-
MOTOR VEHICLES ACT LOI SUR LES VÉHICULES AUTOMOBILES
ALCOHOL IGNITION INTERLOCK DEVICEPROGRAM REGULATIONSR-003-2013
In force January 31, 2013
RÈGLEMENT SUR LE PROGRAMMED’UTILISATION D’ANTIDÉMARREURSAVEC
ÉTHYLOMÈTRER-003-2013 En vigueur le 31 janvier 2013
AMENDED BYR-024-2013 In force May 1, 2013R-050-2016 In force May
1, 2016R-131-2018 In force October 17, 2018 SI-010-2018 Except
subsection 3(1) in force December 18, 2018R-099-2019
MODIFIÉ PARR-024-2013 En vigueur le 1er mai 2013R-050-2016 En
vigueur le 1er mai 2016R-131-2018 En vigueur le 17 octobre 2018
TR-010-2018 à l’exception du paragraphe 3(1), en vigueur le 18
decembre 2018R-099-2019
This consolidation is not an official statement of thelaw. It is
an office consolidation prepared byLegislation Division, Department
of Justice, forconvenience of reference only. The authoritative
textof regulations can be ascertained from the RevisedRegulations
of the Northwest Territories, 1990 and themonthly publication of
Part II of the NorthwestTerritories Gazette.
This consolidation and other G.N.W.T. legislation canbe accessed
on-line at
https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/
La présente codification administrative ne constitue pasle texte
officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par
les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seuls les
règlements contenus dans lesRèglements révisés des Territoires du
Nord-Ouest(1990) et dans les parutions mensuelles de la Partie IIde
la Gazette des Territoires du Nord-Ouest ont forcede loi.
La présente codification administrative et les autres loiset
règlements du G.T.N.-O. sont disponibles en directà l’adresse
suivante :
https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/
-
MOTOR VEHICLES ACT LOI SUR LES VÉHICULES AUTOMOBILES
ALCOHOL IGNITION INTERLOCKDEVICE PROGRAM
REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LE PROGRAMMED’UTILISATION D’ANTIDÉMARREURS
AVEC ÉTHYLOMÈTRE
The Commissioner, on the recommendation of theMinister, under
section 349 of the Motor Vehicles Actand every enabling power,
makes the Alcohol IgnitionInterlock Device Program Regulations.
Le commissaire, sur la recommandation duministre, en vertu de
l’article 349 de la Loi sur lesvéhicules automobiles et de tout
pouvoir habilitant,prend le Règlement sur le programme
d’utilisationd’antidémarreurs avec éthylomètre.
Interpretation Définitions
1. In these regulations,
"certified worker" means a worker who is trained andcertified to
a level, as recommended by themanufacturer of an alcohol ignition
interlock device, toinstall, maintain and remove that device and
todownload data from it; (travailleur qualifié)
"equipped vehicle" means a motor vehicle equippedwith an alcohol
ignition interlock device; (véhiculeéquipé)
"interlock device" means a device referred to insubsection 5(1);
(antidémarreur)
"interlock program" means the alcohol ignitioninterlock device
program established under section 2;(programme d’utilisation
d’antidémarreurs)
"interlock restricted driver" means a person who(a) has applied
to participate in the alcohol
ignition interlock device program undersubsection 7(2),
(b) has been approved by the Registrar forparticipation in the
alcohol ignitioninterlock device program undersubsection 7(6),
(c) has entered into an agreement with aservice provider under
paragraph 7(7)(a),
(d) has had an alcohol ignition interlockdevice installed by a
service provider in amotor vehicle in accordance with
theseregulations, and
(e) has been issued a driver’s licence withendorsement and
accompanying cardunder section 9; (conducteur avecrestrictions)
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au
présentrèglement.
«antidémarreur» Appareil visé au paragraphe 5(1).(interlock
device)
«conducteur avec restrictions» Personne qui remplit
lesconditions suivantes :
a) elle a présenté une demande departicipation au programme
d’utilisationd’antidémarreurs avec éthylomètre envertu du
paragraphe 7(2);
b) elle a reçu l’approbation du registraireafin de participer au
programmed’utilisation d’antidémarreurs avecéthylomètre en vertu du
paragraphe 7(6);
c) elle a conclu un accord avec unfournisseur de services en
vertu del’alinéa 7(7)a);
d) elle a fait installer, par un fournisseur deservices, un
antidémarreur avecéthylomètre dans un véhicule
automobileconformément au présent règlement;
e) on lui a délivré un permis de conduirea v e c me n t i o n e
t u n e f i c h ed’accompagnement en vertu de l’article
9.(interlock restricted driver)
«échantillon d’haleine en marche» Échantillond’haleine devant
être soufflé dans l’antidémarreur avecéthylomètre à des intervalles
aléatoires tant que lemoteur du véhicule automobile équipé
d’unantidémarreur avec éthylomètre est en marche. (running sample
of breath)
«fournisseur de services» Personne qui a conclu unaccord avec le
registraire, au nom du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest,
en vertu du paragraphe 4(1).(service provider)
1
-
"running sample of breath" means a sample of breathrequired to
be blown into an alcohol ignition interlockdevice at a random
interval while the engine of themotor vehicle equipped with the
alcohol ignitioninterlock device is running; (échantillon d’haleine
enmarche)
"service provider" means a person who has entered intoan
agreement with the Registrar, on behalf of theGovernment of the
Northwest Territories, undersubsection 4(1). (fournisseur de
services)
«programme d’utilisation d’antidémarreurs»Programme
d’utilisation d’antidémarreurs avecéthylomètre créé à l’article 2.
(interlock program)
«travailleur qualifié» Travailleur qui détient laformation et le
niveau d’attestation que recommande lefabricant d’un antidémarreur
avec éthylomètre afind’installer, d’entretenir et d’enlever
l’antidémarreur etde télécharger les données qu’il contient.
(certifiedworker)
«véhicule équipé» Véhicule automobile muni d’unantidémarreur
avec éthylomètre. (equipped vehicle)
Establishment of Program Création du programme
2. (1) The alcohol ignition interlock device programreferred to
in subsection 78(2.1) of the Act isestablished.
2. (1) Est créé le programme d’utilisationd’antidémarreurs avec
éthylomètre visé auparagraphe 78(2.1) de la Loi.
(2) The purpose of the alcohol ignition interlockdevice program
is to allow eligible persons, who areapproved by the Registrar for
participation in theprogram, to operate equipped vehicles under
theconditions of the program and in accordance with
theseregulations and any other enactment.
(2) Le programme d’utilisation de démarreurs avecéthylomètre
vise à permettre aux personnes admissibles,dont le registraire a
approuvé la participation auprogramme, de conduire des véhicules
équipés sousréserve des conditions du programme et conformémentau
présent règlement et à tout autre texte législatif.
(3) Section 119 of the Act does not apply to aperson
participating in an alcohol ignition interlockdevice program
established under this section.R-099-2019,s.2.
(3) L’article 119 de la Loi ne s’applique pas à lapersonne qui
participe au programme d’utilisationd’antidémarreurs avec
éthylomètre créé en vertu duprésent article. R-099-2019, art.
2.
Administration Gestion
3. (1) The Registrar shall administer the interlockprogram.
3. (1) Le registraire gère le programme
d’utilisationd’antidémarreurs.
(2) A decision made by the Registrar under theseregulations is
final.
(2) Les décisions du registraire en vertu du présentrèglement
sont définitives.
Service Providers Fournisseurs de services
4. (1) The Registrar, on behalf of the Government ofthe
Northwest Territories, may enter into an agreementwith a person
referred to in Schedule A for theprovision of programs of
supervision for interlockrestricted drivers.
4. (1) Le registraire, au nom du gouvernement desTerritoires du
Nord-Ouest, peut conclure avec unepersonne visée à l’annexe A un
accord de fourniture deprogrammes d’encadrement des conducteurs
avecrestrictions.
(2) A person may not provide a program ofsupervision for an
interlock restricted driver unless theperson is a party to an
agreement entered into undersubsection (1).
(2) Nul ne peut fournir un programmed’encadrement d’un
conducteur avec restrictions àmoins d’être partie à un accord
conclu en vertu duparagraphe (1).
2
-
(3) A service provider that provides a program ofsupervision to
an interlock restricted driver shall
(a) manage the installation, maintenance andremoval of interlock
devices used in theprogram;
(b) instruct the driver in the use of interlockdevices used in
the program so that thedriver may operate the devices in themanner
recommended by themanufacturer;
(c) ensure that inspections, maintenance andcalibrations of
interlock devices used inthe program are conducted by
certifiedworkers
(i) 30 days after installation, and(ii) every 60 days
thereafter;
(d) ensure that only certified workers install,maintain,
inspect, download data from andremove interlock devices used in
theprogram as required by these regulations;
(e) protect personal information in themanner that the Registrar
directs; and
(f) charge reasonable fees to the interlockrestricted
driver.
(3) Le fournisseur de services qui fournit unprogramme
d’encadrement à un conducteur avecrestrictions, à la fois :
a) gère l’installation, l’entretien etl’enlèvement des
antidémarreurs utilisésdans le programme;
b) donne au conducteur des indications surl’utilisation des
antidémarreurs utilisésdans le programme de manière qu’ilpuisse
s’en servir de la façon querecommande le fabricant;
c) assure que les inspections, l’entretien et lecalibrage des
antidémarreurs utilisés dansle programme sont faits par
destravailleurs qualifiés dans les délaissuivants :
(i) d’une part, au plus tard 30 jours àcompter de
l’installation,
(ii) d’autre part, tous les 60 jours par lasuite;
d) assure que seuls les travailleurs qualifiés,installent,
entretiennent, inspectent etenlèvent les antidémarreurs utilisés
dansle programme, et en téléchargent lesdonnées, comme l’exige le
présentrèglement;
e) protège les renseignements personnelsconformément aux
directives duregistraire;
f) exige des frais raisonnables du conducteuravec
restrictions.
(4) A service provider shall submit monthly, to theRegistrar in
a form that he or she directs,
(a) an inventory of all interlock devices thatare under the
control of the serviceprovider, their operational status and towhom
they have been issued as of the dateof the report;
(b) a report of all data downloaded from allinterlock devices
that are in service andunder the control of the service
providerduring the past month; and
(c) any other information the Registrarrequires for monitoring
and administrationof the interlock program.
(4) Le fournisseur de services présentemensuellement au
registraire, en la forme qu’exige cedernier, les éléments suivants
:
a) un inventaire, en date du rapport, de tousles antidémarreurs
sous sa responsabilité,de leur état opérationnel et des personnesà
qui ils ont été délivrés;
b) un rapport de toutes les donnéestéléchargées à partir de tous
lesantidémarreurs en service qui sont sous saresponsabilité au
cours du mois passé;
c) tout autre renseignement qu’exige leregistraire aux fins de
surveillance et degestion du programme
d’utilisationd’antidémarreurs.
(5) A service provider shall, without delay, notifythe Registrar
if
(a) an interlock restricted driver fails to bringan equipped
vehicle to the service
(5) Le fournisseur de services avise sans tarder leregistraire
dans les cas suivants :
a) le conducteur avec restrictions ometd’apporter le véhicule
équipé au
3
-
provider for inspection at a scheduledtime;
(b) the service provider has a reasonablebelief that an
interlock device has beentampered with or deactivated;
(c) an interlock device is malfunctioning ornot operating;
(d) the data downloaded from an interlockdevice indicates that a
person had alcoholin his or her blood; or
(e) a recall or upgrade of an interlock devicehas been issued by
its manufacturer.
fournisseur de services pour l’inspectionde routine;
b) le fournisseur de services a des motifsra isonnables de
croire qu’unantidémarreur a été altéré ou désactivé;
c) l’antidémarreur est défectueux ou enpanne;
d) les données téléchargées à partir del’antidémarreur révèlent
un certain tauxd’alcoolémie;
e) en cas de rappel ou de mise à jour del’antidémarreur
provenant du fabricant.
Interlock Devices Antidémarreurs
5. (1) A device that is referred to in Schedule B is aninterlock
device.
5. (1) Les appareils visés à l’annexe B sont
desantidémarreurs.
(2) The following standards are adopted, asamended from time to
time, in respect of interlockdevices:
(a) National Research Council Canada,Technical Report
CSTT-HVC-TR-114(Project 54-A3948), Technical Standardfor Vehicular
Breath Alcohol InterlockDevices in Canada (August 9, 2011);
(b) United States Department ofTransportation, National Highway
TrafficA d m i n i s t r a t i o n ( D o c k e t N o .N H T S A - 2
0 1 0 - 0 0 3 3 ) , M o d e lSpecifications for Breath Alcohol
IgnitionInterlock Devices (BAIIDs), 75 Fed.Reg. 61820-61833
(October 6, 2010).
(2) Les normes suivantes, avec leurs modificationssuccessives,
sont adoptées à l’égard desantidémarreurs :
a) le rapport technique CSTT-HVC-TR-114du Conseil national de
recherches duCanada (projet 54-A3948) intituléTechnical Standard
for Vehicular BreathAlcohol Interlock Devices in Canada (9août
2011);
b) la norme de la National Highway TrafficAdministration du
département desTransports des États-Unis, (numéroNHTSA-2010-0033)
intitulée ModelSpecifications for Breath Alcohol IgnitionInterlock
Devices (BAIIDs), 75 Fed.Reg. 61820-61833 (6 octobre 2010).
(3) A service provider shall ensure that aninterlock device
supplied, installed, maintained or usedunder these regulations,
complies with the standardsreferred to in subsection (2).
(3) Le fournisseur de services assure quel’antidémarreur fourni,
installé, entretenu ou utilisé envertu du présent règlement est
conforme aux normesvisées au paragraphe (2).
(4) A person shall not install, maintain, downloaddata from or
modify an interlock device under theseregulations, unless he or she
is
(a) a service provider;(b) a certified worker working under
the
direction of a service provider; or(c) the Registrar or a
certified worker
working under the Registrar’s direction.
(4) Nul ne peut installer, entretenir ou modifier
unantidémarreur, ou en télécharger les données, en vertudu présent
règlement à moins d’être, selon le cas :
a) un fournisseur de services;b) un travailleurs qualifié qui
travaille sous
l’autorité d’un fournisseur de services;c) le registraire ou un
travailleur qualifié
travaillant sous son autorité.
4
-
Eligibility Admissibilité
6. (1) A resident of the Northwest Territories iseligible to
participate in the interlock program if
(a) a court prescribes an additional conditionof a p roba t ion
o rde r unde rparagraph 732.1(3)(g.2) of the CriminalCode;
(b) the Registrar has imposed conditions onthe person’s driver’s
licence undersection 78 of the Act; or
(c) he or she has been discharged in respectof or convicted of
or found guilty of analcohol and drug related offence asdefined in
paragraph 116.14(1)(a) of theAct.
6. (1) Tout résident des Territoires du Nord-Ouest estun
participant admissible au programme d’utilisationd’antidémarreurs
si, selon le cas :
a) le tribunal assortit l’ordonnance deprobation d’une condition
supplémentaireen vertu de l’alinéa 732.1(3)g.2) du
Codecriminel;
b) le registraire a assorti son permis deconduire de certaines
conditions en vertude l’article 78 de la Loi;
c) il a été absous, accusé ou déclaré coupabled’une infraction
liée à l’alcool ou à ladrogue au sens de l’alinéa 116.14(1)a) dela
Loi.
(2) A resident of the Northwest Territories iseligible to
participate in the interlock program if
(a) a court of an extra-territorial jurisdictionreferred to in
Schedule C prescribes anadditional condition of a probation
orderunder paragraph 732.1(3)(g.2) of theCriminal Code;
(b) the Registrar of an extra-territorialjurisdiction referred
to in Schedule C hasimposed conditions on the person’sdriver’s
licence substantially similar tothose under section 78 of the Act;
or
(c) he or she has been discharged in respectof or convicted of
or found guilty of analcohol and drug related offence asdefined in
paragraph 116.14(1)(b) of theAct in an extra-territorial
jurisdictionreferred to in Schedule C.
R-131-2018,s.2.
(2) Tout résident des Territoires du Nord-Ouest estun
participant admissible au programme d’utilisationd’antidémarreurs
si, selon le cas :
a) le tribunal d’une autorité extraterritorialevisée à l’annexe
C assortit l’ordonnancede probation d’une condit ions u p p l é m e
n t a i r e e n v e r t u d el’alinéa 732.1(3)g.2) du Code
criminel;
b) le registraire d’une autoritéextraterritoriale visée à
l’annexe C aassorti son permis de conduire decertaines conditions
en vertu del’article 78 de la Loi;
c) il a été absous, accusé ou déclaré coupabled’une infraction
liée à l’alcool ou à ladrogue au sens de l’alinéa 116.14(1)b) dela
Loi dans une autorité extraterritorialevisée à l’annexe C.
R-131-2018, art. 2.
Application Process Processus de demande
7. (1) In this section, "alcohol dependencyassessment" means an
alcohol dependency assessmentreferred to in paragraph 77.1(2)(d) of
the Act andsection 7 of the Driver’s Licence Regulations.
7. (1) Dans le présent article, «évaluation portant surla
dépendance à l’égard de l’alcool» s’entend del’évaluation portant
sur la dépendance à l’égard del’alcool prévue à l’alinéa 77.1(2)d)
de la Loi et àl’article 7 du Règlement sur les permis de
conduire.
(2) A person who is eligible to participate undersection 6 may
apply to the Registrar to participate in theinterlock program by
submitting
(a) the person’s name, address, date of birthand driver’s
licence number;
(b) proof of the person’s eligibilityestablished under section
6;
(c) details of the motor vehicles that the
(2) Le participant admissible au programme envertu de l’article
6 peut présenter au registraire unedemande de participation au
programme d’utilisationd’antidémarreurs; à cette fin, il fournit
lesrenseignements suivants :
a) son nom, son adresse, sa date de naissanceet son numéro de
permis de conduire;
b) une preuve de son admissibilité établie en
5
-
person plans to operate and have equippedwith an interlock
device, including theirmakes, models, vehicle identificationnumbers
and licence plate numbers;
(d) the following information in respect ofmotor vehicles
referred to in paragraph (c)not owned by the person:
(i) the names and addresses of theowners,
(ii) written permission from the ownersconsenting to the use of
theirvehicles in the program; and
(e) any other information requested by theRegistrar.
vertu de l’article 6;c) les détails des véhicules automobiles
qu’il
entend conduire et faire équiper d’unantidémarreur, notamment,
pour chacun,la marque, le modèle, le numérod’identification du
véhicule et le numérode la plaque d’immatriculation;
d) les renseignements suivants concernantles véhicules
automobiles visés àl’alinéa c) dont il n’est pas propriétaire :
(i) le nom et l’adresse du propriétaire,(ii) le consentement
écrit du propriétaire
concernant l’utilisation de sonvéhicule dans le cadre
duprogramme;
e) tout autre renseignement qu’exige leregistraire.
(3) When the Registrar receives an applicationsubmitted under
subsection (2), he or she shall considerthe following factors in
reaching a decision to approveor reject the application:
(a) whether the applicant has previouslyparticipated in the
interlock program or asimilar program;
(b) the likelihood of recidivism based on theapplicant’s driving
record and record ofconvictions for other impaired drivingoffences
in any jurisdiction;
(c) completion by the applicant of an alcoholtreatment
program;
(d) the type of each motor vehicle to beoperated by the
applicant;
(e) the risk to public safety posed by theapplicant if he or she
participates in theinterlock program.
(3) Le registraire qui reçoit une demande présentéeen vertu du
paragraphe (2), afin de décider s’ilapprouve ou rejette la demande,
prend en compte lesfacteurs suivants à l’égard de l’auteur de la
demande :
a) le fait qu’il a déjà participé au programmed’utilisation
d’antidémarreurs ou à unprogramme similaire;
b) la probabilité de récidive à partir de sondossier de
conducteur et de son dossier duprévenu concernant d’autres
infractions deconduite en état d’ébriété dans touteautorité
compétente;
c) l’achèvement d’un programme detraitement de l’alcoolisme;
d) tous les types de véhicule automobilequ’il conduit;
e) le danger pour la sécurité publique qu’ilpose s’il participe
au programmed’utilisation d’antidémarreurs.
(4) For the purposes of making a determinationunder subsection
(3), the Registrar may require theapplicant, at his or her own
expense,
(a) to attend an interview with the Registraror his or her
agents; or
(b) to undergo an alcohol dependencyassessment.
(4) Pour prendre la décision que requiert leparagraphe (3), le
registraire peut exiger de l’auteur dela demande qu’il, selon le
cas et à ses frais :
a) se présente à une entrevue avec leregistraire ou ses
mandataires;
b) subisse une évaluation portant sur ladépendance à l’égard de
l’alcool.
(5) If the Registrar rejects the application, he orshe shall
notify the applicant in writing and give thereasons for the
rejection.
(5) S’il rejette la demande, le registraire en avisel’auteur de
la demande par écrit et motive sa décision.
6
-
(6) Subject to subsection (7), if the Registrarapproves the
application, the applicant may participatein the interlock program
as an interlock restricteddriver.
(6) Sous réserve du paragraphe (7), si le registraireapprouve la
demande, l’auteur de la demande peutparticiper au programme
d’utilisation d’antidémarreursà titre de conducteur avec
restrictions.
(7) It is a condition of each approval undersubsection (6) that
the interlock restricted driver
(a) enter into and remain a party to anagreement with a service
provider for theinstallation, use, maintenance and removalof an
interlock device until termination ofor withdrawal from or
completion of theinterlock program, by the driver;
(b) attend each inspection and maintenancesession for the
interlock device that isscheduled by the service provider,including
for the downloading of datafrom the interlock device;
(c) report without delay to the serviceprovider any malfunction
or damage to theinterlock device;
(d) pay reasonable costs for the use of theinterlock device
including costs ofinstallation, inspection, maintenance,rental and
removal; and
(e) undergo an alcohol dependencyassessment if so directed by
the Registrar.
(7) L’approbation en vertu du paragraphe (6) estassujettie à la
condition que le conducteur avecrestrictions, à la fois :
a) conclue avec un fournisseur de servicesun accord en vue de
l’installation, del’utilisation, de l’entretien et del’enlèvement
de l’antidémarreur et qu’ilen demeure partie jusqu’à son
retraitforcé, son retrait volontaire ou sonachèvement du programme
d’utilisationd’antidémarreurs;
b) se présente aux séances d’inspection etd’entretien que fixe
le fournisseur deservices, y compris celles en vue detélécharger
les données que contientl’antidémarreur;
c) signale sans tarder au fournisseur deservices tout
fonctionnement défecteux del’antidémarreur ou tout dommage causé
àcelui-ci;
d) acquitte les frais raisonnables d’utilisationde
l’antidémarreur, y compris les fraisafférents à l’installation, à
l’inspection, àl’entretien, à la location et à l’enlèvement;
e) subisse une évaluation portant sur ladépendance à l’égard de
l’alcool sur ordredu registraire, le cas échéant.
(8) If the Registrar imposes additional conditionsto those set
out under subsection (7), he or she shallprovide the reasons for
those conditions.
(8) Le registraire qui ajoute des conditions à cellesprévues au
paragraphe (7) justifie ces conditions.
Installation and Removalof Interlock Device
Installation et enlèvementde l’antidémarreur
8. (1) A service provider or certified worker actingunder the
direction of a service provider shall not installor remove an
interlock device unless the Registrar hasauthorized
(a) its installation by means of an approvalissued under
subsection 7(6); or
(b) its removal by means of a notice oftermination issued under
subsection 12(3),a notice of withdrawal issued undersubsection
13(2) or a certificate ofcompletion issued under subsection
14(3).
8. (1) Le fournisseur de services ou le travailleurqualifié
agissant sous son autorité ne peut installer ouenlever un
antidémarreur que si le registraire en aautorisé :
a) soit l’installation par approbation donnéeen vertu du
paragraphe 7(6);
b) soit l’enlèvement par avis de retrait forcédélivré en vertu
du paragraphe 12(3), paravis de retrait volontaire au titre
duparagraphe 13(2) ou par certificatd’achèvement délivré en vertu
duparagraphe 14(3).
7
-
(2) Notwithstanding subsection (1), a serviceprovider or
certified worker acting under the directionof a service provider
may install or remove an interlockdevice without authorization from
the Registrar if
(a) the installation or removal is required toreplace a
malfunctioning interlock deviceor an interlock device that
requiresupgrading; and
(b) the installation or removal is reported inthe monthly report
made undersubsection 4(4).
(2) Malgré le paragraphe (1), le fournisseur deservices ou le
travailleur qualifié agissant sous sonautorité peut installer ou
enlever un antidémarreur sansl’autorisation du registraire si les
deux conditions sontréunies :
a) l’installation ou l’enlèvement estnécessaire afin de
remplacer unantidémarreur défectueux ou unantidémarreur qui doit
être amélioré;
b) l’installation ou l’enlèvement est consignéau rapport mensuel
prévu auparagraphe 4(4).
Issue of Driver’s Licence Délivrance du permis de conduire
9. The Registrar shall, after receiving written noticefrom the
service provider of the installation of aninterlock device in a
motor vehicle to be operated by aninterlock restricted driver,
issue to the driver
(a) a driver’s licence of any class other thanClass 7 as set out
in Schedule C of theDriver’s Licence Regulations, with an "I"code
endorsement as set out in item 8 ofSchedule D to those regulations;
and
(b) an accompanying card specifying theconditions imposed under
subsection 7(7)and any additional conditions imposedunder
subsection 7(8).
R-024-2013,s.2.
9. Le registraire, après avoir reçu du fournisseur deservices un
avis écrit de l’installation d’unantidémarreur dans un véhicule
automobile queconduira un conducteur avec restrictions, délivre
auconducteur :
a) d’une part, un permis de conduire de toutecatégorie, à
l’exception de la catégorie 7décrite à l’annexe C du Règlement sur
lesvéhicules automobiles, qui porte lamention «I» décrite au numéro
8 del’annexe D du même règlement;
b) d’autre part, une fiche d’accompagnementqui précise les
conditions au titre duparagraphe 7(7) et toutes autres conditionsau
titre du paragraphe 7(8).
R-024-2013, art. 2.
Requirements of InterlockRestricted Driver
Exigences visant le conducteuravec restrictions
10. (1) An interlock restricted driver shall use aninterlock
device in the manner instructed by a serviceprovider.
10. (1) Le conducteur avec restrictions utilisel’antidémarreur
conformément aux instructions dufournisseur de services.
(2) An interlock restricted driver shall not operatea motor
vehicle other than an equipped vehicleidentified in his or her
application submitted undersubsection 7(2), unless the driver
(a) obtains permission from the Registrar tooperate that other
motor vehicle; or
(b) has a lawful excuse.
(2) Le conducteur avec restrictions ne conduitcomme véhicule
automobile que le véhicule équipéidentifié dans sa demande
présentée en vertu duparagraphe 7(2) sauf, selon le cas :
a) s’il obtient la permission du registraire deconduire un autre
véhicule automobile;
b) s’il a une excuse légitime.
(3) If an interlock restricted driver reasonablybelieves that an
interlock device is malfunctioning, heor she shall, without delay,
report to the serviceprovider to have the device inspected,
repaired orreplaced.
(3) Le conducteur avec restrictions qui croitraisonnablement que
l’antidémarreur est défectueux serend sans tarder chez le
fournisseur de services afin defaire inspecter, réparer ou
remplacer l’appareil.
8
-
Variations to Reporting Times Modifications des échéanciers
11. An interlock restricted driver may apply to his orher
service provider to vary a scheduled reporting timefor inspection,
maintenance or downloading of data.
11. Le conducteur avec restrictions peut faire unedemande auprès
de son fournisseur de services afin defaire modifier les
échéanciers prévus d’inspection,d’entretien et de téléchargement de
données.
Termination from Program Retrait forcé du programme
12. (1) The Registrar shall terminate the participationof an
interlock restricted driver in the interlock programif
(a) the Registrar concludes that(i) there has been a material
change in
the driver’s circumstances, and(ii) after reconsidering the
factors
referred to in subsection 7(3), thedriver is unlikely to comply
with thecondi t ions imposed undersubsection 7(7) or any
additionalcond i t ions imposed undersubsection 7(8);
(b) the driver operates a motor vehicle that isnot an equipped
vehicle, in contraventionof subsection 10(2);
(c) the driver is convicted of an offence undersection 15;
(d) the service provider reports to theRegistrar that
(i) the interlock device has beent a m p e r e d w i t h , d i s
a b l e d ,disassembled, disconnected orremoved from an equipped
vehiclewithout the authorization of theservice provider, or
(ii) the operation of the interlock devicehas been interfered
with; or
(e) the driver is convicted of a criminaloffence under paragraph
320.14(1)(a) or(b), or subsection 320.14(2), 320.14(3),320.15(1) or
320.18(1) of the CriminalCode.
12. (1) Le registraire force le retrait du conducteuravec
restrictions du programme d’utilisationd’antidémarreurs dans les
cas suivants :
a) le registraire conclut, à la fois :(i) qu’il y a eu un
changement important
dans la situation du conducteur,(ii) après avoir pris en compte
les
facteurs visés au paragraphe 7(3),qu’il est improbable que
leconducteur se conforme auxc o n d i t i o n s a u t i t r e d
uparagraphe 7(7) ou aux autresc o n d i t i o n s a u t i t r e d
uparagraphe 7(8);
b) le conducteur conduit un véhiculeautomobile qui n’est pas un
véhiculeéqu ipé , en con t r aven t ion auparagraphe 10(2);
c) le conducteur est déclaré coupable d’uneinfraction en vertu
de l’article 15;
d) le fournisseur de services signale auregistraire que, selon
le cas :
(i) l’antidémarreur a été altéré,désactivé, démonté, débranché
ouenlevé du véhicule équipé sans sonautorisation,
(ii) on a fait obstacle au fonctionnementde l’antidémarreur;
e) le conducteur est déclaré coupable d’uneinfraction criminelle
en vertu del’alinéa 320.14(1)a) ou b), ou duparagraphe 320.14(2),
320.14(3),320.15(1) ou 320.18(1) du Code criminel.
(2) The Registrar may terminate the participationof an interlock
restricted driver if
(a) the service provider reports to theRegistrar that data
downloaded from aninterlock device indicates that
(i) a person had alcohol in his or herblood, or
(ii) a running sample of breath was notprovided when required or
was notprovided in accordance with the
(2) Le registraire peut forcer le retrait duconducteur avec
restrictions dans les cas suivants :
a) le fournisseur de services signale auregistraire que, d’après
les donnéestéléchargées à partir de l’antidémarreur :
(i) soit une personne avait un certaintaux d’alcoolémie,
(ii) soit un échantillon d’haleine enmarche n’a pas été fourni
quand il lefallait ou n’a pas été fourni en
9
-
service provider’s requirements;(b) the driver operates a motor
vehicle on a
highway in contravention of any terms orconditions imposed by
the Registrar onhis or her driver’s licence;
(c) the driver’s licence of the driver issuspended under
(i) section 116.1 of the Act and alcoholor a drug is a factor
for thesuspension, or
(ii) section 116.2, 116.4, 116.6, 116.7,116.82 or 116.84 of the
Act; or
(d) the driver’s licence of the driver issuspended in an
extra-territorialjurisdiction under circumstancessubstantially
similar to those underparagraph (b) or (c).
conformité avec les exigences dufournisseur de services;
b) le conducteur conduit un véhiculeautomobile sur la route en
contraventionaux conditions imposées par le registrairedont est
assorti son permis de conduire;
c) le permis de conduire du conducteur estsuspendu en vertu,
selon le cas :
(i) de l’article 116.1 de la Loi, l’alcoolou une drogue étant un
facteur de lasuspension,
(ii) de l’article 116.2, 116.4, 116.6,116.7, 116.82 ou 116.84 de
la Loi;
d) le permis de conduire du conducteur ests u s p e n d u d a n
s u n e a u t o r i t éex t ra te r r i to r ia le dans un
casessentiellement similaire à celui prévu àl’alinéa b) ou c).
(3) If the Registrar terminates the participation ofan interlock
restricted driver, the Registrar shall
(a) issue a notice of termination to the driverand service
provider that includes thereasons for the termination; and
(b) cancel the driver’s licence of the driver.
(3) Le registraire qui force le retrait du conducteuravec
restrictions :
a) d’une part, délivre un avis motivé deretrait forcé au
conducteur et aufournisseur de services;
b) d’autre part, annule le permis de conduiredu conducteur.
(4) The agreement entered into underparagraph 7(7)(a) is
terminated and all interlock devicesmust be removed from each
equipped vehicle used bythe interlock restricted driver after the
driver reports tothe service provider and presents
(a) a notice of termination issued undersubsection (3) in
respect of the driver; and
(b) each equipped vehicle.R-131-2018,s.3.
(4) L’accord conclu en vertu de l’alinéa 7(7)a) estrésilié et
tous les antidémarreurs doivent être enlevés dechaque véhicule
équipé qu’utilise le conducteur avecrestrictions dès que le
conducteur se présente chez lefournisseur de services, muni :
a) d’une part, de l’avis de retrait forcédélivré en vertu du
paragraphe (3) qui levise;
b) d’autre part, de chaque véhicule équipé.R-131-2018, art.
3.
Withdrawal from Program Retrait volontaire du programme
13. (1) The Registrar may permit an interlockrestricted driver
to withdraw from the interlock programif the driver submits a
request for withdrawal to theRegistrar.
13. (1) Le registraire peut permettre au conducteuravec
restrictions qui lui présente une demande de retraitvolontaire de
se retirer du programme d’utilisationd’antidémarreurs.
(2) If the Registrar allows an interlock restricteddriver to
withdraw from the interlock program, theRegistrar shall
(a) issue a notice of withdrawal to the driverand service
provider; and
(b) cancel the driver’s licence of the driver.
(2) Le registraire qui permet au conducteur avecrestrictions de
se retirer du programme d’utilisationd’antidémarreurs :
a) d’une part, délivre un avis de retraitvolontaire au
conducteur et au fournisseurde services;
b) d’autre part, annule le permis de conduiredu conducteur.
10
-
(3) The agreement entered into underparagraph 7(7)(a) is
terminated and all interlock devicesmust be removed from each
equipped vehicle used bythe interlock restricted driver after the
driver reports tothe service provider and presents
(a) a notice of withdrawal issued undersubsection (2) in respect
of the driver; and
(b) each equipped vehicle.
(3) L’accord conclu en vertu de l’alinéa 7(7)a) estrésilié et
tous les antidémarreurs doivent être enlevés dechaque véhicule
équipé qu’utilise le conducteur avecrestrictions dès que le
conducteur se présente chez lefournisseur de services, muni :
a) d’une part, de l’avis de retrait volontairedélivré en vertu
du paragraphe (2) qui levise;
b) d’autre part, de chaque véhicule équipé.
Completion of Program Achèvement du programme
14. (1) An interlock restricted driver is eligible toapply for a
certificate of completion of the interlockprogram if
(a) the probation order referred to inparagraph 6(1)(a) has
expired, or anycondition imposed by the Registrar inrespect of the
duration of the driver’sparticipation in the program has
beensatisfied; and
(b) the driver has not withdrawn or beenterminated from the
program.
14. (1) Le conducteur avec restrictions est admissibleà
présenter une demande de certificat d’achèvement duprogramme
d’utilisation d’antidémarreurs :
a) d’une part, si l’ordonnance de probationvisée à l’alinéa
6(1)a) a pris fin, ou sitoute condition imposée par le
registrairequant à la durée de la participation duconducteur au
programme a été remplie;
b) d’autre part, s’il ne s’est pas retirévolontairement ou n’a
pas été forcé de seretirer du programme.
(2) An interlock restricted driver who is eligible toapply under
subsection (1) may apply to the Registrarfor a certificate of
completion of the interlock programby submitting
(a) an application in a form approved by theRegistrar;
(b) a report from the service provider statingthat, for a period
of at least three monthsimmediately before the date of the
driver’sapplication, data from the interlock deviceindicates
that
(i) no person attempted to start theengine of the equipped
vehicle whilethe person had alcohol in his or herblood,
(ii) a running sample of breath wasprovided when required or
wasprovided in accordance with theservice provider’s requirements,
and
(iii) no person provided a running sampleof breath while the
person hadalcohol in his or her blood; and
(c) any other information requested by theRegistrar.
(2) Le conducteur avec restrictions qui estadmissible en vertu
du paragraphe (1) peut présenter auregistraire une demande de
certificat d’achèvement duprogramme d’utilisation d’antidémarreurs;
à cette fin,il fournit les éléments suivants :
a) une demande en la forme approuvée par leregistraire;
b) un rapport du fournisseur de services quiindique que, pour
une période d’au moinstrois mois avant la date de la demande,
lesdonnées provenant de l’antidémarreurrévèlent ce qui suit :
(i) personne n’a tenté de faire démarrerle moteur du véhicule
équipé enayant un certain taux d’alcoolémie,
(ii) un échantillon d’haleine en marche aété fourni lorsqu’il le
fallait ou a étéfourni en conformité avec lesexigences du
fournisseur de services,
(iii) personne n’a fourni d’échantillond’haleine en marche en
ayant uncertain taux d’alcoolémie;
c) les autres renseignements qu’exige leregistraire.
(3) If the Registrar is satisfied that the applicationis
complete and accurate, he or she may issue acertificate of
completion of the interlock program to theinterlock restricted
driver.
(3) S’il est convaincu que la demande est complèteet correcte,
le registraire peut délivrer au conducteuravec restrictions un
certificat d’achèvement duprogramme d’utilisation
d’antidémarreurs.
11
-
(4) An interlock restricted driver who possesses acertificate of
completion issued under subsection (3)may apply under section 5 of
the Driver’s LicenceRegulations for a new licence without the "I"
codeendorsement in respect of the ignition interlockprogram.
(4) Le conducteur avec restrictions qui possède uncertificat
d’achèvement délivré en vertu duparagraphe (3) peut faire une
nouvelle demande depermis en vertu de l’article 5 du Règlement sur
lespermis de conduire sans la mention du code «I» visantle
programme d’utilisation d’antidémarreurs.
(5) If the interlock restricted driver makes anapplication under
subsection (4) and surrenders his orher current driver’s licence to
the Registrar at the timeof making the application, the Registrar
shall issue anew driver’s licence without the "I" code
endorsement,to the driver under section 5 of the Driver’s
LicenceRegulations.
(5) Le registraire délivre un nouveau permis deconduire sans la
mention du code «I», en vertu del’article 5 du Règlement sur les
permis de conduire, auconducteur avec restrictions qui lui en a
fait la demandeen vertu du paragraphe (4) et qui lui a remis en
mêmetemps son permis de conduire actuel.
(6) The agreement entered into underparagraph 7(7)(a) is
terminated and all interlock devicesmust be removed from each
vehicle used by theinterlock restricted driver after the driver
reports to theservice provider and presents
(a) a certificate of completion issued undersubsection (3) in
respect of the driver;
(b) a new driver’s licence issued to the driverunder subsection
(5) in respect of thedriver; and
(c) each equipped vehicle.R-024-2013,s.3.
(6) L’accord conclu en vertu de l’alinéa 7(7)a) estrésilié et
tous les antidémarreurs doivent être enlevés dechaque véhicule
équipé qu’utilise le conducteur avecrestrictions dès que le
conducteur se présente chez lefournisseur de services, muni à la
fois :
a) du certificat d’achèvement délivré envertu du paragraphe (3)
qui le vise;
b) du nouveau permis de conduire qui lui aété délivré en vertu
du paragraphe (5);
c) de chaque véhicule équipé.R-024-2013, art. 3.
Specific Offences Infractions spécifiques
15. (1) A person shall not tamper with an interlockdevice.
15. (1) Il est interdit d’altérer les antidémarreurs.
(2) A person shall not falsify a report, record orrunning sample
of breath made or required under theseregulations.
(2) Il est interdit de falsifier tout rapport, dossierou
échantillon d’haleine en marche fourni ou exigé envertu du présent
règlement.
(3) If an interlock device is equipped with anemergency
override, a person shall not engage theoverride unless there is an
emergency that endangerslife or property.
(3) Si l’antidémarreur est muni d’un dispositif deneutralisation
d’urgence, il est interdit d’enclencher ledispositif si ce n’est en
situation d’urgence qui met endanger la vie ou des biens.
Reviews Révisions
16. (1) An interlock restricted driver may request areview of an
act or omission of, or a fee charged by, aservice provider by
sending a letter to the serviceprovider requesting the review.
16. (1) Le conducteur avec restrictions peut demanderla révision
d’un acte ou d’une omission du fournisseurde services, ou d’un
frais qu’il lui a exigé, en faisantparvenir au fournisseur de
services une lettre dedemande de révision.
(2) A service provider shall respond to a letterrequesting a
review under subsection (1) within 30 daysof its receipt.
(2) Le fournisseur de services répond à la lettre dedemande de
révision prévue au paragraphe (1) au plustard 30 jours après
l’avoir reçue.
12
-
(3) If an interlock restricted driver submits a letterrequesting
a review under subsection (1) and is notsatisfied by the response
of the service provider or theservice provider fails to respond to
that letter within thetime period set out in subsection (2), the
driver mayforward the letter to the Registrar along with a fee
of$210.
(3) Si le conducteur avec restrictions présente unelettre de
demande de révision en vertu duparagraphe (1) et n’est pas
satisfait de la réponse dufournisseur de services, ou si celui-ci
fait défaut derépondre dans le délai imparti au paragraphe (2),
leconducteur peut transmettre la lettre au registraire, en
yjoignant un droit de 210 $.
(4) The Registrar may, on receiving a letterforwarded under
subsection (3), decide whether thecomplaint has merit.
(4) Le registraire, dès réception d’une lettretransmise en vertu
du paragraphe (3), peut décider dubien-fondé de la plainte.
(5) If the Registrar decides that a complaint hasmerit he or she
may
(a) direct that the fee submitted undersubsection (3) be
refunded;
(b) direct that the parties engage in mediation;(c) direct that
the service provider stop
carrying out, start carrying out or modify,as the case may be,
the act or omission orfee charged; or
(d) declare a portion of a fee charged as beingunreasonable and
that the unreasonableportion be refunded to the interlockrestricted
driver.
(5) S’il conclut que la plainte est bien fondée, leregistraire
peut, selon le cas :
a) ordonner le remboursement du droit verséen vertu du
paragraphe (3);
b) ordonner aux parties d’entreprendre unemédiation;
c) ordonner que le fournisseur de servicescesse, entreprenne ou
modifie, selon lecas, l’acte ou l’omission, ou les fraisexigés;
d) déclarer que certains frais exigés sont nonraisonnables et en
exiger leremboursement au conducteur avecrestrictions.
(6) If the Registrar decides that a complaint doesnot have
merit, the fee submitted under subsection (3)is forfeited to the
Government of the NorthwestTerritories. R-050-2016,s.2.
(6) Si le registraire conclut que la plainte est nonfondée, le
droit versé en vertu du paragraphe (3) estdévolu au gouvernement
des Territoires du Nord-Ouest.R-050-2016, art. 2.
17. These regulations come into forceJanuary 31, 2013.
17. Le présent règlement entre en vigueur le31 janvier 2013.
13
-
SCHEDULE A (Subsection 4(1))
SERVICE PROVIDERS
1. Alcolock Canada Inc. 2. Alcohol Countermeasure Systems
Corp.
14
-
ANNEXE A (paragraphe 4(1))
FOURNISSEURS DE SERVICES
1. Alcolock Canada Inc. 2. Alcohol Countermeasure Systems
Corp.
15
-
SCHEDULE B (Subsection 5(1))
INTERLOCK DEVICES
Make Model Manufacturer
ALCOLOCK® ALCOLOCK LR™ Alcohol Countermeasure SystemsCorp.
16
-
ANNEXE B (paragraphe 5(1))
ANTIDÉMARREURS
Marque Modèle Fabricant
ALCOLOCK® ALCOLOCKmc LR Alcohol Countermeasure SystemsCorp.
17
-
SCHEDULE C (Subsection 6(2))
EXTRA-TERRITORIAL JURISDICTIONS FOR WHICH RECIPROCAL RECOGNITION
FORINTERLOCK PROGRAMS EXIST WITH THE NORTHWEST TERRITORIES
1. Alberta 2. British Columbia 3. Manitoba 4. New Brunswick 5.
Newfoundland and Labrador 6. Nova Scotia 7. Ontario 8. Prince
Edward Island 9. Québec10. Saskatchewan11. Yukon
18
-
ANNEXE C (paragraphe 6(2))
AUTORITÉS EXTRATERRITORIALES AYANT UNE RECONNAISSANCE
RÉCIPROQUEDES PROGRAMMES D’UTILISATION D’ANTIDÉMARREURS AVEC
LES
TERRITOIRES DU NORD-OUEST
1. Alberta 2. Colombie-Britannique 3. Manitoba 4.
Nouveau-Brunswick 5. Terre-Neuve-et-Labrador 6. Nouvelle-Écosse 7.
Ontario 8. Île-du-Prince-Édouard 9. Québec10. Saskatchewan11.
Yukon
© 2018 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.
© 2018 l'imprimeur territorialYellowknife (T. N.-O.)
`
19