N/10 MAIO / JUN / JUL 2013 BEM-VINDOS À 3ª AIRPORT INFRA EXPO E 1ª AVIATION EXPO SAIBA TUDO SOBRE O EVENTO QUE REÚNE ANUALMENTE OS MAIORES PLAYERS DO SETOR MAIS: ARTIGOS EXCLUSIVOS COM O NOVO MINISTRO DA SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL, MOREIRA FRANCO E O PRESIDENTE DA ABEAR, EDUARDO SANOVICZ. WELCOME TO THE 3 RD AIRPORT INFRA EXPO AND 1 ST AVIATION EXPO FIND OUT ALL ABOUT THE EVENT WHICH ANNUALLY BRINGS TOGETHER THE INDUSTRY’S MAJOR PLAYERS MORE: EXCLUSIVE ARTICLES WITH THE NEW MINISTER OF THE SECRETARIAT OF CIVIL AVIATION, MOREIRA FRANCO AND ABEAR’S PRESIDENT, EDUARDO SANOVICZ
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
N/10MAIO
/ JU
N / J
UL 20
13
BEM-VINDOS À 3ª AIRPORT INFRA EXPO E 1ª AVIATION EXPOSAIBA TUDO SOBRE O EVENTO QUE REÚNE ANUALMENTE OS MAIORES PLAYERS DO SETOR
MAIS: ARTIGOS EXCLUSIVOS COM O NOVO MINISTRO DA SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL, MOREIRA FRANCO E O PRESIDENTE DA ABEAR, EDUARDO SANOVICZ.
WELCOME TO THE 3RD AIRPORT INFRA EXPO AND 1ST AVIATION EXPOFIND OUT ALL ABOUT THE EVENT WHICH ANNUALLY BRINGS TOGETHER THE INDUSTRY’S MAJOR PLAYERS
MORE: EXCLUSIVE ARTICLES WITH THE NEW MINISTER OF THE SECRETARIAT OF CIVIL AVIATION, MOREIRA FRANCO AND ABEAR’S PRESIDENT, EDUARDO SANOVICZ
In its 10th printed issue, Airport News
is focused in the main airport and
commercial aviation sector’s event
in Latin America, Airport Infra Expo
& Aviation Expo, which every year
contemplates the most important
market changes. Aiming to reinvent
itself, a series of changes were made
for 2013, which you can know all
about in this issue, that serves like
a reference guide of Latin American
market and its commercial potential.
We believe that the changes which
Brazilian market is going through in
the last years due to concessions,
works and improvements are incredibly
meaningful for the whole world and
Brazil is a step closer to become a
global power in the market. Because
of it, we reassure our mission of being
an agent with positive influence for
Brazilian airport growth, with the goal
of having at least one airport complex
among the 30 largest in the world until
2021.
Besides information about the event,
we also bring you exclusive articles
about the market and information about
some of the largest companies of the
segment.
Enjoy the reading!
Em sua 10ª edição impressa, a Airport
News está voltada para o maior evento
do setor de infraestrutura de aeroportos
e aviação comercial da América Latina,
a Airport Infra Expo & Aviation Expo,
que anualmente contempla as mais
importantes mudanças no mercado.
Visando reinventar-se, uma série de
novidades foi feita para 2013, as quais
você poderá saber nesta edição, que
serve como um guia de referência
do mercado latino-americano e sua
potencialidade comercial.
Acreditamos que as mudanças pela qual
o setor brasileiro passa nos últimos anos
devido a concessões, obras e melhorias
são incrivelmente significantes para todo
o mundo e que o Brasil está cada vez
mais próximo de se tornar uma potência
de mercado. Por isso, reafirmamos nossa
missão de ser um agente com influência
positiva para o crescimento dos
aeroportos brasileiros, com o objetivo de
ter ao menos um complexo aeroportuário
entre os 30 maiores do mundo até 2021.
Além das informações do evento, traze-
mos nesta edição também reportagens
exclusivas sobre o mercado e informa-
ções sobre algumas das maiores empre-
sas do setor.
Boa leitura!
EDITORIAL
3
0510
1405
ÍNDICE
14
10Moreira Franco fala sobre o futuro
do Setor / Moreira Franco talks about
sector’s future
Mudanças culturais no setor
e no Código da Aviação Civil,
valorização da aviação regional
e mais / Sector and Civil Aviation
Code’s cultural changes value
regional aviation and more
PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO:
23 DE MAIO DE 2013
24 DE MAIO DE 2013
SEMINAR SCHEDULE:
MAY 23rd OF 2013
MAY 24rd OF 2013
PROGRAMAÇÃO WORKSHOP:
22 DE MAIO DE 2013
WORKSHOP SCHEDULE:
MAY 22rd OF 2013
O presidente da Abear, Eduardo
Sanovicz / Abear’s president,
Eduardo Sanovicz
Detalha os pontos estratégicos do
setor aéreo e os desafios para o
futuro / Details air sector
strategic points and its challenges
for the future
“O Brasil além dos grandes eventos” /
“Brazil beyond the great events”
Quais as necessidades
aeroportuárias do país até 2030? /
What are the Brazilian airport needs
until 2030?
22 23EXPEDIENTE
DIRETORA Paula Faria COMERCIAL E MARKETING Cláudia Delfino – [email protected] JORNALISTAS
Nathanna Raíssa/Lilian Sanches PROJETO GRÁFICO Fernando Adams DIAGRAMAÇÃO Dener Costa
mation and insights. Allow us to deliver your message into the hands of
senior professionals across all sectors of the airport industry internationally.
INFO ANUNCIANTE
LAVRITAOs Aeroportos recém-privatizados priorizaram o item SEGURANÇA.
Através da Lavrita, representante da Rosenbauer, adquiriram Viaturas
de Combate a Incêndio. O GRU Airport já está operando o CCI-AP-4,
mod. Panther 6x6 e já adquiriu a 2ª unidade devendo ser entregue até
Fev/14. Aeroportos Brasil Viracopos adquiriu 02 CCI-AP-4, devendo
recebê-los em Dez/13. Inframérica adquiriu 3 CCI-AP-4, que já estão
em operação. Com as 3 unidades o Aeroporto está equipado para
atingir a classificação na categoria 10.
The newly privatized Airports prioritized SECURITY. Through Lavrita, a
Rosenbauer representant, it acquired Fire Fighting Vehicles. GRU Airport
is now operating the ICC-AP-4, mod. Panther 6x6 and has acquired the
2nd unit that must be delivered by Fev/14. Aeroportos Brasil Viracopos
acquired 3 CCI-AP-4, which are already in operation. With 3 units the Air-
port is equipped to achieve classification in Category 10.
TLDRedução do consumo de combustível e emissão de CO2 com
uma solução inovativa e segura: O Taxi Bot
O consumo de combustível, a taxa de emissão de CO2 e danos por FOD
são responsáveis pelo aumento das despesas das empresas aéreas, ae-
roportos e empresas de suporte aeroviário. Com o objetivo de reduzir os
custos das aeronaves durante o taxi, a TLD desenvolveu em parceria com
as empresas Airbus e a IAI o novo trator towbar-less para o taxi de aero-
naves, o Taxi Bot. Uma das grandes inovações é que ele é diretamente
controlado pelos pilotos a partir do cockpit, o que reduz o consumo de
combustível e a emissão de CO2 em 20 milhões de toneladas por ano.
Decrease fuel consumption and CO2 emission with an
innovative and safety solution: The TaxiBot.
Fuel consumption, CO2 tax emission and FOD damages are responsible
for an increase in airlines expenses, airports and airports ground handling
companies. It’s in order to reduce costs of plane taxiing that TLD, developed
in partnership with Airbus and IAI companies, a new airplane taxiing towbar-
less tractor, The TaxiBot. One of the greatest innovations of this new aircraft
tractor is that it is directly controlled by pilots in the cockpit what reduces fuel
consumption and CO2 emission by 20M ton per year.
19
23 DE MAIO DE 2013 - QUINTA-FEIRA
1º BLOCO - AEROPORTO CIDADE
9h00 às 10h30 - Painel 1
Estudo de impacto econômico e viabilidade para integração do aeroporto com a cidade: aspectos estratégicos, financeiros, de mercado e governamentais.
11h10 às 12h40 - Painel 2
Oportunidades de negócios: ponto de vista dos investidores.
2º BLOCO - CONCEITO TERMINAL DE PASSAGEIROS
14h50 às 16:h30 - Painel 3
Modelos de negócios adequados ao público brasileiro: estratégias para transformar a experiência dos passageiros em oportunidades de negócios a partir de novas abordagens
para a geração de receitas.
17h00 às 18h30 - Painel 4
Desenvolvendo estratégia de varejo: o que considerar no planejamento da área comercial do aeroporto.
24 DE MAIO DE 2013 - SEXTA-FEIRA3º BLOCO - CONSTRUÇÃO & AMPLIAÇÃO DE AEROPORTOS
9h00 às 10h30 - Painel 5
Investimentos, Oportunidades e Externalidades para construção e ampliação dos aeroportos brasileiros.
11h10 às 12h40 - Painel 6
Como estão os aeroportos concedidos a iniciativa privada e como serão as novas concessões dos aeroportos brasileiros.
4º BLOCO - GESTÃO DE AEROPORTOS - CONCESSÕES, REGULAÇÃO & DESENVOLVIMENTO DE NEGÓCIOS
14h50 às 16h30 - Painel 7
Nova realidade a partir das concessões e investimentos públicos anunciados pelo Governo no setor: novas perspectivas no planejamento, acompanhamento e regulação dos
aeroportos brasileiros.
17h00 às 18h30 - Painel 8
Como orquestrar em um ambiente complexo diferentes atores de forma sistemática, garantindo a execução exitosa da operação diária e ainda implementar projetos complexos
garantindo o dia-a-dia do negócio.
23 DE MAIO DE 2013 - QUINTA-FEIRA1º BLOCO - QUALIDADE EM SERVIÇOS AÉREOS
9h00 às 10h30 - Painel 1
Direitos dos consumidores e deveres dos transportadores.
11h10 às 12h40 - Painel 2
Uma perspectiva dos indicadores de qualidade de serviço no brasil.
2º BLOCO - UNIVERSALIZAÇÃO GEOGRÁFICA DE SERVIÇOS
14h50 às 16:h30 - Painel 3
Avaliando a abrangência geográfica dos serviços.
17h00 às 18h30 - Painel 4
Compatibilizando a abrangência geográfica com custos operacionais.
24 DE MAIO DE 2013 - SEXTA-FEIRA3º BLOCO - UNIVERSALIZAÇÃO ECONÔMICA DE SERVIÇOS
9h00 às 10h30 - Painel 5
Avaliação do potencial do mercado brasileiro de transporte aéreo.
11h10 às 12h40 - Painel 6
Como estimular e aproveitar todo potencial do mercado.
4º BLOCO - SUSTENTABILIDADE
14h50 às 16h30 - Painel 7
Mudanças Climáticas e Transporte.
17h00 às 18h30 - Painel 8
Biocombustíveis e novas tecnologias.
PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO
MAY 23rd OF 2013 - THURSDAY
1º BLOCK - AIRPORT CITY
9h00 to 10h30 - Panel 1
Study of economic impact and viability for airport integration with the city: strategic, financial, market and governmental aspects.
11h10 to 12h40 - Panel 2
Business opportunities - investors’ point of view.
2º BLOCK - CONCEPT AIRPORT TERMINAL
14h50 to 16:h30 - Panel 3
Suitable business models for the Brazilian audience - strategies to transform passenger experience in business opportunities using new approaches for revenue generation.
17h00 to 18h30 - Panel 4
Developing revenue strategy: what should be considered when planning the airport’s commercial area.
MAY 24rd OF 2013 - FRIDAY3º BLOCK - BUILD AIRPORT - AIRPORT CONSTRUCTION AND EXPANSION
9h00 to 10h30 - Panel 5
Investments, Opportunities and Externalities for the construction and expansion of Brazilian airports
11h10 to 12h40 - Panel 6
How are the privatized airports doing and what will the new Brazilian airport concession be like.
4º BLOCK - AIRPORT MANAGEMENT - CONCESSION, REGULATION, DEVELOPMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT
14h50 to 16h30 - Panel 7
A new reality from concessions and public investments announced by the government in the sector - new planning perspectives, follow-up and regulation in Brazilian airports.
17h00 to 18h30 - Panel 8
How to systematically orchestrate actors in a complex, different environment, ensuring the successful execution of the daily operation still implementing complex projects that
guarantee the business› day-by-day.
MAY 23rd OF 2013 - THURSDAY1º BLOCK - AIR SERVICES QUALITY
9h00 to 10h30 - Panel 1
Consumers’ rights and carriers’ obligations.
11h10 to 12h40 - Panel 2
Quality indicators perspective about Brazilian service.
2º BLOCK - SERVICES GEOGRAPHIC UNIVERSALIZATION
14h50 to 16:h30 - Panel 3
Evaluating the Geographic Scope of Services.
17h00 to 18h30 - Panel 4
Geographic coverage with operational costs compatibility.
MAY 24rd OF 2013 - FRIDAY3º BLOCK - SERVICES ECONOMIC UNIVERSALIZATION
9h00 to 10h30 - Panel 5
Evaluation of brazilian market for air transportation.
11h10 to 12h40 - Panel 6
How to stimulate the market and take advantage of its full potential.
4º BLOCK - SUSTAINABILITY
14h50 to 16h30 - Panel 7
Transportation and climate changes.
17h00 to 18h30 - Panel 8
Biofuel and new technologies.
SEMINAR SCHEDULE
23
PROGRAMAÇÃO WORKSHOP / WORKSHOP SCHEDULE
22 DE MAIO DE 2013 - QUARTA-FEIRA
13h30 às 15h00 - Painel 1
Danos e riscos da operação de Ground Handling no Brasil
15h40 às 17h00 - Painel 2
Como garantir a colaboração entres as empresas para executar a operação diária com sucesso de forma a garantir a agilidade e a
tranquilidade do passageiro: sua bagagem em segurança
17h30 às 19h00 - Painel 3
Mão de obra qualificada, certificações e equipamentos de ponta: como investir no desenvolvimento do negócio e manter-se competitivo
MAY 22rd OF 2013 - THURSDAY
13h30 to 15h00 - Panel 1
Damages and risks in Ground Handling operation in Brazil
15h40 às 17h00 - Panel 2
How to ensure the collaboration between companies to execute the daily operation successfully in order to ensure the agility and tranquility
of passengers: luggage safety
17h30 às 19h00 - Painel 3
Manpower, certification and advanced equipment: how to invest in the business development and stay competitive
1º WORKSHOP DE GROUND HANDLING BRASILEIRO
O Brasil passa por uma grande transformação no setor: crescimento exponencial do número de passageiros nos últimos anos; concessões dos principais aeroportos e investimentos de R$ 7,3 bi em aeroportos regionais; Subsídio para o desenvolvimento da aviação regional.
Este crescimento exige que a cadeia de fornecedores também se prepare para este desafio, com investimen-tos em equipamentos e mão de obra especializada para atender a demanda deste mercado com qualidade e preços competitivos. As empresas de Ground Handling exercem um papel fundamental para o desenvolvi-mento sustentável do setor, e, por isso, desenvolvemos o Workshop para iniciarmos uma discussão qualificada durante a feira.
1ST WORKSHOP OF BRAZILIAN GROUND HANDLING
Brazil is going through a big transformation in the sector: exponential growth on the number of passengers in the
subsidies.
This growth demands that the supply chain also prepares for the challenge, with investments in equipments and specialized labor to match the market’s demand with quality and competitive prices. Ground Handling compa-nies play a vital part in the sustainable development of the sector. Because of that, and to start a quality discus-sion during the Expo, we developed this workshop.
25
PLANTA-BAIXA AIRPORT INFRA EXPO 2013 / AIRPORT INFRA EXPO 2013 FLOOR PLAN
COLUNM
COLUNM
COLUNM
COLUNM
COLUNM
COLUNM
8.0
0
45
.0
0
Espaço Cenográfico
Scenographic Showcase
ENTRADA |SAÍDA
ENTRANCE | EXIT
24m²
21m²
01
03
38-a
12-a
29-b
41
09-a
31
40
59-a
61
15-b
28-a
42 58
26-b
44
57
50
46
55
11
13
19
93
63
05
08
10
04
02-a
35
33-b
30
32-b
14-16
8
7
32-a
39
43
56
60
62
65
20
45
64-a
30A
AVENIDA A I AVENUE A
AVENIDA B I AVENUE B
AVENIDA C I AVENUE C
AVENIDA D I AVENUE D
AVENIDA E I AVENUE E
AVENIDA F I AVENUE F
36
28-b
15-d
15-a
09-b
09-c
09-d
09-e
09-f
09-h
12-b 12-c
12-d12-e 12-f
12-g
09-g
21-a
22
23
24 25-a
26-a
27
21-b
34-b
37
47
48
49
69
25-b
33-a
34-a02-b
29-a
28-c
15-c
15-e
38-b
59-b
C
R
E
D
E
N
C
I
A
M
E
N
T
O
F
R
O
N
T
D
E
S
K
94
2013ano
MENSAGEM
SATOREm sua 3ª edição, a Airport Infra Expo já está consolidada como o maior evento de infraestrutura de aeroportos na
América Latina. Por isso buscamos nos reinventar. Percebemos a necessidade de abordar o viés da Aviação Co-
mercial, setores que estão tão próximos, e devem ser tratados desta maneira. Para alcançar isso, fizemos uma par-
ceria com a ABEAR (Associação Brasileira das Empresas Aéreas) e lançamos o 1º Seminário de Aviação Comercial
Brasileira. Trouxemos neste ano também o 1º Workshop de Ground Handling Brasileiro, um dos serviços de maior
importância e impacto para o cliente dentro de um aeroporto. Acreditamos que muito foi feito no último ano por parte
das concessionárias e governo, e que o Brasil alcançará um nível superior no mercado nos próximos anos, portanto
reafirmamos o compromisso de ter, até 2021, ao menos um aeroporto entre os 20 melhores do mundo. Bem vindos
à Airport Infra Expo & Aviation Expo e bons negócios a todos.
In its 3rd edition, Airport Infra Expo is already consolidated as the main airport in-
frastructure event in Latin America. Therefore, we aim to reinvent ourselves.
We noticed the need to also approach the Commercial Aviation market;
sectors very close which should be treated this way. In order to reach
that purpose, we’ve made a partnership with ABEAR (Brazilian Airline
Association) being able to debut the 1st Seminar on Brazilian Com-
mercial Aviation. We also brought the 1st Brazilian Ground Handling
Workshop, one of the most important services and which affect us-
ers the most in an airport. We believe much has being done in the
past year, both by the concessionaires and government, and that
Brazil will reach a higher level in the market in the next few years, so
we reassure the commitment of having at least one brazilian airport be-
tween the World’s 20 best airports by 2021. Welcome to Airport Infra Expo
& Aviation Expo!PAULA FARIA
Diretora- executiva Airport Infra Expo/ Airport Infra Expo & Aviation Expo
Executive Director
UK TRADE & INVESTMENT BRAZIL“A organização comercial do governo britânico, UK Trade & Investment, vê a Airport Infra Expo como uma ferra-
menta de extremo valor para empresas estrangeiras que buscam entender o setor, conhecer as empresas atu-
antes neste mercado e desenvolver parcerias no país. O UKTI acompanha o sucesso do evento da Sator desde
a sua primeira edição e sempre fará parte do nosso calendário para divulgar os produtos e soluções aplicadas
nos aeroportos do Reino Unido bem como acompanhar as movimentações e atualizações no mercado brasileiro.
Sabemos que o Brasil terá desafios a vencer no segmento aeroportuário frente ao crescimento da economia e dos
eventos esportivos e o Reino Unido tem interesse em contribuir e trabalhar em parceria com o Brasil para atrair
investidores, tecnologias e práticas lá aplicadas, minimizando riscos e maximizando recursos. Agradecemos a
Sator Eventos pela parceria com o UK Trade & Investment.”
GATE“Este ano, a Airport Infra Expo terá um pavilhão oficial alemão, com um importante número de empresas
de tecnologia aeroportuária. A GATE, a associação alemã das empresas do setor aeroportuário, apoia o
evento já que este setor no Brasil oferece oportunidades únicas de crescimento em função dos grandes
eventos programados e pelo próprio desenvolvimento do mercado interno. Com relação aos projetos de
expansão e de construção de novos aeroportos, posso garantir que as empresas alemãs e sua expertise
técnica gozam de excelente reputação. Estou convencido de que esta posição privilegiada aumenta a po-
tencialidade de negócios comuns entre os dois países.”
This year, Airport Infra Expo will have an official German pavilion with
a large number of airport technology companies. GATE, the Ger-
man association of companies in the airport industry, supports
the show, since this trade in Brazil offers unique opportunities
for growth due to the upcoming sports events and due to the
development of domestic market. Regarding projects of expan-
sion and construction of new airports, I can guarantee that Ger-
man companies and their technical expertise have an excellent
reputation. I am convinced that this privileged position increases
the potential for common business between the two countries.
MESSAGE
DIETER A. HEINZPresidente da German Airport Technology and Equipment (GATE)/
President of German Airport Technology and Equipment (GATE)
JOHN DODDRELLConsul Geral UK Trade and Investment/ UK Trade and Investment
“The British Government trade organization, UK Trade & Investment, recognizes Airport
Infra Expo as an extremely valuable tool for foreign companies seeking to un-
derstand the industry and the companies operating in this market in order to
develop partnerships with the Country. UKTI monitors the event success
since its first edition, and it will always be a part of our calendar in order
to disclosure the transactions and updates of the Brazilian market. We
know that Brazil will have to overcome challenges on airport industry
facing economy growth and sporting events to come and the United
Kigndom is interested in contributing and working alongside Brazil in
order to attract investors , technologies and practices minimizing risks
and maximizing resources. We thank Sator Eventos for the partnership
with UK Trade & Investment”
27
GRU, VIRACOPOS E INFRAERO
ANTONIO MIGUEL MARQUESPresidente do GRU Airport – Aeroporto Internacional de São Paulo / IGRU Airport’s
president
“Embora seja um evento relativamente novo, a AIE vem se
consagrando como um dos mais importantes encontros
do setor, local onde é possível conhecer o que há de
mais moderno e inovador em aviação e infraestrutu-
ra aeroportuária e de fazer contatos com os principais
players do mercado. Será a primeira participação da
Concessionária na AIE, e nosso objetivo é trocar experi-
ências e debater ideias que contribuam para o desenvol-
vimento do setor aeroportuário brasileiro.”
“Although it’s a relatively new event, Airport Infra Expo is con-
solidating itself as one of the most important gathering of the sector,
a place where possible to get to know modern and innovating technology
for aviation and airport infrastructure and also get in touch with market’s main players. It will be concessionaire’s first
participation in AIE and our goal is to change experiences and debate ideas which contribute for Brazilian airport
sector development.
GUSTAVO DO VALE Presidente da Infraero / Infraero’s president
A presença da Infraero na Airport Infra Expo dará a opor-
tunidade de discutirmos os rumos e perspectivas da
aviação civil brasileira nos cenários doméstico e in-
ternacional. Isso porque o setor aéreo do País passa
por um momento promissor e de grandes desafios,
cujo principal objetivo é o atendimento da demanda
com padrões de excelência, tanto em termos opera-
cionais quanto na satisfação dos clientes e demais
usuários dos aeroportos. Nesse sentido, o evento per-
mitirá aos participantes a troca de experiências sobre
a gestão da infraestrutura aeroportuária, além de permitir
à Infraero mostrar sua expertise no setor.
LUIZ ALBERTO KÜSTERDiretor-presidente da concessionária Aeroportos Brasil Viracopos /
Concessionaire Aeroportos Brasil Viracopos’ director/president
A aviação e a operação aeroportuária em todo o país es-
tão passando por grandes mudanças, devido ao cres-
cente aumento na demandada do transporte aéreo,
tanto para passageiros como cargas, e às recentes
concessões aeroportuárias. Nesse cenário, eventos
como o Airport Infra Expo & Aviation Expo tornam-se
fundamentais para a troca de experiências e fomen-
tação de negócios nos mais diversos setores da avia-
ção e infraestrutura e gestão de aeroportos.
A concessionária Aeroportos Brasil sente-se honrada em
participar desse grande evento e poder dividir seus conheci-
mentos e expor o projeto que irá tornar o Aeroporto Internacional
de Viracopos no maior aeroporto da América Latina.
Aviation and airport operation all over the country are going through great changes due to the growing demand
for passengers and cargos; besides the recent airport concessions. In this scenery, events such as Airport Infra
Expo & Aviation Expo become more and more fundamental to change experiences and foment business in sev-
eral aviation, infrastructure and airport management sector.
Aeroportos Brasil concessionaire feels honored to be part of this major event and be able to share its knowledge
and exhibit the project that will turn Viracopos International Airport into the largest airport in Latin America.
Infraero’s presence in Airport Infra Expo will give the opportunities for us to discuss Brazilian civil aviation’s
perspectives and courses in international and domestic ambit. That is why the air sector in the country is go-
ing through a promising and challenge moment, which the main goal is to attend the demand with excellent
standards from operations to passengers satisfaction. In this way, the event will allow the participants to change
experiences about airport infrastructure management, besides to also allow Ifraero to show its expertise in the
sector.
GRU, VIRACOPOS AND INFRAERO
29
ARINCA ARINC, uma empresa do portfolio do The Carlyle Group, fornece comunicações,
engenharia e soluções de integração para clients comerciais, de defesa e governos
ao redor do mundo. Por mais de 80 anos entregamos respostas críticas em que
nossos clientes confiam para ficarem na linha de frente de suas indústrias. Sediada
em Annapolis, Maryland (Estados Unidos) com sedes regionais em Londres e
Singapura, a ARINC é certificada ISSO 9001:2008.
ARINC, a company of The Carlyle Group portfolio, provides communication,
engineering and integration solutions for commercial clients, military, and
answers to our clients that count with us to stay in the leadership of its industries.
Based in Annapolis, Maryland (United States) the company has branches in London
L-3L-3 SDS é uma divisão da L-3 Communication, classificado 150 líder global em alta
tecnologia aeroespacial na Fortune-500, sistema de defesa e segurança nacional,
produtos e serviços. Em 2012, L-3 communication registrou as vendas anuais de
USD 13.1 bilhões e 51.000 funcionários no mundo inteiro.
L-3 SDS is a division of L-3 Communications, a Fortune 150 global leader in
high-technology aerospace, defense and homeland security and safety systems,
billion and 51,000 employees worldwide.
DUFRYA Dufry é líder global em varejo de viagem, com operações em 45 países, cerca de 1.200
lojas localizadas em aeroportos, navios de cruzeiro, portos e outros locais turísticos.
Dufry is a global travel retailer leader with operations in 45 countries, operates more
than1200 shops located at airports, cruise liners, seaports, and other touristic locations.
www.dufry.com
INFRAMERICAO Consórcio Inframérica é composto pela Infravix, empresa do Grupo Engevix, e
pela Corporación América, grupo com grande experiência internacional em ope-
ração de aeroportos. Essa parceria saiu vitoriosa de dois leilões de concessão de
aeroportos no Brasil: é responsável pela construção e exploração do Aeroporto
Internacional de São Gonçalo do Amarante (Natal) e pelas obras de ampliação e
operação do Aeroporto Internacional de Brasília.
Inframerica is composed by Infravix, from the Group Engevix, and Corporación
America, a group with international experience in airport operation. This partnership
had a double victory in the last bids of airport concession in Brazil: today Inframerica
is responsible for the construction and operation of the International Airport of São
Gonçalo do Amarante (Natal/RN) and the expansion and operation of the Brasilia
International Airport.
PATROCINADORES / SPONSORS
BR AVIATIONPresente em mais de 100 aeroportos, a BR Aviation realiza todo o serviço de abas-
tecimento (into-plane service), opera painéis de aeronaves e promove destan-
queios. Comercializa a gasolina AVGAS, o querosene JET A-1, o BR Aviation Care,
os lubrificantes BR Jet Plus e Lubrax Aviation. Para o segmento executivo, oferece o
Programa de Relacionamento BR Aviation Club, o BR Aviation Center e o Espaço BR
Aviation.
Present in over 100 airports, BR Aviation carries out the entire into-plane fueling
service, runs aircraft panels and fuel removal. We commercialize gasoline AVGAS,
JET A-1 kerosen, BR Aviation Care products and lubricants BR Jet Plus and Lubrax
Aviation. For the executive market, we offer the BR Aviation Club Relationship
Program, the BR Aviation Center and the BR Aviation Space.
RUCKEREquipamentos para apoio de aeronaves no solo tais como, rebocadores (pushback),
esteiras de bagagens, loaders, escadas de passageiros, caminhões de limpeza de
toaletes e suprimento de água, caminhões de comissaria, veiculos para passageiros
com mobilidade reduzida (ambulift) e unidades de abastecimento de combustível.
Ground support equipment manufacturer and currently supplies several equipments
such as; push back tractors , belt loaders, passenger steps, potable water and
service vehicles, catering trucks, ambulifts and aircraft refuelers.
PATROCINADORES / SPONSORS
facebook.com/cromosteel
Rua Cobalto, 170 - Pq. São Pedro - Itaquaquecetuba - São Paulo - SP - Tel.: 55 11 4646.1600e-mail: [email protected] - www.cromosteel.com
DGRA
U3 -
www.
dgra
u3.co
m.b
r
Visite-nos na Airport Infra Expo 2013, de 22 a 24 de Maio no Transamérica Expo Center - São Paulo, Stand 63, Pavilhão C.
Você é o nosso convidado especial para conhecer nossas soluções na maior Feira Aeroportuária da América Latina.
Cavotec é um integrador de sistemas de suporte em terra para aeronaves (GSE) com tecnologias que aumentam a eficiência energética e reduzem poluição. Fabricamos gpu, conversores, recolhedores de cabo e tomadas de 400 HZ; sistemas de ar condicionado (PCA) y abastecimento de combustível; para instalação debaixo das pontes ou distribuição subterrânea.
Cavotec is a ground support systems (GSE) integrator with advanced technologies that improve efficiency and reduce environmental impact. We manufacture gpu, fixed/mobile 400 HZ converters, aircraft connectors, cable coilers, PCA air-conditioning and fuel supply systems, with traditional above ground configuration or underground distribution concept.
CCIBC – CÂMARA DE COMÉRCIO E
INDÚSTRIA BRASIL CHINA
CCIBC – CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA BRASIL CHINA
A Câmara Brasil-China (CCIBC) é uma organização independente, sem fins lucrativos, fundada em 1986 em São Paulo, criada a partir do pedido do ex vice primeiro ministro da China, Sr. Wu Xueqian. A Câmara Brasil e China é legitimada pelo Conselho Chinês para Promoção do Comércio Internacional (CCPIT), pela Confederação Nacional do Comércio (CNC) e pela Associação Comercial de São Paulo (ACSP) e mantemos acordos com entidades como: Confederação Nacional da Indústria (CNI); Associação das Empresas Nacionais Exportadoras (AEB) e a Confederação das Associações Comerciais do Brasil (CACB). Com propósito de promover o intercâmbio e a cooperação nos campos econômico e comercial entre Brasil e China, a Câmara Brasil-China auxilia empresas brasileiras e chinesas no desenvolvimento de parcerias estratégicas, abertura de escritórios, busca de representante comercial, além de assessorar seus membros no processo de importação, e assim, minimizar os riscos durante o processo aduaneiro.
Brazil-China Chamber (CCIBC) is an independent, nonprofit organization, founded in 1986 in Sao Paulo, built from the request of former deputy prime minister of China, Mr. Wu Xueqian.We are the only legitimized Brazil and China Chamber by the China Council for Promotion of International Trade (CCPIT), the National Trade Confederation (CNC) and the Trade Association (ACSP) and maintain agreements with entities such as the National Confederation of Industries ( NCC), National Association of Exporters (AEB) and the Confederation of Trade Associations of Brazil (CACB). In order to promote exchange and cooperation in economic and commercial exchange between Brazil and China and foster relationship between their peoples, we support our members to develop strategic partnerships, office
opening, trade representative search and advisory on import/export procedure.
Produtos e serviços/ Products and servicesA atividade principal da CIMC TIANDA é com equipamentos de apoio em aeroportos e logística. Nosso productosvão desde pontes de embarque de passageiros (PBB), sistema de equipagem de passageiros, sistemas de carga aérea, ônibus de aeroporto e caminhões.The core business of CIMC TIANDA is airport support equipment and modern logistics equipment. The product ranges from passenger boarding bridge (PBB), passenger baggage handling system, air cargo handling system, airport apron bus and catering truck.
Lançamentos/ReleasesO processo de transição da gestão da xinfa airport equipmentltd, empresa líder de fabricação no campo de ônibus de aeroporto. Shenzhen CIMC-TIANDA AIRPORT SURPORT LTD. Tem obtido 70% de participação na empresa xinfa airport equipmentltd.The management control transition ceremony of Xinfa Airport Equipment Ltd, which is the leader manufacturing enterprise in the apron bus field. Shenzhen CIMC-TIANDA
Airport Surport LTD. has obtained a 70 percent holding in Xinfa Airport Equipment Ltd.
A Falck foi fundada em 1906 e atua em 36 países com um contingente de mais de 28.000 colaboradores. No Brasil o grupo tem duas subsidiárias operacionais: FalckFire& Safety do Brasil SA e FalckNutec AS. FalckFire oferece uma vasta gama de produtos: prestação de serviços de brigada de incêndio, desenvolvimento e execução de projetos relacionados a serviços prevenção e combate a incêndio, prestação de auditorias técnicas e inspeções relacionadas a serviços de prevenção e combate a incêndio, gestão de centrais de comunicação, desenvolvimento e fornecimento de softwares relacionados a serviços de prevenção e combate a incêndio, formação e treinamento de bombeiro profissional civil, formação de profissionais de resposta a emergência consultoria em geral relacionada a prevenção e combate a incêndio.
Falck was created in 1906 and operates in 36 countries and count with more than 28.000 employees. There is 2 subsidiaries in Brazil: FALCK FIRE & SAFETY DO BRASIL SA .and FALCK NUTEC AS. Falck fire offers a wide range of product like service provision of fire brigade, development e implementation of project related to prevention service and fire fighting, provision of technical and inspection audits related to preventive service and fire fighting. Management of communication central, development and supply of software related to prevention service and fire fighting, training of professional and civil fireman.
Produtos e serviços/ Products and servicesGhafari é uma empresa lider global em arquitetura, engenharia e consultoria com 30 anos de história focados no cliente, em design de qualidade e inovação tecnica. Seu departamento de aviação detemportifólio substancial e diferenciado que abrangendo toda a gama de projetos envolvidos no processo de aviação.Ghafari is a leading global architecture, engineering and consulting services organization with a 30-year history of client focus, quality design and technological innovation. The firm’s aviation practice has an impressive project portfolio across the
entire spectrum of airport facilities.
Lançamentos / Releases
Ghafari do Brasil - filial nacional do escritório internacional Ghafari Associates.
Ghafari do Brasil - Brazilianheadquarters for Ghafari Associates.
Produtos e serviços/ Products and servicesResponsável pela operação do maior aeroporto da América Latina, GRU Airport – Aeroporto Internacional de São Paulo está realizando obras de melhorias e ampliações que aumentarão a capacidade do aeroporto dos atuais 35 milhões de passageiros/ano para 60 milhões de passageiros/ano, até 2022.Responsible for operating the largest airport in Latin America, GRU Airport - São Paulo International Airport is performing works of improvements and enhancements that will increase the airport’s capacity from the current 35 million passengers / year
Produtos e serviços/ Products and servicesProdutos: cci-ap2-fenix; hidrovac-ultra-limpeza ou desemborrachamento de pistas aeroviárias com remoção da borracha; turbo-air-carro limpa pista (clp); loader-veículo para transporte de cargas paletizadas .serviços:remoção de borracha, sinalização e texturização de pistas de aeroportos (aeródromos); medição de atrito(mumeter)representante:rosenbauer. Product: cci-ap2-fenix; hidrovac-ultra- airport runways cleaning with removal of the rubber; turbo-air- clean car runway (clp);-loader vehicle for transporting palletized loads. Services: rubber removal, signs texturing and runways airports
(aerodromes), measurement of friction (mumeter) representative: rosenbauer.
Produtos e serviços/ Products and services Itemiserdx: desktop para detectar uma ampla gama de explosivos ans narcóticos / ctsimulator 5800: mais recentes do sistema de detecção de explosivos (eds), certificado tsa.Itemiser dx: desktop to detect a broad range of explosives ans narcotics /simulator ct 5800:latest explosive detection system (eds), tsa certified.
Lançamentos / ReleasesItemiserdx: desktop para detectar uma ampla gama de explosivos ans narcóticos / ctsimulator 5800: mais recentes do sistema de detecção de explosivos (eds), certificado tsa.ItemiserDx: desktop to detect a broad range of explosives ans narcotics /
Pavemetrics é o líder mundial no fornecimento de sistema de visão digital para inspeção de infraestrutura de transporte. Os sensores da Pavemetrics ajudam os gestores de infraestrutura a otimizar a estratégia de manutenção e orçamentos, melhorar o desempenho dos ativos e a segurança numa avaliação rápida, detalhada e automática da infraestrutura de transporte.
Nossa tecnologia de inspeção automatizada é projetada tanto para diurnas e noturnas operações. Os sensores reproduzem imagens em alta resoluções 2D e 3D perfis de estrada / pista / túnel superfícies em velocidades de até 100km/h. A tecnologia de Pavemetrics foi implantada com sucesso em uma grande variedade de aplicativos de gerenciamento de infraestrutura como: avaliação das condições dos pavimentos, detecção de danos por objetos estranho nos aeroportos, e inspeção das bóbadas dos tuneis ferroviária de alta-velocidade.
Pavemetrics is a world leader in supplying digital vision systems for the inspection of transportation infrastructures. Pavemetrics sensors help infrastructure managers to optimize their maintenance strategies and budgets, and to improve asset performance and safety through fast, accurate and automatic condition evaluation of transportation infrastructures.
Our automated inspection technology is designed for both daytime and night-time operation. Our sensors produce high-resolution 2D images and 3D profiles of road/runway/tunnel surfaces at speeds up to 100km/h. Pavemetrics technology has been successfully deployed for a wide variety of infrastructure management applications including: road pavement condition evaluation, detection of foreign object debris (FOD) at airports, and high-speed-train-tunnel vault lining inspection.
Marcas representadas/ Trademarks represented RAPISCAN SYSTEMS – ESTADOS UNIDOS
Produtos e serviços/ Products and servicesDesde 1993, a rapiscan systems já instalou mais de 75.000 produtos em mais de 100 países. Segurança é nossa única preocupação; nos concentramos no desenvolvimento de soluções centradas no cliente que sejam econômicas e permanentes.
Since 1993, rapiscan systems has installed over 75,000 products in more than 100 countries. Security is our only concern, and we focus on developing customer-centric solutions that are future-proof and cost effective.
Lançamentos / ReleasesRapiscan estará mostrando a solução rtt rapiscan para bagagem despachada, o sistema de triagem checkpoint 620DV rapiscan e vamos discutir soluções de rastreamento de carga aérea.
Rapiscan will be showing the Rapiscan RTT solution for checked baggage, the Rapiscan 620DV checkpoint screening system and we will discuss air cargo screening solutions.
A empresa RCS do Brasil dispõe das soluções tecnológicas mais avançadas
do mundo, aplicadas nos seus veículos. Além dos 35 anos de experiência dos
membros da empresa, soluções econômicas, sistemas sustentáveis e serviços
de alta qualidade, podendo assim oferecer a maior segurança para o ambiente.
5 Aplicações = 1 veículo ARC 1000®
1. Remoção de borracha de pista
2. Remoção de marcas e linhas de sinalização de pista
3. Limpeza em grandes áreas
4. Remoção de óleo
5. Aumento do coeficiente de atrito em qualquer superfície / GRIP
39
LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST
Medição do coeficiente de atrito com relatórioOs proprietários da RCS e os gestores da mesma, estão na empresa desde a sua formação 1975. O Grupo RCS estabeleceu parcerias com as melhores empresas do ramo antes da fundação da empresa. O passado assegura um serviço profissional e de elevado nível , com recurso às tecnologias mais recentes disponíveis no mercado. A empresa atribui uma especial atenção ao apoio ao cliente, quer na aplicação da sua tecnologia, também na escolha acertada de sistemas e parâmetros por forma atingir toda eficiência e rentabilizar o tempo do cliente.As relações de longo prazo com os clientes são a prova de satisfação do trabalho realizado pela RCS.
RCS DO BRASIL offers one of the most technically advanced equipment and vehicle fleet in the world. With economic, environment friendly systems and more than 35 years’ experience of the management the following services are offered worldwide:
5 applications = 1 ARC·1000®1. Rubber removal on runways2. Removal of markings / lines3. Cleaning of large-scale areas4. Removal of oil and deicer5. I mprovement of grip on any surface
Friction coefficient measurements including classificationThe owners and the management of the company have been in business since 1975.RCS has built partnerships with very well-known manufacturers and long-term application specialists all over the world before the company was founded.This background ensures an absolutely Professional service with the most modern technologies available on the market.The company attaches great importance to customer support in initial aspects of application technology, especially the choice of the right system parameters in order to get the requested job done in the most time efficient and fully customer-friendly manner. Long-term customer relations stand as a proof of acceptance of RCS services and customer satisfaction.
Fundada em 1999, a AviãoRevue é a revista de aviação mais completa do Brasil. Em suas páginas é possível encontrar reportagens dos mais variados segmentos. É editada mensalmente pelo grupo Key Publishing, o maior conglomerado de publicações aeronáuticas do mundo. Marcamos presença nos principais eventos internacionais do setor, como Farnborough, Fidae, Paris Air Show, NBAA e Oshkosh.
Founded in 1999, the Avião Revue is the most diversified aviation magazine in Brazil. In its pages, you can find articles from many different segments. It is published monthly by Key Publishing Group, the largest conglomerate in the world of aeronautical publications. We cover the major international industry events like Farnborough, Fidae, Paris Air Show, NBAA and Oshkosh.
Há 41 anos, a Editora Três vem mostrando que é uma empresa de comunicação comprometida com o desenvolvimento do País. Hoje, ela faz parte do cotidiano de milhões de brasileiros, por meio dos títulos ISTOÉ, ISTOÉ Dinheiro (semanais); Gente, Planeta, Menu, Motor Show, Dinheiro Rural e Status (mensais); seLecT e ISTOÉ 2016 (bimestrais) e ISTOÉ Platinum (trimestral).
41 years ago, the EditoraTrês has shown that is a communications company committed to the development of the country Today, it is part of everyday life for millions of Brazilians, through titles ISTOÉ, ISTOÉ Dinheiro (weekly); People, Planet, menu, Motor Show, Money and Rural Status (monthly); seLecT and ISTOÉ 2016 (bimonthly) and ISTOÉ Platinum (quarterly).