-
GB Subject to changeD Änderungen vorbehaltenNL Wijzigingen
voorbehoudenF Sous réserve de modificationsE Reservado el derecho
de modificaciones
técnicasP Reservado o direito a modificaçõesI Con riserva di
modificheS Ändringar förbehållesFIN Pidätämme oikeuden muutoksiinN
Rett till endringer forbeholdesDK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjukCZ Změny vyhrazenySK Změny
vyhrazenySLO Predmet spremembPL Temat do zmianyLT Akeitimų
objektasLV Var tikt veiktas izmaiņasEST Võimalikud on muudatusedRO
Cuprinsul poate suferi modific riHR Podložno promjenamaSB Podlo no
izmenamaRUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ Î·›ˆÌ· · ·ÁÒÓ
Art.no. AGM1005
FAG-230/2200
www.ferm.com
www.ferm.com 0711-19.2
H
CZ
RUS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 03
NÁVOD K POUŽITÍ 07
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 10
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 14GR
-
Ferm 1902 Ferm Ferm
Fig. A
Fig. B
Fig. C
4
5
3 2 1
+
11
12
7
9
6
5
Fig. A
Fig. B
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoorde lijk-heid
dat dit product voldoet aan, en in overeen stem-ming is met, de
volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações
que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp-fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote
täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és
előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok
je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys
atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un
atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declar m prin aceasta cu r spunderea deplin c produsul
acesta este n conformitate cu urm toarele standarde sau
directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim dokumentima
i u skladu sa odredbama:
(SB) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa
sledećim standardima ili normama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие
соответствует следующим стандартам и нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане
обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ›
ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
DECLARATION OF CONFORMITY
FAG-230/2200 ANGLE GRINDER
EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-3,EN60745-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-07-2007
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager
Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we
therefore reserve the right to change the product specification
without prior notice. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
The Netherlands
-
3. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ̆ ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·Èñ Œ¯Ô˘Ó ÊÚ·¯Ù› Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ì ӷ ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÂÈ ̆
ÂÚÊÔÚÙÈÛÙ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi Ô˘ ¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›.
4. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ̆ ÂÚ‚ÔÏÈο ÔÏÏÔ› ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ô ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ
„‹ÎÙÚ˜.
ñ ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘
Î·È ı· Ú ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ Ó· Î ÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËÛÌÂÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Â͈ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛ̷ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂ
Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ̄ Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ
Û¯ÈÛÌ ˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٠˜ Î·È Î·ı·Ú ˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿.∞Ó Ë
‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁÌ ÓÔ ÛÂ
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ „Ô˘Ó Ù·
Ï·ÛÙÈο Ì ÚË.
§›·ÓÛËΔo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ̄ ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë Û·Ó ·ÔÙ ÏÂÛÌ· Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ Î
ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ̆ ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÂÁÁ‡ËÛ˘. ŒÓ· Û¯ ‰ÈÔ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢Ù›ÙÂ
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ Ì ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ̄ Ú‹Û˘.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ̇ ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÌÈ· ÁÂÚ‹ Û˘Û΢·Û›·, Ë ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È Î˘Ú›ˆ˜ ·fi
·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË
Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌÌ Ó· ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú ÂÈ Ó· Û˘ÏÏ ÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ·
ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.
18 Ferm
GR
SAROKCSISZOLÓ
Azalábbiszövegben szereplő számok megfelelnek a 2 oldal
képeinek
A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót.
Tisztában kell lenni a gép m ködési elvével és a m ködtetés
módszereivel. A gép karbantartását az utasításoknak megfelelően
kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan m ködjön. A kezelői
útmutatót és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell
őrizni.
BevezetésAz sarokcsiszoló szakemberek általi használatra,
professzionális csiszolási munkák végzésére készült.
Tartalom1. Gépadatok2. Biztonsági utasítások3. Szerelés4.
Használat5. Szerviz és karbantartás
1. GÉPADATOK
M szaki jellemzők
Feszültség 230 V~Frekvencia 50 HzBemenőteljesítmény 2200
WÜresjárati sebesség 6000/minKorongátmérő 230 mmOrsóméret M14Tömeg
6,14 kgLpa (hangnyomás) 93,87 dB(A)Lwa (hangnyomás) 106,7 dB(A)aw
Rezgésérték 2,47 m/s2
Tartalma 1 Sarokcsiszoló1 Oldalkar1 Csavarkulcs1 Szénkefe
készlet1 Kézikönyv1 Biztonsági utasítások1 Garanciakártya
Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek és a
tartozékok nem sérültek-e a szállítás során.
A készülék részeiA. Ábra 1. Be/ki kapcsoló2. Védőburkolat
sapka3. Orsózárat4. csiszolókorong5. oldalkar
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A jelölések magyarázatai
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén
sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A nyak blokkolását csupán nyugalmi üzemmódban használja.
T zveszély.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
Használjon védőkeszty t.
Speciáis biztonsági irányelvek• Ellenőrizze, hogy a
csiszolókorongon
feltüntetett maximumsebesség megfelel-e a gép
maximumsebességének! A gép sebessége nem lehet nagyobb, mint a
csiszolókorongon feltültetett érték.
• Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong mérete a gép
specifikációjának megfelelő legyen!
• Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong elhelyezése és rögzítése
megfelelően történt-e! Soha ne próbálja sz kítőgy r vel vagy egyéb
illesztődarabbal biztosítani a korong megfelelő illeszkedését!
Ferm 03
H
-
• A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég utasításainak
megfelelően kezelje és tárolja!
• Ne használja a gépet olyan munkadarabok csiszolására, melyek
maximális vastagsága meghaladja a csiszolókorong maximális
csiszolási mélységét!
• Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!• Mielőtt a
csiszolókorongot felhelyezné az orsó
menetére, ellenőrizze, hogy az orsón megfelelő nagyságú menet
van-e! Ugyancsak ügyeljen arra, hogy az orsó megfelelően védett
legyen, s hogy ne érintkezzen a csiszolófelülettel!
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a csiszolókorong nem
sérült-e! Soha ne használjon repedt, vagy más módon sérült
csiszolókorongot!
• Használat előtt járassa a gépet 30 másodpercig üresjáratban!
Amennyiben bármilyen abnormális rezgést vagy egyéb rendellenességet
észlel, azonnal kapcsolja ki a gépet! Újrabekapcsolás előtt
gondosan ellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!
• Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi épséget ne
veszélyeztessék, s hogy semmiképpen se kerüljenek kapcsolatba
erősen gyúlékony anyagokkal!
• Győződjön meg róla, hogy munkadarab megfelelően alátámasztott
illetve rögzített-e! Ne tartsa kezét a megmunkált felület
közelében!
• Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt! Szükség esetén
használjon más védőeszközöket, például kötényt vagy sisakot!
• Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok pontosan a gyártó
cég útmutatója szerint legyenek felszerelve.
• Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával szállítják,
akkor azt feltétlenül használjuk is vele.
• Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják, soha ne használjuk
azt anélkül.
• Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig ellenőrizzük, hogy
abban a menet elég hosszú-e hogy az orsóra rögzítsük.
• Poros körülmények között a gép szellőzőnyílásait gyakorta
ellenőrizzük. Ha szükségessé válik a gépet leporolni, mindenek
előtt a gép csatlakozóját húzzuk ki a konnektorból. A belső részek
sérülésének elkerülése végett a tisztításhoz ne használjunk
fémeszközöket.
• A gép indításakor a hálózati feszültség rövid időre
leeshet.
Ez más elektromos eszközök m ködését is zavarhatja (pl. a lámpák
fénye elhalványul). Ha a hálózat Zmax impedanciája 0.348 Ohmnál
kisebb, akkor ilyen hálózati zavarra nem kell számítani. (Szükség
esetén további információért a helyi elektromos felügyelethez kell
fordulni).
Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha az alábbiak báemelyikét
észleli:• meghibásodás a hálózati csatlakozóban, a
hálózati vezetékben vagy a vezeték sérülése;• a kapcsoló
meghibásodása;• a szénkefék szikráznak vagy kommutátort z;• füst
vagy perzselt szigetel anyag szag.
Elektromos biztonságVillamos gépek használatakor a t zveszély
illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése
érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő
biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban
felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos helyen!
Mindig ellen rizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége
megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelés – földelés nélküli
konnektorhoz csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréjeA lecserélt vezetékeket és
dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem
szigetelt vég vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül
veszélyes!
Hosszabbítózsinór használataKizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A
minimális vezetékméret 1,5 mm2. Amennyiben kábeldobot használ,
mindig teljesen tekerje le.
3. TARTOZÉKOK
FELSZERELÉSE
Egy-egy tartozék felszerelése előtt mindig húzza ki a gépet a
konnektorból!
04 Ferm
Hñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÔ ¿Óˆ
ÌÂÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰Ô˘Ï „ÂÙ ÚÔ˜ ¿Óˆ.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹,ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÛÊ›ÍÂÈ
¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ÂÚÈÌ ÓÂÙÂ.
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
ΔËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜
‰È·Ù¿ÍÂȘ.
ŸÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙ ‹ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰ÂÓ Ú ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ¿Óˆ
ÛÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌË ÌÔÚ› Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓËı› οو ·fi Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È È ÛÙ ÙÔ ˘fi ÁˆÓ›· ÂÚ›Ô˘ 15Æ
¿Óˆ ÂÚÁ·Û›·˜. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ¡· ÂÏ Á¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ‰›ÛÎÔ. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È Êı·ÚÌ ÓÔ˜ ¯ÂÈ
·ÚÓËÙÈ΋ ›‰Ú·ÛË ÛÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÁηÈÚ· Ó· ‰›ÛÎÔ, ·Ó Â›Ó·È Êı·ÚÌ ÓÔ˜.
ñ ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ‚Á·¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙÂ Î·È Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·∏ Ì˯·Ó‹ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
ÂÍÔÏÈÛÌ ÓË Ì ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ÙÔ Ó· È
ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (‰ËÏ. ÙÔ "lock off", ÁÈ· Ó·
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË) Î·È ÌÂÙ¿ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹.
ñ ∏ Ì˯·Ó‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈÛÌ ÓË Ì ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ÙÔ Ó· È ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (‰ËÏ. ÙÔ
"lock off", ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË) Î·È ÌÂÙ¿ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË
Ì˯·Ó‹.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô Î¿ıÂÙÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ó· Á˘Ú›˙ÂÈ ¯ˆÚ›˜ οÔÈÔ ÊÔÚÙ›Ô
fiÙ·Ó ÙÔÓ ·Ó¿‚ÂÙÂ Î·È fiÙ·Ó ÙÔÓ Û‚‹ÓÂÙÂ.
AÊ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÚÒÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂχıÂÚ·, Î·È ÂÏ ÁÍÙ ̋ˆ˜
‰ÔÓÂ›Ù·È Ë ÛÌ›ÏË. A˘Ùfi Â›Ó·È Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë ÛÌ›ÏË ‰ÂÓ ¯ÂÈ
ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿ ‹ fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û η΋ ηٿÛÙ·ÛË.
∞ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.ñ °È· Ó· ÂÚ¯fiÛ·ÛÙ fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·ÙfiÓ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
Û ·ʋ Ì ۛı˜ Î·È ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ Ô˘ ÂÙÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
ÙÚÔ¯fi, Ú ÂÈ fiÙ·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÁˆÓ›· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ 10
Î·È 15 ÌÔÈÚÒÓ. √Ù·Ó Îfi‚ÂÙ οÔÈÔ Ì Ù·ÏÏÔ Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ë ÁˆÓ›· Ú
ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ 30 Î·È 45 ÌÔÈÚÒÓ.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ οو ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÒ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ
ÌÔÙ Ú. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Óˆ Û ÛÎÔÓÈÛÌ ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ªÔÚ› Ó·
ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
¶ÔÙ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÁÈ· Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÙÂ
ÙÔ ÌÔÙ Ú.
¶ÔÙ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ó· ÙË Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ
ÂÚÁ·Û›·˜ ·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.
5. ™Œƒμπ™∫∞π ™À¡Δ◊ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙÂ
ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Â¯Ô˘Ó Û¯Â‰È·ÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ̄
ÚÔÓÈΘ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
μÏ·‚˜¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ÂÓ·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó˜ ·Èٛ˜ ηÈ
ηٿÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
1. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ñ Œ¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
Ú‡̷ÙÔ˜.ñ À¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ ÎÙ·Û˘
(Ì·Ï·ÓÙ ˙·).
2. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ Ì ‰˘ÛÎÔÏ›· ÙË Ì ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿
ÙÔ˘
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡.
ñ ∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 230
V.
Ferm 17
GR
-
ñ °È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÙ·È Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÙÚÔ¯fi˜ ÔÓ Ê ÚÂÈ
ÎÔ¯ÏÔÙÔÌËÌ ÓË Ô‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ¯ÂÈ
·ÚÎÂÙfi Ì‹ÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰Â¯Ù› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÓ ¿˙ÔÓ·.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô ˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‰È·ÙËÚÔ‡ÎÙ·È Âχ£ÂÚ˜ fiÙ·Ó
ÂÚÁ¿˙ÂÔÙ ÛÂ Û˘Ó£‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∞Ó ̄ ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË
ÛÎfiÓË, ·ÔÛ˘Ó‰ ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔÓ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ
(¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·) Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÔÎ·Ï ÛÂÙÂ
̇ ËÌÙ¿ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο Ì ÚË.
ñ §fiÁˆ ηÎÒÓ Û˘Ó£ËÎÒÓ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔÓÛ‡ÙÓÙÔ̘ ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ÂÎΛÓËÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÂË Ú¿ÛÂÈ ¿ÏϘ Û˘Û΢ ˜ (.¯. ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ·
Ï¿Ì·˜). ∞Ó Ë Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙÎÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ Â›Ó·È Zmax
-
1. A gép nem m ködik• Nincs áram.• A (hosszabbító) hálózati
vezeték sérült.
2. A villanymotor nem éri el az üresjárati maximális
fordulatszámot
• A hosszabbító kábel túl hosszú, vagy a keresztmetszete túl
kicsi.
• A hálózati feszültség nem éri a 230 V-ot.
3. A gép túlmelegszik• A szellőző nyílások eltömődtek. Száraz
ruhával
törölje ki.• A gép túlterhelt. A gépet csak a
teljesítményének megfelelő munkákhoz használja.
4. A villanymotor szikrázik, vagy szaggatottan üzemel
• A motortérbe szennyeződés került, vagy elkoptak a
szénkefék.
• Cserélje ki a szénkeféket, vagy a gépet vigye
márkaszervizbe.
A gép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre
bizza!
TisztításA gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –
lehetőleg minden használat után törölje le. Ügyeljen arra, hogy a
szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon
szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon
oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb.
Ezek az oldószerek károsíthatják a m anyag részeket.
OlajozásA gép külön olajozást nem igényel.
MeghibásodásHa meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett
szervizhez. Külön te végrendelet lelet a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető
alkatrészeket mutatja.
KörnyezetA szállítás során bekövetkező esetleges sérülések
elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csoma-goláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafel-dolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a
megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhat-atlanná vált elektromos
berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
GaranciaOlvassa el a garancialevélen található feltételeket.
06 Ferm
Hμ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô, Ù· χıÚ· ̤ÚË Î·È Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰Ó
¤¯Ô˘Ó ̆ ÔÛÙ› ̇ ËÌÈ¿ ηٿ ÙË ÌÙ·ÊÔÚ¿.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜∂ÈÎ. ∞1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/of2.
„‹ÎÙÚ˜ 3. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘4. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘5. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
2. √¢∏°ÿ∂™ °π∞ Δ∏¡
∞™ºÕ§∂π∞
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹
‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ΔÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Â› ÙË ÛÙ·Ì·ÙËÌ
ÓË Ì˯·Ó‹.
K›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎÔÌ ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
∂ȉÈÎÂÛ Ô‰‹ÁÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·ñ ∂Ï ÁÍÙ ·Ó Ë Ì ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·
Ô˘
ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ, ·ÓÙÛÙÔȯ› ÛÙË Ì ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Ú ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ ÙÈÌ‹
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ
ÚԉȷÁÚ·Ê ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Î·È Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙÔ ‰›ÔÎÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ÌÂȈًÚ˜ ‹ ·ÓÙ¿ÔÚ˜ ÁÈ· Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ñ ¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È Ó· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÔÙ‹.
ñ ªË ̄ ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜
ÌÂ Ì ÁÈÛÙÔ ¿¯Ô˜ Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ì ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
ñ ªË ̄ ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· ¿ÚÂÙ ٷ ÁÚ
˙È·.
ñ ŸÙ·Ó Ú ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔ ÛÙÔ Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘,
‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ ˜ ‚fiÏÙ˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì ÓË Î·È ‰ÂÓ Ú¯ÂÙ·È
Û ·ʋ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.
ñ ¶ÚÈÓ ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ ÊÈÔÎÔ ÁÈ· Ó·
‰Â›Ù ·Ó ¯ÂÈ ıÂÈ Î¿ÔÈ· ˙ËÌÈ¿ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ ›ӷÈ
Ú·ÁÈÛÌ ÓÔÈ ‹ ÎÔÌÌ ÓÔÈ ‹ ¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ·Ê‡ÛÈÎÔÈ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ‹ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ÂÏ¿ˆÌ·, Û‚‹ÛÙ ·Ì Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂Ï
ÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ‰›ÔÎÔ, ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÌË ‚¿˙Ô˘Ó ·ÓıÚÒÔ˘˜ Û ΛӉ˘ÓÔ, Ô‡ÙÂ
Ó· Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ̆ ÏÈο.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ‹ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁÌ
ÓÔ Î·Ï¿. Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ̆ ÏÈο.
ñ ¡·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∞Ó ÙÔ
ÂÈı˘Ì› ‹ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi, Ó· ÊÔÚ¿Ù ›Û˘ Î·È ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ԉȿ ‹ ÎÚ¿ÓÔ˜.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÔ£ÂÙËÌ ÓÔÈ ÙÚÔ¯Ô› Î·È Ù· ÛËÌ›·
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·Èۇ̈ӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÓfi¯·ÚÙ· fiÙ·Ó
·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û˘Ó‰Â‰ÂÌ ÓÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙ·Ó
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È.
ñ ∞Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÊ›Ô ·Ú·‰›‰ÂÙ·È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ̄ ˆÚ›˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
Ferm 15
GR
-
СредаДля предотвращения повреждения при перевозке устройство
поставляется в ударопрочной упаковке. Упаковка в основном включает
перерабатываемые материалы. По этой причине её необходимо сдать в
переработку.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован должным образом.
ГаранияОзнакомьтесь с гарантийными условиями на отдельном
гарантийном листе.
°øIAKŸ˙ TPOß˙
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ·
‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ,
ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹√ ÁˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ̄
Ú‹ÛË Û ÂÊ·ÚÌÔÁ ˜ Ï›·ÓÛ˘.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·3. ™˘Ó‰ÂÛË ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·5. ™¤Ú‚Ș ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ÿ∂™ °π∞ Δ√
ª∏ÃÕ¡∏ª∞
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~™˘¯ÓfiËÙ· 50 HzπÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 2200 WΔ·¯‡ÙËÙ·
¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 6000 Û.·.Ï.¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ 230 mm¢È·ÛÙ·ÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
M14μ¿ÚÔ˜ 6,14 kgLpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 93,7 db(A)Lwa (∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜)
106,7 db(A)ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 2,47 m/s2
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜1 ÀˆÓÈ·Îfi ÙÚȂ›Ô1 ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹1
KÏÂȉ›1 EÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ1 √‰ËÁ›˜ ̄ Ú‹Û˘1 Uԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜1
∫¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘
14 Ferm
GR
ÚHLOVÁ BRUSKA
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na stranē 2
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod.
Přesvědčete se, že víte, jak stroj funguje a jak jej správně
ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi a
ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k
obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji.
ÚvodÚhlová bruska je vhodná pro profesionální činnost.
Obsah1. Údaje o stroji2. Bezpečnostní pokyny3. Montáž4.
Použití5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O STROJI
Technické údaje
Nap tí 230 V~Kmito et 50 HzPříkon 2200 WOtáčky při chodu
naprázdno 6000/ minProměr kotouče 230 mmRozměr vřetena M14Váha 6,14
kgLpa (akustickýtlak) 93,7 dB(A)Lwa (akustickývýkon) 106,7 dB(A)aw
vibrace 2,47 m/s2
Obsah balení1 Úhlová bruska1 Boční rukojeť1 Klíč1 Návod k
použití1 Bzpečnostní pokyny1 Záruční list
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození přístroje,
přiložených součástí nebo příslušenství.
Informace o výrobkuObr. A1. Be/ki kapcsoló2. Uhlíkové kartáče3.
Orsózár4. Csiszolókorong5. Oldalkar
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysv tlení symbolů
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození
nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Zablokování hřídele používejte pouze v klidovém režimu.
Riziko požáru
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Noste ochranné rukavice
Speciální bezpečnostní směnice• Zkontrolujte, zda maximální
rychlost uvedená
na brusném kotouči odpovídá maximální rychlosti přístroje.
Rychlost přístroje nesmí přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném
kotouči.
• Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného kotouče v souladu s
technickými údaji přístroje.
• Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně nasazen a upevněn.
K dosažení pevného nasazení kotouče nepoužívejte redukční kroužky
či adaptéry.
• Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů dodavatele a v
souladu s nimi je také skladujte.
• Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků, jejichž maximální
tloušťka je větší než maximální brusná hloubka brusného
kotouče.
Ferm 07
CZ
-
• Brusný kotouč nepoužívejte k odstra ování ostřin.
• Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit vřetena,
zkontrolujte, zda vřeteno má dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli
je vřeteno dostatečně chráněno a nedotýká se broušeného
povrchu.
• Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč není
poškozen. Nepoužívejte poakozené brusné kotouče, ae už mají
praskliny, trhliny nebo jsou poškozené jakýmkoli jiným
způsobem.
• Před použitím nechte přístroj běžet v nezatíženém stavu po
dobu třiceti sekund. Pokud docházelo k abnormálním vibracím anebo
při výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte. Než pak
přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně
brusného kotouče.
• Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho neohrožovaly a aby se
nedostaly do styku s vysoce hořlavými látkami.
• Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně podepřeny nebo
upnuty. Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.
• Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a ochranu sluchu.
Pokud je to nutné nebo žádoucí, používejte i jiné ochranné
prostředky, jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
• Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací body
odpovídají pokynům výrobce.
• Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí těsnících vložek,
jsou-li dodány s přiloženým brusným výrobkem a jsou-li
vyžadovány.
• Jelis přístrojem současně dodána ochrana, nikdy nepoužívejte
přístroj bez této ochrany.
• U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním závitem se
přesvědčete, že závit je dostatečně hluboký, aby se do něj vešla
celá délka vřetena.
• Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při práci v
prašném prostředí. Je-li nutné prach odstranit, odpojte nejprve
přístroj od sítě (použijte nekovové předměty) a vyhněte se
poškození vnitřních částí přístroje.
• Při kolísavém síťovém napojení se mohou objevit drobné výpadky
napětí při startování přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i
funkci dalších přístrojů (například může začít blikat lampa). Jeli
impedance sítě v hodnotě Zmax < 0,348 Ohm, takové výpadky se
nedají očekávat. (V případě potřeby můžete kontaktovat vašeho
místního dodavatele, aby vám sdělil další informace).
V nésledujících situacích p ístroj okam it te:• P i po kození
zástr ky nebo napájecího kabelu,• P i po kození spína e,• Pokud se
z uhlíkov ch kartá k nebo v
komutátoru jisk í • A pokud izolace zapáchá nebo se z ní kou
í.
Bezpečnost při práci s elektřinouPři používání elektrických
přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým
proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji.
Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém
štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou
uzemněnou zástrčku.
Výměna kabelů a zástrčekStaré kabely nebo zástrčky po výměně za
nové okamžitě vyho te. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými
kabely.
Používání prodlužovacích kabelůPoužívejte pouze schválené
prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho
odvi te celý.
3. MONTÁŽ JEDNOTLIVÍCH DÍLŮ
Před montáží příslušenství vždy odpojte nástroj od sítě.
Montáž brusného kotouče Obr. BPoužívejte brusné kotouče
správných rozměrů. Používejte pouze brusné kotouče vyztužené
vláknem. Brusný kotouč se nesmí dotýkat okraje chrániče.
• Stiskněte uzávěr vřetena (6) a otáčejte vřetenem (9), až
zapadne do uzávěru. Uzávěr vřetena držte stisknutý po celou dobu
této činnosti.
• Pomocí klíče (11) sejměte z vřetena matici s nákružkem
(12).
08 Ferm
CZИзношенные шлифовальные круги оказывают негативное вли я н ие
на эффектнвность работы машины. Своевременно замен я й те
шлифовальные круги.
• Всегда выключайте машину перед тем, как вытащить вилку из
розетки.
Включение и выключение• Переместите выключатель электропитани
я
вперёд.• Чтобы выключить, нажмите на выключатель
электропитани я, и тогда он перескочит в позицию
«выключено».
• При черновой обработке водите машинкой по обрабатываемой
детали под углом 30° - 40°.
• Не опускайте машину при работающем двигателе. Не кладите
машину на пыльную поверхность. Частички пыли могут попасть в
аппарат.
Никогда не используйте зажим шпиндел я дл я остановки двигател
я.
Никогда не используйте машину дл я шлифования заготовок из магни
я.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по техническому обслуживанию двигател я
убедитесь, что машина не находитс я под напр я жением.
Данные устройства были сконструированы для длительной
эксплуатации с минимальным объёмом сервисных работ. Срок службы
можно продолжить регулярной очисткой и надлежащим обращением с
устройством.
НеисправностиНа случай, если станок перестанет правильно
работать, далее приводится несколько причин и соответствующих
решений:
1. Машинка не работает• Отключено питание.• Поврежден
(удлинитель) шнур.
2. Электродвигатель не достигает максимальной скорости
• Удлинитель слишком тонкий и/или слишком длинный.
• Напряжение в сети ниже 230 В.
3. Машинка перегревается:• Забиты вентиляционные отверстия.
Почистите их сухой ветошью.• Шлифмашинка работала с
перегрузкой.
Используйте машинку только по назначению.
4. Чрезмерное искрообразование или электродвигатель работает с
перебоями
• Внутри двигателя скопилась грязь или износились угольные
щетки.
• Все части одинаково важны для системы двойной изоляции и
должны обслуживаться только авторизованными сервисными
центрами.
Ремонт и обслуживание должен производить только
квалифицированный специалист или обслуживающая фирма.
ОчисткаРегул я рно очищайте корпус машины м я гкой тр я пкой,
желательно после каждого использовани я. Не допускайте попадани я
пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.Если гр я зь не
оттёрлась, используйте м я гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт,
аммиачна я вода и т.п. Этн растворители могут повредить
пластмассовые части.
СмазкаМашина не нуждаетс я в дополнительной смазке.
НеисправностиЕсли появится неисправность в результате износа
детали, обратитесь в сервисный центр, указанный в гарантийном
листе. В конце настоящей инструкции приведен перечень деталей,
которые можно заказать.
Ferm 13
RUS
-
• Появлении дыма или запахе горелой изоляции.
ЭлектробезопасностьПри эксплуатации электрических машин всегда
соблюдайте действующие правила техники безопасности для снижения
риска пожара, поражения электрическим током и травм. Прочитайте
настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их
сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению,
указанному на заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не
требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилокЕсли кабель питания поврежден,
его необходимо заменить на специальный кабель питания, который
можно приобрести у производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и
электровилку после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку
вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелейИспользуйте только
предназначенные для этой цели удлинительные кабели, рассчитанные на
питание машины. Минимальное сечение провода должно быть 1,5 мм2.
При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку
полностью.
3, МОНТИРУЕМЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Перед тем, как установить какую-либо принадлежность, всегда
вытаскивайте вилку инструмента из розетки.
Установка лифовальный кругPuc.BИспользуйте шлифовальные круги
правильного размера. Используйте только шлифовальные круги с
армирующим волокном.
Шлифовальный круг не должен касатьс я кра я эащитного
кожуха.
• Нажмите на зажим шпиндел я и поворачивайте шпиндель (9) до тех
пор, пока он не войдёт в зажим. Во врем я этой процедуры
продолжайте нажимать на зажим.
• С помощью гаечного ключа (11) удалите гайку с фланцем (12) со
шпиндел я.
• Установите шлифовальный круг (7) на фланце (5).
• Положите гайку с фланцем на шпиндель и зат я н ите её с
помощью гаечного ключа.
• Отпустите зажим шпиндел я и, повернув шпиндель, проверьте,
чтобы последний не был зажат.
Установка боковой ручкиБоковую ручку можно использовать и дл я
управлени я слева, и дл я управлени я справа.
• Дл я управлени я слева прикрепите боковую ручку (A-5) на
правой стороне машины.
• Дл я управлени я слрава прикрепите боковую ручку на левой
стороне машины.
• Дл я работы вертикально прикрепите боковую ручку в головной
части машины.
Убедитесь, что бокова я ручка прикреплена как следует и не может
неожиданно ослабнуть.
4. РАБОТА
Всегда соблюдайте инструкции по безопасности и соответствующие
правила.
Не кладите машину на заготовку при включении или выключении
машины. Шлифовальный круг может повредить заготовку.
• Зажмите заготовку и убедитесь, что заготовка не может
выскользнуть из под машины во врем я процесса шлифовани я.
• Крепко держа машину, прижмите её к заготовке по углом
приблизительно 15°. Равномерно двигайте шлифовальный круг поперёк
заготовки.
• Регул я рно провер я йте шлифовальный круг.
12 Ferm
RUS• Nasa te brusný kotouč (7) na přírubu (5).• Nasa te matici s
nákružkem na vřeteno a
pomocí klíče ji utáhněte.• Uvolněte stisk uzávěru vřetena a
ověřte
otočením, jestli je vřeteno volné.
Montaž boční rukojetiBoční rukojeť lze ovládat jak pravou tak i
levou rukou.
• Pro ovládání levou rukou připevněte boční rukojeť (A-5) na
pravou stranu přístroje.
• Pro ovládání pravou rukou připevněte boční rukojeť na levou
stranu přístroje.
• Pro práci ve svislé poloze připevněte boční rukojeť na
přístroj shora.
Ujistte se, zda je boční rukojeť dobře připevněna a nemůže se
náhle uvolnit.
4. POUŽITÍ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné předpisy.
Nepokládejte přístroj na obrobek, když ho zapínáte nebo
vypínáte. Brusný kotouč by mohl obrobek poškodit.
• Upevněte obrobek a dbejte na to, aby se pod přístrojem během
broušení nemohl posouvat.
• Držte přístroj pevně a tlačte ho na obrobek pod úhlem 15°.
Pohybujte brusným kotoučem rovnoměrně po obrobku.
• Pravidelně kontrolujte brusný kotouč. Opotřebené kotouče
snižují výkonnost přístroje. Včas kotouče vymě ujte.
• Než vytáhnete zástrčku ze zdroje, přístroj vždy nejprve
vypněte.
Zapínání a vypínaní• Před zapojením stroje do sítě zkontrolujte,
zda
je vypínač v poloze. Brusku uvedete do chodu stlačením vypínače
do polohy.
• Pří zapínání nebo vypínání musí být bruska odlehčena (mimo
záběr).
Pred začatím práce musí zariadenie bežať pri max. otáčkach.
Obsluha• Dbejte, aby napájecí kabel byl vždy mimo
pohyblivých částí stroje.• Během broušení pracujte pod uhlem 10
až 15
tak, aby vás odlétávající jiskry zasáhli co nej-méně. Při řezání
uhel může být pouze 30°-45°.
• Přístroj nepokládejte, dokud je motor v chodu. Neodkládejte
přístroj na zaprášené povrchy, částečky prachu by mohly vniknout do
mechanismu.
Motor nikdy nezastavujte pomocí uzávěru vřetene.
Přístroj nikdy nepoužívejte k broušení magneziových obrobků.
5. ÚDR BA A SERVIS
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě,
jestliže provádíte údržbu motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při
minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude
věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
ZávadyPokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno několik
možných příčin a příslušná řešení.
1. Stroj nefunguje• Vypnutý proud.• (Prodlužovací) kabel
poškozený.
2. Elektromotor stěží dosáhne maximální rychlosti
• Prodlužovací kabel je příliš tenký a nebo příliš dlouhý.
• Napětí v síti je nižší než 230 V.
3. Stroj se přehřívá• Ventilační otvory jsou zablokovány.
Vyčistěte
je suchým hadříkem.• Stroj by přetížen. Používejte stroj pro
účel, ke
kterému je vyroben.
4. Přílišné jiskření nebo nepravidelný běh elektromotoru
• Uvnitř motoru je špína nebo jsou opotřebené uhlíkové
kartáče.
Ferm 09
CZ
-
• Vyměňte uhlíkové kartáče nebo přineste stroj do specializované
opravny.
Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifikovaný opravář nebo
servisní středisko.
IatníKryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe
po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v
mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin,
alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit
umlěohmotné součásti přístroje.
MazáníPřístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
ZávadyVznikne-li závada na některé součástce, například vlivem
opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční
kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které
součástky lze objednat.
Životní prostředíPřístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které
jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto
pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí
být dodán na příslušné recyklační míst.
ZárukaP e t te si záru ní podmínky na samostatném záru ním list
.
PУЧНА Я МАШИНА ДЛ Я ШЛИФОВАНИ ПОД УГЛОМ
Цифровые обозначения в тексте относятся к изображениям на
страницах 2
Для обеспечения собственной безопасности и безопасности других
мы рекомендуем внимательно ознакомится с данной инструкцией перед
началом использования изделия. Не выбрасывайте данную инструкцию и
другие прилагаемые к изделию документы для возможности их
использования в будущем.
ВведениеРучна я машина дл я шлифовани я под углом пригодна дл я
выполнени я профессиональных шлифовальных работ.
Содержание1. Информация об устройстве2. Инструкции по
безопасности3. Установка принадлежностей4. Работа с инструмчнтом5.
Техническое обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯОБ
УСТРОЙСТВЕ
Технические характеристики
Напр я жение 230 В~Частота 50 ГцВходна я мощность 2200
ВтСкорость при нулевой нагрузке 6000/минДиаметр круга 230 ммРазмер
шпиндел я M14Вес 6,14 кгПpa (звуковое давление) 93,7 дБ(А)Пwa
(акустическа я мощность) 106,7 дБ(А)Величина вибрации 2,47
м/сек2
Содержание упаковки1 Pучную машину дл я шлифовани я под
углом1 Боковую ручку1 Гаечный ключ1 Руководство по
эксплуатации
10 Ferm
RUS1 Вкладыш по технике безопасности1 Гарантийный талон
Осмотрите инструмент и отдельно поставляемые детали и
принадлежности на предмет транспортных повреждений.
Информаци об иэделииРис. A1. выключатель электропитани я2. Зажим
шпиндел я3. Эащитный кожух4. Шлифовальный круг5. Бокова я ручка
2. ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Oбъяснения к обозначениям символов
Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного руководства
Вероятность поражения электрическим током
Блокировку вала используйте только когда устройство
остановлено.
Огнеопасно
Не позволяйте приближаться посторонним.
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения.
Носите защитные перчатки
Пенед включем циркуцярной пилы• Проверьте, чтобы максимальна я
скорость,
показанна я на шлифовальном кругу, соответствовала максимальной
скорости машины. Скорость машины не должна превышать величину на
шлифовальном кругу.
• Убедитесь, что размеры шлифовального круга соответствуют
техническим характеристикам машины.
• Убедитесь, что шлифовальный круг был установлен и закреплён
соответствующим образом. Не используйте редуцирующие кольца или
оправки дл я обеспечени я правильной посадки шлифовального
круга.
• Обращайтесь со шлифовальнымн кругами и храните их в
соответствии с инструкци я ми поставщика.
• Не используйте машину дл я шлифовани я заготовок, максимальна
я ширина которых превышает максимальную шлифовальную глубину
шлифовального круга.
• Не используйте шлифовальные круги дл я сн я тн я
заусенцев.
• Если требуетс я установить шлифовальные круги на резьбе
шпиндел я, убедитесь, что шпиндель имеет соответствующую резьбу.
Убедитесь, что шпиндель достаточно защищён и не касаетс я
шлифовальной поверхности.
• Перед использованием проверьте шлифовальный круг на наличие
каких-либо повреждений. Не используйте шлифовальные круги, если они
треснуты, разрезаны или имеют другие повреждени я.
• Перед использованием запустите машину на холостом ходу на 30
секунд. При наличии ненормальных вибраций или иного повреждени я
сразу же выключите машину. Перед тем, как снова включить машину,
внимательно осмотрите машину и шлифовальный диск.
• Убедитесь, что искры не опасны дл я человека, или что они не
касаютс я легко воспламен я е м ых веществ.
• Убедитесь, что заготовка поддержана или закреплена должным
образом. Не дотрагивайтесь руками до обрабатываемой
поверхности.
• Всегда носите защитные очкн и приспособлени я слуховой защиты.
По желанию или при необходимости используйте также другие виды
защиты, как например, фартук или шлем.
Немедленно выключить машинку при:• Чрезмерном искрении угольных
щеток или
кольцевидном огне в коллекторе.• Неисправности в сетевой вилке,
сетевом
шнуре или повреждении шнура.• Неисправном выключателе.
Ferm 11
RUS