SUMMER 2020 Volume 15, Issue 51 NPCA NPCA Certification Events Certification Events Testing for Testing for Compressive Strength Compressive Strength A Farewell to A Farewell to Billy Watters Billy Watters Featured Employee Featured Employee Ana Karina Flores Ana Karina Flores Product Manager/Estimator Product Manager/Estimator
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
NPCA NPCA Certification EventsCertification Events
Testing for Testing for Compressive StrengthCompressive
Strength
A Farewell to A Farewell to Billy Watters Billy Watters
Featured Employee Featured Employee
By/Por: Leo Feuerstein
First and foremost, thank you to our valued staff members and cli-
ents alike. This year, 2020, has certain- ly been one that nobody
anticipated. To think that just a few months ago, 2019 was proving
to be positive in the aspects of health, employment and so- cial
comfort. It is interesting that the precast concrete industry,
nationwide, has remained strong, while serving Department of
Transportation needs across the country. When the pan- demic hit,
we all wondered if we would remain open, who was vital and what the
impact of the COVID-19 outbreak would be. While participating in
many webinars that addressed our industry and the activities of
precast producers during the past few months, it seems that all
producers have remained strong and continued to produce for state,
municipal and federal projects alike.
Keeping all our staff employed and working is our utmost concern.
Western, like so many organizations, moved quickly to implement
local, county and federal OSHA guidelines
Note from The Office:Note from The Office: for employee wellness.
Suspending company gatherings and activities, closing our lunch
room areas, and providing facemasks, hand sanitizer and temperature
checks all became the norm. Having the bulk of our ad- ministrative
staff work from home and closing the office to the public was
implemented, and as these were only a few of the many changes that
have occurred, it has been a daily task to keep up with all of the
guidelines and recommendations from the au- thorities. While each
implementation caused additional burden in adoption and
enforcement, and often restrict- ed employee comforts, everything
has been done with the safety of each staff member in mind. No
organization is stronger than the individuals that make up its
workforce. At Western Precast, each and every staff member is
valued and respected. Let’s all look forward with positive
attitudes and thankful for what we have and mind- ful of those less
fortunate.
11
Nota de LaNota de La Oficina:Oficina: Primero y ante todo, gracias
a nuestros valiosos miembros del personal y clientes por igual.
Este año, 2020, ciertamente ha sido una que nadie anticip. Para
pensar que solo hace uns pocos meses, 2019 estaba demostrando ser
positivo en los aspectos de salud, empleo y comodidades social. Es
in- teresante que la industria de prefabricado de hormign, a escala
nacional, se ha manteni- do fuerte, mientras sirve las necesidades
del Departamento de Transportacin a través del país. Cuando la
pandemia llego, todos nos preguntamos si permaneceríamos abi-
ertos, quien era vital y como iba impactar el brote del COVID-19.
Mientras participan- do en muchos seminarios web que estaban
dirigido a nuestra industria y las actividades de productores
prefabricados durante los últimos pocos meses, parece que todos los
productores se han mantenido fuertes y continuaron de producir
proyectos igual para el estado, municipal y federal.
Manteniendo a todo nuestro personal con trabajo es nuestra mayor
preocupacin. Western, como muchas organizaciones, se movio rapido
para implementar pautas de OSHA locales, del condado y federales
para el bienestar de los empleados. Se hizo lo normal la suspencin
de reuniones y acti- vides, cerrando nuestros áreas de la sala de
almuerzo y proporcionando mascarillas, desinfectantes para las
manos y revision de temperatura. Teniendo la mayor parte de
nuestro personal administrativo trabajando de casa y cerrando
nuestra oficina ál públi- co fue implementado, y como esto solo fue
algunos de los muchos cambios que han ocurrido, ha sido una tarea
diaria manten- erse al dia con todas las pautas y recomen- daciones
de las autoridades. Mientras cada recomendacin caus una carga
adicional en la adopcin y ejecucin, y a menudo re- strigiendo
comididades de los empleados, todo se ha hecho para la seguridad de
cada miembro del personal en mente. Ninguna organizacin es más
fuerte que los individ- uales que componen su lugar de trabajo. En
Western Precast, cada uno y todos los miembros del personal son
valorados y res- petados. Todos miremos hacia adelante con
actitudes postivas y agradecidos por lo que tenemos y concientes de
los menos afortun- ados.
22
1 - 2 Note From The office Nota de La Oficina
4 Birthdays Cumpleaños
5 - 6 Employee Feature: Ana K Flores Presentacin de Empleada:
7 - 8 Customers Say It Best! D.I.R. Los Clientes lo Dicen Mejor! 9
-10 A Farewell to Billy Watters Una Despedida a Billy Watters 11
-12 NPCA Certification Events Eventos de la Certificacin NPCA
13 - 14 Testing for Compressive Strength Prueba de Resistencia a la
Compresin
15 -16 Maintaining Forms Manteniendo Formas
17 Maintenance Mantenimiento
18 Be Safe! Sea Seguro!
19 -20 Journey of Drafting and Project Management El Viaje de
Redaccin y Administracin de Proyectos
21 Truck 120 Camin 120
22 - 23 New Employees Nuevos Empleados
24 - 26 Arias Staff Personal de Arias
44
5
55
6
This issue features Western Precast’s Product Manager/Estimator,
Ana Karina Flores. A near four-year member of our team, Ana came to
us through Arias staffing in June 2016 to fulfill the accounts
payable and re- ceptionist duties. Soon after, she added our
accounts receivable to her job description, as well tending to the
entire front desk operations as needed. Proving to be fully capable
of taking on greater responsibility, Ana began working on quoting
for bidding projects and would “jump in” when help was
needed.
Ana was eventually offered the position of Product
Manager/Estimator and now works on bidding proj- ects from start to
finish, including the handling of purchase orders, ensuring
accuracy in pricing, and reviewing and approving drafts and
production drawings. In essence, Ana works to ensure that all
project specifications are fully met—a job that requires superb
attention to detail and organization.
When asked what she likes most about working at Western Precast,
Ana says, “The people, I’d say. We help each other out. That’s what
I like the most.” When she’s not focused on her job, Ana enjoys
spending time with her daughter, Angelika, and her husband, Bryce.
She adds drawing to her list of hobbies and says she’d like to
learn to play the guitar one day. Her vision is to finish her
accounting degree and possibly study engineering, since she finds
that her love of numbers goes hand in hand with these areas of
study. For the moment, we’ll continue to see Ana as a valuable
employee who contributes greatly to the success of the Western
Precast team!
Presentacin de Empleada: Ana Karina Flores, Gerente de Producto
/Estimador
Este boletín presenta Gerente de Producto/Estimador de Western
Precast, Ana Karina Flores. Una miem- bra de casi cuatro años de
nuestro equipo, Ana vino a nosotros por Arias staffing en Junio
2016 para cumplir los deberes de cuentas por pagar y recepcionista.
Poco despues, ella añadi nuestras cuentas por cobrar a la descrip-
cin de su trabajo, como tambien atendiendo a todas las operaciones
de recepcin según sea necesario. Dem- ostrando ser totalmente capaz
de asumir una mayor responsabilidad, Ana comenz a trabajar en
cotizaciones para proyectos de licitacin y “saltaría” cuando se
necesitaria ayuda.
Se le ofrecio finalmente a Ana el puesto de Gerente de
Producto/Estimador y ahora trabaja en proyectos de licitacin de
principio a fin, incluyendo el manejo de las rdenes de compra,
asegurando la precisin en la fijacin de precios, y la revisin y
abrobacin de borradores y digujos de produccin. En esencia, Ana
trabaja para garan- tizar que todas las especificaciones de los
proyectos se cumplen por completo—un trabajo que requiere excelente
atencin al detalle y organicacin.
Cuando se le pregunto que más le gusta por laborar en Western
Precast, Ana dice, “Yo digo, las personas. Nosotros nos ayudamos.
Es lo que más me gusta.” Cuando no está enfocada en su trabajo, Ana
disfruta pasar el tiempo con su hija, Angelika, y su marido, Bryce.
Ella agrega dibujos a su lista de aficiones y dice que algun dia le
gustaria aprender a tocar la guitarra. Su visin es de terminar el
título de contabilidad y posiblemente estudiar ingeniería, Ya que
ella encuentra su amor en los numeros va de la mano con estos áreas
de estudio. Por el momen- to, seguiremos viendo a Ana como empleada
valiosa que contribuye enormemente al exito de el equipo de Western
Precast!
By/Por: Veronica Nevarez, Photo by/Foto Por: John Horta
66
7 By/Por: Veronica Nevarez
Para este articulo, le preguntamos a Noe Castillo, Dueño de D.I.R.
Construction, Inc., que com- parta su opiñon en trabajando con
Western Precast en su proyecto mas reciente. Las siguientes pregun-
tas fueron contestadas por Noe y esto es lo que él tuvo que decir
…
-Por cuanto tiempo ha estado D.I.R en negocio? D.I.R. Construction
ha estado en negocio desde 2002. -En cuales ciudades y areas hace
negocio D.I.R.? Hacemos negocio en El Paso y los áreas adyacentes.
-En que tipos de proyectos se enfoca D.I.R.? Hay un tipo de
proyecto de preferencia? Nosotros nos enfocamos en trabajo de la
tierra, pavi mentacin de asfalto, desagües, utilidades, muros de
rentencin y pavimentacin de hormign. -En tu opinin, como
calificaría trabajar con Western Precast? En una escala de
1-10,nosotros los calificaríamos un 10.
Nosotros estamos agradecidos por la calificacin superior de Noe’s
sobre nuestros productos y servicios. Es lo que nos mantiene
alineados y de siempre buscando como cumplir y superar las expecta-
tivas de nuestros clientes. Nosotros te apreciamos y te damos las
gracias por confiarnos tu negocio!
Los Clientes Los Clientes lo Dicen Mejor! lo Dicen Mejor!
Pictured/Fotogriafiado: Jose Renteria,
Project Superintendent Superintendente de Projecto
77
8
Customers Customers Say It Best! Say It Best!
For this feature, we asked Noe Castillo, Owner of D.I.R.
Construction, Inc., to share his opinion on working with Western
Precast on their most recent project. The following questions were
answered by Noe and here’s what he had to say …
-How long has D.I.R been in business? D.I.R. Construction has been
in business since 2002. -What cities or areas does D.I.R do
business in? We do business in El Paso and surrounding areas. -What
type of projects does D.I.R. focus on? We focus on earthwork,
asphalt paving, sewer drains, utilities, retention walls and
concrete paving. -In your opinion, how would you rate working with
Western Precast? On a scale of 1-10, we would rate you a 10.
We’re grateful for Noe’s top rating of our products and services.
It’s what keeps us on track and always looking to meet and exceed
our customers’ expectations. We appreciate and thank you for en-
trusting us with your business!
Photo courtesy of/Foto cortesía de: Noe Castillo, Owner/Dueño,
D.I.R. Construction, Inc.
Pictured/Fotogriafiado: Richard Alvarado, General Manager/Gerente
General
Western Precast, INC
Superintendente de Projecto
88
After thirteen years of service, Billy Watters found that life
situations called for a move. With a great op- portunity waiting in
Oklahoma, Billy’s wife, Tiffany, found a position with Republic
National Distributing Com- pany. A liquor distributor, Republic has
engaged Tiffany to work with Sam’s and Walmart to sell wine and
craft beer. This change for Tiffany meant either Billy moving, or
the two being separated. With this in mind, Billy took a job at
Nabholz Corporation, a multi service contractor operating in over
seven states and most prominently located in the Midwest.
Billy will be working with their crane service division in Tulsa
and described his duties as calling on customers, bidding work,
performing site visits and making sure that each job has the proper
equipment for the task. Billy stated, “This new opportunity is
possible in no small part because of the work experience and career
that Western Precast afforded me over the past thirteen years.”
Billy also found that an added bonus of relocat- ing to Tulsa is
being closer to his grandchildren. While at Western Precast, Billy
started as a driver and then as a dispatcher and ultimately, ended
his career as our Shipping Manager. Billy’s expertise in heavy
equipment and cranes will be an asset to whomever he works with.
Western thanks Billy for his service, and we wish him and Tiffany
every success into the future!
99
10 By/Por: Daniel Quezada, Photo by/Foto Por: Adrian Marin
Después de trece años de servicio, Billy Watters encontr que
situaciones de la vida requieren un mov- imiento. Con una gran
oportunidad espertandolo en Oklahoma, la esposa de Billy, Tiffany,
encontro un puesto con Republic National Distributing Company. Una
distribuidora de liquor, Republic ha comprometido a Tiffany para
laborar con Sam’s y Walmart para vender vino y cerveza. Este cambio
para Tiffany causo que Billy se muda, o los dos separados. Teniendo
esto en cuenta, Billy tomo un trabajo en Nabholz Corporation, un
contratista de servicios múltiples que opera en siete estados y más
descatado ubicado en medio Oeste.
Billy va estar trabajando con la divisíon de servicio de grúas en
Tulsa y describi sus deberes como llamar a los clientes, trabajo de
licitacin, realizar visitas de sitios de trabajo y asegurando que
cada trabajo tenga el equipo apropiado. Billy dijo, “Esta nueva
oportunidad es posible en gran parte debido a la experiencia
laboral y carrera que Western Precast me proporciono por los
ultimos trece años.” Billy también descubri que un bono adicional
de reubicarse a Tulsa es estar más cerca de sus nietos. Mientras en
Western Precast, Billy comenz como conductor y luego como
despachador y ultimamente, termin su carrera como nuestro Gerente
de Envios. La experiencia de Billy en equipo pesado y grúas será un
activo para quien sea donde el trabaje. Western agra- dece a Billy
por su servicio, y le deseamos a el y a Tiffany cada éxito hacia el
futuro!
1010
The NPCA Certification Events: The NPCA Certification Events: An
Enriching ExperienceAn Enriching Experience
Los Eventos de la Certificacion NPCA: Los Eventos de la
Certificacion NPCA: Una Experiencia Rica EnriquecedoraUna
Experiencia Rica Enriquecedora
Pictured/Fotogriafiado: Alex Leyva Project Manager/Estimator/
Drafting Technician Gerente de Proyectos/Estimador/ Técnico de
Redacción
1111
By/Por: Jorge Rodriguez, Photo by/Foto Por: Adrian Marin
Attending the variety of National Precast Concrete Association
(NPCA) events has been one of the many great experiences I’ve had
the pleasure to be a part of during my career. Through these
events, I became a Master Precaster and obtained my Gold Hard Hat.
I gained experience in different aspects of the precast industry,
starting at their ‘Precast University,’ which is NPCA’s set of
well-developed courses. It was a mixture of technical courses, as
well as quality control, production and even leadership classes
that helped me expand my knowledge of the precast industry. I’ve
returned to my plant with more experience on how to be a problem
solver, produce a quality product and be a better leader.
The precast show was another great experience at NPCA, where
vendors, producers, engineers and problem solvers all gather under
one convention hall. This gives our industry an opportunity to
promote equipment, tools and programs aimed at continuing to
improve and advance the precast concrete industry, all while
maximizing the convention time.
Meetings are the other big part of the NPCA events. These meetings
are comprised of committee meetings, think tanks, group sessions
and courses on other topics that are not included at the Precast
University. Through these meetings and sessions, I had the
opportunity to meet and interact with other precasters from all
over the coun- try. The comradery with these individuals was a
great way to share ideas and solutions on how to handle differ- ent
aspects of a company. The networking and friendships I made were
another great way to add resources and improve my ability to solve
problems at my plant. The NPCA was by far an exciting start for
what is yet to come in my precast journey ahead. I personally
recom- mend attending these events, since it will not only make one
a better asset to their company, but also a better person to those
around them.
Asisti una variedad de eventos de la Asociacin Nacional de Hormign
Prefabricado (NPCA) ha sido una de muchas grandes experiencias que
he tenido el placer de ser parte de durante mi carrera. A través de
estos eventos, me converti en un Precaster Maestro y obtuve mi
Casco Oro de Seguridad.
He ganado experiencia en diferentes aspectos de la industria
prefabricada, comenzando en sus ‘Universidad de Prefabricado,’ que
son cursos bien desarollados de NPCA. Fue una mezcla de cursos
technicos, igual como de control de calidad, produccin e incluso
cursos de liderazgo que me ayud ampliar mi conocimiento de la in-
dustria de prefabricado. Ya regrese a mi planta con mas experiencia
en como ser un solucionador de problemas, producir un producto de
calidad y como ser un mejor líder.
EL show de prefabricado fue otra gran experiencia en NPCA, donde
todos los vendedores, productores, inge- nieros, y solucionadores
de problemas se reúnen en una sala de convenciones. Esto le da a
nuestra industria un oportunida para promover equipo.herramientas,
y programas destinados a continuar mejorando y de avanzar la
industria de hormign prefabricado.
Las reuniones son otra gran parte de los eventos NPCA. Estas
reuniones se componen de reuniones de comités, grupos de expertos
sesiones grupales y cursos en otros temas que no están incluidos en
la Universidad de Prefab- ricado. A través de estas reuniones y
sesiones, tuve la oportunidad de conocer y interactuar con otros
prefabri- cantes de todo al país. La camaradería con estos
individuos fue una excelente manera de compartir ideas y solu-
ciones en como manejar diferentes aspectos de una compañia. Las
redes y amistades que hice fue otra excelente manera de agregar
recursos y mejorar mi habilidad de resolver problemas en mi planta.
El NPCA fue de lejos un comienzo emocionante para lo que está por
venir en mi viaje prefabricado por delante. Yo personalmente
recomiendo asistir a estos eventos, ya que solo no lo hará en un
mejor activo para su com- pañia, sino también en una mejor persona
para quienes lo rodean.
Por/By: Alex Leyva
1212
One of the most important properties of concrete is its compressive
strength. Testing for compressive strength helps determine whether
a product meets specified strength requirements, when to strip
forms, and when a product is ready for shipping and installation.
Strength results are also used for evaluating mix designs.
Cylinders are usually tested in pairs to verify results and to rule
out flawed information based on unacceptable breaks.
The objective of compressive-strength testing of concrete cylinders
is to determine the amount of force it takes to break a cylinder of
concrete. A test cylinder is placed in a compression testing
machine and a constant load is applied to the cylinder until it
breaks. The compressive strength is calculated based on the applied
load and the size of the test cylinder. It is important to center
the cylinder between the loading plates and to apply the load at a
constant rate.
Loading rates, sample alignment and capping procedures can affect
the results. Improper capping or surface irregularities of
specimens will cause a non-uniform load, yielding improper results.
The proper method for cap- ping is described in ASTM C 617,
“Practice for Capping Cylinders.” End grinders or rubber caps can
also be used to prepare and test concrete test specimens. The type
of break of a cylinder needs to be assessed and should be
classified. The break type that yields the most accurate reading is
the hourglass. Other types may yield inaccurate strength values.
Compressive testing machines require proper calibration to ensure
accurate results and should be recalibrated every 13 months
according to applicable standards.
In November of 2019 Western Precast purchased a brand new
compression machine for the QC Department. The Forney compression
machine is part of the “FHS” model series. This machine features
high stiffness frames especially suited for high testing volumes
and high strength concrete testing. This design also features Lexan
doors for superior test viewing. High stiffness frames feature a
fully sealed test chamber for optimum debris/dust control. The
touch screen display is another feature that was added to the
machine. This houses the controls and presents a clear picture of
the max load and pounds per square inch (psi) for each cylinder
test. This machine has been a great addition to the QC Department,
but not without great costs. This machine has close to a $17,000
price tag attached to it with all of its features.
Photo by/Foto Por: John Horta
Testing for Compressive Strength and Testing for Compressive
Strength and New Compression MachineNew Compression MachineBy/Por:
Dillon Murray,
Quality Control Director Director de Control de Calidad
1313
Una de las mas importantes propiedades del hormign es la fuerza
compresiva. Prueba de la fuerza com- presiva ayuda determinar si un
producto cumple con los requisitos de fuerza especificada, cuando
pelar formas, y cuando un producto está listo para envoi y
instalacin. Los resultados de la fuerza también se utilizan para
evaluar los diseños de mezcla. Los cilindros generalmente se
prueban en pares para verificar resultados y para descartar
informacin errnea basado en roturas inaceptables.
El objectivo de probar la fuerza compresiva de los cilindros de
hormign es para determinar la cantidad de fuer- za que se toma para
romper un cilindro de hormign. Un cilindro de prueba se pone en una
máquina de prueba de compresin y se aplica una carga constante al
cilindro hasta que se quiebre. La fuerza compresiva se calcula en
funcin de la carga aplicada y de el tamaño del cilindro de prueba.
Es importante centrar el cilindro entre las placas de carga y de
aplicar la carga a un ritmo constante.
Tasas de carga, alineacin de muestra y procedimiento de tapado
puede afectar los resultados. Tapado inadec- uado o irregularidades
de la muestra causará una carga no conforme, produciendo resultados
incorrectos . La propia manera para el tapado es descrito en ASTM C
617, “Practica Para Tapar Cilindros.” Amoladoras finales o tapas de
goma tambien se pueden usar para preparar y probar las especimenes
de muestras de hormign. El tipo de rotura de un cilindro necesita
ser evaluado y debe ser clasificado. El tipo de rotura que genere
la lectura más precisa es el reloj de arena. Otros tipos pueden
rendir valores de fuerza incorrectos. Máquinas de prueba de
compresin requiren una calibracin adecuada para asegurar resultados
precisos y deben ser recalibradas cada 13 mezes de acuerdo con las
normas aplicables.
En Noviembre 2019 Western Precast compro una nueva máquina de
compresin para el Departamento de Cali- dad. La máquina de
compresin Forney es parte de la serie de modelo “FHS”. Esta máquina
tiene caracteristicas de marcos de alta rigidez especialmente
adecuado para altos volumenes de pruebas y pruebas de hormign de
alta resistencia. Este diseño tambien tiene caracteristicas de
puertas Lexan para vasualizacin de prueba supe- rior. Los marcos de
alta rigidez tienen caracteristicas de cámara de prueba
completamente sellada para control ptimo de escombros y polvo. La
pantalla táctil es otra caracteristica que fue agregado a la
máquina. Esto alberga los controles y presenta una imagen clara de
la carga máxima y libras por pulgada (psi) para prueba de cada cil-
indro. Esta máquina ha sido una gran adicin para el Departamento de
Calidad, pero no sin grandes costos. Esta máquina tiene una
etiqueta de precio cerca de $17,000 adjunto con todas sus
caracteristicas.
Prueba de Resistencia a la Compresion y Prueba de Resistencia a la
Compresion y Nueva Máquina de CompresionNueva Máquina de
Compresion
Pictured/Fotogriafiado: Adrian Rondan, Quality Control Assistant
Director Subdirector de Control de Calidad
14
15
Maintaining Forms for Quality Maintaining Forms for Quality Assured
ProductsAssured Products
Mantenimiento de Formas Mantenimiento de Formas para Productos de
Calidad para Productos de Calidad
GarantizadaGarantizada
1515
16
By/Por: Billy Watters, Photo by/Foto Por: Adrian Marin
The load moment indicator (LMI) compliments the crane operator by
providing the information needed to make lifts safely and properly
as required of the cranes capability, and is located on the
operator’s cab.
Using various sensing devices, the LMI monitors all crane functions
and provides the operator with a continuous reading of the cranes
rated-capacity. The readings change as the crane moves through the
motions needed to make a lift. If a hazardous condition is
approached, the LMI will, or is designed, to warn the operator by
sounding an audible alarm and illuminating a warning light.
Various types of LMI also provide the operator with information
concerning certain data such as boom length, main boom angle, jib
angle, jib length, operating mode and weight of the load on the
hook, and the total weight being lifted by the crane.
El Indicador de Momento de Carga (LMI)
El indicador de momento de carga (LMI) complementa al operador de
la grúa por propocionando la informacin necesaria para hacer
ascensores con seguridad y adecuadamente según lo requirido de la
capacidad de la grúa, y esta ubicado en la cabina del
operador.
Utilizando varios dispositivos de deteccin, el LMI monitorea todas
las funciones de la grúa y propor- ciona al operador una lectura
continua de la capacidad-nominal de la grúa. Las lecturas cambian a
medida que la grúa se mueve a través de los movimientos necesarios
para realizer un levantamiento. Si se acerca una condicin
peligrosa, la LMI lo hara, o está diseado, para advertir al
operador hacienda sonar una alarma sonora e ilumi- nando una luz de
advertencia.
Varios tipos de LMI también proporciona al operador con informacion
concerniente a ciertos datos como la longitud de la pluma, ángulo
de la pluma principal, ángulo de el brazo, longitud de el brazo,
angulo de foque, longitud de foque, modo operativo y peso de la
carga sobre el gancho, y el peso total siendo levantado por la
grúa.
Maintaining our forms is vital to the production of a great quality
prod- uct. We have recently been going through all of our forms,
specifically man- hole forms, to check for conformance to
specifications. An example is our 48” ID manhole form, which
consists of an inside core that expands for pouring and collapses
for stripping. When the core is expanded, it must complete a true
48” diameter, and keeping all arms and hinges adjusted properly
does the trick. The outside forms, otherwise called jackets, are
manufactured in two halves that when put together must create a
true 58” outside diameter. This means that each buckle must be
adjusted to close the pieces in a true manner. If the jackets don’t
close tightly or properly, it results in leakage and issues with
honeycombing. With a tight form, we also achieve the process of
reducing en- trapped air with vibration being properly applied.
With clean and well aligned forms, one can move on to making sure
there is proper reinforcement cover- age and guarantee that all
penetrations are properly cast in place. This is just an ongoing
part of striving to produce a quality product for our
contractors.
Mantener nuestros formularios es vital para la producción de un
pro- ducto de gran calidad. Recientemente hemos estado revisando
todos nuestros formularios, específicamente los formularios de
registro, para verificar la con- formidad con las especificaciones.
Un ejemplo es nuestra forma de registro de 48 ”, que consiste en un
núcleo interno que se expande para verter y se pliega para
despojar. Cuando el núcleo se expande, debe completar un verdadero
diámetro de 48 “, y mantener todos los brazos y bisagras ajustados
correcta- mente es el truco. Las formas exteriores, también
llamadas chaquetas, se fabri- can en dos mitades que, cuando se
juntan, deben crear un verdadero diámetro exterior de 58 ”. Esto
significa que cada hebilla debe ajustarse para cerrar las piezas de
una manera verdadera. Si las chaquetas no se cierran hermética-
mente o correctamente, se producen fugas y problemas con el panal.
Con una forma apretada, también logramos el proceso de reducir el
aire atrapado con la vibración aplicada correctamente. Con formas
limpias y bien alineadas, uno puede pasar a asegurarse de que haya
una cobertura de refuerzo adecuada y garantizar que todas las
penetraciones se coloquen correctamente en su lugar. Esto es solo
una parte continua del esfuerzo por producir un producto de cali-
dad para nuestros contratistas.
1616
Juan Maintaining all the equipment is ongoing … always! We’re in
the midst of temperatures that have heated up to the century mark,
but we aren’t the only things that get hot. The regular annual
steps to ensure that all of our rolling equipment is properly
maintained has been ongoing since before summer officially started.
This includes recharging the cool- ing systems and making sure that
all of our air conditioning systems are operating properly. A happy
driver is a top notch representative of West- ern Precast!
We’re also making sure that all tires inspected for wear are re-
placed if necessary, while damaged tires are replaced immediately,
in order to ensure that we can get the precast structures out to
our clients. In addition to our “rolling” assets, we’re working on
the batch plant, which I refer to as the heart of the company.
Recently installing a new air com- pressor so that all systems are
able to operate optimally was and is the objective. As always,
keeping all the equipment operating as intended is the goal of the
maintenance shop because operating safe is our motto!
Manteniendo todo el equipo está en marcha … siempre! Estamos en
medio de temperaturas que se han calentado hasta la marca del
siglo, pero no somos las únicas cosas que se calientan. Los pasos
anuales regulares para asegurar que todo nuestros equipos rodantes
son adecuadamente mantenidos ha estado en marcha desde antes que el
verano comenz oficialmente. Esto incluye la recarga del sistemas de
enfriamen- toy y asegurándonos que todos nuestros sistemas de aire
acondicionado están funcionando correctamente. Un conductor feliz
es un representante de primera clase en Western Precast!
También nos aseguramos de que todas los neumáticos inspecionados
para desgaste son reemplaza- dos si es necesario, mientras los
neumáticos dañados se reemplazan immediatamente, para asegurarrnos
de sacar las estructuras prefabricadas a nuestros clientes. En
adicion a nuestros activos “rodante”, estamos trabajando en la
planta de lotes, a lo que me refiero como el corazn de la empresa.
Recientemente se insta- lo un nuevo compresor de aire para que
todos los sistemas puedan funcionar de manera ptima que fue y es el
objectivo. Como siempre, mantener todo el equipo en funcionamento
según lo previsto es el objectivo del taller de mantenimiento
porque operando seguro es nuestro lema!
Maintenance –Maintenance – The Heart of Our CompanyThe Heart of Our
Company Mantenimiento –Mantenimiento –
El Corazon de Nuestra Compañia El Corazon de Nuestra Compañia
Photo/Foto: John Horta
1717
18
Safety is more than just following the company’s guidelines on the
job. Safety is actually a combination of a safe attitude, behavior
and control both on and off the job.
-Attitude When it comes to safety, attitude means staying alert and
focused on the job at hand, taking all safety guidelines and your
job seriously, and never horsing around or letting anger and
frustration get in the way of your job performance.
-Behavior How you react to a situation is an import- ant part of
being safe. Safe behavior also means helping your coworkers and
family members understand the importance of safe practices at work,
home and play. It’s all about conduct.
-Control Control means taking responsibility for making your work
site, home or recreation facility a safe place to be. Keep your
areas of work safe from hazards, assuring they remain clean and
orderly. It begins with YOU.
At Western Precast, attitude, behavior and control are the three
most important aspects of employee safety both on and off the
job.
La seguridad es más que solo seguir pautas de la compañía en el
trabajo. La seguridad es en real- idad una combinacin de actitud de
seguridad, comportamiento y control tanto dentro como fuera del
trabajo.
-Actitud Cuando se trata de seguridad, actitud quiere decir de
mantenerse alerto y concentrado en el trabajo a mano, tomando todas
las pautas de seguridad y tu trabajo en serio, y nunca andes con
juegos o dejes que la ira o frustracin se interponga en el
desempeño de tu trabajo.
-Comportamiento Cmo reaccionas ante una situacin es una parte
importante de estar seguro. Comportamiento seguro tambien quiere
decir que le ayudes a tus compañeros de trabajo y familiares de
compren- der la importancia de prácticas seguras en el tra- bajo,
casa y en juego. Todo se trata de conducta
-Control Control quiere decir que tomas responsabilidad para hacer
tu sitio de trabajo, casa, instalacin de recreacin un lugar seguro.
Manten tus áreas de trabajo libre a salvo de peligros, asegurando
que se mantengan limpios y ordenados. Comienza CONTIGO.
En Western Precast, actitud, comportamiento y control son los tres
aspectos más importantes de seguridad de los empleados tanto dentro
como fuera del trabajo.
Be Be Safe!Safe!/Sea Sea
Attitude, Behavior and Control Las ABC’s de Seduridad:
Actitud, Comportamiento y Control
Personal/Director de Seguridad
1818
Greta
Almost a year ago, I started working here at Western Precast
Concrete and it has been a fun journey. There is always a new
challenge. I started as a drafting technician, went into estimating
and now, I am the newest project manager on the team. I come from a
very different field, and I am very thankful that everybody on the
team be- lieves in me and is willing to give me such a big project
from the start. Currently, I am managing a project taking place in
Taos County for the New Mexico Department of Transportation
(NMDOT), which is going to keep us busy for approximately two
years! For this project, we started working with a new customer, El
Terrero Construc- tion, which is based in Rio Rancho, NM. It feels
great to have the opportunity to take projects over on my own from
start to finish.
When it comes to project management, you have to be involved in
every area of the process. The first step is to read the plans to
figure out the type of structures and quantity that will be needed,
while making sure that we offer the design that best matches the
requirements of our customers. In this case, we are providing Type
E and Type C round manholes, as well as Type IB and IA inlets per
NMDOT specifications. Once the project has been awarded, we work on
creating technical drawings for each individual structure,
indicating every detail and mea- surement including width, length,
depth, rebar, frame and grate, wall and floor thickness, etc. We
are as specific as possible to minimize any errors. Once we get the
stamp of approval from our customer, we generate shop draw- ings
for our production team and schedule fabrication dates. After
manufacturing in conjunction with our quality control department,
we inspect all of our products to make sure they meet the highest
quality standards, verifying accuracy in every measurement. The
quality control department tests the concrete to generate strength
reports in order to certify that our concrete mix meets strength
requirements. Next, we calculate the weight of every struc- ture to
efficiently ship material to the job site.
There is a lot to be learned and I am grateful to be part of a crew
that is always willing to help. Thanks to our joining forces,
everything has been running smoothly and I am sure it will continue
to do so until the conclusion of the project. I am excited for the
future and the new challenges that arise.
Hace casi un año empecé a trabajar aquí en Western Precast Concrete
y ha sido muy divertido. Siempre hay un nuevo desafío. Empecé como
técnica de redaccin, luego en estimacines y ahora soy la más nueva
Gerente de Proyectos en el equipo. Vengo de un área muy diferente.
Estoy muy agradecida de que todos en el equipo creen en mí y por
estár dispuestos a darme un proyecto tan grande desde el principio.
Actualmente estoy administrando un proyecto localizado en el
Condado de Taos para el Departamento de Transporte de Nuevo México,
de que nos mantendrá ocupados los próximos dos años! Para este
proyecto empezamos a trabajar con un nuevo cliente, El Terrero
Construction, con base en Rio Rancho, NM. Me siento genial tener la
oportunidad de tomar proyectos de principio a fin.
Cuando se trata de administracin de proyectos, tienes que estar
involucrado en cada área del proceso. El primer paso es leer los
planos, para descifrar el tipo de estructuras y la cantidad que
será necesaria, mientras nos aseguramos de ofrecer el diseño que
mejor se adapte a los requisitos de nuestros clientes. En este
caso, nosotros estamos proporcionando pozos redondos tipo “E” y
tipo “C”, tanto como entradas tipo IB e IA de acuerdo a las
especificaciones del Departamento de Transporte de Nuevo México.
Una vez que el proyecto ha sido adjudicado, trabajamos en crear
dibujos técnicos para cada estructura individual, indicando cada
detalle y medida incluyendo ancho, longitud, profundidad, armadura,
marco y rejilla, esposor de pared y piso, etc. Nosotros somos lo
más es- pecíficos posible para minimizar cualquier error. Una vez
que recibamos el sello de aprobacin de nuestro cliente, generamos
dibujos de taller para nuestro equipo de producción y programamos
fechas de fabricación. Después de la fabricacin en conjunto con
nuestro departamento de calidad, inspeccionamos todos nuestros
productos para asegurarnos de que cumplan con los más altos
estándares de calidad y verificamos precisin en cada medicin. El
departamento de control de calidad prueba el hormign para generar
informes de resistencia para certificar que nuestra mezcla de
hormign cumple con los requisitos de resistencia. A continuacin,
calculamos el peso de cada estructura para enviar material de
manera eficiente al sitio de trabajo.
Hay mucho que aprender y estoy agradecida de ser parte de un equipo
que siempre está dispuesto a ayudar. Gracias a nuestras fuerzas de
unión, todo ha estado funcionando sin problemas y estoy segura de
que continuará hasta la conclusin del proyecto. Estoy emocionada
por el futuro y los nuevos desafíos que surgen.
1919
The Journey of Drafting and The Journey of Drafting and Project
ManagementProject Management
El Viaje de Redaccion y El Viaje de Redaccion y Administracion de
ProyectosAdministracion de Proyectos
By/Por: Greta Vasquez Project Manager/Estimator/Drafting
Technician
Gerente de Proyectos/Estimadora/Técnica de Redacción Photo/Foto:
John Horta
2020
17
The newest addition to our shipping fleet arrived this past January
2020. Wow! What a beau- tiful piece of equipment with a reach of 36
feet and lifting capacity of 40,000 pounds, along with a 360-degree
rotation and revolving upper structure. This crane truck is the
most modern to date and marks a first here at Western!
The QMC 4033R crane was mounted onto a new 2019 Peterbilt 367.
There are no more levers for out- riggers and stabilizers, just
buttons, and with some training it’ll be a snap to operate. Coming
in with an automatic transmission will also make it easier to drive
and maneuver. In fact, we’re yet to really experience its true
capacity until we deploy it fully loaded out into the city. “I am
excited to see what this modern piece of equipment can do on the
job!”
La nueva adicin de nuestra flota de envío lleg este pasado Enero.
Wow! Que hermosa pieza de equi- po con un alcanze de 36 pies y
capacidad de elevacin de 40,000 libras, junto con una rotacin de
360-grados y estructura superior giratoria. Este camin grúa es el
más moderno hasta la fecha y marca el primero aqui en
Western!
La grúa QMC 4033R fue montada en una nueva 2019 Peterbilt 367. No
hay más palancas para los estabiliza- dores, solo botones, y con
algo de entrenamiento será muy fácil de operar. Entrando con una
transmisin au- tomática tambien facilitará la conduccin maniobrar.
De hecho, todavía temenos que experimentar realmente su verdadera
capacidad hasta que la implementemos totalmente cargada en la
cuidad. “Estoy emocionado de ver qué puede hacer este equipo
moderno en un trabajo!”
Truck 120Truck 120
Camion 120Camion 120
Photo/Foto: John Horta
Truck 120Truck 120
FEATURED NEW WPC EMPLOYEES FEATURED NEW WPC EMPLOYEES Rick Avena |
Shipping Manager/Dispatch Getting his start in production almost a
year and half ago, Rick has taken over the role of Shipping Manager
as of January 2020. Aside from overseeing the en- tire shipping
area, Rick also handles dispatch to ensure that all our customers
are prepared to receive their product deliveries. He’s been around
construction all of his life and says he enjoys “hard work.” He
adds, “My goal here is to become a great manager.” When he’s not
hard at work, he enjoys time with his family, especially his
younger daughters, which are two of five children that he’s also
busy raising. We see that Rick’s outstanding work ethic extends
well beyond Western!
Shipping Gerente de Envíos/Despachador Comenzando en produccin hace
casi un año y medio, Rick ha asumido el papel de Gerente de Envíos
a partir de Enero 2020. Aparte de supervisar todo el área de envío,
Rick también maneja despacho para asegurar que todos nuestros
clientes están preparados para recibir sus entregas de productos.
El ha estado en construc- cin toda su vida y dice que disfruta el
“trabjo duro.” Él añade, “Mi objectivo aquí es de convertirme en un
gran gerente.” Cuando no está trabajando duro, el disfru- ta tiempo
con su familia, especialmente sus hijas menores, que son dos de
cinco niños que él también está muy ocupado criando. Vemos que la
ética de trabajo sobresaliente de Rick excede mucho más allá
Western!
Chris Aguilera | Production An Arias recruit as of November 2019,
Chris came to Western with a construction background, but says the
work here is a new learning experience, specifically with regard to
building cement boxes, performing their pre-wiring and assembly,
and finally sending them off to be poured. What does he enjoy the
most here? “The environment, the people that [I] work with …
They’re open, they’re always there to help you out.” Chris aims to
obtain both a plumbing and refrigeration license, and ultimately
aspires to become a certified physical therapist of which he only
has two semesters of schooling to complete (when he’s not working
on vintage cars). Way to go, Chris!
Produccin Un miembro de Arias a partir de Noviembre 2019, Chris
vino a Western con un fondo de construccin, pero dice que el
trabajo aqui es una nueva experiencia de aprendizaje,
específicamente con respecto a la construccin de cajas de hormign,
realizando el pre-cableado y montaje, y finalmente enviándolos para
ser vertidos. Que más disfruta aqui? “El ambiente, la personas con
las que [Yo] trabajo … Son abiertos, ellos siempre están ahí para
ayudarte.” Chris tiene como objectivo de ob- tener una licencia
tanto en fontanería y refrigeracin, y finalmente aspira a conver-
tirse a un fisioterapeuta certificado de los cuales solo le quedan
dos semestres para terminar de colegio (cuando no esta trabajando
en coches antiguos). Buen camino a seguir, Chris!
2222
Roberto Escobedo | QC Technician Getting his start with Arias in
September 2019, Roberto moved up to complete his field test
certification, which he also passed with flying colors. That’s
because he devoted his weekends to studying and practicing—and it
shows. He scored a 96% on the written portion and 100% in the
performance section … that’s impressive! A former UTEP football
player, Roberto is planning to complete his bachelor’s degree in
business management and only has one year to go. As for his new
role in QC, Roberto says, “I think there’s still a lot more to
learn … even [about] just the concrete business as a whole.”
Congrats on your stellar progress, Roberto!
Technico QC Comenzando con Arias a partir de September 2019,
Roberto subio para com- pleter una prueba de campo para obtener su
certificacin, que también pas brillantemente. Eso es porque dedic
sus fines de semana estudiando y practi- cando—y lo muestra. El
anot un 96% en la parte escrita y 100% en la seccin de rendimiento
… eso es impresionante! Un ex futbolista de UTEP, Roberto está
planeando completar su licenciatura en administracin de Empresas y
solo le queda un año. En cuanto su nuevo papel en QC, Roberto dice,
“Creo que todavía hay mucho más de aprender … incluso [sobre] solo
el negocio de hormign como un todo.” Felicidades por tu progreso
estelar, Roberto!
Dillon S. Murray | QC Director Although new to El Paso, Dillon is a
veteran of the precast business. His family operates a similar
plant in Farmington, N.M., where he worked as early as middle
school and eventually grew into the role of Operations Manager at
Oldcastle, a concrete plant in Chandler, Arizona. Joining us in
October 2019 as QC Director, Dillon says of his new role, “I like
the company I work for, I’m happy to come to work every day.”
Working hand in hand with the Texas state inspector, Dillon ensures
“that we’re putting out the best quality.” Playing golf and
teaching his 10-year old daughter softball (he played high school
and college baseball) are some of his pastimes. Glad to have you on
board, Dillon!
Director de QC Aunque nuevo a El Paso, Dillon es un veterano del
negocio de prefabricado. Su familia opera una planta similar en
Farmington, N.M., donde el trabajo tan pronto durante la escuela
intermedia y finalmente creci en el papel de Ger- ente de
Operaciones en Oldcastle, una planta de hormign en Chandler, Ari-
zona. Uniéndose con nosotros a partir de Octubre 2019 como Director
de QC, Dillon dice de su nuevo papel, “Me gusta la empresa por la
que trabajo, estoy feliz de venir a trabajar todos los días.”
Trabajando de la mano con el inspector del estado de Texas, Dillon
asegura “que estamos sacando la major calidad.” Algunos des sus
pasatiempos es jugando golf y enseñandole softbol a su hija de
10-años (el jugo béisbol en la secundaria y en la universidad).
Encantado de tener Dillon a bordo!
PRESENTANDO NUEVOS EMPLEADOS DE WPCPRESENTANDO NUEVOS EMPLEADOS DE
WPC
By/Por Veronica Nevarez | Photos/Fotos John Horta
2323
A production staff member, Alfredo enjoys every aspect of his job
and works com- fortably here. When he’s not at work, he enjoys
mowing the lawn, watching sports and playing basketball.
Un contratista de produccin, Alfredo disfruta cada aspecto de su
trabajo y trabaja cmodamente aqui. Cuando no está en el
trabajo,disfruta cortando el césped, viendo deportes y jugando
baloncesto.
A production staff member, Carlos enjoys working with his team to
“create good quality products.” Besides doing volunteer work to
help the needy, he enjoys computer automa- tion, painting and
landscaping.
Un contratista de hormign, Carlos disfruta de trabajar con su
equipo “crear productos de buena calidad.” Además de hacer trabajo
voluntario para ayudar a los necesitados, disfruta de automatizacin
informátiva, pintar y paisajismo.
Working in production, Apolinar enjoys our early hours and the
important clean-up work at our plant. Not surprisingly, he enjoys
tending to his yard when he’s not at work.
Trabajando en produccin, Apolinar disfruta nuestras primeras horas
y el importante trabajo de limpieza en nuestra plata. No es
sorprendente, el disfruta de cuidando su patio cuando no está en el
trabajo.
Abraham Enriquez
Alfredo Esparza
Carlos F. Espino
Apolinar Fierro, Jr.
WELCOME TO THE WESTERN TEAM! WELCOME TO THE WESTERN TEAM!
BIENVENIDOS AL EQUIPO DE WESTERN!BIENVENIDOS AL EQUIPO DE
WESTERN!
By/Por Veronica Nevarez | Photos/Fotos John Horta A production
staff member, Abraham enjoys learning new things “on a daily
basis.” When he’s not busy learning on the job, he also enjoys
playing softball in his free time.
Un contratista de produccin, Abraham disfruta aprendiendo cosas
nuevas “diaria- mente.” Cuando el no está ocupado aprendiendo en el
trabajo, también le gusta jugar softbol en su tiempo libre.
2424
A production staff member, Cesar says he enjoys working with his
hands. When he’s not ‘hands-on’ at the plant, he enjoys playing
with his children, working with wood and mechanics.
Un contratista de produccin, Cesar dice que le gusta trabajar con
las manos. Cuando no está ‘con – las – manos ’ en la planta, le
gusta jugar con sus hijos, trabajando con madera y mecánicos.
A production staff member, Jose enjoys the experience he’s gaining
at Western and that his “time is being used efficiently.” He also
enjoys home repair projects, playing sports and reading.
Un contratista de produccin, Jose disfruta la experiencia que está
ganando en West- ern y que “tiempo se está utilizando
eficientemente.” También le gusta projectos de reparacin de casa,
deportes y leyendo.
A production staff member, Edward enjoys our extremely helpful
staff, especially in teaching complete beginners about working with
concrete. He likes spending time with family, off-roading and
cook-outs with friends.
Un contratista de produccin, Edward disfruta nuestro personal
extremadamente ser- vicial, especialmente enseñando trabajadores
totalmente principiantes en como trabajar con el hormign, Le gusta
pasar tiempo con su familia, salir fuera de carretera y comi-
das-al-aire-libre con amigos.
A production staff member, Eleuterio enjoys the great atmosphere at
Western and the fact that it’s close to home. He also enjoys
spending time with family, dining out and shopping.
Un contratista de produccin, Eleuterio disfruta del gran ambiente
aqui en Western y el hecho que está cerca de casa. El tambien
disfruta pasando tiempo con su familia, salir a cenar e ir de
compras.
Edward Ortiz
2525
A steel reinforcement staff member, Gabriel also assists welders
and outside workers, and enjoys utilizing his skills. He enjoys
volunteering at his church, staying fit and spending time with his
family.
Un cortador de barras de refuerzo, Gabriel tambien asiste a los
soldadores y traba- jadores externos, y disfruta utilizando sus
habilidades. El disfruta de trabajar como voluntario en su iglesia,
manteniéndose en forma y pasando tiempo con su familia.
A production staff member, Jonathan works on building bases and
enjoys how every- one gets along and how they “make you feel
welcomed.” He enjoys playing basketball, soccer and video
games.
Un contratista de produccin, Jonathan trabaja en construccin de
bases y disfruta como todos se llevan bien y como ellos “te hacen
sentir bienvenido.” Le gusta jugar baloncesto, fútbol y juegos de
video.
Gabriel Fierro
Jonathan Guzman
Cesar I. Morin
Jose A. Olmos
A production staff member, Hector enjoys the daily variety of work
because he learns something new every day. He enjoys eating out,
going to the movies and playing video games.
Un contratista de produccin, Hector disfruta la variedad diaria de
trabajo porque aprende algo nuevo cada día. Le gusta comer fuera,
salir al cine y jugando juegos de video.
A production staff member, Edgar says he enjoys the teamwork at
Western and “learning new things.” He enjoys spending time with his
girlfriend, working out, playing soccer and video games.
Un contratista de produccin, Edgar dice que le gusta el trabajo de
equipo en West- ern y de “aprendiendo nuevas cosas.” Le gusta pasar
el tiempo con su novia, man- teniéndose en forma, jugando futbol, y
juegos de video.
Working in our shipping department, Daniel enjoys “the entire
operation,” his coworkers, crane operation and working with
customers. He also enjoys yardwork, washing his truck and quality
family time.
Trabajando en nuestro departamento de envíos, Daniel disfruta “toda
la operacin,” su compañeros de trabajo, la operacin de grúa y
trabajando con los clientes. Tam- bién le gusta trabajar en el
jardín, lavando su camonieta y tiempo familiar.de calidad.
A production staff member, Edgar says what he enjoys the most is
“grabbing a shovel and … digging” into the cement. He also enjoys
afternoon running and playing vid- eo games.
Un contratista de produccin, Edgar dice lo que más le gusta es
“agarrando una pala y … cavando” en el hormign. También le gusta
correr por la tarde y jugar juegos de video.
A production staff member, Jose works in reinforcement and says he
enjoys the op- portunities for growth within the company. When he’s
not busy at work, he’s out trail riding horses.
Un contratista de produccin, Jose trabaja en refuerzo y dice que
disfruta de la opor- tunidades de crecer adentro de la compañia.
Cuando no está ocupado en el trabajo, esta montando caballos en el
sendero.
A production staff member, Jose enjoys learning new things the most
and gaining experience for future opportunities. When he’s not at
work, he enjoys spending his free time playing soccer.
Un contratista de produccin, Jose disfruta más aprendiendo cosas
nuevas y ganan- do experiencia para futuras oportunidades. Cuando
no está en el trabajo, el disfruta de pasar su tiempo libre jugando
fútbol.
Hector Rangel, Jr