commit to user library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id i ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF REFUSAL STRATEGIES IN RELATION TO TRANSLATION TECHNIQUES AND QUALITIES IN THE BEAUTIFUL MALICE NOVEL FROM ENGLISH INTO INDONESIAN THESIS Submitted in Conformity with Partial Fulfillments of the Requirements for the Degree of Masters in Linguistics Translation, Graduate Department of Linguitics Submitted by Wyut Yee Soe NIM: S131608017 STUDY PROGRAM: LINGUISTIC TRANSLATION MASTERS PROGRAM SEBELAS MARET UNIVERSITY SURAKARTA 2018
14
Embed
ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF REFUSAL STRATEGIES IN ...
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
i
ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF REFUSAL STRATEGIES IN
RELATION TO TRANSLATION TECHNIQUES AND QUALITIES IN
THE BEAUTIFUL MALICE NOVEL FROM ENGLISH INTO
INDONESIAN
THESIS
Submitted in Conformity with Partial Fulfillments of the Requirements for
the Degree of Masters in Linguistics Translation, Graduate Department of
Linguitics
Submitted by
Wyut Yee Soe
NIM: S131608017
STUDY PROGRAM: LINGUISTIC TRANSLATION
MASTERS PROGRAM
SEBELAS MARET UNIVERSITY
SURAKARTA
2018
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ii
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
iii
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
The Undersigned Below:
Name: Wyut Y ee Soe
NIM: S131608017
DECLARATION
This is to certify that I have written this thesis by myself "ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF REFUSAL STRATEGIES IN RELATION TO TRANSLATION TECHNIQUES AND QUALITIES IN THE BEAUTIFUL MALICE NOVEL FROM ENGLISH INTO INDONESIAN" Year of (2017 /2018).
It is not plagiaristn. Anything related to other's works is written in quotation and
its sources listed on the list of references.
If then the pronouncement proves wrong, I am ready to accept any academic
punishn1ent, including the withdrawal or academic degree penalized.
Surakarta, ~ 2018
Wyut Yee Soe
lV
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
v
MOTO
A Psalm of David.
Psalm 23
The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me lie down in green pastures.
He leads me beside still waters. 3 He restores my soul.
He leads me in paths of righteousness
for his name's sake.
4 Even though I walk through the valley of the shadow of death,
I will fear no evil,
for you are with me;
your rod and your staff,
they comfort me.
5 You prepare a table before me
in the presence of my enemies;
you anoint my head with oil;
my cup overflows. 6 Surely goodness and mercy shall follow me
all the days of my life,
and I shall dwell in the house of the LORD
forever. Amen
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
vi
ABSTRACT
Wyut Yee Soe, S131608017. Analysis of the Translation of Refusal Strategies in
Relation to Translation Techniques and Qualities in the Beautiful Malice
Novel from English into Indonesian.Thesis. Supervisor I: Prof. Drs. M. R.
Nababan. M. Ed., M.A., Ph.D., Supervisor II: Prof. Dr. Djatmika, M.A. Linguistics
Department. Graduate School. Universitas Sebelas Maret.
This study is about the analysis of English refusal strategies and their
translation techniques and qualities in Indonesian as found in the novel entitled
„Kekejian Yang Indah‟. The aims of the study are to find out the types of refusal
strategies in the original novel and to identify the translation techniques and
qualities applied by the translator to translate the refusal strategies into Indonesian.
It was descriptive qualitative method with embedded case study. The data
were obtained through content analysis and focus group discussion. They were then
analyzed into domain, taxonomy and componential analysis to formulate cultural
theme.
The result shows that there are 91 data of refusal strategies. There are 67
data of direct refusal strategies and 24 data of indirect refusal strategies. From
those, there are sub-categories as two types of direct refusal strategies and six types
of indirect refusal strategies. The writer uses indirect and direct refusal strategy in
which indirect one is mostly used. Besides,the translator transfers those refusal
strategies by using the frequency of established equivalent 184 data (56.44%),
variation 35 data (10.74%), modulation 30 data (9.20), explicitation 29 data (8.90),
implicitation 14 data (4.29%), pure borrowing 9 data (2.76%), addition 9 data
(2.76%), reduction 7 data (2.15%), deletion 4 data (1.23%), Transposition 2 data
(0.61%), paraphrase 2 data (0.61%) and adaptation 1 data (0.31%) in which
established equivalent is most frequently used and the least one is adaptation. By
using those techniques, the study indicates that translation quality is very good.
They are 2.8 of accuracy and 2.9 of acceptability and readability. Besides, the
translation quality average of indirect refusal is 2.92 and the direct refusal is 2.82,
thus indirect refusal is better than the direct refusal.