoni di garage, deinostri impianti d’allarme, dei nostri dispositiviapriporta ecc.).Con l’ausilio di un contatto di un relè privo dipotenziale si avvia o si spegne, tramite un conduttorea due anime e dopo l’immissione della sequenza dicodifica, l’organo di comando azionamento (ad es.dispositivo GTH). Il decodificatore è alimentato o dauna batteria monoblocco da 9 V (non in dotazione) oda una tensione continua esterna da 12 V=.
Dati tecnici
Tensione di alimentazione : 9 V= batteria monoblocco (non in dotazione)oppure 12 V= tensione esternamente collegata
Corrente a vuoto: ca 60 mA
Temperatura ambiente: - 25° C fino a +60° C
Tastiera: 10 cifre o lettere
Sequenza di codifica: a dieci cifre/lettere massime
Possibilità di codifica: 1010
Contatto d’inserimento: privo di potenziale/commutatore dichiusura
� Segnare il fori di fissaggio della parte inferiore del cabinet in modo da poter fare passare il cavo dall’interno (vedi illustr. 2).
� Trapanare i fori ed avvitare la parte inferiore del cabinet.
� Collegare correttamente i cavi (vedi schema circuitale di collegamento).
Attenzione!Il perfetto funzionamento della serratura acodifica è possibile soltanto in seguito a correttocollegamento. Avvitare la parte superiore delcabinet con tastiera alla parte inferiore delcabinet stesso.
2.) � Segnare i fori di fissaggio del decodificatore sul lato interno della parete.
� Trapanare i fori di fissaggio ed avvitare il decodificatore (vedi illustr. 2)
� Fissare il cavo del decodificatore.
I
Schema di collegamento
Illustr.2
marrone
°
° � �
1.Illustr. 1
2.
� –+
� 12 V=
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 22
23
3.) � Posare il conduttore di comando a due anime dal decodificatore all’organo di comando azionamento (ad es. organo di azionamento portone di garage, impianto d’allarme).
� Morsettare al decodificatore (1) il conduttore dicomando a due anime.
Immissione della sequenza di codifica
� Spingere in alto il cursore „a“ (illustr. 3).� Prelevare i clip di collegamento batteria,
raccordarli alla batteria monoblocco da 9 V= (utilizzando la tensione esterna, collegare il cavo all’apposito morsetto 2).
� Premere il tasto di codifica.� Aprire all’insù la copertura.� Digitare la sequenza di codifica (12 cifre
massime).� Premere il tasto “�” e poi confermare con la cifra
1 (per es. 4, 5, 6 � 1)� Richiamare la sequenza di codifica e quietanzare
con „#“. Il relè si chiude, l’LED s’accende e l’organo di comando azionamento viene attivato.
� Il codice inserito non va perso anche se vengonostaccate la batteria o l’alimentazione esterna di tensione di 12 V. Può solo venire soprascritto quando viene eseguita una nuova programmazione.
Funzioni
� Richiamando la sequenza di codifica viene azionato il relè ed il contatto chiude.
� Digitando per tre volte consecutive una sequenza di codifica sbagliata, un cicalino incorporato emetterà un suono di un minuto.
AvvertenzaLa tensione minima richiesta per il funzionamento delrelè deve corrispondere a „7 V=“.� Il segnale ottico dell’LED nel decodificatore
evidenzia per un arco di tempo a determinazionefissa di ca. 3-5 la schiusura della serratura a codifica. Fintanto l’LED resterà illuminato, il contatto del relè privo di potenziale all’uscita rimarrà chiuso.
Manutenzione
La serratura codificabile non ha bisogno di unaparticolare manutenzione. Per evitare eventualidanni alla tastiera, non si dovrebbero usare sostanzedetersive abrasive.
Raccomandazione
Per ragioni di sicurezza si dovrebbe sostituire labatteria ogni 1-2 anni, per via dell’invecchiamento edell’autoscarica della batteria stessa. Per evitarel’uso di un sola parte della tastiera, si dovrebbe ditanto in quanto cambiare la sequenza di codifica.
I tasti logorati o sporchi facilitano ad una personaestranea il deciframento della sequenza di codifica.
Elenco pezzi di ricambio
Denominazione N° del ricambio
Tastiera con parte superiore delcabinet e coperchio ribaltabile 21.002.10.01Decodificatore completo con cavo multianima 21.002.10.02Parte inferiore del cabinet 21.002.10.03
Avvertenze concernenti ilmalfunzionamento
Errore Causa
Nessuna funzione - Batteria monobloccoda 9 V vuota
- Tensione esterna non è presente
- Cavi collegati in modo sbagliato- Cavi staccati o interrotti- La sequenza di codifica non è
stata memorizzata
Il relè non commuta - Tensione inferiore a 7 V=
I
Illustr. 3
� „a“
„a“
tasto di programmazione
(pulsante rotondo)
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 23
Generelt:
Den elektroniske kodelås består af en dekoder og ettastatur med opklappeligt dæksel.
Denne kodelås kan anvendes til mange formål (f.eks. som tastefunktion til vore garage-portmotorer,vore alarmanlæg døråbnere, osv.)).Ved hjælp af en potentialefri relækontakt idekoderdelen kobles apparatet som skal aktiveres (f.eks. GTH osv.) ind eller ud via et tolederkabel efterindtastning af kodeordet. Dekoderen forsynes fra et 9 V-batteri (ikke med ileveringsomfanget) eller et eksternt 12 V-batteri =jævnspænding.
Tekniske data:
Spændingsforsyning 9 V-batteri(ikke i leveringsomfanget)eller eksternt 12 V = jævnspæn-ding
Tomgangsstrøm: ca. 60µA
Omgivelsestemperatur: -25° C til +80° C
Tastatur: 10 tal resp.bogstaver
Kodeord: Maks. 12 cifre
Kodningsmuligheder: 1010
Skiftekontakt: Potentialefri sluttekontakt
Kabinet:: Plast / dæksel kanklappes op
Montage:1) � Fastlæg monteringsstedet
� Skru tastaturkabinettes overdel af� Afmærk kabelgennemføringshullet i
kabinetttets underdel på væggen� Bor et ca. 8 - 10 mm Ø-hul gennem muren� Før dekoderens kabel gennem hullet indefra
og ud� Afmærk fastgørelseshullerne for kabinettets
underdel således, at kablet kan føres ind bagfra (se fig. 2).
� Bor fastgørelseshullerne og skru kabinetunderdelen fast
� Sæt kablet rigtigt i (se forbindelsesskemaet)
Obs!Kodelåsen fungerer kun korrekt, hvis den ertilsluttet rigtigt.Skru kabinetoverdelen med tastatur fast påkabinetunderdelen.
2) � Afmærk fastgørelseshullerne for dekoderen på indersiden af væggen.
� Bor fastgørelseshullerne og skru dekoderen fast (se fig. 2).
� Fastgør dekoderkablet
24
DK
Tilslutningsskema
Fig. 2
°
° � �
1.Fig. 1
2.
� –+
� 12 V=
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 24
3) � Træk et 2-leder styrekabel fra dekoderen til apparatet som skal styres (f. eks. garageportsmotor, alarmanlæg, osv.).
� Tilslut 2-leder styrekablet på dekoderen (1).
Indtastning af kodeordet:
� Træk låget „a“ (fig. 3) af.� Tag battericlipsen ud, sæt den på 9 V-batteriet
(ved ekstern spændingsforsyning tilsluttes kablet til den dertil beregnede klemme 2).
� Tryk på kodeknappen.� Klap dækslet op.� Indtast kodeordet (maks. 12 cifre)� Tryk på �-tasten og bekræft derefter med tallet
1 (f. eks. 4,5, 6, �1)� Kald det indtastede kodeord og kvittér med #.
Relæet slutter, LED´en lyser og det tilsluttede apparat aktiveres.
� Det indtastede kodeord gemmes også, selv om batteriet eller den eksterne 12 V forsyningsspænding tages fra; kodeordet kan kun overskrives ved en ny programmering.
Funktioner:
� Hvis det indtastede kodeord er kaldt op, skifter relæet, kontakten slutter.
� Hvis der tre gange efter hinanden indtastes forkert kodeord, lyder der en hyletone i et min.
Bemærk:Minimumspændingen for aktivereing af relæet skalvære på „7 V“.� LED-signalet i dekoderen viser i et fast indtastet
tidsinterval på ca. 3 - 5 sek. frigivelsen af kodelåsen. Så længe LED´en lyser, er den potentialefrie relækontakt ved udgangen sluttet.
Vedligeholdelse:
Den elektroniske kodelås kræver ingen særligvedligeholdelse. For at undgå beskadigelser aftastaturet bør man ikke anvende ridsenderengøringsmidler.
Anbefaling:
Af sikkerhedshensyn bør der, på grund af alder ogselvafladning, foretages batteriskift 1 - 2 gange omåret. For at undgå ensidigt slid på tastaturet bør manaf og til ændre kodeordet.Slidte og snavsede taster gør det lettere for enudenforstående at finde frem til kodeordet.
Reservedelsliste
Betegnelse Reservedelsnr.
Tastatur med kabinetoverdel 21.002.10.01og opklappeligt dækselDekoder kompl. med 21.002.10.02multikabelKabinetunderdel 21.002.10.03
Reparationsanvisninger
Fejl Årsag
Ingen funktion - 9 V-batteriet fladt- Ingen ekstern spænding- Kablet forkert tilsluttet- Kablet afbrudt- Kodeordet er ikke gemt
Relæet skifter ikke - Spændingen under 7 V
25
DK
Fig. 3
� „a“
„a“
Programmeringstaste
(rund knap)
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 25
26
�E
G K
on
form
ität
serk
läru
ng
Der
Unt
erze
ichn
ende
erk
lärt
imN
amen
der
F
irma
Arc
hivi
erun
g / F
or a
rchi
ves:
EC
S-0
313-
12-8
55-E
EC
S 1
2
®
–S
erie
nnum
mer
auf
dem
Pro
dukt
–
der
�E
G N
iede
rspa
nnun
gs-
richt
linie
73/
23 E
WG
�E
G R
icht
linie
Ele
ktro
-
mag
netis
che
Ver
träg
lichk
eit
89/3
36 E
WG
mit
Änd
erun
gen
ents
pric
ht.
Land
au/Is
ar, d
en
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
Typ
Mar
ke
daß
die M
asch
ine/
Pro
du
kt
�E
C D
ecla
rati
on
of
Co
nfo
rmit
y
The
Und
ersi
gned
dec
lare
s, o
nbe
half
of
–S
eria
l num
ber
spec
ified
on
the
prod
uct -
is in
acc
orda
nce
with
the
�E
C D
irect
ive
rega
rdin
g
low
-vol
tage
equ
ipm
ent
73/2
3 E
EC
;
�E
C D
irect
ive
rega
rdin
g
elec
trom
agne
tic c
ompa
tibili
ty
89/3
36 E
EC
, as
amen
ded.
Land
au/Is
ar, (
date
)
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
Land
au/Is
ar, (
date
)
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
Land
au/Is
ar, d
atum
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
Land
au/Is
ar
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
Land
au/Is
ar
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
Typ
e
pro
du
ced
by:
that
th
e Mac
hin
e / P
rod
uct
�D
écla
rati
on
de
Co
nfo
rmit
é C
E
Le s
ouss
igné
déc
lare
, au
nom
de –no
. sér
ie in
diqu
é su
r le
pr
odui
t -
corr
espo
nd(e
nt)
à la
�
Dire
ctiv
e C
E r
elat
ive
aux
bass
es te
nsio
ns 7
3/23
CE
E;
�D
irect
ive
CE
rel
ativ
e à
la
com
patib
ilité
éle
ctro
-m
agné
tique
89/
336
CE
E
avec
les
mod
ifica
tions
y
appo
rtée
s.
– se
rienu
mm
er o
p he
t pro
dukt
-
conf
orm
de
volg
ende
richt
lijne
n is
:
�E
G la
agsp
anni
ngsr
icht
lijn
73/2
3 E
WG
�E
G r
icht
lijn
Ele
ktro
-
mag
netis
che
com
patib
ilite
it
89/3
36 E
WG
met
wijz
igin
gen
Typ
e
du
fab
rica
nt
qu
e
la m
ach
ine
/ le
pro
du
it
�E
CC
on
form
itei
tsve
rkla
rin
g
De
onde
rtek
enaa
r ve
rkla
art i
nna
am v
an d
efir
ma
typ
e
mer
k
dat
de
mac
hin
e/p
rod
ukt
�D
ecla
raci
on
CE
de
Co
nfo
rmid
ad
Por
la p
rese
nte,
el a
bajo
firm
ante
dec
lara
en
nom
bre
dela
em
pres
a
–N
o. d
e se
rie e
n el
pro
duct
o:
satis
face
las
disp
osic
ione
s
pert
inen
tes
sigu
ient
es:
�D
ispo
sici
ón d
e ba
ja te
nsió
n
de la
CE
73/
23 C
EE
�D
ispo
sici
ón d
e la
com
patib
ilida
d el
ectr
o-
mag
nétic
a de
la C
E 8
9/33
6
CE
E c
on m
odifi
caci
ones
.
tip
o
mar
ca
qu
e el
/la máq
uin
a/p
rod
uct
o
�D
ecla
raçã
o d
e co
nfo
rmid
ade
CE
O a
baix
o as
sina
do d
ecla
ra e
mno
me
daem
pres
a
–cu
jo n
úmer
o de
sér
ie
enco
ntra
-se
no p
rodu
to -
corr
espo
nde
à
�D
irect
iva
da C
E d
e ba
ixa
tens
ão 7
3/23
CE
E
�D
irect
iva
da C
E d
e
com
patib
ilida
de e
lect
ro-
mag
nétic
a 89
/336
CE
E, c
om
alte
raçõ
es
tip
o
mar
ca
qu
e
a m
áqu
ina/
o p
rod
uto
HA
NS
EIN
HE
LL
AG
· W
iese
nw
eg 2
2 · D
-944
05 L
and
au/Is
ar
da
fech
adu
raco
dif
icad
a el
ectr
ón
ica
EN
5502
2;E
N50
082-
1;p
r E
N55
024-
2;p
r E
N55
024-
3;p
r E
N 5
5024
-4
Ele
ktro
nis
ches
Co
die
rsch
loß
Ele
ctro
nic
co
ded
lock
Blo
cag
e él
ectr
on
iqu
ed
e co
dag
eC
erra
du
ra c
od
ific
ade
elec
tró
nic
aE
lect
ron
isch
co
dee
rslo
t
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 26
27
�E
C K
on
form
itet
sfö
rkla
rin
g
Und
erte
ckna
d fö
rkla
rar
i
firm
ans
Arc
hivi
erun
g / F
or a
rchi
ves:
EC
S-0
313-
12-8
55-E
EC
S 1
2
®
–se
rienu
mm
er p
å pr
oduk
ten
-
mot
svar
ar
�E
U r
iktli
nje
för
lågs
pänn
ing
73/2
3 E
WG
�E
U r
iktli
nje
för
elek
tro-
mag
netis
k ko
mpa
tibili
tet
89/3
36 m
ed ä
ndrin
gar
Land
au/Is
ar, d
en
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
typ
mär
ke
nam
n, a
tt
mas
kin
en/p
rod
ukt
en
–tu
otte
en v
alm
istu
snum
ero
-
vast
aa
�E
U-p
ienj
änite
dire
ktiiv
iä
73/2
3 E
WG
�E
U-d
irekt
iiviä
89/
336
EW
G
(joho
n on
teht
y m
uuto
ksia
) ja
joka
kos
kee
sähk
ömag
n-
eetti
sta
muk
autu
vuut
ta (
EM
I)
Land
au/Is
ar
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
Land
au/Is
ar, d
en
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
Land
au/Is
ar, σ
τις
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
Land
au/Is
ar,l”
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
Land
au/Is
ar, d
en
5.12
.95
Sto
iber
Pro
dukt
-Man
agem
ent
tyyp
pi
mer
kki
nim
issä
ett
ä
kon
e/tu
ote
E
C K
on
firm
itet
serk
læri
ng
Und
erte
gned
e er
klæ
rer
påve
gne
av fi
rma
–S
erie
num
er p
å pr
oduk
tet –
tilfr
edss
tille
r fø
lgen
de
retn
ings
linje
r:
�E
U L
avsp
enni
ngs-
retn
ings
linje
73
/ 23
EW
G
�E
UR
atni
ngsl
inje
for
elek
trom
agne
tisk
kom
patib
ilite
t 89/
336
EW
G
med
end
ringe
r,
–Α
ριθ
µ
ς σ
ειρ
�ς π
�νω
στ�
π
ρ�
ιν –
αντα
π�
κρ
�νετα
ι σ
την
�κα
τευ
θυ
ντ�
ρια
γρ
αµ
µ�
�α
µη
λ�
ς τ
�σ
εω
ς τ
ης
Ευ
ρω
πα
ικ�
ς Κ
�ιν
τη
τας
73/ 2
3/ Ε
�Κ
�κα
τευ
θυ
ντ�
ρια
γρ
αµ
µ�
η
λεκτρ
�να
γνη
τικ�
ς
ανεκτι
κ
τητα
ς τ
ης
Ευ
ρω
πα
ικ�
ς Κ
�ιν
τη
τας
89/ 3
36/ Ε
�Κ
µε α
λλα
γ�ς.
Typ
e
Mer
ke
at
Mas
kin
/pro
du
kt
E
C ∆
�λω
ση
περ
ι τη
ς α
ντα
π�
κρισ
ης
� υ
πγρ
��
ων δ
ηλ!
νει εν
�ν
µα
τι τ
ης ε
ταιρ
�ας
τ�π
�ς
υ�
ρκα
�τι
η
µη
�αν�
/ τ
� π
ρ�
ι�ν
�D
ich
iara
zio
ne
di
con
form
ità
CE
Il so
ttosc
ritto
dic
hiar
a in
nom
e
della
ditt
a
–nu
mer
o di
ser
ie s
ul p
rodo
tto -
corr
ispo
nde
�al
la D
iretti
va C
E s
ulla
bas
sa
tens
ione
73/
23 C
EE
�al
la D
iretti
va C
E s
ulla
com
patib
ilità
ele
ttro-
mag
netic
a 89
/336
CE
E c
on
mod
ifich
e
tip
o
mar
ca
che
la
mac
chin
a/p
rod
ott
o
�E
C O
vere
nss
tem
mel
ses-
erkl
æri
ng
Und
erte
gned
e er
klæ
rer
på
vegn
e af
firm
aet
–S
erie
num
mer
på
prod
ukte
t -
opfy
lder
�E
U-la
vspæ
ndin
gsdi
rekt
iv
73/2
3/E
ØF
�E
U-d
irekt
iv v
edr.
elek
trom
agne
tisk
stø
j (E
MC
)
89/3
36/E
ØF
med
ænd
ringe
r.
typ
e
mæ
rke
at
mas
kin
e/p
rod
ukt
HA
NS
EIN
HE
LL
AG
· W
iese
nw
eg 2
2 · D
-944
05 L
and
au/Is
ar
elek
tro
nis
ka k
od
låse
tE
lekt
ron
isen
koo
dilu
kon
Ele
ktro
nis
ke k
od
elås
ËÏÂ
ÎÙÚÔ
ÓÈ΋
Έ
‰ÈÎ
‹ÎÏ
Âȉ
·ÚÈ
¿lu
cch
etto
co
dif
icat
ore
elet
tro
nic
oel
ektr
on
iske
ko
del
åsb
estå
r
EN
5502
2;E
N50
082-
1;p
r E
N55
024-
2;p
r E
N55
024-
3;p
r E
N 5
5024
-4
EC
Yh
den
mu
kais
uu
silm
oit
us
Alle
kirjo
ittan
ut il
moi
ttaa
yhtiö
n
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 27
28
FIN
� GARANTIEURKUNDEDie Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufesund beträgt 1 Jahr.Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafteAusführung oder Material- und Funktionsfehler.Die dazu benötigten Ersatzteile und dieanfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
� EINHELL-WARRANTY CERTIFICATEThe guarantee period begins on the sales dateand is valid for 1 year.Responsibility is assumed for faulty constructionor material or funcitional defects.Any necessary replacement parts an necessaryrepair work are free of charge.We do not assume responsibility forconsequential damage.
Your customer service partner
� GARANTIE EINHELLLa période de garantie commence à partir de ladate d’achat et dure 12 mois.Sont pris en charge: les défauts de matériel ou defunctionnement et de fabrication.Les pièces de rechange requises et les heures detravail ne seront pas facturées.Pas de prise en charge de garantie pour lesdommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
� EINHELL GARANTIBEVISGarantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpafrån och med köpedagen.Garantin avser tillverknigsfel samt material- ochfunktionsfel.Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommenarbetstid kommer ej att debiteras.Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grundav nyttjandet.
Din kundtjänspartner
� EINHELL-GARANTIEDe garantieduur beginnt op de koopdatum enbedraagt 1 jaar.De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoeringof materiaal- en functiefouten.Da daarvoor benodigde onderdelen en hetarbeidsloon worden niet in rekening gebracht.Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUSTakkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on1 vuotta.Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- jatoimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaaei laskuteta.Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL-GARANTIDOKUMENTGarantitiden begynner med dagen da apparatetble kjøpt og varer 1 år.Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring ellermaterial- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktiskarbeidstid som er nødvendig for å rette på slikemangler, blir ikke beregnet.Ingen garanti for skader som forårsakes avfeilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Εγγ�ηση EINHELL� �ρν�ς εγγ"ησης #εκιν� µε την ηµερ�µην�ααγ�ρ�ς και ισ�"ει �#ι µ�νες.Η εγγ"ηση καλ"πει κακ� κατασκευ� � λ�θηστ� υλικ και τη λειτ�υργ�α.Τα ανταλλακτικ� και � απαιτ�"µεν�ς �ρν�ςεπισκευ�ς δεν επι&αρ"ν�υν τ�ν πελ�τη.Η εγγ"ηση δεν ισ�"ει για παρεπµενες&λ�&ες.
Τ� κ�ντρ� ε#υπηρ�τησης πελατ!ν
� CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELLEl per íodo de garantía comienza el día de lacompra y tiene una duración de 1 año.Su cumplimiento tiene lugar en ejecucionesdefectuosas.Errores de material y funcionamiento. Las piezasde repuesto necesarias y el tiempo de trabajo nose facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
� CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELLA garntia começa no dia da compra do aparelho ecobre um período de 1 ano.Prestamos garantia em caso de execuçãodefeituosa ou defeitos de material ou defuncionamento. Neste caso não faturamos oscustos para sobressalentes e o trabalhonecessários. Não nos responsabilizamos pordanos em consequencia da utilização doaparelho.
O seu serviço de assistencia técnica
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 28
� CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELLI periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquistoda 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezionedifettosa oppure di difetti del materiale e delfunzionamento. Le componeti da sostituire e illavoro necessario per la riparazione non vengonocalcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso didanni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
� EINHELL GARANTIBEVISGarantiperioden regnes fra købsdatoen og ergældende i 1 år.Garantien dækker mangelfuld udførelse ellermateriale- og funktionsfejl.Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstidved garanti-ydelser beregnes ikke.Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
GARANTIEURKUNDEWir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehendenBedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag derLieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferscheinoder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeitbeseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbarauf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführensind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht fürindirekte Folge- und Vermögensschäden.Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuertoder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service CenterEschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
GARANTIEURKUNDEWir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehendenBedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag derLieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferscheinoder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeitbeseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbarauf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführensind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht fürindirekte Folge- und Vermögensschäden.Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuertoder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service CenterEschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)