Instrumente für die zahnärztliche Praxis Instruments for Dentistry Instruments pour le cabinet dentaire Strumenti per lo studio dentistico acurata ® Qualität durch Hochleistungs-Technologie Quality through high performance technology Qualité par technologie à haut rendement Qualità per mezzo di tecnologia del alto rendimento
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Instrumente für die zahnärztliche Praxis
Instruments for Dentistry
Instruments pour le cabinet dentaire
Strumenti per lo studio dentistico
acurata®
Qualität durch Hochleistungs-Technologie
Quality through high performance technology
Qualité par technologie à haut rendement
Qualità per mezzo di tecnologia del alto rendimento
acurata
Hinter allen Leistungen steht der Mensch.
Behind every good performance stands a human being.
Schaftarten / Types of shank / Formes de tige / Forme di gambo
L = mm
Symbole / Symbols / Symboles / Simboli
Länge ArbeitsteilHead LengthLongueur de partie travaillanteLunghezza della parte operativa
Ø mm
ISO Ø = 1/100 mm - ISO 025 = 2,5 mm
Die Gesamtlänge der Instrumente kann je nach Arbeitsteil- und Halslänge variieren !All-over length of instruments may vary depending on length of working part and neck !La longueur totale des instruments peut varier selon la partie travaillante et l'encolure !La lunghezza totale degli strumenti può variare a seconda della parte operativa e dell'incollatura !
Ø mm
FG FGL
FGXL
FGXXL
RA RAL
RAXL
HPS
HP
HPL
HPXL
314
315
316
317
204
205
206
103
104
105
106
1,6
1,6
1,6
1,6
2,35
2,35
2,35
2,35
2,35
2,35
2,35
19,0
21,0
28,0
32,0
22,0
26,0
34,0
34,0
44,0
65,0
70,0
mmISO
Ausbohren alter FüllungenRemoval of old fillingsExtraire des vieilles obturationsEstrarre le vecchie otturazioni
KavitätenpräparationCavity preparationPréparation de cavitéPreparazione della cavità
Kronen- und BrückentechnikCrown and bridge techniqueTechnique de couronnes et bridgesTecnica di corona e ponte
071 Finierverzahnung, gerade, 8-12 Schneiden für Composite / Schmelz / Dentin / Amalgam und Gold.071 Finishing cut plain, 8-12 blades for composites / enamel / dentin / amalgam and gold alloys.071 Denture à finir, droite, 8-12 lamespour composite / émail des dents / dentine/ amalgame / or.071 Dentatura a finire, retta, 8-12 tagliper compositi / smalto / dentina / amalgama ed oro.
Für die perfekte Okklusion.
Für die natürliche Funktion.
Für Composite, Compomere,
Glasionomerzement, Metall, Titan.
For perfect occlusion.
For natural function.
For composites, compomeres,
glass ionomers, metals (including titanium).
Pour une occlusion parfaite.
Pour une fonction masticatrice naturelle.
S'utilise pour les composites, les compomères,
les ciments verres ionomères et les métaux
(titane compris).
Per l'occlusione perfetta.
Per la funzionalità naturale.
Per compositi, compomeri,
cemento vetroionomero, metallo, titanio.
RA: auch in Winkelstückschaft 204 lieferbar
RA: also available as RA 204
RA: aussi disponible avec la tige 204
CA: anche disponibile gambo 204 (contrangolo)
032 Finierverzahnung, ultrafein mit 30 Schneiden für Composite / Schmelz / Dentin / Amalgam und Gold.032 Finishing cut, ultrafine, 30 blades for composites / enamel / dentin / amalgam and gold alloys.032 Denture à finir ultra fin avec 30 lames pour composite / émail de dents / dentine/ amalgame et l'or.032 Dentatura a finire ultra fine con 30 tagliper compositi / smalto / dentina/ amalgama ed oro.
®acurata mperial
i
Hartmetall-Finierer
Carbide Finishing Instruments
Fraise carbure de tungstène à finir
Frese al carburo di tungsteno a finire
042 Finierverzahnung fein, gewunden mit 20 Schneiden für Composite / Schmelz / Dentin / Amalgam und Gold.042 Finishing Cut fine, twisted 20 blades for composites / enamel / dentin / amalgam and gold alloys.042 Denture à finir fin, contournée avec 20 lamespour composite / émail de dents / dentine / amalgame et l'or.042 Dentatura a finire fine, sinuoso con 20 tagli per compositi / smalto / dentina / amalgama ed oro.
Standard Hartmetall-Instrumente / Standard Carbide Instruments
/ Strumenti al carburo standard
Instruments carbure standards
FG : aussi disponible tige FG 314RA : aussi dispoible tige 204
FG : anche disponibile gambo FG 314CA : anche disponibile gambo 204
006 Schneidenverlauf, rechts gewunden / Universeller Einsatz006 Plain Cut to the right for standard applications006 Lame contournée à droite / application universelle006 Taglio sinuoso destra / applicazione universale
L Ø
3,4 0,8
500 314 107 006 010 4,0 1,0
500 314 107 006 012 RA 4,2 1,2
500 314 107 006 014 RA 4,5 1,4
500 314 107 006 016 4,5 1,6
500 314 137 006 010 4,0 1,0
500 314 137 006 012 4,0 1,2
500 314 137 006 014 4,2 1,4
500 204 194 006 010 4,0 1,0
500 204 194 006 012 FG 4,0 1,2
500 314 110 006 010 5,2 1,0
500 314 110 006 012 5,2 1,2
500 314 110 006 014 5,2 1,4
500 314 168 006 010 4,2 1,0
500 314 168 006 012 4,2 1,2
500 314 168 006 016 4,5 1,6
500 314 237 006 008 2,0 0,8
500 314 237 006 010 2,0 1,0
500 314 237 006 012 2,0 1,2
500 314 107 006 008
Endofräser - Stirn nicht verzahnt / Endo cutter - safe endFraise Endo - front sans denture / Frese Endo - fronte liscia
Kfo-Klebereste-Entferner / Adhesive Remover Fraise à dégommer / Fresa asporta-cemento
®Der acurata a-diamant nutzt die modernste Diamantierungstechnologie.Die Retentionsschicht ist flach ohne Aufwölbungen. Jedes Korn ist niedrig eingebunden und schneidet unbehindert in die Zahnsubstanz.Elektropolierte Kühldrainagen lassen das Kühlmedium zirkulieren und entsorgen die Schleifsubstanz flüssig und schnell. Das Ergebnis ist ein ständig scharfes Schleifinstrument mit langer Standzeit. Rundgeformte Arbeitsteilformen sichern runde Übergänge zum Kavitätenbodenund zum Kronenrand. Abgestufte Korngrößen ermöglichen “massgeschneiderte”Rauhtiefen auf den Präparationsflächen.
® acurata a-diamonds
® acurata
® acurata
are manufactured according to state-of-the-art diamond bonding technology. The bonding layer is completely flat without any convexities. Each diamond grit is flatly embedded and cuts smoothly into the tooth substance. Electropolished cooling drainages allow the cooling fluid to circulateand provide easy and rapid removal of the grinding debris. The result is a constantly sharp instrument with long service life. Rounded head shapes secure round cavity line angles and crown abutments. Different grit sizes allow tailor-made roughness heights on the prepared surfaces.
La fraise a-diamant est fabriquée en recourant à un procédé de diamantage de haute technologie. La couche de liant est parfaitement plane, sans bosses. Comme chaque grain de diamant n'est qu'à peine enfoncé dans cette couche, il taille dans la substance dentaire sans la moindre difficulté. Les drainages électropolis laissent bien circuler le fluide de refroidissement et permettent une évacuation fluide et rapide des boues de fraisage. De ce fait, l'instrument conserve tout son tranchant et a une longue dure de vie. Les formes arrondies de sa partie travaillante permettent de réaliser des arrondis corrects au niveau des zones de transition (fond de la cavité et pourtour cervical). Les différentes granulométries disponibles permettent de donner aux surfaces préparées exactement la rugosité requise.
La linea a-diamant sfrutta la più moderna tecnologia di diamantatura.Lo strato legante presenta una planarità senza curve irregolari.Ogni grano di diamante è legato in basso ed abrade senza ostacoli la sostanza dentale.I drenaggi di raffredamento elettropuliti lasciano circolare il liquido raffredante asportando il truciolo in modo fluido e veloce.Risulta uno strumento di un effetto abrasivo costante e molto durevole.Le forme di parti lavorative arrotondate assicurano le transizioni al fondo della cavità ed al bordo della corona. Le granulometrie graduate permettono una rugosità a misura delle superfici da preparare.
Media: 90 -126 µmMolare universale della sostanza dentale.
oyen : 90 -126 µmInstrument universel pour le meulage de la substance dentaire
544
Supergrob: 180 - 200 µmGrobes Vorschleifen / Ausbohren alter Füllungen.Trennen von Kronen und Brücken aus NEM.
Super coarse: 180 - 200 µmCoarse pregrinding / removal of old fillings.Separation of none-precious alloys crowns and bridges.
..
Supergrossa: 180 - 200 µmAbrasione grossa / escavazione delle vecchie otturazioni.Taglia corone e ponti di NEM.
Très gros: 180 - 200 µmPour le dégrossissage et l'excavation des obturations vétustesSert aussi à couper les couronnes et les bridges en alliage non précieux
484
Ultrafein: 9 µmFeinstbearbeitung von Composite / Compomeren und Keramik.
Ultra fine: 9 µmSuper finishing of composites / compomeres and ceramics.
U : .
Ultra fine: 9 µmTrattamento fine di compositi / compomere e ceramica.
ltrafin 9 µmPour la superfinition de composite / compomères et de la céramique
sind die bekannten schwarzen Diamantschleifer. Die sehr abrasive Diamantkörnung ist für zügiges Präparieren ausgelegt. Mit wenig Anpresskraft und trotzdem schnellschneidend, schontacurata® black Zahnsubstanz und Pulpa. Der Patient geniesst die verkürzte Präparationszeit.
are the well-known black diamond grinders. Their highly abrasive grit is designed for faster preparations. With little contact pressure necessary but still fast cutting acurata® black is gentle to the tooth substance and the pulp. Your patient will appreciate the shorter preparation time.
acurata® black
les fameuses fraises noires diamantées ! Leur grain étant très abrasif, la préparation de la dent est rapide.
Les acurata® black coupent vite. Comme on appuie à peine, elles préservent la substance dentaire et la pulpe. Et le patient est content du fait que la préparation de la dent ne dure pas longtemps.
sono le conosciute frese diamantate nere.La granulometria fortemente abrasiva è concepita per una preparazione veloce. Abrade rapidamente anche con bassa pressione operativa e di consequenza
risparmia sostanza dentale e polpa.Il paziente gode di tempi ridotti di preparazione.
® acurata goldDiamanten sind goldbeschichtet. Dadurch sind sie sehr wärmeableitend- selbst bei umfangreichem Substanzabtrag - und absolut korrosionssicher.Sie sind in 2 Körnungen verfügbar: 107-126 Mikron für die schonende Präparation und 50 Mikron zum Finieren.Diese Instrumente sind ideal für die technisch perfekte Präparation in der Goldprothetik mit Keramikverblendung.
diamonds are gold coated. This feature allows them to dissipate heat - even when large amounts of substance are cut - and it makes the instruments absolutely corrosion-proof.
acurata® gold diamonds are available in two grit sizes:107-126 microns for smooth preparations and 50 microns for finishing.These instruments are ideal for technically preparations in ceramic-fused-to-gold prosthetics.
c
acurata® gold
acurata® gold.
es fraises diamantées ont un revêtement or. Elles évacuent donc très bien la chaleur et ce, même quand la quantité de substance dentaire à enlever est importante. De plus, elles résistent parfaitement à la corrosion.
fraises sont disponibles dans les grains 107 et 126 microns pour tailler précautionneusement la dent, et dans le grain 50 microns pour l'étape de finition. Ces instruments sont l'idéal pour réaliser des préparations dentaires techniquement parfaites destinées à recevoir des restaurations prothétiques en or recouvert de céramique.
diamantate dorate. Conducono /assorbino il calore anche nel caso di un´abrasione sostanziosa e sono assolutamente resistenti alla corrosione.Sono disponibili in due granulometrie: 107 e 126 micron per la preparazione mini-invasiva e 50 micron per la rifinitura.
strumenti sono ideali per la preparazione tecnicamente perfetta nella protesi oro-ceramica
Diamantpolierer Composoft CS- anschmiegsam durch spezielle Bindung- leicht erkennbar durch orangen Farbring
-1- optimale Drehzahl 5.000 - 10.000 minO - sterilisierbar bis 134 C im Autoklav
Wir empfehlen vorhergehendes Finieren mit Hartmetall-Finierer FQ.
Polishing with diamond polisher Composoft CS- smooth by a special bond- easily recognisable by the orange ring
-1- optimum speed 5.000 - 10.000 min- sterilisable up to 134 °C in the autoclaveWe recommend previously finishing with the tungsten carbide finisher FQ.
Polir avec polissoir diamanté Composoft CS - souple par un composé spécial- facile reconnaissable par la bague orange
-1- la vitesse de rotation optimale 5.000 - 10.000 min- à stériliser jusqu'au 134°C dans l'autoclaveNous recommandons de finir précédemment avec le finisseur en carbure FQ.
Polire con gommini diamantati Composoft CS- flessibile per una lega speciale- riconoscibile facilemente per l'anello arancio
-1- numeri di giri ottimale 5.000 - 10.000 min- sterilizzabile a 134°C nell'autoclaveConsigliamo di finire prima con la fresa di carburo a finire FQ.
Hochglanzpolierer, grün für Gold und Amalgam.High-shine polisher, green for gold alloys / amalgam.Polissoir brillant, vert, pour l'or et l'amalgame.Lucidatore, verde per oro ed amalgame.
658 204 243 503 030
658 204 243 503 045
658 314 243 503 030
658 204 243 503 060
658 204 030 503 060
658 204 030 503 090
Vorpolierer, braun für Gold und Amalgam.Pre-polisher, brown for gold alloys / amalgam.Polissoir, brun pour l'or et l'amalgame.Lucidatore, marrone per oro ed amalgama.
658 204 243 513 030
658 204 243 513 045
658 314 243 513 030
658 204 243 513 060
658 204 030 513 060
658 204 030 513 090
658 204 243 506 030
Fein, extra hartFine, extra hardFin, extra durFine, extra duro
Universalpolierer, weiss für alle Materialien.Polisher, white for standard applications and all materials.Polissoir universel, blanc pour tous les matériels.Lucidatore universale, bianco per tutti i materiali.
658 900 030 522 120 L 6,0 Ø 12,0mm
658 900 030 522 110 L 8,0 Ø 11,0 mm
658 204 243 522 035 L 12,0 Ø 3,5mm
658 204 243 522 060 L 16,0 Ø 6,0mm
658 204 030 522 060 L 9,0 Ø 6,0mm
658 204 030 522 090 L 8,0 Ø 9,0mm
Unmontiert / Unmounted / Non assemblé / Non montato
®acurata
Prophy / Prophy MiniProphylaxe Polierbürsten / olishing brushesBrosettes de prophylaxie / Spazzolini per profilassi
Acu - Brush PolierbürstenPolishing brushesBrossettes pour polissageSpazzolini per lucidatura
655 204 010 504 040
655 204 131 504 040
655 204 010 504 060
Filamentfaser mit integriertem Schleifkorn.Filament fibre with integrated abrasive.Fibre du filament repiqué de grains abrasifs.Fibra filamento con grano integrato.
Zahnreinigungs- und PolierbürstenDental hygienic- and polishing brushesHygiène dentaire et brossettes pour polissageIgiene dentale e spazzolini per lucidatura
SNAP - ON658 900 010 001 035
SNAP - ON658 900 131 001 035
SCREW - IN010 300 010 001 060
SCREW - IN010 300 131 001 050
Nylonpinsel für sanfte Reinigung.Nylon brush for smooth cleaning.Brosse nylon pour la polissage douce.Pennello di nylon per la pulitura lieve.
010 204 010 001 060
Hart StiffDur Duro
Hart StiffDur Duro
Mittel MediumMoyenMedio
Mittel MediumMoyen Medio
WeichSoftDoux Molle
Weich SoftDoux Molle
White Blue / Pastenpolierer / Paste polishersPolissoir pâte / Lucidatore pasta
Prophy CupsWhite /
658 204 030 492 050
658 204 030 492 055
SCREW - IN658 300 030 492 050
SNAP - ON658 900 030 492 050
658 204 030 490 050
SCREW - IN658 300 030 490 050
SNAP - ON658 900 030 490 050
Wurzelkanal-Instrumente
Root canal instruments
Instruments pour le traitement des canaux radiculaires
Strumenti per la preparazione del canale radicolare
1. Alésoir K : mouvement de rotation et de pénétration dans le sens des aiguilles d'une montre. Vitesse maxi : 900.
Lime K : mouvement de limage. Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre. Vitesse maxi : 450
Lime Hedstroem : mouvement de va et vient. Avec ou sans rotation (vitesse de rotation maxi : 900).
2. Utiliser les instruments du plus petit au plus gros, sans sauter de taille.
3. Du fait de leur grande élasticité (mémoire de forme), les limes en nickel-titane sont l'idéal pour les canaux radiculaires très curvilignes. Donc, pas besoin de les courber avant de les utiliser.
4. Faire le nécessaire pour que les instruments ne puissent être avalés par le patient (digue/chaînette/fil de sécurité).
5. Pour une stérilisation efficace, bien nettoyer les instruments avant de les stériliser.
6. L'autoclavage d'instruments en acier peut provoquer leur corrosion.
7. Eliminer immédiatement tout instrument tordu, plié ou abîmé.
0 K-Feile: Feilende Bewegung bis max. 45 im Uhrzeigersinn.
0 Hedstroem: Stoß- und Zugbewegung mit oder ohne Drehung bis max. 90 . 2. In aufsteigender Größe einsetzen (keine Größe überspringen).
3. Nickel-Titanium Instrumente eignen sich wegen ihrer großen Elastizität und Rückstelleigenschaften besonders für stark gekrümmte Wurzelkanäle. Vorbiegen der Feile nicht notwendig. 4. Instrumente vor Aspiration sichern (Kofferdam - Sicherheitskettchen - Fadensicherung).
5. Gründliche Reinigung ist Voraussetzung für eine effektive Sterilisation.
6. Sterilisation im Autoclaven kann bei Stahlinstrumenten zu Korrision führen.
7. Verbogene, geknickte oder beschädigte Instrumente sofort aussortieren.
Recommendations for Use and Safe Operation ofRoot Canal Instruments
01. K-Reamer: push and rotary motion clockwise up to max. 90 .
0 K-File: filing motion clockwise up to max. 45 .
0 Hedstroem: push and pull (with or without rotary) motion up to max. 90 . 2. Usage in ascending order of size (do not skip any size).
3. High flexible Nickel-Titanium instruments are especially for heavy curved root canals. The file has not to be bent before use. 4. Protect the instruments against aspiration (Rubber dam - Safety chain - Safety cord).
5. Clean the instruments properly before sterilization.
6. Sterilization in autoclave may corrode steel instruments. 7. Do not use bent or damaged instruments.
Strumenti endodontici - istruzioni all´uso
1. Reamer: Rota e picchia/taglia nel senso dell´orologio, max. 900 giri/min.
Lime: effetto limante nel senso dell´orologio fino a max. 450 giri/min.
Hedstroem: movimento di picco/taglio e di trazione con o senza rotazione fino a max. 900 giri/min.
2. Da impiegare in diametri ascendenti (non saltare nessun diametro)
3. Gli strumenti in NiTi si adattano particolarmente ai canali radicolari molto curvi a causa della loro elasticità e della loro memoria di forma. Inutile la prepiegatura delle lime.
4. Assirurarsi che gli strumenti non si perdano in bocca. (diga, catenette di sicurezza, fili di ritenzione).
5. La pulizia attenta è la condizione di una sterilizzazione efficace.
6. La sterilizzazione in autoclave di strumenti in acciaio potrà causare la corrosione.
7. Strumenti piegati, rotti o danneggiati devono essere tolti immediatamente.
Stopperfarbe kennzeichnet die Instrumentenlänge.
Color of stops indicates the lenght of working part.
Colore del sostegno distingua la lunghezza degli strumenti.
Couleur d'arrêt distingue la longueur des instruments.
Instrumentenständer aus EdelstahlZur sicheren Aufbewahrung von rotierenden Instrumenten am Arbeitsplatz, während der Reinigung, Desinfektion und Sterilisation.
. .
s
Sichere Fixierung der Instrumente durch Klappbügel Universelle, elastische Aufnahme von FG-, Winkelstück- und Handstückschaft
Bur tand made from stainless steelFor safekeeping of rotary dental instruments in the workplace, during cleaning, disinfection and sterilisation.Safe fixing of the instruments by retainer clips. Universal elastic container holds FG, RA and HP.
Support de fraises en acier inoxydableLe support multi-orientable permet le stockage des instruments rotatifs dans le poste de travail, durant le nettoyage, la désinfection et la stérilisation. Il reçoit indifféremment les fraises turbines, contre-angle et HP qui sont maintenues en place.
Supporto di strumenti d'acciaio inossidabilePermette la custodia sicura degli strumenti rotanti, durante il lavaggio, la disinfezione e la sterilizzazione. Il supporto multifunzionale è adatto per frese FG, contrangolo e HP.
Anwendungshinweise:
- Nur handelsübliche Reinigungsmittel für rotierende Instrumente verwenden.
- Reinigung im Ultraschall ist möglich.0
- Sterilisierbar bis 134 C.
- Heißluftsterilisator und Chemiclave sind wegen Kunststoffanteilen ungeeignet.
- Instrumentenständer so in das Reingungs- und Desinfektiongerät einlegen, daß die Instrumente
vom Spülstrahl erreicht werden !
Recommendations for use:
- Use only all known decontamination products for rotary instruments.
- Cleaning in ultrasonic bath is possible.
- Sterilisable up to 134°C.
- Do not use hot air sterilizer and chemiclave because of the polymer parts.
- Put the bur stand into the cleaning device, so that the instruments
are reached by the spray!
Indications relatives à l'utilisation
- Utiliser seulement produits de nettoyage usuels pour instruments rotatifs.
- Nettoyage aux ultrasons est possible.
- Stérilisation à 134°C.
- N'utiliser pas stérilisateur à air chaude et chemiclave à cause de pièces plastiques.
- Mettre le support dans le désinfecteur que le spray arrive les instruments !
Istruzioni all'uso
- Usare solo detergenti per strumenti rotanti in uso.
- Lavaggio in ultrasuono è possibile.
- Sterilizzabile fino a 134°C.
- Sterilizzatore ad aria calda e chemiclave non sono adatti, a causa delle parti di plastica.
- Mettere il supporto nel disinfettore che lo spray raggiunge gli strumenti.
030 Ref. 030 H 30
Für die Aufnahme von 8 FG- oder Winkelstück-Instrumenten
bis zu einer Gesamtlänge von 30 mm.
Container for 8 FG or RA, holds instruments
up to an all-over-length of 30 mm.
Le support permet le stockage de 8 fraises turbines
ou contre-angle jusqu`à une longueur totale de 30 mm.
Per 8 frese FG oppure contrangolo fino a una
lunghezza totale di 30 mm.
030 Ref. 030 H 50
Für die Aufnahme von 6 Handstück-Instrumenten
bis zu einer Gesamtlänge von 50 mm.
Container for 6 HP, holds instruments
up to an all-over length of 50 mm.
Le support permet le stockage de 6 fraises HP
jusqu' à une longueur totale de 50 mm.
Per 6 frese HP fino a una lunghezza totale di 50 mm.
030 Ref. 030 H 30 - 43 x 31 x 25 mm
030 Ref. 030 H 50 - 72 x 51 x 20 mm
Anwendungs- und Sicherheitshinweise
Recommendations for use and safe operation
Indications générales concernant la sécurité et l'utilisation
Allgemeine Gebrauchs- und Sicherheitsinformationen zur Anwendung von rotierenden Dentalinstrumenten
AnwendungshinweiseNur technisch und hygienisch einwandfreie Antriebe mit stabiler Kugellagerung verwenden! Instrumente sorgfältig, so tief wie möglich, einspannen. Maximal zulässige Drehzahlen beachten. Hebeln und Verkannten vermeiden, sonst Bruchgefahr ! Auf ausreichende Kühlung (50ml / min) achten, sonst besteht die Gefahr durch thermische Schädigung.Bei FG-Instrumenten mit einer Gesamtlänge > 19mm und bei Instrumenten mit einem Arbeitsteildurchmesser > 2mm (ISO 020) zusätzlich kühlen. Stumpfe, verbogene oder beschädigte Instrumente sofort aussortieren und nicht mehr verwenden. Unsachgemäße Anwendung führt zu erhöhtem Risiko, größerem Verschleiß und schlechteren Arbeitsergebnissen !
Optimale Drehzahl für alle Instrumente in der Regel 40-50% der Maximalangabe !
HinweisInstrumente mit langen Arbeitsteilen bzw. langen, dünnen Hälsen (z.B. micro Präparationsinstrumente), oder besonderen Einsatzgebieten(z.B. Kronentrenner, lange Chirurgiefräser), neigen bei Überschreitung der maximal zulässigen Drehzahlen zu Resonanzschwingungen(Vibrieren), oder Auslenkungen (Schlagen), was zum Bruch oder starker Beschädigung führen kann. Nichtbeachtung führt zu einem erhöhten Sicherheitsrisiko ! Beachten Sie deshalb die maximale Drehzahl auf den Verpackungsetiketten.AnpresskräfteDie Anpresskräfte sollen gering sein, maximal 2N nicht überschreiten. Überhöhte Anpresskräfte können zu Beschädigungen der Instrumente führen. Im Extremfall kann das Instrument brechen! Gleichzeitig entsteht eine größere Wärmeentwicklung. Durch Überhitzung kann die Pulpa geschädigt werden, die Instrumente verschleißen schneller und die Oberflächen werden rauer. Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Lagerung von Medizinprodukten siehe hierzu Informationen zur „Instrumentenaufbereitung“.
Hand- und Winkelstückinstrumente (ISO 104 / 204) ISO Ø:003 - 023 max. 50.000 min ¯¹025 - 040 max. 40.000 min ¯¹045 - 060 max. 30.000 min ¯¹060 - 070 max. 25.000 min ¯¹070 - 250 max. 25.000 min ¯300 - 380 max. 20.000 min ¯¹ 450 max. 15.000 min ¯¹
Handpiece and Rightangle Instruments (ISO 104 / 204) ISO Ø:003 - 023 max. 50.000 min ¯¹025 - 040 max. 40.000 min ¯¹045 - 060 max. 30.000 min ¯¹060 - 070 max. 25.000 min ¯¹070 - 250 max. 25.000 min ¯300 - 380 max. 20.000 min ¯¹ 450 max. 15.000 min ¯¹
Polier-Instrumente alle ISO Ø: max. 10.000 min ¯¹
Polishing Instrumente all ISO Ø: max. 10.000 min ¯¹
FG-Instrumente (ISO 314) ISO Ø:005 - 010 max. 450.000 min ¯¹012 - 016 max. 450.000 min ¯¹018 - 021 max. 300.000 min ¯¹023 - 031 max. 160.000 min ¯¹033 - 055 max. 120.000 min ¯¹
FG-Instruments (ISO 314) ISO Ø:005 - 010 max. 450.000 min ¯¹012 - 016 max. 450.000 min ¯¹018 - 021 max. 300.000 min ¯¹023 - 031 max. 160.000 min ¯¹033 - 055 max. 120.000 min ¯¹
Maximale Drehzahlen
Maximum Speeds
General recommendation for use and safe operation of rotary dental instruments
Recommendations for useUse only technical and hygienic correct drives with a stable ball bearing! Clamp the instruments carefully as deep as possible. Please note the maximum allowed engine speed. Avoid levering or canting, otherwise there is risk of fracture!Pay attention that there is enough cooling (50 ml/min) otherwise there is risk of thermal damage.FG-instruments with a total length > 19mm and instruments with a diameter of the work element > 2mm (ISO 020) need extra cooling. Separate blunt, twisted or damaged instruments immediately and do not use them again.Improper use increases risks, higher wear and inferior work results!
Optimum speed for all instruments is as a rule 40 50% of the maximum instruction!
RemarkInstruments with long working part and respectively long, slender necks (e.g. instruments for micro preparation) or for specific application areas(e.g. crown separator, long chirurgical cutter): exceeding the maximum allowed speeds can cause vibrations (vibrating) or displacement (slat). This can result in fracture or heavy damage. Non observance causes an increased security risk!Therefore pay attention to the maximum speed printed on the packaging labels.Contact pressuresThe contact pressures should be light, do not exceed the maximum of 2N. Excessive contact pressures can cause damage to the instruments. In extreme cases the instrument can fracture! At the same time a higher heat development can be generated. By overheating the dental pulp can be affected, the instruments abrade faster and the surfaces get coarser.Cleaning, disinfection, sterilization and storage of medical products: for this see informations for the recycling of sterilizing instruments.
(ISO 104) et RA (ISO 204) ISO Ø:003 - 023 maxi 50.000 min ¯¹025 - 040 maxi 40.000 min ¯¹045 - 060 maxi 30.000 min ¯¹060 - 070 maxi 25.000 min ¯¹070 - 250 maxi 25.000 min ¯300 - 380 maxi 20.000 min ¯¹ 450 maxi 15.000 min ¯¹
Pour tous les instruments de polissage, quel que soit leur diamètre:
maxi 10 000 min ¯¹
Pour les instruments FG de
(ISO 314)
ISO Ø: 005 - 010 maxi 450.000 min ¯¹012 - 016 maxi 450.000 min ¯¹018 - 021 maxi 300.000 min ¯¹023 - 031 maxi 160.000 min ¯¹033 - 055 maxi 120.000 min ¯¹
Les vitesses maximales autorisée
Strumenti da manipolo HP (ISO 104)e RA (ISO 204) con ISO Ø:003 - 023 maxi 50.000 min ¯¹025 - 040 maxi 40.000 min ¯¹045 - 060 maxi 30.000 min ¯¹060 - 070 maxi 25.000 min ¯¹070 - 250 maxi 25.000 min ¯300 - 380 maxi 20.000 min ¯¹ 450 maxi 15.000 min ¯¹
Lucidatori (gommini) di tutti i diametri:
max. 10.000 min¯¹
Strumenti da turbinaFG (ISO 314) con ISO Ø:005 - 010 maxi 450.000 min ¯¹012 - 016 maxi 450.000 min ¯¹018 - 021 maxi 300.000 min ¯¹023 - 031 maxi 160.000 min ¯¹033 - 055 maxi 120.000 min ¯¹
Numeri massimi di giri
Indications générales concernant la sécurité et l'utilisation (instrumentation dentaire rotative)
Indications relatives à l'utilisationUtiliser uniquement des moteurs qui soient conformes tant du point de vue hygiène que du point de vue technique. Des moteurs dont les roulements à billes soient bien stables ! Monter l'instrument en procédant délicatement et en l'enfonçant au maximum à l'intérieur du mandrin. Ne pas dépasser les vitesses de rotation maximales autorisées.A cause des risques de casse, ne pas faire levier avec l'instrument, ne pas le plier !De même, à cause des risques de détérioration d'origine thermique, bien veiller à ce que le refroidissement par eau soit suffisant (50 ml/ min).Concernant les instruments FG présentant une longueur totale > 19 mm et ceux dont le diamètre de la partie travaillante est > 2 mm (ISO 020) : augmenter le débit d'eau de refroidissement. Eliminer immédiatement tout instrument émoussé, tordu ou abîmé. Toute utilisation non conforme d'un instrument se traduirait par des risques accrus, plus d'usure et de moins bons résultats !
En règle générale, pour tous les instruments la vitesse de rotation optimale correspond à 40-50 % de la vitesse maximale indiquée !
Remarque :Si la vitesse maximale autorisée est dépassée, les instruments présentant une grande longueur de travail/un col long et fin (instruments de préparation micro par exemple), de même que les instruments pour applications bien spécifiques (par exemple : coupe-couronnes, fraises chirurgicales longues) ont tendance à vibrer/à dévier, ce qui peut endommager l'instrument et même le faire casser. Ne pas respecter la vitesse maximale autorisée indiquée sur l'étiquette de l'emballage se traduirait,sur le plan de la sécurité, par davantage de risques ! Veuillez par conséquent bien la respecter.Pression exercée sur l'instrumentLa pression exercée sur l'instrument doit être faible. Elle ne doit pas excéder 2 N, sinon il y a risque d'endommagement de celui-ci. Dans les cas extrêmes, il peut même casser ! De plus, cela entraîne un dégagement de chaleur important. Or, si surchauffe de l'instrumentil y a, cela peut endommager la pulpe, user prématurément l'instrument et/ou rendre les surfaces plus rugueuses.Nettoyage, désinfection, stérilisation et conservation des produits médicaux : voir "Reconditionnement des instruments"
Istruzioni generali e informazioni sulla sicurezza sull´uso di strumenti dentali rotanti.
Istruzioni all¡äusoUsare contrangoli solo se hanno cuscinetti a sfere stabili e solo se tecnicamente ed igienicamente senza difetti!Serrare con attenzione gli strumenti al punto pi¨´ profondo possibile del meccanismo di bloccaggio.Rispettare il numero massimo di giri consentito. Evitare la bordatura e la leva, altrimenti ci sar¨¤ il rischio di rottura!Applicare una quantit¨¤ di liquido di raffreddamento sufficiente (50 ml/min.), altrimenti ci sar¨¤ il rischio di danni termici.Strumenti da turbina di una lunghezza totale > 19 mm e strumenti di un diametro della parte lavorante di > 2 mm (ISO 020)saranno da raffreddare ulteriormente. Strumenti non pi¨´ taglienti, piegati o danneggiati devono essere tolti immediatamentee non devono pi¨´ essere usati. L¡äutilizzazione inadeguata comporta un rischio aumentato, una pi¨´ grande usura ed alla fine risultati di preparazione peggiori!
Il numero di giri ottimale normalmente ¨¨ di 40 a 50% di quello massimo consentito!
RaccomandazioneStrumenti con parti lavoranti lunghe o colli lunghi e sottili (ad esempio strumenti da preparazione micro), o strumenti per particolari applicazioni (ad esempio tagliacorone, frese chirurgiche lunghe) se si superano i numeri massimi di giri tendono ad oscillazioni di risonanza (vibrazioni) o ad una deviazione della rotazone assiale (sbattiture) cio¨¨ potenzialmente alla rottura o al danneggiamento forte.Il non-rispetto comporta un rischio aumentato! Di consequenza rispettare sempre il numero massimo di giri indicato sull¡äetichetta della confezione.Pressione operativaLa pressione operativa deve essere bassa e non superare 2N. La pressione esagerata pu¨° comportare il danneggiamento degli strumenti.Nel caso estremo lo strumento si pu¨° rompere! Nello stesso tempo si sviluppa pi¨´ calore.Il riscaldamento esagerato pu¨° danneggiare la polpa, gli strumenti si usurano pi¨´ presto, e le superfici diventano pi¨´ ruvide.Pulizia, disinfezione, sterilizzazione e stoccaggio di dispositivi medici vedere anche informazioni sulla ¡°preparazione degli strumenti all¡äuso¡±.
®acurataHerstellerinformation zur Wiederaufbereitung von resterilisierbaren Instrumenten gemäß RKI-Richtlinie und DIN EN ISO 17664 „Infektionsprävention in der Zahnheilkunde Anforderungen an die Hygiene“ Medizinprodukte Semikritisch B und Kritisch B
ProdukteDiese Herstellerinformation gilt für alle von acurata G+K Mahnhardt Dental e. K. gelieferten Instrumente, die für chirurgische, parodontologische oder endodontische Maßnahmen eingesetzt werden. Dies sind rotierende Hartmetall, Diamant- und Polierinstrumente wie auch Instrumente aus rostfreiem Edelstahl sowie Wurzelkanalinstrumente aus Stahl oder Nickel-Titan. Unsteril gelieferte Instrumente sind vor dem erstmaligen Gebrauch aufzubereiten.Begrenzung der WiederaufbereitungDas Ende der Produktlebensdauer wird grundsätzlich von Verschleiß und Beschädigung durch den Gebrauch bestimmt.Häufiges Wiederaufbereiten hat keine leistungsbeeinflussenden Auswirkungen auf diese Instrumente.Aufbewahrung und TransportInstrumentarium unmittelbar nach der Anwendung am Patienten in den mit einem geeigneten Reinigungs- / Desinfektionsmittel befüllten Fräsator geben. Der Transport der Instrumente zum Aufbereitungsort sollte im Fräsator erfolgen. Für Wurzelkanalinstrumente eignen sich auch spezielle Interimsständer, die mit einer in Desinfektionslösung getränkten Schaumeinlage ausgestattet sind.Reinigung und DesinfektionGemäß Empfehlung des Robert Koch Institutes (RKI) erfolgt die weitere Aufbereitung bevorzugt maschinell. Silikonstopper sind vor der Aufbereitung von den Wurzelkanalinstrumenten zu entfernen.
1. Maschinelle Reinigung1.1 Verwendete Ausstattung- Reinigungs-/ Desinfektionsgerät (RDG)- Instrumentenständer für rotierende Instrumente und Wurzelkanalinstrumente.1.2 AufbereitungInstrumentarium unmittelbar vor der maschinellen Aufbereitung aus dem Fräsator bzw. aus dem Interimständer nehmen und gründlich unter fließendem Wasser abspülen. Die Instrumente in einen geeigneten Instrumentenständer stellen. Maschinelle Reinigung gemäß den Vorgaben des Herstellers.Sichtprüfung auf Unversehrtheit und Sauberkeit mit geeignetem Vergrößerungsobjekt (erfahrungsgemäß lässt eine 8-10 fache Vergrößerung eine optische Sichtprüfung zu). Sind nach der maschinellen Aufbereitung noch Restkontaminationen auf dem Instrument zu erkennen, Reinigung und Desinfektion wiederholen bis keine Kontamination mehr sichtbar ist.
2. Alternative manuelle Reinigung2.1 Verwendete Ausstattung- Reinigungsbürste- geeignetes Reinigungs- und Desinfektionsmittel für Dentalinstrumente mit nachgewiesener Desinfektionswirkung - Ultraschallbad2.2 AufbereitungInstrument aus dem Fräsator bzw. aus dem Interimständer nehmen und Oberflächenverschmutzungen gründlich unter fließendem Wasser vom Instrument abspülen. Anhaftende Verschmutzungen bei ständigem Drehen des Instrumentes unter der Bürste vollständig entfernen. Instrument unter fließendem Wasser abspülen. Instrumentarium in einem geeignetem Siebbehältnis in das mit Reinigungs- und Desinfektionsmittel befüllte Ultraschallgerät geben. Reinigung und Desinfektion gemäß der Angaben der Hersteller des Ultraschallbads und der Reinigungs- und Desinfektionsmittel. Instrument nach Ablauf der Einwirkzeit gründlich mit geeignetem Wasser (zur Vermeidung von Rückständen möglichst mit voll entsalztem [VE] Wasser) abspülen. Instrumentarium vorzugsweise mit Druckluft trocknen Sichtprüfung auf Unversehrtheit und Sauberkeit mit geeignetem Vergrößerungsobjekt (erfahrungsgemäß lässt eine 8-10 fache Vergrößerung eine optische Sichtprüfung zu). Sind auf dem Instrument Restkontaminationen zu erkennen, Reinigung und chemische Desinfektion wiederholen bis keine Kontamination mehr sichtbar ist.2.3 Kontrolle und FunktionsprüfungInstrumente, die folgende Mängel aufweisen, sind umgehend auszusortieren.- fehlende Diamantierung (blanke Stellen)- stumpfe und ausgebrochene Schneiden- Formschäden (z.B. verbogene Instrumente, geknickte, verzwirbelte oder frakturierte Arbeitsteile)- korrodierte Oberflächen
3. Abschließende Aufbereitungsschritte3.1 Medizinprodukte Semikritisch B : Thermische DesinfektionAbschließende thermische Desinfektion im Dampfsterilisator und Lagerung unverpackt in geeigneten Ständern oder Siebschalen.3.2 Medizinprodukte Kritisch B : Sterilverpackung und Sterilisation3.2.1 VerpackungEs ist eine für das Instrument und Sterilisationsverfahren geeignete Verpackung zu wählen. Einzelverpackung: Die Verpackung muss so groß sein, dass die Versiegelung nicht unter Spannung steht.Im Set: Instrumente in das dafür vorgesehene Tray einsortieren oder auf Allzweck-Sterilisationstrays legen.Die Instrumente müssen geschützt sein. Zum Verpacken des Trays ist ein geeignetes Verfahren anzuwenden. Instrumente mit einer Beschränkung der Anwendungshäufigkeit sind entsprechend zu kennzeichnen.3.2.2 SterilisationDampfsterilisation im fraktionierten Vakuumverfahren bei 134°C in einem Gerät nach EN 285 um Fleckenbildung und Korrosion zu vermeiden, muss der Dampf frei von Inhaltsstoffen sein. Die empfohlenen Grenzwerte der Inhaltsstoffe für Speisewasser und Dampfkondensat sind festgelegt durch EN 285. Die Angaben des Geräteherstellers sind zu beachten.3.2.3 Transport und LagerungDer Transport und die Lagerung des verpackten Sterilguts erfolgt staub-, feuchtigkeits und rekontaminationsgeschützt.
4. Grundsätzliche AnmerkungBeachten Sie die in Ihrem Land gültigen, rechtlichen Bestimmungen zur Wiederaufbereitung von Medizinprodukten (z.B. www.rki.de). Seitens des Herstellers ist sichergestellt, dass die oben angeführten Aufbereitungsverfahren für die Aufbereitung der genannten Instrumentengruppen zu deren Wiederverwendung geeignet sind.
®acurataManufacturer's information for the recycling of sterilizing instrumentsaccording to the RKI-directive and DIN EN ISO 17664- infection prevention in dentistry requirements of hygiene -medical products semi critical B and critical B
ProductsThis manufacturer's information applies to all instruments delivered by acurata G+K Mahnhardt Dental e. K. which are applied for chirurgical,Periodontic or endodontic measures.These are polishers, carbide and diamond instruments as well as instruments made of stainless high quality steel as well as root canal instruments Made of steel or nickel titanium. You must prepare before use all unsterile delivered instruments. Limitation of recyclingThe end of the products life cycle is basically determined by the abrasion and damage caused by use.Numerous recycling has no influence on the performance of these instruments.Storage and transportStraight after use on the patient put the instruments into a container filled with the applicable cleansing material/ disinfectant.The transport of the instruments to the place of preparation should be made in a special container. For root canal instruments special interim-containers which are fitted with a layer saturated with disinfectant are applicable.Cleaning and disinfectionAccording to the directive of the Robert Koch Institute (RKI) it is preferential that further preparation occurs mechanically.Silicone stoppers have to be removed before the preparation of root canal instruments.
Mechanical cleaning1.1 Applied equipment- purifier / disinfectant equipment (RDG)- instrument support for rotary instruments and root canal instruments1.2 PreparationStraight after the mechanical preparation of the instruments put them out of the container and clean them under running water. Put the instruments into an appropriate tray. Clean mechanical equipment according to the manufacturer's instructions.Sight check for intactness and cleanness with an appropriate magnification instrument (from experience 8 -10 magnification makes an optic sight check possible). If there are areas of contamination visible after mechanical preparation, repeat cleaning and disinfection until there is no more contamination visible.
2. Alternative manual cleaning2.1 Used equipment- cleaning brush- appropriate detergent or disinfectant for dental instruments with detected disinfectant effect- ultrasonic bath2.2 PreparationTake the instrument out of the container and respectively the interim-tray and clean the surface contamination under running water from the instrument. Remove adhesive contamination completely by constantly turning the instrument under the brush. Clean the instrument under running water. Put the instruments into a strainer element and into the ultrasonic unit filled with detergent or disinfectant. Clean and disinfect according to the directions of the manufacturers of the ultrasonic bath and the detergent and disinfectant. At the end of the residence time clean the instrument with appropriate water (to avoid remnants preferably use fully desalted water (VE)). Dry the instruments preferably with compressed-air. Sight check for intactness and cleanness with an appropriate magnification instrument (from experience 8 - 10 magnification makes an optic sight check possible). If there are areas of contamination visible, repeat cleaning and chemical disinfection until there is no more contamination visible.2.3 Control and functional checkInstruments with the following defects are to be separated immediately- missing diamond bonding (bare spots)- blunt and broken out blades- shape damages (e.g. twisted instruments, buckled, twisted or broken working part)- corroded surfaces
3. Closing steps of preparation3.1 Medical products semi critical B: thermal disinfectionFinal thermal disinfection in the steam sterilizer and store unpacked in appropriate support or strainer tray.3.2 Medical products critical B: sterile packaging and sterilization3.2.1 PackagingThere is a choice of the appropriate packaging for the instrument and the sterilization process.Individually packaging: The packaging has to be large enough that the seal is not under tension.Set: Sort the instruments into the provided tray or lay them onto an all-purpose sterilization tray.The instruments must be protected. For packing the tray apply an appropriate process.Instruments with a limited frequency of use should be marked accordingly.3.2 SterilisationSteam sterilisation with the vacuum process at 134° C in a device according to EN 285 to avoid staining and corrosion, the steam has to be free of components. The advised limit of components for drinking water and steam condensate is fixed by EN 285.Consider manufacturer's information.3.2.3 Transport and storageThe transport and storage of the packaged sterile goods is effected in a dust, humidity and contamination protected manner.
4. Basic annotationConsider the valid legal regulations of your country concerning the recycling of medical products (e.g. www.rki.de).The manufacturer assures that the processes of recycling explicated above are appropriate for the preparation of the mentioned groups of instruments for their reutilization.
®acurataIndications du fabricant pour le reconditionnement des instruments restérilisables conformément à la directive *RKI et à la norme DIN EN ISO 17664 - Prévention des risques d'infection en dentisterie -(exigences d'hygiène requises pour les produits médicaux critiques/semi-critiques de classe B) *RKI : Institut Robert Koch (cet institut qui dépend du gouvernement fédéral allemand est chargé du dépistage, de la prévention et de la lutte contre les maladies)
Les produits concernésLes informations contenues dans le présent document du fabricant sont applicables à tous les instruments de chirurgie, de parodontologie ou d'endodontie fournis par acurata G+K Mahnhardt Dental e. K. Il s'agit là d'instruments rotatifs en carbure de tungstène/diamantés/ à polir/en acier inoxydable, ainsi que d'instruments en acier ou en nickel-titane pour le traitement canalaire. Les instruments fournis non stériles doivent, avant première utilisation, subir la préparation requise. Restrictions concernant le reconditionnement des instrumentsEn règle générale, un produit arrive en fin de vie quand il est soit usé, soit abîmé.Un reconditionnement fréquent de ces instruments n'altèrera en rien leurs performances.Conservation et transportA la fin de l'intervention sur le patient, mettre immédiatement les instruments dans le décontaminateur après y avoir versé le produit nettoyant/désinfectant adéquat. Le transport des fraises au lieu de reconditionnement de celles-ci devra être effectué avec ce récipient. Pour les instruments d'endodontie vous pouvez aussi utiliser les récipients spéciaux contenant une mousse imprégnée de désinfectant. Nettoyage et désinfectionComme le préconise l'Institut Robert Koch Institutes (RKI), le reconditionnement des instruments devra être effectué de façon mécanisée de préférence. Avant de procéder au reconditionnement des instruments d'endodontie, toujours retirer leurs stops silicone.
1. Nettoyage mécanisé1.1 Le matériel requis- Appareil de nettoyage et de désinfection- Support pour les instruments rotatifs et les instruments d'endodontie1.2 Le reconditionnement des instrumentsJuste avant de procéder au reconditionnement mécanisé des instruments, les sortir du décontaminateur/de leur support et bien les laver à l'eau du robinet. Ensuite, les placer sur un porte-instruments adéquat puis effectuer le nettoyage mécanisé en suivant bien les instructions du fabricant.Après, avec une loupe grossissant suffisamment, regarder si les instruments ne sont pas abîmés et vérifier s'ils sont bien propres (pour ce contrôle visuel, l'expérience a montré qu'il fallait utiliser une loupe grossissant au moins 8 à10 fois.). Si après le reconditionnement mécanisé il y a encore des traces de contamination sur les instruments, répéter le nettoyage et la désinfection jusqu'à ce que toutes ces traces aient disparu. 2. Le nettoyage manuel en tant qu'alternative au nettoyage mécanisé2.1 le matériel requis- Brosse de nettoyage- Produit de nettoyage/de désinfection adéquat, dont l'efficacité de désinfection devra avoir été prouvée. - Bac à ultrasons2.2 ReconditionnementSortir les instruments du décontaminateur/du support à instruments puis bien les rincer à l'eau du robinet afin de les débarrasser de toutes les salissures de surface. Pour faire partir les salissures tenaces : faire, sans interruption, des mouvements de rotation avec l'instrument et la brosse. Rincer ensuite l'instrument à l'eau du robinet puis le déposer dans un panier perforé adéquat, lequel sera ensuite mis dans le bac à ultrasons rempli de produit nettoyant et désinfectant. Le nettoyage et la désinfection devront être effectués en suivant bien les instructions du fabricant du bac à ultrasons et du produit nettoyant et désinfectant. Quand le temps d'action de ce produit est écoulé, bien nettoyer les instruments avec une eau adéquate (de préférence une eau entièrement déminéralisée afin qu'il n'y ait pas de résidus) puis les sécher, de préférence à l'air comprimé. Ensuite, avec une loupe grossissant suffisamment, regarder si les instruments ne sont pas abîmés et s'ils sont bien propres (pour ce contrôle visuel, l'expérience a montré qu'il fallait utiliser une loupe grossissant au moins 8 à10 fois.). S'il reste des traces de contamination sur les instruments, répéter le nettoyage et la désinfection chimique jusqu'à ce que toutes les traces aient disparu. 2.3 Contrôle visuel et fonctionnelEliminer immédiatement tout instrument présentant les défauts suivants :- perte de diamants (zones dénudées)- taillants émoussés ou ébréchés- déformations (instrument tordu ou parties travaillantes pliées, enchevêtrées ou fracturées)- traces de corrosion
3. Dernières étapes de reconditionnement des instruments3.1 Pour les produits médicaux "semi-critiques" de classe B : la désinfection thermiqueEffectuer la désinfection thermique, qui est la dernière étape, avec un stérilisateur à vapeur, puis ranger les instruments, sans les emballer, sur des porte-instruments ou dans des bacs perforés adéquats.3.2 Pour les produits médicaux "critiques" de classe B : mise sous emballage stérile + stérilisation3.2.1 EmballageChoisir un emballage adapté au type d'instruments et à la stérilisation. Emballage unitaire : l'emballage devra être suffisamment grand pour ne pas être sous tension.Plateau : ranger les instruments à l'intérieur du plateau prévu à cet effet (ou à l'intérieur d'un plateau de stérilisation à usage universel). Les instruments devront être protégés. Par conséquent, emballer le plateau, en utilisant un procédé d'emballage adapté. Concernant les instruments pour lesquels il y a des restrictions quant à la fréquence d'utilisation, l'indiquer clairement. 3.2.2 StérilisationStérilisation à la vapeur, avec vide fractionné, à 134°C, dans un appareil qui soit conforme à la norme EN 285. Afin de prévenir les risques de tâches ou de corrosion, la vapeur ne devra contenir aucune substance. Les valeurs limites recommandées pour les substances concernées présentes dans l'eau d'alimentation et les condensats figurent dans la norme EN 285. Bien suivre également les indications du fabricant de l'appareil de stérilisation.3.2.3 Transport et conservationLe transport et la conservation du produit stérilisé et emballé devront se faire en le protégeant bien de la poussière, de l'humidité et des risques de recontamination.
4. Indications généralesVeuillez respecter la législation de votre pays sur le reconditionnement des produits médicaux (pour l'Allemagne : consulter le site www.rki.de). Le fabricant précise pour sa part que les procédés de reconditionnement susmentionnés conviennent pour le reconditionnement en vue de leur réutilisation des instruments appartenant aux catégories d'instruments susmentionnées.
Informazioni del produttore relative alla preparazione all´uso di strumenti riutilizzabili e risterilizzabili secondo le Raccomandazioni RKI e DIN EN ISO 17664- La prevenzione d´infezioni in odontoiatria e esigenze minime relative ai dispositivi medici semicritici B e critici B
ProdottiQueste informazioni sono valide per tutti gli strumenti forniti dalla Società acurata G+K Mahnhardt Dental e. K. impiegati in preparazioni chirurgiche, paradontologiche o endodontiche. Sono strumenti rotanti di carburo di tungsteno, diamantati, lucidatori nonchè strumenti d´acciaio inossidabile e strumenti endocanalari in acciaio o nickel-titanio. Strumenti non sterili devono essere preparati anche prima della prima utilizzazione.Ce ne sono limiti al riutilizzoLa durata sarà condizionata in linea di massima dall´usura e dal danno causati dall´utilizzazione.La preparazione frequente al riutilizzo non ha nessun effetto riduttivo sulle prestazioni di questi strumenti.Stoccaggio e trasportoPrima dell´utilizzo sul paziente posizionare gli strumenti in una vaschetta riempita di una soluzione desinfettante. Il trasporto degli strumenti al luogo di preparazione dovrà avvenire nella vaschetta. Particolari portastrumenti chi sono imbottiti di una spugna imbevuta di una soluzione disinfettante possono essere idonei per gli strumenti endocanalari.Pulizia e disinfezioneSecondo le raccomandazioni dell`Istituto Robert Koch (RKI) l´ulteriore preparzione degli strumenti all´uso avviene preferibilmente in modo meccanico.Gli stopper in silicone degli strumenti endocanalari devono essere tolti prima della preparazione.
1. Pulizia meccanica1.1. Dispositivi usati- Apparecchiatura di pulizia e di disinfezione- Portastrumenti per strumenti rotanti e strumenti endocanalari.1.2. PreparazioneTogliere gli strumenti poco prima della preparazione dalla vaschetta o dal portastrumenti intermedio e sciaquarli attentamente sotto acqua corrente. Posizionare gli strumenti in un portastrumenti idoneo. Pulizia meccanica secondo le istruzioni del produttore.Controllo a vista dell´integrità e dello stato pulito attraverso ad esempio una lente adatta (secondo le esperienze un ingrandimento di 8 a 10 volte permette un controllo a vista ottico). Se ci sono delle contaminazioni residue sullo strumento dopo la preparazione meccanica si dovrà ripetere la pulizia e la disinfezione fino a quando non ci sarà nessuna contaminazione visibile.
2. Pulizia manuale alternativa2.1. Dispositivi usati- Spazzola di pulizia- Mezzo di pulizia e di disinfezione adatto per strumenti dentali con effetto disinfettante collaudato- Bagno ad ultrasuoni2.2. PreparazioneTogliere gli strumenti dalla vaschetta o dal portastrumenti intermedio poco prima della preparazione e eliminare impurità sciaquandoli attentamente sotto acqua corrente. Eliminare residue impurità girando in continuazione la spazzola sullo strumentoSciaquare gli strumenti attentamente sotto acqua corrente. Inserire gli strumenti in un contenitore tipo scodella e posizionarli poi in un´apparecchiatura ad ultrasuoni riempita di soluzione di pulizia e di disinfezione. Pulizia e disinfezione secondo le istruzioni del produttore del bagno ad ultrasuoni e del mezzo di pulizia e di disinfezione. Alla fine dei tempi prescritti per ottenere l´effetto rischiaquare attentamente gli strumenti sotto acqua idonea (per evitare residui usare preferibilmente acqua pienamente desalinizzata). Asciugare preferibilmente gli strumenti con area compressa. Controllo a vista dell´integrità e dello stato pulito attraverso ad esempio una lente adatta (secondo le esperienze un ingrandimento di 8 a 10 volte permette un controllo a vista ottico). Se ci sono delle contaminazioni residue sullo strumento si dovrà ripetere la pulizia e la disinfezione chimica fino a quando non ci sarà nessuna contaminazione visibile.2.3. Controllo e prova di funzionalitàDeselezionare strumenti che dimostrano i difetti seguenti:- diamantatura mancante (punti bianchi)- taglienti usurate o rotte- forme alterate (ad esempio parti lavoranti piegate, spezzate, torte o rotte)- superfici corrotte
3. Misure di preparazione conclusive3.1. Dispositivi semicritici B: disinfezione termicaDisinfezione termica in autoclave a vapore e stoccaggio sciolto in portastrumenti adatti o in vassoi.3.2. Dispositivi medici critici B: imballaggio in stato sterile e sterilizzazione3.2.1. ImballaggioScegliere un imballo adatto per lo strumento e la procedura di sterilizzazione.Imballo degli strumenti singoli: l´imballo dovrà avere dimensioni da non mettere la sigillatura sotto tensione.In kit: posizionare gli strumenti al posto giusto nel portastrumenti previsto o sul vassoio universale.Gli strumenti devono essere protetti. Applicare una procedura adatta per l´imballo del vassoio.Strumenti con limiti di frequenza d´utilizzo devono essere marcati in modo adeguato.3.2.2. SterilizzazioneSterilizzazione a vapore con la procedura di vuoto frazionato a 134ºC in un´apparecchiatura secondo EN 285. Per evitare la formazione di macchie e la corrosione il vapore deve essere privo di sostanze. I valori massimi di sostanze nell´acqua del rubinetto e quelli del condensato di vapore sono definiti dal EN 285. Rispettare le indicazioni del produttore.3.2.3.Trasporto e stoccaggioIl trasporto e il stoccaggio del materiale sterile deve avvenire in modo protetto contro l´introduzione di polveri, di l´umidità e contro la ricontaminazione.
4. Considerazione di massimaRispettare le disposizioni valevoli nel Vostro paese riguardanti la preparazioni al riutilizzo di dispositivi medici.Da parte del fabbricante è garantito che le procedure indicate sopra sono adatte per la preparazione delle categorie di strumenti citate al riutilizzo.