Page 1
Networks: An Online Journal for Teacher Research Networks: An Online Journal for Teacher Research
Volume 19 Issue 1 Article 2
7-1-2017
A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth-Grade A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth-Grade
English-Only Classroom English-Only Classroom
Stephanie Lynn Abraham Rowan University, [email protected]
Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/networks
Part of the Teacher Education and Professional Development Commons
Recommended Citation Recommended Citation Abraham, Stephanie Lynn (2017) "A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth-Grade English-Only Classroom," Networks: An Online Journal for Teacher Research: Vol. 19: Iss. 1. https://doi.org/10.4148/2470-6353.1009
This Full Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Networks: An Online Journal for Teacher Research by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected] .
Page 2
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 1
ATeacher'sInquiryintoBringinginBiliteracyinaFifth-
GradeEnglish-OnlyClassroomStephanieLynnAbraham-RowanUniversity
AbstractThis teacher inquiry project explored how I, a non-Spanish speaking teacher at the time, implemented critical, bilingual pedagogies to foster biliteracy development among my fifth-grade students. One, the project showed that students could further their biliteracy by incorporating their funds of knowledge through a family stories writing project. Two, many students were anxious about reading in Spanish, and dual poetry alleviated this due to its compactness and linguistic scaffolding. Finally, the project showed the continual issues of unequal power relations concerning bilingualism and biliteracy in US classrooms by showing how I failed to include languages other than Spanish in this project and how I succumbed to school pressures of high-stakes testing, often abandoning a critical, bilingual pedagogy in the process. Keywords: Biliteracy; Teacher Inquiry; Critical Pedagogy
IhandedGisela,PlumasparaAlmorzar/FeathersforLunchbyLoisEhlert(1996),andIaskedhertohelpmereadtheSpanishtext.Shelookedatme,andexclaimed,"ButIcan’treadinSpanish!”"NeithercanI,"Iresponded."Butdoyouthinkwecouldreadittogether?"AsIbegan,"¡Oh,oh!Handejadolapuertaunpo-,"Giselapipedinwiththeword,poquitito.Shesmiled.AndIcontinuedtoread,painstakinglypronouncingthewordsofalanguagethatIdidnotspeak.
ThiswasthebeginningofateacherinquiryprojectthatdocumentedhowI,anon-Spanishspeakeratthetime,couldhelpmybilingualstudentsalsobecomebiliterate.Iknewthatmanyofmybilingual,LatinostudentshadbeenschooledinEnglish-onlysettings,andtheywerenotgiventheopportunitiesinourschoolorinmyclassroomtodeveloptheirSpanishliteracyskills.Inawayof"rightingthiswrong"IstartedtoshareduallanguagebooksandSpanishtextswithmystudents.However,Ididnotrealizethatevenmy"strongest"readers,likeGisela,wouldnotattempttoreadinSpanish,whatIperceived
An Online Journal for Teacher Research
Page 3
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 2
asasimplepicturebook,independently.Thephrase,"ButIcan'treadinSpanish,"becameacommonresponsewhenIaskedmystudentstoreadinSpanish.Sowhatcouldateacher,whodoesn'treadSpanisheither,dotohelpstudentsreadandwritealanguagethatshedoesn'tknow?Thisbecamemyinquiryforthe2008/2009schoolyear,asIbeganaskingthisquestionofmyselfIstartedtothinkaboutthepedagogiesthatIcouldputinplaceforthesestudents.
Theschoolandmyfifth-gradeclassroomwereculturallyandlinguisticallydiverse;theschool-widestudentpopulationwas70%Latino,25%African-American,andtheremaining5%ofstudentscomingfromvariousracial/ethnicbackgroundsincludingWhite/Anglostudents,Vietnamese,andIndian.LocatedinasmallcityinGeorgia,theschoolreceivedTitleIfundingwith98%ofthestudentsqualifyingforfreeorreducedlunch.Ihadtwenty-onestudents,andnineteenstudentsparticipatedinthisproject:SevenwhoidentifiedasLatino,ninewhoidentifiedasLatina,twogirlswhoidentifiedasAfrican-AmericanandoneboywhoidentifiedasAfrican-American.All,butoneoftheLatinostudents,hadfamilyconnectionstoMexico,whiletheonehadconnectionstoGuatemala.ThesestudentsspokeacombinationofMexicanSpanish,African-AmericanEnglish,SouthernAmericanEnglish,Spanglish,DominantAmericanEnglish,andindigenousGuatemalanlanguages.It'simportanttonote,thatsixofmystudents,bilingualandmonolingual,hadSpanishasadailyclassfor45minutes;thesewerethestudentswhowerenotintheEarlyInterventionProgram(EIP),northosewhowerestillreceivingESOLservices.OurcommunityhadagrowingLatinopopulation,andthereweresmallneighborhoods,stores,andchurcheswhereSpanishcouldbeseenandheard.
MyfirstlanguageisEnglish;IwasborninGeorgiaandIamWhite/Anglo-American.Atthetimeofthisproject,mySpanishconsistedofcommonwordssuchascasa(house),escuela(school),comida(food),andcommonsphrasessuchascomoestas(howareyou?).Importantly,IhadstudiedFrenchforfiveyears,andIunderstoodsomemetalinguisticfeaturesthatRomancelanguagesshare,feminineandmasculinenounsandpronouns,andthecomplexconjugationofverbs.Additionally,IwasalsofluentinAmericanSignLanguage(ASL),andbeforeIwasateacher,IworkedasaninterpreterfortheDeaf.Becauseofthis,Iunderstoodthepowerrelationshipthatcouldexistbetweenlanguages,especiallybetweenspokenEnglishandASL,andItransferredthatknowledgetowhatmyemergingbilingualstudentswereexperiencingbetweentheiracquisitionofSpanishandEnglish.
WhatIKnewAboutBiliteracyMostofmystudentsspokeSpanishastheirhomelanguage,andtheyfluently
engagedinSpanishwiththeirpeersduringrecessandlunch,andwhentheirfamilieswereattheschool,theywouldoftentranslateandstrategicallyswitchbetweenEnglishandSpanish.Iwantedtocreatealiteracypedagogythatwoulddrawonthesestudentfundsofknowledge(Moll,Amanti,Neff,&Gonzalez,1992)tohelpscaffoldtheirbiliteracydevelopmentintheclassroom.Idefinedfundsofknowledgeasthebodiesofknowledgethatpeopleaccumulateovertimethatallowthemtofunctioninsocietyandtheirhome(Gonzalez,Andrade,Civil,&Moll,2001).Forinstance,duringmyclassstudentsdemonstratedtheirvastknowledgeofSpanishbytellingmefamiliarstoriesandexplainingculturalpractices,likecookingtraditionalfoodsandimmigratingtoanewcountry.Idesignedmyclassroompedagogytoreflectthisknowledgeandusedittoscaffoldauthentic
Page 4
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 3
learningofSpanishliteracybasedonthebeliefthatusingfundsofknowledgeasabasisforlearningwouldcreateamorerigorouspedagogywheremystudentswouldexperienceengagementandsuccess.
Simply,biliteracyistheabilitytoreadandwriteintwolanguages;inthisinstance,Iwantedmystudents,whocouldspeakEnglishandSpanish,toalsoreadandwriteinbothofthoselanguages.However,Iknewthatmorethandecodingletterswasatplayinbecomingabiliterateperson,andIknewthatIneededtoaddressthesocioculturalandpoliticalfactorsthatwereatworkinlanguagelearning(Reyes,2012).Forinstance,IknewthatEnglishwasmarkedasthelanguageofinstructioninmyschoolandclassroom,givingitpower,butSpanishwasreservedforareaslikethehallway,cafeteria,andplayground,anditwasnotviewedasappropriateforinstruction.TocreateaspacewheremybilingualstudentscouldatleaststarttoengagetheirSpanishinmyclassroom,IknewthatIneededtocreateaspacewhereSpanishwentunmarked,atleastideally,sostudentswouldfeelthatitwasacceptabletoswitchtoSpanishforspeaking,reading,andwriting(Moll,Sàez,&Dworin,2001).Iattemptedto"unmark"SpanishinmyclassroombyaddingmoreSpanishbooksandduallanguagebookstoourclassroomlibrary,andsharingcomicsandphotographswithcaptionsinSpanishformorningwork.
Reyes(2006)claimedthatforbiliteracytohappenstudentsmusthavepeerandadultsupportatschoolandathome.So,Iencouragedstudentstoengagewiththese"new"textsinmultiplewaysbyreadingwithapartnerandtakingduallanguagebookshometoreadwiththeirfamilies.Additionally,whendesigningmyliteracypedagogiesformyclassroom,Iintentionallystockedmyclassroomfulloflanguage-richresourcesthathighlighteddialecticalandvocabularydifferencesinEnglish.NovelsbyBarbaraO’ConnorandWalterDeanMyerswerealreadyapartofmyclassroom,aswellasagoodcollectionoftextsthatrangedacrossliterarygenres.Inthisproject,onechangethatImadewastotakethissameapproachasameansforabiliteracypedagogy,soIlookedfortextsinSpanishthatwouldalsogivemybilingualstudentsaccesstothesamewiderangelinguisticrepertoiresthatexistinSpanish.Also,manyoftheSpanishtextsorevenduallanguagetextsthatwereavailableinourschoollibraryweresimplytranslationsofatextthatwasoriginallywritteninEnglish.Iknewthatforstudentstobecomeliterateinalanguage,thenthetextswritteninthatlanguageshouldshowcasereal,authenticexperienceswherethelanguagewouldhavebeenused.Todothis,IbeganbuyingandcheckingoutbooksfromourpubliclibrarythatshowedSpanishinauthenticuse,suchas¡Si,SePuede!/Yes,WeCan!:JanitorStrikeinL.A.(Cohn,2005)andTheChristmasGift/ElRegalodeNavidad(Jimenez,2000).
AndoneofthemostimportantactivitiesthatIincorporatedwastheFamilyStoriesWritingProject(Dworin,2006).Thestudentscollectedafamilystoryfromafamilymemberusinganinterviewprotocol.ItoldthemthattheycouldconducttheirinterviewsinSpanishorEnglish,andthestorycouldbewrittenineitherlanguage,orinboth.Thiswritingprojectwassuchanimportantpiecebecausethestudents,bilingualormonolingual,couldusetheirfamilies'fundsofknowledgeasabasisforwriting,whichextendedtheirlinguisticrepertoirebyusingmoreadvancedvocabularyandconcepts.AsGarcia(2009)claimed,“bilingualismiscentered,notonlanguages…butonthepracticesofbilingualsthatarereadilyobservableinordertomakesenseoftheirmultilingualworlds”
Page 5
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 4
(p.140),andwritingfamiliesstoriesbecameoneconcretewaytofocusthisbiliteracypedagogy,notonmyabilitytospeakSpanish,butontheSpanishthatthechildrenwerealreadyusingintheirlives,athome,atschool,andwithfriendsandfamily.
DocumentingtheProjectThisprojectwassituatedinthetraditionofteacherresearch,whereIsoughtto
solvearealproblemthathadariseninmyclassroom.Importantly,whilethere’sbeenextensiveinvestigationintohowbilingualeducatorscandevelopbiliteracyinabilingualand/orduallanguageclassroom,thisprojectprovidedananswertothequestion:howcanateacher,whodoesn'tspeakSpanish,developthebiliteracyskillsofherbilingual,Spanish-Englishspeakingstudentsinatraditionallymonolingualclassroom?Duringtheproject,morefocusedquestionsemergedsuchas:Whatweretheresourcesneededtoscaffoldbiliteracy?Howdidbilingualwritingscaffoldbiliteracy?Andwhatissuesofpoweremergedthroughthesepracticesofbiliteracy?
Fordatacollection,throughouttheschoolyear,Iobservedmyclassroom,keptareflectivejournal,interviewedstudents,andcollectedstudentartifacts.Duringobservations,Itooknotesaboutbiliteracyevents(Hornberger,2003)onstickynotesandstuckthemonmywhiteboard,andattheendofeachschooldayIwroteareflectionthatincludedasummary,concerns,andquestionsevokedbytheday’sevents.Iinterviewed19students,askingabouttheirreadingoutsideofthehome,wheretheyspokeSpanish,whentheyheardSpanish,andwheretheyreadSpanish.AndIcollectednumerousexamplesofstudentwork,includingpersonalnarratives,andpoetrythatdemonstratedtheiremergingbiliteracy.
Intermsofanalysis,thisprojectwasframedasteacherinquiry,meaningthatIwasactivelyquestioningwhatwashappeninginmyclassroom,andreceivinganswersthroughtheinterviewsandobservationaldata.Asmyresearchquestionswerebeinganswered,Ibegantochangemypedagogy.Forinstance,itbecameacommonthemeinthestudentinterviewsthatstudentscouldnotlocatebooksinSpanishintheclassroom.Therefore,IdesignatedacoupleoftubsastheplacestostorebilingualandSpanishtexts,andtheywereplacedinourreadingareaalongwiththeotherbooks.Ialsochangedmyinstructionbyaddingbilingualcomicstomorningwork,andusingdocumentariesinSpanishorEnglishwithsubtitlesintheotherlanguage(Dana&Yendol-Hoppey,2014).AsImadechangestomyclassroompedagogy,Ibegantofocusonthebiliteracyevents,orsignificantmomentswherebiliteracywashighlightedasbeingvitallyimportant(Heath,1982)asplaceofdepartureforanalysis.Thisledtotheorganizationofthefollowingsectionsintothreemaininstancesofthebiliteracyevents:1)Biliteracy,Poetry,andCriticalPedagogy;2)Biliteracy,FamiliesStories,andFundsofKnowledge;3)Biliteracy,Failures,andPower.Asthesethemesbecameevident,Ireadthroughmydatatocodemomentsofwhentheseideaswereprominent.Also,usingtheentriesfrommyreflectivejournal,IturnedtoAnzaldúa’sautohistoria–teoría(1987)tonarrativelyembedeacheventinmylivedexperienceastheteacherresearcherwhilealsotheorizinghowthatexperiencecontributedtodevelopmentofcritical,bilingual,andbiliteratestudents.
Page 6
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 5
Biliteracy,Poetry,andCriticalPedagogyAstheschoolyearprogressed,ininterviewsandobservations,studentsoftensaid,
"ReadinginSpanishishard"or"Idon'tliketoreadinSpanish."So,IbegantolookfortextsinSpanishthatweremoreaccessible,ofequalqualityandrigor,andthatweremorerelatabletotheirlives.ThisbecameespeciallyevidentwhenIreadSkippyjonJones(Schachner,2005)totheclass;ithadbeenondisplayinourlibrary,andunfamiliarwiththebook,Ipickeditup,andreaditaloudtomyclassthatsameafternoon.Although,somestudentsfoundtheMockSpanishinthebookhumorous,manybilingualstudentscommentedthataddingtheletter"O"totheendofanEnglishworddidnotmakeitSpanish.Noneofthestudentscommentedonthecovertandovertracisminthebook,northestory-linethatperpetuatedraciststereotypesofMexicansandusedMockSpanishtodevaluethecomplexityofthelanguageandthepeoplewhouseit(Hill,2005;seeMartínez-Roldán,2014forfurtheranalysisofthesebooks).Insearchofalternativestothis,Ifoundthequality,rigor,andcritiquethatIwantedinbilingualpoetry,especiallythepoetrycollectionsbyJaneMedinaandFranciscoAlarcon.AsCahnmann-TaylorandPreston(2008)claimed,itwasin"[p]oetry’scompressedinvestigationsofpersonalandculturalstrugglesandlinguistictensions[that]help[ed]usnavigatenewterritories,becomingmorecomfortablewithdiscomfortandunknowing"(p.243).Andcertainly,boththestudentsandmyself,neededhelpwithnavigatinghowtolearntoreadandwritewellinSpanish,butalso,weneededhelptodiscusssomeofthecriticalissuesthatwerehappeningaroundusandinthelivesofmystudents.Thesepoets,MedinaandAlarcon,wereapttohelpusdothis.Forinstance,thestateofGeorgiahadjustpassedanArizona-styleanti-immigrantlaw,andmanystudentswereafraidforthemselvesandtheirparentsasbeingatriskofdeportation.ThepoetrybyJaneMedinahelpedustakea"criticalapproach"recognizingthat"languageproducesus"inacertainwayand"wordsarenotinnocent,butinsteadworktopositionus,"andwealsorecognizethat"ourworld–geographically,environmentally,politicallyandsocially–isnotneutralornatural"(Janks,2013,p.227).Thisnon-neutralandunnaturalworldbecameespeciallyevidentduringsharedreadingandthepainsthatstudentsexperiencedwhenaskedtoreadinSpanish,andtheissuesthatwerebroughtforthinthebilingualpoetrythattheyendedupreadingaloud.
OnedayinSeptember,duringsharedreadingtime,Iaskedforsomeonetohelpmereadabilingualpoem,"T-Shirt,"byJaneMedina(2004).Kamesharespondedtomyrequest,“Theydon’tlikereadinginSpanish.”Inodded,butcontinuedtowaitforavolunteer,andfinallyJosefinastoodandreadwithme,andaftersharedreadingshekeptthebookforthenext30minutesreadingthepoemsinSpanishandEnglish.IttookseveralweeksforstudentstovolunteertoreadinSpanishwithoutmyprompting,andAntoniowasthefirsttodoso.AfterhesurpriseduswithhiswillingnesstoreadapoeminSpanishandEnglish,Iaskedhimwhyhevolunteeredsoquickly,andheresponded,“I’veneverreadSpanishinfrontofanyonebefore,Iwantedtoknowwhatitwaslike."Becauseofthenewenergyandwillingness(andsometimesarguments)toreadbilingually,ascheduleofdailyreaderswascreatedandpostedintheroom.
Afterabilingualreadingof“Quitting”byJaneMedina(2004),Iposedaquestionfollowingthelastlineofthepoem,“Maybehequitbeingmybrother/Quizás,dejodesermihermano.”Thisbriefpoemhaddisclosedastoryofanolderbrother’schoicetoquithigh
Page 7
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 6
schoolandthesubsequentchangestohisrelationshipwithhislittlesister,butatthesametimeitallowedustodiscussanddeconstructsomeoftheperspectivesandbeliefssurroundinghighschooldrop-outs.“Howmanyofyouknowsomeonewhoquithighschool?”Everyhandwentupintheclassroom,includingmyown,thinkingofmymother.Forafewminutesthestudentssharedtheirconnectionsandthoughtsonwhythoseindividualsquithighschoolandwhattheyweredoingnow.Severalstudentsmentionedthatthesefriendsorrelativeswerenotallowedtoreturntoschool,eveniftheywanted.Briefly,weexploredreasonsforthis,takingontheperspectivesofthestudent,theparent,andtheschoolsystem.Wequestionedschoolpoliciesthatwouldexpelstudentsfromhighschoolpermanentlyorsoitseemed,andwediscussedthatthestudentsfeltpowerlessandcouldnotcompleteschooleveniftheywantedto.Takingonperspectivesandquestioningpoweraretwoimportantaspectstocriticalpedagogy(Jones,2006).
Poetryhelpedopenaspacewherewecoulddiscussanytopic(Jones,2006).Soonourschool'sdirtybathroomswereincludedindiscussion,andwequestionedwhythepredominantlyWhiteschooldownthestreetdidnothavesmellyrestroomslikeourschooldid.StudentsquestionedwhysometeachersinourschoolconstantlycorrectedthegrammaroftheAfrican-Americanstudentsdemeaningthemintheprocess,andtheycreatedacirclegraphillustratingtheracial/ethnicdiversityoftherequiredbiographicalreadingsasstatedintheSocialStudiesGeorgiaPerformanceStandards.Heretheydiscoveredthatnearly70%wereWhitemales,onlyoneAfrican-Americanwomanwasincludedinthelist,andabsolutelynoLatinosorLatinaswererequiredforstudy.Outragedasaclass,theybegansupplementingthislistwithvariouspeoplewhowereAfrican-American,female,Latino/a,Muslim,andAsian.So,biliteracybegantotakeonalifeofitsownbecauseonceGeorgeLopez,CesarChavez,GabrielaMistral,FridaKahlo,PabloPicasso,OscardelaHoya,andEllenOchoawereaddedtothereadings,Spanishwordsbegantoappearinbilingualbiographies,websites,speeches,andposters.
Anotherpoem,"TheSign,"(Medina,2004)broughttolighttheabsenceofSpanishtextinourpublic,communityspaces,andtheonlytimespeopleseemtopublishthingsinSpanisharetolistrulesforLatinos.ImentionedthatIhadseenasignpostedinSpanishatalocalschoolsupplystore,oftenvisitedbystudentsandtheirfamilies.Thesignwasontheentrydoorandsaidchildrencannotbeleftunattendedinthestore;however,thesignwasonlyprintedinSpanishandthisdiscriminatedagainstSpanish-speakingcustomers,implyingthattheirchildrenaretheonlyoneswhoaredisruptiveinthestore.Inclosing,Cahnmann-TaylorandDenson(2008)arguedthat
JustaspoetryallowsaplaceforwritingthetabooofvernacularlanguageintheEnglishclassroom,poetryalsoallowsstudentstoaddressthedarkplacesoftheirlivedexperience,seldomconsideredlegitimateforclassroomreadingandwriting.Thesedarkplacescomewithstudentswhethertheyareaddressedinclassornot;whenteachersprovideanexpressiveclassroomspace,theyaffirmtheseliveddifficultiesarenotclassroomdistractions,theyareclassroommaterials.(p.244)Inthenextsection,Iwillshowhow"darkplaces"becamepartofthisteacher
inquiry,thebiliteracypedagogythatIwastryingtoimplement,andthestudent'swritingovertheremainingmonthsoftheschoolyear.
Page 8
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 7
Biliteracy,FamilyStories,andFundsofKnowledgeThefirstweekafterwinterbreak,Isharedthefamilystorywritingassignmentwith
theclass.“Wearegoingtocollectfamilystories,”andIbegantosharemyowncollectionofa“familystory”passeddownfrommyfather.Ishowedthestudentsmymessynotesandsharedthestoryofmygreat-grandfatherlosinghiswifeandhowhewalkedahundredmilesfromhiscabinintheNorthCarolinamountainstothecity,sohecouldworkinafactorytoraiseenoughmoneytopayforhischildren’strainticketsintothecity,wheretheywouldbeginanewlife.Forthenextfewdays,Isharedotherpublishedfamilystories,suchasChickenSundaybyPatriciaPolacco(1998)andTheChristmasGiftbyFranciscoJimenez(2000).Asfamilystoriesbegantoappear,studentsaskediftheirdadridingabullorbeingafraidofcowscouldbeusedasastory,andIresponded,“Ofcourse!”
Giselapulledmeasideonedaytotellmeabriefversionofthestoryshehadcollected.Shetoldmeaboutcominghometofindhermothergone.Shecalledherfathertoaskwherehermotherwas,andhesaid,“She’sinjail.”Hermotherwasstoppedinhercar,anditwasdiscoveredthatshedidnothavepapers.Herfatherwasdesperatelytryingtofindlawyersandmoneytogetheroutofjail.Sheaskedifshecouldwriteaboutthis,andIrespondedwithtearyeyes,“Yes,butIwouldyouliketoyouwritesomeofitinSpanish.”Atfirst,shewashesitant,seeingthatshestillheldtotheideathatshecouldnotreadorwriteinSpanish.Isuggestedthatshewriteonlyherfather’swordsinSpanish,reasoningthatthosewordswouldbespokeninSpanishtoher,andshecouldusethoseasasourceorfundofknowledgeforgeneratingSpanishtext.Shetookthesuggestion,andanexcerptofthisbilingualstorycanbeseeninFigure1.
Page 9
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 8
Figure1Gisela’sstoryabouthermotherWhilestudentssetupstoryboardsduringourLanguageArts/Writingblocktodraft
theirfamilystory.IwatchedGiselastruggletowritehers.Sheaskedifshecouldworkathome,andIagreed.Thenextdayshecametoschoolwithahandwritten,single-spaced,storythatwasmorefivepageslong.Awed,Ibegantoread.Irealizedthatduringthepastcoupleofweeks,Gisela’smotherhadcomehome,butsheneededtoreturntocourttoreceivehersentencing.UsingMicrosoftWord,Giselabeganlayingoutherstory,sothatshehadspacetoaddillustrationswhenitwasfinished.Thissameweek,Iinterviewedherforthisstudy.Shetoldmethatshedidn'tlikeaskingherparentsforhelpwithhomework,buthermotherwasinstrumentalinprovidingherwithSpanishbooks.Afterhearingthis,Isenthomealiteracykitwithbilingualdirectionsandacollectionofbilingualpoems,MyNameisJorgeonBothSidesoftheRiverbyJaneMedina(2004).Acoupleofdayslater,shereturnedwithabilingualpoem,“MyShadow/MiSombra,”alongwithanillustration(seeFigure2).
Page 10
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 9
Figure2Gisela’sstoryabouthershadow
Page 11
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 10
GiselawascheckedoutearlyonedayinFebruaryforwhatIthoughtwasadoctor’sappointment.LaterIfoundoutmoreofGisela’sfamilystory.Hermotherandtheirfriendhadpickedherupsothatshecouldgotocourtwithhermom.Whilewaitingherturnforappearance,Giselaandhermotherwitnessedanotherundocumentedimmigrantreceivinghissentence.Hewastakenintocustody,andsowerehischildrenwhowerewithhim.TheybegantocryastheDEFACSworkerstookthemfromthecourtroom.Asthejudgeadjournedforhislunch,Gisela’smothertoldhertowaitinthecar,andthatifshedidnotcomeback,theirfriendwoulddriveherhome.Hermotherwasnowafraidthatnotonlymightshebetakenintocustody,butherdaughtermightbetakenfromheraswell.Gisela’smotherwasorderedtodeportbyMay8th,2009,orshewouldbetakenintocustody.ThefamilyplannedtheirmovebacktoGuanajuato,MexicoforthefirstweekinMay,andGisela’sstoryended(seeAbraham,2015forfurtheranalysisofGisela'sstory).
Forhisfamilystory,Antoniowroteashort,butfunny,bilingualfamilystoryretellinghischildhoodfearofcows;thefullstoryisincludedbelow,withoneofhisillustrationsinFigure3.
WhenIwasthreeyearsoldIwasscaredofcows.ThenIwouldn’tgetclosetothembecauseIwasscared.Cuandoyoteníatresañosyoteníamiedodevacas.Luegoyonomeasercabaaeyasporqueteníamiedo.SowhenIhadtofeedthecowsIleftthetrayfarawayandthenthecowsstartedtogetclosersoIstartedrunning.Luegocuadolesteníaquedardecomerlesdejavalacomidaunpocolejosyluegolasvacasveniadondeestabayoperoyocorri.IwasscarebecauseIthoughthecowsweremeanbecauseofthewaytheylooked.Yoteniamiedoporqueyopensabaqueestabanenojadasconmigo.ThenwhenIwasfouryearsold,IwasnolongerscareofcowbecauseIlearnedthatifyoulookmeandoesn’tmeanthatyouare.Luegocuandoyoteniacuatroañosyanoteniamiedodevacasporqueaprendiquenosonmalas.IcomplimentedAntonioonhisstoryandtranslationsduringhisinterview,andhe
statedthathedidsowellbecause,“Carloshelpedme.”CarloswasoneofthestudentswhowenttoSpanishclassdaily,anditappearedthatpeersupportwasvitalforthetranslationtasksthatIhadaskedthechildrentoperform.Antonio’smomcametoportfolionight,andshereadthestoryaloudinSpanishtoherotherchildren,andwealllaughedathissillyfearandpoignantillustrations.Thelastdrawinghadatinycowgivingameager“Moo,”withahuge,muscularAntoniobravelywaving.IfthestoryhadbeenwritteninonlyEnglish,hisfamilymaynothavehadthesamekindofaccessorresponse.HismotherspokealittleEnglish,asIspokeonlyalittleSpanish,butwiththebilingualstories,parentsaccessedtheirchild’sworkandimmediatelyconnected,critiqued,andrespondedtoit.
Page 12
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 11
Figure 3 Antonio's story about cows
Byinitiatingthecollectionofatruefamilystory,someserioustopicswerebroughttotheforefront.Oneday,duringmathtimeLorastoppedwhatshewasdoing,andshecameuptometotellme,"Ihavetopraynow.Mymomistryingtogetacrosstheborderagain."Afewdayslater,shetoldmethathermomhadarrivedsafelyathome,andsheandhermotherwroteafamilystorytogethertellingthestoryofLora'smomcrossingtheborderbetweentheUnitedStatesandMexico(seeFigure4).Lora’sfamilystoryentitledLaVidadeMiMama/MyMother’sLife,writteninSpanish,chronicledhermother’sjourneybacktotheUSfromMexico.
Page 13
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 12
Figure4Lora'sstoryofhermomcrossingtheborderLora’sstoryledtoadiscussionofundocumentedimmigrants,thejobsthattheyhad,
andhowtheyweretreated.Weread¡Si,SePuede!/Yes,WeCan!:JanitorStrikeinL.A.(Cohn,2005)andeventuallystudentswrotepersuasivepapersarguingforlaborrights,betterfoodinthelunchroom,andcleanerbathrooms.AsZipin(2009)claimed,GiselaandLorapresentedsome"dark"fundsofknowledgeintheirfamilystoriesdemonstratingthatwhenstudentswriteaboutrealexperiences,thoseexperiencesmaybesad,violent,orscary.However,thesedarkfundsofknowledgeshouldnotbesilencedintheclassroom.Theseexperiencesareofequalpedagogicalvalueandmayrewritesomeoftheharmfulnarrativesthathavebeencirculatedaboutthesechildrenandtheirfamilies,andintheseinstances,theydisruptedharmfulnarrativesaboutthepoor,Mexicans,andtheundocumented.
Biliteracy,Failures,andPowerAttimes,encouragingbiliteracywaseasyespeciallyduringread-alouds,writing
assignments,andindependentreading.However,duringmath,science,andsocialstudies,
Page 14
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 13
biliteracywasadistantthought.Certainly,abilingualteachercouldhavebridgedtheseconcernsbyswitchingintoSpanishforcontentareainstruction,butmylackofSpanishproficiencylimitedthoseabilities.Thiswasevidentduringapromisingbiliteracyeventbetweenfriends,LoraandLeidy.LeidyhademigratedwithherfamilyfromMexicotoGeorgiain2007.ShehadstrongSpanishliteracyskills,andshewasacquiringEnglishatasurprisinglyfastpace,butsheoftenstruggledwithscienceandsocialstudiescontentrelatedvocabulary.Inthisinstance,wewerediscussingAdolfHitler’srisetopowerinGermanyandtheinvasionofPoland,thusbeginningWWII.Lora,alsobilingual,hadfourhistoricalphotographspastedinherWar&PeacescrapbookandbeganaretellingoftheeventsinSpanishusingthephotographstoillustrateandguideherteaching.Certaintythiscouldhavebeenduplicatedwithotherstudents,butfeelingrushed,Imovedtheclassontoanotherevent.Inhindsight,IrealizethatIcouldhavedeferredtoLora'sfundofknowledgefortranslationintoSpanish,andgivenherthefloortoretelltheeventstotheclassinSpanish.
Anotherfailurebecameevidentonportfolionight;Lorasharedherfinishedandpublishedfamilystorywithhermom.However,hermomwasmoreconcernedaboutLora’srecentmathgrade,thanherstory.Shealsoexpressedconcerninnearlytears,thatIhadtakenLoraoutofSpanishtoputherintheEarlyInterventionProgramforextramathhelp.MyconversationwithLora'smomexposedmyhypocrisyandlinguicism.Ihadsuccumbedtothepressureofourschool'sdiscourseonstandardizedtesting,andIwasscaredthatLorawouldfailthemathstandardizedtestattheendoftheyear.HermotherbroughtbacktotheforefrontthatSpanishismoreimportant,andsheshouldstillreceivethoseservicesaswell.
AnotherconcernwasthateventhoughIattemptedtovalueandincorporatethelanguagesthatmystudentsusedathome,IfailedtorecognizeandincludelanguagesotherthanSpanishandEnglishintheclassroom.Juanshowedmemyfailuretodothis.HewasborninGuatemala,andhewasbrilliant,easilytestingintoourgiftedprogram,andthegiftedteacherpartneredwiththemiddleschooltogetadvancedmathtextbooksforhim.Hewasalwayscarryingaroundenormousnovels,readingduringlunchandrecess.Onthelastdayofschoolin2009,Juanaskedtousemycellphonetocallhisdad.Idialedthenumberandhandedhimthephone.AsJuanbegantospeak,alanguageotherthanSpanishorEnglishcameout.Whenhehungupthephone,IaskedJuan,“Whatlanguagewereyouspeaking?”Heansweredwith,“Oh,thatwasthelanguageofmyfather.”Wetalkedabitlonger,andIrealizedthatJuanspokeSpanish,English,andtwoGuatemalanindigenouslanguages,whichhecalledthelanguagesofhisfatherandmother.Atthismoment,IhadfailedtoaskaboutwhatotherlanguagesmystudentsknewbesidesEnglishandSpanish.
Powerwasatworkinalloftheseinstances.Powerworkedtoincludesomelanguages,English,sometimesSpanish,butexcludedtheindigenouslanguages.Powercanvalueanddevalue,makeideasseemmoreimportantthanothers;itmakesuschangeourminds.ThepowerfoundinmyteacherauthorityprohibitingmefromgivingoverinstructionaltimetoachildtoteachcontentinalanguagethatIdidnotspeak.ThepowerfoundinthediscourseofstandardizedtestingshapedmydecisionandactionstoremoveLorafromSpanishclass.Andthehistoricalpower,thatridoursocietyofmanyindigenous
Page 15
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 14
languages,stillsostronglycirculatedthatIdidnotevenimaginethatmystudentswouldstillbeabletospeakone.
ConclusionInreflection,IsawhowIcouldfurtherthebiliteracydevelopmentformybilingual
studentsbybuildingontheirlinguisticfundsofknowledge.First,itrequiredashiftinthinkingonpart;IhadtobelieveandactontheideathatmystudentswereengagedinrichlanguageandliteracypracticesthatIwasignoringinmypedagogy.Also,Ihadtoactivelydisruptwhatmyschoolandclassroomdictatedasvaluableliteracypractices:onlyEnglish,school-governedwritingprompts,andthecompletionoftest-prepworkbooks.Finally,literacyisasocialpractice,andwearealwaysexpandingourliteracypracticesaswepassthroughlife.However,unlikemonolingual,EnglishspeakerswhoreadilyexpandtheirlinguisticrepertoiresinUSsocietyandschools,bilinguals,especiallychildren,mustbeallowedandencouragedtogrowtheirbiliteracyinandoutsideofschoolspaces.
Asamessagetootherteachersengaginginteacherinquiry,Iaskyoutolookforwhatyoudon'tknow,insteadofwhatyoudo,andwhenyourealizethatthereareissuesinyourclassroomthatyoudon'tunderstand,whatwillyoudoaboutit?Whatchangeswillyoumaketoyourpedagogy,yourlife?Wynne(2002)wrotethatherstudents“weresilencedbylanguagebiasbornofracism,biasesthatcrippledtheirinquisitivemanners”(p.206).Thisprojectshowedthatwhenstudentscan“usetheirlanguageandtheirstoriesintheclassroom"itmightbethegreatestwaythatteacherscanempowerstudents(p.206).DrawingonthefundsofknowledgeofmystudentswasonewaythatIcouldletstudentsdothis.Thisgaveusaccesstomystudents'linguisticrepertoiresandbiliteracybecameamorenaturaloccurrenceintheclassroombecausestudentscansharetheirpersonalexperiencesthatincludedlinguisticallydiverseevents(Manyak,2002).ThisprojectfurtherillustratedReyes(2006)statement,“whenchildrenhaveaccesstowritingsystemsandtovariousliteracyactivitiesinboththeirlanguages,theyaremorelikelytobecomebiliterateratherthanliterateonlyinthedominantlanguage”(p.289).IhopethatteacherswillreadwhatIdidhereandbegintoincludethemanyfundsoflinguisticknowledgethattheirstudentshaveintheirclassroompedagogy.Whilerememberingthatlanguagesarecaughtupinlargersystemsofpower,whichoftenresultsinthevaluingofcertainlanguagesandlanguageforms,whiledevaluingothers,butwhenteachersintentionallytrytodisruptthat,studentsmayhavethechancetodemonstratetheirunderstandingsoftheworldinnewways,andevenmaychangetheirworldforthebetterthroughtheirreadingandwriting.
Page 16
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 15
ReferencesAbraham,S.(2015).AcriticaldiscourseanalysisofGisela'sfamilystory:aconstrualof
deportation,illegalimmigrants,andliteracy.Discourse:StudiesintheCulturalPoliticsofEducation,36(3),409-423.
Anzaldúa,G.(1987).Borderlands/Lafrontera:ThenewMestiza..SanFrancisco,CA:Spinsters/AuntLute.
Cahnmann-Taylor,M.,&Preston,D.(2008).Whatbilingualpoetscando:Re-visioningEnglisheducationforbiliteracy.EnglishinEducation,42(3),234-252.
Cohn,D.,Rodriguez,L.J.,&Franco,S.(2005).¡Si,sepuede!/Yes,wecan!:JanitorstrikeinL.A.ElPaso,TX:CincoPuntosPress.
Dana,N.F.,&Yendol-Hoppey,D.(2014).Thereflectiveeducator'sguidetoclassroomresearch:Learningtoteachandteachingtolearnthroughpractitionerinquiry.ThousandOaks,CA:CorwinPress.
Dworin,J.(2006).Thefamilystoriesproject:Usingfundsofknowledgeforwriting.TheReadingTeacher,59(6),510-520.
Ehlert,L.(1996).Feathersforlunch.London:VoyagerBooks.García,O.2009.Education,multilingualismandtranslanguaginginthe21stcentury.InA.
Mohanty,M.Panda,R.Phillipson,&T.Skutnabb-Kangas(Eds.),Multilingualeducationforsocialjustice:Globalisingthelocal(pp.128-145).NewDelhi:OrientBlackswan.
González,N.,Andrade,R.,Civil,M.,&Moll,L.(2001).Bridgingfundsofdistributedknowledge:Creatingzonesofpracticesinmathematics.JournalofEducationforStudentsPlacedatRisk,6(1-2),115-132.
Gonzalez,N.,Moll,L.,&Amanti,C.(2005).Fundsofknowledge:Theorizingpracticesinhouseholdsandclassrooms.Mahwah,NJ:LawrenceErlbaumAssociates.
Hornberger,N.H.(Ed.).(2003).Continuaofbiliteracy:Anecologicalframeworkforeducationalpolicy,research,andpracticeinmultilingualsettings.Clevedon:MultilingualMatters.
Janks,H.(2013).Criticalliteracyinteachingandresearch.EducationInquiry,4(2),225-242.Jiménez,F.(2000).TheChristmasgift.Boston:HoughtonMifflin.Jones,S.(2006)Girls,socialclass,andliteracy:Whatteacherscandotomakeadifference.
Portsmouth:HeinemannManyak,P.(2002).Welcometosalón110:Theconsequencesofhybridliteracypracticesin
aprimary-gradeEnglishimmersionclass.BilingualResearchJournal26(2),421–42.Martínez-Roldan,C.M.(2014).TherepresentationofLatinosandtheuseofSpanish:A
criticalcontentanalysisof"SkippyjonJones."JournalofChildren'sLiterature,39(1),5-14.
Page 17
Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017
Abraham 16
Medina,J.(2004).ThedreamonBlanca’swall:PoemsinEnglishandSpanish.Honesdale,PA:BoydsMillPress.
Moll,L.,Manti,C.,Neff,D.,&Gonzalez,N.(1992).Fundsofknowledgeforteaching:Usingaqualitativeapproachtoconnecthomesandclassrooms.TheoryintoPractice,31(2),132-141.
Moll,L.C.,Saez,R.,&Dworin,J.(2001).Exploringbiliteracy:Twostudentcaseexamplesofwritingasasocialpractice.TheElementarySchoolJournal,435-449.
Polacco,P.(1998).ChickenSunday.NewYork:PutnamJuvenile.Reyes,I.(2006).Exploringconnectionsbetweenemergentbiliteracyandbilingualism.
JournalofEarlyChildhoodLiteracy,6(3),267-292.Reyes,I.(2012).Biliteracyamongchildrenandyouths.ReadingResearchQuarterly,47(3),
307-327.Schachner,J.(2005).Skippyjonjones.NewYork:DuttonJuvenile.Wynne,J.(2012).Wedon’ttalkright.Youaskhim.Interculturalcommunication:Areader,
13,119-126.Zipin,L.(2009).Darkfundsofknowledge,deepfundsofpedagogy:Exploringboundaries
betweenlifeworldsandschools.Discourse:StudiesintheCulturalPoliticsofEducation,30(3),317-331.