Top Banner
Networks: An Online Journal for Teacher Research Networks: An Online Journal for Teacher Research Volume 19 Issue 1 Article 2 7-1-2017 A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth-Grade A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth-Grade English-Only Classroom English-Only Classroom Stephanie Lynn Abraham Rowan University, [email protected] Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/networks Part of the Teacher Education and Professional Development Commons Recommended Citation Recommended Citation Abraham, Stephanie Lynn (2017) "A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth-Grade English- Only Classroom," Networks: An Online Journal for Teacher Research: Vol. 19: Iss. 1. https://doi.org/ 10.4148/2470-6353.1009 This Full Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Networks: An Online Journal for Teacher Research by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected].
17

A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Jun 02, 2022

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks: An Online Journal for Teacher Research Networks: An Online Journal for Teacher Research

Volume 19 Issue 1 Article 2

7-1-2017

A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth-Grade A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth-Grade

English-Only Classroom English-Only Classroom

Stephanie Lynn Abraham Rowan University, [email protected]

Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/networks

Part of the Teacher Education and Professional Development Commons

Recommended Citation Recommended Citation Abraham, Stephanie Lynn (2017) "A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth-Grade English-Only Classroom," Networks: An Online Journal for Teacher Research: Vol. 19: Iss. 1. https://doi.org/10.4148/2470-6353.1009

This Full Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Networks: An Online Journal for Teacher Research by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected].

Page 2: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 1

ATeacher'sInquiryintoBringinginBiliteracyinaFifth-

GradeEnglish-OnlyClassroomStephanieLynnAbraham-RowanUniversity

AbstractThis teacher inquiry project explored how I, a non-Spanish speaking teacher at the time, implemented critical, bilingual pedagogies to foster biliteracy development among my fifth-grade students. One, the project showed that students could further their biliteracy by incorporating their funds of knowledge through a family stories writing project. Two, many students were anxious about reading in Spanish, and dual poetry alleviated this due to its compactness and linguistic scaffolding. Finally, the project showed the continual issues of unequal power relations concerning bilingualism and biliteracy in US classrooms by showing how I failed to include languages other than Spanish in this project and how I succumbed to school pressures of high-stakes testing, often abandoning a critical, bilingual pedagogy in the process. Keywords: Biliteracy; Teacher Inquiry; Critical Pedagogy

IhandedGisela,PlumasparaAlmorzar/FeathersforLunchbyLoisEhlert(1996),andIaskedhertohelpmereadtheSpanishtext.Shelookedatme,andexclaimed,"ButIcan’treadinSpanish!”"NeithercanI,"Iresponded."Butdoyouthinkwecouldreadittogether?"AsIbegan,"¡Oh,oh!Handejadolapuertaunpo-,"Giselapipedinwiththeword,poquitito.Shesmiled.AndIcontinuedtoread,painstakinglypronouncingthewordsofalanguagethatIdidnotspeak.

ThiswasthebeginningofateacherinquiryprojectthatdocumentedhowI,anon-Spanishspeakeratthetime,couldhelpmybilingualstudentsalsobecomebiliterate.Iknewthatmanyofmybilingual,LatinostudentshadbeenschooledinEnglish-onlysettings,andtheywerenotgiventheopportunitiesinourschoolorinmyclassroomtodeveloptheirSpanishliteracyskills.Inawayof"rightingthiswrong"IstartedtoshareduallanguagebooksandSpanishtextswithmystudents.However,Ididnotrealizethatevenmy"strongest"readers,likeGisela,wouldnotattempttoreadinSpanish,whatIperceived

An Online Journal for Teacher Research

Page 3: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 2

asasimplepicturebook,independently.Thephrase,"ButIcan'treadinSpanish,"becameacommonresponsewhenIaskedmystudentstoreadinSpanish.Sowhatcouldateacher,whodoesn'treadSpanisheither,dotohelpstudentsreadandwritealanguagethatshedoesn'tknow?Thisbecamemyinquiryforthe2008/2009schoolyear,asIbeganaskingthisquestionofmyselfIstartedtothinkaboutthepedagogiesthatIcouldputinplaceforthesestudents.

Theschoolandmyfifth-gradeclassroomwereculturallyandlinguisticallydiverse;theschool-widestudentpopulationwas70%Latino,25%African-American,andtheremaining5%ofstudentscomingfromvariousracial/ethnicbackgroundsincludingWhite/Anglostudents,Vietnamese,andIndian.LocatedinasmallcityinGeorgia,theschoolreceivedTitleIfundingwith98%ofthestudentsqualifyingforfreeorreducedlunch.Ihadtwenty-onestudents,andnineteenstudentsparticipatedinthisproject:SevenwhoidentifiedasLatino,ninewhoidentifiedasLatina,twogirlswhoidentifiedasAfrican-AmericanandoneboywhoidentifiedasAfrican-American.All,butoneoftheLatinostudents,hadfamilyconnectionstoMexico,whiletheonehadconnectionstoGuatemala.ThesestudentsspokeacombinationofMexicanSpanish,African-AmericanEnglish,SouthernAmericanEnglish,Spanglish,DominantAmericanEnglish,andindigenousGuatemalanlanguages.It'simportanttonote,thatsixofmystudents,bilingualandmonolingual,hadSpanishasadailyclassfor45minutes;thesewerethestudentswhowerenotintheEarlyInterventionProgram(EIP),northosewhowerestillreceivingESOLservices.OurcommunityhadagrowingLatinopopulation,andthereweresmallneighborhoods,stores,andchurcheswhereSpanishcouldbeseenandheard.

MyfirstlanguageisEnglish;IwasborninGeorgiaandIamWhite/Anglo-American.Atthetimeofthisproject,mySpanishconsistedofcommonwordssuchascasa(house),escuela(school),comida(food),andcommonsphrasessuchascomoestas(howareyou?).Importantly,IhadstudiedFrenchforfiveyears,andIunderstoodsomemetalinguisticfeaturesthatRomancelanguagesshare,feminineandmasculinenounsandpronouns,andthecomplexconjugationofverbs.Additionally,IwasalsofluentinAmericanSignLanguage(ASL),andbeforeIwasateacher,IworkedasaninterpreterfortheDeaf.Becauseofthis,Iunderstoodthepowerrelationshipthatcouldexistbetweenlanguages,especiallybetweenspokenEnglishandASL,andItransferredthatknowledgetowhatmyemergingbilingualstudentswereexperiencingbetweentheiracquisitionofSpanishandEnglish.

WhatIKnewAboutBiliteracyMostofmystudentsspokeSpanishastheirhomelanguage,andtheyfluently

engagedinSpanishwiththeirpeersduringrecessandlunch,andwhentheirfamilieswereattheschool,theywouldoftentranslateandstrategicallyswitchbetweenEnglishandSpanish.Iwantedtocreatealiteracypedagogythatwoulddrawonthesestudentfundsofknowledge(Moll,Amanti,Neff,&Gonzalez,1992)tohelpscaffoldtheirbiliteracydevelopmentintheclassroom.Idefinedfundsofknowledgeasthebodiesofknowledgethatpeopleaccumulateovertimethatallowthemtofunctioninsocietyandtheirhome(Gonzalez,Andrade,Civil,&Moll,2001).Forinstance,duringmyclassstudentsdemonstratedtheirvastknowledgeofSpanishbytellingmefamiliarstoriesandexplainingculturalpractices,likecookingtraditionalfoodsandimmigratingtoanewcountry.Idesignedmyclassroompedagogytoreflectthisknowledgeandusedittoscaffoldauthentic

Page 4: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 3

learningofSpanishliteracybasedonthebeliefthatusingfundsofknowledgeasabasisforlearningwouldcreateamorerigorouspedagogywheremystudentswouldexperienceengagementandsuccess.

Simply,biliteracyistheabilitytoreadandwriteintwolanguages;inthisinstance,Iwantedmystudents,whocouldspeakEnglishandSpanish,toalsoreadandwriteinbothofthoselanguages.However,Iknewthatmorethandecodingletterswasatplayinbecomingabiliterateperson,andIknewthatIneededtoaddressthesocioculturalandpoliticalfactorsthatwereatworkinlanguagelearning(Reyes,2012).Forinstance,IknewthatEnglishwasmarkedasthelanguageofinstructioninmyschoolandclassroom,givingitpower,butSpanishwasreservedforareaslikethehallway,cafeteria,andplayground,anditwasnotviewedasappropriateforinstruction.TocreateaspacewheremybilingualstudentscouldatleaststarttoengagetheirSpanishinmyclassroom,IknewthatIneededtocreateaspacewhereSpanishwentunmarked,atleastideally,sostudentswouldfeelthatitwasacceptabletoswitchtoSpanishforspeaking,reading,andwriting(Moll,Sàez,&Dworin,2001).Iattemptedto"unmark"SpanishinmyclassroombyaddingmoreSpanishbooksandduallanguagebookstoourclassroomlibrary,andsharingcomicsandphotographswithcaptionsinSpanishformorningwork.

Reyes(2006)claimedthatforbiliteracytohappenstudentsmusthavepeerandadultsupportatschoolandathome.So,Iencouragedstudentstoengagewiththese"new"textsinmultiplewaysbyreadingwithapartnerandtakingduallanguagebookshometoreadwiththeirfamilies.Additionally,whendesigningmyliteracypedagogiesformyclassroom,Iintentionallystockedmyclassroomfulloflanguage-richresourcesthathighlighteddialecticalandvocabularydifferencesinEnglish.NovelsbyBarbaraO’ConnorandWalterDeanMyerswerealreadyapartofmyclassroom,aswellasagoodcollectionoftextsthatrangedacrossliterarygenres.Inthisproject,onechangethatImadewastotakethissameapproachasameansforabiliteracypedagogy,soIlookedfortextsinSpanishthatwouldalsogivemybilingualstudentsaccesstothesamewiderangelinguisticrepertoiresthatexistinSpanish.Also,manyoftheSpanishtextsorevenduallanguagetextsthatwereavailableinourschoollibraryweresimplytranslationsofatextthatwasoriginallywritteninEnglish.Iknewthatforstudentstobecomeliterateinalanguage,thenthetextswritteninthatlanguageshouldshowcasereal,authenticexperienceswherethelanguagewouldhavebeenused.Todothis,IbeganbuyingandcheckingoutbooksfromourpubliclibrarythatshowedSpanishinauthenticuse,suchas¡Si,SePuede!/Yes,WeCan!:JanitorStrikeinL.A.(Cohn,2005)andTheChristmasGift/ElRegalodeNavidad(Jimenez,2000).

AndoneofthemostimportantactivitiesthatIincorporatedwastheFamilyStoriesWritingProject(Dworin,2006).Thestudentscollectedafamilystoryfromafamilymemberusinganinterviewprotocol.ItoldthemthattheycouldconducttheirinterviewsinSpanishorEnglish,andthestorycouldbewrittenineitherlanguage,orinboth.Thiswritingprojectwassuchanimportantpiecebecausethestudents,bilingualormonolingual,couldusetheirfamilies'fundsofknowledgeasabasisforwriting,whichextendedtheirlinguisticrepertoirebyusingmoreadvancedvocabularyandconcepts.AsGarcia(2009)claimed,“bilingualismiscentered,notonlanguages…butonthepracticesofbilingualsthatarereadilyobservableinordertomakesenseoftheirmultilingualworlds”

Page 5: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 4

(p.140),andwritingfamiliesstoriesbecameoneconcretewaytofocusthisbiliteracypedagogy,notonmyabilitytospeakSpanish,butontheSpanishthatthechildrenwerealreadyusingintheirlives,athome,atschool,andwithfriendsandfamily.

DocumentingtheProjectThisprojectwassituatedinthetraditionofteacherresearch,whereIsoughtto

solvearealproblemthathadariseninmyclassroom.Importantly,whilethere’sbeenextensiveinvestigationintohowbilingualeducatorscandevelopbiliteracyinabilingualand/orduallanguageclassroom,thisprojectprovidedananswertothequestion:howcanateacher,whodoesn'tspeakSpanish,developthebiliteracyskillsofherbilingual,Spanish-Englishspeakingstudentsinatraditionallymonolingualclassroom?Duringtheproject,morefocusedquestionsemergedsuchas:Whatweretheresourcesneededtoscaffoldbiliteracy?Howdidbilingualwritingscaffoldbiliteracy?Andwhatissuesofpoweremergedthroughthesepracticesofbiliteracy?

Fordatacollection,throughouttheschoolyear,Iobservedmyclassroom,keptareflectivejournal,interviewedstudents,andcollectedstudentartifacts.Duringobservations,Itooknotesaboutbiliteracyevents(Hornberger,2003)onstickynotesandstuckthemonmywhiteboard,andattheendofeachschooldayIwroteareflectionthatincludedasummary,concerns,andquestionsevokedbytheday’sevents.Iinterviewed19students,askingabouttheirreadingoutsideofthehome,wheretheyspokeSpanish,whentheyheardSpanish,andwheretheyreadSpanish.AndIcollectednumerousexamplesofstudentwork,includingpersonalnarratives,andpoetrythatdemonstratedtheiremergingbiliteracy.

Intermsofanalysis,thisprojectwasframedasteacherinquiry,meaningthatIwasactivelyquestioningwhatwashappeninginmyclassroom,andreceivinganswersthroughtheinterviewsandobservationaldata.Asmyresearchquestionswerebeinganswered,Ibegantochangemypedagogy.Forinstance,itbecameacommonthemeinthestudentinterviewsthatstudentscouldnotlocatebooksinSpanishintheclassroom.Therefore,IdesignatedacoupleoftubsastheplacestostorebilingualandSpanishtexts,andtheywereplacedinourreadingareaalongwiththeotherbooks.Ialsochangedmyinstructionbyaddingbilingualcomicstomorningwork,andusingdocumentariesinSpanishorEnglishwithsubtitlesintheotherlanguage(Dana&Yendol-Hoppey,2014).AsImadechangestomyclassroompedagogy,Ibegantofocusonthebiliteracyevents,orsignificantmomentswherebiliteracywashighlightedasbeingvitallyimportant(Heath,1982)asplaceofdepartureforanalysis.Thisledtotheorganizationofthefollowingsectionsintothreemaininstancesofthebiliteracyevents:1)Biliteracy,Poetry,andCriticalPedagogy;2)Biliteracy,FamiliesStories,andFundsofKnowledge;3)Biliteracy,Failures,andPower.Asthesethemesbecameevident,Ireadthroughmydatatocodemomentsofwhentheseideaswereprominent.Also,usingtheentriesfrommyreflectivejournal,IturnedtoAnzaldúa’sautohistoria–teoría(1987)tonarrativelyembedeacheventinmylivedexperienceastheteacherresearcherwhilealsotheorizinghowthatexperiencecontributedtodevelopmentofcritical,bilingual,andbiliteratestudents.

Page 6: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 5

Biliteracy,Poetry,andCriticalPedagogyAstheschoolyearprogressed,ininterviewsandobservations,studentsoftensaid,

"ReadinginSpanishishard"or"Idon'tliketoreadinSpanish."So,IbegantolookfortextsinSpanishthatweremoreaccessible,ofequalqualityandrigor,andthatweremorerelatabletotheirlives.ThisbecameespeciallyevidentwhenIreadSkippyjonJones(Schachner,2005)totheclass;ithadbeenondisplayinourlibrary,andunfamiliarwiththebook,Ipickeditup,andreaditaloudtomyclassthatsameafternoon.Although,somestudentsfoundtheMockSpanishinthebookhumorous,manybilingualstudentscommentedthataddingtheletter"O"totheendofanEnglishworddidnotmakeitSpanish.Noneofthestudentscommentedonthecovertandovertracisminthebook,northestory-linethatperpetuatedraciststereotypesofMexicansandusedMockSpanishtodevaluethecomplexityofthelanguageandthepeoplewhouseit(Hill,2005;seeMartínez-Roldán,2014forfurtheranalysisofthesebooks).Insearchofalternativestothis,Ifoundthequality,rigor,andcritiquethatIwantedinbilingualpoetry,especiallythepoetrycollectionsbyJaneMedinaandFranciscoAlarcon.AsCahnmann-TaylorandPreston(2008)claimed,itwasin"[p]oetry’scompressedinvestigationsofpersonalandculturalstrugglesandlinguistictensions[that]help[ed]usnavigatenewterritories,becomingmorecomfortablewithdiscomfortandunknowing"(p.243).Andcertainly,boththestudentsandmyself,neededhelpwithnavigatinghowtolearntoreadandwritewellinSpanish,butalso,weneededhelptodiscusssomeofthecriticalissuesthatwerehappeningaroundusandinthelivesofmystudents.Thesepoets,MedinaandAlarcon,wereapttohelpusdothis.Forinstance,thestateofGeorgiahadjustpassedanArizona-styleanti-immigrantlaw,andmanystudentswereafraidforthemselvesandtheirparentsasbeingatriskofdeportation.ThepoetrybyJaneMedinahelpedustakea"criticalapproach"recognizingthat"languageproducesus"inacertainwayand"wordsarenotinnocent,butinsteadworktopositionus,"andwealsorecognizethat"ourworld–geographically,environmentally,politicallyandsocially–isnotneutralornatural"(Janks,2013,p.227).Thisnon-neutralandunnaturalworldbecameespeciallyevidentduringsharedreadingandthepainsthatstudentsexperiencedwhenaskedtoreadinSpanish,andtheissuesthatwerebroughtforthinthebilingualpoetrythattheyendedupreadingaloud.

OnedayinSeptember,duringsharedreadingtime,Iaskedforsomeonetohelpmereadabilingualpoem,"T-Shirt,"byJaneMedina(2004).Kamesharespondedtomyrequest,“Theydon’tlikereadinginSpanish.”Inodded,butcontinuedtowaitforavolunteer,andfinallyJosefinastoodandreadwithme,andaftersharedreadingshekeptthebookforthenext30minutesreadingthepoemsinSpanishandEnglish.IttookseveralweeksforstudentstovolunteertoreadinSpanishwithoutmyprompting,andAntoniowasthefirsttodoso.AfterhesurpriseduswithhiswillingnesstoreadapoeminSpanishandEnglish,Iaskedhimwhyhevolunteeredsoquickly,andheresponded,“I’veneverreadSpanishinfrontofanyonebefore,Iwantedtoknowwhatitwaslike."Becauseofthenewenergyandwillingness(andsometimesarguments)toreadbilingually,ascheduleofdailyreaderswascreatedandpostedintheroom.

Afterabilingualreadingof“Quitting”byJaneMedina(2004),Iposedaquestionfollowingthelastlineofthepoem,“Maybehequitbeingmybrother/Quizás,dejodesermihermano.”Thisbriefpoemhaddisclosedastoryofanolderbrother’schoicetoquithigh

Page 7: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 6

schoolandthesubsequentchangestohisrelationshipwithhislittlesister,butatthesametimeitallowedustodiscussanddeconstructsomeoftheperspectivesandbeliefssurroundinghighschooldrop-outs.“Howmanyofyouknowsomeonewhoquithighschool?”Everyhandwentupintheclassroom,includingmyown,thinkingofmymother.Forafewminutesthestudentssharedtheirconnectionsandthoughtsonwhythoseindividualsquithighschoolandwhattheyweredoingnow.Severalstudentsmentionedthatthesefriendsorrelativeswerenotallowedtoreturntoschool,eveniftheywanted.Briefly,weexploredreasonsforthis,takingontheperspectivesofthestudent,theparent,andtheschoolsystem.Wequestionedschoolpoliciesthatwouldexpelstudentsfromhighschoolpermanentlyorsoitseemed,andwediscussedthatthestudentsfeltpowerlessandcouldnotcompleteschooleveniftheywantedto.Takingonperspectivesandquestioningpoweraretwoimportantaspectstocriticalpedagogy(Jones,2006).

Poetryhelpedopenaspacewherewecoulddiscussanytopic(Jones,2006).Soonourschool'sdirtybathroomswereincludedindiscussion,andwequestionedwhythepredominantlyWhiteschooldownthestreetdidnothavesmellyrestroomslikeourschooldid.StudentsquestionedwhysometeachersinourschoolconstantlycorrectedthegrammaroftheAfrican-Americanstudentsdemeaningthemintheprocess,andtheycreatedacirclegraphillustratingtheracial/ethnicdiversityoftherequiredbiographicalreadingsasstatedintheSocialStudiesGeorgiaPerformanceStandards.Heretheydiscoveredthatnearly70%wereWhitemales,onlyoneAfrican-Americanwomanwasincludedinthelist,andabsolutelynoLatinosorLatinaswererequiredforstudy.Outragedasaclass,theybegansupplementingthislistwithvariouspeoplewhowereAfrican-American,female,Latino/a,Muslim,andAsian.So,biliteracybegantotakeonalifeofitsownbecauseonceGeorgeLopez,CesarChavez,GabrielaMistral,FridaKahlo,PabloPicasso,OscardelaHoya,andEllenOchoawereaddedtothereadings,Spanishwordsbegantoappearinbilingualbiographies,websites,speeches,andposters.

Anotherpoem,"TheSign,"(Medina,2004)broughttolighttheabsenceofSpanishtextinourpublic,communityspaces,andtheonlytimespeopleseemtopublishthingsinSpanisharetolistrulesforLatinos.ImentionedthatIhadseenasignpostedinSpanishatalocalschoolsupplystore,oftenvisitedbystudentsandtheirfamilies.Thesignwasontheentrydoorandsaidchildrencannotbeleftunattendedinthestore;however,thesignwasonlyprintedinSpanishandthisdiscriminatedagainstSpanish-speakingcustomers,implyingthattheirchildrenaretheonlyoneswhoaredisruptiveinthestore.Inclosing,Cahnmann-TaylorandDenson(2008)arguedthat

JustaspoetryallowsaplaceforwritingthetabooofvernacularlanguageintheEnglishclassroom,poetryalsoallowsstudentstoaddressthedarkplacesoftheirlivedexperience,seldomconsideredlegitimateforclassroomreadingandwriting.Thesedarkplacescomewithstudentswhethertheyareaddressedinclassornot;whenteachersprovideanexpressiveclassroomspace,theyaffirmtheseliveddifficultiesarenotclassroomdistractions,theyareclassroommaterials.(p.244)Inthenextsection,Iwillshowhow"darkplaces"becamepartofthisteacher

inquiry,thebiliteracypedagogythatIwastryingtoimplement,andthestudent'swritingovertheremainingmonthsoftheschoolyear.

Page 8: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 7

Biliteracy,FamilyStories,andFundsofKnowledgeThefirstweekafterwinterbreak,Isharedthefamilystorywritingassignmentwith

theclass.“Wearegoingtocollectfamilystories,”andIbegantosharemyowncollectionofa“familystory”passeddownfrommyfather.Ishowedthestudentsmymessynotesandsharedthestoryofmygreat-grandfatherlosinghiswifeandhowhewalkedahundredmilesfromhiscabinintheNorthCarolinamountainstothecity,sohecouldworkinafactorytoraiseenoughmoneytopayforhischildren’strainticketsintothecity,wheretheywouldbeginanewlife.Forthenextfewdays,Isharedotherpublishedfamilystories,suchasChickenSundaybyPatriciaPolacco(1998)andTheChristmasGiftbyFranciscoJimenez(2000).Asfamilystoriesbegantoappear,studentsaskediftheirdadridingabullorbeingafraidofcowscouldbeusedasastory,andIresponded,“Ofcourse!”

Giselapulledmeasideonedaytotellmeabriefversionofthestoryshehadcollected.Shetoldmeaboutcominghometofindhermothergone.Shecalledherfathertoaskwherehermotherwas,andhesaid,“She’sinjail.”Hermotherwasstoppedinhercar,anditwasdiscoveredthatshedidnothavepapers.Herfatherwasdesperatelytryingtofindlawyersandmoneytogetheroutofjail.Sheaskedifshecouldwriteaboutthis,andIrespondedwithtearyeyes,“Yes,butIwouldyouliketoyouwritesomeofitinSpanish.”Atfirst,shewashesitant,seeingthatshestillheldtotheideathatshecouldnotreadorwriteinSpanish.Isuggestedthatshewriteonlyherfather’swordsinSpanish,reasoningthatthosewordswouldbespokeninSpanishtoher,andshecouldusethoseasasourceorfundofknowledgeforgeneratingSpanishtext.Shetookthesuggestion,andanexcerptofthisbilingualstorycanbeseeninFigure1.

Page 9: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 8

Figure1Gisela’sstoryabouthermotherWhilestudentssetupstoryboardsduringourLanguageArts/Writingblocktodraft

theirfamilystory.IwatchedGiselastruggletowritehers.Sheaskedifshecouldworkathome,andIagreed.Thenextdayshecametoschoolwithahandwritten,single-spaced,storythatwasmorefivepageslong.Awed,Ibegantoread.Irealizedthatduringthepastcoupleofweeks,Gisela’smotherhadcomehome,butsheneededtoreturntocourttoreceivehersentencing.UsingMicrosoftWord,Giselabeganlayingoutherstory,sothatshehadspacetoaddillustrationswhenitwasfinished.Thissameweek,Iinterviewedherforthisstudy.Shetoldmethatshedidn'tlikeaskingherparentsforhelpwithhomework,buthermotherwasinstrumentalinprovidingherwithSpanishbooks.Afterhearingthis,Isenthomealiteracykitwithbilingualdirectionsandacollectionofbilingualpoems,MyNameisJorgeonBothSidesoftheRiverbyJaneMedina(2004).Acoupleofdayslater,shereturnedwithabilingualpoem,“MyShadow/MiSombra,”alongwithanillustration(seeFigure2).

Page 10: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 9

Figure2Gisela’sstoryabouthershadow

Page 11: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 10

GiselawascheckedoutearlyonedayinFebruaryforwhatIthoughtwasadoctor’sappointment.LaterIfoundoutmoreofGisela’sfamilystory.Hermotherandtheirfriendhadpickedherupsothatshecouldgotocourtwithhermom.Whilewaitingherturnforappearance,Giselaandhermotherwitnessedanotherundocumentedimmigrantreceivinghissentence.Hewastakenintocustody,andsowerehischildrenwhowerewithhim.TheybegantocryastheDEFACSworkerstookthemfromthecourtroom.Asthejudgeadjournedforhislunch,Gisela’smothertoldhertowaitinthecar,andthatifshedidnotcomeback,theirfriendwoulddriveherhome.Hermotherwasnowafraidthatnotonlymightshebetakenintocustody,butherdaughtermightbetakenfromheraswell.Gisela’smotherwasorderedtodeportbyMay8th,2009,orshewouldbetakenintocustody.ThefamilyplannedtheirmovebacktoGuanajuato,MexicoforthefirstweekinMay,andGisela’sstoryended(seeAbraham,2015forfurtheranalysisofGisela'sstory).

Forhisfamilystory,Antoniowroteashort,butfunny,bilingualfamilystoryretellinghischildhoodfearofcows;thefullstoryisincludedbelow,withoneofhisillustrationsinFigure3.

WhenIwasthreeyearsoldIwasscaredofcows.ThenIwouldn’tgetclosetothembecauseIwasscared.Cuandoyoteníatresañosyoteníamiedodevacas.Luegoyonomeasercabaaeyasporqueteníamiedo.SowhenIhadtofeedthecowsIleftthetrayfarawayandthenthecowsstartedtogetclosersoIstartedrunning.Luegocuadolesteníaquedardecomerlesdejavalacomidaunpocolejosyluegolasvacasveniadondeestabayoperoyocorri.IwasscarebecauseIthoughthecowsweremeanbecauseofthewaytheylooked.Yoteniamiedoporqueyopensabaqueestabanenojadasconmigo.ThenwhenIwasfouryearsold,IwasnolongerscareofcowbecauseIlearnedthatifyoulookmeandoesn’tmeanthatyouare.Luegocuandoyoteniacuatroañosyanoteniamiedodevacasporqueaprendiquenosonmalas.IcomplimentedAntonioonhisstoryandtranslationsduringhisinterview,andhe

statedthathedidsowellbecause,“Carloshelpedme.”CarloswasoneofthestudentswhowenttoSpanishclassdaily,anditappearedthatpeersupportwasvitalforthetranslationtasksthatIhadaskedthechildrentoperform.Antonio’smomcametoportfolionight,andshereadthestoryaloudinSpanishtoherotherchildren,andwealllaughedathissillyfearandpoignantillustrations.Thelastdrawinghadatinycowgivingameager“Moo,”withahuge,muscularAntoniobravelywaving.IfthestoryhadbeenwritteninonlyEnglish,hisfamilymaynothavehadthesamekindofaccessorresponse.HismotherspokealittleEnglish,asIspokeonlyalittleSpanish,butwiththebilingualstories,parentsaccessedtheirchild’sworkandimmediatelyconnected,critiqued,andrespondedtoit.

Page 12: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 11

Figure 3 Antonio's story about cows

Byinitiatingthecollectionofatruefamilystory,someserioustopicswerebroughttotheforefront.Oneday,duringmathtimeLorastoppedwhatshewasdoing,andshecameuptometotellme,"Ihavetopraynow.Mymomistryingtogetacrosstheborderagain."Afewdayslater,shetoldmethathermomhadarrivedsafelyathome,andsheandhermotherwroteafamilystorytogethertellingthestoryofLora'smomcrossingtheborderbetweentheUnitedStatesandMexico(seeFigure4).Lora’sfamilystoryentitledLaVidadeMiMama/MyMother’sLife,writteninSpanish,chronicledhermother’sjourneybacktotheUSfromMexico.

Page 13: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 12

Figure4Lora'sstoryofhermomcrossingtheborderLora’sstoryledtoadiscussionofundocumentedimmigrants,thejobsthattheyhad,

andhowtheyweretreated.Weread¡Si,SePuede!/Yes,WeCan!:JanitorStrikeinL.A.(Cohn,2005)andeventuallystudentswrotepersuasivepapersarguingforlaborrights,betterfoodinthelunchroom,andcleanerbathrooms.AsZipin(2009)claimed,GiselaandLorapresentedsome"dark"fundsofknowledgeintheirfamilystoriesdemonstratingthatwhenstudentswriteaboutrealexperiences,thoseexperiencesmaybesad,violent,orscary.However,thesedarkfundsofknowledgeshouldnotbesilencedintheclassroom.Theseexperiencesareofequalpedagogicalvalueandmayrewritesomeoftheharmfulnarrativesthathavebeencirculatedaboutthesechildrenandtheirfamilies,andintheseinstances,theydisruptedharmfulnarrativesaboutthepoor,Mexicans,andtheundocumented.

Biliteracy,Failures,andPowerAttimes,encouragingbiliteracywaseasyespeciallyduringread-alouds,writing

assignments,andindependentreading.However,duringmath,science,andsocialstudies,

Page 14: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 13

biliteracywasadistantthought.Certainly,abilingualteachercouldhavebridgedtheseconcernsbyswitchingintoSpanishforcontentareainstruction,butmylackofSpanishproficiencylimitedthoseabilities.Thiswasevidentduringapromisingbiliteracyeventbetweenfriends,LoraandLeidy.LeidyhademigratedwithherfamilyfromMexicotoGeorgiain2007.ShehadstrongSpanishliteracyskills,andshewasacquiringEnglishatasurprisinglyfastpace,butsheoftenstruggledwithscienceandsocialstudiescontentrelatedvocabulary.Inthisinstance,wewerediscussingAdolfHitler’srisetopowerinGermanyandtheinvasionofPoland,thusbeginningWWII.Lora,alsobilingual,hadfourhistoricalphotographspastedinherWar&PeacescrapbookandbeganaretellingoftheeventsinSpanishusingthephotographstoillustrateandguideherteaching.Certaintythiscouldhavebeenduplicatedwithotherstudents,butfeelingrushed,Imovedtheclassontoanotherevent.Inhindsight,IrealizethatIcouldhavedeferredtoLora'sfundofknowledgefortranslationintoSpanish,andgivenherthefloortoretelltheeventstotheclassinSpanish.

Anotherfailurebecameevidentonportfolionight;Lorasharedherfinishedandpublishedfamilystorywithhermom.However,hermomwasmoreconcernedaboutLora’srecentmathgrade,thanherstory.Shealsoexpressedconcerninnearlytears,thatIhadtakenLoraoutofSpanishtoputherintheEarlyInterventionProgramforextramathhelp.MyconversationwithLora'smomexposedmyhypocrisyandlinguicism.Ihadsuccumbedtothepressureofourschool'sdiscourseonstandardizedtesting,andIwasscaredthatLorawouldfailthemathstandardizedtestattheendoftheyear.HermotherbroughtbacktotheforefrontthatSpanishismoreimportant,andsheshouldstillreceivethoseservicesaswell.

AnotherconcernwasthateventhoughIattemptedtovalueandincorporatethelanguagesthatmystudentsusedathome,IfailedtorecognizeandincludelanguagesotherthanSpanishandEnglishintheclassroom.Juanshowedmemyfailuretodothis.HewasborninGuatemala,andhewasbrilliant,easilytestingintoourgiftedprogram,andthegiftedteacherpartneredwiththemiddleschooltogetadvancedmathtextbooksforhim.Hewasalwayscarryingaroundenormousnovels,readingduringlunchandrecess.Onthelastdayofschoolin2009,Juanaskedtousemycellphonetocallhisdad.Idialedthenumberandhandedhimthephone.AsJuanbegantospeak,alanguageotherthanSpanishorEnglishcameout.Whenhehungupthephone,IaskedJuan,“Whatlanguagewereyouspeaking?”Heansweredwith,“Oh,thatwasthelanguageofmyfather.”Wetalkedabitlonger,andIrealizedthatJuanspokeSpanish,English,andtwoGuatemalanindigenouslanguages,whichhecalledthelanguagesofhisfatherandmother.Atthismoment,IhadfailedtoaskaboutwhatotherlanguagesmystudentsknewbesidesEnglishandSpanish.

Powerwasatworkinalloftheseinstances.Powerworkedtoincludesomelanguages,English,sometimesSpanish,butexcludedtheindigenouslanguages.Powercanvalueanddevalue,makeideasseemmoreimportantthanothers;itmakesuschangeourminds.ThepowerfoundinmyteacherauthorityprohibitingmefromgivingoverinstructionaltimetoachildtoteachcontentinalanguagethatIdidnotspeak.ThepowerfoundinthediscourseofstandardizedtestingshapedmydecisionandactionstoremoveLorafromSpanishclass.Andthehistoricalpower,thatridoursocietyofmanyindigenous

Page 15: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 14

languages,stillsostronglycirculatedthatIdidnotevenimaginethatmystudentswouldstillbeabletospeakone.

ConclusionInreflection,IsawhowIcouldfurtherthebiliteracydevelopmentformybilingual

studentsbybuildingontheirlinguisticfundsofknowledge.First,itrequiredashiftinthinkingonpart;IhadtobelieveandactontheideathatmystudentswereengagedinrichlanguageandliteracypracticesthatIwasignoringinmypedagogy.Also,Ihadtoactivelydisruptwhatmyschoolandclassroomdictatedasvaluableliteracypractices:onlyEnglish,school-governedwritingprompts,andthecompletionoftest-prepworkbooks.Finally,literacyisasocialpractice,andwearealwaysexpandingourliteracypracticesaswepassthroughlife.However,unlikemonolingual,EnglishspeakerswhoreadilyexpandtheirlinguisticrepertoiresinUSsocietyandschools,bilinguals,especiallychildren,mustbeallowedandencouragedtogrowtheirbiliteracyinandoutsideofschoolspaces.

Asamessagetootherteachersengaginginteacherinquiry,Iaskyoutolookforwhatyoudon'tknow,insteadofwhatyoudo,andwhenyourealizethatthereareissuesinyourclassroomthatyoudon'tunderstand,whatwillyoudoaboutit?Whatchangeswillyoumaketoyourpedagogy,yourlife?Wynne(2002)wrotethatherstudents“weresilencedbylanguagebiasbornofracism,biasesthatcrippledtheirinquisitivemanners”(p.206).Thisprojectshowedthatwhenstudentscan“usetheirlanguageandtheirstoriesintheclassroom"itmightbethegreatestwaythatteacherscanempowerstudents(p.206).DrawingonthefundsofknowledgeofmystudentswasonewaythatIcouldletstudentsdothis.Thisgaveusaccesstomystudents'linguisticrepertoiresandbiliteracybecameamorenaturaloccurrenceintheclassroombecausestudentscansharetheirpersonalexperiencesthatincludedlinguisticallydiverseevents(Manyak,2002).ThisprojectfurtherillustratedReyes(2006)statement,“whenchildrenhaveaccesstowritingsystemsandtovariousliteracyactivitiesinboththeirlanguages,theyaremorelikelytobecomebiliterateratherthanliterateonlyinthedominantlanguage”(p.289).IhopethatteacherswillreadwhatIdidhereandbegintoincludethemanyfundsoflinguisticknowledgethattheirstudentshaveintheirclassroompedagogy.Whilerememberingthatlanguagesarecaughtupinlargersystemsofpower,whichoftenresultsinthevaluingofcertainlanguagesandlanguageforms,whiledevaluingothers,butwhenteachersintentionallytrytodisruptthat,studentsmayhavethechancetodemonstratetheirunderstandingsoftheworldinnewways,andevenmaychangetheirworldforthebetterthroughtheirreadingandwriting.

Page 16: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 15

ReferencesAbraham,S.(2015).AcriticaldiscourseanalysisofGisela'sfamilystory:aconstrualof

deportation,illegalimmigrants,andliteracy.Discourse:StudiesintheCulturalPoliticsofEducation,36(3),409-423.

Anzaldúa,G.(1987).Borderlands/Lafrontera:ThenewMestiza..SanFrancisco,CA:Spinsters/AuntLute.

Cahnmann-Taylor,M.,&Preston,D.(2008).Whatbilingualpoetscando:Re-visioningEnglisheducationforbiliteracy.EnglishinEducation,42(3),234-252.

Cohn,D.,Rodriguez,L.J.,&Franco,S.(2005).¡Si,sepuede!/Yes,wecan!:JanitorstrikeinL.A.ElPaso,TX:CincoPuntosPress.

Dana,N.F.,&Yendol-Hoppey,D.(2014).Thereflectiveeducator'sguidetoclassroomresearch:Learningtoteachandteachingtolearnthroughpractitionerinquiry.ThousandOaks,CA:CorwinPress.

Dworin,J.(2006).Thefamilystoriesproject:Usingfundsofknowledgeforwriting.TheReadingTeacher,59(6),510-520.

Ehlert,L.(1996).Feathersforlunch.London:VoyagerBooks.García,O.2009.Education,multilingualismandtranslanguaginginthe21stcentury.InA.

Mohanty,M.Panda,R.Phillipson,&T.Skutnabb-Kangas(Eds.),Multilingualeducationforsocialjustice:Globalisingthelocal(pp.128-145).NewDelhi:OrientBlackswan.

González,N.,Andrade,R.,Civil,M.,&Moll,L.(2001).Bridgingfundsofdistributedknowledge:Creatingzonesofpracticesinmathematics.JournalofEducationforStudentsPlacedatRisk,6(1-2),115-132.

Gonzalez,N.,Moll,L.,&Amanti,C.(2005).Fundsofknowledge:Theorizingpracticesinhouseholdsandclassrooms.Mahwah,NJ:LawrenceErlbaumAssociates.

Hornberger,N.H.(Ed.).(2003).Continuaofbiliteracy:Anecologicalframeworkforeducationalpolicy,research,andpracticeinmultilingualsettings.Clevedon:MultilingualMatters.

Janks,H.(2013).Criticalliteracyinteachingandresearch.EducationInquiry,4(2),225-242.Jiménez,F.(2000).TheChristmasgift.Boston:HoughtonMifflin.Jones,S.(2006)Girls,socialclass,andliteracy:Whatteacherscandotomakeadifference.

Portsmouth:HeinemannManyak,P.(2002).Welcometosalón110:Theconsequencesofhybridliteracypracticesin

aprimary-gradeEnglishimmersionclass.BilingualResearchJournal26(2),421–42.Martínez-Roldan,C.M.(2014).TherepresentationofLatinosandtheuseofSpanish:A

criticalcontentanalysisof"SkippyjonJones."JournalofChildren'sLiterature,39(1),5-14.

Page 17: A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth ...

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 16

Medina,J.(2004).ThedreamonBlanca’swall:PoemsinEnglishandSpanish.Honesdale,PA:BoydsMillPress.

Moll,L.,Manti,C.,Neff,D.,&Gonzalez,N.(1992).Fundsofknowledgeforteaching:Usingaqualitativeapproachtoconnecthomesandclassrooms.TheoryintoPractice,31(2),132-141.

Moll,L.C.,Saez,R.,&Dworin,J.(2001).Exploringbiliteracy:Twostudentcaseexamplesofwritingasasocialpractice.TheElementarySchoolJournal,435-449.

Polacco,P.(1998).ChickenSunday.NewYork:PutnamJuvenile.Reyes,I.(2006).Exploringconnectionsbetweenemergentbiliteracyandbilingualism.

JournalofEarlyChildhoodLiteracy,6(3),267-292.Reyes,I.(2012).Biliteracyamongchildrenandyouths.ReadingResearchQuarterly,47(3),

307-327.Schachner,J.(2005).Skippyjonjones.NewYork:DuttonJuvenile.Wynne,J.(2012).Wedon’ttalkright.Youaskhim.Interculturalcommunication:Areader,

13,119-126.Zipin,L.(2009).Darkfundsofknowledge,deepfundsofpedagogy:Exploringboundaries

betweenlifeworldsandschools.Discourse:StudiesintheCulturalPoliticsofEducation,30(3),317-331.