誇啦啦藝術集匯 The Absolutely Fabulous Theatre Connection 季度通訊 NEWSLETTER 9 12 • 2012 專題 Feature 藝術·生活系列2012: 《聲感漫遊》 Living Arts Series 2012: The Urban/ Jungle Journey 封面故事 Cover Story 先鋒青年英語劇場 演繹十七世紀驚慄經典 A Pioneering Youth Theatre Production Greatest Example of the 17th Century Thriller 最新消息 News 在西灣河尋找 《迷失世界》 The Lost World in Sai Wan Ho 人物誌 People 2012-2014年度 駐團藝術教育家:羅乃新女士 Artist in Education 2012 - 2014: Miss Nancy Loo
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
誇啦啦藝術集匯
The Absolutely Fabulous Theatre Connection季度通訊NEWSLETTER
9
12 • 2012
專題 Feature藝術·生活系列2012: 《聲感漫遊》Living Arts Series 2012: The Urban/ Jungle Journey
封面故事 Cover Story先鋒青年英語劇場
演繹十七世紀驚慄經典A Pioneering Youth Theatre Production
Greatest Example of the 17th Century Thriller
最新消息 News在西灣河尋找 《迷失世界》The Lost World in Sai Wan Ho
人物誌 People2012-2014年度駐團藝術教育家:羅乃新女士Artist in Education 2012 - 2014: Miss Nancy Loo
2
目錄Contents
封面故事
Cover Story
專題
Feature
最新消息
News
人物誌
People
回顧
Retrospect
先鋒青年英語劇場《愛在黑暗蔓延時》演繹十七世紀驚慄經典A Pioneering Youth Theatre Production of: The Duchess of MalfiGreatest Example of the 17th Century Thriller
藝術 •生活系列《聲感漫遊》反思劇場、生活與學習的關係Living Arts Series The Urban/ Jungle JourneyReflecting upon Theatre, Life and Learning
4
9
14
20
25
29
Sm-ART青年計劃2012-13
透過藝術學習 •服務社群Sm-ART Youth Project 2012-13Social Service through the Arts
承先啟後,分享學習成果A Share of Knowledge
2012-2014年度駐團藝術教育家:羅乃新女士 Artist in Education 2012-2014: Miss Nancy Loo
走出課室,參觀藝團
了解藝壇現況Step out of the Classrooms,To Know More about the Arts Field
誇啦啦青年劇場短片脫穎而出獲2012倫敦國際藝術會議採用AFTEC’s Video “Youth Theatre and Arts Learning” was screened in London!
實習生在AFTEC的日子A summer with AFTEC
特別消息:
恐龍未滅亡?在西灣河尋找《迷失世界》Special news: Do Dinosaurs still exist? The Lost World in Sai Wan Ho
「貪婪是好的?」青年先鋒雙語劇場《胡妮晶傳》圓滿落幕“Greed is Good?”The Youth Theatre in Chinese of Volpona is SuccessfullyStaged
請予支持Support AFTEC
3
目錄Contents
先鋒青年英語劇場《愛在黑暗蔓延時》演繹十七世紀驚慄經典
A Pioneering Youth Theatre Production of: The Duchess of MalfiGreatest Example of the 17th Century Thriller
先鋒青年英語劇場《愛在黑暗蔓延時》演繹十七世紀驚慄經典A Pioneering Youth Theatre Production of: The Duchess of MalfiGreatest Example of the 17th Century Thriller
藝術 •生活系列《聲感漫遊》反思劇場、生活與學習的關係Living Arts Series The Urban/ Jungle JourneyReflecting upon Theatre, Life and Learning
Sm-ART青年計劃2012-13
透過藝術學習 •服務社群Sm-ART Youth Project 2012-13Social Service through the Arts
承先啟後,分享學習成果A Share of Knowledge
2012-2014年度駐團藝術教育家:羅乃新女士 Artist in Education 2012-2014: Miss Nancy Loo
走出課室,參觀藝團
了解藝壇現況Step out of the Classrooms,To Know More about the Arts Field
誇啦啦青年劇場短片脫穎而出獲2012倫敦國際藝術會議採用AFTEC’s Video “Youth Theatre and Arts Learning” was screened in London!
實習生在AFTEC的日子A summer with AFTEC
特別消息:
恐龍未滅亡?在西灣河尋找《迷失世界》Special news: Do Dinosaurs still exist? The Lost World in Sai Wan Ho
「貪婪是好的?」青年先鋒雙語劇場《胡妮晶傳》圓滿落幕“Greed is Good?”The Youth Theatre in Chinese of Volpona is SuccessfullyStaged
請予支持Support AFTEC
4
先鋒青年英語劇場 《愛在黑暗蔓延時》演繹十七世紀驚慄經典
A Pioneering Youth Theatre Production of: The Duchess of MalfiGreatest Example of the 17th Century Thriller誇啦啦藝術集匯先鋒青年劇場將於2012年12月呈獻約翰·韋伯斯特在1614年首次公演的黑暗悲劇The Duchess of Malfi(本團譯作 《愛在黑暗蔓延時》)。
AFTEC’s first foray into Jacobean drama happens on December 14th and runs for four performances, when its Pioneering Youth Theatre opens at the Sai Wan Ho Civic Theatre with The Duchess of Malfi.
Set in Renaissance Italy, the story beginning with a simple case of misalliance between a widowed duchess and one of her household who, ignoring the claims of state, church, class, family and propriety, secretly marries him, bringing down the brutal vengeance of her brothers upon herself, her lover and her children. These days, marrying beneath yourself is not the sort of thing that would get you murdered by your brothers, even if they had got their eyes on your property....However it does in this instance, give rise to a tragedy of immense proportions. Let’s see how the Director and the youth actors say about the play!
4
5
先鋒青年英語劇場 《愛在黑暗蔓延時》演繹十七世紀驚慄經典
A Pioneering Youth Theatre Production of: The Duchess of MalfiGreatest Example of the 17th Century Thriller
The Director, Mr. Stephan Spurr on The Duchess of Malfi’s Literary Values
John Webster’s fame rests entirely on two plays: The White Devil and The Duchess of Malfi. Very little is known of his life, and it has been surmised that he came to play- writing via the law, and that he may also have been an actor.
His second work: The Duchess of Malfi which has as its climatic moment the psychological torture and murder of a beautiful woman, has rarely failed to shock or startle audiences. The main attraction being, as it should, the portrayal of the Duchess herself which, over the years has proved to be a star vehicle for the likes of Peggy Ashcroft, Helen Mirren, Judi Dench and Janet Suzman. Its epic acting demands have also attracted such lions of the theatre as Ian McKellan, Paul Schofield, Jonathan Hyde, Bob Hoskins, and the incomparable John Gielgud. Most recently it was produced at the Old Vic in London’s West End earlier this year, with Eve Best in the title role.
The Duchess from Malfi first lived and died on the stages of London’s Globe and Blackfriars theatres in the King’s Men’s productions between 1612 and 1623. The lead was taken by a boy actor, with the celebrated Richard Burbage performing the role of Ferdinand, the Duchess’ twin brother. Over the years the play which John Webster wrote underwent radical transfor-mations in order to meet changing conditions of performance and changing taste. But by the 1970’s it had reestablished itself and earnt a permanent place in the English theatre reper-tory, reinforced by its inclusion in a number of A-Level English Literature syllabuses. The tragedy of Blood and Revenge was a favorite type of melodrama. It begins with Kyd’s Spanish Tragedy and includes Macbeth and Hamlet. Apart from Shakespeare, who transformed the type into something else, The Duchess of Malfi is the greatest example that we have of the 17th century thriller.
The play is couched in rich and glittering language. Again and again characters giving utterance to some of the most dazzling, compressed imagery ever written, all to be underscored by the vigorous acting talents of AFTEC’s Youth Theatre.
The more I rehearse, the more certain and expectant I am of the show’s success. Even though the play itself can be
intimidating and obscure, this portrayal ought to find relevance with a modern audience, if not from soap operas, then definitely
from sheer grandeur and fine execution.
The Duchess is done in a way that does not place popular appeal and ‘scholarly merits’ at odds with each other. While many productions consider artistic merit as something to be sacrificed to make a production more entertaining, The Duchess manages to preserve the power and beauty
of Webster’s language, even perhaps using edits to bring out said beauty and power, instead of diminishing it for an audience.
《 愛在黑暗蔓延時》是我曾參演過其中一套華麗的製作,也是一個對我演技的挑戰。
相對地,本地觀眾並不熟悉這劇作,所以我的難處在於向觀眾表達出角色所經歷的
心路歷程,以及理解那些富有文學性的對白。可是,這些都會被一一刻服的。
The Duchess of Malfi is one of the grandest plays that I have taken on the challenge to perform, and my role in the production certainly makes sure of
that. The mental journey that I have to convey to the audience in addition to making sure that the
language and intention are comprehensible is like no other role I have played. This is especially
important as the play is reasonably unfamiliar to a Hong Kong audience.
練致和(飾演The Cardinal)Joseph Lin (as The Cardinal)
Max Percy(飾演Ferdinand)Max Percy (as Ferdinand)
> Diana Dai (飾演the Duchess) Diana Dai (as the Duchess)
< 陳子健 (飾演Antonio) Dominic Chan (as Antonio)
Amy Griffin (飾演 Julia)Amy Griffin (as Julia)
年青演員分享看法Sharing of the Youth Actors
6
<
7
拍攝宣傳短片花絮Behind the Scenes of Promotion Video Shooting
What is the reason behind our cast members getting their costumes on long before the show time? That is for shooting the promotion video of The Duchess of Malfi. With the design concept of ‘less is more’, their emotive facial expressions adequately portray the resentments between the three siblings.
宣傳短片Promotion Video http://www.youtube.com/watch?v=Roks71RqmF4&feature=youtu.be
左至右起:Max Percy (飾演 Ferdinand), Diana Dai (飾演 the Duchess) 及練致和 (飾演 The Cardinal)。From left to right: Max Percy (as Ferdinand), Diana Dai (as the Duchess) and Joseph Lin (as The Cardinal).
Do you know how blood-bags work on stage? Any idea how special make-up effects transform an actor? Want to see how actors do their quick change at backstage?
Come to join our Backstage Tours and you will even have a chance to explore our dazzling set and costumes. Quota limited!
It is always exciting to know each year’s theme of the Living Arts Series. One may always wonder how we connect the daily life to the arts.
Focus on ‘Theatre and Learning’ this year, The Urban/ Jungle Journey was successfully held during 15 – 18 November at the Cultural Activities Hall of Sai Wan Ho Civic Centre. It aimed to break the conventional belief that learning merely relies on visual aid. It was an experiential learning opportunities which involves a lot of fun and sensory enjoyments.
Within the space in the Cultural Activities Hall of the Sai Wan Ho Civic Centre, participants firstly entered into the section of ‘Home’. Stepping through the closet, this was a great experiential journey in which the participants saw unusual sights, heard sounds they thought they were familiar with. The potential of a theatre space was explored to its greatest throughout the journey.
A Chat with Marissa Fung Shaw and Lam Lai on the Journey
No doubt, The Urban/ Jungle Journey is a new experience to the local audience, especially when there will be a lot of interaction with them. The Artist, Marissa Fung Shaw and the Composer, Lam Lai are interviewed to share with us the sparkles found behind the scene.
AFTEC: With regards to the visual as well as the audio designs, The Urban/ Jungle Journey is apparently very different from the other exhibitions. Please share with us some of these differences!
Lai: When we are listening to music in concert halls or our own mp3 players, we know exactly when the next track will start. It is because music has a start point and an end point. What if the music doesn’t involve these two points? You can imagine it as endless piece of music. In The Urban/ Jungle Journey, there are nine sets of music, which are placed in different locations of the Hall. The audience is allowed to experience each set of these endless music orderly or randomly.
Marissa: Actually when creating any visual arts, one always considers elements such as the tactility of the piece whether it is through texture, depth of field, or alluding to these qualities. This is also found even in some seemingly flat mediums while photography is one of the examples. In tactile-scapes, these qualities are only heightened or emphasised.
AFTEC: Are there any particular attentions paid?
Lai: There are three sets of music involving interaction with audience. In a very early stage of the composition, I have imagined all the possibilities of audience reaction, in order to merge them well into the design of the whole Journey. How different it is from the traditional music writing, which only happens on a music sheet during the composition.
Marissa: As people will be moving through and physically encountering the installations, further consideration has to be given to their journey and movement through the piece, as well as their interaction with the objects. As a result, it comes down to thinking about the interface functionality, such as proportion
in relation to the audience members, safety, physical constraints on the given environment, the range of audience participation and etc. However, one has to adapt the original artistic concept together with these practical issues. Ways to balance the two are requested, so that the very unique artistic encounter is not sacrificed for fitting back into the constraints. It is about making choices.
AFTEC: What impact do you expect the tactile- or sound-scapes in the Journey will have on the audience?
Lai: As audience will have an hour to experience the Journey, I suggest that they could spend more time on each set, so as to experience the sounds and the sets, especially when time is needed to experience some of the sounds. The time pulse of the music sometimes could be very slow or very fast. If you just stop there for 5 seconds, you will definitely miss out the interesting experience of the differences in time pulsing. Besides, audience could think about the relationship between those music and installations. These are simply what the composer and visual artist wish to express to their audience and how they relate their own living experience with arts.
AFTEC: What do you think are the most exciting/ fun parts of the journey?
Marissa: The most exciting and fun parts of the journey is the playfulness – turning someone’s perception of everyday life upside down and showing them a new way of looking or feeling their surroundings.
Lai: Apart from those experiences on the different sets, one of the most exciting parts must be the process of discovering the interactive sets. Without any close attention, audience would easily miss out the interactive points. Once they are discovered, the fun lies in how the audience uses their creativity in reacting to the installations. That is the reason why human’s senses are so important in this Journey and the most exciting point is “to discover”.
Marissa: The measure of this effect would be what the participant might say at the end of the experiences. All they’d need to come out saying: “I have never, never thought of having tea with a flower and getting to know it. I have never thought of what it would be like to turn the city sounds off and listen to the real and constant sound of nature. I have never thought of how wonderful real grass feels. I have never thought of discovering the urban jungle of a city in this way.”
AFTEC: What will the participants be after the Journey?
Lai: We are somehow familiar with the sound-scapes in the Journey. Audience could differentiate the differences from the real sound-scapes. It is like getting into a dreamland or even an abstract situation. In this condition, the senses of human beings are very sensitive. They could feel their own feelings or emotions in the entire Journey. Hope they could experience something which is very diverse from what they do in their daily life.
Marissa: Hopefully once they leave, they start to look at their homes, their city and the everyday surroundings and routines differently.
In the school experiential sessions, students were divided into groups for the journey. To deepen their experiences, a variety of activities, such as introductions, discussions and filling in the post-task worksheets, was included. Extracted from the students’ work, the followings showed their insights to the relationship between the journey and our society.
還未出生便被困住了。To me, the journey is strange yet familiar, especially when the daily routine of getting up, having breakfasts, dressing up, going to work and returning home repeats days after days.
Such mundane life is well-represented by the eggs trapped in the birds’ cage. We are all trapped before we are born.
Humans endlessly consume natural resources. After joining this journey, amazingly, I realised that we are indeed surrounded by things which are from the nature in our daily life.
We just ignore them.
中五學生陳海柔Chan Hoi Yau, a S.5 student
一名就讀中四的參加者A S.4 participant
13
Sm-ART青年計劃2012-13
透過藝術學習 •服務社群Sm-ART Youth Project 2012-13Social Service through the Arts
走出課室,參觀藝團
了解藝壇現況Step out of the Classrooms,
To Know More about the Arts Field
特別消息:
恐龍未滅亡?在西灣河尋找《迷失世界》Special news:
Do Dinosaurs still exist? The Lost World in Sai Wan Ho
14
Sm-ART青年計劃2012-13 透過藝術學習 • 服務社群
Sm-ART Youth Project 2012-13Social Service through the Arts
The Sm-ART Youth Project is supported by the Jean C. K. Ho Family Foundation. The project aims to realise the potential of the arts in transforming the lives of disadvantaged young people. The beneficiaries are 18 underprivileged primary 3-4 children from St. Bonaventure Catholic Primary School in Diamond Hill. In addition to weekly classes taught by professional artists and educators, the project includes a very important volunteer segment. We have recruited more than 40 Adult Volunteers and Sm-ART Youth Leaders to join this meaningful inter-generational and sustainable programme throughout the year. After receiving leadership and arts training, volunteers will then apply their learning to work with children during Cultural Days. The research findings resulting from the project will be submitted to the UNESCO Arts in Education Observatory for global dissemination as a case study.
Date: October 2012 - May 2013Activity: 90-minute drama and music class every Friday after school
Taught by renowned musician/educator Miss Nancy Loo, AFTEC’s Artist in Education (2012-2014) and Prsicila Chu. Aims at increasing students’ confidence and expression, cultivating creativity and critical thinking habit.
邊聆聽由挪威作曲家葛利格創作的《早晨》,邊運用想像力,畫出歌中意境。While listening to Morning by Edvard Grieg, students used their imagination to draw the scene.
學生們與Miss Chu進行形體遊戲,一同創作班舞。Students were having movement games and creating a class dance with Miss Chu.
14
15
Sm-ART青年計劃2012-13 透過藝術學習 • 服務社群
Sm-ART Youth Project 2012-13Social Service through the Arts
Date: October, 2012 ; January, 2013Activity: Full Day Workshop on Saturday
18 Adult Volunteers and Sm-ART Youth Leaders participated in the first Full Day Workshop on 27th October. They experienced 4 art forms, including drama, music, movement and visual arts.
Date: November, 2012 – April, 2013Activity: Cultural Days and Refresher Training Workshops on Saturdays
Each Cultural Day includes a cultural excursion to a performance or exhibition and a workshop related to the specific content of the excursion.
Volunteers and Sm-ART Youth Leaders will be trained in the Refresher Training Workshop the week before the Cultural Day. They will then become Teaching Assistants and join the students in Cultural Days.
1. 成人義工及Sm-ART青年領袖與LynnVolunteers and Sm-ART Youth Leaders with Lynn
2. 在視覺藝術的環節,義工們運用禮堂內的椅子,共同創作以「河流」為題的裝置。Volunteers were using chairs to create a River Installation in the Visual Arts Session.
3. 在Priscila帶領的音樂環節中,義工們運用周邊的物件創作聲音。In the Music Session with Priscila, volunteers were designing sound with anything in hand.
4. 形體環節的導師Congo解釋熱身運動時關節的活動。Congo Yu, instructor of the Movement Session, was explaining how our joints work in the warm-up exercises.
在11月10日舉行的培訓工作坊,義工們運用活動室內不同材質的物料,設計屬於他們的旅程。In the Refresher Training Workshop on 10th November, volunteers made use of different texture materials to design their own journey.
^ ^
在11月17日文化日早上的工作坊期間,小學生和義工們發揮想像力,一同運用椅子創作裝置。During the morning workshop of the Cultural Day on 17th November, students and volunteers used chairs to build an installation together.
1.
2 3.
4.
16
走出課室,參觀藝團了解藝壇現況
Step out of the Classrooms,To Know More about the Arts Field
學員在認真聆聽馬才和及嚴明然的講解。How focused the students were during the explanation of Victor and Mandy.
圖為「多空間」的靈魂人物 – 馬才和(右)及嚴明然(左)。Victor (right) and Mandy (left) are the hearts and souls of Y-Space.
座談會完結後,黃寶兒女士與各學員一同拍照留念。It is such a memorable experience for the students, with Ms. Bonny Wong (at the centre).
16
17
走出課室,參觀藝團了解藝壇現況
Step out of the Classrooms,To Know More about the Arts Field
Sponsored by Hong Kong Arts Development Council, AFTEC and HKU Space are now jointly offering a pioneering 1-year Certificate Course in Arts Criticism. Upon the completion of the elective modules of Music, Dance & Film, a new phrase of electives, covering Cantonese Opera, Visual Arts and Drama, has been started in the early September.
A piece of critique is usually based on an individual performance or exhibition, yet the vision of the arts organisations is important in shaping the arts, which should not be overlooked. To know the works going on behind the scenes, visits to the Y-Space and the West Kowloon Cultural District Authority were organised in September, 2012.
A Visit to the Y-Space – The Return of the Buffalo!
Before the rehearsals, Victor Ma, the Artistic Director and Mandy Yim, the Director of Outreach and Education explained to the students their ideas and concepts of the choreography – how to portray, with the aid of storytelling, the serenity in local suburban through modern dance, which is rather abstract. Throughout the discussion, the difficulties in running a dance company in Hong Kong was mentioned, still they are very much passionate of dancing. An excellent critique is neither about recording the performance nor telling its content. It is always about revealing how the artists create their works with delicacy and perseverance, which are found in Victor and Mandy.
Date: 9th September, 2012 (Sun)Time: 5-8 pm
An Introduction to the West Kowloon Cultural District Authority
We are glad to have Ms. Bonny Wong, the Director of Chief Executive Officer’s Office, West Kowloon Cultural District Authority (WKCDA) as the host of this talk on the development of this exciting cultural project. As the great lovers of arts, students had a dialogue with Ms. Wong on its local development, which shows their anticipation to the establishment of the world-leading cultural hub.
Date: 18th September, 2012 (Tue)Time: 7:30-9 pm
We would like to show our hearty appreciation to the two organisations mentioned above, for their help in nurturing the future arts critics. In the coming months, students will have chances to attend performances and exhibitions with their tutors, followed with a discussion. They will write critiques on these activities. With the generous support of Sing Tao Daily, excellent works will also be published publicly on the paper. Further information will be out in the next issue!
學員在認真聆聽馬才和及嚴明然的講解。How focused the students were during the explanation of Victor and Mandy.
圖為「多空間」的靈魂人物 – 馬才和(右)及嚴明然(左)。Victor (right) and Mandy (left) are the hearts and souls of Y-Space.
座談會完結後,黃寶兒女士與各學員一同拍照留念。It is such a memorable experience for the students, with Ms. Bonny Wong (at the centre).
Edward Malone, a reporter for a newspaper, together with Professor George Challenger and other professionals formed a team to go on an expedition to South America. They want to prove that dinosaurs did exist. They want to show the world that the lost world really did exist.
Did they find any dinosaurs? Who are the ape-men who captured two of their team members? Why did someone collect blue clay? Please pay attention to the next issue for updates.
Jockey Club “From Page to Stage®” Programme 2013From the Author of Sherlock Holmes Sir Arthur Conan Doyle’s The Lost WorldA Classic Sci-fi! The Original Jurassic Park!
Pre-show School-based WorkshopWeekdays in December 2012 – March 2013
Theatre ProductionDates: March 8 – 28, 2013Venue: Sai Wan Ho Civic Centre Theatre
Post-show WorkshopWeekdays in March – May 2013
Eligibility: S1-3 & S4-6 students
特別消息:恐龍未滅亡?在西灣河尋找《迷失世界》
Special news: Do Dinosaurs still exist? The Lost World in Sai Wan Ho
18
19
特別消息:恐龍未滅亡?在西灣河尋找《迷失世界》
Special news: Do Dinosaurs still exist? The Lost World in Sai Wan Ho
The Absolutely Fabulous Theatre Connection’s “Artist in Education” title is bestowed upon an invited practising artist of high calibre who is involved in and very passionate about learning in and through the arts. The artist may be from any art form. Through his/her expertise and experience, an artistic and educational dialogue is engendered between AFTEC and the artist. Each residency is for two seasons.
We are proud to present well known pianist and educator Nancy Loo as the first “Artist in Education”. Nancy has been instrumental in grooming many young musicians in Hong Kong who have gone abroad for their further studies. Lesser known is the fact that she has a very large and fascinating collection of music CDs that will delight any one. A well kept secret is that Nancy has been actively engaging in prison music ministry for many years, particularly with young offenders under 21.
With AFTEC, she began her residency in July with Karaoke Drama, Poetry, Songs with Live Music. Together with percussionist Dr Lung Heung Wing and AFTEC CEO/facilitator Lynn Yau, participants from 6-16 were interactively engaged in words and music sessions over many shows at the Sai Wan Ho Civic Centre theatre.
“Arts education is life education. Arts and life are simply inseparable,” says Miss Loo. “Arts education is often more than equipping our youngsters with skills. It is a learning process to deal with hardships.” She believes “the arts are our lifelong companions, which accompany us to get through the ups and downs in life.”
Upcoming, Nancy will also be instrumental in two other unique programmes:
1. the SM-ART Youth Project: an inter-generational arts transformation learning programme that has teaching and research as key components with the latter a Star Project for the UNESCO Arts in Education Observatory. This Project is supported by the Jean C K Ho Family Foundation.
2. Medical Humanities Programme of Li Ka Shing Faculty of Medicine, The University of Hong Kong: a humanities project working with medical students through the arts. AFTEC is a community learning partner of the Programme.
Coaching in the above programmes, Nancy views herself as bearing “a gift which will last a lifetime, to the students”. We herewith wish the programmes a great success. More importantly, both Nancy and the students would enjoy their time with arts!
羅女士在 Sm-ART青年計劃中授課的情況,可見她深受同學的愛戴。From the situation in class of the SM-ART Youth Project, we can how popular Nancy is among her students.
R: Thank you Lynn for giving me the opportunity to have the 3-month internship, when I completed the New High School Diploma of Secondary Education Examination. I have been participating in AFTEC’s activities and productions. This internship experience enables me to become a member of the production team.
T: Having little experience in theatre and arts administration, I honestly had no idea of what I would get out of the internship. But is this not exactly like the real world out there, where we most often find ourselves stumbling upon random opportunities leading to the discovery of endless possibilities? And so this exactly mirrors the world of theatre – unpredictable, mysterious and often very spontaneous – yet the reason why it is so inviting, so charming.
Tiffany(左)和另一名實習生Vanessa於大堂的展覽,與合作成果拍照留念 。Tiffany (Left) and another intern Vanessa took a photo with their work at the foyer exhibition.
Raymond曾參與由誇啦啦主辦的不同製作和藝術培訓,於近期製作《胡妮晶傳》中飾演公證人。Raymond has participated in different productions and activities organized by AFTEC. He played Notary in the recent production Volpona.
R: During the internship, I learned and experienced the work of arts administration, including communicating with school and media, planning marketing strategy, designing exhibition content. These are rare opportunities that cannot be found in secondary schools. Also, it is satisfying to realize my own ideas.
T: One of the major projects I was involved in was the foyer and Cultural Activities Hall exhibitions for Volpona. From an outsider’s point of view, the exhibition merely consists of a few panels and displays, yet curating this exhibition has been a long process. But it certainly paid off – I have learnt to be organized, to think laterally, to come up with creative solutions – all these essential skills will undoubtedly come in useful.
Curating an exhibition about the play inevitably involves gaining a more than superficial understanding of the play – its themes and characters and not least the production logistics. This has furthered my appreciation of theatrical work and its inherent complexity compared to other art forms, such as dance and painting.
Learning from colleagues and other interns
R: I am the youngest in the team. When cooperating with the other interns in different projects, I am deeply impressed by their organizational skills. They will first come up with a feasible plan, followed by setting deadlines for each task. Such critical judgment and logic are what the university can train. Also, I learned a lot from my colleagues. I see how they do their best to make a more successful production.
T: I believe AFTEC truly brings in people with different mindsets and varying experiences in arts. Perhaps what I have gained the most from, has been interacting with my colleagues, understanding their unique approach to the arts, especially those of Lynn and Ruby. This has prompted me to reflect on my intrinsic values and reconsider my attitude towards the arts, and even to life. I now find myself constantly questioning my own beliefs and considering philosophical, bordering on existential questions which I believe is important to finding meaning and self worth in life.
A sentence to summarize your internship experience
R: In all, this is a valuable learning experience in the society before I start my university life.
T: As a high school graduate, this summer – seen as a party-day-and-night honeymoon by some of my peers – has been an unconventionally spent but definitely worthwhile one for me.
24
承先啟後,分享學習成果A Share of Knowledge
誇啦啦青年劇場短片脫穎而出獲2012倫敦國際藝術會議採用
AFTEC’s Video “Youth Theatre and Arts Learning” was screened in London!
「貪婪是好的?」青年先鋒雙語劇場《胡妮晶傳》圓滿落幕
“Greed is Good?”The Youth Theatre in Chinese of Volpona is SuccessfullyStaged
25
承先啟後,分享學習成果
誇啦啦青年劇場短片脫穎而出 獲2012倫敦國際藝術會議採用
A Share of Knowledge
AFTEC’s Video “Youth Theatre and Arts Learning” was screened in London!
是次導師陳泰然曾於誇啦啦藝術集匯英語青年劇場《真假大兜亂》(Rosencrantz and Guildenstern Are Dead) 中飾演魯慎格 (Rosencrantz)。2011年,他更撃敗4千多名學生獲著名的倫敦大學招收修讀演藝課程,後獲私人企業資助,負笈海外。
Time passes swiftly! After a year’s time, James Chan, the previous actor, was back for his summer vacation. He voluntarily launched an acting workshop for the other youth actors in the other AFTEC’s productions. By playing a variety of theatre games, they explored the
專誠為「誇啦啦青年劇場」籌備拍攝的短片(Youth Theatre and Arts Learning)在一眾國際短片中脫穎而出,已獲得倫敦國際藝術會議採用及在9月份的會議上播出!
YouTube短片(一): 誇啦啦青年演員 X「經典太美」YouTube Video 1: AFTEC We Love the Classicshttp://www.youtube.com/watch?v=8hOO5zM34L0
YouTube短片(二): 誇啦啦青年劇場和藝術學習體驗YouTube Video 2: AFTEC Youth Theatre and Arts Learninghttp://www.youtube.com/watch?v=-9IsL_dt0II
Our video, namely “Youth Theatre and Arts Learning” was selected to be screened during the Worlds Together Conference in September 2012. This is an international event in London where hundreds and thousands of people will know about the learning and achievements in the arts and culture of our youth.
excitement in improvisational acting. Meanwhile, by sharing with us his precious and unforgettable moments during his studies of acting, James encouraged the younger fellows to boldly pursue their dreams.
With a sponsor’s generous support, James Chan, a young but talented actor who played the leading role, Rosencrantz in Rosencrantz and Guildenstern Are Dead, beat more than 4000 candidates and won a place at the internationally prestigious Central School of Speech and Drama, University of London in 2011.
26
「貪婪是好的?」 青年先鋒雙語劇場《胡妮晶傳》圓滿落幕“Greed is Good?” The Youth Theatre in Chinese of Volpona is Successfully Staged
Performance DetailsDates and Time:August 24 (Fri), 2012 8pm;August 25 (Sat), 2012 8pm;August 26 (Sun), 2012 3pmVenue:San Wan Ho Civic Centre Theatre
Adopted from Ben Jonson’s Volpone, Volpona was successfully staged by the groups of professional actors and the youth actors for 4 shows. Although the script is translated into Cantonese whilst the setting is changed into the modern Hong Kong, it never amends AFTEC’s persistence in breeding our youngster through performing the classics
Post-show Discussion Inspiring the Audience It was truly our honour to have Dr. Damian Cheng, a veteran theatre critic and the Board Director of International Association of Theatre Critics (Hong Kong), as the moderator of the Post- show Discussion after the matinee on 26th August. In this fruitful Discussion, Dr. Vicki Ooi, the Director and Prof. Jane Lai, the Translator, were invited to share their thoughts on the production and the theme - ‘greed’, which fascinated the audience and arouse much reflection.
Rave Reviews from the Audience and the Youth Actors The audience surveys collected after the performances enabled us to know more about your thoughts. Great acclaims from the audience:
從演員的反思,我們更確信戲劇能讓年青一代擴闊眼界,使他們獲益良多。
Based on the reflections below, our belief on how drama productions broaden the youngsters’ horizon is once again confirmed! They did learn a lot from the participant in Volpona.
張灝源(飾演公證人)Raymond Cheung (as the Notary)
潘國銘(飾演記者/僕人)Ronald Poon (as the Reporter/ Servant)
製作認真、佈景吸引,譯本更別具水準!The production is taken seriously, the backdrop is
stunning, and the script is up to standard.
參與這製作後,我成長了不少,因為誇啦啦的演出是專業的。作為其中一份子,
只是學生的我亦需要學習並表現出專業的操守,認真地對待這個演出。
From joining this production, I did grow quite a lot because AFTEC’s productions are always the
professional ones. Being one of the participants, I understand the importance of being professional in
every matter, even though I am just a student. Attitudes prove your seriousness.
充分體現到團隊精神的重要。In between the audition to the actual performances,
various preparations, including the rehearsals, costume measurements, make-up trials, technical
rehearsals and etc., are needed. Throughout this experience, my knowledge of drama is highly
deepened. I understand how complicated yet crucial the communication between the performers and the backstage are. Their cooperation fully resembles and
emphasises the importance of team work.
誇啦啦藝術習匯,感謝您!請繼續致力製作更多佳作,培育本地具潛質的年青演員。
Thank you, AFTEC! Please continue with the good work and nurturing the young talents.
1. 鄔婭(譚家敏飾)、杜雅(周若楠飾)和英就太太(庾春鳳飾)為爭奪「好友」胡妮晶的遺產不擇手段,笑料百出。Laughter was burst out when Miss Crow (played by Amy Tam), Mrs. Raven (played by Nancy Zhou) and Mrs. Vulture (played by Doris Yu) used all possible means for getting Volpona’s fortune.
2. 胡妮晶和她的手下倉影整天在盤算騙財的計謀。Volpona and Mosca are planning for their wicked ploy.
3. 鄭威鵬博士(左)、黃清霞博士(中)和黎翠珍教授(右)在討論會中認真解答觀眾的提問。Dr. Damian Cheng (Left), Dr. Vicki Ooi (In the middle) and Prof. Jane Lai were answering the audience’s questions on the stage.
4. 一眾年青演員投入地演出,享受在舞臺上的時光。A group of future stars glows on stage.
AFTEC is a charity that depends on sponsorship and ticket sales for its operations. Current funding under the LCSD’s Venue Partner-ship Scheme is only a subsidy and insufficient for us to develop full programmes. We specialise in staging Chinese and English drama productions by the master playwrights. We are also arts educators who develop multi-layered training programmes for young people. Please support our work by donating generously.
Any donation or sponsorship over HK$100 is tax deductible. Please make cheques payable to “The Absolutely Fabulous Theatre Connection Co Ltd” and send it to c/o Room C, 9/F, Wah Ha Factory Building, 1069-1073 King’s Road, Quarry Bay.
Your donation will be gratefully acknowledged in all our house programmes for the year.
Enquiries: 2520 1716
30
誇啦啦藝術集匯為西灣河文娛中心場地伙伴The Absolutely Fabulous Theatre Connection Co. Ltd (AFTEC) is the Venue Partner of the Sai Wan Ho Civic Centre
For any enquiries, please feel free to contact us:Room C, 9/F, Wah Ha Factory Building, 1069-1073 King’s Road, Quarry Bay, Hong KongTel: (852) 2520 1716Fax: (852) 2529 5385Email: [email protected]