EVANGÉLIKUS HITTUDOMÁNYI EGYETEM ÓSZÖVETSÉGI TANSZÉK A NŐ ÉS A FÉRFI KAPCSOLATA AZ ÓSZÖVETSÉG FÉNYÉBEN – A nő és a férfi kapcsolata Rút és Eszter könyvében Doktori értekezés Süll Tamás Halle an der Saale/Komárom 2007 Témavezető: Prof. Dr. Jutta Hausmann Külső intézményben töltött tanulmány (2002-2005): Evangelische Theologische Fakultät der Martin Luther Univerzität Halle/Wittenberg Prof. Dr. Arndt Meinhold vezetése alatt Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
276
Embed
A NŐ ÉS A FÉRFI KAPCSOLATA AZ ÓSZÖVETSÉG FÉNYÉBEN A … · 2 Köszönetnyilvánítás Ez úton szeretnék köszönetet mondani mindazoknak, akik a tanulmányaim és e munka
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
EVANGÉLIKUS HITTUDOMÁNYI EGYETEM ÓSZÖVETSÉGI TANSZÉK
A NŐ ÉS A FÉRFI KAPCSOLATA AZ ÓSZÖVETSÉG FÉNYÉBEN
– A nő és a férfi kapcsolata Rút és Eszter könyvében
Doktori értekezés
Süll Tamás
Halle an der Saale/Komárom 2007
Témavezető: Prof. Dr. Jutta Hausmann
Külső intézményben töltött tanulmány (2002-2005): Evangelische Theologische Fakultät der
Martin Luther Univerzität Halle/Wittenberg Prof. Dr. Arndt Meinhold vezetése alatt
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
0.2. HÁZASSÁG AZ ÓSZÖVETSÉGBEN …………………………………. 11 0.2.1. A házasság fogalma az Ószövetségben ………………………... 11 0.2.2. A házasság célja az Ószövetségben ……………………………. 12 0.2.3. Házasságkötés az Ószövetségben ……………………………… 14 0.2.4. Házassági formák az Ószövetségben ………………………….. 15
I. A NŐ ÉS A FÉRFI KAPCSOLATA RÚT KÖNYVÉBEN ……………... 34
I.0. BEVEZETÉS A RÚT-KÖNYVHÖZ ……………………………………. 34 I.0.1. A Rút-könyv irodalmi műfajához ……………………………... 34 I.0.2. A Rút-könyv felépítéséhez ……………………………………... 35 I.0.3. A Rút-könyv intenciói ………………………………………….. 40 I.0.4. A Rút-könyv szerzője …………………………………………... 47 I.0.5. Célkitűzés - A nő és a férfi kapcsolatának funkciója a Rút-könyvben ………………………………………………………………. 50
I.1. RÚT ÉS BOÁZ KAPCSOLATÁNAK HÁTTERE (Rút 1-2,1) ………... 52
I.1.1. Naomi özvegyasszony reménytelen helyzete ………………….. 52 I.1.2 Boáz, egy tekintélyes férfi – a reménység az özvegyasszony
számára ………………………………………………………………………... 55 I.1.3. Naomi és Rút kapcsolata – Rút Elimelech családjához való
viszonya ………………………………………………………………………... 57
I.2. RÚT ÉS BOÁZ KAPCSOLATA (Rút 2,2 - 3,18) ………………………. 60 I.2.1. Rút és Boáz első találkozása – a mezőn (2,4-16) ……………… 60
I.2.1.a. „Én leányom“ ………………………………………...... 61 I.2.1.b. Idegennek lenni: negatív és pozitív megkülönböztetés .. 63 I.2.1.c. A nők zaklatása – óvintézkedés Rút számára …………. 65 I.2.1.d. Rút feltétlen alávetése …………………………………. 67 I.2.1.e. Rút csodálatra méltó tette (2,11) ………………………. 69 I.2.1.f. Szerelmi vallomás vagy vígasztaló szó? ……………….. 71
I.2.2. Naomi levonja az első konzekvenciát (2,20-22) ……………….. 73
I.2.2.a. Boáz, a rokon (qārōb) és megváltó (go’el) ……………. 73
I.2.3. Naomi levonja a második konzekvenciát (3,1-4) ……………... 75
I.2.3.a. A nyugalom helyének keresése (3,1-2) ………………... 75
I.2.4. Rút és Boáz második találkozása – a szérűn (3,6-15) ………… 80
I.2.4.a. Titkos, azaz kockázatos és intim találkozás …………… 80 I.2.4.b. Kicsoda Rút? (3,9a) ……………………………………. 82 I.2.4.c. A házasságra való felkérés (3,9b) ……………………... 84 I.2.4.d. A megváltásra való felkérés …………………………… 87 I.2.4.e. Rút hűsége ……………………………………………... 88 I.2.4.f. Rút elismerése ………………………………………….. 92 I.2.4.g. A szokásjognak megfelelő eljárás (3,10-13) …………... 94 I.2.4.h. Boáz és Rút személyes kapcsolatának kibontakozása ... 95
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
I.3. A MEZŐ ÉS RÚT MEGVÁLTÁSA (4,1-12) …………………………… 97
I.3.1. Jogi kérdések az Ószövetségben ……………………………….. 97
I.3.1.a. A ge’ullāh-institúció …………………………………... 98 I.3.1.b. A levirátus-institúció …………………………………. 101
I.3.1.c. Az özvegyasszony örökösödési joga ………………….. 106
I.3.2. Jogi kérdések a Rút könyvében ………………………………. 112
I.3.2.a. A mező eladása/átadása és megvétele/megváltása/átvétele (4,4) …………………………………………………………………… 115
I.3.2.b. A ge’ullāh-kötelesség és a levirátus-kötelesség összekapcsolása? (4,5) ………………………………………………... 121
I.3.2.c. Boáz és Rút házassága nem egy valódi levirátus-házasság (4,10) ………………………………………………………………….. 127
I.3.3. Rút és Boáz kapcsolatának jelentősége és annak következménye
Naomira és az egész Izráelre nézve (4,13.14-17a) …………………………. 130 I.4. RÚT, EGY „IDEGEN” ASSZONY ……………………………………. 132
I.4.1. Rút, egy „idegen” asszony – problémafelvetés ………………. 132
I.4.1.a. Rút, a moábita asszony ………………………………. 134 I.4.1.b. „Ger – Zar – Nokrí/a” ……………………………….. 136 I.4.1.c. A vegyes házasság-probléma ………………………… 141
I.4.2. Rút, egy „idegen” asszony - lehetséges válaszok a felvetett
problémákra …………………………………………………………………. 144 I.4.2.a. Rút, a moábita asszony ………………………………. 144 I.4.2.b. „Ger – Zar – Nokrí/a” ……………………………….. 145 I.4.2.c. A vegyes házasság problémája ……………………….. 146
I.5. BEFEJEZÉS …………………………………………………………….. 148
I.5.1. Egy beteljesült élet egy korlátozott világban/társadalomban ..149 I.5.2. A nő-nő kapcsolat, mint a mindenkori nő-férfi kapcsolat, illetve
a mindenkori emberközi kapcsolatok példaképe ………………………….. 152 1.5.3. Boáz és Rút kapcsolata, mint a mindenkori nő-férfi kapcsolat,
illetve a mindenkori emberközi kapcsolatok példaképe …………………... 155
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
II. A NŐ ÉS A FÉRFI KAPCSOLATA AZ ESZTER KÖNYVÉBEN …... 158 II.0. BEVEZETÉS AZ ESZTER KÖNYVÉHEZ/TEKERCSHEZ ………. 158
II.0.1. Az Eszter-tekercs irodalmi műfaja ………………………….. 160 II.0.2. Az Eszter-tekercs felépítéséhez ……………………………… 162 II.0.3. Az Eszter-tekercs intenciói …………………………………... 163 II.0.4. Az Eszter-tekercs szerzője …………………………………… 166 II.0.5. Célkitűzés - A nő és a férfi kapcsolatának funkciója az Eszter
könyvében ……………………………………………………………………. 168
II.1. A NŐ ÉS A FÉRFI KAPCSOLATA AZ ESZTER KÖNYVÉBEN … 170 II.1.1. Az Eszter könyve szereplőinek jellemzése ………………….. 171
II.1.1.a. Hámán – negatív szereplő …………………………... 171 II.1.1.b. Mardochaj – pozitív szereplő ………………………... 172 II.1.1.c. Eszter – pozitív szereplő ……………………………... 173 II.1.1.d. Vasti – negatív szereplő ……………………………... 177 II.1.1.e. Ahasvéros – neutrális szereplő ……………………… 177
II.1.2. Eszter és Mardochaj kapcsolata (2,7.17-18; 8,1) …………… 179
II.1.2.a. Adoptáció, vagy egy meghiúsult (létre nem jött) házasság? ……………………………………………………………... 179
II.1.2.b. Eszter és Mardochaj szociológiai viszonya (nevelőapa-nevelt lány) …………………………………………………………… 183
II.1.2.c. Eszter és Mardochaj kapcsolata vallási szempontból ..184 II.1.2.d. Eszter és Mardochaj személyes kapcsolata ………… 186
II.1.3. Eszter és Ahasvéros kapcsolata (2,1-4. 8-18) ……………….. 188
II.1.3.a. Egy új királynő keresése – „Szűz és szép” ………….. 188 α. EXKURZUS: A szépség az Ószövetségben ....…… 190
II.1.3.b. Eszter, a legszebb lány az egész Perzsa Birodalomban192 II.1.3.c. Eszter királyné és Ahasvéros király személyes
kapcsolata……………………………………………………………... 195 II.1.3.d. Szociológiai viszony Eszter és Ahasvéros között …… 201 II.1.3.e. Eszter és Ahasvéros jogi viszonya …………………... 203
β. EXKURZUS: A diaszpórahelyzet ………………... 204 β.1. Az egyén, a család és a nép jelentősége a diaszpórán belül205
β.2. A diaszpórában élők konfliktushelyzetei és problémái …. 207
II.1.4. Ahasvéros és Vasti kapcsolata (1,9-22) ……………………... 210
II.2. BEFEJEZÉS ……………………………………………………………. 212
II.2.1. A férfi autoritásának problematikája ………………………. 212 II.2.2. A zsidóság nyilvános vállalása a diaszpórán belül …………. 214 II.2.3. A nő és a férfi kapcsolata az Eszter könyve diaszpóra-
helyzetében …………………………………………………………………… 216
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
III. AZ ESZTER- ÉS A RÚT-ELBESZÉLÉS ÖSSZEHASONLÍTÁSA … 219 III.0. BEVEZETÉS ………………………………………………………….. 219 III.1. IRODALMI HASONLÓSÁGOK ……………………………………. 221 III.2. TARTALMI HASONLÓSÁGOK …………………………………… 224
III.2.1. Női szereplők: Eszter és Rút mint a könyvek főszereplői … 224 III.2.2. A történetek drámai veszélyhelyzetei ……………………… 228 III.2.3. Az egyes szereplők és azok feladatainak közös vonásai …... 231
III.2.3.a. Eszter és Rút ………………………………………... 232 III.2.3.b. Mardochaj és Naomi ……………………………….. 235 III.2.3.c. Ahasvéros és Boáz ………………………………….. 237 III.2.3.d. Vasti és Orpa ……………………………………….. 240
III.3. Eszter és Rút könyve kialakulásának viszonya …………………….. 242 III.4. BEFEJEZÉS …………………………………………………………... 243 IV. MAGYAR, NÉMET ÉS ANGOL NYELVŰ ÖSSZEFOGLALÓ ……. 245 IV.1. ÖSSZEFOGLALÓ ……………………………………………………. 245 IV.2. ZUSAMMENFASSUNG …………………………………………….... 250 IV.3. SUMMARY ……………………………………………………………. 258 V. IRODALOM ……………………………………………………………… 264 V.1. IRODALOM A BEVEZETÉSHEZ …………………………………… 264 V.2. IRODALOM A RÚT KÖNYVÉHEZ ………………………………… 267 V.3. IRODALOM AZ ESZTER KÖNYVÉHEZ ………………………….. 273 V.4. IRODALOM AZ ÖSSZEHASONLÍTÁSHOZ ………………………. 276
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az ember társas lény, aki a másikkal való kapcsolatban válik teljes emberré. E
másik lény először is – vallási szempontból – maga a teremtő, megváltó és
gondviselő Isten, másodszor pedig – szociológiai szempontból – az embertárs. A
szociológiai kapcsolatok egyik különleges lehetősége a férfi és a nő között
létrejöhető társkapcsolatban válhat valósággá.
Természetből adódóan a másik, a társ mindig is más, mint én magam, ami
megköveteli, hogy tőlem különbnek tartsam a másikat, a társamat. E természetes
különbség pedig testi különbséget is jelent a férfi és a nő között, melyet
nemiségnek nevezünk. „Sexuality, i.e., human existence as male and female, is
affirmed as an intended and permanent aspect of human existence resulting from
God’s purposeful design. […] What is said about Man and Woman is that they are
mutually indispensable. Only when they are united do they together form a whole
human being, the man and the woman together forming humanity.”1
E nemi különbség kihat a mindennapi életre is, ami megmutatkozik pl. a
feladatkörök elosztásban. Ez a hatás viszont gyakran elfajul és a nemek közötti
harcban mutatkozik meg, mely az egyenrangúság rovására válhat. A házasságban
ez a házastársak egymás elleni harcában mutatkozik meg, ahol vagy a férj, vagy a
feleség uralkodik a másikon. Az ilyen eltorzulás megtalálható az ún. patriarchális2
társadalomban is, mely az ókorban szinte minden nemzetnél meghonosodott, ami
alól a választott nép, Izráel sem volt kivétel.
Az Ószövetség mindkettőjüket Isten teremtményeinek és egyben Isten
képmásának tekinti. Ez azt jelenti, hogy a férfi a nőben Isten képviselőjét láthatja
1 LEVINE, Etan. Women’s Marital Rights. Heaven und Earth, Law and Love. Studies in Biblical Thought. Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft. 303. (2000) 120-121. 2 Patriarchális = társadalmi forma, melyben a férfiuralom dominál, ahol az állam ill. a család vezetése a férfi kezében összpontosul, jogelőnyt élvez a nővel szemben, és ahol az öröklődési vonalat is férfileszármazottakon keresztül vezetik.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
meg, és fordítva, a nő is a férfiban.3 Hasonlóképpen ahogy az ember szabad,
mégis szükségképpen Istenhez tartozik, úgy a férfi és a nő is egymáshoz
tartoznak. Segítséggé és tükörré lesznek egymásnak. Egymást különbnek és
fontosabbnak tartják, mint önmagukat. Isten különleges, igazi reprezentánsa a
férfi és a nő együtt, akik egymással kapcsolatban állnak, méghozzá élő és
szeretetteljes kapcsolatban. Az egyik legismertebb bibliai ige a Gen 2,18 versben
található („Azután ezt mondta az Úristen: nem jó az embernek egyedül lenni,
alkotok hozzáillő társat.”), melynek gondolata az egész Ószövetségben benne
rejlik.4
Mégis minden ember egy önálló egyén, saját identitástudattal. Az identitástudat
pedig éppen a kapcsolat által alakulhat és erősödhet. A kapcsolatban ugyanis
felelősséget hordoz az ember önmagáért és társáért, másokért is. Minél nagyobb a
felelősségvállalás, annál erősebb az egyén öntudata, önértékelése. Ez által alakul
az egyénben az az elengedhetetlen erény, mely arra indítja őt, hogy tegyen
valamit a másikért, harcoljon érte, odaadja önmagát a másikért. Ez az
identitástudat különös szerephez jut a férfi és a nő életében, illetve a férfi és a nő
kapcsolatában. Ez a motívum található sok népi mesében és elbeszélésben is,
melyet röviden így lehetne összefoglalni: az a férj, aki a feleségéért nem hajlandó
életét kockáztatni, nem méltó őhozzá; az a feleség, aki hűtlenné válik férjéhez, az
életével játszik és elveszti önmagát.
0.1.1. Az ember nemi élete
Az Ószövetség alapgondolatai közé tartozik, hogy az ember nemisége Isten
ajándéka,5 mellyel Istennek célja van, és ezért az ember szexualitása önmagában
3 BALABÁN, Milan. Pojetí ženy a muže v Bibli. Teologická revue (1999) 62-68. vö. MOLTMANN Elisabeth und Jürgen. Menschwerden in einer neuen Gemeinschaft von Frauen und Männern. EvTh 42. (1982) 80-92. 4 Ennek gondolata a jogi szövegekben is megtalálható, mint pl. Dtn 20,7; 24,5 5 „Somit können sich sexuelle Impulse nicht beliebig und ohne Auswirkung auf das Verhalten des Menschen zu seinem Schöpfer entfalten. Vielmehr sind sie Gabe Gottes, für deren sinnvolle Anwendung oder deren Missbrauch – beides wird durch Gebot und Verbot genau geregelt – der Mensch Verantwortung trägt.” RICHTER, Hans-F. Geschlechtlichkeit, Ehe und Familie im Alten Testament und seiner Umwelt. Beiträge zur biblischen Exegese und Theologie 10. (1978) 37.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
nem megvetésre való, rossz dolog, hanem része az ember legtermészetesebb
dolgainak.
A szexualitással való élés, illetve visszaélés – nem csak bibliai alapok, hanem az
egész ókori Közel-Kelet felfogása szerint – felelősséggel jár. Az ember felelős
azért, hogyan bánik nemi életével. Az Ószövetség nem tiltja a nemi életből fakadó
örömet (Préd 9,9), sem a test szépségének megtekintését (Énekek éneke –
gyönyörködési énekek; Sára, Rebeka, Ráhel, Abigél, Eszter, József szépsége Gen
12,11; 24,16; 29,17; 39,6; 1Sám 25,3; Eszt 2,7) és a benne való gyönyörködést
sem. De – hasonlóan más földi dolgokhoz – a nemiséget egyben beleépíti a
szigorú (vallási, társadalmi és jogi) alapelőírásokba, miközben néhányat
konkrétabban és alaposabban ki is fejt (pl. Lev 18). A nemi élet csak bizonyos
kereteken belül kapja meg a létjogosultságát, e határ túllépése, megszegése
megrontja, és veszélybe viszi az embert. A veszély skálája kiterjedhet az ember
kisebb- nagyobb próbatételeitől6 egészen az életveszélyig, mely megnyilvánul
mind jogi, mind társadalmi, mind vallási területen.7
A férfi és a nő kapcsolatát vizsgálva tehát egyik oldalon fontos szerepet játszik az
ember nemisége, ill. a nemi élet gyakorlata, hiszen először is a nemi aktus révén
Isten utóddal ajándékozhatja meg az emberpárt, de egyben a nemi kapcsolat által
jut el a két egyén egy olyan viszonyba, mely által a két individuum bibliai
nyelven szólva „egy testté lesz“ (Gen 2,24b). Másodszor ez által egy bizonyos
távolságtartást (más, idegen férfi/nő felé), ill. bizonyos közelséget (sógor/sógornő,
após/anyós, gyermek/szülő stb.) szab meg a többi egyénnel való kapcsolatban.
A másik oldalon viszont a helytelen nemi élet révén egy áthidalhatatlan szakadék
jöhet létre a férfi és a nő között, mely „embertelenné” teszi az embert (Támár és
Amnón esete 2Sám 13,15), hiszen a nemiség annak a veszélynek van kitéve, hogy
az által csupán az egyén vágyai legyenek kielégítve. Ilyen hozzáállás és bánásmód
által viszont a nemiség elveszti rendelt szerepét és értékét.
Ez a két lehetőség (közvetlen közelség – áthidalhatatlan szakadék) a már említett
kerettől függ, mely határt szab az ember nemi életének. E védő (!) keretet pedig 6 Salamon idegen feleségei 1Kir 11,1-10; Ábrahám és Sára Egyiptomban Gen 12,10-20; 20; Izsák és Sára Gérában 26,1-11 7 Jogi terület: halálbüntetés házasságtörés, házasság előtti titkos nemi élet, homoszexualitás, incesztus – nemi kapcsolat vérrokonnal – esetében. Társadalmi terület: sikemi vérfürdő Gen 34. Vallási terület: Dávid és Betsabé esete folytán meghal a gyermekük.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
nem más hivatott betölteni, mint a házasság intézménye, mely jogi, társadalmi és
vallási területen is szerepet kap.8 A házasság védi és meghatározza a férfi és a nő
kapcsolatát.
0.2. HÁZASSÁG AZ ÓSZÖVETSÉGBEN
0.2.1. A házasság fogalma az Ószövetségben
Annak ellenére, hogy éppen a házasság jelenti a védelmi határt férfi és nő
kapcsolata számára, a héber nyelv nem ismer a házasság számára megfelelő
különálló fogalmat. Ezt az elvont kifejezést a héber különböző körülírással fejezi
ki. A házas ember megjelölésére egyszerűen azt mondja: „ez a valaki féfi/férje
(vyai), vagy ura (l[;B;) ennek az asszonynak (hVai)“ (Gen 12,17); a feleségre
pedig azt mondja: „ez a valaki asszonya az urának“ (l[;B;-tl;[ub. hVai), vagy „egy
férfihez tartozni“ (vyail. Haty>h). „Es kennzeichnet den Mann oder die Frau
genügend als verheiratet.”9 Ennek az ellentétjét, a hajadon állapotot a
következőképpen tudja a héber kifejezni: „egy szűz/fiatalasszony, aki nem ismer
férfit“ (H[‚dy> al{ vyaiw> hlWtB.) , vagy „aki nem tartozik férfihez“ (vyail.
Haty>h-al{ rv,a). A házasságkötést a következőképpen fejezi ki a héber nyelv:
„egy férfi feleségül vesz/hozat magának egy nőt“ (hVai vyai xQ;yI).
Általában a házasulandó férfi édesapja vesz (xql),10 illetve hozat (afn)11
feleséget a fiának, illetve a házasulandó asszony apja feleségül adja (!tn) a
leányát.
Ebből két dologra következtethetünk: egyrészt a házasságkötésnél a házasulandó
asszonynak passzív szerepe van.12 Őt veszik el, őt adják oda, ő lesz feleséggé.
8 Lásd: Meinhold, Arndt. Frau und Mann in biblischen Schöpfungstexten. in: Zur weisheitlichen Sicht des Menschen. Arbeit zur Bibel und ihrer Geschichte; Band 6. Evangelische Verlagsanstalt - Leipzig, S. 35-47. RICHTER, Hans-F. Geschlechtlichkeit, Ehe und Familie im Alten Testament und seiner Umwelt. Beiträge zur biblischen Exegese und Theologie 10. (1978) 9 SCHARBERT, Josef. Ehe/Eherecht/Ehescheidung. (AT) TRE. Band IX. 1982; 311. 10 SEEBASS,H. Art. xql lākah i: ThWAT4. (1984) 589. 11 MEINHOLD, Arndt. Maleachi. Biblischer Kommentar – Altes Testament. XIV/8,3. NEUKIRCHENER VERLAG (2003) 216. 12 SCHARBERT, Josef. Ehe/Eherecht/Ehescheidung. (AT) TRE. Band IX. 1982; S.311.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Ebből könnyen azt a következtetést lehetne levonni, hogy az asszony az ókori
családban elnyomás alatt élt, társadalmi szabad döntési lehetőség, és jog nélkül.13
Ezt az állítást viszont az akkori társadalom és család működésének alaposabb
ismerete megcáfolja. A családi jogkörök ugyanis úgy voltak kialakítva, hogy azok
meg tudják védeni a család minden egyes tagját nem kívánt hatásoktól és
veszélyektől.14
A másik következtetés, mely a házasság elvont fogalmának a hiányából ered azt
mutatja, hogy a házasság intézménye nem önmagáért létezik, hanem egy élő
(dinamikus) kapcsolatként két személy között, lehetőleg a két család támogatása
és védelme alatt, mint egy alapegység, melytől egy egész társadalom léte függ.15
0.2.2. A házasság célja az Ószövetségben
Bár a házasság alapját nem a két egyén személyes szerelmi kapcsolata képezi,
mégsem hiányzik belőle ez az elem. Alapjában véve az Ószövetségben is két
feladatkört hivatott a házasság betölteni: egyrészt egy intim-személyes kapcsolat
részére teremt egy megfelelő légkört, másrészt a házasság alapja az emberiség
fenntartásának.16 A gyermekek, az utódok nemzése által fenntartani hivatott a
családot, a törzset, egy egész nemzetet (Gen 1,28; Dtn 25,6; Jer 29,6; Zsolt 127,3
ff.; vö. Dtn 20,7; 24,5), mely ezért biztosítja az élet alapszükségleteit minden
családtag számára. Ezért az Ószövetségben a házasság nehezen képzelhető el a
család létezése nélkül, ill. családon kívül. A házasság a család egyik fő- és
alapintézménye.
Kétségkívül (az akkori patriarchális társadalom miatt is) e két cél közül nagyobb
hangsúlyt kapott az utóbbi (utódok nemzése), mely szinte elnyomta a házastársak
személyes kapcsolatának a fontosságát. Ez ellen az eltorzulás ellen is hallatszik a
13 SEIFERT, Elke. Tochter und Vater im Alten Testament. Eine ideologiekritische Untersuchung zur Verfügungsgewalt von Vätern über ihre Töchter. Neukirchener Theologische Dissertationen und Habilitationen, Band 9. (1997) 96-97.; GERSTENBERGER, Erhard S. Jahwe – ein patriarchaler Gott? Traditionelles Gottesbild und feministische Theologie (1988) 99-135.; ÖCHSNER, Iris. Arbeit am Mythos der Weiblichkeit. Kritik und Konstruktion feministischer Weisheitstheologie. (1994) 106-113. 14 Lásd pl. a hajadon leány és a férjezett asszony jogi védelmét. 15 BOECKER, Hans Jochen. Recht und Gesetz im Alten Testament und im Alten Orient. (1976) 94. 16 WÜRTHWEIN, Ernst / MERK, Otto. Verantwortung. Biblische Konfrontationen 1009. (1982) 98-112.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
próféták és a bölcsességirodalom hangja, mely a személyes kapcsolat fontosságát
hangsúlyozza,17 mint házasságon belül a férj és a feleség személyes
kapcsolatában, úgy a vallási téren az ember és az Isten személyes kapcsolatában
is.
Mivelhogy a házasság a család fő institúciója, szükséges, hogy az jogi formában
és keretekben rögződjön. Az Ószövetségben sok jogi szöveg található, mely a
család és a házasság területével foglalkozik. Viszont amint az az ókori jogról
ismeretes, nem tárgyalja az összes lehetséges esetet, hanem csak a kivételeket,
illetve az égető problémákat, vagy a szabályok novelizációját, melyből kifolyólag
nehéz igazi összképet kapni.18 A jogi forma rögzítésének fontossága abból is ered,
hogy az ókorban a jog és a törvény isteni eredetű volt, vagyis autoritással
rendelkezett. Ezek a jogi formák gyakran játszanak szerepet az elbeszélő
irodalomban is, mint érvényes szabályok. „Das Leben wird der Familie nicht
durch eine fixierte Kasuistik von Einzelnormen reguliert, sondern durch die
Grundnorm der »Solidarität« (ds,x,) und »Gemeinschaftstreue« (hq'd>c'). [...]
»Gemeinschaftstreu« ist also der, dessen Verhalten die Gemeinschaft fördert. Mit
Solidarität ist ein Verhalten bezeichnet, das über jede rechtlich geforderte
Gemeinschaftsgemäßheit hinaus gerade in Situationen der Gefährdung des
Überlebens der Gemeinschaft das Notwendige tut.”19
17 „Bei Propheten und Weisheitslehrern wird die Ehe als eine Lebensgemeinschaft angesehen, der aufgrund der beiderseitigen Liebe ein Eigenwert zukommt, der die Zweckmäßigkeiten überdauert. So wird die Ehe schließlich auch zum Sinnbild der einzigertigen Treue Jahwes zu seinem Volk.“ RICHTER, Hans-F. Geschlechtlichkeit, Ehe und Familie im Alten Testament und seiner Umwelt. Beiträge zur biblischen Exegese und Theologie 10. (1978) 66. 18 A család és a házassággal kapcsolatos jogi szövegek az Ószövetségben témájához lásd: CRÜSEMANN, Frank. Die Tora. Theologie und Sozialgeschichte des alttestamentlichen Gesetzes. (1992); RUWE, Andreas. „Heiligkeitsgesetz“ und „Priesterschrift“. Literaturgeschichtliche und rechtssystematische Untersuchungen zu Levitikus 17,1-26,2. (1999); LOCHER, Clemens. Die Ehre einer Frau in Israel. Exegetische und rechtsvergleichende Studien zu Deuteronomium 22,13-21. ORBIS BIBLICUS ET ORIENTALIS 70. (1986); WESTBROOK, R. Studies in Biblical and Cuneiform Law, Paris. (1988); HOLZINGER, Heinrich. Ehe und Frau im vordeuteronomischen Israel. In: Studien zur semitischen Philologie und Religionsgeschichte. (1914) 238-239; GRÜNWALD, Klaus. Das Heiligkeitsgesetz Levitikus 17-26. Ursprüngliche Gestalt, Tradition und Theologie. Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschft. Band 271. (1999) 34. 19 OTTO, Eckart. Theologische Ethik des Alten Testaments. (1994) 65.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az Ószövetség idejében a házasságkötés két szakaszban történt: az első az ún.
inchoatív házasságkötés20 (kezdetleges, de jogilag már érvényes), a második
szakasz a már gyakorlatilag is véghezvitt házasság.21 Mindkét fázis magyarázatra
szorul.
Az említett inchoatív házassági szakaszt a héber fra22 szóval fejezi ki (Ex
22,1523; Dtn 20,7; 22,23.25.28; 28,30; vö. a babilóniai törvényekben
találhatóakkal: CH § 130; CE § 26), melyben a házasulandó pár családjai között
megállapodás történik a házasságkötést illetően. E kezdetleges házasságkötésnek
a megerősítése általában bizonyos pénzösszeggel (rhm),24 szolgálattal vagy
valamiféle feladat elvégzésével történt a házasulandó férj részéről (Józs 15, 16;
Bír 1, 12; 1Sám 18, 25; 2Sám 3,14).
Egy alapvető különbség fedezhető fel az akkori és a jelenlegi házasságkötés
gyakorlatában, melynek ismerete több félreértést is segít kivédeni. Az első
szakaszt manapság leginkább a mai értelemben vett eljegyzés gyakorlatával
hasonlítják és tévesztik össze, ami a magyar (de más nyelvű) bibliafordításban is
megmutatkozik. A mai eljegyzéssel azért nem egyeztethető össze ez az inchoatív
házasság, mert amíg a mai eljegyzés csupán szociológiai jelentőségű (és ezért
nem feltétele egy jogilag érvényes házasságkötésnek), addig az Ószövetségben 20 DRIVER, G.R.-MILES,J.C. Babylonian Laws I. 322-324. angol kifejezése: „inchoate marriage“ - latin „matrimonium ratum” 21 OTTO, Eckart. Art: Ehe/II. Altes Testament.: RGG4. Bd.2. 1071. („matrimonium consummatum”) 22 KÜHLEWEIN, J. Art. `rs THAT1. (1971) 240-242. vö. LOCHER, Clemens. Die Ehre einer Frau in Israel. 145. KLEIN, Hans. Natur und Recht. Israels Umgang mit dem Hochzeitsbrauchtum seiner Umwelt. ThZ 37/1. (1981) 1-18. 23 Lásd: OTTO, Eckhart. Zur Stellung der Frau in den ältesten Rechtstexten des Alten Testamentes (Ex 20,14; 22,15f.) Zeitschrift für evangelische Ethik. 26. (1982) 287.288. 24 Mohar problematikához (Gen 34, 11 f. 29,15-30; Ex 22, 15 f.; Dtn 22, 29; Józs 15,16f. vö. Bír 1,12f.; 1Sám 18,25 vö. 2Sám 3,14; Hos 3, 2) lásd: MEINHOLD, Arndt. Maleachi. Biblischer Kommentar – Altes Testament. XIV/8,3. (2003) 215; HORST, F. Art. Ehe im Alten Testament/Formen der Eheschließung. RGG3. Digitale Bibliothek Bd.12. 7505; LIPIŃSKI, E. Art mhr ThWAT 4. (1984) 719; OTTO, Eckart. Art: Ehe/II. Altes Testament. RGG4. Bd.2. 1072; OTTO, Eckart. Theologische Ethik des Alten Testaments. 1994. 52-54.; RICHTER, Hans-F. Geschlechtlichkeit, Ehe und Familie im Alten Testament und seiner Umwelt. Beiträge zur biblischen Exegese und Theologie 10. (1978) 77. „Die Eheschließung war in Israel kein Frauen- oder Brautkauf, die Frau keine käufliche Ware und das bei der Eheschließung dem Vater der Braut gezahlte Geld kein Kaufpreis in unserem heutigen Sinne. Man kann höchstens in formalrechtlicher Hinsicht von einem Kauf sprechen, der dem Kauf von Großgütern gleicht.” PLAUTZ, Werner. Die Form der Eheschliessung im Alten Testament. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 76. (1964) 317.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
történő inchoatív házasság jogi jelentőséggel bír, mely éppen abban mutatkozik
meg, hogy az inchoatív házasságról szóló feljegyzést a jogi szövegek között
találjuk meg. Egy inchoatív házasságban élő asszony elméletileg már egyenjogú
egy férjes asszonnyal, ami leginkább a hűség elvárásában mutatkozik meg a
„vőlegénye” (jogilag tehát már férje) iránt. Ilyenkor egy nemi kapcsolat egy
másik férfival jogilag házasságtörésnek számít, mely halálbüntetést von magával,
méghozzá mind a nő, mind a férfi számára (Dtn 22,23-24).
A hasonlóság viszont a mai eljegyzés és az akkori inchoatív házassági szakasz
között az, hogy a házasulandó pár még egyikben sem él egy közös háztartásban.
„Sie war daher für einen anderen Mann ein Tabu (Dtn 22,23-27), obgleich der
Vollzug der Ehe und damit die ganze Gültigkeit des Eherechts, eben auch nach
innen, noch ausstanden.”25
A vázolt két fázisban történő házasságkötés szinte csak a jogi szövegekben
található. Elbeszélésekben és történetekben ez nem észlelhető, és nem választható
el a kezdetleges szakasz a gyakorlati házasság szakaszától. Azokból csupán a
második fázisról kapunk tudósítást, melyek szerint a házasság ünnepi, nyilvános
menettel és lakomával (Gen 20,3; 24,67; Dtn 20,7; 24,1a), általában egy hétig
tartó ünneppel kezdődik. Ez alatt az ünnepség alatt vezette be a vőlegény a
menyasszonyt a házába (ill. sátrába Gen 24,67). Hogy e két fázison belül
gyakorlatilag mikor kapott helyet az első nemi aktus a házaspár között, úgymond
titok maradt a nyilvánosság számára, mely által a nemi élet egy intim szférában
kap helyet.26
0.2.4. Házassági formák az Ószövetségben 0.2.4.a. Monogámia és Poligámia Az Ószövetség ismeri és gyakorolja a többnejűséget, és a Kr.e. 7. századig nem is
található ellene írásos kritika. Izráellel szomszédos nagyhatalmaknál is előfordult
25 MEINHOLD, Arndt. Maleachi. Biblischer Kommentar – Altes Testament. XIV/8,3. (2003) 215. 26 Csak néhány ószövetségi hely közelíti meg ezt az intim szférát, mégsem azzal a szándékkal, hogy nyilvánosságra hozza azt. Ezek közé tartozik a feleségül vett fiatalasszony szüzességi bizonyítéka (nászéjszakai lepedő Dtn 22,13-21), melyet megőriztek arra az esetre, ha a férj később megvádolná, hogy a házasságkötéskor a menyasszony nem volt szűz. Valójában ez a jogi szöveg nem az intim kapcsolatot akarja nyilvánosság elé hozni, hanem csupán a házasság előtti nemi élettől való megtartóztatásra int, ill. a helytelen eljárás következményeit írja le.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
a többnejűség, de csak bizonyos kereteken belül. Az óbabiloni házassági jog
legfeljebb 2 feleséges házasságot ismer. Az ókori Egyiptomban eddig ismert két
kivételes esetben pedig a poligynia kizárólag a királyi családban fordul elő.27 Már
ebből is látható, hogy a társadalom mindig is valamiféleképen próbálta korlátozni
a többnejűséget, megakadályozva azzal annak elfajulását. Egyik ószövetségi jogi
szöveg sem tiltja a többnejűséget, néhány helyen egyszerűen feltételezi annak
előfordulását (Ex 21,10. Lev 18,18. Dt 21,15.17).28 Mégis néhány feltételt
szabnak a többnejűség gyakorlásának, mint az pl. az Ex 21,10 elénk tárja: „Ha
egy másik (feleséget) vesz magának: ennek (az első feleségnek) ételét, ruházatát
és házassági jogát nem vonhatja meg tőle.”. Vagyis megpróbálták a poligyniának
elfajulását korlátozni az által, hogy csak bizonyos körülmények között és
feltételek mellett gyakorolhatták azt. Ez legfőképpen a gazdasági helyzettől
függött. Nem mindenki engedhette meg magának két vagy több feleség
eltartását.29 Ennek megfelelően sok olyan esetet mutat az Ószövetség, melyben a
férjnek csak egy felesége volt. Az Ószövetségben a poligám házasság egyáltalán
nem volt mindennapi dolog.
A Sámuel és a Királyok könyvében, melyek az egész Izráeli Királyság korszakát
magukba foglalják, Sámuel apja kivételével (Anna és Peninná) nem találjuk meg
a bigámia esetét a nép között. Továbbá sehol a Szentírásban nem találkozunk
poligámiával egy papi családban. Az Énekek éneke műalkotás, mely az ember
intim szexuális kapcsolatát énekli meg, éppenséggel kizárólag monogám
beállítottságú. Az összes olyan próféta, mint pl. Hóseás, Jeremiás, Ezékiel a
monogám házasságot tartják az ideálisnak, mely tükrözni kívánja a JHWH
viszonyulását az ő népéhez. Az ő kapcsolata népével kizár más kapcsolatot. Több
próféta használja azt a képet, melyben JHWH egy monogám férfi, ezzel szemben
a hűtlen Izráel egy parázna asszony. Ennek alapján leszögezhető, hogy habár az
27 Lásd. OTTO, Eckart. Theologische Ethik des Alten Testaments. (1994) 49 k. 28 PLAUTZ, Werner. Monogamie und Polygamie im Alten Testament. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 75. (1963) 13. 29 OTTO szerint LEVINE arra mutat rá, hogy gyakorlati szempontból is a monogám házasságoknak volt nagyobb realitásuk, ugyanis nem volt olyan nagy választék a hajadon leányok között, mivelhogy az ókorban az agglegénység ritkaság volt. Ezáltal a társadalomban a helyzet kiegyensúlyozódott. Véleményem szerint ez a megközelítés nagyon sántít, mivelhogy nincs birtokunkban arról statisztikai információ, hogy az ókorban milyen arányban volt az agglegénység a nős férfiakkal szemben. Lásd: OTTO, Eckart. Theologische Ethik des Alten Testaments. (1994) 49.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Ószövetség ismeri a poligámia gyakorlatát és annak jogosultságát híres személyek
által, mégsem békül ki vele teljesen.
Ismert viszont, hogy Izráel nagyobb királyainak, mint pl. Dávid, Salamon, több
felesége volt, ami elsősorban a gazdagságukat fejezte ki (pl. 1Kir 11,1-3).30 A
deuteronomista szerző viszont kritikával illeti a királyok többnejűségét (Dtn
17,17).
Az ószövetségi iratokat szemügyre véve feltűnik, hogy a poligám, illetve
pontosabban a bigám házasságok inkább Izráel életének korai időszakára
jellemző, a még le nem telepedett, nomádféle életvitelű társadalomra. Ezt a
korszakot az ószövetség a patriarchák életének leírásaival tükrözi, melyben még
nem találunk semmiféle jogi szabályozást e téren. Ezért viszont nem is tisztázott,
hogy ez esetekben beszélhetünk e valódi többnejűségről, vagy inkább annak
kezdetleges fajtájáról, melyben egy feleség mellett nem egy másik, ugyan olyan
jogú feleség áll, hanem inkább egy „szolganő/mellékfeleség” (ném. „Nebenfau”).
E fajta többnejűség viszont mindig egy bizonyos célt szolgált, legtöbbnyire a
gyermektelenség kivédését. Tekintetbe lehetne venni az is, hogy a nomád
életvitelben minden gyermek és feleség egyfajta munkaerőnek is számított a
család számára. Feltehető egyrészt a csecsemők, másrészt a szülésnél előforduló
anya gyakori elhalálozása is, habár ez az Ószövetség beszámolójára nem jellemző
(Gen 35,16-19).
Kétségtelen, hogy a poligám házasság sok keserűséget jelentett a feleségeknek
(Lev 18,18; 1Sám 1,6; Sir 37,12). Ráhel és Lea esetéből világosan látszik, hogy a
poligám házasság gyakorlati kérdéseket is von maga után: kivel tölti a férj az
intim perceket? Ebben az egyetlen esetben – valószínűleg kivételesen – a két
feleség az, akik maguk között ezt eldöntik.31 Valószínűleg ebből a megfontolásból
kéri Lábán Jákóbot, hogy a két felesége mellé ne vegyen több feleséget (Gen
31,50). Egy ókori dokumentumban (Nuzzi) a házassági szerződésben leszögezik,
hogy a férj nem vesz a felesége mellé másikat.
Látva a negatív oldalát is ennek a jelenségnek, felmerül a kérdés, miért nem volt
tehát a poligám házasság jogilag betiltva, vagy legalább a gyermektelenség
esetére leszűkítve? LEVINE azt tartja, hogy habár a poligám házasság negatív 30 BAUMANN, Gerlinde. Liebe und Gewalt. Die Ehe als Metapher für das Verhältnis JHWH – Israel in den Prophetenbüchern. Stuttgarter Bibelstudien 185. (2000) 49. 31 DAUBE, D. Rechtsgedanken in den Erzählungen des Pentateuchs. Von Ugarit nach Qumran. Beitrage zur alttestamentlichen und altorientalischen Forschung - 77. (1958) 32.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
elemeket hord magában, mégis szükségszerű. Sok eset ugyanis abból fakad, hogy
egy tehetős férj egy idő után elvált a feleségétől, és egy másikat vett helyette. Az
elbocsátott asszonynak a sorsa pedig kimondottan nehéz lehetett, ami helyett
inkább egy másik feleség eltűrését választotta. „Im alten Israel wurde die
geschiedene Frau (Hv'yaime hv'WrG> hV'ai) (aus hebräischen vrG – „verbannen“)
irgendwie als fehlerhafte /defekte/ betrachtet, zusammen mit der Witwe (hn"m'l.a;),
die sexuell entweihende Frau (hl'l'x]) und natürlich die Prostituierte (hn"zO) (Lev
21,7.14; Ez 44,22).“32
De éppen az a tény, hogy az Ószövetségben nem ismerünk a poligámiával
kapcsolatos jogi szabályozást, illetve annak tiltását, utal arra, hogy ez a
társadalmon belül nem okozott különösebb problémát, és nem szorult jogi
igazgatásra. A felmerült eseteknél nyilván elegendőnek bizonyult az akkoriban
közismert szokásjog, mely tekintetbe vette a család és az egyének túlélését.
0.2.4.b. Levirátus
A levirátus házasság (ún. sógorházasság) egy olyan institúció, mely utólagosan
akarja bepótolni az utód hiányát. Ennek egyik formája megtalálható a Dtn 25,5-10
versekben tárgyalt jogi szövegben. Abban az esetben, ha egy férfi gyermektelenül
halt meg, az ő testvére hivatott feleségül venni az özvegyét és ővele
(sógornőjével) egy utódot nemzeni a megholt számára, hogy az továbbvigye
annak nevét és az örökségét.33 Ennek megfelelően találjuk a Gen 38,8 versben
követelt házasság-sorozatot, mely alól nincs mentségük az életben maradott
testvéreknek „Ekkor azt mondta Júda Ónánnak: Menj be a bátyád feleségéhez,
vedd el őt mint a sógora, és támassz utódot a bátyádnak!”. Viszont Júda és Támár
kapcsolatát, mely kétségtelenül szintén ezen a hagyományon alapszik, nem lehet
levirátus házasságnak tekinteni, ugyanis egyrészt Júda nem a megholt férj
testvére, hanem apja, másrészt nem házasságkötésen alapult kapcsolatuk, hanem
egy egyszeri nemi aktuson, mely nem tekinthető levirátusházasságnak: „Többször
32 LEVINE, Etan. Women’s Marital Rights. 132. 33 OTTO, Eckart. Theologische Ethik des Alten Testaments. (1994) 50.; RICHTER, Hans-F. Geschlechtlichkeit, Ehe und Familie im Alten Testament und seiner Umwelt. Beiträge zur biblischen Exegese und Theologie 10. (1978) 86-88.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
azonban nem hált vele Júda.” (Gen 38,26). A levirátus házasságra emlékeztet Rút
és Boáz esete is, mely az alábbiakban részletes tárgyalásra kerül sor.
A levirátusra utaló esetek alapos megvizsgálása folytán viszont arra lehet
következtetni, hogy e jogszabályozás inkább azt hivatott rögzíteni, milyen módon
lehet kikerülni ennek a szokásnak a kötelességét. Erre Crüsemann mutat rá: „alle
Erwähnungen des Levirats im Alten Testament [handeln] um das Problem der
Weigerung der betreffenden Männer.”34
A levirátus házasság alapos analízisére és annak kiértékelésére alábbiakban az
I.3.1.b. részben kerül sor.
0.2.4.c. Endogámia
Az endogámia egy olyan törekvést próbál meghonosítani, mely szerint a
házastársak egy és ugyanabból a törzsből (nagycsaládon belül) kell, hogy
származzanak.
A házasságra vonatkoztatva ez annyit jelent, hogy a házasulandó kizárólag a saját
népének, nemzetségének köréből választhatott magának házastársat. Ezt nevezzük
„endogám házasságnak“.
Az Ószövetségben találkozunk kimondottan endogám parancsolattal is, mely tiltja
az idegen népből való féllel kötött házasságot. Az egyik legismertebb és egyben
példaadó történet az endogám házasságra az Gen 24 fejezetben található
elbeszélés, ahol Ábrahám szolgájával feleséget hozat fiának, Izsáknak (Gen
24,37-38). Továbbá lásd: Ex 34,15-16; Dtn 7,3; Tob 1,9; 3,17; 4,12-13; 6,12-16;
7,10f.35 De a korai időszakban különösebb kritika nélkül is előfordul a
vegyesházasság (Bír 8,31; 14,1; 1Krón 2,3.17.34-35; 3,2; 4,18.22).36 Ez nyilván
utal az endogám elképzelés időbeli kialakulására, mely egyre erősödött a kialakult
hagyományok által.
34 CRÜSEMANN, Frank. Die Tora. Theologie und Sozialgeschichte des alttestamentlichen Gesetzes. (1992) 297. 35 EGO, Beate. Buch Tobit. Unterweisung in erzählender Form. Jüdische Schriften aus hellenistisch-römischer Zeit. II. Lief. 6. (1999) 921.; SCHÜNGEL-STRAUMANN, Helen. Tobit. In: HThK-AT. (2000) 58. Anm.8. 36 KNOPPERS, Gary N. Intermarriage, social complexity, and ethnic diversity in the genealogy of Judah. JBL 120/1 (2001) 15-30.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az endogámia nem csak társadalmi, hanem vallási szempontból is fontos, hiszen
a család alkotta a gyülekezet alapegységét. A babiloni fogságba vitel időszakában
megerősítette ennek fontosságát, amikor az idegen földön sok külső hatás érte a
családot és az egyént. Főleg azokra a társadalmakra jellemző, melyekben felébred
az identitástudat érzelme. A család egysége védte meg az egyént attól, hogy az
idegen földön összekeveredjék, asszimilálódjék az ott lakó néppel, és feledésbe
merüljön az igazi hit.37
Szélsőségesnek nevezhető viszont az a törekvés, mely az Ezsdrás 9 és 10
részekben, illetve Nehémiás 13 fejezetben található. A babiloni fogságból
visszatértek közül sokan idegen feleséget hoztak magukkal, illetve a kánaáni nép
leányai közül vettek feleségeket. Közöttük volt több főember és pap is. Ezsdrás
reformtörekvése azon alapul, hogy a babiloni fogság éppen azért következett be,
mivelhogy Izráel fiai (a szent mag) összekeveredtek más (tisztátalan) népekkel. E
szerint egy újabb keveredés vegyesházasság által egy következő büntetést vonhat
maga után. Hogy ezt megelőzzék, a meglévő vegyesházasságokat fel kell bontani
és az idegen feleségeket el kell küldeni.
Hogy ilyen tömeges, kompromisszum nélküli határozat nem megoldás a
vegyesházasságra, azt mutatja az a tény is Ezsdrás 10,15 versben, mely szerint
akadtak néhányan, akik ezt a parancsot nem voltak hajlandóak teljesíteni. Hogy
maga Isten sem követel ilyen kegyetlenséget, azt legjobban mutatja a Rút
könyvében leírt történet (alább még tüzetesebben foglalkozom vele), mely szerint
Rút moábita származású volt, mégis őtőle származik Izráel legismertebb királya:
Dávid király (Rút 4,13-22).
0.2.5. Nemi élet a házasságon kívül – házasságtörés
Kétségtelen az Ószövetség álláspontja, hogy a nemi élet a házasságon belül kapja
meg létjogosultságát. Jogi szövegek rögzítése által is megerősítették ezt, a
társadalom által egyhangúlag elfogadott álláspontot, mely az ellenkező esetben
szigorú büntetést szabott a férfi és a nő számára egyaránt (Lev 20,10; Dtn 22,22;
37 Ez a probléma manapság, a mi köreinkben sem idegen. Egy társadalmi egység számára, mely kissebségben él, az idegen hatások mindig is veszélyt jelentettek és jelentenek.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
inchoatív házasság esetében is Dtn 22,23-24)38. Viszont a deuteronómiumi
előírások különbséget tesznek e családi rend szabályozásánál: halálbüntetés abban
az esetben jár mind a férfinek, mind a nőnek, ha a férfi egy férjes asszonnyal
közösült (Dtn 22,22). Ugyanez érvényes akkor, ha egy eljegyzett lánnyal
közösült, aki nem kiáltott segítségért (Dtn 22,23-24). Ha bebizonyítható
erőszakról van szó, akkor csak a férfit illeti a halálbüntetés (Dtn 22,25). Ha
viszont a férfi egy hajadon nővel közösült, akkor ebben az esetben nem a
halálbüntetés jár, hanem a férfi köteles a leányt feleségül venni, és nem válhat el
tőle (Dtn 22,28-29).39 Éppen ez az eset mutat rá arra, hogy a deuteronomista
törvény nem az élet ellen, hanem az élet megvédéséért áll ki. Egy hajadon pár
házasságon kívüli nemi élet még nem ok az azonnali halálbüntetésre. A törvény
esélyt biztosít az érintetteknek, hogy a félrelépésüket jóvátegyék az egymás iránt
vállalt felelősség által. De hogy ez a társadalmon belül ne fajuljon el egy szabados
hozzáállássá, ezért megszabja a válás tilalmát.
Néhány szövegből viszont arra a következtetésre lehetne jutni, hogy ezen a
területen belül az ezt tárgyaló jogi szövegek részrehajlóak, vagyis hogy a nő
sokkal szigorúbb elbírálás alatt állt, mint a férfi, illetve, hogy a nővel szemben
nagyobbak a követelmények, mint a férfival szemben.
Így pl. a Dtn 22,13-21 versekben található eljárás egyrészt csak a nő hűségének
bizonyítását követeli és kéri számon – azaz a házasság előtti nemi tisztaságot –, a
férfi hűségét nem. Másrészt az ítélet sem egyenlő a férfi és a nő esetében. A
feleség nemi félrelépésére halálbüntetést szab, a férj igazságtalan vádaskodására
viszont testi fenyítést, pénzbírságot és az elválás lehetőségének a tilalmát.
38 A házasságtörés tematikája egységesített blokként található a Dtn 22,13-29-ben, melyet valószínűleg a deuteronomista szerkesztő vett át egy zárt egységként kisseb változtatásokkal. 39 Az ehhez hasonló, az Ex 22,15-16 versekben található jogszabály szintén azt az esetet tárgyalja, melyben egy férfi egy hajadonnal hál. Mivelhogy a leány az apja felelőssége alá tartozik, ezzel a tettes nemcsak a leány személyét, hanem az apát és a családot is sértette. Ezért egy bizonyos összeget köteles fizetni a tettes férfi a lány apjának, aki viszont eldöntheti, odaadja-e neki a lányát feleségül, vagy sem (vö. Lev 19,20-22). Lásd: OTTO, E. Körperverletzung oder Verletzung von Besitzrecht? Zur Redaktion von Ex 22,15f. im Bundesbuch und §§55;56 im Mittelassyrischen Kodex der Tafel A. 105. (1993) 155-163.; LEVIN, Christoph. Fortschreibungen. Gesammelte Studien zum Alten Testament. (2003) 49-59.; ENGELKEN, Karen. Frauen im Alten Israel. Eine begriffsgeschichtliche und soziologische Studie zur Stellung der Frau im Alten Testament. Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament. 10. (1990)
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
A nemi élettől való tartózkodás a házasság előtt (és így nyilván a házasságon
belüli hűség) ezek szerint csak a nőt érintené, csak őtőle lenne számon kérhető.40
Ez vezethetett egy olyan általános felfogáshoz, mely szerint egy férjes asszony
számára házasságtörésnek számít mindennemű nemi kapcsolat egy más, idegen
férfival, egy férfinál viszont (legyen az nős vagy nőtlen) csak az számít
házasságtörésnek, ha egy férjes asszonnyal közösül. A férfi csak egy másik
házasságot törhet meg, a saját házasságát egy idegen asszonnyal való kapcsolat
által nem töri meg. Ezt a számunkra igazságtalannak látszó felfogást súlyosbítja
még az a szöveg kontextus is, melyben ez az eset előfordul: ha egy férj megutálja
(anf) az újonnan elvett feleségét, megpróbálhat tőle ily tisztességtelen módon is
szabadulni.
Mi mindent foglal valójában önmagában ez az egy eljárási eset (Dtn 22,13-21)?
Először is nem a férfi és a nő közötti egyenlőtlenséget hivatott megerősíteni,
illetve azt igazolni. Igaz, az ilyen előírás esélyt adhatott arra, hogy azt ki lehessen
használni a férfiak szabados nemi életvitel igazolására. De ez a jogszabály éppen
egy másik visszaélés ellen lett írásba rögzítve.
Az, hogy egy feleség nemi hűséggel tartozott a férjének, a férj viszont ehhez nem
volt kimondottan kötve, talán abból is ered, hogy a patriarchális társadalmi
szokásban meghonosodott és engedélyezett poligynia (többnejűség) eleve
feltételezi azt a lehetőséget, hogy egy férj több feleséggel éljen együtt. Téves
lenne viszont ebből azt feltételezni, hogy ez automatikusan a férfi szabados nemi
életét engedélyezné. Néhány ószövetségi eset azt bizonyítja, hogy az ilyen
szabados esetek maradandó negatív következménnyel jár (2Sám 13; Gen 34),
illetve, hogy a poligynia sem ad helyet a szabados társcserélgetésnek (lásd pl. a
férj házassági kötelességei, Ex 21,10-15).
A fenn vázolt eset (Dtn 22,13-21) szabályozásával megpróbálja mindkét fél (férj
és feleség) hozzáállását alakítani és megerősíteni egy általános érvényű erkölcsi
normát. A feleséget (illetve egy még hajadon leányt) arra, hogy a házasság előtt
óvakodjon a nemi élettől. Ez ugyanis a (leendő) férj szembeni hűtlenséget, és a
szülei (és az egész családja) iránti tiszteletlenséget jelenti, amit itt a
deuteronómista törvényhozó egy szintre emel egy már férjes asszony
hűtlenségével, melyért halálbüntetés jár. A férjet pedig attól óvja, hogy a 40 Lásd: CRÜSEMANN, Frank. Die Tora. 299.; SCHARBERT, Josef. Art. Ehe/Eherecht/Ehescheidung. (AT) TRE. IX. (1982) 312.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
tisztességes feleségét igazságtalanul vádolja meg. E vétségért viszont a Dtn 19,16-
19 (igazságtalan vádemelés) eljárás szerint talion szabályozást kellene
érvényesíteni, vagyis a hamis vádlóval ugyanúgy kellene eljárni, mint ahogy ő
akart eljárni a vádlottal. A tárgyalt jogszabály viszont testi fenyítést, pénzbírságot,
és ez esetben pedig még egy konkrét tilalmat is szab ki.41 A férj és a feleség feletti
ítélet tehát nem egyforma,42 ami viszont abból adódik, hogy a tárgyalt jogszabály
egy ún. Doppelgesetz, két jogszabály összekapcsolása (Dtn 22,13-19.20-21); az
eredeti tárgyalási beszámoló (22,13-19) tehát csak azt az esetet tárgyalta, melyben
egy férj jogtalanul vádolta feleségét. Az ügy tehát a feleség védelmében íródott,
és szankciókat tűzött ki a férjnek. Az eset a szabályba rögzítésekor viszont
kiegészítésre szorult azzal, amennyiben a férj jogosan vádolta feleségét.
Mivelhogy a szerkesztő egy síkra emelte a házasságelőtti kihágást a már
házasságon belülivel, így ennek megfelelően a feleségnek halálbüntetést szabott
ki.
A házassági tisztasággal kapcsolatos jogszabályok tehát megpróbálják mederben
tartani mindkét fél hozzáállását.
Vegyünk itt szemügyre egy leírási példát is. A 2Sám 13 fejezetben leírt történet is
többek között arról tesz bizonyságot, hogy a házasságon kívüli nemi kapcsolat
helytelen: Amnón a féltestvérét, Támárt erőszakolja meg, utána viszont
meggyűlöli, botrányos körülmények között elküldi, és nem akarja feleségül venni.
Ez az eset tragikus kimenetelű.
A leírásban maga Támár mutat rá egy feltehetően elterjedt íratlan szabályra,
szokásjogra,43 mely szerint „Izráelben nem szokás/nem szoktak így cselekedni”.44
Hogyan nem szokás cselekedni? Mi számít gyalázatosnak (hl'b'n>)? 41 Érdekes, hogy más ókori szövegek sem – éppen a házasságtörés esetében – érvényesítik a talionszabályt. CH § 1-4.11.13. és MAG (Középasszíriai törvény) § 1-2.19; MAG § 18. lásd: LOCHER, Clemens. Die Ehre einer Frau in Israel. S. 316. 42 Mondhatnánk, hogy az ítélet nem igazságos, mint ahogy igazságtalannak tűnhet a Num 5,11-31 féltékenységi törvény végén található megjegyzés: „A férj mentesül a bűntől, az asszonynak pedig bűnhődnie kell, ha bűnös.” 43 Szokásjog, ném.: „Gewohnheitsrecht“, vagy „tradierte Norm“. Lásd: CRÜSEMANN, Frank. Die Tora. Theologie und Sozialgeschichte des alttestamentlichen Gesetzes. (1992) 94-95. 44 A szokásjogra való utalás („nem szokás/nem szoktak így cselekedni”) több ószövetségi történetben is szerepel (Gen 29,26; Bír 19,23;20,6.10f.), melyek szintén a nő és a férfi kapcsolattal függenek össze. A Gen 34 szerint szintén egy házasságon kívüli, Sikem és Dina közti nemi kapcsolatról szól (2.v. h'N<[;y>w: Ht'ao bK;v.YIw:), melyet Dina testvérei minősítenek helytelennek (7.v.). Ez a történet is tragikus kimenetelű (25f.).
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Gondolhatnánk itt három dologra: Egy nemi kapcsolatra rokonságon belül
(féltestvérek között), vagyis incestusra (vö. Lev 18,11); erőszakra („erősebb volt
nála/ kierőszakolta tőle” hN"M,mi qz:x/Y<w:); egy nemi kapcsolatra házasságon kívül.
Hogyan nem szokás tehát cselekedni? A 2Sám 13 kontextusából arra lehet
következtetni, hogy az akkori szokásjog nem zárja ki a féltestvérek közti
házasságot – ehhez csupán apai (királyi?) jóváhagyás szükségeltetik (13.v. vö. Ex
22,15f.). Az a gyalázatosság, ami ellent mond az akkori szokásjognak, egyrészt az
erőszakban, másrészt a házasságon kívüli nemi kapcsolatban rejlik. Az erőszakot
konkrétan a 14 vers fejezi ki: Ht'ao bK;v.YIw: h'N<[;y>w: hN"M,mi qz:x/Y<w:. A 12. versben
szerepelt Támár kérése ynINE[;T.-la; még nem utal nemi erőszakra, hanem a nemi
aktusnak a helytelenségére házasságon kívül.45
Amennyiben ezt a történetet a deuteronomista szabályozás fényében olvassuk,
akkor ez esetben Amnón köteles lett volna feleségül venni Támárt, miután
„megbecstelenítette”. A történet viszont inkább szégyenteljesnek tekinti azt, ha
egy házasság azért köttetne meg, hogy egy félrelépést helyre hozzon.
A Szentírás mellesleg pszichológiai szemszögből is megpróbálja kifejteni, hogy
az ilyen „vad“ kapcsolat negatívan megváltoztatja a férfi (és/vagy a nő) érzelmét:
„És meggyűlölte őt (Támárt) Amnón felette igen, mert nagyobb lett gyűlölete,
mellyel gyűlölte őt, a szeretetnél, mellyel őt megszerette vala. És monda néki
Amnón: Kelj fel, eredj dolgodra.“ (2Sám 13,15)
0.2.6. A válás az Ószövetségben
Ószövetség könyveit kutatva hamar szembetűnik, hogy a választott szent nép
élete sem volt mentes az élet próbáitól, kudarcaitól és az emberi gyarlóságtól. Ez
sajnos megmutatkozik a férfi és a nő kapcsolatában is: elsősorban a hűtlenségben,
másodszor a házasságok felbontásában, a válásban. Arról, hogy mennyire gyakori
az Ószövetségben az elválás, nem kapunk pontos tudósítást. „Bis zum 8. Jahrh. ist
45 „Contrary to the standard rendering of the lexeme, ´nh, whether in the qal or pi´el verbal form, does not in itself signify rape, neither in legal nor narrative form. When a biblical text does convey rape, it utilizes a term of violence to signify that the act of „opening” has been a forced entry.“ LEVINE, Etan. Women’s Marital Rights. 114.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
kein Fall von Scheidung erwähnt.“46 De gyakorlatára két dologból
következtethetünk: egyetlenegy jogi szöveget ismerünk, mely utasítást ad, ill.
feltételeket szab egy konkrét elválási ügyben, mely a Dtn 24,1-4 versekben
található meg; másodszor a különböző prófétai beszédekből utalhatunk az elválás
gyakorlatára, melyek a hűtlenséget és az elválást kritizálják a nép életében. Ebben
az esetben a próféták a válást, ill. a férj és a feleség hűtlenségét az Istennel való
kapcsolatra vetítették rá. Eszerint a nép más istenekhez folyamodott és az igazi
Istent leváltotta más istenekre.
A megnevezett jogi textus alapján (Dtn 24,1-4)47 az ószövetségi kutatók egy újabb
jogi egyenlőtlenségre következtettek a férfi és nő között. A jogszabály ugyanis
csak arról a lehetőségről szól, mely szerint a férfinek áll jogában elbocsátani a
feleségét, arról viszont nem szól, hogy a feleségnek is joga lenne az elválást
kezdeményezni,48 ill. véghezvinni. Ez jogilag alacsonyabb szintre helyezné a
feleség pozícióját házasságon belül. Ehhez még hozzájön egy nehezen
értelmezhető héber kifejezés (rb'D' tw:r>[, „valami kifogás“)49, mely az elválás
okát mutatja be: „(...) de később nem találja kedvére valónak, mert valami
ellenszenveset talál benne, akkor írjon váló levelet (...).“ E kifejezés pontos
jelentőségének ismerete hiányában csak találgatni lehet, mi is lehetett az, amit a
férj kifogásolhatott a feleségében, mely válást igényelt volna. Elég lett volna ezek
szerint egy apró elégedetlenség, vagy kizárólag egy nyomósabb ok jöhetett szóba,
mint például a hűtlenség? (A hűtlenséget viszont halálbüntetéssel, nem elválással
büntették. Ebből az következne, hogy a férjnek jogában állt úgymond
megkönyörülni feleségén, és a halálbüntetés helyett enyhébb büntetést szabhatott
rá, éspedig elválást.) A tárgyalt jogi textusból viszont téves egy általános férfi és
nő közötti egyenlőtlenségre következtetni. E jogszabály nem azért íródott, hogy
46 BOECKER, Hans Jochen. Recht und Gesetz im Alten Testament und im Alten Orient. (1976) 97. 47 MEINHOLD, Arndt. Maleachi. Biblischer Kommentar – Altes Testament. XIV/8,3. (2003) 230.; LEVINE, Etan. Women’s Marital Rights. 135. NEMBACH, Ulrich. Ehescheidung nach alttestamentlichem und jüdischem Recht. ThZ 26/3. (1970) 161-171. BROOTEN, Bernadette J. Zur Debatte über das Scheidungsrecht der jüdischen Frau. EvTh 43 (1983) 466-478. BREWR, David Instone. Deuteronomy 24:1-4 and the Origin of the Jewish Divorce Certificate. Journal of Jewish Studies 49. (1998) 230-243. 48 „In Elephantine hat auch die Frau Scheidungsrecht.” HORST, F. Art: Ehe im Alten Testament/Ehe Auflösung. RGG3.Digithale Bibliothek.7507 49 Lásd: Phillips, Anthony. Some aspects of family law in pre-exilic Israel. VT 23. (1973) 351-356.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
az elválást jóváhagyja, sem nem azért, hogy azt a férjnek engedélyezze. A válás
lehetőségét ugyanis eleve feltételezi.50 Ellenkezőleg, határt szab a felelőtlen
házaséletnek, melyben a férfi szabadosan feleséget vett magának és utána minden
további nélkül elbocsátotta, amikor pedig visszakívánta, visszavette magához:51
ha már egyszer valaki elbocsátja feleségét és az közben egy más férfi felesége
lesz, de utána az is elbocsátja őt, vagy a (második) férje meghal, azt már vissza
nem veheti az első férj. E jogszabály problémája, hogy miért tárgyalja külön azt
az esetet, ha az elbocsátott feleség közben férjhez ment; miért nem tiltja eleve az
elbocsátott feleség válásának visszavonását? Itt nyilván a vallási háttérrel
alapozza meg ezt az előírást, mely erősíti a szabály tekintélyét. A feleséget az
örökölt földrészhez, termőföldhöz hasonlítja, mely, ha egy másik, idegen ember
tulajdonába kerül, akkor tisztátalanná válik az idegen gabona, idegen mag miatt.
Ekképpen az elbocsátott feleség is tisztátalanná válik egy idegen férfi által.
Az Ex 21,7-1152 versekben található jogszabály megcáfolja azt az állítást, hogy a
feleségnek semmilyen esetben sem lett volna joga válást indítványozni. A
jogszabály három alapdolgot fogalmaz meg, melyeket a férj köteles megadni a
feleségének: ételt, ruházatot és „házassági jogot” (Ht'n"[o).53 Abban az esetben, ha a
férj nem biztosította ezeket, a feleség szabadon elhagyhatta a férjét. Kétségtelen,
hogy az elvált asszony helyzete hátrányos és társadalmilag lenézett volt. Egy
papnak pl. tilos volt egy elvált asszonyt feleségül venni (Lev 21,7). Legjobb
esetben az elvált nő visszatérhetett apja házába, ahol megkaphatta az élethez
szükséges alapvető dolgokat.
Két másik jogszabály pedig kimondottan tiltja, hogy a férfi (adott esetben)
elbocsáthatná feleségét (Dtn 22,19. 28-29). Ezekből arra utalhatunk, hogy az
50 E jogszabályt a következő ókori szövegekkel lehet párhuzamba állítani: CU §§ 6-7; CH §§ 138-141.171-172; m.Ketub I 2. VII 6; b.B.Qam 82b. 51 RICHTER, Hans-F. Geschlechtlichkeit, Ehe und Familie im Alten Testament und seiner Umwelt. Beiträge zur biblischen Exegese und Theologie 10. (1978) 80. 52 OTTO, Eckhart. Wandel der Rechtsbegrßndungen in der Gesellschaftsgeschichte des antiken Israel. Eine Rechtsgeschichte des „Bundesbuches“ Ex XX 22 – XXIII 13. STUDIA BIBLICA. III. (1988) 34-36. 53 A „házassági jog” problematikájához lásd: LEVINE, Etan. Women’s Marital Rights. In: Heaven und Earth, Law and Love. Studies in Biblical Thought. Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft. 303. (2000) 104-113.; SODEN, von Wolfram. Bibel und Alter Orient. Altorientalische Beiträge zum Alten Testament. (1985) 198.199.; STENDEBACH,F.J. Art. ’anāh / ’onāh: ThWAT6. (1989) 246.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
elválást teljesen betiltani nem lehet, annak határokat szabni ill. megpróbálni a
válást megelőzni viszont igen.54 A házasság életfogytiglan tartó köteléke szinte az
egész Ószövetségből érezhető,55 mely a prófétáknál éri el csúcspontját. Malakiás
próféta egyértelműen elvetendőnek tart bárminemű jogtalanságot férfi és nő
között (Mal 2,13-15)56, ami hűtlenségben és elbocsátásban ölt testet. Maga Isten
(JHWH) a tanú férfi és nő között, aki szövetségét nem szegi meg. A házassági
szövetség Isten előtt köttetik meg (Péld 2,17).
A válás problematikája a Jer 3,1-10 versekben is előjön: JHWH nem helyesli az
elbocsátott feleség visszavevését, de sem a könnyelmű elbocsátást. Egy esetben
viszont maga JHWH mint férj ír egy váló levelet Izráelnek, aki hűtlen volt hozzá
(Jer 3,8). Ebben viszont nem JHWH kegyetlensége, illetve az a szándék nyilvánul
meg, melyben egy férj meg akar szabadulni megutált feleségétől, hanem inkább
kompromisszumkészsége nyilvánul meg: a házasságtörés esetében ugyanis
halábüntetés járna Izráelnek, JHWH viszont inkább az elbocsátást választja. Ez az
eset viszont az extrém határokat súrolja, melyben JHWH önmagát megalázná
hűtlen felesége előtt: a hűtlen Iráel paráználkodása ellenére JHWH mégis
visszafogadná őt, Izráel viszont még ebben is ellene szegül és nem tér vissza (Jer
3,7), kimutatva érthetetlen engedetlenségét.
Ebből következtethető, hogy az Ószövetség elképzelése sem vallási, sem
társadalmi szinten nem a törvényeskedésben látja a közös élet lehetőségét, hanem
az egymás iránt tiszteletben, elfogadásban, és megbocsátásban. A hűtlenség
viszont olyannyira megrontja a viszonyokat, hogy abból csak nehezen
gyógyítható egy-egy kapcsolat.
54 „Mit der theologischen Legitimation war das Scheidungsrecht nicht wieder zurücknehmbar, konnte aber als Treulosigkeit moralisch abgewertet werden. Da die Polygynie im Recht nicht ausdrücklich genannt, sondern nur vorausgesetzt wurde, konnte sie zurückgewiesen werden. Auch im Falle der Kinderlosigkeit ist eine polygame Beziehung unvernünftige Treulosigkeit gegen die Frau.” OTTO, Eckart. Theologische Ethik des Alten Testaments (1994) 56. 55 3 Makk 4,6; Tob 7,12 szövegekben megtalálható forma is: „Mától kezdve örökre a tiéd” vagy „Örökre eljegyezlek“ reflektálja a házasság consortium omnis vitae koncepcióját. 56 Lásd: SCHREINER, Stefan. Mischehen – Ehebruch – Ehescheidung. Betrachtungen zu Mal 2,10-16. ZAW 91. (1979) 207-228.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
melyből nem hiányzik a szigorúság sem, az egyik legfontosabb jelzője az
ószövetségi családfőnek. Az atya, a családfő tudatában volt annak, hogy családja
túlélése az ő vezetésére van bízva, melyben minden egyes tagnak fontos szerepe
jut ahhoz, hogy ez egység képes legyen a megélésre, túlélésre.
Az atya, a család feje vallási szempontból a pap szerepét töltötte be. Ő volt felelős
azért, hogy a családban életben tartsa és továbbadja azokat a történetek,
melyekben Isten megjelent az ő népének, hogy betartsák azokat a parancsolatokat,
melyeket az Úr rendelt, a régi vallási szokásokat, melyek megerősítették Istenbe
vetett hitüket.
Kétségtelen, hogy a család patriarchális (férfiuralmú) rendje nem közvetlenül a
teremtés rendjéhez tartozik, hanem a megromlott világ egyik szükséges rendje,
melyből nincs kizárva a hatalommal való visszaélés lehetősége (ennyiben igaza
lehet a feminista teológiának). Mégis az adott történelmi helyzetben az így
felépített családi rend – melyben minden tagnak megvolt a saját szerepe,
felelőssége és joga – biztosíthatta a család védelmét és annak túlélését.
Hasonlóan a feleség is felelősséggel tartozott a családnak, beleszólási és döntési
jogai is voltak, habár ez külsőleg nem mindig észlelhető, mivel az akkori
társadalom szokása szerint kifelé a társadalomba a férfi képviselte a családot. Az
anya hatáskörébe tartozott a csecsemők és a leánygyermekek nevelése, de pl. a
gyermek névadása (Gen 4,25; 16,11; 19,37; 29,32-35 stb. Bír 13,24; 1Sám 4,21)
57 „Klans bzw. Sippen stellen also die Verbindung mehrerer solcher Großfamilien dar, welche sich durch einen gemeinsamen Ahnen als untereinander verwandt erfahren. Verkettungen über den Mutterbruder hingegen stellen nicht verwandtschaftlich konstituierte Allianzbeziehungen unterschiedlicher Sippen (Lineages) dar.“ FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. In: BZAW – 264. (1998) 208.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
és Sára (18,12) is már csak nevettek és kételkedtek az ígéretben. Isten viszont
éppen ezt a kilátástalan helyzetet használja fel arra, hogy megmutassa valóságát,
és beteljesíti ígéretét. Úgy is fogalmazhatnánk, hogy Isten éppen az ember
gyenge/érzékeny pontjain mutatja meg magát, hogy az Isten és az ember
kapcsolata minél személyesebbé és szilárdabbá váljon.
Egy másik helyen is nyilvánvaló lesz a gyermekáldás: „És könyörge Izsák az
Úrnak az ő feleségéért, mivelhogy magtalan vala, és az Úr meghallgatá őt: és
teherbe esék Rebeka, az ő felesége.“ (Gen 25,21) Ebben egy manapság szokatlan
kép tárul elénk: a férj azért imádkozik, hogy a felesége gyermeket foganjon. Nem
olvasunk arról, hogy meddig kellett Izsáknak ezért imádkozni és várni, de
imádsága meghallgatásra talált Istennél.
A gyermektelenség állapotának megváltozását, vagyis egy gyermekutód
születését mindig Isten csodájának tekintették. Az ilyen eset nem kevesebb, mint
maga Isten megnyilatkozása (epfánia), illetve Isten jele, mely erősíti az emberek
hitét (Dtn 7,14). Ebben látszik meg, hogy az ember mennyire nem rendelkezik a
természet és az események lefolyása felett, hanem egyedül az Isten az, aki az
életet ajándékozza, és gondot visel róla. Jákób így sóhajt fel: „Avagy Isten
vagyok-é én, ki megtagadta tőled a méhnek gyümölcsét?“ (Gen 30,2) A
meddőségből való megszabadítás alkalmával nem egy asszony énekelt hálaéneket
(„Anna hálaéneke“ 1Sám 2,1-10; vö. Lk 2,58).
A fentiekből viszont nyilvánvaló, hogy a gyermektelenség nemcsak személyes
fájdalmat és próbatételt jelentett, hanem megbélyegezte az egész családot, illetve
társadalmat. A gyermektelenség társadalmi katasztrófához vezethet, hiszen ha
nincs, ki továbbvigye az örökséget, a család nevét, akkor a család és a társadalom
is kihal.
Ezért szükség volt a gyermektelenül maradt házasságok helyzetét „orvosolni”. Az
Ószövetségben ezt a problémát többféleképpen próbálták megoldani. Ezek közé
tartozik a adoptáció (örökbefogadás), mely az Ószövetségben nagyon ritkán
fordul elő;59 továbbá a poligámia/poligynia/bigámia (többnejűség/kétnejűség),
59 Néhány ószövetségi elbeszélés utal egyfajta örökbefogadásra, mégsem egyértelmű az állásfoglalásuk, sem nem nyújtanak számunkra egységes képet. A legfontosabbak közül lásd pl. 1Móz 47; 1Móz 30; 16,1-4; 2Móz 2,9-10; Rút 4,16; Eszter 2,7. Bővebben lásd: II.1.2.a. Adoptáció, vagy egy meghiúsult (létre nem jött) házasság?
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
mellyel gyakran találkozunk az Ószövetség lapjain; és végül az úgynevezett
levirátus házasság (sógorházasság).
0.3.3. Örökösödés leányágon
Jogilag az Ószövetségben általában a fiúgyermekek számítottak jogos
örökösöknek (patrilineáris örökösödés). A fiúgyermekek közül is az
elsőszülöttnek volt elsőbbségi joga (Dtn 21,15-17). Csak néhány kivételes esetben
olvashatunk arról, hogy leánygyermekek is jogosultak lettek volna az örökségre
(Jób 42,15)60.
Az Izráellel szomszédos ókori országok törvény- és jogi szövegeiben is általában
a fiúgyermekek számítódnak örökösöknek, habár több helyen olvashatunk arról,
hogy leányok és özvegyek jogos örökösként léptek fel és vitték tovább az
örökséget.61 Az ilyen leányörökségről szól az Ószövetségben a Num 27,1-11-ben
leírt eset, ahol egy Celofhád nevezetű férfi fiúgyermek utódok nélkül halt meg.
Neki csak leányai születtek (Num 26,33), akik azzal a kéréssel fordultak
Mózeshez, adja nekik az apjuk örökségét, hogy ők azt továbbvihessék. Ekkor
maga Isten engedélyezte azt, hogy ebben az esetben leánygyermekek is jogosultak
legyenek örökölni, ami által a család is fennmarad. A gond viszont az, hogy
amennyiben a leány férjhez megy, akkor az örökség automatikusan átszáll a
férjére. Ha pedig a férje egy idegen népből, illetve egy más törzsből/családból
származik, akkor az örökség ez által az eredeti családból egy más családba kerül.
Ehhez kapcsolódik a Num 36-ban található rész, mely továbbgondolja és
kiegészíti e szabályt: amennyiben egy leány örökli az örökséget, annak csak olyan
férjhez szabad hozzámennie feleségül, aki ugyanabból a törzsből való, mint a
megholt családfő, hogy az örökség ne kerüljön el egy másik törzsbe. Így az
örökség az eredeti családban marad. Ez közvetve erősítette a vegyesházasságtól
való tartózkodást.
60 Ez az eset viszont nem kimondottan Izráeli jogszokásra utal. Jób 1,1 szerint Jób Úz földjén élt, ami kívül esik Izráel területén. 61 Pl. Az új-babilóniai törvénykönyv §11. §12. §15. a fiak mellett a leányokat is említik. Továbbá lásd: CH § 137; § 171b; §172; § 176a.b; §177; §178; §179; §180; §181; §184. Hettita törvény §31; §192(78). MAG § 25-27. Bővebben ez ókori szövegekről lásd: I.3.1.c. Az özvegyasszony örökösödési joga
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az elbeszélés egy fiktív történet, aminek tudatosítása és elfogadása nem gyengíti
a könyv hitelességét. A fiktív elnevezés nem azt jelzi, hogy a történet kitalált,
62 Rövid áttekintésként lásd pl.: MEINHOLD, Arndt. Art: Ruth (Buch). TRE 29. (1998) 508-511. Gyakorlati magyarázatként lásd pl. EBACH, Jürgen. „Wo du hingehst…“ Ruth, in Dachau gehört. Bibelarbeit über das Buch Ruth. „…und behutsam mitgehen mit deinem Gott“ Theologische Reden 3. (1995) 78-94. Magyar nyelven legújabban megjelent monográfia: HAUSMANN, Jutta. Ruth. ÚJ MANDÁTUM KÖNYVKIADÓ. Budapest (2006) 63 JOLLES alapján a novella egy irodalmi műfaj, mely „bestrebt ist, eine Begebenheit oder ein Ereignis von eindringlicher Bedeutung zu erzählen in einer Weise, daß sie uns den Eindruck eines tatsächlichen Geschehens gibt, und zwar so, daß uns das Ereignis selbst wichtiger erscheint als die Personen, die es erleben.“ JOLLES, André. Einfache Formen. (41968) 192. 64 ZENGER, Erich. Einleitung in das Alte Testament (1995) 146. 65 „[…] thematisiert das Buch Ruth ausdrücklich die soziale Realität von Frauen in einer patriarchalischen Gesellschaft.“ ZENGER, Erich. Einleitung in das Alte Testament (1995) 144.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
valótlan lenne, hanem azt, hogy a szerző valósan megtapasztalt, illetve más szája
által hallott események révén a művében „összegzi” a lehetséges eseményeket,
melyeket egy konkrét eseménysorozatra szűkít le. A többi ószövetségi könyvhöz
hasonlóan, a zsidó nép hitvalló könyveinek soraiba szeretne besorakozni. Fiktív
jellegéből adódik, hogy a kutatás során több olyan kérdés is felmerül, mely az
események logikai következése, sorrendje alapján nem válaszolható meg. Ezek
ugyanis egyszerűen az elbeszélés-technikai tényeken alapszanak, melyek a
kitűzött célt szolgálják.66
I.0.2. A Rút-könyv felépítéséhez
A Rút-elbeszélésnek egyszerű, de egyben nagyszerű, művészi alkotásként
megszerkesztett felépítése van, mely egy-egy fő kifejezéssel, témával és
főszereplővel tolmácsolja mondanivalóját.
A könyv végső kompozíciója egy zárt egységet képez, melyben nincs szükség
nagyobb szövegszakaszok változtatására. A régebben legégetőbb kompozíciós
kérdés, vajon a Rút 4, 18-22 zűrszó részét képezte-e az elbeszélésnek, ma már
kevésbé vitatott. Későbbi beszúrásnak lehet tekinteni a 4,7 verset, mely egy régi
szokásjog értelmét magyarázza. Ezen kívül néhány konkrét témakörhöz
exegetikai szövegnehézségek67 fűződnek, melyek megoldási javaslatokat
igényelnek.68
A négy résznek, melyből a könyv összetevődik a két szélső és a két belső része
egymással párhuzamosan van felépítve (2-3. részek és 1-4. részek). Ezeknek az
átmenete, illetve kapcsolódási pontja mindig egy konkrét időpont említésével 66 Az ilyen közé tartoznak azok a kérdések, mint pl.: honnan tudja Naomi, hogy Boáz egyedül lesz éjjel a szérűn, és miért ő, a gazda, a birtokos vigyáz a learatott gabonára, vagy honnan szedett a szegény Rút drága illatos olajat és szép ruhát (3,3)? Mindezekre a kérdésekre különböző logikai következtetésekkel próbáltak már választ találni, de ezek általában csak puszta találgatások. „Woher Naemi dies weiß [nämlich, dass Boas die Nacht auf der Tenne allein verbringt] und wieso Boas dort sein offensichtlich üppiges Mahl allein zu sich nimmt, warum er, der reiche Grundbesitzer, sich diesen nicht gerade bequem Schlafplatz aussucht, ja, warum er diese Arbeit nicht durch sein Dienstpersonal ausführen läßt, all dies darf man unseren Erzähler nicht fragen.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 66. 67 Pl. a 4,5 versben a taemeW prepozíciónak az értelmezése (Qere vagy Ketib: ht'ynIq' / ytiynIq'). 68 A vizsgált Rút-szöveg alapját számomra a Masszoréta szöveg adja, a LXX szövegre nem térek ki. Ehhez lásd pl. BONS, Eberhard. Die Septuaginta-Version des Buches Rut. BZ 42. (1998) 202-224.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
történik (1,22b – az árpaaratás kezdete; 2,23 az árpaaratás befejezése; 3,13b – a
következő napra való kitekintés).
Az alaposan felépített történet struktúrája nagyvonalakban69 a következőket érinti:
a. Az események felépítése: az eseménysorozat lineárisan zajlik, mindenféle
közbeszúrások és egyéb mellékesemények nélkül:
- éhínség Betlehemben
- Moábban való tartózkodás (1. rész)
- visszatérés Betlehembe
- Rút és Boáz találkozása (2. és 3. rész)
- Boáz készsége Rút és Naomi iránt és a szükséges jogi tárgyalás
végrehajtása (4. rész)
Ezt a lineárisan vezetett történetfolyamatot a bevezető résztől a probléma
felvetésen keresztül, abból adódó feszültségek kiélesedése, és annak végső
megoldásig nem szakítja meg más eseménysorozat. A leírás mindig jelenvaló
eseményeket közöl. Kivételt képeznek azok a párbeszédek, melyek a közvetlen
eseményt újraértékelik, kiegészítik, vagy magyarázzák (1,11-13; 2,21), illetve a
vissza- és előretekintések (1,15-17.21;3,13), melyek mindig is az akkor aktuális
problémát hivatottak szolgálni.
b. Az események időbeli beosztása:
- tíz év (1,3-5)
- aratási idő (kezdet és befejezés) (2. rész)
- egy nap (2,3-17)
- egy éjszaka (3,6-15)
- kora reggel (4,1-12)
- hónapok a fogantatás és a szülés között (4,13)
- Naomi előrehaladottan idős kora / távoli jövő (4,14-17a)
69 Az alapos felépítéshez lásd a következő műveket: FISCHER, Irmtraud. HThKA – (2001); ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986); BERTMAN, Stephen. Symetrical design in the book of Ruth. JBL 84. (1965) 165-168.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
A könyv felépítéséhez hozzátartoznak az egyes részek, illetve az egész könyv
vezér- és jelszavai, melyek feltűnően sokszor fordulnak elő az adott fejezetekben.
A négy fő kifejezés meghatározza az egyes részek fő mondanivalóját: az első rész
a mozgolódást, a haza, a nyugalom hely keresését jelképezi (bwv). Közben nem a
messzi távolságba való eljutás, hanem a visszatérés mozzanata kap hangsúlyt. A
második rész a napi eledel bebiztosításának a kérdése a téma, melyet a
kalásztépés jelképez (jql). A harmadik rész az óhajtott megpihenést, a hiányolt
együttlétet fejezi ki a feküdni szóval (bkv). A negyedik fejezet a megoldást, a
megváltást fogalmazza meg (lag).
Az egész könyvet pedig a dsx, és a !tn kifejezések mély értelme teszi súlyossá.
Az Úr az, aki elveszi és visszaadja a termést, a termékenységet, a megélhetést, az
életet. Mindezt pedig azért teszi, mert ő kegyelmes. Ezt szem előtt tartva az ember
ennek képmására kell, hogy élje mindennapjait.
Mindezek a fent említett struktúrai jelek arra utalnak, hogy a könyv felépítése egy
részletekig átgondolt és kidolgozott műalkotás. A művészi alkotásmód nem csak
az elbeszélés lefolyásában rejlik, hanem a szereplők ábrázolásában is. A hallgató
néhány szóból tiszta képet kap arról, hogy az egyes szereplők milyen jelleggel
bírnak.
I.0.3. A Rút-könyv intenciói
A fent vázolt szerkezeti felépítést megfigyelve akaratlanul is felmerül a kérdés,
miért írt meg valaki egy ilyen precízen kidolgozott felépítésű elbeszélést? Nyilván
egy bizonyos cél elérése vezeti ehhez az elbeszélőt. Ezt az elbeszélt történetet
71 „Es bezeichnet die Familien- und Sippensolidarität, die über das erwartbare Maß hinausreichende Zuwendung in einer generationsbegreifenden, auch die Toten einschließenden Verbundenheit.“ EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB. 295.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
elsősorban pedagógiai célzatú történetnek lehetne tekinteni – de nem (csak) a
gyermekek számára72 – , oly módon megírva, mely teljes mértékben meggyőzi és
megerősíti az olvasót/hallgatót. De ezt nem érvelő, a meglévő társadalmi
elképzelések ellen szólómódszerrel teszi az elbeszélő, hanem ügyesen és bölcsen
az Isten gondviselését állítja a történet és az emberek tettei mögé, hogy azoknak
kellő súlyt adjon.
Habár a Rút könyv csupán négy (amint már említettük, alaposan kidolgozott)
fejezetből áll, a könyv fő intencióját egyáltalán nem könnyű egyértelműen
megállapítani.73 A könyv nem egyértelmű intenciója miatt sok lehetséges
indítóokot és célt lehet feltételezni a Rút könyvének elbeszélésben.74
Mielőtt a Rút-elbeszélés eredeti célját megpróbálnánk megállapítani, vessünk
először egy pillantást a könyv végső kompozíciójára és állapítsuk meg annak az
intencióját, és csak utána tűzzük ki az elbeszélés eredeti célját, amennyiben az
lehetséges.
Ma már egyetértés van az Ószövetség kutatói között abban, hogy a Rút novella a
maga végső formájában – együtt a redaktor későbbi toldalékaival (1,1a;4,7-
8a.11b-12.14,b.17-22), aki egy ősrégi történetet dolgozott fel75 – nem más, mint a
Dávid királynak az előtörténete, mely „auf David hinzielt und damit als
Vorgeschichte dieser alttestamentlichen Zentralfigur [...] rezipierbar wurde.“76 A
végkompozíció tehát kétségtelenül Dávid királyra irányul.
Emellett viszont felmerül jó néhány témakör, mely teret ad más
mellékintenciónak és melléktémakörnek. Ezeket szemügyre véve a Rút
elbeszélést a következőnek lehetne tekinteni:
72 Tartalmát illetően az elbeszélés a felnőttekhez szól, ami nem zárja ki, hogy a Rút-történet a gyermekek nevelésében is szerepet kapjon mint pedagógiai segédeszköz. 73 Habár e kutatás fő célja nem ennek a megállapítása, mégis a Rút-elbeszélés lehetséges fő- és mellékintencióinak ismerete hasznos lenne. Ugyanis ennek fényében a kutatás fő témájának („A nő és a férfi kapcsolata”) a vizsgálata bizonyos mértékig védve van attól, hogy túlságosan elkalandozzon, és az elbeszélés igazi mondanivalóját félremagyarázza. 74 Lásd pl. WITZENRATH, Hagia Hildegard. Das Buch Ruth. Eine literarwissenschaftliche Untersuchung. Studien zum Alten und Neuen Testament 15. (1975) 343-359. 75 „Dadurch wird die ursprüngliche Novelle von der der toten Naemi zu einer Vorgeschichte der Geburt Davids.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 28. 76 EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB - FREMDE AUS MOAB. Das Buch Ruth als politische Literatur. In: Bibel und Literatur (21998) 277.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
- egy fiktív hitvalló77 történet: „Daß und wie Gott handelt, erzählt die
Ruth-Geschichte“.78 „Das Buch Ruth will eine Geschichte vom Erweis der
Gottesherrschaft sein – inmitten von Hunger und Tod.“79 A vezér kifejezés ebben
az esetben a „häsäd“ – jóság/hűség/szolidaritás. Közben Rút szájából 1,116-7
versekben egy igazi hitvallás hangzik el.
- a patriarchális világnak egy fiktív női/özvegyasszonyi történet,
melyben a nők/özvegyasszonyok bebizonyítják, hogy az ő munkálkodásuk és
segítésük nélkül egy izraeli család elpusztult volna (vö. Gen 19,31-32; Gen
38,14).80
- egy fiktív jogi történet, vagy inkább „ein positives kleines Antibild“81
a törvény szigorúsága ellen (családi törvények, mint pl. a ge’ullāh-institúciója,
levirátus, örökösödés fiú ágon; családi- és törzsi szolidaritás; a nők jogai; az
idegenek jogai). Ennek fényében felfogható egy pedagógiai történetnek, mely arra
tanít, hogyan kell a Tórában található törvényekkel a gyakorlatban bánni és azokat
betartani.82
- egy család fiktív „túlélési“ vagy „reménységébresztő“ története
(éhínség83 - kenyér adása; egyedül lenni – együtt lenni; üresnek lenni – telve
77 Már a Moábból való visszatérés elhatározása is a puszta hiten alapszik: Naomi arról hall, hogy JHWH megkegyelmezett népének és újra eledelt adott nekik. Naomi hisz annak, amit hall. 78 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 23. 79 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 34. 80 „Rather, it is traditionally viewed as an idyllic tale, a story of women’s courage and initiative, a story that comes out well due to upright living by the key characters, both female and male.“ SAKENFELD, Katharine Doob. At the threshing floor: Sex, reader response, and a hermeneutic of survival. Old Testament Essays 15/1. (2002) 164. 81 MEINHOLD, Arndt. Theologische Schwerpunkte im Buch Ruth. Theologische Zeitschrift 32/3 (1976) 135. 82 „Allein der Befund über das Vorkommen des Stammes lag (...) könnte zur Vermutung Anlaß geben, daß die Darstellung der Durchführung einer ge’ullāh die eigentliche Intention des Rut-Buches sei.“ FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264 (1998) 269-270. 83 Parallel történetek találhatóak a Gen 12,10; 26,1; 42,5; 2Kir 8,1f.; 1Kir 18,2 részeiben.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
marginale Geschichte, eine erzählte Fußnote gegen die Normen, gegen das
Zentrale, das Allgemeine“ (Elimelech családjával együtt Moábba költözik át –
Rút 1,1b)87
- egy fiktív „ellen-történet”,88 leplezett kritika, tendenciairat, talán az
Ezsdrás/Nehémiás-művekben tematizált és kritizált vegyes házasságokra való
nézet ellenpárja
A fent említett bármelyik témát (és lehet, hogy ezeken kívül találhatóak még
mások is) a Rút-elbeszélés fő intenciójának lehetne tekinteni.89 A könyv
mindenkori olvasásmódja és magyarázata ezért mindig különböző lehet, anélkül,
hogy a többi intenciót érvénytelenné tenné. „Jede Zeit liest die Texte aus ihrem
84 vgl. Gen 21,2; 1Sam 2,21. 85 Az idegenek jogához lásd CRÜSEMANN, Frank. Die Tora. Theologie und Sozialgeschichte des alttestamentlichen Gesetzes (1992) 213-217. 86 Az az állítás – főleg a rabbínusi irodalom Yevamot 76b -, hogy ezzel csupán a moáb férfiakat kell érteni, EBACH szerint nem helyes, mivelhogy a Neh 13,1-3 versekben, ahol az idegen asszonyoknak elküldéséről van szó, éppen a Dtn 23,4 verset idézi. EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB. 282. Anm.22 87 EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB. 280. 88 EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB. 286. lent. 89 „...denn wie jede gute Literatur läßt auch die Ruthgeschichte mehrere Verstehens- und Rezeptionsebenen zu.“ EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB. 284.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Gesichtswinkel, aus ihren Freuden und Nöten heraus.“90 „Literary theory even
among secular interpreters of the Bible recognizes that texts are multivalent, with
many possible meanings discerned out of the cultural cues brought to the texts by
their various readers.“91
Nyilvánvalóan a fiktív történet elbeszélője – bármelyik céllal is – a
mondanivalóját a szokatlan női szereplők által akarta átadni az amúgy
patriarchális beállítottságú társadalom számára. Bizonyára nagy szerepet
játszanak az elbeszélésben a női perspektívák92 – a kérdés az, hogy milyen módon
teszi ezt az elbeszélő, és milyen megfontolásból íródott ez a mű?93
A különböző intenciók sorozata ellenére meg kell próbálnunk minimálisra
leszűkíteni a kört, hogy legalább megközelíteni lehessen az eredeti intenciót. Ez
pedig csak kizárásos alapon történhet. A fent említettek közül melyik nem az
eredeti történet intenciója?
Az eredeti történet intenciója közé legkevésbé az ellentörténet tartozik.
Másodszor a Moáb felé irányuló intenció sem az eredeti történet célja. Mindkettő
ugyanis egy exil utáni átdolgozást feltételez, mely egy eredeti elbeszélést (mely
nyilván egy ősrégi, exil előtti korból származik) használt fel arra, hogy az
idegenből származó asszonyt és a moábita törzset igazolja. Mindkét téma (vegyes
házasság - Moáb) a történet folyamán többször is előjön többféle utalással.
Legfeltűnőbb Rút moábitaként való ismételt megnevezése. Ezek alapján Rút
története egy alaposan kidolgozott és bölcsen átgondolt megoldási lehetőséget
kínál a vegyes házasságok és az idegenek iránti viszony individuális tárgyalására.
Mivelhogy a 4,13b alapján a moábita Rúthoz maga JHWH viszonyul
kegyelmesen és elfogadja őt, ezért szükségszerű, hogy a társadalom is elfogadja.
90 VUILLEUMIER, René. Stellung und Bedeutung des Buches Ruth im alttestamentlichen Kanon. Theologische Zeitschrift 44/3. (1988) 208. 91 SAKENFELD, Katharine Doob. At the threshing floor: Sex, reader response, and a hermeneutic of survival. Old Testament Essays 15/1. (2002) 169. 92 Lásd pl.: BAUCKHMAN, Richard. The book of Ruth and the possibility of a feminist canonical hermeneutic. Biblical Interpretation 5,1 (1997) 29-45. PETERMANN, Ina Johanne. Das Buch Ruth. Grenzgänge zweier Frauen im Patriarchat. Kompendium – Feministische Bibelauslegung (21999) 104-113. 93 „That the book of Ruth is woman-centered is obvious, but just how woman-centered may not be so evident on the surface.“ OSTRIKER, Alicia. The Book of Ruth and the love of the land. Biblical Interpretation 10,4. (2002) 347.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Ehhez még hozzájön a történet végén található Dávidi családfa,94 mely szerint Rút
a Dávid dédanyja, ami elég erősen alátámasztja ennek a személynek, mint egy
idegennek a létjogosultságát és JHWH népéhez való csatlakozását.
Ezáltal tehát a Moáb -intenció közel áll a Dávid -intencióhoz (egy ún. „Izrael-
redakció“ – németül: „Davidisierung“). Ez is – hasonlóan az előbbihez – az
özvegyasszonyok megrázó történetét használja fel arra, hogy Dávid király
uralkodása a mennyei JHWH király által legyen jóváhagyva (4,13b; 4,17b).95
Kétségtelen, hogy az említett Dávidi családfa egy későbbi csatolás. Ennek
fényében felmerülhet, vajon a Rútra vonatkozó konkrét megjelölés, a „moábita”,
nem lehet-e egy későbbi betoldás, és ugyanígy az is, hogy Elimelech és családja
Moábban telepedett volna le? Véleményem szerint az idegen föld megjelölése
Moáb mezejeként egy későbbi redakciónak tudható be. Geográfiailag ugyanis már
sokszor lett megkérdőjelezve, hogy a júdeai Betlehemből az ember miért éppen a
moáb mezejére menekülne, mely hasonló éghajlatú. Az éhínség elől inkább
Egyiptomba volt szokás elmenekülni (Gen 12,10; 26,2; 41,57), vagy a filiszteusok
földjére (2Kir 8,2). A „moáb mezeje” a szövegben hétszer kerül megnevezésre,
ebből ötször az első fejezetben, egyszer a második, és egyszer a negyedikben.
Maga Rút összesen hatszor van megnevezve, mint „moábita”, ebből egyszer az
első fejezetben, háromszor a másodikban, és kétszer az utolsó fejezetben. A
harmadik fejezetben egyáltalán nincs megemlítve moábi származása. Feltűnik,
hogy Rútnak a moábra vonatkozó származási megnevezései mindig olyan helyen
szerepelnek, ahol ennek ténye visszahatóan hathat, illetve negatív mellékhatást
kelthet Rút személyével szemben. Az első rész végén ezáltal feltűnik, hogy Rút
számára a Betlehem nem visszatérés, hanem idegen hely. A második részben
94 A befejező genealógiai felsorolásban többek között Perez (a Júda és Támár fia) is említve van, akinek a sarjadékát a Neh 11,6 vers említi meg. Tőlük követeli Nehémiás, hogy zárják ki az idegen származású asszonyokat. 95 Ez mégsem jelenti azt (mint azt EBACH is hasonlóképpen hangsúlyozza), hogy az Ezsdrás/Nehémiás könyvekben követelt vegyes házasságok felbontása helytelen lenne. Mert az ezekben a művekben előterjesztett álláspont elegendő alátámasztást kap más szövegekből (Dtn 23; 1Kir 11,7; 2Kir 23,13). „[...] zumal in der jüdischen Geschichte viele Zeiten zu nennen sind, in denen gerade sie das Leben und Überleben der Jüdischkeit ermöglichte.“ EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB. 293. De a Rút-könyvben nem épül fel semmilyen norma, hanem inkább új lehetőségek nyílnak és provokatív kérdések hangzanak el a meglévő normák felé. „Die konträren Optionen zwischen Esra und Nehemia einerseits und Ruth andererseits korrespondieren den je unterschiedlich errinnerten Überlieferungen. Für Esra/Nehemia erweist sich die Aufnahme fremder Frauen und vor allem der sexuelle Kontakt mit ihnen als permanente Quelle des Unheils; im Ruthbuch sind es - in der Hauptgeschichte wie in den mit und in ihr "zitierten" weiteren Erinnerungen - gerade die fremden Frauen, die die Weitergabe und den Bestand des Lebens sichern.“ EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB. 288.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Egy család túlélésének a gondolata viszont alkalmasnak látszik arra, hogy
kiindulópontként szolgáljon egy elbeszélésnek, főleg egy olyan korban, ahol a
család értéke még sokkal nagyobb volt, mint manapság. A család túlélése pedig
kihatott az egyén életére. A történet feszültsége ugyanis mindig egy emberi élet
pusztulásának a veszélyével számol. Ezt az elbeszélő problémaként tárja a
hallgató elé. Hogy a túlélés problémájára egy lehetséges megoldást kínáljon, egy
életpéldát mutat fel, ami segítségként szolgálhat a hallgatónak e kérdés
megoldásában. A túlélésének kérdését pedig az ember – főleg az ó korban –
feltétlenül összekapcsolta vallási elképzelésekhez, hiszen a vallás
elválaszthatatlanul hozzátartozott az élethez. Nyilván a Rút elbeszélésben ez már
egy tudatos teológiai hátteret sugall.
Ezért a könyv teológiai intencióját – bár nem tartva igényt az eredetiségre – az
elbeszélés nagyon fontos, az egyik fő intenciójaként lehet tekinteni. A teológiai
mondanivaló pedig bele épül egy egyszerű család mindennapjába (mint ahogy azt
az ószövetségi történeteknél, elbeszéléseknél is észlelhető). Az elbeszélés konkrét
teológiai kijelentések közé tartozik a 2,20 vers: „És monda Naomi az ő
menyének: Áldott legyen ő az Úrtól, a ki nem vonta meg irgalmasságát az élőktől
és a megholtaktól!“, tudniillik, hogy JHWH, Izráel Istene akárcsak az élőkhöz,
ugyanúgy a holtakhoz is közel áll. JHWH az életben és a halálban (halál után?) is
kegyelmesnek és hatalmasnak bizonyul. Ő adja az ember életét és mindazt, amire
az életben szükség van. Ennek semmilyen tragédia vagy katasztrófa, sem maga a
halál nem szabhat határt. JHWH ezek alapján az, akinek hatalma van a halál, a
pusztulás tragikus valósága felett is.96
I.0.4. A Rút-könyv szerzője
A Rút-történet – az első bevezető vers (Rút 1,1aα) és a történet utószava (Rút 4,
17b-22) alapján – a bírák idejében, Dávid király előtt három generációval
játszódik, ám az elbeszélője, aki a fogságból visszatértek közé tartozhatott, az exil
96 Feltehető, hogy ennek egy későbbi teológiai gondolat rejlik a hátterében, mint pl.: „Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, nem félek a gonosztól, mert te velem vagy“ (Zsolt 23,4; v.ö. Jón 2,3).
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
utáni időszakban alkotta meg.97 A történet lejátszódása és a megírása között tehát
hosszú idő telt el.
Manapság egyre több kommentár teszi fel a kérdést, vajon lehetett-e a Rút-könyv
szerzője egy nő? Ezt a kérdést (véleményem szerint) nem lehet eldönteni. Az
argumentációk ugyanis, melyek az egyik vagy a másik vélemény mellett állnak,
nem elegendőek e kérdés megválaszolásához. A női szerzőséget az ószövetségi
könyvek és elbeszéléseknél eleve kizárni (véleményem szerint) nem
megalapozott, mint ahogy azt BRENNER is írja: „Males and females alike are
endowed with the ability to ‘tell stories’ in poetry and prose, to recite and to
transmit them orally or in writing. However, in biblical lore, as well as in other
cultures, much more is know about male authors and storytellers than female
authors. This seems strange. Stories designed to entertain and instruct have
always been invented by women for the benefit of their children. If women do so
within the domestic sphere, why not in public? And if they did perform or
compose in public, why is this fact unrecorded?“98
Az egyik argumentum, hogy a Rút-könyvet egy nő („Autorin“) szerezte, arra épül,
hogy a szerzőnő tudatosan egy olyan szituációt ábrázol, mely az akkori
patriarchális társadalomba beleillik, vagyis elfogadja annak elméletét, de egyben
annak problémáit mutatja be. Vagyis olyan ügyesen fogalmaz a szerző, hogy az
olvasó ne vegye észre azt, hogy ezt egy női szerző alkotta. De ez az ún. „ügyes
bemutatás“ argumentuma túlságosan gyenge ahhoz, hogy egy női szerzőséget
bizonyítson. Ilyen alapon akkor a többi ószövetségi könyvre is rá lehetne húzni
ezt a módszert azzal a feltételezett igénnyel, hogy az Ószövetség könyvei női
szerzők által íródtak. Ez viszont tarthatatlan lenne!
Sokkal inkább elfogadhatóbb az olyan feltételezés, mely szemügyre veszi az
özvegyasszonyok nehéz sorsát, melyben a két női szereplő mégsem adja fel
küzdelmeit. Ezt a belső harcot nyilván csak olyan valaki értékelhette ilyen módon,
aki maga is közel állt egy ilyen helyzethez. Ez pedig feltételezni enged, hogy egy
női szerző lehetett.
97 Ennek fő argumentációit lásd: ZENGER, Erich. Einleitung in das AT (1995) 139. 98 BRENNER, Athalya. The Israelite Woman. Social Role and Literary Tipe in Biblical Narrative. (1985) 46.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Sokkal fontosabb ennél a kérdésnél az a megfigyelés, hogy mennyire sokoldalú
szerzővel (legyen az nő vagy férfi) van dolgunk. Ebből inkább azt lehetne
feltételezni, hogy nem egy szerzőnek, hanem inkább egy bölcsességelbeszélő
szerzői körnek köszönhetjük ezt a lenyűgöző elbeszélést. Amennyiben viszont
csak egy szerzőt feltételezünk, akkor azt kell megállapítanunk, hogy a szerző egy
irodalmi géniusz, aki sokoldalú tudását vonta bele ebbe az elbeszélésbe.
A Rút-elbeszélés szerzője meglátásom szerint:
- egy teológus, aki JHWH-ról mint egy szuverén99 (1,13.21), de egyben
kegyelmes (1,6) és igazságos (1,8;2,12) Istenről tesz bizonyságot. Ez a JHWH az
emberek sorsának (2,3;4,1) és az életnek (2,20; 4,13) a felügyelője, gondviselője,
aki megment a halál mélységéből. A szerző teológiai-vallási mozdulatokat von be,
mint pl. a könyörgés, hálaadás, áldás. Kifejezésre juttatja az ember és JHWH
közötti feltétlen kapcsolatot (Naomi – 1,8b.13b.20b.21b;100 2,20; Rút – 1,17; Boáz
– 3,13b).
- egy irodalomtudós (4,7), aki alaposan kiismeri magát az Izráel
történetében és annak tradícióiban.101 Eket sajátos módon képes interpretálni és
belevonni a történetébe.
- egy társadalom- és törvényismerő102 (4,1-11,a), aki a nők helyzetét103
próbálja szemügyre venni a társadalmi életéből vett példában. Ebben az elbeszélő
egy sajátos példaképet épít fel az emberek közti kapcsolatok, a viszonyrendszerek
számára.
- egy elképesztő mesélő, aki egy egyszerű család történetét hihetetlenül
izgalmassá teszi néhány váratlan eseményfordulattal.
99 JHWH szuverenitása először negatív kép által mutatkozik meg: JHWH az elkeserítés és a megüresedés okozója (1,13.21). Közvetve pedig ő lehet az éhínség okozója is, habár ezt a tényt a szöveg éppen nem tárja az olvasó elé: az 1,1 versben nincs megnevezve az okozója. 100 Még a nehéz és tragikus helyzetben sem fordít hátat Naomi JHWH-nak. Naomi ugyanis reméli, hogy JHWH az ő menyének egy új, jobb és beteljesült életet ad majd. Az elbeszélő művészetéhez tartozik, hogy ezt az új életet nemcsak Rút számára, hanem Naomi számára is előkészíti és megvalósítja. 101 Hivatkozások Izráel üdvtörténetének különböző eseményeire és személyeire, mint pl. a haza elhagyása 1,1 vö. Gen 12; 26; a történet bírák korába való behelyezése 1,1; az ősatyák és az ősanyák említése 4,11.12; a Genezisben található József történetek, valamint Jónás és Jób könyvére való hasonlóság); a leszármazottak családfája (a befejező rész genealógiája 4,17b-22). 102 VOLLGER azt állítja, „dass der Autor von Rut nicht bloß ein exzellenter Erzähler, sondern genauso ein profunder Kenner israelitischer Rechtsbräuche ist.“ VOLLGER, David. YHWH gab Ruth Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Ruth-Erzählung. BN 100. (1999) 85. 103 Ehhez tartozik: a meddőség, az özvegyasszonyok, a második házasság (1,12b), az idegen asszonyok problematikája.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
menye, Rút és Orpa kapcsolatát és nem utolsó sorban a névtelen legközelebbi
rokonnak a kapcsolatát Naomival és Rúttal.
Ez a munka nem a Rút-könyv kommentárjának a szerepét hivatott betölteni. A
vizsgálatok fő területe a nő és a férfi kapcsolata, éspedig jogi, szociológiai és
vallási szempontból. Ehhez viszont elengedhetetlen, hogy e fiktív történet
hátterét, pontosabban szólva annak jogi, szociológiai és vallási hátterét is
szemügyre vegyem és áttanulmányozzam. Mivelhogy a fő téma – tehát a nő és a
férfi kapcsolata – az ószövetségi iratokban általában a családon belül jelenik meg,
ezért szükséges, hogy a fentiekben említett feladaton kívül a Rút-könyvben
előforduló családi és egyéb társadalmi rendet és szabályokat, illetve
jogszokásokat vessük vizsgálat alá.
Emellett pedig fontos szem előtt tartani, hogy milyen családi helyzetben és
viszonyban állnak a Rút-elbeszélés adott szereplői. Fontos feltenni a kérdést,
vajon milyen funkciót tölt be a család a Rút-elbeszélésben, illetve az elbeszélő
milyen ideális családképet kínál a hallgató számára, ha egyáltalán ideált akar
felépíteni? Milyen szerepet játszanak a férfi és a nő viszonyában a családon belül
a személyes és a jogi kapcsolatok?
A jogi területen három fő elem jut előtérbe, mellyel alaposan foglalkozni kell: az
örökösödési jog (a nők örökösödési joga); a házassági jog
(sógorházasság/levirátus) és a legközelebbi rokon joga (ki-/megváltás/ge’ullāh).105
A szociológiai területen szintén több elemmel lehet számolni: család és
rokonság,106 illetve a szélesebb körű társadalom.
A vallási terület az áldásmondásban (1,9; 2,12; 2,20; 3,10; 4,11.12; 4,14), egy
másik népnek, vagy személynek az Istenéhez való fordulásban, döntésben (1,16-
17), és a megmentés megvalósulásában (1,6b; 4,13) jut szóhoz.
105 „Die Tora als von Gott gesetztes Recht, das eingehalten werden will, wird ebenso diskret präsent gehalten wie Gott selber. Und dennoch handeln die Menschen des Rutbuches in vollem Einklang mit dem Gottesrecht, das sie kreativ auf die jeweiligen Bedürfnisse der Menschen anwenden und gerade damit die huldvolle Zuwendung Gottes im konkreten Leben verwirklichen.“ FISCHER, Irmtraud. HThKA – 2001. 41. 106 „In allen vier Erzähleinheiten dominieren einerseits Verwandtschaftsbezeichnungen, die das Lebensfeld der Großfamilie bzw. des Clans herausstellen, und Nomina, die die Beziehung der Geschlechter (Mann – Frau) im Blick haben.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 19.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
I.1. RÚT ÉS BOÁZ KAPCSOLATÁNAK HÁTTERE (Rút 1-2,1)
Az elbeszélő a Rút és Boáz kapcsolata által fejezi ki fő mondanivalóját.
Minekelőtt viszont megvizsgálnánk e kapcsolatot, vegyük először szemügyre
ennek hátterét. Ezek azok a háttérben zajló események, mozdulatok, dialógusok
és emberi kapcsolatok, mely e kapcsolatot kialakulásához nagyban hozzájárult.
Csak ezután térünk rá közvetlenül a Rút és Boáz dialógusaira és kapcsolatuk
egyes mozdulataira.
I.1.1. Naomi özvegyasszony reménytelen helyzete
A történet egyik aktív szereplője az özvegyasszonnyá vált Naomi, aki hol
előtérben, hol háttérben próbálja befolyásolni a történéseket, nem utolsó sorban
Rút és Boáz kapcsolatát.
Naomi az első fejezet tragikus eseményeinek leírása után özvegyként magára
marad, a férje és a két fia nélkül. Ez azt jelenti, hogy elvesztette a családi
közösséget, úgymond a családi fészket. „Alle männlichen Mitglieder der Familie
sind also tot – das ist nach altisraelitischer Vorstellung die größte Katastrophe, die
über eine Familie hereinbrechen kann. Durch die Wiederholung des Verbums
«und sie allein blieb übrig» unterstreicht der Erzähler den Tiefpunkt [...].“107
Az Ószövetség társadalmában egy özvegyasszony számára a következő
lehetőségek jöhetnek szóba:108 Újra férjhez mehetett, amennyiben még elég fiatal
volt ahhoz, illetve ha gazdag hozománya volt.109 Hajadon maradhatott, és
eltarthatta magát valamilyen munka által. Vagy visszatérhetett az apai házba.110
107 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 35. 108 Az özvegyek helyzetének alapos vizsgálatáról lásd alább: 107-113. oldalakon. 109 Több ókori közel-keleti jogi szövegek alapján (CH §171b) egy özvegyasszonynak lehetősége van arra, hogy megholt férje házában maradjon: „[...] Wenn ihre Kinder, um sie aus dem Hause zu vertreiben, sie schikanieren, so sollen die Richter ihre Angelegenheit überprüfen und den Kindern eine Strafe auferlegen; diese Frau braucht aus dem Hause ihres Ehemannes nicht auszuziehen. [...].“ (CH §172) Jedoch hat sie die Möglichkeit, das Haus mit ihrer Mitgift zu verlassen und sich beliebig wiederzuverheiraten (CH §172). 110 HOFFNER, H.A. Art. hn"m'l.a; tWnm'l.a;: ThWAT1. (1973) 311.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az első említett lehetőséget (újraházasodni) Naomi az 1,12.13 versekben
bemutatott felfogása szerint eleve kizártnak tartja. Naomi újabb házasságot nem
tart lehetségesnek, de hogy milyen módon tudná magát eltartani, amint azt a
második lehetőség említi, az a szövegben nem jut kifejezésre. Sokkal inkább az ő
menye, Rút az, aki az ő „mindennapi kenyerét“ (a második fejezet vége alapján –
2,18) a kalászszedés által bebiztosítja. De Naomi az effajta ellátásra az ő menye
által nem számít az első fejezet gondolatmenetében (1,8-9.11). A harmadik
lehetőséget, visszatérni az apai házba (vö. Gen 38,11; Lev 22,13), maga Naomi
ajánlja fel az ő két menyének.111 De vajon ő maga számolhat-e Betlehemben egy
apai, illetve egy anyai házzal? Ez szintén nincs megemlítve.112 Több jogi szöveg
szól a társadalom olyan elszegényedett rétegéről, mint pl. az özvegyek, az árvák
és más segítségre szorulók, akiket az erősebb társadalmi réteg képviselői legalább
a létminimummal113 és alapvető óvintézkedésekkel114 segíteni hivattak.115 Mégis
feltételezhető, hogy a mindennapi életben ez a szolgáltatás hiányos volt, mint
láthatjuk, azzal Naomi sem számol igazán.
Ezt a szituációt az elbeszélő szemléletesen juttatja kifejezésre Naomi helyzete
által: Naomi megüresedve, veszteségesen tér vissza a hazájába. Ennek
következtében a nevét Naomiról „Márá“-ra változtatja meg, ami annyit jelent,
mint „az elkeseredett“, hogy kifejezze az ő reménytelen és kétségbeesett érzéseit.
A veszteség viszont már a korábbi eseményekben is megnyilvánultak, hiszen
Naomi kénytelen volt elhagyni az otthonát férjével és két fiával. Ez a veszteség
viszont még elviselhető számára, hiszen együtt maradt a családjával, vagyis egy
olyan közösséggel, mely az ő életét betöltötte (ha'lem. ynIa] - 1,21a). Annak
ellenére, hogy az ő hazájában éhínség uralkodott, mégis „telve“ ment el onnan
(yTik.l;h' ha'lem. ynIa]), mivelhogy együtt volt férjével és két gyermekével, vagyis az
111 Mégis a ritkán használt kifejezés „az anya házába“ HM'ai tybel. (1,8) fordul itt elő, mely valószínű a kontextusban lévő kontrasztos helyzetet hivatott kifejezni. 112 Gyakorlati szempontból Naomi előrehaladott kora miatt (már felnőtt fiai vannak, akik már tíz éve házasok) nem valószínű, hogy még számolhatna az apai házzal. De nem is ez a lényege az elbeszélés eme momentumának. Naomi nem azért tér vissza Betlehembe, mert egy apai ház és annak ellátására számíthat, hanem azért tér vissza JHWH népének országába, mivelhogy JHWH ujjra kegyelmével meglátogatta az ő népét, és megajándékozta kenyérrel – terméssel (1,6). 113 Lásd Dtn 14,28f.; 26,12f.; 16,11.14; Lev 19,9; Dtn 24,19-21 114 Lásd Dtn 24,17; 27,19; 10,18 115 Lásd: ZOBEL, Hans-Jürgen. Das Recht der Witwen und Waisen. Gottes Recht als Lebensraum. (1993) 33-38.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
utódokkal. Ez a pozíciója – mint egy feleség és egy anya a családon belül – jelenti
számára az élet beteljesedését.116
Hogy valójában nem teljesen egyedül tér vissza hazájába, hanem a menyével van
együtt, az a kontextus alapján Naomi számára nem jelent vigaszt.117
Az akkori társadalmi elképzelések alapján a legkisebb társadalmi egység a
„családmag“ („die Kernfamilie“), mely a tagjai számára az élet legszükségesebb
alapfeltételeit biztosította, egy családfőből („pater familias“), feleségből
(pontosabban anyából) és legalább egy utódból tevődött össze. Naomi pont ezt az
egységet veszítette el Moábban. Ez volt az egyetlen életközössége, melyet az
elbeszélő az első fejezetben a hallgató számára bemutatott.118 Csak Betlehem
lakosai – feltehetően a falu asszonyai, akik a történet végén (4,14, ill. 4,17) újra
színrelépnek – szólítják meg Naomit, azok is csak kifejezve csodálkozásukat, nem
nyújtva neki segítséget, sem reményt.119 Naomi számára ezek nem jelentenek
olyan közösséget, melyek pótolnák a veszteségét, akik betöltenék az életét. Az
említett megszólításuk sem irányul közvetlenül Naomihoz, hanem a szemlélők
csupán maguk között fejtegetik a látványukat. Ezt észlelve, Naomi elutasítja
kételkedő megállapításukat, mely szerint ő lenne Naomi: ő többé nem Naomi,
hiszen nincs semmi, ami az ő eredeti identitásához kötné. Az ő volta teljes
mértékben megváltozott. Ezért nevezi önmagát Márának, elkeseredettnek, aki
számára nincs vígasz. 116 A feminista teológia sokszor joggal tiltakozik és állítja azt, hogy a mai világban egy nő számára elnyomást jelent az, ha az élete célja és beteljesedése csupán a feleség és az anya szerepében merül ki. Természetesen ez jogos. De tévedés, amikor ezt azzal próbálják alátámasztani, hogy ez a fajta elnyomás már az ókorban is megfigyelhető. A mai és az ókori társadalmi viszonyokat nem lehet egy síkba helyezni. Az akkori helyzetben valóban a feleség és az anya szerep jelentette egy nő számára a legmagasabb elismerést, ami nem elnyomást jelent. A mai fejlett modern világ természetesen többet kínál egy nő számára is, ezért az elvárások is magasabbak. Ezzel szemben a mai feleség- és anyaszerep felfogás elferdült és gyakran elveszik a méltósága. 117 „Naomi considers Ruth as unimportant when telling her story to the women of the city. She does not mention Ruth with word. […] However, the narrator, and the reader, knows already that Ruth is of great importance.“ SAXEGAARD, Kristin Moen. „More than seven sons“ Ruth as example of the good son. Scandinavian Journal of the Old Testament 15.2. (2001) 264. 118 A szövegből nem lehet semmilyen más rokoni, illetve ismerősi kapcsolatra utalni, sem egy nagyobb közösségre – mely feltehetően Elimelechel és családjával együtt kivándorolt volna Moábba (1,1b), vagy éppenséggel otthon, a hazában maradt volna – mint pl. egy törzs vagy tágabb családi kör. 119 Az 1,20 versben elhangzott kérdés: „Naomi ez?“, vagy más fordítás alapján: „Nemde Naomi ez?“ (ymi[\n" tazOh]) nem azt akarja kifejezni, hogy az asszonyok nem lennének biztosak abban, hogy valójában az a Naomi az, aki a tíz év távollét után most tér vissza, hanem: „die Art der Rückkehr der Naemi: daß sie ohne Mann und ohne ihre beiden Söhne, eben allein, zurückkommt.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 43.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
A megpóbált asszonyok számára – úgymint Naomi özvegy számára,120 illetve Rút
és Orpa özvegyek számára – az első fejezet alapján a reménység elemei a családi
közösségben, pontosabban a család férfi tagjaiban rejlenek (a férj, illetve a fiak).
Naomi számára ez elsősorban az ő férjében, Elimelechben valósult meg (1,1b-5).
Ez alapján Elimelech halála után ezt valaki másnak kellene betölteni, nyilván egy
házasság által („De ha azt mondanám is, hogy van még reménységem, és ha ma
éjjel férjhez mennék is, és fiakat szülnék “ 1,12b). Naomi viszont egy új házasság
számára öregnek tartja magát („... mert én már öreg vagyok ahhoz, hogy férjhez
menjek.“ 1,12a). Férje halála után ugyan még maradt egy reménysége, éspedig
fiai, Machlón és Kiljón, akik apjuk halála után nyilván gondját viselték
Naominak.121 De ez is semmibe veszik a fiak halálával. Ezek után nem marad
Naominak semmi, ami megvígasztalná keserűségében.
I.1.2 Boáz, egy tekintélyes férfi – a reménység az özvegyasszony számára
A két főszereplő, Rút és Boáz a 2-4. fejezetekben bemutatott és folyamatosan
alakuló kapcsolata pontosan átgondolt menet szerint zajlik. Az elején egymás
számára két teljesen idegen emberről van szó, mind a hovatartozásukat, mind az
ismeretségüket illetően egyaránt, akik mégiscsak valamiképpen egymásra
találnak, és akikről kiderül, hogy nem is teljesen idegenek egymásnak. Ez a
kapcsolat, lépésről lépésre alakul az egész elbeszélésen át.
Érdekes, hogy a tárgyalt kapcsolatnak első megemlítése tulajdonképpen nem
közvetlenül Rút személyét érinti. Voltaképpen Boáz Naomival áll ismeretségben
és rokoni viszonyban, éspedig az ő megholt férje, Elimelech által („Volt pedig
Naominak egy rokona az ő férje után, előkelő derék ember Elimelech
nemzetségéből, neve Boáz.“ 2,1). Ez a vers előzi meg a második fejezetben 120 Naomit (pontosabban: Naomit, Rútot és Orpát) az egész könyvben nem nevezik kimondottan özvegynek (Rútot mint „a megholt férfi feleségét“ – tMeh;-tv,ae 4,5 és mint „Machlón feleségét“ – !Alx.m; tv,ae 4,10 említi). 121 „Solange eine Frau ihre Söhne hatte, war sie auch als Witwe nicht ganz mittellos. Deshalb war die Aussicht, ihre Söhne zu verlieren, für eine Witwe besonders bitter (2 Sam 14, 5; 1 Kön 17, 20).“ HOFFNER, H.A. Art. hn"m'l.a; tWnm'l.a;: ThWAT1. (1973) 311. „Eine Frau, deren Gatte stirbt, [...] kann im Hause ihrer Söhne, wo es ihr gefällt, wohnen. Die Söhne ihres Gatten sollen sie verköstigen, Verköstigung und Getränk sollen diese für sie wie für eine Braut, die sie lieben, festsetzen. [...].“ TUAT1. MAG § 46. (90.)
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
ecsetelt eseményeket. Ez a Boáz személyének a bemutatása, mely arra szolgál,
hogy felhívja a hallgatóság figyelmét a férfi főszereplőre.
Amennyiben a fent tárgyalt özvegyasszony lehetőségeinek fényében (férfi
családtagok által) az elbeszélő azonnal a 2,1 versben egy jómódú férfit említ (lyIx;
rABGI vyai), aki mellesleg ugyanabból a törzsből származik, mint amelyhez Naomi
is az ő férje által tartozik (%l,m,ylia/ tx;P;v.Mimi), és ezen felül explicite Naomival
kapcsolatba hozza (Hv'yail Î[d;Am? [D'yUm. 122 ymi[\n"l.WA, akkor megállapíthatjuk, hogy
ez az elbeszélőnek egy tudatos eszköze arra, hogy egy lehetséges remény-elemet
készítsen elő Naomi számára.123 Egy új férfi említése a történet látóterén egy új
reménykilátást ébreszthetett a hallgatóságban az egyedülálló özvegyasszony
számára, körvonalazva egy új, de csak nagyon halvány túlélési perspektívának a
határait. Ezennel gyakorlatilag is megvalósulhat az elméletileg érvényes szociális
előírás, mely egy özvegyasszony számára bizonyos együttérzést és szolidaritást
követel hozzátartozóitól (Dtn 10,18).
A 2,1b versből ismeri meg a hallgató Boáz személyét illetően a legfontosabb
karakterjegyeit és identitásának adatait: egy ismerős/rokon (Î[d;Am? [D'yUm. ), egy
erős/hősies, jómódú, tekintélyes és belevaló férfi (lyIx; rABGI vyai), az Elimelech
törzséből való rokon (%l,m,ylia/ tx;P;v.Mimi), aki a Boáz nevet viseli (z[;Bo Amv.W). Az
említett jelzők mögött (lyIx;124 rABGI125 vyai) rejlik a problémamegoldás lehetősége.
122 A Î[d;Am? [D'yUm. kifejezéssel „… [ist] höchstens an eine entfernte Verwandtschaft [...], eher noch an eine enge Bekanntschaft zu denken.“ BOTTERWECK, G.J. Art. [d;y" jāda’: ThWAT3. (1982) 511. 123 „Der Verwandtschaftsgrad mit Elimelech wird nicht näher präzisiert [...]. Mit der Zugehörigkeit zur «Sippe» (Clan) des Elimelech spielt der Erzähler auf die sozial-ethische Verpflichtung zur Sippensolidarität an, die in der vor- und nachstaatlichen Zeit Israels von besonderer Bedeutung war.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 47. 124 A hajil kifejezés alapértelme: „erős, hatalmas, tehetős“. „Im physischen Bereich kann hajil [...] auch geschlechtliche Potenz bezeichnen.“ EISING, H. Art. lyIx; hajil: ThWAT2. (1977) 904. Der Ausdruck wird meist mit individualisierenden Beiwörtern kombiniert. 125 „gibbōr kann adjektivisch mit »stark« übersetzt werden [...]. Entsprechend ist die Grundbedeutung des Substantivs »der Starke« [...]. gibbōr ist der »starke (Mann)« im Gegensatz zur (schwachen) Frau (Jos 1,14; vgl. Jer 48,41; 49,22; 51,30) oder einfach zum Schwachen (Jo 4,10 hallāš) oder Strauchelnden (1Sam 2,4 kšl);“ KÜHLEWEIN, J. Art. rbg gbr überlegen sein: THAT1. (62004) 399. Normalerweise ist ein gibbōr in der Wortverbindung gibbōr hájil ein Kriegsheld, wie es meist in den Texten der Chronik-Bücher vorkommt. „gibbōr hájil kann in
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
E jelzők mindenképpen arra utalnak, hogy a történet további kialakulása
szempontjából Boáztól fontos szerepet lehet elvárni. Ha a hallgatóság fülében
még az 1,11-12 versek mondanivalója cseng, akkor Boáz megjelenése arra
utalhat, hogy Naominak mégiscsak van némi reménye egy tehetős férfirokon által,
akár egy új házasságra gondolva. Ez alapján megoldást nyerne az elbeszélés
látszólagos problémája, ti. az özvegyasszony Naomi ellátása és jövője.126
A következő vers viszont (2,2) az ilyen elvárásokat háttérbe szorítja, és az
olvasóban felvetődhető Boáz-Naomi kapcsolattól áttereli a figyelmet a
tulajdonképpeni könyv főszereplőjére, Naomi menyére, Rútra.
I.1.3. Naomi és Rút kapcsolata – Rút Elimelech családjához való viszonya
Rút és Boáz kapcsolatának hátteréhez hozzátartozik Rút és Naomi kapcsolata is,
mely az egész elbeszélés mondanivalója számára is nagy jelentőséggel bír és
mérvadó lehet a mai kapcsolatok kialakulására nézve is.
Ahogyan Naomi, úgy Rút és Orpa is az Elimelech családjához tartoznak, éspedig
a júdeai férfiak házassága révén. Az ókorban és az Ószövetségben a férj az, aki
mindenkori kapcsolódási pont egy család és egy asszony között. A beházasodott
nő a férje családja jog szerinti tagjává válik. Ez a viszony pedig még abban az
esetben is fennmarad, ha a férj meghal. Amíg a nő nem házasodik meg újra, addig
a család gondoskodását élvezheti, és ahhoz tartozhat. Ez alapján továbbra is „a
megholt felesége” jelző illeti meg őt.
Ebből kifolyólag a meny és az anyós közötti családi viszony is az aktuális férj-
feleség viszonytól függ.127
allgemeinerem Sinne aber auch einfach »tüchtiger Mann« bedeuten (1Sam 9,1; 1Kön 11,28; 2Kön 5,1; 1Chr 9,13; 26,6).“ KÜHLEWEIN, J. Art. rbg gbr überlegen sein: THAT1. (62004) 400. 126 Egy rokoni vonatkozású Ge’ullāh-institúció – mint ahogy az később a 2,20 versben előjön – a 2,1 alapján még nem ismerhető fel. 127 ZAKOWITCH azt állítja, hogy „Rechtlich ist das Verhältnis Ruts zu Noomi nach dem Tod ihres Mannes beendet.“ (ZAKOWITCH, Yair. Das Buch Ruth. Ein jüdischer Kommentar. Stuttgarter Bibelstudien 177. 1999, 118.) Naomi és Rút közti – mint anyós és meny között – viszony viszont nem jogi alapon áll, ami tehát nem is záródhatott le. Jogi viszony a férj és a feleség, illetve egy özvegy között áll fenn. Ahogy Naomi, úgy Rút és Orpa is, az ő férjük halála után is – addig, amíg csak férjhez nem mennek újra – továbbra is az Elimelech nagycsaládjához tartoznak – jogilag is.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Addig, amíg egy özvegyasszony fia életben volt, addig a fia viselte a gondját a
családjával együtt (felesége és gyermekei), ami gyakorlatilag azt jelenti, hogy a
meny viseli gondját az anyósának. Így lehetett ez Naomi esetében is: Rút és Orpa
együtt viselik Naominak gondját Elimelech halála után. Ez a viszony viszont nem
változik meg automatikusan a férjük (Naomi fiainak) halála után sem. Erre abból
lehet utalni, hogy az elbeszélő Orpát és Rútot egyaránt Naomi menyeinek nevezi
(„az ő [Naomi] menyei“ h'yt,L{k; - 1,6.7.8; 2,20a.22a; 4,15c), az egyenes beszédben
mégsem szólítja őket Naomi menyeinek, hanem mindig „leányainak”128 (yt;nOb. -
1,11.12.13) – éspedig még a fiai halála után is! Naomi tehát továbbra is
leányainak nevezi menyeit. Naomi számára ugyanis a megholt fiainak feleségei –
legalábbis addig, amíg nem találnak maguknak egy új, Elimelech nagycsaládján
kívül álló férjet – továbbra is az ő családjának a tagjai. Ez az egyelőre
jelentéktelen megállapítás fontos szerepet kap majd a 4. fejezet eseményeiben, a
Rút és a föld „megvásárlásánál”.
Egy házasulandó nő elhagyva apja családját („apja házát“), melyhez addig jogilag
és társadalmilag is tartozott,129 belép a férje családjába („az ő házába“), mely által
annak tagjává válik. Ezáltal annak a családnak a vezetője alá, annak hatásköre alá
helyezi magát. A család vezetője pedig a Pater familias130. A Rút elbeszélésben a
Pater familias a legidősebb férfi, Elimelech, vagyis Orpa és Rút apósa.131 De az
após mellett, mint a vezető személy mellett ott áll a család élén hasonló 128 „Tochter kann neben der leiblichen Tochter 1Mos 30,21 auch die Enkelin 1Mos 24,48, die Schwiegertochter Rt 1,11ff, die Adoptivtochter Esth 2,15 bezeichnen, überhaupt irgendeine Verwandtschaft und Abstammung [...], die weiblichen Glieder eines Volkes, einer Stadt, zB Töchter Moabs 4Mos 25,1 [...]. Wie Sohn kann auch Tochter als freundliche Anrede dienen Mt 9,22.“ SCHLATTER, Prälat. Art. Tochter: Calwer Bibellexikon (51959) 1322. Általában a tb kifejezés egy „fiatalasszonyt“ (Gen 24,13) jelent. Dínát az ő férfi családtagjaival szemben (bátyái) leányuknak (~k,T.biB. „egy leány“ - Gen 34,8) nevezik. Gen 37,35 és Bír 12,9 versek a tAnB' kifejezéssel a menyeket jelöli. A tB; (Ps 45,11) kifejezés, hasonlóan a !Be (Ézs 19,11; 1Sám 3,6; 24,17; Péld 1,8; Koh 12,12) kifejezéshez egy bizalmas megszólítás lehet. 129 „Die Verfügungsgewalt über die Tochter steht beim Vater. [...] Töchter werden „gegeben“ und „genommen“ (Gen 34, 9.16.21; Ex 2, 21; 6, 25; 34, 16; Deut 7, 3; Jos 15, 16f.; Ri 1, 12f.; 21, 1.7.8; 1 Sam 18,17.19; 2 Kön 14, 9 u.ö.).“ HAAG, Herbert. Art. tB;: ThWAT1. (1973) 871. 130 A korai nomád viszonyok közt a családok általában nagyobb patriarchális családok voltak, melyekbe több generáció tagjai, vagyis a már megházasodott fiak családjai egy ősatya körül centralizálódtak, és egy nagy egységet alkottak. Ez a fajta családfelépítés a letelepedés után a városokban részben megváltozott. A családi egységek kisebbek lettek: „Die Wohnbedingungen in den Städten beschränken die Zahl der Familienmitglieder, die unter einem Dach wohnen [...]. Fast nur die unverheirateten Kinder wohnen noch mit dem Vater zusammen. Wenn ein Sohn sich verheiratet und eine neue Familie gründet, sagt man, er baut ein Haus, Neh 7,4.“ VAUX de, Roland. Das Alte Testament und seine Lebensordnungen. 1. (21964) 50-51. 131 Az idők folyamán a családfő autoritása és hatásköre kisebbedett, behatárolódott, mint ahogy azt a jogi szövegek mutatják (Dtn 21,18-21). Mindenesetre a családfő hatásköre nemcsak negatív, hanem pozitív jogköröket és elemeket is tartalmaz. (Gen 6,18).
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
autoritással az anyós is, aki ezentúl az anyaszerepet tölti be menyei számára.132 A
menyet pedig ugyanaz a családi pozíció illeti meg, mint a saját lányt. Ennek
szellemében a menyet is leánynak nevezik és annak is tekintik.
Érdekes viszont megfigyelni, hogy miután Orpa mégis a visszatérést választja,
Naomi Orpát egyszeri esetben a Rút sógornőjnek nevezi meg („a te sógornőd “
%Tem.biy>, Suff.2.f.Sg. - 1,15). Orpa Naomi számára nem „leánya“ többé; Orpát nem
tekinti többé a megholt feleségének. Orpa ezáltal nemcsak Naomit hagyja el,
hanem a megholt férjét és annak családját is egyaránt.
Ezzel szemben Naomi Rútot sohasem nevezi az ő menyének, sem Orpa
sógornőjének, hanem mindig az ő lányának („leányom “ yTibi - 2,2e.22b;
3,1b.16.18), ami azt jelenti, hogy Rút továbbra is az ő megholt férjének
családjához tartozik. A 2,2 versben Rút aktív szerepe folytatódik,133 mely már az 1,16-17 versekben
elkezdődött, ahol Rút az ő sógornőjével szemben – Naomi argumentációja
ellenére – az eredeti elhatározásukhoz ragaszkodik, és nem hagyja magát
lebeszélni arról: az anyósát követi és kíséri, bárhová is megy, és vele együtt
részesedik minden nehézségben és keserűségben (üresség; kilátástalan jövő;
szociális halál). Az 1,11-13.15 versekben az elbeszélő által felsorakoztatott
meggyőző argumentumok egy határozott személyiség számára jelentékteleneknek
bizonyulnak. Naominak nem marad más választása, minthogy Rút akaratát
akceptálja. (1,18).
Ezek után viszont (2,2) Rút nem egy passzív szenvedőnek bizonyul, aki csak
együtt tűri a szerencsétlenséget, és még jobban előidézi az anyósa fájdalmát,
hanem aktívan felveszi a harcot a túlélés érdekében. Nem szabad figyelmen kívül
hagyni az 1,16-17 versekben134 Rút kijelentéseinek sorrendjét, mely mint egy
ünnepi hitvallás hangzik fel: menni – lefeküdni; nemzeti hovatartozás – Isten
tisztelete; halál – temetés; isteni gondviselés – isteni vezetés; együtt lenni a halál
ellenére, illetve a halál, mint az egyetlen és utolsó ok az elszakadáshoz! Rút
kijelentésének lényege nem az, hogy az ember hagyja magát passzívan sodortatni 132 A szülői tekintély ignorálása jogszabálysértésnek minősül és nagy családi vétségnek tekinthető: „Denn der Sohn behandelt den Vater verächtlich, die Tochter erhebt sich gegen ihre Mutter, die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter; [...].“ (Mi 7,6) 133 „Es ist die erste Einzelaktion der Ruth, deren Gestus im übrigen voll ihrem ‹Wesensnamen› entspricht.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 40. 134 vö. 2Sám 15,21: „És felele Ittai a királynak, mondván: él az Úr és az én uram a király, hogy valahol lesz az én uram a király, mind halálában, mind életében, ott lesz a te szolgád is.“
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
a szerencsétlenségek által, hanem az, hogy Naomiért az adott helyzetben
felelősségteljesen kiáll és mellette áll. „Ruth greift damit das von Naemi in ihrer
zweiten Rede angeschlagene Todesthema auf, nimmt ihm aber den tödlichen
Schrecken. Nach biblischer Tradition besteht der Schrecken des Todes ja darin,
daß der Tod als (absolute) Beziehungslosigkeit gefürchtet wird. Und umgekehrt
gilt, daß erfahrene Beziehungslosigkeit (in Gestalt von Einsamkeit, Krankheit,
Bedrohung durch Feinde, Gottverlassenheit) als Mächtigkeit des Todes ‹mitten im
Leben› gesehen wird. Dem Schrecken dieses ‹Todes mitten im Leben› ist Naemi
begegnet. [...] Ruth aber will sich ihm aussetzen, indem sie sich ihm aktiv
widersetzt.“135 Naomi tudomásul veszi Rút elhatározását és együtt haladnak
tovább az úton (1,19.22). A következőkben (2,2.23b; 3,1.16) a két asszony
megosztja egymással az otthont, vagyis egy közösséget alkotnak. Így mindkét
asszony részéről alá van támasztva az egymáshoz való tartozásuk.
I.2. RÚT ÉS BOÁZ KAPCSOLATA (Rút 2,2-3,18)
I.2.1. Rút és Boáz első találkozása – a mezőn (2,4-16)
A mező tulajdonosa maga jelenik meg a mezőn, nyilván azért, hogy
megbizonyosodjon róla, minden munkálat rendben zajlik-e. Ő sokkal később
megy ki a mezőre, mint a munkások és mint Rút, hiszen a szolga állítása szerint
Rút már kora reggeltől szedeget a mezőn egészen „mostanáig“, vagyis addig,
amíg ki nem jön Boáz.
Egy feszült helyzetet produkál az elbeszélő: Boáz számára ismeretlen személy,
egy idegen asszony tartózkodik az ő területén. Mivelhogy – nyilván elbeszélői
funkcióként – éppen akkor pihen meg Rút, máris felkelti Boáz érdeklődését.
Egészen eddig szabad volt neki kalászt szedegetni, amit nyilván a munkások
felügyelője engedélyezett számára. Most viszont Boáztól, a mező és a termés
valódi gazdájától függ, vajon eltűri-e az idegen munkást. A döntés az ő kezében
van. Boáz legfontosabb ismert jellemzése a 2,1 vers szerint egy „hős, erős, bátor“
férfi. Most pedig egy együttérző, kegyelmes földesúrnak bizonyul, megfelelve az 135 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 41.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
idegenekről, özvegyekről és árvákról szóló pentateuchoszi előírásoknak. („Mikor
learatod aratni valódat a te meződön, és kévét felejtesz a mezőn, ne térj vissza
annak felvételére; a jövevényé, az árváé és az özvegyé legyen az, hogy megáldjon
téged az Úr, a te Istened, kezeidnek minden munkájában.“ Dtn 24,19 vö. Dtn
27,19; Lev 23,22 – ezekben az esetekben jövevényről és szegényről van szó136). A
megnevezett előírásoknak az alapja az Ex 22,20-23 versekben található. Dtn
10,18 vers szerint maga JHWH szolgáltat ezeknek igazságot, hasonlóan, mint
ahogyan azt Izráellel tette, amikor jövevény volt Egyiptomban. Aki nem tartja be
ezt az előírást, az maga megtapasztalja az özvegy és az árva sorsát (Ex 22,23).137
I.2.1.a. „Én leányom“
Figyelemre méltó – Rút idegen származása szempontjából is – , hogy Boáz
lányának nevezi őt (2,8b; 3,10.11). Ugyanazt hivatott kifejezni, mint Naomi
esetében, aki a menyeit saját leányainak tekinti, vagyis ezzel egy közeli családi
hozzátartozási viszonyt mutat, vagy ez lehetett egy megszokott megszólítás egy
szolgalány, vagy ismeretlen női személy felé?
Elképzelhető, hogy ezzel egy apai távoltartásra, vagyis az autoritásra akar
rámutatni. FISCHER ezt a megszólítást a család hatalmi szférájába helyezi, ami
által „… er [Boas ?sie [Ruth] versorgen und vor Belästigung bewahren kann,
anderseits stellt es auch die Autoritätsverhältnisse klar“.138 Általában egy apa-
leány viszonyban mindezek az elemek jelen vannak, melyben egy apa egyszerre
jelenti az autoritást és egyben a védelmet és az ellátást is. A kérdés tehát az, hogy
136 Rút önmagát először külföldi idegennek nevezi (2,10 - hY"rIk.n"), mellyel az ő moábi származására utal; az említet jogi előírásokban mindenesetre jövevény szerepel (rGE). Jövevényként az 1,1 versben Elimelech szerepel (rWg), aki ideiglenesen idegen földre költözött. Több ószövetségi szövegben a rGE a personae miserabiles-nek tekinthető, akik a király, illetve maga JHWH különös oltalma alatt állnak (Dtn 10,18; stb.). 137 „Der Erntevorgang war in der Antike ein Geschehen, das mit religiösen Vorstellungen und kultischen Riten verbunden war. [...] Auch in Israel haben die großen Feste, entweder von ihrem Ursprung oder von ihrem jahreszeitlichen Datum her, einen Bezug zur Ernte. [...] Die besondere religiöse Dimension der Ernte kommt vor allem in der alten Opfersitte zum Ausdruck [...]. Mit der religiösen Dimension der Ernte hat sich Israel immer stärker eine soziale Dimension verbunden, die ebenfalls theologisch begründet wurde. [...] den schwächsten Gliedern der ‹neuen› Klassengesellschaft wenigstens ein Minimum an Überlebenschancen einzuräumen.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 45.46. 138 FISCHER, Irmtraud. Rut. Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament. (2001) 172.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
miért használ a Rút könyvének elbeszélője egy olyan viszony-kifejezést, mely egy
(idegen) nő és egy férfi között sehol az Ószövetségben nem fordul elő?
Boáz a Rút hovatartozása felől érdeklődik, és a válaszban nem található
semmilyen férfi, mint autoritás, akinek a hatásköre alatt Rút állna. Lehetséges,
hogy az elbeszélő már itt, Boáz és Rút legelső találkozásuknál, egy ilyen
metafórával élve, jelezni akarja Boáz későbbi viszonyát Rút iránt, mint egy
egyedülálló nő iránt.139 Mégis ez a szándék rejtve marad ez által.
A kérdés megválaszolása érdekében fontos szemügyre venni, hogy az említett
viszony milyen szövegrészben helyezkedik el. Előszöris a 2,5b versben, melyben
Boáz az ismeretlen asszony hovatartozása iránt érdeklődik (taZOh; hr'[]N:h; ymil. -
„kihez tartozik ez a fiatalasszony?“140). A hatodik versben erre elhangzó válasz
nem igazán következetes. Nem szól arról, hogy kihez tartozik a fiatalasszony,
hanem hogy egyrészt egy moábi asszony (ayhi hY"bia]Am hr'[]n :), másodszor, hogy
Naomival érkezett Moábból (ba'Am hdeF.mi ymi[\n"-~[i hb'V'h;). Az ő hovatartozása
viszont nem derül ki. Rút ugyanis úgymond nem tartozik senkihez. Rútot ugyan
az elbeszélő Naomival állítja kapcsolatba, de nem explicite, mint egy Naomihoz
tartozó személyt. Hogy Rút Naomihoz ragaszkodik, az az akkori társadalom
illetve a jogrend számára nem sok jelentőséggel bír. A hetedik vers aláhúzza ezt a
„sehova sem tartozást“ Rút kéréssével, hogy egy idegen ember mezején
szedegethessen. Rútnak ugyanis nincs senkije, akihez bizalommal fordulhatna
segtségért.
Ezekután a Rút felé irányuló „leányom“ megszólítás inkább egy jó pozícióban
álló személy (Boáz) pozitív hozzáfordulását jelenti, melyben egy egyedülálló
fiatalasszonynak a megélhetéséhez szükséges legfontosabb előfeltételeit kínálja
139 Hasonló metaforikus megszólítási kifejezésforma ismeretes az Énekek énekéből: „én húgom “ (vö. ÉnÉn 4,9.10.12; 5,1.2), mely a férfi és a nő szerelmi intim kapcsolatát hivatott ábrázolni. Az ilyen szerelmi vonzatú megszólítás forma viszont Rút és Boáz kapcsolatára nézve túl korai lenne, ezéert találóbb az „én lányom” megszólítás. 140 A „ki ez az asszony?“ fordítással szemben HERTZBERG fordítása véleményem szerint találóbb: „Wem gehört die junge (Frau) da?“ HERZBERG, Hans Wilhelm. Die Bücher Josua, Richter, Ruth. Die Samuelbücher. Das AT Deutsch 9. (41969) 266. A ymil. kérdőszó az Ószövetségben a „kihez tartozik, kié?“ kifejezéssel fordítható, vö. 1Sám 30,13 – Dávid egy fiatal egyiptomira irányuló kérdésére: „kihez tartozol“ (hT'a;-ymil.) a következő válasz hangzik: „egy amálekita szolgája vagyok“ (yqilem'[] vyail. db,[,). A „honnan vagy“ kérdés a következőképpen hangzik: hT'a' hZ<mi yaew>, melyre a fiatal szolga konzekvensen válaszol: „egy Egyiptomból való ifjú vagyok“ (ykinOa' yrIc.mi r[;n:). ZENGER kommentárjában (51. old.) a 2,6 vers kontextusának fényében fordítja a kérdést: „Hova tartozik ez a fiatalasszony?“, „egy moábita fiatalasszony“ (2,6).
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
fel. Ilyet az akkori korban kizárólag egy családhoz való tartozás nyújthatott. E
téren tehát jogos az a feltevés, hogy az elbeszélő tudatosan ezzel a kifejezéssel
élve készíti elő Rút és Boáz közös ügyét, rámutatva családi összetartozásukra.
I.2.1.b. Idegennek lenni: negatív és pozitív megkülönböztetés
Rút könyvének egyik legégetőbb kérdése: hogyan oldja meg az elbeszélő a Rút
idegen származásából adódó problémát, azaz mily módon részesül Rút a
társadalmi befogadásban?141 A megoldás azért fontos, mivelhogy a második
fejezet forgatókönyve alapján az olvasó feltételezi, hogy Boáz és Rút között egy
szorosabb kapcsolat jön létre,142 melynek viszont útjában állhat Rút idegen
származása.
Szembetűnő, hogy semmilyen kritika, illetve negatív megállapítás nem található
Rút idegen származását illetően. A Rút és Boáz közötti különbséget az elbeszélő
ténynek fogja fel és a következőkben – az egyes események által – mindig arra
törekszik, hogy ezeket másodlagossá tegye. Ebből arra lehetne következtetni,
mintha az elbeszélő el szeretné hallgattatni Rút származásából adódó problémát.
Ezt mégsem teszi, hiszen a probléma már a második fejezetben többször is
kifejezésre jut (2,10.12), mégis kizárólag Rút oldaláról: ő egy idegen asszony
(hY"rIk.n" ykinOa'w> „és én egy idegen/külföldi vagyok“)! Az egész elbeszélés folyamán
mindig is Rút az, aki az idegen hovatartozását problémaként kezeli. Az
idegenszármazásból adódó probléma tehát mégsincs az elbeszélésben egyszerűen
elhagatva. Éppen ellenkezőleg, az érintett személy, Rút az, aki elsősorban erre
rámutat. Ezzel szemben Boáz folyamatosan arra törekszik, hogy ezt a közöttük
álló különbséget kiküszöbölje (a tudakozódás 2,5; megszólítás 2,8-9; irgalmas
bánásmód 2,14.16 által).
A felvetett problémában alapjában véve az idegenekkel szembeni kétféle
társadalmi elképzelés dilemmája jut szóhoz. Az egyik oldalon – visszaemlékezve
a saját egyiptomi jövevénységre – követelhető az idegenekkel való enyhe
141 Ezzel nem automatikusan az Ezsdrás/Nehémiás problematikájára kell gondolni, mely az idegen asszonyok eltávolítását követelte. 142 „Diese Fokussierung des Geschehens auf die beiden Hauptfiguren macht bereits in diesem Kapitel Rut und Boas zu einem Paar.“ FISCHER, Irmtraud. Rut. Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament. (2001) 172.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
– elengedhetetlen az idegenekkel szembeni bizonyos mértékű távolságtartás (Dtn
15,3; 23,20; kultikus életben: Ex 12,43; 29,33; Lev 22,10.13; Ex 23,13), mely
néhány esetben nem ismer kompromisszumot (Num 1,51; 3,10.38 stb.).
A felvetett problémának a megoldását az elbeszélő (mintegy irónikusan) a falu-
város lakói, vagyis a nyilvánosság, a nép révén konstruálja: Boáznak mindent
(lKo) elmeséltek (2,11), ami Rúttal történt és amit ő maga tett. Egy megrázó,
szokatlan eseménysorozat, mely Rút hírét gyorsan ismertté teszi a nyilvánosság
számára. A nép szemében álmélkodást keltett Rút eddigi élettörténete.144 Ezáltal
az elbeszélő Rút személyét olyan fénybe állítja, mely szerint Rút méltó arra, hogy
különös megkülönböztetésben legyen része. Rútnak e múltja eltakarja, illetve
elfelejteti egy időre az olvasóval idegen származását.
A negatív különbségét az elbeszélő pozitív megkülönböztetéssé változtatja,
melyben Rútot a többi szolgától külön állítja, és mint egy különleges személyt
veszi figyelembe. Az elbeszélő ezt egy alliterációval fejezi ki: „engemet
figyelembe venni, és én egy idegen/más vagyok“ (hY"rIk.n"145 ykinOa'w> ynIreyKih;l .146).147
Boáz egyelőre csak hallásból ismerhette Rútot, amint azt neki egyesek elmesélték.
Most viszont maga is meggyőződhet róla, benyomást szerezhet. Boáz pedig nem
takargatja elismerését, és tetté változtatja azt. Ez a szokatlanul pozitív bánásmód
Rút számára megmagyarázhatatlan, ami benne csodálkozást, megdöbbenést vált
ki. 143 Gen 17,27; Ex 12,19.48; 22,21; 23,9.12; Lev 16,29; 19,33.34; Lev 24,22 alapján egy és ugyanaz a törvény érvényes a jövevényre, mint a bennszülöttre; Num 15,15 szerint JHWH szemében egy jövevény ugyanolyan, mint egy bennszülött.; továbbá: Dtn 1,16; 10,19; 14,28.29; 16,11-14; 24,14; Jób 31,32; Zsolt 39,12; 119,19; 146,9. Mégis itt főleg a jövevényről (rWg) van szó, nem egy idegenről (rkn). „Der gēr unterscheidet sich vom Ausländer im allgemeinen, dem nokrī oder zār, dadurch, daß er der niedergelassene Fremde ist, der sich für eine gewisse Zeit im Land etabliert hat und dem daher ein besonderer Status zuerkannt wird.“ MARTIN-ACHARD, R. Art. rwg gūr als Fremdling weilen: THAT1. (62004) 410. 144 Maga a szolga, a munkások felügyelője ismeri Rút származását és Naomihoz, az ő anyósához való tartozását (habár a 2,6 vers szerint nincs explicit módon megemlítve, hogy Naomi az ő anyósa, hanem csak, hogy Rút Naomival jött Moábból). A szolga ugyanis az, aki – mielőtt Boáz a mezőre kijönne – Rútnak megengedi, hogy ideiglenesen a mezőn tartózkodhat és szedegethet. A szöveg nem tárgyalja, hogy miért engedte ezt meg (az előírás vagy a szokatlan történet miatt?); Boáz pedig implicite helyesli a szolga döntését. 145 A rkn gyökből Fem. Nomen 146 A rkn gyökből Hiphil Inf. Constr. + Präp. l Suffix 1.Sg. 147 Egy kis szójáték, melyben kifejezésre jut, hogy Rút származása révén más, mint Betlehem többi lakója; éppen ezért bánik vele Boáz szokatlanul másként (de nem negatív, hanem pozitív értelemben).
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
I.2.1.c. A nők zaklatása – óvintézkedés Rút számára
Azonkívül, hogy Boáz a 2,8 versben engedélyezi Rútnak a kalászok szedegetését,
még egy különös megjegyzést olvashatunk a 2,9 versben. Miközben az elbeszélő
Boázt egy irgalmas és könyörületes férfinek mutatja be Rúttal szemben, addig
Boáz a földjén dolgozó munkásait mint potenciálisan veszélyes és erőszakos
férfiakat állítja be, akiknek kimondottan parancsként kell kiadni, hogy az idegen
asszonyt ne bántalmazzák, ne hátráltassák, ne érintsék: „meghagytam a
szolgáknak, hogy ne bántsanak téged.”
Vajon a [gn („érinteni“, Q.Inf.cons; Suff.2.f.Sg.) kifejezés alatt szexuális
zaklatás is értendő? SCHWIENHORST szerint a [gn kifejezés nem tartozik az
Ószövetségben használt nemi kapcsolat eufémizmusai közé, mint pl. a [dy („[egy
asszonyt] megismerni“, Gen 4,1.17; 1Sám 1,19; stb.), a la awB („[egy
asszonyhoz] bemenni“, Gen 38,2), a la brq („[egy asszonyhoz] közeledni“, Dtn
22,14; Ézs 8,3), vagy a m[ bkv („valakivel lefeküdni“, Gen 30,15), hanem a [gn
egy kifejezés „für das eine rechtlich unerlaubte (Spr 6,29: Ehebruch)
geschlechtliche Beziehung intendierende Verhalten eines Mannes gegenüber einer
verheirateten Frau. In Rut 2,9 trägt nāga‛ wohl keine – wie häufig vermutet [...] –
sexuelle Konnotation, sondern bezeichnet wie in 2Sam 14, 10 die Verletzung der
Lebensrechte einer schutzlosen Witwe [...]“148.
A Boázához hasonló parancsot ad Abimelech király az egész népnek, hogy
Izsákot, illetve az ő feleségét, Rebekát ne érintsék (Gen 26,11). Ez a felhívás egy
meg nem valósult, de feltételezett nemi aktus után hangzik el. Izsák
szempontjából ez az ő fizikális bántalmazását, életére törését jelenti (vö. Gen
26,29), az ő felesége szempontjából viszont elsősorban a szexuális érintést, nemi
bántalmazást, erőszakot jelenti. Egy kimondottan nemi aktus – habár nem
megvalósult – ezzel a kifejezéssel található Gen 20,6 versben. Átvitt értelemben
tehát – ami a 2,9 vers kontextusában lehetséges – e kifejezés negatív konnotációt
hord önmagával, „valakit/valamit érinteni“, vagy „valakit zaklatni“ értelemben.
148 SCHWIENHORST, L. Art. [g:n" nāga‛: ThWAT5. (1986) 223. Mivel Rút elsődleges jellemzése – Boáz szolgája alapján – az ő idegen származását és nem az özvegységét illeti, kérdéses, hogy Rút ugyanabba a jogi pozícióba állítható-e, mint a 2Sám 22 fejezetben szereplő – magát álcázó – özvegyasszony. Végül is Rútnak nincs fia, aki miatt szorult helyzetben lenne.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Boáz megjegyzése, hogy Rút az ő szolgalányainál tartsa magát, és az ő szolgáira
vonatkozó parancsa, bizonyára veszélyre utal a férfiak részéről. Rút azért van
veszélyben, mert egy (egyedülálló) fiatalasszony. ZENGER viszont nem lát ez
esetben szexuális zaklatást: „Wenn Ruth sich einmal an «die Mägde» des Boas
(V.8.22) und das andere Mal an die «Knechte» des Boas (V.21) halten soll, so ist
die Aussagetendenz nicht darauf gerichtet, daß sich Ruth etwa an die Mägde
halten soll, um nicht von den weibstollen Knechten belästigen zu werden, (wie
zahlreiche Kommentatoren unterstellen), wogegen ja schon allein V.21 spricht
(aber auch die allgemeine Zurückhaltung, die im Vorderen Orient fremden Frauen
gegenüber noch heute üblich ist!).“149
Amennyiben a szolgák és a munkások az ő uruktól, illetve a föld tulajdonosától
parancsként ilyen figyelmeztetést hallanak, akkor egy ilyen felhívás áthágása –
melyben egy hűségre kötelezett fiatalasszonyt (ebben az esetben egy özvegy
fiatalasszonyt) szexuálisan érintenének – valamilyen kemény büntetést vonna
maga után.
Hogy a Rút 2,9.22 vers alapján szexuális zaklatásról is lehet szó, azt mutatja
néhány ószövetségi példa a nő elleni nemi erőszakról, mely éppen egy mezőn
történik (Dtn 22,25-27, illetve Gen 34).150 Ami az egyedülálló asszonyokat illeti,
egy idegen mezőn való veszélyes helyzetre utal Naomi is a 2,22 versben, ami tőle,
egy idősebb és tapasztalt asszonytól mint a tény megerősítése hangzik. Ettől a
veszélytől Boáz mezeje sem mentes – tehát Rút tartózkodása Boáz mezején még
nem ad automatikusan biztonságot számára. Ez tehát még nem az a hely, amit
Naomi az 1,8 versben kíván az ő leányai számára a nyugalom és a biztonság
helyeként. Rút biztonsága egyelőre két dologtól függ: Rút egyrészt önmaga
biztonságáért felelős, mivelhogy Boáz tanácsa szerint, a női munkások közelében
149 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 53. Azt javasolja, hogy a maskulin és a feminin formákat, mint a szolga férfi és a nő kifejezéseket nem nemi megkülönböztetésként tekinteni: „..., empfiehlt es sich, die Maskulinform und die Femininform immer mit «Knechte» und Mägde zu übersetzen.“ (uo. 54.) 150 Feltűnő a hasonló kifejezés alkalmazása az érintett fiatalasszonyra hr[N („fiatalasszony/leány“) a Dtn 22,25-27-ben található jogi szövegben (vö. Rút 2,5). Itt viszont egy jelzővel is illeti a fiatalasszonyt, hogy pontosabb behatárolást adjon: fra („inchoatív házasságban állni“, Pu.Part.f.). A nemi erőszakot pedig pontosabban a HB-qzx („markol, elfog“, Hi.Perf.3.m.Sg.), illetve a hm[ bkv („feküdni valakivel“, Q.3.m.Sg.+Suff.f.Sg.3.) fejezi ki. A férfira ilyen esetben halálbüntetés jár; az asszony mentes a büntetéstől.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
kell tartózkodnia; másrészt viszont Boáz is kötelezi magát, mivel
óvintézkedéseket rendel el.
Vajon megváltozik-e Rút helyzete a Boázzal való első találkozás révén? Rút
szabadon mozoghat a mezőn; ahhoz, hogy munkát végezhessen a mező, nem kell,
hogy a munkások sorába álljon, és a kalászszedegetést önmaga számára
végezheti. Amennyiben megszomjazik, szabadon kiszolgálhatja magát a vízzel. A
Boáz által felállított óvintézkedéseknek észlelhető következményei vannak, tehát
az ott-tartózkodásakor felmerülő esetleges nehézségeinél Boázra hivatkozhat.
Rútnak ez a lehetősége nem magától értetődő. Ennek viszont kizárólag a
megnevezett Boáz mezején van érvényessége.
I.2.1.d. Rút feltétlen alávetése
Annak ellenére, hogy Rút azzal a reménységgel megy ki a mezőre, hogy valakinél
kegyelemre találjon, mikor mégis megtapasztalja Boáz pozitív viszonyulását, Rút
gesztusából és szavaiból csodálkozás ered.151 A gesztusa a földig való leborulása,
a csodálkozása a szavai: „Miért nyertem el jóindulatodat?”.
Rút magatartása Boázzal szemben nem enged felismerni semmilyen közeledési
mozdulatot. Arcra borul egészen a földig. Ez nem más, mint a nyilvános és
félreismerhetetlen jele a feltétel nélküli alávettetésnek, szolgálatra kész
odaadásnak egy úr előtt. Ugyanez látható Abigail, Nábál felesége esetében Dávid
király előtt (1Sám 25,23-24), valamint a tékoai asszony esetében Dávid előtt
(2Sám 14,4) és Eszter esetében Ahasvéros király előtt (Eszt 8,3; vö. továbbá
2Kir 4,37). Mindezek az esetek egy férfi uralmára mutatnak, mely helyzetben a
magukat megalázó asszonyok meghallgattatást és kegyelmet várnak el. Közben a
megnevezett helyeken minden király jóságosan bánik az asszonyokkal, ezért is
példaadó Boáz bánásmódja Rúttal szemben. De Boáz sokkal többet tesz, mint
amennyit az előírás az ilyen esetekben diktál.
151 Nyilván a tapasztalatok alapján egy idegen és ismeretlen asszonnyal máshogy bánnak (2,10). Hogy néhány előírás létezett a jövevények, özvegyek és árvák ügyében (Dtn 14,28f.; 26,12f.; 16,11.14; Lev 19,9; Dtn 24,19-21; Dtn 24,17; 27,19; 10,18), az még nem jelenti azok betartását.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
152 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 50. 153 „Eine vor allem in den erzählenden Texten häufige Formel ist mş’ hēn be’ēnē ... »Gunst finden in den Augen von ...«. Sie macht deutlich, daß es sich nicht um konkrete Einzelerweise, sondern um eine Haltung handelt, die die Voraussetzung für solche sein kann.“ STOEBE, H.J. Art. !nx hnn gnädig sein: THAT1. (62004) 588. 154 STOEBE, H.J. U.o. 589.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
A 2,11 vers alapján („Bizony elmondtak nékem mindent, amit cselekedtél a te
anyósoddal, férjed halála után, hogy elhagytad a te atyádat és a te anyádat és a te
születésednek földét, és jöttél ahhoz a néphez, amelyet nem ismertél azelőtt.”) a
következő tényeket lehet említeni, melyek befolyásolták Boáz Rúthoz való pozitív
hozzáállását: először is Rút a férje halála után különösen jól bánt az anyósával,
Naomival; másodszor Rút az ő meglévő családját (apját és anyját) és a
szülőhazáját kész volt elhagyni; harmadszor egy számára ismeretlen néphez kész
csatlakozni.
Amit Rút Naomival tett, az azért különleges, mert Rút határozottan kiállt a
döntése mellett, hogy Naomival marad, bárhová is megy (B qbD155 - 1,14c).
Egyetlen ószövetségi esetben sem fordul hasonló elő, hogy egy özvegyasszony az
anyósával maradjon, és megossza vele az özvegységet és a szegénységet. Ahogy
azt Naomi is ábrázolja (1,8b), Rútnak vissza kéne térnie az ő megmaradt
családjához, illetve népéhez, hogy minél hamarabb újra megházasodjon, mint
ahogy azt az ő sógornője is tette.
Rút elhagyta otthonát és családját egyaránt. Normális esetben a házasságkötéskor
hagyja el a nő a hazáját, mely szerint a menyasszony elhagyja apja házát, és a
férje családjához kapcsolódik (Gen 24,51; Tob 11,15-17). De a 2,11 versben nem
egy házasság miatt történik az elhagyás, hanem az anyós követése miatt. Ezt
bizonyítja a következő is: Machlónnal kötött házassága alkalmával nem kellett,
hogy elhagyja hazáját, mivelhogy Elimelech fiai Moábban telepedtek le, most
viszont Naomival együtt indul Betlehembe, háta mögött hagyva mindenét.
Figyelemre méltó az elbeszélő kifejezésmódja B qbD a 1,14 vers végén, mellyel
a Gen 2,24 vers is a férfi és a nő ragaszkodását, együttlétét fejezi ki („apát és
155 A qbD („valakibe erősen kapaszkodni/ragaszkodni valakihez“) ellentétje az bz[, mint ahogy az az 1,14-16 versben látható: Rút ragaszkodik, Orpa elhagyja Naomit. „[...] es meint die feste Entschlossenheit, sich an eine Person oder auch an eine Sache, koste es, was es wolle, aus Liebe zu binden.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 40. Ezt a kontraszt szemlélhető a Gen 2,24 versben is. Párhuzamba téve a két helyet megállapítható, hogy tulajdonképpen Orpa az, aki a Gen 2,24 versnek megfelelően cselekszik: elhagyja anyósát, hogy egy férfihez ragaszkodhasson, és családot alapíthasson.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
anyát elhagyni“ és „ragaszkodni“).156 Ez nem kerülheti el a hallgató/olvasó
figyelmét. Ilyet akkor tesz az ember, amikor erős érzésekkel telik meg egy másik
ember iránt (vö. 1Kir 11,2; Péld 18,24).
De mégis fontosabbnak tűnik a személyes kapcsolatok elhagyása és ragaszkodása
mellett a haza és a nép elhagyása, illetve a csatlakozás. Rút az ő szülőföldjét
hagyta el, és ezzel mindazt, ami ahhoz hozzátartozik157 (jogokat, melyek egy
hazait megilletnek; identitását; vallását)158. Az exil utáni időszakban a
hallgató/olvasó számára nem volt ismeretlen, hogy a saját haza elhagyása milyen
megrázó élmény az ember számára. Ismeretes az Ószövetségben a különböző
nehézségek miatt való emigrálás (közösen a családdal), mint például az éhínség
motívuma (Gen 12,10-20; 20,1-18; 26,1-11; ill. Gen 47,4; 2Kir 8,1-3; Rút 1). Az
idősebbik generáció, akiket exilbe hurcoltak, még a saját bőrén tapasztalhatta ezt
meg. Az elbeszélések alapján is nagyon jól ismerték azt a bizonytalanságot, mely
az idegen léttel együtt járt. Amennyiben viszont valaki szabad akaratából hagyja
el a hazáját, hogy valaki megossza másikkal a bizonytalan sorsot, akkor ez – az
elbeszélő véleménye és meggyőződése szerint – egy elismerésre és csodálatra
méltó tett, amint azt Boáz is kifejezi.
Viszont nem csak az elhagyás, hanem a csatlakozás, a kötődés oldala is említést
és hangsúlyt kap Boáz feleletében. Ugyanis Rút egy számára ismeretlen néphez
csatlakozik, de a csatlakozása egyelőre csak egyoldalú lehet. Hogy elfogadást
nyer-e a nép által, még nem sejtheti.
Rút csodálatra méltó elhatározását és annak véghezvitelét nemcsak az emberek,
hanem maga JHWH is figyelembe veszi, és teljes mértékben viszonozza majd
(pozitív értelemben). Ez a 2,12 versben, Boáz áldáskívánásában jut először
kifejezésre („Fizessen meg az Úr a te cselekedetedért, és legyen teljes a te
156 Lásd ehhez: FISCHER, Irmtraud. Rut. Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament. (2001) 176-177. 157 A „kapcsolódás“ elengedhetetlenül az „elhagyás“ oldalát vonja magával. Mivelhogy Rút az egyik oldalon Naomihoz ragaszkodik, a másik oldalon kénytelen elhagyni valamit. Ezáltal az elbeszélő magát az olvasót/hallgatót állítja döntés elé, vajon ő hogyan döntene a helyében? Mit kell elhagynia, és mihez kell kapcsolódnia? Lehet-e az egyik oldalt helyesnek (Rút), a másik oldalt helytelennek nevezni (Orpa)? 158 Hogy vajon a moábi nyelv is szóban forog-e, az nem állapítható meg. Az egész történeten belül nincs szó nyelvi akadályról. Ezzel szemben a Neh 13,24 versben előjön a nyelv problematikája.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Boáz nem használja ki aljasan hatalmát és hatáskörét, hanem figyelembe veszi az
éppen rászorulót, és pozícióját annak megsegítésére fordítja. Ezek alapján Boáz
példakép lehetne egy olyan urat ábrázolva, aki alattvalói felett állva kegyelmes,
és nem zsákmányolja ki azokat. A birtokos akarata az ő szolgáinak és
cselédjeinek a javát szolgálja. A 2,8 versben olvashtó utasítása („ ... Ne menj
szedegetni más mezőre, és el ne menj innen; hanem menj mindenütt szolgálóim
után ...“) más dimenzióban forog., mint egy kiadott parancs az alavalóknak A
szokásos parancskifejezés a 2,9 versben hwc („parancs“, Pi.Perf.1.Sg.) a férfi
szolgákra és munkásokra vonatkozik. Ezzel szemben Rútnak igazából nem
parancsol, hanem a szívéhez szól (bl-l[ rbd 2,13c).
A kérdés az, hogy vajon érthető-e ezalatt egyfajta szerelmi vallomás – mint ahogy
erra a mai olvasó számára a „szív“ kifejezés utalhat –, ahogy arra ZAKOWITCH
is céloz? „In manchen Versen kann diese Wendung auch den Versuch eines
Mannes bezeichnen, sich dem Herzen einer Frau zu nähern (Gen 34,3; Ri 19,3;
Hos 2,16).“160
Boáz viszonyának szentimentális felfogása – az említett „szívhez szólni“
megfogalmazás miatt – egyrészt antropológiai szempontból cáfolható, mivelhogy
az Ószövetségben a szív elsősorban nem a szerelem, hanem a elme és az ész
centrumát fejezi ki. Másrészt inkább FISCHER-rel lehet egyetérteni, aki szerint
Boáz beszéde (bl-l[ rbd) bátorítás, vigasztalás és győzködés, egy bajban lévő
nő számára.161
A bajban lévő embernek szüksége van valakire, aki először is meggyőzi őt arról,
hogy még van remény. Amennyiben az egyik oldalon megállapítható, hogy Boáz
Rútot a munkásainak (szexuális) zaklatása elől óvja meg, akkor a másik oldalon
következetesen leszögezhető, hogy ő maga nem fogja Rútot zaklatni és csábítani.
A „szívhez szólni“ kifejezés sokkal inkább szinonimája az ugyanabban a versben
található ynIT'm.x;nI igének („megvígasztaltál“). „Ein solcher Trost will mehr sein
160 ZAKOWITCH, Yair. Das Buch Ruth. Ein jüdischer Kommentar. Stuttgarter Bibelstudien 177. (1999) 119. 161 „Die Wendung bl-l[ rbd, »jemanden zu Herzen reden«, ist einerseits gender-spezifische Rede, die im Dialog zwischen Männern und Frauen als Subjekt nur Männer und als Objekt nur Frauen haben kann. Niemals reden Frauen den Männern zu Herzen.“ FISCHER, Irmtraud. Rut. Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament. (2001) 180.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
als ein gut gemeintes, aber unverbindliches Zureden; Gen 50,21 und Jes 40,1
meint das parallele dbr pi. ‘al-lēb »zum Herzen reden« einen zu Herzen
dringenden Trost, der damit Realität wird.“162 Megalapozatlan tehát csupán azért
egy szerelmi-csábító vallomást feltételezni, mert a dialógus egy férfi és egy nő
között zajlik.163 Egy embernek, aki a Rút által bemutatott helyzetben találja
magát, nincs szüksége szerelmi vallomásra! Ez nem segít neki a túléléshez – főleg
egy olyan társadalomban, melyben az individuum (méghozzá egy nő) kizárólag
csak egy bizonyos társadalmi egységen belül (itt a család) tud kibontakozni,
érvényre jutni. Boáz beszédében bátorítás rejlik, melyben az elbeszélő Rút és
Naomi számára készíti elő a bajból való szabadítást és a segítséget. Ez a
szabadítás nem egy félmegoldás lesz, hiszen magától JHWH-tól ered (2,12; 4,14).
I.2.2. Naomi levonja az első konzekvenciát (2,20-22)
Először is néhány részletet kell megfigyelnünk, melyek a Rút és a Boáz
kapcsolatával függnek össze, és egyben az ő viszonyukat – a második fejezetben
– továbbfejlesztik.
I.2.2.a. Boáz, a rokon (qārōb) és megváltó (go’el)
A Naomi és Rút között lefolyó értelmező-dialógus (2,19-22) közben Naomi a
2,20b versben (aWh Wnlea]GOmi vyaih' Wnl' bArq' ymi[\n" Hl' rm,aTow:) egy közeli
kapcsolatot feltételez Rút és Boáz között, mégis mindig önmagára, Naomira való
vonatkozással.
Ezek alapján Boáz először is (szociológiai szempontból) mindkét özvegy számára
(Wnl' bArq' – „a mi rokonunk“) egy közelálló ember, vagyis rokon (bArq' [brq],
„közeledni“, „közelíteni“ egy rokoni értelemben értelmezhető személy, vö. Lev
162 STOEBE, H.J. Art. ~xn nhm pi. trösten: THAT1. (62004) 61. 163 A Bír 19,3 versben sincs szó a férj szerelmi vallomásáról az ő másodfelesége iránt. A szívhez szólás, melyben hazahívja, annyit jelent, hogy újra befogadja házába.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
(jogi szempontból) ugyancsak mind a két özvegy számára megváltó, egy „go’el“
(lag).
Mit jelent egy „közelálló” - bwrq? „Der eigentliche Verwandtschaftsgrad, den
qārōb bezeichnet, kann je nach Zusammenhang verschieden sein. In der Regel ist
qārōb als Oberbegriff für alle Arten von Blutsverwandtschaft gebraucht...“165
Mivelhogy Rút könyve nem említi explicit módon, hogy Elimelechnek még lett
volna testvére,166 Boáz szükségszerűen Elimelech (szűkebb) családján kívül kell,
hogy álljon. Ezért Boáz legfeljebb Elimelech nagycsaládjához tartozhat167
(hxpXm, „Sippe/Familie/Geschlecht“ 2,1). Ez azt jelenti, hogy Elimelech és
Boáz egy és ugyanazon családi egységhez tartoznak, miközben egy pontosabb
megállapítás arról, vajon egy és ugyanazon törzsről vagy egy családról van-e szó,
közelebbről nem tehető.168
Fontos viszont, hogy az elbeszélő számára ez a rokoni viszony elegendő ahhoz,
hogy Naomi és Rút jövőjét formálhassa. A brq gyök értelme („közeledni“,
164 Már a második fejezet elején említést kap e rokoni viszony, de még csak kizárólag Naomira, illetve az ő meghalt férjére vonatkoztatva (2,1`[...] %l,m,ylia/ tx;P;v.Mimi [...] Hv'yail. Î[d;Am? ?[D'y Um.A ymi[\n"l.W). „Die Verwandtschaftsbeziehung scheint gegenüber Elimelech in direkter Linie zu bestehen, Noomi gegenüber nur insofern, als sie Frau Elimelechs ist bzw. war.“ VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 88. A 2,20 versben maga Rút is Naomi többes számú kifejezése révén beletartozik a rokoni viszonyba, és ez által részese az ahhoz kapcsolódó jogoknak és feladatoknak. 165 KÜHLEWEIN, J. Art. brq qrb sich nähern: THAT2. (62004) 677. 166 A 4,3 versben található kifejezés „a mi testvérünk“ (xa „testvér“ + Praep. l „hoz/höz“ + Suff. Pl.1.), mely Boáz szájából hangzik, nem lehet bizonyíték arra, hogy a névtelen közeli rokon testvére lett volna Elimelechnek. Ezzel a közeli rokoni viszonyra utal, melyhez különféle elvárások fűzödtek. Amennyiben testvérek lettek volna, akkor a közeli go’el szerepe nem jönne elő. Továbbá a megholt Machlonról a 4,10 vers azt mondja, hogy a neve nehogy kitöröltessék a testvérei közül. Machlónnak nyilván nincs több testi testvére (1,11b), hanem egy rokoni köre. 167 Továbbá az elbeszélés egésze szempontjából még közelebbi rokonnak kell számítani (habár csupán elbeszélés-technikai okokból) (3,12 - yNIM,mi bArq' laeGO vyE ~g:w>). Ennek a közelebbi rokonnak említése egyben távolabbi (mégsem közelebb megállapítható) rokoni viszonyba állítja Boázt, ami viszont még mindig elég ahhoz, hogy Naomi és Rút go’el-je legyen. A 4,4 versben Boáz magát a második legközelebbi helyre állítja, akitől rokoni kötelességek várhatók el. Nem áll senki más előtte a névtelen rokonon kívül. A férfirokonság sorrendjét tekintve a Lev 25,49 vers kínál egy képet (nagybácsi, a nagybácsi fia, egy a törzsből való rokon), akiktől elvárható, az eladott rokont megváltsa. A sorrend ilyen szempontból a Rút- elbeszélésben is fontos jogi szerepet tölt be. 168 A hxpXm pontos jelentőségét a több bibliai előfordulása alapján (pl. Józs 7,14-18; 1Sám 10,19-21; 9,21; Num 1,1-43; Józs 6,23; 21,4-40; stb.) nem lehet egyértelműen megállapítani. Néhány kisebb egységnyi közösségtől (mint pl. a szűk család) egészen a nagyobb társadalmi egységig, mint törzs vagy nemzetség. A hxpXm kifejezéshez lásd: ZOBEL, H.-J. Art. hx'P'v.mi mišpāhāh: ThWAT5. (1986) 86-93
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Normális körülmények között a házasulandó férfi családjának dolga az, hogy egy
megfelelő feleségjelöltet keressen. Csak kivételes esetekben veszi át az
indítványozást egy házasságra kész fiatalasszony családja170 (Num 36; ÉnÉn 3,1-
4; 5,5-7). Ebben az esetben Naomi az, aki mindkét menye jövőjével, vagyis az új
házasságukkal törődik. Mivelhogy Orpa visszatért Moábba, Naomit nem érinti
többé a házasságának problémája; Rút számára viszont Naomi az, akinek
indítványoznia kell a házasságát.
Egy nyugalmi helyet171 (mint ahogy az már fenn említésre került) Naomi említ az
1,9 versben, amire egy férjre utalt, és ezzel együtt egy otthonra is gondol. Emitt a
3,1 versben ezt a helyet a l-bjy („jónak, megfelelőnek lenni valami számára“,
Q.Impf. 3.m.Sg. + Präp.Suff.2.f.Sg.) kifejezéssel jellemzi. Ezzel a kifejezéssel a
társadalmi (Gen 12,13) és egyben a gazdasági (Gen 40,14) jólétre és biztonságra
céloz.172
A nyugalmi hely (x;Anm') kifejezés alatt tehát egyszerre érthető egy hely és egy
állapot is, mely az embert hozzásegíti az élet békés életbeteljesedéséhez.
Amennyiben az ember számára nem létezik a nyugalom helye, akkor
tulajdonképpen az ember idegen azon a helyen, ahol él, s éjjel nappal szorong,
mert az élete nincs biztonságban (Dtn 28,65-68; Gen 8,9; Koh 1,3).
Naomi tanácsa rejtetten a Rútra irányuló két kérdésében rejlik („ne keressek
neked egy nyugalmi helyet?“ 3,1b és „nemde Boáz ez [...] a mi
170 „Das Mädchen ergreift allerdings viel seltener die Initiative, wie Mikal, die Tochter Sauls, die sich in David verliebt, 1 Sam 1, 20.“ VAUX de, Roland. Das Alte Testament und seine Lebensordnungen. 1. (21964) 61-62. „[...] nicht zuletzt in der für eine patriarchalische Gesellschaft ungewöhnlichen Situation, in die Ruth als die zur Ehe auffordernde Frau sich hier begegnet hat [...].“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 72. 171 „Die Derivate mānōah und menūhā [von xwn] haben meist die Bed. »Ruheplatz, Aufenthaltsort« und allgemeiner »Ruhe, Beruhigung« [...]. Erwähnenswert sind die Stellen, in denen die Ausdrücke in vergeistigender Art und Weise gebraucht werden. Ein Ansatz dazu zeigt sich in Ruth 3,1 (vgl. 1,9): mānōah meint hier das »Zuhause« in allen Aspekten, dem ein Wohlbefinden, jtb q., entspricht.“ STOLZ, F. Art. xwn nūah ruhen. THAT2. (62004) 45. 172 A deuteronomista törvényadónak ez az átfogó jólét, mely egy biztos helyet, hosszú és beteljesedett életet és utódokat foglal magába, tulajdonképpen az isteni törvény előírásai betartásának a következménye, illetve azoktól teszi azt függővé (Dtn 4,40; 5,16.29; 6,3.18; 12,25.28).
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
ismerősünk/rokonunk?“ 3,2a).173 A negyedik fejezet fényében (lásd lejjebb) a
második kérdés (3,2a) egy konkretizált megfelelője az első kérdésnek (3,1b).
A vqb („valakit/mit keresni“, Pi.Impf.1.Sg.) kifejezéssel a nyugalom helye nem
mint egy ismeretlen hely értendő, hanem mint valaki, aki ezt a helyet és ezt az
állapotot fel tudja kínálni. Azt sem akarja Naomi kifejezni, hogy ő maga
felkerekedik és elindul keresni ezt a helyet, illetve ezt a valakit. „Als Verbum der
Bewegung »einen Ort aufsuchen« wird bqš pi. nicht gebraucht.“174 A két tárgyalt
vers összefüggésében (3,1 és 3,2) úgy tűnik, hogy az, akit Naomi keres, vagyis az,
aki biztosítani tudná Rút számára a nyugalom helyét, egy ismerős/rokon kéne,
hogy legyen, illetve lehetne. Ebben az értelemben tehát a 3,2 vers egy felelet az
előző, 3,1 versben elhangzott kérdésre: ki adhatná meg Rút számára az otthont? Itt
van a rokon Boáz, aki bizonyára vállalná ezt a feladatot.
De a 3,2 versben az elbeszélő Boázt nem nevezi „közel álló rokon“-nak (bwrq),
sem egy „megváltó/go’el“-nek (lag), mint ahogy azt már előzőleg a 2,20 versben
tette, hanem mint egy „ismerőst/rokont“ (t[dwm, WnT'[.d;mo, f.const.175 + Suff.1.Pl.)
jelöli meg, hasonlóan, mint a 2,1 versben (Î[d;Am ? [D'yUm.).
Ez a megfigyelés egy fontos következtetés alapja, mely gyakran a kommentátorok
figyelmén kívül marad. Az elbeszélő ez által azt akarja kifejezésre juttatni, hogy
Rút nem köteles egy, az Elimelech nagycsaládjából származó vér szerinti
rokonnal összeházasodni (ti., hogy ezzel a ge’ullāh-institúciót életre keltse). Ezt a
lehetőséget a 2,20 vers említi, de nem mint Rút kötelességét. Nem kell, hogy a
legközelebbi rokon legyen az, akihez Rút feleségül megy. Ezt a kijelentést
közelebbről meg kell vizsgálni.
Több ókori közel-keleti jogi szöveg alapján egy özvegyasszonynak jogában áll
szabadon dönteni az új házassága felől, vagyis szabadon, saját belátása szerint
173 A két vers 3,1b és 3,2a ugyanazzal a kérdőszóval alh („nemde?“) kezdődik, amivel Naomi a két verset tematikailag is összeköti: „ne keressek neked egy nyugalmi helyet“ – „nem rokonunk-e nekünk Boáz?“. 174 GERLEMAN, G. Art. vqb bqš pi. suchen: THAT1. (62004) 344. 175 A „t“ grammatikai forma, mint femininum valószínűleg fokozást hivatott kifejezni, mely alatt egy „besonders enger Verwandter“ (ZAKOWITCH, Yair. Das Buch Ruth. Ein jüdischer Kommentar. Stuttgarter Bibelstudien 177. (1999) 135.) értendő.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
választhatott új férjet (CH §172;176 MAG §45;177 NBG §13); emellett néhány jogi
szöveg lehetőségként felkínálja a megholt férj családján belül újraházasodnást
(MAG §33; Hettita törvény §193(79)j178).
Naomi a 3,2 versben nem az esetleges ge’ullāh miatt említi Boázt, hanem az
eddigi, Rúthoz való különösen pozitív viszonyulása miatt. Boáznak az eddigi
tettei alapján Naomi feltételezi, hogy Boáz ezentúl is pozitívan fog viszonyulni a
helyzetükhöz, ami annyit jelent, hogy nem fogja visszautasítani a szokatlan, nő
részéről indítványozott házassági felkérést.
Ennek értelmében Boáz távolabbi rokoni viszonya (ti. Boázon kívül még egy
közelebbi rokon is létezik) tulajdonképpen nem akadálya annak, hogy feleségül
vegye Rútot. Naomi célja (egy nyugalmi hely megtalálása - 3,1, és egyben egy
férjjelölt felkeresése – 3,2) nem az, hogy Elimelech családjának egy go’elt
szerezzen, hanem hogy kimondottan Rút számára keressen otthont, és ezzel együtt
saját magának is egy jobb jövőt biztosítson. A 3,1-2 versek középpontjában - az
Ószövetség számára szokatlan módon – nem a család, mint olyan, hanem egy nő,
a házasságra alkalmas özvegyasszony, Rút áll.
Ez itt a történet azon feszült helyzeteinek egyike, melyben a történések különböző
irányba sodródhatnának. Ugyanis, habár Boáz az eddigi tapasztalatok alapján egy
jóakarú férfinak bizonyult, az még nem jelenti automatikusan azt, hogy ez ez
alkalommal is így lesz.
Viszont ehhez még hozzájön az, hogy amennyiben Rút csupán a házassági
felkéréssel fordulna Boázhoz, és erre még Boáz pozitívan is reagálna, akkor Rút
helyzete megoldódna. Ám az elbeszélő nem elégedhet meg ezzel, mert még több
kérdés nyitott és több probléma megoldatlan maradna.
A fordulat a következő eseményektől függ. A jelenet középpontja, melyben eddig
Rúto állt, egyszeriben megváltozik. Rút határozott cselekedete révén a figyelem
176 CH §172: „[...] und ein Ehemann nach ihrem Herzen mag sie heiraten.“ TUAT1. 64. 177 MAG §45: „[...] Zwei Jahre soll sie voll verstreichen lassen, dann mag sie bei einem Gatten, den sie mag, Wohnung nehmen. Man soll ihr dann eine Urkunde schreiben wie für eine Witwe. [...]“ TUAT1. 89. 178 Hettita törvény §193(79)j: „Wenn ein Mann eine Frau besitzt und der Mann stirbt, nimmt seine Gattin sein Bruder, und (dann) nimmt sie sein Vater. Sobald wiederum auch sein Vater stirbt, nimmt die Frau, die er besaß, ein Bruder von ihm. Es ist kein Ärgernis.“ TUAT1. 122.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
újra Elimelech családjára terelődik, mely újra az eredeti problémamegoldásra
hívja fel a figyelmet.
I.2.4. Rút és Boáz második találkozása – a szérűn (3,6-15)
Hasonlóan az előző szituációhoz,179 az elbeszélő a harmadik fejezetben is egy
olyan helyzetbe állítja Rútot, melyben az események konzekvenciái (az
olvasó/hallgató számára) teljesen nyitottak. A Rúttal szemben álló személynek
(Boáz), aki hatalommal és jogkörökkel bír, önkényes és szabad döntése van, ami
az elbeszélés lefolyását izgalmassá teszi. „Es gibt immer den Punkt, an dem die
story anders verlaufen könnte.“180
A harmadik fejezetben is (3,5-6.9, hasonlóan, mint az 1,14b.16; 2,2.7b.17-18.23
versekben) Rút egy aktívan és határozottan cselekvő és emellett a feletteseinek
szótfogadó szereplő (3,5 versben hf[, „tenni“, Q.Impf.1.Sg. és 3,6 versben
Q.Impf.3.f.Sg.), aki kész másokért is közbelépni és cselekedni.
I.2.4.a. Titkos, azaz kockázatos és intim találkozás
Naomi tanácsa vagy inkább utasítása egy olyan tettre szólítja fel Rútot, mely az
akkori társadalom szempontjából helytelen, nem elfogadott volt. Rút kérése Boáz
felé nem egy szokásos és elvárható segítségkérés. Erre SAKENFELD is rámutat:
„If all that was need was a common sense conversation with Boas, the encounter
could have taken place in daylight and without special preparations.“181 Ez által
az elbeszélőnek sikerül Rútot egy következő veszélyes helyzetbe állítani, amit ő
újfenn magára is vállal.
179 Rút több nyomós indok ellenére, melyek alapján semmilyen pozitív fejleményt nem várhatott (1,16-17), követi Naomit (1,8-9,12-13); Rút kimegy a mezőre, ahol nem tudhatja, mi vár rá - 2,2. 180 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 24. 181 SAKENFELD, Katharine Doob. At the threshing floor: Sex, reader response, and a hermeneutic of survival. Old Testament Essays 15/1. (2002) 167.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az ecsetelt előkészületek és Naomi tanácsának végrehajtása alapján nem egy
egyszerű, mindennapi találkozásról van szó, hanem egy különös, intim
találkozásról, ahol Rút és Boáz éjszaka egyedül vannak. Naomi megparancsolja
Rútnak, hogy amíg Boáz nem fejezte be a vacsoráját, vagyis amíg Boáz egyedül
nem lesz, addig ne hagyja magát megismerni..
Hogyan is lehetséges gyakorlatilag a szérűn, Boáz közelségében tartózkodni, és
mégis felismerhetetlenné, észrevehetetlenné válni? Mit jelent pontosan Naomi
parancsa? El kell, hogy bújjon, amíg mindenki el nem hagyja a helyszínt, vagy
csak az arcát kell eltakarnia, vagyis leplezetten kell ott tartózkodnia?182
A 3,14 versben is találhatunk egy megjegyzést (Boáz szájából), mely szerint nem
szabad, hogy a Rút szérűn való éjszakai tartózkodása kitudódjék.
Naomi és Boáz eme megjegyzései mindenképpen az elbeszéléstechnikai
funkciónak tekinthetők, melyek a helyzet feszültségét hivatottak fokozni.
„Allgemein ist die Nacht die Zeit für Aktionen, die man im Licht des Tages nicht
zu vollziehen wagt.“183 Amire Rút az éjszaka készül, az veszélyes vállalkozás egy
nő számára. „What Ruth was doing was not appropriate behaviour in her culture
[...].“184 Normális esetben egy házassági megbeszélés két család vezetői között
történik, amit aztán nyilvánosságra hoznak (jelezve az eljegyzést az ajándék, a
mohár és más adományok átadásával főleg a többi férfi számára, kimutatva ezzel,
hogy a leány már nem szabad). Másrészt Rútnál sokkal többről van szó, mint egy
szokásos házassági kérésről.
Ezek alapján a 3,8 versben az éjféli időpont megemlítésének is technikai szerepe
van. Egyrészt az éjszaka „[ist] die gefürchtete Zeit erschreckender, ja tödlich-
gefährlicher Unheilsgestalten und Dämonen.“185 (Vö. Gen 32,23-33; Ex 4,24;
11,4; 12,12.29; Ézs 37,36; Jób 34,20; Zsolt 91,5; ÉnÉn 3,8; Tob 3,8; 6,15f.; 8,2 f.) 182 Vajon a ruha segítségével (3,3) tudja felismerhetetlenné tenni személyét? Ezek alapján a ruhaviselet egy szűz leány öltözete lehetett, melyet a nászéjszakán viseltek, mellyel az arcuk egészen estig (vagy egészen kora reggelig) eltakarva maradt (vö. Gen 29,23-25). 183 STIGLMAIR, A. Art. lyIl; / hl'y>l; lajil / lajlāh: ThWAT4. (1984) 557. 184 SAKENFELD, Katharine Doob. At the threshing floor: Sex, reader response, and a hermeneutic of survival. Old Testament Essays 15/1. (2002) 166. 185 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 70. „In der vielgestaltigen nächtlichen Unheilswelt des Alten Orients und des Alten Testaments gibt es zahlreiche männliche und weibliche Figuren, vor denen die Menschen panische Angst haben. [...] wie auch die seltsame Formulierung andeutet: «und siehe, eine Frau [es heißt nicht: Ruth!] liegend bei seinen ‹Beinen›».“
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Itt nem arról van szó, hogy Rút egy hosszabb ideig Boáznál észrevétlenül feküdt
volna. Rút Boázhoz lopakodik, feltakarja a takaróját és mellé fekszik, ami által
Boáz fölébred és megijed. Ezért kérdezi: „ki vagy te?“, hogy megtudja a kilétét,
vajon egy rosszindulatú, ellenséges (vö. Gen 32,24-32), démoni alak-e, vagy egy
jóindulatú, békés személy.
Másrészt az éjfél időpontjának megemlítése a férfi és a nő intim találkozására
utal. Ez az az időpont, amikor zavartalanul egyedül lehet két ember. Gyakori az
„ez éjjel“ kifejezés (vö. 1,12 - vyail. hl'y>L;h; ytiyyIh'), mint a házasság
megkötésének, illetve annak véghezvitelének specifikus napszaka.186
A találkozásuk helye sem véletlen, ti. a szérű, mely az ókori agrárkultúrában a
gabona csépelének, illetve a szőlőlé kitaposásának színhelye volt. „The
agricultural process of treading grain to obtain seed has a transferred sexual
meaning in most cultures: to tread a women.”187
I.2.4.b. Kicsoda Rút? (3,9a)
Rút viszont nem titkolja az éjszaka sötétségében a kilétét, hanem megismerteti
magát Boázzal. Nem hallgatja el személyét, s nem vezeti félre Boázt (vö. Gen
27,19.24). A feltett kérdésre: „ki vagy?“ konzekvensen válaszol: „én vagyok,
Rút“.
A 2,5b versben Rút felől való tudakozásakor Boáz máshogyan tette fel a kérdést
az ő szolgájának. Amott Rút hovatartozása felől érdeklődött (taZOh; hr'[]N:h; ymil. -
„kihez tartozik ez a fiatalasszony?“, vö. 1Sám 30,13 - hT'a;-ymil. „kihez tartozol?“;
Gen 24,23 - T.a; ymi-tB; „kinek a lánya vagy?“), és nem a Rút személye felől.
Ezzel szemben emitt, a 3,9 versben feltett kérdésével (Ta'-ymi - „ki vagy te?“)
először is Rút személyes identifikációjára kérdez rá (vö. Gen 27,18 - ynIB. hT'a; ymi
„ki vagy te, fiam?“), másodszor pedig lehetőséget ad arra, hogy Rút kifejtse előtte
szándékát. „Niemand zuvor hatte sie mit Namen angesprochen, niemals zuvor 186 „Als Zeit der Ruhe und des Schlafes steht lajlāh in einem besonderen Zusammenhang mit dem Sexualleben des Menschen (vgl. Gen 19, 33-35; Gen 30, 15f.; Ruth 1, 12; Deut 23, 11). Sie ist nach Tob 6, 14. 16; 8, 9 die Zeit, in der die Neuvermählten zusammengeführt werden; in der Nacht regt sich die Sehnsucht nach dem Geliebten (HL 3, 1).“ STIGLMAIR, A. Art. lyIl; / hl'y>l; lajil / lajlāh: ThWAT4. (1984) 556. 187 CARMICHAEL, Calum M. „Treading“ in the Book of Ruth. ZAW 92. (1980) 266.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
hatte sie sich selber so genannt. Nun, da es um die personale Begegnung geht,
verweist sie auf ihre Identität, die nicht mit der einer Moabiterin, nicht mit der
einer Rückkehrerin und auch nicht mit der der jungen Frau zureichend anzugeben
ist.“188 Boáz az ő kérdésével lehetőséget ad Rútnak, hogy önmagát bemutassa, és
egyben egy személyes kapcsolatot vegyen fel vele.
Tulajdonképpen ez Rút második bemutatkozása,189 „én vagyok Rút, a te
szolgálólányod“ (^t.m'a] tWr ykinOa' 3,9b), mellyel Rút közvetlen kapcsolatba lép
Boázzal. Valójában a felelete második része („a te szolgálólányod“) a 2,5 versben
elhangzott kérdésre („kihez tartozik“) való válasz. Rút nem tartozik többé a
moábita néphez, de az sem igaz, hogy úgymond „senkihez/sehova sem“, hanem ő
Boázhoz (Boáz alá) tartozik. Ez Rút megváltozott önértelmezése, melyben többé
nem idegennek vallja magát, de nem is egy munkás szolganőnek (hxpv - 2,13),
hanem egy házasságra alkalmas fiatalasszonynak. Az hm'a'190 kifejezés, mellyel őt
az elbeszélő újonnan jellemzi, több az előzőkben alkalmazott hx'p.vi191
kifejezésnél, mely inkább az db,[,192 (férfi szolga) kifejezés megfelelője.
188 FISCHER, Irmtraud. Rut. Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament. (2001) 210. 189 Az első önidentifikációja a 2,10.13 versekben található: „én egy idegen (asszony) vagyok“, „nem vagyok egy a te szolgálóleányaid közül sem“. 190 Mindkét kifejezés egy és ugyanarra az asszonyra vonatkoztatható. RIESENER szerint az hm'a' és a hx'p.vi nem annak alapján használható, „um die Zugehörigkeit zu rechtlichen Gruppen anzugeben oder biologische Unterschiede zu kennzeichnen, sondern dass hx'p.vi als Sklavin unter dem Aspekt des Besitzverhältnisses zu ihrem Herr oder Herrin gewertet wird, während die hm'a' Sklavin im Hinblick auf ihre weiblichen Qualität (Schutzbedürftigkeit, Schwachheit, sexuelle Attraktivität) bezeichnet. Demnach wird als hx'p.vi die zum Besitz ihres Herrn oder ihrer Herrin gezählte und als „Arbeitskraft“ gewertete Sklavin bezeichnet. Als Höflichkeitsformel bei Selbstbezeichnung signalisiert das Wort Unterwürfigkeit und Dienstbereitschaft. Als hm'a' wird eine Sklavin im Hinblick auf ihre weiblichen Qualitäten bezeichnet.“ RIESENER, Ingrid. Der Stamm db[ im Alten Testament. Eine Wortuntersuchung neuerer sprachwissenschaftlicher Methoden. BZAW 149. (1979) 82-83. 191 Bővebben a két kifejezéshez (hm'a' / hx'p.vi), mint társadalmilag és jogilag megkülönböztethető, nem szabad asszony helyzetére használt kifejezések, lásd: ENGELKEN, Karen. Frauen im Alten Israel. Eine begriffsgeschichtliche und soziologische Studie zur Stellung der Frau im Alten Testament. Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament. 10. (1990) 127-169. A magát megalázó jellemzés kifejezésben is különbség állapítható meg (a királysággal függ össze) (146-147). A jogi szövegekben való előforduláshoz lásd 149-160. oldalak. 192 Az db,[, kifejezés „ist innerhalb des Wortfeldes der sozialen Ordnung durch den Gegenbegriff ’ādōn »Herr« in seiner Bedeutung als Verhältnisbegriff bestimmt und lässt sich daher – wenigstens primär – nicht auf eine genau fixierte Standesbezeichnung (»Sklave«, z.B. Ex 21,2.32) oder eine beschreibende Tätigkeitsbezeichnung (»Arbeiter«, vgl. Hi 7,2 »’abad , der nach Schatten lechzt« par. »Tagelöhner, der auf Lohn hofft«) einengen, [...].“ (183.) „Im sozialen Bereich ist ’abad die im AT geläufige Bezeichnung für den Sklaven. Es ist aber nicht Terminus technicus in dem Sinne wie unser »Sklave«, das ein unbedingt negatives Vorverständnis mit sich
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az apa „szemérme“ (takarója) feltakarásáról szól negatív értelemben a Dtn 23,1
(wybia' @n:K. hL,g:y> al{w> - „Senki sem [...] takarhatja fel apja takaróját“, ti. az apa
feleségével való nemi közösülést tiltja, vö. Dtn 27,20). Ez alatt egyszeri nemi
közösülés, de az apja feleségével való házasságkötés is érthető, melyet tilt a jogi
előírás.
Hasonló bibliai eset található a Gen 19,30-38 részben, ahol Lót lányai, annak
tudtán kívül melléfekszenek, és vele (az ő vérbeli apjukkal) közösülnek, úgy,
hogy mindketten teherbe esnek, és fiakat szülnek. Itt nem egy házassági
kapcsolatról van szó, hanem csupán egyszeri nemi kapcsolatról. Nem zárható ki,
hogy a Rút-történet elbeszélője ezt az említett történetet a 3,7b versben leírt
bringt. [...], daß der Sklave ursprünglich der Familie zugeordnet und ein Glied der Familie ist, auch kultisch. Von daher ist in Israel das Primäre in der Existenz des Sklaven nicht die Unfreiheit, sondern Dazugehören und Geborgensein.“ (185.) WESTERMANN, Claus. THAT2. Art. db,[, ’abad Knecht (62004) 183.185.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
helyzetének alapjául használta fel,193 mint ahogy azt FISCHER194 (J. EBACH
nyomán) feltételezi.195
Naomi tanácsa szerint Rútnak mint egy menyasszonynak kell előkészülnie, aki a
nászéjszaka előtt megfürdik, illatos olajjal keni be magát és felöltözik ünnepi
ruhába (3,3 vö. Eszt 2,12-13; ÉnÉn 4,8; 5,1; Ézs 61,10; Jer 2,32), amit Rút meg is
tesz (3,5-6). Kétségkívül Naomi a 3,3-4 versben kifejtett tanácsa úgy hangzik,
mint egy felhívás a nászéjszakára való készülődésre. A takaró felemelése és a
melléfekvés szintén nászéjszakai motívum. Ezek szerint Rút egy új házasságra
kész özvegyasszony, akinek a jövője a házasságon múlik.196
Habár Rút szófogadóan teljesíti Naomitól kapott utasításait, mégis egy ponton
máshogy cselekszik, mint ahogy azt neki Naomi meghagyta: Rút nem várja meg,
amíg Boáz megmondaná, hogy mit tegyen (3,4b); ellenkezőleg, Rút mondja meg
Boáznak, hogy mit tegyen Boáz (3,9).
Rút kérése: „terítsd a te takaródat a te szolgálólányodra“ kapcsolódik a fent
tárgyalt takaró felemelésének mozdulatához. Ez annyit jelent, mint „vegyél el
feleségül“. „Das Bedecken einer Frau mit einem Kleidungsstück drückt eine
Inbesitznahme aus (Rut 3,9). Vgl. mPe’a 4,3: »Wenn ein armer Mann sich auf
den [Ertrag der Ernte] wirft und seinen Mantel darüberwirft, [um ihn in Besitz zu
nehmen,] wird er von dort entfernt.« Im alten Arabien symbolisierte das Werfen
eines Kleidungsstückes über eine Frau ebenfalls die Inbesitznahme (...). Da es so
verstanden wird, daß die Frau fortan für alle mit Ausnahme ihres Ehemannes
193 A közös motívumuk tehát a fiatalasszonyok férfiak mellé való, titkon történő lefekvésében és az azokkal való nemi kapcsolatban rejlik. De több részletkérdés túlságosan is eltér a két történetben. Legnagyobb különbség a férfi szereplőkben állapítható meg: a Gen 19 fejezetben a fiatalasszonyok apja szerepel, ami az ószövetségi előírások alapján tiltott incesztushoz vezet (Lev 18,6f.); ezzel szemben a Rút elbeszélésben ez egy közelálló rokon, akivel egy esetleges nemi közösülés nem jelentené a törvény áthágását, habár bizonyára következményekkel járna (Ex 22,15f.; vö. Dtn 22,28-29; Gen 34). Emellett a fiatalasszonyok indíttatása is más: Lót leányai utódokat szeretnének nemzeni (Gen 19,32), hogy apjuk ne haljon meg örökös nélkül (ez mellesleg Támár szándéka is a Gen 38 fejezetben), ezzel szemben Naomi elsősorban egy otthont, egy családot szeretne biztosítani Rútnak, melyben az méltó életet élhetne. 194 FISCHER, Irmtraud. Rut. Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament. (2001) 207-208. 195 Elvégre a Lót lányainak története Moáb törzsének keletkezéséről számol be, melyből maga Rút is származik. Ez a lehetséges párhuzam a két mozdulat között (Rút 3,4.7 és Gen 19,30-38) nagy jelentőséggel bír a történet moábi intenciója számára. 196 „Hence, the widow not only has obligations but rights – the right to the security and status that only marriage could give a woman in that patriarchal culture.” BUSH, Frederic.W. Ruth, Esther. World Biblical Commentary. (1966) 222.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
verhüllt ist, kann in Dtn 23,1 das Verbot der Beziehung zur Stiefmutter als
»Aufdecken des Saums des Vatergewandes« bezeichnet werden.“197 Amennyiben
az Ez 16,36f. vers és a 23,45 vers alapján megállapítható, hogy ha egy asszonyról
(feleség) a férje lehajtja a takaróját, az a házasság felbontásának a jele, akkor
kikövetkeztethető, hogy egy asszony takaróval való betakarása a házasság
kezdetét hivatott kifejezni.198 199 „Mit Riten, die damals bei einem Eheschluss
üblich waren, wird diese Vermählung ausgedrückt. Das Ausbreiten des Gewandes
(vgl. Rut 3,9; [...]) ist ein Zeichen der Zuneigung und des Schutzes. Damit wird
zugleich die Blöße bedeckt.“200
Rút kérésével (-l[; ^p,n"k. T'f.r;p''W – „Terjeszd ki a te takaród szárnyát“ 3,9b) az
elbeszélő a Boáz áldáskívánására (2,12) utal vissza (wyp'n"K.-tx;T; tAsx]l; taB''-
rv,a] - „...eljöttél, hogy szárnyai alatt menedéket keressél“). Rútnak menedékre
van szüksége, mivelhogy nincs biztos talaj a lába alatt. Rút viszont ebben is a
kegyelemre van rászorulva. JHWH kegyelme és oltalma pedig a Boázzal való
házasságban lesz valósággá.201
Kétségtelen, hogy az ószövetségi előfordulások alapján az elbeszélő a tárgyalt
képes beszéddel („valakinek a lábát feltakarni, és hozzá feküdni“, illetve „a takaró
szárnyát valaki felett szétterjeszteni“) egy intim együttlétre és egy szexuális
vonzatú viszonyra is utal.202 Viszont explicite ez mégsem jut kifejezésre.203
197 GREENBERG, Moshe. Ezechiel 1-20 HThKAT (2001) 334. 198 vö. KRUGER, Paul.A. The Hem of the Garment in Marriage. JNWSL 12. (1984) 86. 199 WOLDE a kérdést következőképpen teszi fel: „What or whom is Ruth uncoverning?“, és a következő konzekvenciákat vonja le: „One has to conclude therefore that Ruth uncovers herself on the place of the feet of Boaz.“ WOLDE, van Ellen. Texts in dialogue with texts: Intertextuality in the Ruth and Tamar narratives. Biblical Interpretation 5,1. (1997) 20. Ezek szerint Rút magát szeretné leleplezni Boáz szemei elől, ami viszont a kontextusba nem illik bele. 200 SEDLMEIER, Franz. Das Buch Ezechiel. Kapitel 1-24. Neuer Stuttgarter Kommentar AT 21/1. (2002) 208. 201 A Rút-könyv egyik lehetséges teológiája a következőképpen fogalmazható meg: „Gottes Handeln realisiert sich im Handeln der Menschen, seine Güte (häsäd) in ihrer Freundlichkeit und Solidarität (häsäd).“ EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB. 296. 202 „In der zweiten Auftragskette (V.4.) verwendet der Erzähler Formulierungen, deren sexuelle Konnotationen nicht zu überhören sind. [...] Da Boas auch noch «ißt und trinkt», was im Hohelied und im Buch des Predigers im Kontext geschlechtlicher Liebe betont wird (vgl. Hhld. 5,1; Pred. 9,7) und da das Geschehen in der Szenerie stattfindet, die für sexuelle Metaphorik offen ist (Nacht; Körnerhaufen: vgl. Hhld. 7,3), besteht kein Zweifel, daß der Erzähler durch seine Sprache und durch die Handlung selbst gezielt eine erotisch-sexuelle Atmosphere aufbaut [...]“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 67. 203 „In Ruth 3:4-14 the sexual tensions is obvious, but explicit statements, such as hyla abyw (“he went to her“) or h~[ bkvyw (“he lay with her“), both standard expressions for sexual intercourse in biblical Hebrew, are not provided.“ WOLDE, van Ellen. Texts in dialogue with texts:
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az elbeszélő nem tárgyalja tovább a 3,9b versben Rút által kifejezett kérésének204
értelmét. Ez azért lehetséges, mert az olvasó/hallgatónak nincs rá szüksége,
mivelhogy a kérés értelmét nyilván érti. De Rút a kérést egyben egy nominális
mondattal indokolja meg, ami az egész történésnek az eddigi középpontját – ti.
Rút személyét – megváltoztatja. A harmadik fejezet 9. versétől a középpont egy
családi institúcióra és azzal együtt Elimelech nagycsaládjára fordul vissza: hT'a'
laegO yKi „mert te egy go’el/megváltó vagy“ (3,9b). Rút az óhaját – Boáz
feleségévé lenni – a ge’ullāh-institúcióval indokolja. Igaz, hogy Naomi is már
megemlítette a ge’ullāh-institúciót, de nem vonta rá azt Rút és Boáz felvetődött
házassági kapcsolatára. Ezt ugyanis maga Rút teszi meg.
E ponton viszont felmerül egy kérdés. Az ószövetségi jog szempontjából – az
özvegyasszony új házasságával kapcsolatban – Rút helyzetére nézve a szóbajött
ge’ullāh-institúció helyett sokkal inkább az ismert levirátusi szabály illene jobban.
De ebben az esetben nem a jogi szabály előírásaiknak a betartása a cél, hanem az
önkéntes szolidaritás megélése és annak bemutatása.205 Rútnak házassági
felkérése (3,9) – mint éjszakai látogatásának eredeti célja - átváltozik egy
ge’ullāh-végrehajtásra való felkéréssé.
A 3,9 versben használt kifejezés tehát ezek szerint az egyszerű házassági felkérés
mellett – amint azt fent tárgyaltuk – más aspektusokat is magába foglal (mint
ahogy azt a kérés indoklása is mutatja). A takaró, illetve a szárny kiterjesztése egy
olyan helyzetet mutat, melyben egy segítségre és védelemre szoruló embert egy
erősebb és jobb helyzetben álló ember „betakar”, vagyis védelmet, segítséget
nyújt neki. Rút és családja (vagyis az ő meghalt férjének családja) esetében a
következőek azok az aspektusok, melyek az egyén és a közösség mesegítését, az
Intertextuality in the Ruth and Tamar narratives. Biblical Interpretation 5,1. (1997) 21. A hyla abyw ismert kifejezés csak később, a 4,13 versben jön elő. 204 Rút kérése különlegesség az Ószövetségben, melyben egy nő teljesen nyilvánvalóan arra kéri a férfit, hogy az feleségül vegye őt. A mai olvasó számára talán rejtélyes megfogalmazás összehasonlítható az ismert ÉnÉn 8,6a versben megfogalmazott fiatalasszony kérésével: „Tégy engem mint egy pecsétet a szívedre, mint pecsétet a karodra“, melyben szintén egy házassági felkérésről lehet szó. 205 „Daß diese Bitte Zeichen von «Güte» ist, beweist noch einmal, daß Ruth hier keine rechtlich-institutionelle Verpflichtung annimmt oder einfordert.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 72.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
életben maradást, a túlélést jelentik: egy mező megváltása; az örökség fenntartása
és megőrzése; utódok nemzése egy meghalt férfi számára; az embertárssal való
szolidáris bánásmód; egy özvegyasszonyról való gonoskodás. Az olvasó/hallgató
mindezeket az elemeket kihallhatja Rút 3,9a-ban megfogalmazott kéréséből, ami
a Boáz válaszcselekedetében válik láthatóvá. Boáz ugyanis kész arra, hogy Rút
elvárásait teljesítse, és ennek megfelelően intézkedik is.
A 3,3-8 versekben ecsetelt éjszakai látogatásnak a veszélye és izgalma egyik
pillanatról a másikra eltűnik, és többé nem téma. A tulajdonképpeni aktuális téma
Boáz monológjában fogalmazódik meg (3,10-13), mely a következő témaköröket
foglalja magába: Rút hűsége; Boáz szerepvállalása Rúttal és Naomival szemben; a
megváltás esetleges akadálya: egy közelebbi rokon; szokásjog szerinti megváltás.
I.2.4.e. Rút hűsége
A 3,10 versben Boáz Rút hűségére/szolidaritására (%Des.x; - „a te hűségedet“206)
mutat rá, melyet Rút most még jobban bebizonyított, mint az első alkalommal.
Ennek megindoklása viszont nem olyan egyértelmű, ti. „… mivel nem jártál az
ifjak után, sem szegény, sem gazdag után“. Mit akar ezzel az elbeszélő kifejezni?
Miért dicséretre méltó az, hogy Rút megtartóztatta magát az ifjak társaságától?
Téves ebből arra utalni, hogy Boáz egy öregebb férfi volt, és ennek ellenére Rút
nem az ifjak, hanem az öreg Boáz után ment. Hiszen ez még önmagában nem
adna okot álmélkodásra és dícséretre. Tulajdonképpen nem is Boáz az, akivel
szemben Rút a hűségét megmutatta.
Mégis a 3,10 versben található „häsäd“ szó nem csak a megholt férj
szempontjából nevezhető hűségnek, mely szerint Rút önmegtartóztató
özvegyasszony volt, aki nem akart sem szegény, sem gazdag férfi felesége lenni.
Hiszen az ilyen özvegyasszonyi hűségtől (vö. Gen 38,24) – Naomi többszöri
206 „Das Wort ds,x, drückt ein menschliches Zueinander aus, im einzelnen das Verhältnis zwischen Verwandten (Gen 20,13; 24,49; 47,29; 1Sam 15,6; Ruth 1,8), zwischen Gastgeber und Gast (Gen 19,19; Jos 2,12.14; Gen 21,23), zwischen Freunden 1Sam 20,8.14; 2,Sam 9,1.3.7; 16,17; 10,2; 1Kön 2,7), zwischen Herrscher und Untergebenen (2Sam 2,5; 3,8) und zwischen zwei Partnern. ds,x, ist ein Verhältnisbegriff.“ Zur Bedeutung des ds,x,: STOEBE, H-J. Die Bedeutung des Wortes häsäd im Alten Testament. VT 2. (1952) 244-254.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
explicit kijelentése (tanácsa) alapján (1,9b.12) – Orpa és Rút egyaránt mentes
volt.207 Habár Naomi elmélkedésében előjön a levirátus gondolata, mely az
Ószövetségben és az ókori Közel-Keleten208 normális esetben követelhető volt
egy özvegyasszony részéről, mégis Rút esetében ez senki sem nem követeli tőle.
„Von der Tradition her wäre Ruth frei gewesen, mit wem immer «ob arm oder
reich» eine neue Ehe einzugehen – und wäre damit aller Verpflichtungen
gegenüber Naemi und ihrem toten Mann ledig gewesen; sie hätte sozusagen
immer noch den Weg der Orpa, also des ‹legalen› Abschieds von Naemi, gehen
können.“209
Sokkal inkább Naomi és a megholt férj családjára nézve fontos, hogy Rút nem
elsősorban a tetszése szerint keresett férjet magának.
De miért is kaphat Rút úgymond szabad kezet az új férj keresésekor? A Rút-
elbeszélés szerzője a levirátus szokásának betartását elsősorban Naomi
előrehaladott kora miatt nem követeli az ő menyeitől. Ugyanis Naomi is az alá a
szokás alá sorolja saját magát, hogy újabb fiakat szülhessen, aminek viszont a
realitását kétségbe vonja és azt lehetetlennek tartja. Ezt fokozza még a fiktív
helyzet ecsetelése is: „De ha azt mondanám is, hogy van még reménységem, és ha
ma éjjel férjhez mennék is, és fiakat szülnék …“ (1,12). Még ha ez a lehetőség
fenn is állna, nem segítene a menyei levirátus-házasságán. Naomi szerint
képtelenség addig várni, amíg a fiak felnőnek.210 Ennek következtében a menyei
sem léphetnek levirátus-házasságba, ami az Elimelech családjának továbbvitelét
és túlélését akadályozza.
De a valódi ok, amiért Naomi azt tanácsolja Orpának és Rútnak, hogy ne tagadják
meg maguktól az újraházasodás lehetőséget, a 1,13b versben található: „Mert
nagyobb az én keserűségem, mint a tiétek, mert elért engem az Úr keze!” Naomi
egy család női vezetője, anyja, aki megtapasztalta az ő férje és a fiai elvesztésének
a keserűségét, vagyis Naomi egy családi tragédia élő szenvedője. Ennek 207 Megjegyzendő: Naomi maga kivonja magát a levirátus, utódok szülése alól. Még ha szülne is utódokat, azt elsősorban nem a család fenntartása miatt, hanem az ő menyei miatt. 208 Hettita törvény §193: „Wenn ein Mann eine Frau besitzt und der Mann stirbt, nimmt seine Gattin sein Bruder, und (dann) nimmt sie sein Vater. Sobald wiederum auch sein Vater stirbt, nimmt die Frau, die er besaß, ein Bruder von ihm. (Es ist) kein Ärgernis.“ TUAT1. 122. 209 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 73. 210 „Den Hintergrund der Argumentation Naemis bildet die Tradition vom Levirat, der hier aber nicht in seiner clanbezogenen Zielsetzung (Weiterleben eines Geschlechtes in gerader Linie trotz Unterbrechung durch Kinderlosigkeit eines Gliedes der Generationenkette), sondern als soziale Möglichkeit für die jungen Witwen gesehen wird.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 39.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
megtapasztalása ahhoz vezeti, hogy a vele maradottakat (vagyis a két menyét)
lehetőleg megóvja az ilyen és ehhez hasonló szerencsétlenségtől, fájdalomtól. Ez
a tragédia azonban magukat a menyeket is közvetlenül érinti, hiszen ők is
hasonlóképpen elveszítették férjüket, anélkül, hogy utódokat szültek volna nekik
(vö. Gen 30,1a „Adj nekem fiakat, mert ha nem, belehalok!“ vö. 1Sám 1,7b). Elég
az a keserűség, amit eddig megéltek. Az elkeseredés közepette még évtizedeket
várni az – amúgy is csak nehezen feltételezett – fiakra, mint jövőbeli férjekre,
többé nem is nevezhető életnek, hanem megközelíti a „halál“ álapotát.
Viszont Naomi nem az, akinek jogában állna az özvegyasszonyokra vonatkozó
szabályokról dönteni, illetve azokat megváltoztatni. Éppen ellenkezőleg, mint a
család egyik vezető tagja, arra kéne törekednie, hogy be legyen tartva a
jogszabály, és a család továbbvitele biztosítva legyen. „As head of the family, it is
her task to find her daughters-in-law new husbands able to support them whilst at
the same time guaranteeing that the names of her sons will go on.“211 De az
elbeszélő megkisérli felhasználni Naomi szokatlan helyzetét, és megpróbálja
megtörni, vagy legalábbis relativizálni a jogi előírást (Dtn 25,5) és a
meghonosodott szokást (Gen 38,11a).
Naomi ezek alapján együttérző és szolidáris a menyeivel szemben,212 habár ez a
szövegben nem explicite „häsäd“213 kifejezéssel jut kifejezésre: „... auch dort, wo
nicht einmal im Kontext eine solche Gegenseitigkeit angedeutet wird, die Sache
doch intendiert ist, weil es sich um die engsten mitmenschlichen Bindungen
handelt.“214
211 SAXEGAARD, Kristin Moen. „More than seven sons“ Ruth as example of the good son. Scandinavian Journal of the Old Testament 15.2. (2001) 260. 212 Ezzel szemben a Gen 38,11 (vö. 2Sám 20,3) versben Júda Támárral szemben kihasználja az íratlan szabályt: elküldi őt apja házába, hogy ezáltal megóvja egyetlen életben maradt fiát a feltételezett haláltól, de Támárt mégsem menti fel a hűség köteléke alól. Júda nincs tekintettel rá (vö. Gen 38,24). Ezzel szemben Támár kockáztatja életét, hogy utódot nemzzen. De az ilyen szolidáris tett túlhaladhatja a jogszabályt is (Gen 38,26). 213 Az ószövetségi előfordulások azt mutatják, hogy „... das Tun des hasad von dem Empfänger mit einem ähnlichen hasad -Erweis beantwortet wird ...“ ZOBEL, H.-J. Art. ds,x, hasad. ThWAT3. (1982) 52. Naomi ezt a szolidaritást tapasztalta meg Rút részéről, amikor egyrészt Rút és Orpa gondot viseltek róla Elimelech halála után, másrészt készen álltak vele együtt menni a férjeik halála után. Ezek alapján Naomi is szolidárisan bánik Orpával és Rúttal. 214 ZOBEL, H.-J. Art. ds,x, hasa d: ThWAT3. (1982) 53.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Rút viszonyulása Boáz iránt szintén a szolidaritás (häsäd215) alapján működik,
mely nem a saját hasznát és jólétét akarja elsősorban elérni, hanem előtérbe
helyezi Naomit és a pusztulás által veszélyeztetett családját.216 Ezt a „szegény
vagy gazdag“ szó párral fejezi ki az elbeszélő: Rút nem a férfi anyagi helyzete
(ryvi['), sem a kinézete alapján217 keresi élettársát. Leendő férje az ő elhatározása
szerint – szabad döntése alapján – Elimelech családjából kell, hogy
származzon.218
Mind e mellet az elbeszélő nem szeretné azt a benyomást kelteni, hogy egy
szolidaritásból fakadó cselekedet automatikusan sikeres és kockázatoktól mentes
vállalkozás lenne.219 Habár Boáz eleitől fogva egy szolidáris és jószándékú
szereplő, mégis az olvasó/hallgató számára egészen a 4,13 versig nem egyértelmű
és nyilvánvaló, hogy Rút és Naomi ügye ő általa lesz sikeres.
Rút hűségének a fentiekben kifejtett szolidáris értelmezése mellett még egy
morális vonatkozás is benne rejlik a történetben. Eszerint Rút erkölcsi példát is
mutat. Amennyiben a Rút-elbeszélést a vegyesházasság kritikájaként olvassuk,
akkor ebben egy idegen asszony pozitív erkölcsisége fontos szerepet játszhat. Az
Ószövetségben az idegen asszonyok gyakran az erkölcstelenség megtestesítői
(Péld 5; Józs 2,1), akik a férfiakat próbálják elcsábítani. Ennek értelmében Naomi
tanácsai is (megfürdeni, bekenni és felöltözni) a hallgató/olvasó számára
csábításként hangozhat. Egy ilyen szándék megbélyegezhetné Rút személyét.
Talán ezért sem szabad senkinek tudnia Rút éjjeli látogatásáról (3,14c).
215 „Der Begriff hat meist drei Komponenten.: (1) ein gemeinschaftsbezogenes Verhalten, das mehr einsetzt und einbringt, als üblicherweise oder pflichtgemäß zu erwarten wäre; (2) eine Haltung, die sich in Taten verwirklichen und erweißen muss [...]; (3) ein Tun, das auf Ermöglichung und Förderung von Leben ausgerichtet ist.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 39. 216 „Sie will für sich einen «Ruheplatz», der auch der Naemi, ja sogar ihren gemeinsamen Toten Anteil am Leben ermöglicht.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 73. 217 Az ókori Kelet jogi szövegeinek alapján egy özvegyasszonynak jogában áll szabadon egy új férjet keresni magának (CH §172: „[...] und ein Ehemann nach ihrem Herzen mag sie heiraten.“ TUAT1. 64.; MAG §45: „[...] Zwei Jahre soll sie voll verstreichen lassen, dann mag sie bei einem Gatten, den sie mag, Wohnung nehmen. Man soll ihr dann eine Urkunde schreiben wie für eine Witwe. [...]“ TUAT1. 89.) 218 „Rut kann also nur in der Sippenlinie Noomis bleiben, wenn sie sich einen Gatten aus den Goel Noomis sucht (Rut 3).“ VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 93. 219 Ezen a véleményen van A. MEINHOLD is, mely szerint fel is teszi a kérdést: „Funktioniert der Tat-Ergehens-Zusammenhang im Buch Ruth so selbstverständlich [...]?“. MEINHOLD, Arndt. Theologische Schwerpunkte im Buch Ruth. Theologische Zeitschrift 32/3. (1976) 133.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Rút fent elemzett kérésére Boáz meglepően pozitív válasszal felel: „mindent, amit
mondasz, megteszek“ (3,11). Nem az a meglepő, hogy pozitívan reagál, hanem
hogy bármire hajlandó, amit Rút elvár tőle, vagyis konkrétan kész a go’el
szerepére.
Az elbeszélő ügyességének tudható be, hogy Rút és Boáz házasságának és
megváltásnak a gondolata (és az azzal egybekötött szolidáris tettek) egy (idegen)
asszonytól származnak,220 de ennek követelményét a nyilvánosság előtt (a tíz
szemtanú) egy tekintetes férfi reprezentálja (4,1-2), mutatja be (4,3-5) és viszi
véghez (4,9-10). Ezáltal Rút aktív szerepe (vö. 1,14b; 2,2.17; 3,5) rejtve marad a
nyilvánosság elől (vö. „Maradj, leányom, amíg meg nem tudod, hogyan dől el ez
a dolog!“ 3,18).
Ugyanabból a versből, melyben Boáz biztosítja Rútot az ügy elvégzése felől
(3,11b), megállapítható, hogy Rút nem csak Boáz szemében, hanem „az egész
kapu szemében“ (azaz az egész város előtt), vagyis az egész nép szemében egy
erényes és igaz asszony (lyx tva). A lyx kifejezés az egész Ószövetségben
összesen négyszer fordul elő egy női szereplővel kapcsolatban: kétszer egy
asszonyra (Prov 12,4 és 31,10), egyszer egy leányra vonatkoztatva (Prov 31,29)
és egyszer magára Rútra, az idegen asszonyra. Mind a négy esetben nagy
elismerés jut a női szereplőnek. Az ilyen asszony ritkaság, egy pozitív példa
(nem csak) az asszonyok számára. Rút személyével kapcsolatban a lyx kifejezés
főleg az ő belső erejére utal, amint az a szó alapértelmezésében is benne rejlik
(„erő“, „hatalom“, „hatás“, „potencia“), „in dem häufig Gott der Spender des
220 Ugyanez jön elő a Gen 38 fejezetben is, ahol Támár az, aki az utód nemzésének a kezdeményezője (mindenesetre nem egy házasság kezdeményezője). „In Genesis 38 and in Ruth 3-4 the young widows, Tamar and Ruth, appeal to this older generation, when younger relatives are no longer available. Boaz and Judah do not consider it to be their duty to fulfill the clan obligations; it is the women’s creative interpretation of these laws which open the elder male relatives to these legal possibilities.“ WOLDE, van Ellen. Texts in dialogue with texts: Intertextuality in the Ruth and Tamar narratives. Biblical Interpretation 5,1. (1997) 18. „Ausgerechnet die Nichtisraelitin stellt einen Zusammenhang zwischen Ehe und «Lösung» her, der für die theologische Botschaft der Erzählung an Israel von zentraler Bedeutung ist.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 72.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az lyx tva szópáros kifejezésre juttatja Boáz és a nép elismerését Rút felé,
mely félreismerhetetlen változást mutat Rút helyzetében és állásában. Rútnak ez
biztosítja a társadalomban való elismerését és felvételét.
Nem utolsó sorban a lyx kifejezés által az elbeszélés főszereplői, Boáz (2,1) és
Rút hasonló társadalmi pozícióba állíttatnak. „Ruth became a truly equal partner
to Boaz, although she belonged to the second sex in the patriarchal stereotype at ?
that time.“222
A fenn tárgyaltak alapján Rút esete egy olyan lehetőséget kínál, mely lehetővé
teszi az idegenek befogadását. Amennyiben párhuzamba állítjuk a Rút-könyv
elbeszélőjének és az Ezsdrás/Nehémiás szerzőinek a hozzáállását, kétségtelenül
nagy különbségeket állapíthatunk meg.
Az Ezsdrás/Nehémiás-művekben nem jön elő az idegen asszonyok individuális
tárgyalása. Egyedül a származásuk, mint adott tény ad okot arra, hogy
kizárassanak a közösségből, amin semmilyen módon nem lehet változtatni. A
fogságba vitel megtapasztalása, melynek fő oka az idegenekkel való
összekeveredés volt, ahhoz vezet, hogy ennek megismétlését minden áron meg
kell akadályozni. Ennek végeredménye: bárminemű idegen hatás (konkrétan az
idegen asszonyok) kizárása a közösségből.
Ezzel szemben a Rút-elbeszélésben a negatív élmények, mint az éhínség (1,1), a
család férfitagjainak elhalálozása (1,3.5), az özvegyasszonyok szegénysége
(1,20.21), nem vezethetőek vissza semmilyen történelmi eseményre; s már
egyáltalán nem a menyek idegen származására. A negatív események egyetlen
oka, illetve az arra való magyarázat JHWH szuverenitásában kereshető. Az ő keze
(1,13), maga JHWH az (1,20-21), aki hatást gyakorol az eseményekre.223 Ennek
221 Eising, H. Art. lyIx; hajil: ThWAT2. (1977) 904. 222 CHIU, Julie Li Chuan. Returning home: The Inspiration of the role dedifferentiation in the book of Ruth for Taiwanese women. Reading the Bible as Women. Perspectives from Africa, Asia and Latin America. SEMEIA 78. (1997) 50-51. 223 Az emberi tettek nem befolyásolhatják őt. Még Boáz áldáskívánása sem 2,12 („Fizessen meg tetteidért az Úr, legyen bőséges jutalmad az Úrtól, Izráel Istenétől, akinek a szárnyai alá jöttél oltalmat keresni!“) nem automatikusan működik, habár JHWH-hoz lehet fordulni, és az embereket az ő áldása alá helyezni (1,8b.9; 2,10; 4,11.12).
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
fényében az egyén és a közösség (1,6b) szorult helyzetének a megváltozása
bizonyíték arra, hogy JHWH (újra) az ember felé fordul. Ezek alapján
amennyiben történetesen egy idegen asszony sorsa megváltozik, akkor a
következtetéshasonló kell, hogy legyen: JHWH feléje fordul és elfogadja az
idegen asszonyt.224
I.2.4.g. A szokásjognak megfelelő eljárás (3,10-13)
Figyelemre méltó, hogy amíg a harmadik fejezetben Rút és Boáz kapcsolatának a
distanciája – főleg a 3,9 versben Rút által előterjesztett kérése által – megoldódni
látszik, Boáz váratlanul távolságtartóvá válik Rúttal szemben.
Boáz az éjszakai látogatás alkalmával is egy becsületes és jó szándékú férfinak
bizonyul, aki a titokzatos éjszakai hangulatot és egy egyedülálló fiatalasszony
feletti hatalmát nem használja ki, hanem Rútnak biztonságos pihenést, alvást
biztosít (3,13f). Könnyen félremagyarázható az ilyen éjszakai férfi-nő együttlét
nemi aktusaként, éppen az alkalmazott bkv (Q.Impf.f.3.Sg. „és ő [Rút] aludt“)
kifejezés miatt is, amit az Ószövetség írói gyakran a nemi kapcsolat, a közösülés
kifejezésére használnak (Gen 19,33.35; 26,10; Ex 22,15; Num 5,13; Dtn
22,22.23.28). „The two protagonists, man and woman, are alone in the dark, and
the possibility of intercourse is real.“225 Ezt támaszthatná alá az is, hogy az ókori
Közel-Keleten már férfi és nő puszta együttléte is okot adhatott a nemi
kapcsolattal való meggyanúsításra.226
Annál inkább lehet különlegesnek tekinteni Rút és Boáz közösen eltöltött
éjszakáját, mivelhogy az elbeszélő éppen ezt az – olvasó/hallgató által
224 Mindenesetre a szöveg nem szól kimondottan arról, vajon Rút egy JHWH tisztelő asszony e, amit viszont a kontextusból feltételezni lehet. 225 SAKENFELD, Katharine Doob. At the threshing floor: Sex, reader response, and a hermeneutic of survival. Old Testament Essays 15/1. (2002) 167. 226 Mindenesetre ilyenkor az ítélethozatalhoz bizonyíték is szükséges volt, lásd CH § 131-132: „Wenn die Gattin eines Bürgers von ihrem Ehemann bezichtigt wird, jedoch nicht beim Beischlaf mit einem anderen Manne ertappt wird, so soll sie bei Gott schwören und in ihr Haus zurückkehren. Wenn über die Ehefrau eines Bürgers wegen eines anderen Mannes üble Nachrede verbreitet wird, sie jedoch nicht beim Beischlaf mit einem anderen Manne ertappt worden ist, so soll sie ihrem Gatten zuliebe in den Fluß(gott) eintauchen.“ TUAT1. 58. vgl. Gesetz des Königs Urnammu von Ur § 14; Gesetz Lipit Eschtar § 33.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
feltételezett – szexuális aktust hagyja ki.227 A szöveg nem enged a nemi aktusra
következtetni. Téves az az elképzelés, mely szerint Boáz kénytelen volt vállalni a
ge’ullāh rokoni kötelezettséget, mert azon a bizonyos éjszakán magáévá tette
Rútot. A 3,14 versben tárgyalt bkv kifejezés nem a szokásos ~[i, illetve az tae
(Suff. 3.f.Sg.) előraggal áll, hanem a m prepozícióval Îwyt'AlG>r>m;? ?wt;l'G>r>m;A
bK;v.Tiw: („és ő [Rút] az ő [Boáz] lábainál aludt“), mely szintén arra utal, hogy itt
nincs szó nemi aktusról, hanem szó szerinti éjszakai alvásról.
I.2.4.h. Boáz és Rút személyes kapcsolatának kibontakozása
Kétségtelen, hogy az elbeszélőnek egy affektív oldalt is sikerült beépítenie a Rút
és Boáz kapcsolatának jogi és társadalmi oldala mellé.
Egy olyan társadalom is, mint amilyet az Ószövetség reprezentál, s melyet szigorú
vallási és jogi előírások határoznak meg és vesznek körül, helyet biztosít az intim,
személyes kapcsolatnak.228 Nem véletlen, hogy Rút szó nélkül rááll Naomi
tanácsára, és egy olyan komoly vállalkozásba kezd, mint amilyen a házasság.
Ezen a helyen feltételezhető a személyes kapcsolat Rút és Boáz között, habár
ennek a történetben nem jut külön romantikus leírás.
Az intim viszonyra a 4,4-6 versekből is lehet következtetni, melynek hátterében
ott áll az empátia, a vonzódás és a szerelem is. Ezen a helyen található az is, hogy
a legközelebbi rokon eltekint feladatától. Ennek az egyik lehetséges oka éppen az
lehet, hogy Rút és a névtelen közeli rokon között nem alakult ki személyes, intim
kapcsolat. Ennek folytán, amikor a rokon tudomást szerez a feltételekről, melyek
mellett Rútot feleségül kéne vennie, megváltoztatja elhatározását és lemond
rokoni jogáról. Ezzel szemben Boáz már a 3,11 versben hajlandó a többi feladat
227 „Auch im Fortgang des Geschehens wird es in dieser Nacht nicht zur geschlechtlichen Liebe kommen, auch wenn das Geschehen zunächst darauf hinzuzielen scheint.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 67. 228 „Es bot sich reichlich Gelegenheit, daß Gefühle der Zuneigung entstehen und sich zeigen konnten, denn die Mädchen durften sich sehr frei bewegen.“ VAUX de, Roland. Das Alte Testament und seine Lebensordnungen. 1. (21964) 62.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
mellett Rútot is feleségül venni. „Freilich sind sich Boas und Rut schon näher´
gekommen, freilich hat Rut Boas ein Heiratsversprechen abgerungen.“229
A kétszeres felajánlás (3,13a - hl'y>L;h; ynIyli ; 3,13b - rq,Boh;-d[; ybik.vi), mely
szerint Rút kora reggelig éjszakázzon Boáznál, és a megjegyzés, hogy valóban a
lábainál feküdt (3,14a - rq,Boh;-d[; Îwyt'AlG>r>m;? ?wt;l'G>r>m;A bK;v.Tiw: ), egy
szerelmespár romatikus éjszakájának a benyomását keltheti.
De sokkal inkább ebben is Boáznak egy következő óvintézkedése rejlik, aki nem
hagyja visszamenni Rútot az éjszaka sötétségébe..230 A szérűn való éjszakázás
lehetősége megóvja Rútot a veszélytől, hiszen hajnalban a város kapui zárva
voltak, és nem juthatott volna be. „Die Toranlage ist zunächst die notwendige
Öffnung in der Mauer der Stadt, die am Morgen geöffnet und am Abend wieder
geschlossen wird (vgl. Neh. 7,3).“231 Ezek szerint a város falain kívül kellett volna
pihenőhelyet találnia az éjszakázásra. Fennállt a veszély, hogy ha az őrök (vö.
ÉnÉn 5,7), illetve egy más csapat (Bír 19,20-25; Ézs 17,14; Abd 15; 2Krón 28,8)
rátalál, azok elfoghatják és zaklathatják. Hogy Rútot ettől megóvja, Boáz az ő
„szárnyai“ alatt altatja őt, és csak kora reggel, amikor már – habár még sötét van –
nem tart az éjszakai mozgás tilalma, és a város kapui is megnyílnak, engedi el őt
Naomihoz.232 Viszont nem üres kézzel (vö. 2,14), hanem hat mérték árpával
(3,15.17).
Boáz és Rút éjszakai együttlétének csúcspontja nem egy nemi aktus, mint ahogy
azt sokszor könnyelműen feltételezik. Az elbeszélőnek nem érdeke, hogy Rút
elcsábítsa Boázt, vagy fordítva, mivelhogy ez nem vezetne a helyzet
megoldásához.
A csúcspont sokkal inkább Boáz hozzáállásában található, hiszen újfent
megajándékozza Rútot, hogy ne üres kézzel térjen vissza az anyósához. Ezt
hangsúlyozza Rút a 3,16b-17 versekben Naominak, melyben idézi Boáz szavait,
229 VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 95. 230 Az éjszakai szállás lehetősége mint motívum gyakori az Ószövetségben (Gen 19,2; Bír 19,15-16; Jób 31,32; stb.). 231 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 78. 232 Hasonlóan, mint Ráháb történetben (Józs 2), mely szerint Ráháb két férfinek az éjszakai szállás lehetőséget biztosít házában, miközben saját életét kockáztatja, Boáz is kockáztatja a pozícióját.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
melyek amúgy nem találhatóak az ezt megelőző szövegben: %teAmx]-la, ~q'yre233
yaiAbT'-la; („ne térj vissza üresen a te anyósodhoz“).
Üres kézzel való visszatérés valamilyen küldetésből (Jer 14,3) a feladat
sikertelenségének a jele.234 Naomi ennek alapján Moábból üresen, „üres kézzel”
tért vissza, vagyis a Moábban való tartózkodás sikertelennek bizonyult (1,21).
Ezzel szemben Rút visszatérése egy teljesen más helyzetre utal:
félreismerhetetlen, hogy az özvegyasszony kilátástalan helyzete hamarosan
megváltozik, illetve, hogy részben már meg is változott. Már a 2,18 vers szerint is
teli kezekkel tért vissza Rút, ami a 2,23 alapján egy hosszabb távú folyamatra
mutat. Ez alkalommal Rút nem szedegetni indult, mégis telve tér vissza.
I.3. A MEZŐ ÉS RÚT MEGVÁLTÁSA (4,1-12)
I.3.1. Jogi kérdések az Ószövetségben
A jogi viszonyok homályosan és pontatlanul lebegnek az elbeszélés felszínén. Rút
könyvében több olyan jogi institúciónak az elemét lehet megtalálni, melyeknek
alapköve az Ószövetség különböző részeiben található meg (Levirátus Dtn 25,5-
10; Ge’ullāh-Institúció Lev 25; Örökösödési jog Num 27,8-11. 36,6-9; Dtn 21,17),
mégis szemmel láthatóak a köztük lévő különbségek. A jogi ügyeket a Rút-
történet elbeszélője különös módon forgatja és használja fel.
Szembetűnő, hogy egyetlen egy versen belül, pontosabban a 4,5 versben
egyszerre három különféle jogi terület kap helyet (adásvétel [ge’ullāh-institúció];
házasság [levirátus]; örökség [az özvegyasszony öröksége]), melyeknek fontos
233 Az „üresség“ motívuma („valakinek az üres keze“, illetve annak ellentétje „nem üres kézzel“) az Ószövetségben Isten gondviselésének az egyik bizonyítéka. JWHW nem hagyja, hogy az övéi üres kézzel maradjanak (Gen 31,42; Ex 3,21). Ennek alapján az emberek sem hagyhatják egymást üres kézzel, hanem egymást megajándékozva bocsáthatják el egymást (Dtn 15,13;). Elvégre egy ilyen megajándékozás maga JHWH ajándéka, aki a termést és az áldást adja (Ex 23,14f.; Dtn 16,16-17). 234 Jób 22,9 alapján Elifáz felrója Jóbnak, hogy az özvegyasszonyokat üres kézzel küldte el. Az MAG §37 alapján egy lakónak szabad döntési joga van arról, hogy a feleségét üres kézzel vagy értékekkel bocsátja-e el.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
szerepe van a történet előmenetelében, illetve annak jó végében.235 A
következőkben az egyes jogi előírásokat kell vizsgálat tárgyává tenni és az
ószövetségi, illetve más ókori szövegek fényében megvilágítani. Ehhez szükséges
az említett 4,5 verset szem előtt tartani.
I.3.1.a. A ge’ullāh-institúció
Az úgynevezett ge’ullāh-institúció más ókori, az ószövetségi iratokon kívül álló
szövegekben is többféleképpen megtalálható és ismeretes (Codex Eschnunna §
39236; Közép-asszír jogi könyv § 48237; Codex Hammurapi § 32. § 119 és §
281.238).
Az Ószövetségben a megnevezett institúció239 három helyen található meg: a Lev
25 fejezetben kap helyet a ge’ullāh-institúció jogi megalapozása néhány
konkrétabb eset együttes említésével; a Jer 32,6-15 versekben található egy mező
megvásárlásának az ügye, melyet Jeremiás próféta vesz meg; a Rút 2,20; 3,9
versekben Boázt nevezik go’elnak,240 a 3,12 versben egy névtelen közeli rokon
lép színre, aki mint go’el kap említést, és végül a Rút 4 fejezetben egy ge’ullāh-
ügy tárgyalása és lebonyolítása olvasható. Az összes megnevezett esetben a
235 „Zunächst spielt das Verb qnh kaufen´ auf den sachrechtlichen Bereich Eigentum´ bzw. das Rechtsgeschäft Kauf - Verkauf´ an. Sodann ist in diesem Vers vom Familienrecht Heirat´ die Rede. Schließlich weist die Phrase cl nhltw auf seinem Erbe´ auf das Erbrecht.“ VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 86. 236 CE § 39: „Wenn ein Bürger in wirtschaftliche Schwierigkeiten gerät und sein Haus für Geld verkauft, so mag, sobald der Käufer bereit ist, es abzustoßen, der Eigentümer des Hauses dieses zurückkaufen.“ TUAT1. (Texte aus der Umwelt des Alten Testaments) Rechts- und Wirtschaftsurkunden Historisch-chronologische Texte. (1982/83/84/85) 37. 237 MAG § 48: „[...] Wenn ein Bruder sagt: »Ich will meine Schwester vor Ablauf eines vollen Monats auslösen« [...]“ TUAT1. 91. 238 CH § 32: „Wenn einen Soldaten oder einen »Fänger« [...] ein Kaufmann freikauft und ihn seine Stadt erreichen läßt, so soll er, wenn in seinem Hause (Geld) zum Freikauf vorhanden ist, sich selbst freikaufen; wenn in seinem Hause (Geld) zum Freikauf nicht vorhanden ist, so soll er im Tempel des Gottes seiner Stadt freigekauft werden; [...]“ TUAT1. 48. CH § 119: „Wenn einen Bürger eine Schuldverpflichtung erfasst und er seine Sklavin, die ihm Kinder geboren hat, für Geld hingibt, so soll der Eigentümer der Sklavin das Geld, das der Kaufmann gezahlt hat, zahlen und seine Sklavin freikaufen.“ TUAT1. 57. CH § 281: „[...] so soll der Käufer vor Gott das Geld, das er bezahlt hat, nennen; der Eigentümer des Sklaven oder der Sklavin soll dem Kaufmann das Geld, das dieser bezahlt hat, ersetzen und seinen Sklaven bzw. seine Sklavin freikaufen. 239 Magyarnyelvű összefoglalót a levirátus tematikájához lásd: EGERESI, László Sándor. Ruth könyve. Kálvin Kiadó. Budapest (2006) 80-84. 240 Derjenige, der dieses Rechtsgeschäft durchführt bzw. von dem die Durchführung erwartet ist, wird dementsprechend go’el (laeGO) genannt.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
ge’ullāh-institúció arra hivatott, hogy a család vagyonát megőrizze, illetve
visszaszerezze azt.
A Lev 25,25f. jogi előírásai szerint a ge’ullāh-institúciónak a feladata, hogy
megóvja a családi birtokot, illetve a rokont a véglegesen idegen kezekbe
kerüléstől, vagyis megakadályozza, hogy bármi is kikerüljön a család
tulajdonából.241 Ennek magyarázata egy vallási elképzelésen alapszik, mely
szerint JHWH az ország és a vagyon tulajdonképpeni birtokosa, tulajdonosa.
Ebből kifolyólag JHWH népének tagjai felelősek a földért és azért, ami azon él,
melynek alapján leszögezhető egy előírás: „Ha atyádfia elszegényedik és elad a
birtokából, akkor álljon elő a visszaváltója, a legközelebbi rokona, és váltsa meg
magának, amit atyafia eladott.“ (Lev 25,25) Ha valaki az elszegényedés miatt
mégis rákényszerül eladni a birtokát, akkor az legyen visszaváltható. Vagy maga
az eredeti tulajdonos, vagy az ő legközelebbi rokona pontos felmérés után
vásárolja vissza az eladott földrészt. Amennyiben ez valamilyen oknál fogva nem
lehetséges, akkor még egy utolsó lehetőséget is fel kell kínálni: az elengedés
évében (az ötvenedik évben) minden birtok eredeti tulajdonosára kell, hogy
(vissza) szálljon. Ebben az esetben visszaigénylésről, visszavásárlásról van szó.
FECHTER szerint egy ilyen szabály az exil utáni időszak nehéz ökonómiai
helyzetére utal (vö. Hag 1,10f; Neh 5,1-5), melyben a Lev 25 fejezetben
leszögezett ge’ullāh-előírás megpróbált „diesem schwierigen Problem durch eine
Art Appell an die verwandtschaftlichen Bindungen der reicher gebliebenen
Familienangehörigen entgegenzuwirken.“242
A Jer 32 fejezetben a Lev 25 fejezettel szemben (visszaigénylés, visszavásárlás)
egy vásárlási jogról van szó, melyben Jeremiás vásárlásával eleve megelőzi, hogy
az ő unokatestvérének a földdarabja egy idegen emberre szálljon. A Lev 25 és a
Jer 32 fejezetek részletkérdéseinek a különbsége arra utal, hogy a ge’ullāh-
institúció fejlődésen mehetett át. Egy fontos különbség a Jer 32,7 alapján látható,
241 Wer der eigentlicher Käufer ist, der das Eigentum von seinem ursprünglichen Besitzer kauft und es dann an den go’el zurückverkauft, ist in Lev 25,23-34 nicht bestimmt; in Lev 25,47 ist auf einen Fremdling (rGE), Beisassen (bv'At), oder einen Abkömmling aus der Sippe des Fremdlings (rGE tx;P;v.mi rq,[e) gezielt. 242 FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 269.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
melyben a ge’ullāh jogot biztosít a rokon számára, ezzel szemben a Lev 25 fejezet
a rokon kötelességének mutatja be a ge’ullāh-t.
A Lev 25 jogszabálya nem foglalkozik azzal, hogy a birtok vissza/megváltása
pontosan milyen következményekkel jár a közeli rokonra és az eredeti
tulajdonosra nézve (ti. hogy ki a jogi birtokosa a visszaváltott birtoknak: a
visszaváltó, vagy az eredeti birtokos?). Jer 32,8 verse azt mondja, hogy
Jeremiásnak az unokabátyja mezejét önmaga számára kell megvásárolnia. A Lev
25 fejezet nem tartja fontosnak leszögezni, hogy ki a jog szerinti birtokos, hanem
egyedül azt tartja fontosnak, hogy a birtok családon belül maradjon.
Egy vissza/megváltó go’el a Lev 25 szövege alapján a következő konkrét
feladatokat hivatott teljesíteni: 1. visszavásárolni az eladott vagyont, birtokot
(hZxa) (Lev 25,25; vö. Jer 32); 2. visszavásárolni az eladott házat (Lev 25,29); 3.
visszavásárolni az eladott testvért, illetve rokont (Lev 25,39. 47-49). Ezekhez még
egy negyedik feladat is járul, mely a Num 35,19; Dtn 19,1-13 és Józs 20,1-9
fejezetekben (vö. 2Sám 14,11) található. Ezek alapján a rokon, mint a vér szerinti
bosszúálló (~Dh laG) megbosszulni hivatott az ő megölt rokonát..
Ezek az előfordulások arra mutatnak, hogy egy go’elre több feladat is hárult,
melyek elvégzése által segítséget nyújtott családjának, illetve a törzsön belül
elszegényedett, veszélybe vagy szükségbe keveredett rokonának. A go’el feladata
ezek szerint attól függött, hogy a rokon milyen szükségben szenvedett.
Ezek alapján egy rokoni viszonynak először is jogi vonatkozása van, mely egy
bizonyos helyzetben egy konkrét rokoni feladathoz vezet. Ebből kifolyólag
feltételezhető, hogy az írásba foglalt feladatokon kívül még több, más ge’ullāh-
jogkör is létezhetett.243 „Es ist ein sehr weiter Begriff, der nicht nur die
sippenrechtlichen Vorgänge von Rückkauf, Freikauf oder Vorkauf meint, sondern
das Tun bezeichnet, durch das jemand einen Verwandten großzügig und
großherzig aus tödlicher Bedrohung rettet und ihm zu würdigem, erfülltem Leben
in der Sippengemeinschaft verhilft.“244
243 „Mit Rückkauf, Blutrache und im einzelnen Fall Levirat zeigt sich der weite Aufgabenkreis des gō’ēl.“ STAMM, J.J. Art. lag g’l: THAT1. (62004) 387. 244 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 96.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
245 Magyarnyelvű összefoglalót a levirátus tematikájához lásd: EGERESI, László Sándor. Ruth könyve. Kálvin Kiadó. Budapest (2006) 74-80. 246 Utód nélkül, azaz fiúgyermek nélkül; a LXX a Dtn 25,5 versben a „fiúgyermek” helyett „gyermeket“ fordít. 247 Hettita törvény §193(79)j: „Wenn ein Mann eine Frau besitzt und der Mann stirbt, nimmt seine Gattin sein Bruder, und (dann) nimmt sie sein Vater. Sobald wiederum auch sein Vater stirbt, nimmt die Frau, die er besaß, ein Bruder von ihm. Es ist kein Ärgernis.“ TUAT1. 122. 248 „Wenn eine Frau im Hause ihres Vaters wohnt, ihr Ehemann stirbt und ein Sohn vorhanden ist [...] und ihrem Schwiegervater gibt er sie zur Ehe. Wenn ihr Ehemann und ihr Schwiegervater sterben und sie keinen Sohn hat, ist sie eine Witwe. Sie geht wohin sie will.“ Es handelt sich im § 33 um eine inchoative Ehe, in dem das Gesetz „ als Gegenfall die Versorgungspflichten der Familie des Ehemannes bei dessen vorzeitigem Tod gegenüber der Frau“ regelt. „Sie soll in diesem Fall einen Bruder ihres Ehemannes heiraten. [...] MAG § 33 [...] verpflichtet den Tochtervater, wohl wenn kein Schwager vorhanden ist, die Tochter dem Sohnesvater zur Ehe zu geben und also den Ehevertrag zu erfüllen. Wenn auch der Sohnesvater stirbt, so wird die inchoativ verheiratete Frau dem Witwenrecht unterstellt. Der Tochtervater kann also den Brautpreis nicht behalten und seine Tochter nicht, obwohl die Ehe noch nicht vollgezogen wurde, als unverheiratete in seinem Haus belasten. [...] Die Leviratsregelung ist hier ein Instrument des Vertragsrechts zur Erfüllung des Ehevertrages.“ OTTO, Eckart. Biblische Altersversorgung im altorientalischen Rechtsvergleich. ZAR 1. (1995) 104.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az Ószövetségben a Dtn 25,5-10249 versekben található ezt illetően egy jogi
meghatározás; a Gen 38 rész elbeszélésében pedig gyakorlati alkalmazását
találjuk. Felmerül a kérdés, vajon a Rút könyvében található házasság mennyire
függ össze a levirátus-házassággal?
A levirátus-házasság a következőket illeti: a meghalt férfi testvére feleségül veszi
az özvegyet, az ő sógornőjét250 és egy utódot nemzenek a meghalt számára. A
gyermek nem a testi apja gyermekének tekintendő,251 hanem a megholténak.
Ennek egy jogi háttere állapítható meg, mely szerint a gyermek örökli az elhunyt
tulajdonát. Ezzel a patri-lineáris örökösödéssel tehát egy fiúgyermek utód
egyrészt biztosítja az örökség megőrzését és a család továbbvitelét,252 másrészt a
meghalt nevét hivatott életben tartani. Ha valaki utód nélkül hal meg, annak neve
– identitása – kihal.253 „It would appear that a man’s name was established when
he left a son to inherit his property and to perpetuate his line, and that this in some
way represented the continued existence of the man.“254
Több hipotézis is ismert arra nézve, hogy vajon az említett ószövetségi szövegek
a levirátus egy kialakulási stádiumát tükrözik-e.255 Nyilvánvaló, hogy a Dtn 25,5-
249 Egyet lehet érteni OTTO kijelentésével: „Dtn 25,5-10 regelt nicht grundsätzlich das Levirat, sondern einen Grenzfall, der die gewohnheitsrechtliche Institution des Familienrechts an ihre Grenzen bringt.“ OTTO, Eckart. Biblische Altersversorgung im altorientalischen Rechtsvergleich. ZAR 1. (1995) 108. 250 „Daß jbm pi nicht nur auf die Erzeugung eines Sohnes für den verstorbenen Bruder, sondern auf eine andauernde Ehe zielt, ergibt sich aus Deut 25,6 („Erstgeborene“) und für die wohl älteste Stelle Gen 38 (J) aus v. 14b (die Witwe wird ’iššāh ihres Schwagers).“ KUTSCH, E. Art. ~by jbm ~b'y" jābām hm'bey> jebāmāh: ThWAT3. (1982) 397. 251 „The law of levirate marriage apparently views the principle of leaving a son to perpetuate the line as more important than the principle of biological paternity or than the prohibitions against sexual relations between a man and his brother’s wife.“ PRESSLER, Carolyn. The view of Women found in the Deuteronomic Family Laws. BZAW 216. (1993) 68. 252 RICHTER még feltételezi, hogy a levirátus házasság mindenképpen még szoros kapcsolatban áll a korai időszak endogén gyakorlatával. Ha a deuteronomista reformjai nem léptek volna közbe, valószinű a sógorházasság elvesztette volna jelentőségét, és eltűnt volna a gyakorlatból, ugyanis könnyen elnyomta volna a megerősödött incesztus törvény. A Deuteronómiumban írásbafoglalt előírásnak köszönhetően viszont évszázadokon keresztül is fennmaradt (Dt 25,5-10). RICHTER, Hans-F. Geschlechtlichkeit, Ehe und Familie im Alten Testament und seiner Umwelt. Beiträge zur biblischen Exegese und Theologie 10. (1978) 86-88. 253 OTTO alapján „besteht der Mensch in der Antike aus einem physischen und einem sozialen ICH. Nur das physische ICH kann sterben, während das soziale ICH über den Tod hinaus im Groß-ICH der Familie weiterlebt. Stirbt aber die Familie aus, sterben endgültig auch die Toten der Familie.“ OTTO, Eckart. Theologische Ethik des Alten Testaments. 1994. S.50. 254 PRESSLER, Carolyn. The view of Women found in the Deuteronomic Family Laws. BZAW 216. (1993) 67-68. 255 Lásd: BUSH, Frederic.W. Ruth, Esther. World Biblical Commentary. (1966) 224-225.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
10 és a Gen 38 fejezetekben egy levirátus-házasságról van szó. De a Gen 38
fejezetben is különbséget kell tenni az egyes esetek között: levirátusnak tekinthető
Támár és Onan – nem teljesen végrehajtott – házassága, és a szintén meg nem
valósult Támár és Sela közti házasság; a Támár és Júda között létrejött kapcsolat
(meny-após kapcsolat) nem tekinthető sógorházasságnak. A Gen 38 fejezet
alapján a levirátus-házasság az életben maradt testvér számára jogi kötelességnek
tekinthető, mely alól nem szabad kibújni. Ezzel szemben: „Das Buch Ruth
hingegen handle von einer moralischen, nicht rechtlichen Familienverpflichtung
des nächsten Verwandten, die Frau eines verstorbenen Verwandten zu heiraten
und für den Verstorbenen Nachkommen zu zeugen.“256 Kétségtelen:
„Newertheless, there are features of the obligation presumed in Ruth 4:5, 10 that
are markedly similar to the levirate institution of Deut 25 and Gen 38.”257 Ezek
szerint a három idevágó helynek (Dtn 25,5-6, Gen 38 és Rút 4,5.10) közös vonása
az, hogy sógorházasság által egy utódot nemzenek,258 mely (legalábbis részben) a
megholt férj örökösének tekinthető.
Jogosan mutat rá CRÜSEMANN, hogy „alle Erwähnungen des Levirats im Alten
Testament um das Problem der Weigerung der betreffenden Männer bzw. um die
Schwierigkeiten, die den Frauen bei der Durchsetzung entsteht, kreisen. [...] Für
die betroffene Männer [– im Falle des Vollzugs der Leviratsehe –] geht es um
eine weitgehend altruistische Tat.“259 Már a levirátus-házasság írásba foglalt jogi
alapjai is lehetőséget nyújtanak arra, hogy a testvér elkerülhesse ezt az eljárást
(25,7-10), ami kétségkívül arra a tényre utal, hogy a levirátus- házasság nem volt
igazán kedvelt a társadalomban. A szöveg nem említ konkrét okot az óvakodásra.
Nem világos, vajon az életben maradt testvérnek van-e már felesége, ami okot
adhatna a vonakodásra.
256 VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 90. (lábjegyzet 10.) VOLLGER megkérdőjelezi a jogi és a morális megkülönböztetést. Mégis, a Boáz és Rút megkötött házasságának efektusa, mely kihangsúlyozza az önkéntességet, nagyban hasonlít a Dtn 25,5-6 versekben megfogalmazott Levirátus házasság céljához. 257 BUSH, Frederic.W. Ruth, Esther. World Biblical Commentary. (1966) 225. 258 „Diesem Ziel entspricht aber wohl jede alttestamentliche Ehe. Deswegen gilt die Kinderlosigkeit innerhalb einer Verbindung von Mann und Frau als schwerwiegende Belastung.“ VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 91. 259 Altruistisch = másokra való figyelemmel, önmegtagadóan
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Megállapítható, hogy ez a családi szokás egyrészt éppen azért foglal helyet a
deuteronomista törvénykönyvben (Dtn 25,5-10), hogy lehetőséget adjon a
kötelesség jogilag engedélyezett megtagadására. Amennyiben a levirátus-
házasságot valaki kész volt véghezvinni, nem volt szükség az ügyet a helyi
törvényszék elé vinni.260 A megholt férj öröksége a sógorházasság megkötése
által automatikusan az életben maradt és az özvegyet feleségül vevő testvérre
száll (Dtn 25,5). A Dtn 25,5 alapján a testvérek mindenesetre egy közös
nagycsaládban élnek.
Másrészt a Dtn 25,5f. jogi szabályozása éppen az örökség automatikus jellegének
szab határt, illetve feltételt tesz az özvegy feleségül vételével és az utód
nemzésével. Amennyiben a testvér vonakodik ezeket teljesíteni, nem veheti át az
örökséget. Az örökség pedig az özvegyasszonynak jut.261 Erre mutat rá a jogi
260 Vö.: „Bei innergentilen Rechtsinstituten wie dem Levirat, das der Adoption vergleichbar ist, tritt die Ortsgerichtsbarkeit nur in Ausnahmefällen in Aktion, in denen die Institution in eine Rechtsaporie gerät, die sie unwirksam werden läßt. In einem analogen Fall zu dem in Dtn 25,5-10, bei dem die Leviratsinstitution durch das Erbrecht unwirksam gemacht werden kann, greift die Ortsgerichtsbarkeit ein und bedarf es eines Rechtssatzes (...). Ansonsten funktioniert eine derartige Institution gewohnheitsrechtlich.“ OTTO, Eckart. Biblische Altersversorgung im altorientalischen Rechtsvergleich. ZAR 1. (1995) 103. Anm.128. 261 Ezzel szemben FECHTER azon a véleményen van, hogy a meghalt testvér örökségi része abban az esetben is a testvérét illeti, ha az nem akarja feleségül venni az özvegyet: „Indem dieser Akt öffentlich vollzogen wird, muß er zwar seine Schande tragen, es wird aber zugleich bekundet, daß die Witwe ab diesem Zeitpunkt keinerlei Rechtsanspruch mehr auf eine Heirat mit ihm einfordern kann. Sie verliert damit auch alle Ansprüche am Vermögen der Familie. Wie dann die erb- und bodenrechtlichen Probleme gelöst werden, wird zwar nicht gesagt, es liegt aber nahe, daß der Grundbesitz des Verstorbenen auf dem Weg der Erbfolge seinen noch lebenden Brüder zukommt, wie dies in der nachexilischen Regelung nach Num 27,7-11 festgehalten ist.“ FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 261. Abban igaza van FECHTERnek, hogy miután az özvegyasszony nyilvánosan megszégyeníti az életben maradt testvért, nem léphet vele később házasságra. De a szövegből nem állapítható meg, hogy ezzel együtt a meghalt férje örökségét is elveszítené. Ez ellentétben állna a nyilvános megszégyenítés lényegével, melyben a férfi saruját húzza le, és ő és a háza népe „sarutlannak“ neveztetik. FECHTER nem veszi figyelembe a bevezető mondatot: „az elhunytnak a felesége ne menjen hozzá idegen férfihoz.“ Ez alapján ugyanis azzal a lehetőséggel számol a szerző, hogy az özvegy az új házasságába viszi az örökséget (vö. Num 36,7). FECHTER nem is indokolja meg, miért jutna a meghalt testvér öröksége egy olyan testvérre, aki nem hajlandó az özvegyét felkarolni és a testvére nevét fenntartani: „Ob dies [der Vorgang des öffentlichen Schmähens] aber mit der Rechtsfolge verbunden gewesen sein könnte, daß er damit alle Rechte am Vermögen des verstorbenen Bruders verloren hätte (so Mace: Marriage, 97f), ist m.E. eher nicht der Fall. Jedenfalls ist davon in Dtn 25,5-10 nicht die Rede.“ FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 261.Anm.87. Ezzel szemben OTTO-val érthetünk: „Dem Schwager, der die Halisa vollzieht, wird das Erbe des Bruders entzogen. Daß das Alte Testament sonst kein Erbrecht der Witwe kennt, ist kein Argument in diesem Zusammenhang, da im Falle, daß Söhne und unter Berücksichtigung von Num 27,1-11 auch Töchter vorhanden sind, diese erben und damit auch die Versorgung der Witwe durch die Kinder geregelt ist. Für die kinderlose Witwe aber bleibt eine Lücke im Falle der Halisa, die die Keilschriftrechte neben dem Brautpreis
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
tárgyalás szimbolikus saruleoldásának és annak átadásának a mozdulata (Dtn
25,9), mellyel a testvér egyrészt nyilvánosan megszégyeníttetik, másrészt
megfosztva lesz a testvéri részre vonatkozó örökösödési jogaitól.
Ebben a jogi szövegben viszont egy figyelemre méltó – az Ószövetség jogi
gyakorlatában ritkán előforduló – jelenség található: „die im Stich gelassene Frau
hat selbst das Recht zur öffentlichen Anklage vor den Ältesten der Stadt. Sie ist
hier die Klägerin, und gleich vollstreckt sie auch das Urteil in aller
Öffentlichkeit.“262 Ez egy aktív özvegyasszony szerepe a nyilvánosság előtt.
A Dtn 25,5-10 jogi szövegének szerzője továbbá azt feltételezi, hogy egy
özvegyasszony további nehézségek nélkül újra férjhez tud menni (vö. Dtn 24,1-
4). A jogszerző ugyanis az ellen harcol, hogy az özvegyasszony egy idegen
(törzsön kívüli) férfihez menjen feleségül (25,5b). Ez ugyanaz a feltétel, mint ami
a Num 36,6 versében, a Celofád leányainak az esetében található. Ezek a leányok
jogosultak az apai örökségre, éppen ezért nem ajánlatos, hogy az apai törzsön
kívül menjenek férjhez, „Hogy ne kerüljön el Izráel fiainak az öröksége egyik
törzsből a másik törzsbe.“ (Num 36,7).
Ezzel viszont implicite az özvegyasszony eltartásának a problémája is
megoldódni látszik. Amennyiben a megholt testvére veszi feleségül, akkor a férje
viseli gondját; ha vonakodik feleségül venni, akkor az örökség az özvegyasszonyt
illeti, amivel bizonyos mértékig biztosítva lehet anyagi háttere. Egy ilyen örökségi
résszel talán nagyobb is az esélye az újraházasodásra.
durch die Schenkung des Ehemannes zugunsten seiner Ehefrau regeln: [...] (CH § 150)“ OTTO, Eckart. Biblische Altersversorgung im altorientalischen Rechtsvergleich. ZAR 1. (1995) 109-110. 262 CRÜSEMANN, Frank. Die Tora. Theologie und Sozialgeschichte des alttestamentlichen Gesetzes (1992) 297. Ez tehát valamelyest az ellen a tézis ellen szólna, mely azt állítja, hogy az ószövetségi időkben nem volt az asszonyoknak lehetőségük nyilvánosságon szóhoz jutni, tevékenykedni. Így például BRENNER: „...Women’s chief role in inside the (married) home, and they should be placed under male surveillance“, was zugleich „exclude the possibility of regular female participation in public affairs“. BRENNER, Athalya. The Israelite Woman. Social role and literary type in biblical narrative. JSOT Press, Sheffield (1985) 132.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Egyetlen ószövetségi törvényszöveg sem tárgyalja az özvegyasszony örökségére
vonatkozó eseteket, ami viszont még nem ok arra, hogy teljesen kizártnak tartsuk
egy özvegyasszony örökösödési jogát.
A családi örökség átadása általában az egyes családtagok életének
fordulópontjaihoz fűződik, mint pl. az utód születése, a szülők elhalálozása vagy
az örökösök házasságra lépése. Ez történik a Rút-elbeszélésben is: „Die Heirat der
beiden Söhne Elimelechs mit den Moabiterinnen Orpa und Ruth; der Tod
Elimelechs und seiner beiden Söhne; die geplante und erfolgte Heirat Ruths mit
Boas, zuletzt die Geburt Obeds aus der Verbindung Ruth und Boas.“263
Az Ószövetség irataira jellemző, hogy pl. a jogi területen belül nem az összes
lehetséges esetet tárgyalja, hanem inkább a speciális, ritkább eseteket, melyek
éppen aktuális problémát jelenthetett a társadalom számára.264 Pontosan emiatt
nem olyan egyértelű az Ószövetség álláspontja örökösödéssel kapcsolatban –
főleg ami a nőket illeti.
Az Ószövetségben az örökség rendezése azért volt fontos, mivelhogy a JHWH-
vallás elképzelése szerint az örökséget a családon belül kellett megőrizni. Még
egy közeli törzsnek sem volt szabad átengedni az örökséget (Num 36,9; 1Kir
21,1-19). Az örökség és a tulajdon nem adható el (Lev 25,23-28). Ennek a
kontextusnak megfelelően foglalkozik az ószövetségi jog az örökösödési
problémával.265
263 VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 93. 264 „In atl. Rechtscorpora haben drei Texte erbrechtliche Fragen zum Inhalt: Dt 21, 15-17, Num 27, 1-11 (36,5f) sowie – im „Verfassungsentwurf“ des Ezechiel – die Bestimmungen über den Erbgang des nāši’, des „Fürsten“ (Ez 46, 16-18).“ UTZSCHNEIDER, Helmut. Patrilinearität im alten Israel – eine Studie zur Familie und ihrer Religion. Beiträge zur exegetischen Diskussion. BN 56. (1991) 65. 265 „Das AT kennt kein systematisches Erbrecht, sondern nur wenige Rechtstexte, die die Ebrfolge in speziellen Fällen regeln wollen, sowie verschiedene berichtende Texte, in denen von erbrechtlichen Gepflogenheiten die Rede ist, ohne daß ihre Rechtsgrundlagen ausführlich thematisiert werden.“ BONS, Eberhard./KAMPLING, R. Art: Erbe/Erben. Neues Bibel-Lexikon 1 (A-G). (1990) 555.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
A fiak közül az elsőszülöttet egy külön rész illeti, de egy arra méltatlanná váló
gyermek esetében az örökösödési jogtól való megfosztást is elrendelheti az apa
(vö. CH § 168-169.)
Mégis több ókori törvényirat tárgyalja és engedélyezi az asszonyok (leány,
özvegy, elbocsátott asszony) örökösödési jogát. Általában az asszony öröksége
általában házassági ajándékával függ össze, melyet a házasság alkalmával az atyai
házból magával hoz,269 illetve melyet a férjétől kap (CH § 171b; MAG §25-27.270
266 „Grundsätzlich haben nur die Söhne ein Recht auf das Erbe.“ LIPIŃSKI, E. Art. lx;n" nāhal hl'x]n: nahalāh: ThWAT5. (1986) 347. Az ókori jogi szövegek általában az örökösödéssel kapcsolatban a fiúgyermekeket említik (CH § 167.168-169. MAG §26. §41. stb.), kivételes esetben gyermekekről beszélnek (CH § 170. Az elsőszülöttségi jog mindigisa fiúgyermeket illeti.). Az új-babilóniai törvénykönyvben §11. §12 a fiak mellett a leányokat is említik, akiktől a hozomány sorsa függ. Az NBG §15 az örökös fiútestvérek mellet a leánytestvérek is említést kapnak, a szöveg sajnos nem maradt fenn olvasható állapotban. 267 A héber több kifejezést használ az örökség/birtok/tulajdonra: vry „örökölni“ (Gen 15,3.4; 21,10; 21,10), ebből a vreAy Part.: „örökség“ (Jer 49,1; 2Sám 14,7); Az hZ"xua], mint „tulajdon, birtok“, általában a föld és a földbirtok értelemben (Gen 23,4.9.20); A lxn, mint „örökségi rész“, mely a Rút-könyvben is megtalálható (Rút 4,5.6.10). „Besitz und insbesondere der Landbesitz, auf den jrš meist bezogen ist, ist im AT und auch außerhalb Israels grundsätzlich Erbbesitz (darum auch die sachliche Nähe von jeruššā, nahalā und ’ ahuzzā).“ SCHMID, H.H. Art. vry jrš beerben: THAT1. (62004) 780. A nhalāh nem egy örökség, mint egész, hanem az apai örökségnek egy részét jelöli, „auf den man per Erbfolge ein Recht hat, während ’hz das Ganze, tatsächlich erworbene Eigentum bezeichnet, das man durch Kauf oder einen anderen zweiseitigen Vertrag, durch Schenkung, Erbschaft, Verjährung, Ersitzung etc. erlangt hat.“ LIPIŃSKI, E. Art. lx;n" nāhal hl'x]n: nahalāh: ThWAT5. (1986) 345. 268 LE § 31: „Wenn ein Vater zu Lebzeiten einem bevorzugten Sohn ein Geschenk gemacht hat (und) ihm eine gesiegelte Urkunde ausgestellt hat, werden nach dem Tode des Vaters die Erben das Anwesen des Vaters aufteilen, (aber) den (bereits vermachten) Anteil des Anwesens werden sie nicht aufteilen, das Wort ihres Vaters werden sie nicht ....“ TUAT1. 29. 269 A CH §178 és §179 szerint a leány (egy papnő) apja állapítja meg és írásba rögzíti, hogy milyen jog illeti őt az ő tulajdona felett. Mindenesetre az apa halála után egy bizonyos rész kijár neki, hogy abból eltarthassa magát. Amennyiben az apja nem jogosította fel írásban, akkor nem adhatja, sem nem ajándékozhatja azt el: „ihr Nachlaß gehört ihren Brüdern“. De ha írásos dokumentuma van róla, „so darf sie, nachdem der Vater das Zeitliche gesegnet hat, ihren Nachlaß, wohin es ihr gefällt, vergeben, ihre Brüder dürfen keine Vindikationsklage gegen sie erheben.“ TUAT1. Der Codex Hammurapi §179. (66.) Az MAG §29 alapján a feleség magával hozott vagyona felett elsősorban a házastárs, illetve a fiak azok, akik döntésre jogosultak. Fordított sorrend található a Hettita törvényben § 27, ahol a feleség halála után először a fiak, utána a férj jogosult dönteni. (TUAT1. 102.). Az NBG § 13 alapján egy özvegyasszony új házassága alkalmával jogosult „ihre Ehegabe, die sie aus dem Hause ihres Vaters mitgebracht hat, und alles, was ihr Gatte ihr geschenkt hat, nehmen“, és azt az új férjjel használni, annak ellenére, ha az első házasságából vannak fiai. Ha a második házasságában is születnek fiai, az ő halála után az összes gyermeke osztozik az örökségen. 270 A közép-asszír törvényszöveg §25-§26 egy feleség ékszeréről szól, melyet férjétől kapott. Ez az asszony az apja házában lakik. A férje halála után, amennyiben nincsenek fiai, hanem csak
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
MAG §38271; NBG §12). Ezek a tárgyak a megözvegyülés,272 az elbocsátás vagy
a válás esetében őt illetik, és szabadon használhatja azokat.
Emellett többször fordul elő,273 hogy az özvegyasszony ehhez a házassági
ajándékhoz még egy bizonyos részt kap a férje tulajdonából a többi jogi
örököshöz hasonlóan (CH §172;274 hettita törvény §31;275 §192(78)276), vagy
abban az esetben, ha nem rendelkezik az apai házból való ajándékkal, hasonlóan a
fiúgyermekhez, az apai házból kap egy részt (CH §180. §181277. §184.). Az ilyen
esetek zömében a nőnek csak a használat joga jut, vagyis az élete folyamán joga
van használni az örökséget, és legfőképpen növekvő gyermekei számára
megőrizni azt (CH §171b: „[...] ihr Nachlaß gehört ihren Kindern.“; vö. CH
§176a.176b). A valódi örökösök újra csak az ő gyermekei. A használt tulajdonból
nincs joga valamit is a szabad akarata szerint eladni. Ha meghal, az ő házassági
ajándéka is a gyermekekre szál (CH §162. 173-174), ha nincsenek gyermekei, az
ő része és a házassági ajándéka vagy az ő apja családjába kerül vissza, vagy az
elhunyt férj családját illeti meg (CH § 162-164).
testvére van, akkor ez az ékszer a testvérre szál. Amennyiben fiai vannak, akkor azokat illeti, ha nincsenek fiai sem testvére, akkor az asszonyt illeti a tulajdonjog. 271 „Wenn eine Frau im Hause ihres Vaters wohnt und ihr Gatte verstößt sie, so darf er die Schmucksachen, mit denen er sie geschmückt hat, nehmen, aber den Brautpreis, den er gebracht hat, nicht anrühren; dieser gehört voll der Frau.“ TUAT1. Dien mittelassyrische Gesetzte §38 (86.) 272 A megözvegyülés esetén az asszony a férje házában maradhat. (CH §171b: „Die (erste) Gemahlin darf [...] in der Wohnung ihres Ehemannes wohnen bleiben; [...].“; CH §172: „[...] diese Frau braucht aus dem Hause ihres Ehemannes nicht auszuziehen. [...].“) TUAT1. Der Codex Hammurapi (64.) vgl. MAG §46. „[...] Wenn ihr Gatte ihr nichts verschrieben hat, kann sie im Hause ihrer Söhne, wo es ihr gefällt, wohnen. [...]“ TUAT1. (90.) 273 CH § 176a egy olyan esetet tárgyal, melyben egy szabad asszony (egy polgár lánya, tehát nem szolganő) egy férfi szolga özvegye. A szöveg egy közös tulajdonról számol be, melynek a fele az özvegyasszonyt illeti az ő gyermekei számára. CH §176b hasonlóan ítéli meg az ügyet, mint a §176a, melyben egy asszonynak nincs hozománya: „[...] so soll man alles, was ihr Ehemann und sie selbst, nachdem sie sich zusammen getan hatten, erworben haben, in zwei Teile teilen; die eine Hälfte bekommt der Eigentümer der Sklaven, die andere Hälfte bekommt die Tochter eines Bürgers für ihre Kinder.“ TUAT1. Der Codex Hammurapi § 176b. (65.) CH §177 egy özvegyasszony esetét tárgyalja, akinek gyermekei vannak. Az új házasságát jogilag írásba kell foglalni. A férje tulajdonát (ház, háztartási dolgok) magával hozza az új házasságba azzal a feltétellel, hogy az új férjével együtt rendben tartja azt; semmit sem adhat el közben. 274 „Wenn ihr Ehemann ihr keine Ehegabe gegeben hat, soll man ihre Mitgift ihr voll erstatten, und vom Besitz des Hauses ihres Ehemannes soll sie einen Anteil wie ein Erbsohn bekommen. ... “ TUAT1. Der Codex Hammurapi § 172. (64.) 275 Egy szabad polgár és egy szolganő válásakor a házat és a vagyont felezik. „Die Kinder nimmt der Mann an sich, ein Kind nimmt die Frau an sich“. TUAT1. 102. 276 Hettita törvény §192(78): „Wenn einer Frau der Mann stirbt, nimmt den (Vermögens-) Anteil des Mannes seine Ehefrau.“ TUAT1. 122. 277 CH §181: „[...] so soll sie, nachdem der Vater das Zeitliche gesegnet hat, vom Besitz des Vaterhauses ein Drittel ihrer Erbschaft als Anteil bekommen und davon, solange sie lebt, nutznießen; ihr Nachlaß gehört ihren Brüdern.“ (vgl. CH §182.) TUAT1. Der Codex Hammurapi §181. (66.)
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Éppen ezért figyelemre méltó, hogy a CH § 137 iratban mennyire szabad kezet
kap az elbocsátott asszony: „Wenn ein Bürger beabsichtigt, eine šugītu-Priesterin,
die ihm Kinder geboren hat, oder eine nadītu-Priesterin, die ihn Kinder hat
bekommen lassen, zu verstoßen, so soll man dieser Frau ihre Mitgift zurückgeben
und ihr die Hälfte des Feldes, des Baumgartens und der Habe XXX geben, und sie
wird ihre Kinder großziehen; nachdem sie ihre Kinder großgezogen hat, soll man
ihr von allem, was ihren Kindern gegeben worden ist, einen Anteil wie dem
einzelnen Erbsohn geben, und ein Ehemann nach ihrem Herzen mag sie
heiraten.“278 További különlegességet képvisel a MAG §35: „Wenn dagegen ein
Bürger bei einer Frau einzieht, so gehört alles, was er mitbringt, vollständig der
Frau“.
A legújabb kutatások szerint is lehetséges az özvegyasszony örökösödésének egy
bizonyos módja. Erre a Moussaieff gyűjtemény 2. osztrakonjából lehet
következtetni. Egy özvegyasszony jogáról van szó, aki Amasyahu nevű megholt
férje nahalāh-ját követeli. A szöveg csak nagyon hézagos adatokat nyújt az
özvegyasszony helyzetéről. Egy lehetséges magyarázatot kínál erre vonatkoztatva
a munkájában BONS.279 Itt is felmerül a kérdés, vajon az özvegyasszonyt csak a
nahalāh használata illeti meg, vagy a teljes tulajdonjog? Továbbá, amennyiben a
nahalāh tulajdonjogáról lenne szó, vajon ez csak bizonyos feltételek alatt jöhet
szóba? Az osztrakon szövege nem állít semmilyen feltételt az özvegyasszonynak.
Egy analóg eset található az elefantiai dokumentumokban:280 egy házassági
szerződésben (BMAP 2) Ananyah ben Azaryah és Mešullam ben Zakkur között,
akiknél leszögeztetik, hogy ha Ananyah Tamut előtt – a Mešullam szolganője –
hal meg, akkor Tamutnak jogában áll az egész tulajdon felett határozni. Ez a
szöveg sem szab Tamutnak sem feltételeket, sem határokat. Egy hasonló
278 TUAT1. Der Codex Hammurapi § 137. (59.) 279 „Der im Ostrakon genante Amasyahu ist der verstorbene Ehemann der Schreiberin. Dieser hatte sich vor seinem Tod an den im Ostrakon angeredeten Funktionär gewandt und mit ihm folgende Regelung getroffen: Wenn er, Amasyahu, vor seiner Frau sterben sollte, sollte ihr, der kinderlose Witwe, der Nießbrauch an der nahalāh zustehen. Das im Ostrakon erwähnte Weizenfeld habe jedoch der Funktionär dem Bruder des kinderlos Verstorbenen zugeteilt, um einen Konflikt mit ihm zu vermeiden. Denn eigentlich sei dieser (und nicht die Witwe) berechtigt gewesen, seinen kinderlos verstorbenen Bruder zu beerben.“ BONS, Eberhard. Konnte eine Witwe die nahalāh ihres verstorbenen Mannes erben? Überlegungen zum Ostrakon 2 aus der Sammlung Moussaieff. ZAR 4. (1998) 200. 280 Lásd: Eskenazi, Tamara C. Out from the shadows: Biblical women in the postexilic era. JSOT 52 (1992) 25-43.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
házassági szerződés ismert (AP 15) Eshor és a felesége, Miptayah között. Ebből a
szövegből következtet BONS: „Nach Auskunft der zitierten Dokumente „erbt“
(mit dem Verb yrt ausgedrückt) eine Frau zwar nicht; dennoch kann sie –
wenigstens aufgrund eines entsprechenden Vertrags – als šlyth analoge Rechte
ausüben und wie ein Erbe über das Eigentum ihres verstorbenen Vaters oder
Ehemannes bestimmen.“281
Meg kell közelebbről vizsgálni, vajon az Ószövetségben hasonló helyzet
állapítható-e meg, mint a szomszédos országok irataiban.282 Az ószövetségi
szövegek ehhez a témához nem sok anyagot nyújtanak, mégis néhány esetből arra
lehet következtetni, hogy az Ószövetségben is lehetséges volt néhány esetben a
nő/özvegyasszony/leány örökösödése.
Kivételes esetben283 – éppen a már fent említett okból, vagyis hogy az örökség az
eredeti család tulajdonában kell, hogy maradjon – a leányok is jogosultak az
örökségre284 (a Num 36 alapján viszont csak azzal a feltétellel, hogy a törzsön
belül házasodnak).285
A leányok örökösödési joga a Num 27,1-11 versekben jut tárgyalásra, melynek
utólagos kiegészítése a Num 36,6-9 (Vö. 1Krón 23,22) versekben található. Egy
281 BONS, Eberhard. Konnte eine Witwe die nahalāh ihres verstorbenen Mannes erben? Überlegungen zum Ostrakon 2 aus der Sammlung Moussaieff. ZAR 4. (1998) 205. Továbbá az ő következtetése: „Nach Auskunft keiner dieser Texte ist eine Witwe „Erbin“ des Vermögens ihres Mannes. Insofern bestätigen diese Texte implizit eine Num 27,1-11 entsprechende Vorstellung, nach der Frauen ihre verstorbenen Männer nicht beerben. Wenigstens in Einzelfällen ist aber eine Form des Übergangs des Eigentums bezeugt, aufgrund dessen die Witwe weitgehend gleiche Rechte erhält wie ein Erbe. Vor allem ist in diesem Zusammenhang wichtig, daß sie vermutlich das Recht hat, das vermögen zu veräußern, also als dessen Eigentümerin und insofern Rechtsnachfolgerin des Ehemanns angesehen werden kann.“ 208. 282 „Die Beispiele zeigen ja, daß die Frauen, die der KH im Blick hat, eine Reihe von Optionen haben, von denen die atl. Texte nichts ahnen lassen: Diese Frauen haben nicht nur die geregelte und gesicherte Möglichkeit der Wiederheiratung. Sie haben auch die Möglichkeit, sich Gemeinschaften außerhalb ihrer Familie anzuschließen, ohne ihre familiaren Rechte zu verlieren.“ UTZSCHNEIDER, Helmut. Patrilinearität im alten Israel – eine Studie zur Familie und ihrer Religion. Beiträge zur exegetischen Diskussion. BN 56. (1991) 93. 283 Ti. a lányok csak abban az esetben örökölnek, ha nincs más férfi örökös (Num 27,1-11). 284 Summér törvénykönyv –a Lipit Eschtar király törvényéből: Kol. II. 8’ „Wenn jemand stirbt (und) keinen Sohn hat, [wi]rd (seine) unverheiratete Tochter seine Erbtochter.“ TUAT1.25. Vö. a Nippúrból való óbabilóniai törvény: „Wenn ein Mann stirbt und er keinen Sohn hat, sollen seine unverheirateten Töchter seine Erben sein.“ LIPIŃSKI, E. Art. lx;n" nāhal hl'x]n: nahalāh: ThWAT5. (1986) 348. 285 „[...] daß Frauen in der Erbfolge, wie sie das AT überliefert, nur ausnahmsweise eine Rolle spielen, - und auch dann nur so, daß sie die Situation bis zur Wiederherstellung einer patrilinearen Erbfolge überbrücken.“ UTZSCHNEIDER, Helmut. Patrilinearität im alten Israel – eine Studie zur Familie und ihrer Religion. Beiträge zur exegetischen Diskussion. BN 56. (1991) 91.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
konkrét eset folytán (27,6-7) szükségesnek látszott egy általános érvényű szabályt
alkotni (jP'v.mi tQ;xul.), mely a Num 27,8-11 versekben található. Celofád
leányainak kérése ellen nem találtatik semmilyen kifogás, vagy ellenérv: jogilag a
fiúgyermekekkel egyenrangú örökösöknek tekinthetőek. Az a probléma, mely
később a Num 36,3 versben fogalmazódik meg, elsősorban nem pusztán azon a
tényen alapszik, hogy az örökösök leányok, hanem hogy fennáll annak a
veszélye, hogy amennyiben a törzsön kívül mennek férjhez, akkor az örökség
kiesik az eredeti család berkeiből. Ez pedig újra csak hasonló helyzetet idézne elő,
mintha a Celofád öröksége azonnal másra szállna, anélkül, hogy közben a leányai
felelnének érte. Ezt a veszélyt jogi úton kellett megelőzni. Ezek alapján a leányok
örökösödési joga csak egy félmegoldás, illetve egy feltételes megoldás.
Egy másik Ószövetségi hely is érinti a leányok örökösödési jogának problémáját.
A Gen 31,14 versben Ráhel és Lea panasza hangzik fel a nekik kijáró örökségi
rész (hl'x]n:w> ql,xe) miatt. Ezk szerint az ő apjuk jogtalanul fosztotta meg őket
attól. A Gen 31,16 vers szerint az egész vagyon Ráhelt és Leát, illetve az ő fiaikat
illeti meg. Viszont a Gen 31 fejezetben leírtak alapján nem lehetséges egy
általános női örökösödési jogszabály megállapíása.286
A leányok örökségéről pozitív említést tesz a Jób 42,15 verse, mely Jób leányait
illeti. Ebben Jób, miután tragikus sorsa jóra fordult, három leányának örökségi
részt adott (hl'x]n: ~h,ybia] ~h,l' !TeYIw:), miközben még hét fia is volt, akik
ugyancsak nem maradtak örökség nélkül (~h,yxea] %AtB .). Hogy az említett
leányok már férjnél voltak-e, vagy sem, nem említi a szöveg; sem nem szól
bárminemű feltételről, mint pl. a törzsön belüli házasodás. Mindazonáltal ezt az
esetet inkább a szokásostól eltérőnek kell tekinteni. A Jób-történet szerzője ezzel
érhette el, hogy minél jobban kifejezésre juttassa azt a kontrasztot, mely Jób
szenvedését (melyben mindent elvesztett), és a sorsának fordulópontját illeti, ti.
hogy JHWH kétszeresen áldást adott neki.
286 „Sachlich stellt Gen 31 einen höchst komplizierten Fall familiärer Eigentumsübertragung dar, in dem die Erbfolge nur am Rande eine Rolle spielt. [...] Dabei verhandelt der Text das Problem, ob Jakob überhaupt ein Verfügungsrecht hat auf die „Seinen“ und auf all das, was er als Besitz mit sich führt.“ UTZSCHNEIDER, Helmut. Patrilinearität im alten Israel – eine Studie zur Familie und ihrer Religion. Beiträge zur exegetischen Diskussion. BN 56. (1991) 76.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
A már fent többször szóhoz jutott Num 27,8-11 verseiben a szerző egy sorrendet
állít fel (fiúgyermek, leánygyermek, fiútestvér, apja fiútestvérei, legközelebbi
férfirokon), mely újfent kizárólag – a leánygyermekek kivételével – férfi
családtagokat említ: „Sie [die Rechtsunterweisung] greift weit über den Anlaß
hinaus und regelt die gesamte Erbfolge, indem die Reihenfolge Söhne, Töchter,
Brüder, Vaterbrüder, nächster Blutsverwandter festgelegt wird. Damit sind alle
denkbaren Fälle umfaßt.“287 (Num 27,9-11). A kérdés az, hogy miért nincs az
özvegyasszony ebbe a sorrendbe belevonva? Utalhat ez arra, hogy az
özvegyasszonyt általánosságban véve nem illeti az örökség? Az ókori szövegek
alapján az özvegyasszony a fiak halála után jogosult az örökségre. Nem
valószínű, hogy azért nem említik, mert már ő sem lenne életben. Ha valaki
gyermektelenül hal meg, annak a legközelebbi rokona örökli az örökséget. Az
sem jön szóba, hogy ezt az örökséget legalább az özvegyasszony kezéből venné
át, illetve az özvegyasszonnyal való házassága révén jutna ahhoz (lásd: levirátus).
A fentiekben tárgyaltak alapján megállapítható, hogy az Ószövetségben az
örökség szabályozása normális esetben nem illette az özvegyasszonyt. Néhány
kivételes esetben feltételes módon szóba jöhet a leányok örökségi joga, illetve az
özvegyasszony joga a háztartás használatára.
I.3.2. Jogi kérdések a Rút könyvében288
Amint már az korábban felvetődött, a Rút könyvének szerzője nagyon sajátosan
használja az Ószövetségben elterjedt jogi formákat. Ez konkrétan a ge’ullāh-
institúcióban állapítható meg, melynél az elbeszélő a Lev 25 fejezetben leírt
jogszabálynak sajátos szabad interpretációját engedi meg magának. A Rút-
könyvben alkalmazott ge’ullāh már csak az adott helyzetben is különbözik a Lev
25 fejezetében megállapított jogszabálytól: a Lev 25 fejezetében egy testvérről
van szó, aki elszegényedett és rákényszerül arra, hogy eladja az ő örökségi részét, 287 CRÜSEMANN, Frank. Die Tora. Theologie und Sozialgeschichte des alttestamentlichen Gesetzes (1992) 123. 288 Lásd pl. THOMPSON, Thomas and Dorothy. Some legal problems in the book of Ruth. VT 18. (1968) 79-99.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
illetve önmagát. Rút könyvében ezzel szemben nem egy testvérről, illetve egy
férfi családtagról van szó, aki a ge’ullāh-szabályt venné igénybe, hanem egyszerre
két női szereplőről: a 3,12 vers alapján ez Rút, a 4,3 vers alapján Naomi. A Rút-
elbeszélésben az eredeti férfi tulajdonos, a család feje (Elimelech) halott.
Tulajdonképpen a Rút-elbeszélésben lezajlott eseményekre az ószövetségi
jogszabályok alapján nem is a ge’ullāh-előírást, hanem a szokásos örökségi
jogszabályt lehetett volna alkalmazni: „«Normalerweise» hätte der Tod von
Elimelech, Machlon und Kiljon zur Folge gehabt, daß der Familiengrund von
selbst, d.h. im Zuge der Erbfolgeregelung, in den Besitz des nächsten männlichen
Verwandten übergegangen wäre.“289 De az örökösödési jogszabály a Rút-
elbeszélésben teljes mértékben mellőzve marad.290 Az elbeszélő a szokásos
elfogadott jogszabályt (vö. Num 27,10-11) – mely szerint Elimelech és fiai halála
után az örökségnek a legközelebbi rokonra kéne szállnia – minden további nélkül
félreteszi, és ehelyett a ge’ullāh-szabályt alkalmazza, melyet gazdasági probléma
esetén, pl. egy család elszegényedésekor volt hivatott érvényre juttatni.
A másik oldalon egy olyan helyzetben, mint amilyen a Rút-történetben fennáll (a
családfő gyermektelen elhalálozása), az ószövetségi jogszabály szerint inkább a
levirátus szabályát kéne alkalmazni, melyet viszont a Rút könyve egészen a 4,5
versig nem említ (kivételt képez az 1,11-13291), és ezután is a szerző a Dtn 25,5
versben előírt jogszabálytól eltérően alkalmazza azt.292 A levirátus-institúciót
egyszer sem említik explicit módon.
289 FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 272. 290 Rút-elbeszélés szövegében az asszonyok örökösödési joga nem jut tárgyalásra, mégis, mint egy különleges jelenséget, szükséges megvizsgálni. 291 Habár az 1,11-13 versek hátterében feltehetően egy leviratus-házasság elképzelése rejlik, mégis a levirátus ismert célja nem jön elő. 292 Rút-elbeszélésben mégis felismerhető néhány utalás a Dtn 25,5-10 versekben megfogalmazott törvényre:
- 3,13 „de ha nem tetszik neki“ (#Pox.y: al{-~aiw>) párhuzamosan a Dtn 5,7 verssel „de ha nem tetszik neki“ (#Pox.y: al{-~aiw>).
- 4,1 versben olvasható: „Boáz felment a kapuhoz“, ami hasonlít arra, ami az özvegyről a Dtn 25,7 versben hangzik el: „az ő sógornője menjen fel a kapuhoz“.
- A 4,7-8 versekben megemlített régi jogi szokás a Dtn 25,9 versben is található meg, mindenesetre más értelemben.
Az egyes különbségekre FECHTER mutat rá: „Hier [die Äußerung Noomis als Anspielung auf das Levirat in 1,11f] geht es nicht mehr um den Namen des Verstorbenen, der durch eine Ehe der Witwe mit dem nächsten Verwandten der Agnatenlinie erhalten werden soll. Es geht vielmehr um die Schutz- und Versorgungsfunktion, welche durch eine Ehe einer Frau zuteil wird. Das Levirat wird hier überhaupt nicht in seiner status- und erbrechtlichen Funktion betrachtet, sondern nur in
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Ezzel szemben Naomit úgy mutatja be Boáz, mint akinek a tulajdonában van a
férje öröksége, melyet eladni kíván. Itt lép képbe a ge’ullāh-eljárás, mely látszólag
az özvegyasszony házasságával kapcsolódik össze. Emellett egy jogszabály sem
ismeretes, mely a go’eltől azt követelné, hogy a vagyon visszavásárlásával együtt
az eredeti tulajdonos özvegyét is feleségül vegye, és hogy annak egy fiúgyermek
utódot nemzzen.293
FECHTER a Rút-elbeszélésben két fajta ge’ullāh-struktúrát különböztet meg: egy
belső és egy külső ge’ullāh-struktúrát.294 Ezek alapján a külső struktúra abban
valósul meg, hogy Boáz véghezviszi a nyilvános eljárást.295 Közben nem állítja,
hogy ez a külső struktúra hasnlítana a legjobban a Lev 25,25f. versekben
leszögezett jogszabályhoz. A belső struktúra pedig egy privát miliőben valósul
meg, a reménytelen helyzettől egészen egy új életlehetőségig.296 De a külső és
belső struktúra ilyen megkülönböztetése mégsem ad elegendő magyarázatot a Rút
könyvében található jogi előírások alkalmazására. A következő kérdések ezzel
még mindig nyitva maradnak: minek köszönhetően lehet Naomi és Rút a ge’ullāh-
institúció közvetlen részese? Jogilag örökösnek tekinthető az özvegy Naomi?
Hogyan függ össze a ge’ullāh-institúció és a levirátus-institóció Rút könyvében?
Megállapítható-e valóságos ok arra, hogy a névtelen közeli rokon miért változtatta
meg az előző döntését?
seiner Bedeutung für die Witwe.“ FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 263. 293 A Dtn 25,5-10 versekben megfogalmazott levirátus több okból nem alkalmas arra, hogy ennek az összekapcsolását bizonyítsa (különbség a személyek konstellációjában: egy háztartáson belül élő testvérek; a jogi szöveg feltételezett célja a levirátus-házasság kötelessége alól való felmentés). Lásd levirátus –házasság. 294 FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 270. 295 „1) Hierarchie der mylia]gO; 2) Bedingungen eines öffentlich bezeugten Kaufvertrages; 3) Einschluß der Witwe in den Kauf („Verbundener Vertrag“); Prinzip der freiwilligen Selbstverpflichtung.“ FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 270. 296 „... der Vorgang der ge’ullāh [hat] in dreifacher Hinsicht stattgefunden; zum einen auf der Handlungsebene im Tor [Boas], zum anderen auf der ideellen Ebene in der Auslösung/Befreiung der Frauen durch die Geburt des Kindes, zum dritten aber auf der theologischen Ebene [JHWH] ...“ FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 273.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
I.3.2.a. A mező eladása/átadása és megvétele/megváltása/átvétele (4,4)
Nyilvánvaló, hogy a Rút-elbeszélésre nézve a 4,3-4 versekben ecsetelt mező
adásvételének a tárgyalása egy elbeszéléstechnikai funkciót tölt be.297 Az
elbeszélő a negyedik fejezetben leírt eseményeket bele akarja helyezni egy
legálisan lebonyolított tárgyalás keretébe, hogy Rút és Naomi ügyének hivatalos
elismerést is szerezzen. Ezért az eseményeket a városkapuban kell lebonyolítani.
Ezen belül elsősorban az ismert ge’ullāh alkalmazásról van szó. Ez a tárgyalás „ist
nach Intention des Erzählers keine belanglose Privatangelegenheit.“298 A bírósági
tárgyaláson a két ügyfél (Boáz és a névtelen legközelebbi rokon) és a szükséges
férfi szemtanúk vannak jelen.
Egy harmadik ügyfél nem jön számításba, vagyis kizárt az a feltevés, hogy a
tárgyalás objektuma, vagyis a mező már korábban el lett volna adva egy másik,
idegen személynek, akitől most azt vissza kéne vásárolni, mint ahogy azt néhány
régebbi kommentátor feltételezte. Megalapozatlan tehát az az állítás, hogy maga
Elimelech adta el a földrészt, még mielőtt a családjával elhagyta volna
Betlehemet.
A női szereplők nincsenek jelen a tárgyaláson, habár részben őmiattuk, őfelettük
folyik a tárgyalás. Ahogy azt Naomi tanácsolja (3,18a), Rútnak vissza kell
húzódnia az ügy lebonyolítását illetően. Elsősorban azéert, mert az ügy jogi oldala
az akkori társadalomban a férfiakra tartozott; másodsorban pedig ezáltal implicite
újra kifejezésre jut Boáznak Rúthoz való viszonya, mely szerint Rút teljes
mértékben megbízhat benne.
A Rút 4 fejezetben ecsetelt tárgyalás – melyben a kiindulópont az, hogy Naomi
egy földdarabot szándékozik eladni – nehéz kérdés elé állítja az ószövetségi
kutatást: lehetséges volt-e az Ószövetség idejében, hogy egy nő (pontosabban egy
özvegyasszony) egy birtokot/részt örökölt volna,299 vagy valamiféleképpen
297 Egyrészt csak egészen későn, a negyedik fejezetben jön elő, hogy Naominak egy földterület áll a rendelkezésre, másrészt pedig Boáz és Rút, illetve Rút és Naomi dialógusaiban egyszer sem téma az említett földrész és annak szükséges jogi rendezése. 298 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 78. 299 BEATTIE szerint a helyes kérdésfeltevés így hangzik: „The question to be answered is not whether the custom of inheritance of widows was observed, but in what circumstances was it observed.” BEATTIE, Derk R.G. The Book of Ruth as Evidence for Israelite legal Practice. VT 24. (1974) 256.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
tulajdonosa lett volna annak,300 melyet szabad akarata szerint hivatalosan el is
adhatott? Az Ószövetségben301 (mint ahogy az már a fentiekben tárgyalásra
került) nem található egyetlen jogszabályi szöveg sem arra nézve,302 hogy egy
özvegyasszony örökölhette volna a férje vagyonát.303
Mivel magyarázható tehát a 4,3 versben Boáz által felvetett ügy, melyben Naomi
a külföldi tartózkodása után (ba'Am hdeF.mi hb'V'h;) egy földdarabot (hd,F'h; tq;l.x,)
szándékozik eladni304 (ymi[\n" hr'k.m'), mely azelőtt Elimelechhez tartozott
(%l,m,ylia/l, Wnyxia'l rv,a].)? Hogyan értelmezhető Naomi tulajdonjoga a földrésszel
kapcsolatban? Lehet-e őt teljes jogú tulajdonosnak tekinteni, vagy csak a megholt
férje helyettesének?305
E különleges eset számára (4,3.5) az ószövetségi kutatás többféle lehetséges
magyarázati lehetőséget kínál.
1) Egy özvegyasszonyra – akinek egy vagy több fia volt, akik viszont még nem
voltak felnőttek – ideiglenesen, mint egy gyámra, rábízhatták a megholt férj
tulajdonát (Prov 15,25; 2Kir 8,1-6;306 vö. Codex Hammurapi §29307). Amint a fia
300 „Daß die nicht wiederverheiratete Witwe Eigentum besitzen konnte, und auch besaß, wird impliziert, wenn davon gewarnt wird, das Land einer Witwe zu begehren oder sie in Zivilsachen zu betrügen (Deut 10, 18; 27, 19; Jes 1, 17. 23; Jer 7, 6; 22, 3 usw.).“ HOFFNER, H.A. Art. hn"m'l.a; tWnm'l.a;: ThWAT1. (1973) 311. 301 Kivételt képez Jud 8,7, ahol Judit egy egész tulajdont kap az ő férjétől, amit még a saját halála előtt szétoszt férje rokonai és saját családjának a tagjaira közt is (Jud 16,24). 302 Másként áll ez az uagrit szövegben RŠ 8.145 (ANET3 56b), ahol egy férj (névszerint Jarimānu) az ő örökségéről szabadon dönthet. Így hagyja egész tulajdonát a feleségére (névszerint Bidave), ki azt teljes mértékben örökli, és őt hatalmazza fel arra, hogy afölött szabadon rendelkezzen. Codex Eschnunna § 59. paragrafusban egy asszony a háznak és annak vagyonának a tulajdonosa: „Wenn ein Bürger, nachdem er Kinder erzeugt hat, seine Frau verstößt und eine andere heiratet, so soll er aus dem Hause und aus seinem Eigentum vertrieben werden und derjenigen, die er liebt, folgen; seine (erste) Frau soll jedoch das Haus erben.“ TUAT1. 38. 303 Az elefántiai szerződésekben mindenesetre lehetséges, „daß eine Witwe ohne Kinder sich der Güter ihres verstorbenen Mannes erfreut, aber es ist möglich, daß ihr Recht auf das bloße Nutzungsrecht des Erbes begrenzt ist.“ LIPIŃSKI, E. Art. lx;n" nāhal hl'x]n: nahalāh: ThWAT5. (1986) 350. Ilyen hasonló helyzetben állhat Naomi is. 304 A visszatért Naominak nem kell visszaigényelnie a földrészt, mint ahogy az a 2Kir 8 fejezetben áll, hanem ő ajánlja az fel megvásárlásra. Nem is arról van szó, hogy a földrészt valakitől vissza kellene vásárolni, mivelhogy a tárgyaláson nincs egy harmadik fél. 305 „Noomi wird in diesem Zusammenhang zwar als geschäftstüchtige Person gekennzeichnet, sie kann als Verkäuferin´ auftreten. Dennoch wird sie nicht als eigentumsfähig erachtet, sie bedarf eines verwandten Tutors, der als verantwortliche Rechtsperson - freilich bedingt - auftritt.“ VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 89. 306 „Waren die Kinder jedoch noch klein, so betreute sie als Vormund die ihnen zukommende nahalāh (...). So erklären sich die Erzählung 2 Kön 8,3-6 und der Fall der Noomi, die sorgfältig
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
felnőtt, átvette „das Besitzrecht des väterlichen Eigentums und die Pflicht, seine
Mutter zu versorgen.“308 De Naomi a tárgyalás idején gyermektelen, vagyis nincs
ki számára megőrizni az örökséget. A fiai nem hagytak maguk után utódot. Ez azt
jelentené, hogy abban az esetben, ha egy özvegyasszonynak a fia is
gyermektelenül halt meg, akkor utána maga az özvegyasszony mint tulajdonos
lépett jogerőre, és nem egy legközelebbi rokon.309
2) Az a földrész, melyet Naomi eladni kíván, nem örökség, hanem Naomi
hozománya, illetve házassági ajándéka lehetett. De a szöveg nem nevezi a
földrészt hozománynak (~yxiLuvi 1Kön 9,16) i. Ezzel szemben az „Elimeleché“
(%l,m,ylia/l,) jelzővel jelöli azt.
3) Egy gyermektelen özvegyasszony felelős volt a megholt férje tulajdonáért.
Ezért köteles a megholt férje testvérével levirátus-házasságot kötni, hogy egy
örököst nemzzenek. A tulajdonjog kérdése ebben az esetben ideiglenesen nyitva
marad. Naomi esetében viszont ez a lehetőség kizárt, helyébe a menye, Rút az, aki
ezt a felelősséget szabadon magára vállalja.310
4) A feleség a férje elhalálozásakor, illetve a válás esetében kaphat egy
bizonyos részt a férje tulajdonából. De ezt sem említi sehol a Rút története.
5) Annak ellenére, hogy semmilyen ószövetségi írásos említés nem található a
felvetett problémával kapcsolatban, a Rút-történet elbeszélője mégis
lehetségesnek tartja a gyakorlatban az özvegyasszony örökösödési jogát311
(legalábbis bizonyos esetekben)312, vagy
mit der nahalāh ihres verstorbenen Mannes umging (Rut 4).“ LIPIŃSKI, E. Art. lx;n" nāhal hl'x]n: nahalāh: ThWAT5. (1986) 350. A 2Kir 8,6 fejezetben található szöveg alapján viszont (Hl'-rv,a]-lK'-ta, byveh „Adják vissza mindenét, ami az övé volt“ - „Erstatte alles zurück, was ihr gehört“) arra lehet következtetni, hogy a visszaigényelt ház és a földrész valójában az özvegyasszony tulajdona volt. 307 CH § 29. „Wenn sein Sohn noch klein ist und nicht imstande ist, die Lehnspflicht seines Vaters zu erfüllen, so sollen ein Drittel des Feldes und des Baumgartens seiner Mutter gegeben werden, und seine Mutter soll ihn großziehen.“ TUAT1. 48. 308 HOFFNER, H.A. Art. hn"m'l.a; tWnm'l.a;: ThWAT1. (1973) 311. 309 „Naomi inherited from her sons, for the mother inherits from the sons if they do not themselves leave sons.” BEATTIE, Derk R.G. The Book of Ruth as Evidence for Israelite legal Practice. VT 24. (1974) 254. 310 Ebben az esetben a 4,5 versben található tWr taemeW ymi[\n" dY:mi kifejezést a következőképpen ajánlatos fordítani: „és a Naomi kezéből és Rúttól“. 311 „The fact that the author represents Naomi as being in possession of property “which was our brother Elimelech’s” (Ruth iv 3) must serve to indicate that it was possible in Israelite law for a widow to inherit her husband’s estate.” BEATTIE, Derk R.G. The Book of Ruth as Evidence for Israelite legal Practice. VT 24. (1974) 256. 312 Lásd 1. és 3. pontot.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
6) éppen ellenkezőleg, a szerző tudatosan egy, az olvasó/hallgató számára
szokatlan örökösödési rendet alkalmaz. Ezzel valószínűleg még izgalmasabbá és
érdekesebbé akarta tenni az elbeszélést.313
7) Naomi nem örökli a földrészt. Naomi számára ez a földterület nem örökség
(hlxn - 4,5d.10). Egy rendes értelemben vett örökségre (hlxn) a megholt
Machlónnak, illetve a névtelen legközelebbi rokonnak van joga (4,6c). Egy
özvegyasszony alapvetően nem örököl az ő megholt férje után, hanem inkább
jogos használója annak, aminek már a férje életében amúgy is használója volt.
Ennek megfelelően az özvegyasszonynak jogilag is köze van ahhoz, és felelős is a
tulajdonért, hogy azt valamiképpen a férje családján belül megőrizze.
8) Ezeknek fényében megállapítható: egy bizonyos jog az írásos
dokumentumának hiánya – ebben az esetben az özvegyasszony tulajdonjoga az ő
meghalt férje után – még nem ok arra, hogy az ókori Izráelben ennek a
gyakorlatát kizárjuk. Alaptalan az örökösödési jogot csupán a nemi szempontból
kizártnak tartani.
Sokkal inkább az örökség célját és a hozzá fűződő ószövetségi örökösödési
elképzelést kell szem előtt tartani: Az Ószövetségben az örökség nem az aktuális
földi tulajdonos abszolút tulajdonának tekinthető, hanem végeredményben csakis
JHWH az, akié a föld, és ami azt betölti. Az örökség egy tulajdon, melyet minden
újabb generációnak – vagyis a család egyik tagjának (utódjának) – át kell adni,
hogy az újra továbbadja azt egy következőnek. Az örökség egy jel, mely
biztosítja, hogy annak földi tulajdonosa egy mennyei tulajdonos alá tartozik, azaz
Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbank az Istenéhez. Ebben az összefüggésben
másodlagos, hogy az örökséget az apa, vagy éppen az anya adja át. Ezt támassztja
alá Celofádnak és leányainak az esete: ők is, mint jövendőbeli anyák, explicite
feljogosultak arra, hogy az ő atyjuk (illetve szüleik) örökségét magukra vegyék,
és később az ő gyermekeiknek továbbadják. Hogy a patriarchális társadalomban
normális körülmények között nem a nők voltak azok, akiknek az örökség jogilag
a tulajdonába tartozott, hanem a férfi családtagok, az nem meglepő. Ezek alapján
leszögezhető, hogy abban az esetben, amikor egy család feje gyermektelenül halt 313 A Rút-történet egészére nézve azért fontos az amúgy szokatlan özvegyasszony által továbbvitt örökség, mertnem egy férfi családtag, hanem éppen egy nő az, aki a család fenntartását és annak továbbvitelét megvalósítja. Egy asszony által fenntartott család (matrilineáris továbbvitel) az Ószövetség számára éppen olyan ritkaság, mint egy asszony örökösödése.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
meg, akkor az a ritka lehetőség állt be, hogy az életben maradt özvegyasszony
volt az, aki az örökség továbbadásért felelt.
Mindezeknek fényében a Rút 4,3-9 versekben ecsetelteknek a jogi háttere a
következőképpen rekonstruálható: ha Naomi – aki felelős megholt férje
örökségéért – meghal, akkor a család elveszti a földterület tulajdonát, amely
ideiglenesen Naominak (legalábbis amíg életben van) a rendelkezésére áll.
Amennyiben ez bekövetkezne, még mindig fennállna a lehetőség az elveszített
vagyon visszavásárolására, mint ahogy az a Lev 25,25ff. szövegben található.
Ebben az esetben a visszaváltó, a go’el köteles lenne azt egy bizonyos
pénzösszegért visszavásárolni, „aber nicht, um es nunmehr selbst zu besitzen,
sondern um es dem ursprünglichen Besitzer zurückzugeben“.314 De a go’el ezt a
nemkívánatos szituációt megelőzheti, amennyiben a földterületet még az özvegy
életében átveszi tőle. Ezzel megakadályozza, hogy a földterület – vagy legyen az
bárminemű örökség – idegen emberre szálljon, s Boáz éppen erre törekszik.
Ebben az esetben a megváltás nem vásárlás formájában zajlik. A 4,4 (4,5.6.9.10)
versekben található hnq („megszerez“) kifejezés nem vásárlás/vétel,315 hanem az
örökség jogi átvétele. A go’el nem fizet Naominak pénzösszeget, hanem a
földterület átvételével együtt magára veszi az özvegy gondozását is.
Naomi tehát nem a sokak által feltételezett elszegényedése miatt kínálja
megvásárlásra a földterületet, hogy ennek fejében eltarthassa magát öregségére. A
Lev 25,25f. szövege feltételezi, hogy valaki az elszegényedése miatt kénytelen
eladni vagyonát. Habár a Rút-elbeszélés kontextusából szintén feltételezni lehetne
Naomi elszegényedését és a krízis-helyzetet, a szöveg ezt mégsem állítja (rkm,316
314 STAMM, Johann Jakob. Art. lag g’l erlösen: THAT1. (62004) 385. 315 Nem helyes SCHMIDT állítása: „Seine Hauptbedeutung [...] ist kaum allgemein »erwerben«, sondern präzis »kaufen«. Demgemäß bildet qnh den Gegensatz zu mkr »verkaufen«.“ SCHMIDT, W.H. hnq qnh erwerben. THAT2. (1976) 653. 316 „Die übliche Wiedergabe des hebr. Verbs mkr ist ‘verkaufen’. [...] Eine Überprüfung der älteren Belege von mkr zeigt jedoch, daß dieses Verb sich nicht spezifisch in das Wortfeld „kaufen/verkaufen“ einordnen läßt. Es bezeichnet vielmehr die Übergabe von Gütern, gewöhnlich in Austausch für Wertsachen, auch unabhängig von einem Eigentümerwechsel. [... bBaba Meşi’a 78a-b ...] Es handelt sich also nicht um ein Verkaufsgeschäft, sondern um die Übertragung eines Nießbrauchrechtes. [...] Eine Landparzelle, die zum Erbgut gehört, kann zwar ‘übergeben werden’ (timmāker) an den Hypothekengläubiger oder an einen Nutznießer bis zum nächsten Jobeljahr (Lev 25,23-28; 27,20f. 24), von Verkauf kann aber keine Rede sein.“ LIPIŃSKI, E. Art. rkm mkr: ThWAT4. (1984) 870. „Danach [Ruth 4,3ff.] soll Noëmi beabsichtigt haben, die Landparzelle aus dem Eigentum ihres verstorbenen Gatten Elimelek zu ‘übertragen’. Die Verwendung von mkr besagt nur, daß sie die Nutzung dieser Länderei zu „übergeben“ gedachte für eine Zeitdauer, die
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
„átadni, eladni“ Q.perf.Sg.3.F. - 4,3). Naomi, mint a földterülettel rendelkező
egyén, gondoskodik afelől, hogy az az ő halála után ne maradjon tulajdonos
nélkül, és ne szálljon idegenre. Ezért megpróbálja azt valamelyik rokonának
átadni. Amennyiben ez sikerül neki, továbbra is annak használója maradhat,
miközben a go’el a földterület jogi tulajdonosává válik, aki viszont Naomi és
családja javát hivatott szolgálni.
Boáz erről a helyzetről számol be a legközelebbi rokonnak (4,4), és közben
követeli, hogy végezze el kötelességét – a földterület átvételét, vagyis megváltását
(hnq „megszerezni“ Q.Impt.Sg.m.; lag „meg/kiváltani“ Q.Impt.Sg.m.) –, illetve,
amennyiben lemond erről a kötelességéről, akkor ezt közölje Boázzal.
A ge’ullāh lényege tulajdonképpen a 4,4b versben – melyben a névtelen
legközelebbi rokon kész teljesíteni feladatát – célba ér, ti.: a földterület nem egy
idegenre száll. Amennyiben Naominak lettek volna még kiskorú gyermekei,
akkor a ge’ullāh feladatát vállaló rokon köteles lenne, amint a gyermekek
felnőnek, átadni nekik a megváltott tulajdont. Mivelhogy Naominak nincsenek
többé gyermekei, a go’el marad a megváltott vagyon jogos tulajdonosa. „Die
Belohnung für diese Interessensvertretung ist schließlich die Einverleibung des
Feldes mit dem Ableben der kinderlosen Witwe Noomi.“317 Ez a helyzet áll fenn a
4,4 versben, mely szerint a névtelen rokon vállalja a ge’ullāh feladatát.
Meg kell viszont vizsgálni, hogy milyen módon és kivel, illetve mivel szemben
kell a ge’ullāh kötelességet betölteni. Ki/mi a megváltás objektuma Rút
könyvében? Az egész elbeszélés kontextusából ítélve ez elsősorban Elimelech
családja lenne, mely rászorul egy go’el segítségére. A 4,3.4 versek alapján ez
egyértelműen az a földterület, mely egykor Elimeleché volt.
De a 3,13 versben egy érdekes részletkérdést kell figyelembe venni. Ez alapján
Boáz lehetőséget kell, hogy adjon a közelebbi rokonnak. Ebben viszont más
objektum található: „ha ő (névtelen rokon) megvált téged (Rútot)“ (%lea'g>yI-~ai
Q.Impf.3.Sg.m. + Suff. 2.Sg.f.). E megfogalmazás szerint nem az Elimelech
durch Gesetz auf die Dauer ihrer Witwenschaft beschränkt war. [...] So kann man mkr in Ruth 4,3 jedenfalls nicht mit „verkaufen“ übersetzen.“ Ders. 871. 317 VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 89.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
családja, sem annak a földrésze, hanem maga Rút az, akit meg kell váltani. Ennek
megfelelően hangzik a következő kijelentés ugyanabban a versben: „akkor én
(Boáz) váltalak meg téged” (%yTil.a;g>W Q.1.Sg. + Suff. 2.Sg.f.). Felvetődik tehát a
kérdés, hogy mit kell érteni Rút megváltása alatt?
I.3.2.b. A ge’ullāh-kötelesség és a levirátus-kötelesség összekapcsolása? (4,5)
A 4,3-10 verseknek az általánosan elterjedt magyarázata szerint az elbeszélő két
különböző jogi institúciót (ge’ullāh és levirátus-házasság) kapcsolt össze. Azonnal
adódik viszont a kérdés, hogy mivel lehet megalapozni azt a követelményt, mely
szerint egy tulajdon megváltását (ge’ullāh-kötelesség) kizárólag az özvegy
házasságával együtt (leviratus-kötelesség) lehet teljesíteni?
Először is a 4,5 versnek a több fordítási lehetősége is kínálkozik, mely különböző
konzekvenciákat von maga után. Konkrétan az taemeW („a Rút kezéből“, vagy
„Rútot is“) prepozíciónak az értelmezéséről van szó, és a ht'ynIq' / ytiynIq'
kifejezésnek a Qere vagy Ketibként való olvasatának az eldöntéséről.
Amennyiben a 4,5 versben a Qere olvasat (ht'ynIq')318 mellett döntünk, és az taemeW
prepozíciót pedig „Rútot is“-ként fordítjuk (fordítási konzekvencia: „Rútot is
[feleségül] kell venned/szerezned“), akkor ezzel feltételezhető, hogy a megváltó
kötelessége (ti. Naomitól megszerezni a földrészt) egybe van kötve azzal, hogy
Rútot is „megszerezze”, vagyis feleségül vegye. Kérdéses, hogy ez az
összekapcsolás megfelelt-e az akkori kor319 jogi eljárásainak.
Először is tisztázni kell, mit is kell érteni a hnq („megszerezni/megvenni“) ige
alatt. Egy házassági eljárás („feleségül venni“) vagy egy más, üzleti ügy vagy a
318 Így található a LXX-ban: „kai. para. Rouq th/j Mwabi,tidoj gunaiko.j tou/ teqnhko,toj kai. auvth.n kth,sasqai, se dei/“ és a Vulgátában: „quoque Moabitidem quae uxor defuncti fuit debes accipere“ 319 Az elbeszélő vagy az elbeszélés korának (németül: erzählender Zeit és erzählter Zeit. Lásd: EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB. 283.).
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
visszaszerzés (mint a lag) szinonimája?320 Nyilvánvalóan Rút nem egy eladott
asszony, akit mint egy szolgát vissza kéne vásárolni (vö. Lev 25,47-49). Ezen a
ponton a ge’ullāh-institúciót az első pillantásra inkább egy özvegyasszony
házasságával lehetne összekapcsolni (mint ahogy a 3,9 vers is egy házassági
felkérést fejez ki: „Terítsd ki a te takarószárnyadat a te szolgálólányodra, mert te
megváltó vagy!“). Elvégre Rút házasságáról van szó (4,9), mely felé a történet
halad. De Rút megváltásában egy másik felfogás is rejlik.
Mivel lehet tehát megerősíteni, és mivel megcáfolni a fent említett
összekapcsolást, ti. a földrész és Rút megváltását?321 Milyen jogi hátteret lehet
megllapítani?
Egy bizonyos kapcsolódásra a ge’ullāh és a leviratus kötelessége között már a
rögzített jogi előírásból (Dtn 25,5-10) lehetne következtetni. Ebben a megholt
testvér örökségi résznek a megszerzése összefügg az özvegyasszony
házasságával, mely a későbbi időre is kihatott: „In talmudischer Zeit war
tatsächlich die Durchführung des Levirates mit dem Recht auf Erbe verbunden
(bJebamot 40a; bKetubbot 81b. 82a); dies war aber in frühen Zeiten durchaus
nicht so [...].“322
320 Ezt javasolja VOLLGER: „so kann der Erwerb´ von Rut noch im Kontext des Goel-Verständnis ohne Konnotation von Heirat verstanden werden. [...] ... der erste Goel [muss] in seiner Funktion Rut nicht notwendigerweise heiraten.“ VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 97. ZENGER is (ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 89.) azt javasolja, hogy a 4,5 versben található felhívást nem házassági felhívásnak kell tekinteni. De a 4,5 versben található hnq kifejezésről azt tartja, hogy az alatt „nicht eine dauerhafte eheliche Verbindung, sondern nur eine vorübergehende Geschlechtsbeziehung mit dem Ziel der Zeugung eines ‹Erbsohnes› für Mahlon [...]“ érthető. Ezt a 4,10 vershez való különbséggel alapozza meg, ahol a házasság pontosabb kifejezéssel található meg: hV'ail. yli ytiynIq'. 321 Az egész elbeszélésre nézve elsőként Rút felhívása által jut kifejezésre, hogy Bazért, mert Boáz egy go’el, ezért feleségül kell hogy vegye Rútot (3,9). „Rut verbindet die Heirat mit der Funktion Boas als Löser. Dieser wiederum akzeptiert diese Blickrichtung [...].“ VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 90. Ezt az összekapcsolást viszont Rút sehogy sem magyarázza. A ge’ullāh és a levirátus belső összekapcsolását (mégsem mint előírt kötelességet, hanem, mint személyes és családi solidaritást) végsőképpen maga Boáz veszi magára (4,9.10), mégis az özvegyasszonyok elcserélésével (nem Naomit, Elimelech özvegyét, hanem Rútot veszi feleségül), a nélkül, hogy ezt a cserét bárhogy is magyarázná. Ez ellen a csere ellen senki sem emel hangot. 322 LIPIŃSKI, E. Art. rkm mkr: ThWAT4. (1984) 871.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Egy másik kontextuális kérdés, mely a felvetett probléma323 megoldásához
segítséget jelenthet, hogy miért nem tudja az első go’el ezek között a
körülmények között vállalni a ge’ullāh-ügyet, és ezzel szemben ugyanez miért
nem jelent Boáz számára problémát?324 Nyilván nem poligámia áll ennek
hátterében (gyakran feltételezik, hogy a névtelen legközelebbi rokon már házas
férfi volt),325 ennek következtében egy újabb házasság – anyagi vagy más okokból
– terhet és hátrányt jelentett volna. Ezzel szemben pedig Boázt nőtlen férfinak
lehet tekinteni.326
Mielőtt erre próbálnánk választ adni, megfigyelhető, hogy a rokon visszalépése
minden esetben Boáz mondanivalójától függ. Boáz olyan információt fűz hozzá
az első beszédéhez, mely a rokont elhatározása megváltoztatására készteti. Ebből
arra lehet következtetni, hogy a megváltás által a rokon nem válik a földrész igazi
tulajdonosává. Ha igazi tulajdonossá válna, akkor nem lenne rákényszerülve
szándéka megváltoztatására. Egyetérthetünk McKANE327 véleményével, mely
szerint a névtelen go’el váratlan és gyors visszalépése csak akkor logikus, ha az
nem számolt Boáz 4,5 versben található hozzáfűzésének mondanivalójával.
Vagyis ha a ge’ullāh-kötelesség általában összefüggene az özvegy feleségül
vételével, akkor a go’el előre számolhatott volna ezzel a kötelességgel is. Ezek
alapján arra lehet következtetni, hogy a két tárgyalt kötelesség egymástól
független.
Ezzel szemben éppen a 4,5 verset hozzák fel gyakran annak bizonyítékaként,
hogy a ge’ullāh-kötelesség összekapcsolódik a levirátus-házasság kötelességével.
Amennyiben ez így lenne, akkor viszont nem Rútot, hanem Naomit kellett volna
feleségül venni. Hiszen a földrészt nem Rút, hanem Naomi, a megholt Elimelech
özvegye kínálja megváltásra. Az egész történetben is a rokoni viszony elsősorban
nem Rúthoz, hanem Naomihoz fűződik(Elimelechen keresztül).
323 Ti. feleségül kell venni a go’elnek az özvegyet, ha a földrészt, mint ge’ullāht akarja megváltani? 324 „Warum kann der erste Goel unter diesen Umständen das Ge’ullāh-Geschäft nicht eingehen und Boas hingegen schon?“ VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 95. 325 Ezzel a lehetőséggel több kutató számol (pl. FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 275.Anm.156.). Ez mégsincs sehogy megalapozva. 326 A szöveg erről nem szól explicite, sem nem utal rá implicite. Ellenkezőleg, a névtelen go’el nem a házasságát említi, hanem az ő örökségét, melyet veszélyeztetné. 327 BEATTIE, Derk R.G. The Book of Ruth as Evidence for Israelite legal Practice. VT 24. (1974) 262.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Egy másik kép tárul elénk, amennyiben a 4,5 versben található hnq igét ketibként
olvassuk (ytiynIq'),328 és az taemeW prepozíciót pedig tárgyesetkén (Accusativ):
„Rútot“ (fordítási konzekvencia: „Rútot [feleségül] vettem/szereztem“). Ezek
alapján nem köteles a rokon feleségül venni az özvegyet, de eközben a földrész
megváltásától függetlenül Boáz Rútot feleségül kívánja venni. Ebből kifolyólag
következtetni lehet arra, miért változtat a rokon a véleményén: ezzel a ténnyel a
közeli rokon nem számíthatott. Viszont ha Boáz feleségül veszi Rútot, a rokonnak
számításba kell venni, hogy Boáz egy utódot nemzhet Rút számára, pontosabban
a meghalt Machlón számára, amint az a 4,5b versben explicite is olvasható. Ezt az
utódot illeti majd a földtulajdon joga, ami által a megholt férj neve is életben
marad az örökségben. Ezek szerint a go’el által megváltott földterület a Rút és a
Boáz utódjára szállna, ami a névtelen rokon számára veszteséget jelentene.
Ez ellen a magyarázat ellen szól a 3,12 vers kontextusa. E szerint a go’elnek
esélyt kell adni arra, hogy eldöntse, vállalja-e a ge’ullāh kötelességét Rúttal
szemben (%lea'g>yI-~ai Q.Impf.3.Sg.m. + Suff. 2.Sg.f.). A go’elnek jogában áll Rútot
megváltani. Amennyiben ezt nem vállalja, akkor Boáz lép a helyébe (%yTil.a;g>W
Q.1.Sg. + Suff. 2.Sg.f.). Ennek a magyarázatnak hiányossága, hogy nem ad
feleletet arra nézve, hogy Boáz mivel indokolja meg a Rúttal szembeni
kötelességet és annak módját.
Vajon kínálkozik-e még a 4,5 vers számára más – grammatikai kombináció révén
való – fordítási lehetőség a fent tárgyaltakon kívül?
Belátásom szerint a 4,5 vers fordítására a következőket javaslom: „Rúttól is meg
kell, hogy váltsd“ (vagyis a hnq Qere olvasása [ht'ynIq'], és az taemeW prepozíciót
„tól/től” értelemben kell fordítani329). Ebből kifolyólag nem is jön elő a kérdés:
vajon a go’el az özvegyet is köteles-e megváltani a földrésszel együtt? Nincs szó
tehát a ge’ullāh és a levirátusi kötelesség összekapcsolásáról.
Ezek alapján a 4,5 versben nem egy házassági felhívás, hanem egy újabb
megváltási felhívás hangzik el. Rút ugyanis (Naomival és Orpával együtt) az
328 E kifejezés Ketib olvasatát támasztja alá: BEATTIE, Derk R.G. Kethib and Qere in Ruth iv 5. VT 21. (1971) 490-494; Ders. The Book of Ruth as Evidence for Israelite legal Practice. VT 24. (1974) 251-267. Ezzel szemben a Qere olvasata mellett szól: BUSH, Frederic.W. Ruth, Esther. World Biblical Commentary. (1966) 227-229. 329 Az általában használt és elterjedt fordítás „Rútot is“ (Akk.) valójában első ízben csak 4,10 versben jön elő (tWr-ta, ~g:w>). A taeme prepozíció fordításához lásd: Gen 17,27; 23,20; 25,10; 49,32.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
úgynevezett „ususfruktus”-joggal bír, mely szerint használati és rendelkezési joga
van a földterület felett megholt férje révén. Elimelech halála után ugyanis az
örökség a két fiára szállt,330 a fiak halála után ez az örökség, mint ususfruktus-jog
az életben maradt özvegyekre szállt: Naomira, mint a legidősebbre és egyben
Orpára és Rútra, az örökösök özvegyeire. Ezt a jogot viszont Orpa elveszítette,
mivelhogy visszatért hazájába és elhagyta Naomit, vagyis a megholt férje
családját.
Ebből az új szemszögből nézve tehát a helyzet a következő: Naomi az
előrehaladott kora miatt gondoskodik arról, hogy halála után ne vesszen el az
örökség. Ezért kínálja fel a rokonnak, akinek azt át kell vennie tőle.
Ezzel egyidejűleg ugyanazt a földrészt Rúttól is szükséges átvennie,331 mivelhogy
ő is ugyanolyan használója és felelőse az örökségnek. Naomival szemben viszont
Rút egy fiatal, házasságra alkalmas asszony, aki egy házasság esetében még
szülhet utódot, aki aztán az örökségre – beleértve a megváltott örökségrészt is –
jogosult lenne, hogy fenntartsa a megholt férfi nevét. Erre a folyamatra hívja fel
Boáz a 4,5b versben a figyelmet: „hogy fennmaradjon a megholt neve az ő
örökségén” (Atl'x]n:-l[; tMeh;-~ve ~yqih'l.). Ez viszont megváltoztatja a névtelen
go’el helyzetét a megváltható örökségre nézve. Az által, hogy Naomi kezéből
átveszi a földért való felelősséget, még nem válik annak végérvényes
tulajdonosává. Rút ugyanis még feleségül mehet valakihez az Elimelech törzséből
(akit az elbeszélésben kétségtelenül Boáz testesíti meg), és utódot szülhet, aki
majd a tulajdonjogot követelheti. Ezt a helyzetet csak úgy tudná kivédeni, ha ő
maga (a névtelen go’el) venné el feleségül Rútot, ami viszont (bármilyen okból
kifolyólag is) nincs szándékában. Ezt a go’el nem tudja vállalni.332
330 Lásd Rút 4,9b: „[…] mindazt, ami Elimeleché volt, és mindazt, ami Kiljoné és Machlóné volt.“. 331 „[...] die Ausübung der Goel-Funktion [betrifft] nicht nur Noomi, sondern auch Ruth (betrifft), so daß Vers 3,13 sogar ausschließlich von der in diesem Kontext betroffenen Person Rut sprechen kann.“ VOLLGER, David. YHWH gab Rut Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Rut-Erzählung. BN 100. (1999) 97. 332 Az összkompozíció szempontjából ennek a visszalépésnek a momentuma az Orpa visszalépésére utal. Orpa is a felmutatott helyzet,az argumentáció hallatára (1,11-13.15) hagyja magát befolyásolni, és megváltoztatja az elhatározását. Ehhez hasonlóan, a névtelen go’el is hagyja magát lebeszélni a jogáról.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Ezzel az eseménysorozattal be is teljesül Boáz a 3,11 versben elhangzott ígérete
(„mindent megteszek érted, amit csak mondasz.“), illetve előállnak az arra
vonatkozó jogi feltételek. A jogi eljárás tulajdonképpeni célja a Boáz és a Rút
jogérvényes házasságkötése, aminek most már nem áll semmi az útjában. E
szemszögből a földterület megváltása a történetre nézve csupán másodlagos ügy.
A földterület művileg alkalmazott megváltása és megszerzése által (átszőve a
ge’ullāh és a levirátus jogi institúciójának vonásaival)333 az elbeszélőnek sikerül
egy feszült csúcspontot adnia az egyszerű történetnek. Hiszen Boáz elejétől fogva
készen volt Rútot feleségül venni, és a földterületet is megváltani. Előtte viszont
néhány „akadályt” le kellett küzdenie.
Boáz konzekvensen cselekszik: nemcsak Rútot veszi el feleségül, hanem kiváltja
a szükséges földrészt is. De nem csupán ezt teszi meg, hanem felelősséget vállal
mindenért (lK'), amit Naomi és Rút kezéből kap. Naomi és Rút ugyanis a jogilag
felelős mindazért, ami Elimeleché és fiaié volt. Boáz magára veszi e birtokhoz
fűződő jogokat és a kötelességeket.
Ezáltal viszont a 4,9 versben mégiscsak megállapítható egy belső kapcsolat a
birtok megváltása (ge’ullāh), és az özvegy Rút házassága között.334 A ge’ullāh-
ügyhez ugyanis ebben az esetben nem kötelességek fűződnek, hanem inkább
következmények, melyeket szabadon lehet vállalni. Ezeket Boáz vállalja is. Az ő
számára – szemben a névtelen go’ellel – mindez nem jelent sem gondot, sem
terhet.
333 „Der in Rut 4 geschilderte Vorgang basiert also weder auf dem Levirat noch auf der ge’ullāh allein, sondern stellt eine auf die Situation zugeschnittene Verknüpfung von Traditionen dar, welche die Struktur der ge’ullāh zugrundelegt und in sie Elemente des Levirats einfügt.“ FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 275. 334 „Zwar liegt kein Levirat im eigentlichen Sinne vor, noch gibt der Text verläßliche Auskünfte über die israelitische Rechtspraxis, doch finden sich motivische Anspielungen an die Sitte des Levirats, die mit der Ge’ullā verknüpft werden. Die Verbindung dieser verschiedenen Rechtstraditionen dient dazu, eine moabitische Frau in eine enge Beziehung zu Israel zu stellen, da sie erklärtermaßen bereit ist, sich in Treue den Normen und dem Glauben an JHWH zu unterwerfen (vgl. Rut 1,11-19). Rut wird so für ihr Handeln belohnt und durch ihre Heirat mit Boas, der sie erwarb, zur Israelitin.“ SALM, Eva. Juda und Tamar. Eine exegetische Studie zu Gen 38. Forschung zur Bibel 76. (1996) 148.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
I.3.2.c. Boáz és Rút házassága nem egy valódi levirátus-házasság (4,10)
A 4,10 versben található hnq335 („megszerezni“, Q.Perf.1.Sg.) kifejezés még nem
maga a házasságkötés aktusa, hanem inkább a lag kifejezés szinonimája, mellyel
kifejezésre jut, hogy Boáz, mint egy go’el, a követelt özvegyasszony gondozását
és megholt rokona nevének fenntartását is magára vállalja.
A fennen tárgyaltak alapján kiderült, hogy Boáz – hasonlóan a névtelen go’elhez
– jogilag nem volt köteles elvenni Rútot feleségül. Miért veszi el tehát Boáz Rútot
feleségül? Miben különbözik tulajdonképpen Boáz pozíciója a névtelen rokon
helyzetétől? „Für Boas gelten gewiß die gleichen wirtschaftlichen und
erbrechtlichen Überlegungen, die den «Löser» Abstand nehmen ließen, wobei
dieser dabei durchaus ‹vernünftig› entschieden hat.“336 Mint ahogy az a harmadik
fejezetből kiderült, Boáz és Rút között személyes, intim empatikus kapcsolat jött
létre, mely természetes módon házassághoz vezetett. Ez a helyzet nem állt fenn
Rút és a névtelen rokon között.
Ez a személyes kapcsolat viszont nem kap nagy hangsúlyt Rút és Boáz
házasságára nézve. Boáz nem a személyes kapcsolatát, sem Rút nehéz gazdasági
helyzetét hozza fel indokul, hanem (4,6) a család egzisztenciális helyzetét. Az
indok szinte szóról szóra megegyezik a Dtn 25,6 versében megfogalmazott
levirátus-házasság céljával, ti., hogy a megholt neve ne vesszen ki. De azonnal
felvetődik a kérdés, vajon Rút és Boáz házassága tekinthető-e levirátus-
házasságnak?337
335 [...] qnh (le’ iššā) scheint auf Grund der in Ruth 4 (V.5.10) vorliegenden speziellen Situation jedoch kaum im strengen Sinn »(durch Entrichtung des Brautpreises) kaufen« (’rś), sondern blasser »(als Frau) erwerben« zu meinen.“ SCHMIDT, W.H. hnq qnh erwerben. THAT 2. (1976) 653. 336 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 91. 337 SALMON Ben YEROHAM szerint Rút második házassága levirátus-házasságnak tekinthető. A Dtn 25,5 versben nem kizárólag egy vérbeli testvér értendő, hiszen a Lev 18,16 szerint a testvér feleségével való nemi közösülés, illetve házasság incesztusnak számít. Gyakorlatilag (állítja SALMON) a levirátus és a ge’ullāh egy és ugyanaz, ami viszont a korábbi időszakban egymástól külön állt: a go’el bármelyik férfirokon lehet, az is, akinek egy házassága az incesztus alá esne, vagyis pl. egy vér szerinti testvér („every yabam is a go’el but not every go’el is a yabam“ 259.). BURROWS szerint is a levirátus eredete a ge’ullāh-institúcióban keresendő: a megholt nevének a fenntartása hasonlít a megölt rokon megbosszulásához (Num 35,19; Dtn 19,1-13; Józs 20,1-9). BEATTIE, Derk R.G. The Book of Ruth as Evidence for Israelite legal Practice. VT 24. (1974) 259.260.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Habár a 4,5 és a 4,10 versekben megtalálhatóak a levirátus-házasság elemei,339
mégis több fontos részletkérdésben különbözik a levirátus és a Rút 4 fejezetében
alkalmazott házassági rend:
1) Boáz nem volt a Machlón testvére, s nem az ő kötelessége volt feleségül
venni Rútot.340 Több kutató a Júda és a Támár történetével (Gen 38) akarja
alátámasztani, hogy egy levirátus-házasság kötelessége nem csak a vérbeli
testvérre vonatkozik. DAVIES341 azt állítja, hogy Boáz és Rút házasságát
levirátusnak lehet tekinteni. Hogy Boáz nem volt a megholt testvére (amint ezt S.
R. DRIVER is joggal állítja), az DAVIES szerint nem változtat a helyzeten és a
Ezzel szemben HERTZBERG így érvel: „Boas ist nicht der leviratsverpflichtete Schwager, sondern als ein Löser in Frage kommender und damit leviratsberechtigter Anverwandter. Er konnte die Witwe seines Verwandten heiraten und damit dessen Haus erhalten helfen.“ HERZBERG, Hans Wilhelm. Die Bücher Josua, Richter, Ruth. Die Samuelbücher. Das AT Deutsch 9. (41969) 282. 338 „Durch die Begrifflichkeit scheint der Autor die Ehe folglich eher in Verbindung mit dem Bereich des Uaslösens, als mit der Sitte des Levirats gesehen haben zu wollen.“ SALM, Eva. Juda und Tamar. Eine exegetische Studie zu Gen 38. Forschung zur Bibel 76. (1996) 147. 339 „The threefold purpose of this marriage is identical to that of levirate marriage: to provide descendants for the deceased, to prevent the alienation of the family estate, and, concomitantly, to provide for the protection and security of the widow (althogh, with her identity as „wife of the deceased”, this last has affen quite into thebackground).” BUSH, Frederic.W. Ruth, Esther. World Biblical Commentary. (1966) 225-226. 340 Ezzel szemben a Gen 38,8-10 versek alapján a levirátus-házasság megtagadása nem lehetséges. „Onan kann sich seiner Leviratspflicht nicht entziehen, er kann nur die Zeugung eines (ihm nicht zuzurechnenden) Sohnes verhindern.“ KUTSCH, E. Art. ~by jbm ~b'y" jābām hm'bey> jebāmāh: ThWAT3. (1982) 398. 341 Davies. Inheritance Rights. 140.Anm.9.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
levirátus célján. Amúgy – állítja DAVIES – nehezen lehetne megmagyarázni,
miért említik Támárt a 4,12 versben. Ezek szerint DAVIES valószínűleg azt is
feltételezi, hogy Támár és Júda viszonya egy levirátus-házassági kapcsolat, ami
véleményem szerint helytelen. BEATTIE helyesen mutat rá, hogy Támár és Júda
esetében nincs szó házasságról, („… és többé nem ismerte (nem hált vele) őt
(Támárt).“ Gen 38,26), vagyis levirátusról sem lehet szó.342
2) „[…] es wird auch nicht gesagt, daß der dann geborene Sohn dem
„Verstorbenen“ zugerechnet wird.“343 Egyet lehet érteni DAVID QIMHI
állásfoglalásával, hogy Rút második házassága nem tekinthető levirátus-
házasságnak a deuteronómista törvénykönyv értelmében, hanem egy ahhoz
hasonló, íratlan törzsi szokásszabálynak. Ez pedig szabadabban összefonódhatott
a közeli rokon más kötelességeivel és feladataival is, mint pl. valaki az
örökségének megszerzése és felkarolása.344
Nem helyes tehát egy vonalba állítani a Dtn 25,5-10 részben leírt szabályt és a
Rút-elbeszélésben alkalmazott elvárásokat. A Dtn 25,5-10 ugyanis egy konkrét
esetről tárgyal, mely előírja, hogy a – az akkori társadalomban már amúgy is
ismert és gyakorolt – törzsi szokás két testvér között is érvényes legyen (ti. az
incesztus-előírás alapján erre nem kerülhetne sor), vagyis hogy ez a házassági
szokás a rokonsági sorrendre nézve, már a testvérek között, mint a legközelebbi
rokonoknál, elkezdődjön. Ezt pedig következetesen sógorházasságnak (mby)
nevezi. De ez a jogi szöveg nem tárgyalja tovább, hogy mi a teendő, amennyiben
nincsen testvére (vö. Num 27,10-11), hanem azt az esetet, ha a testvér vonakodik
elvenni a sógornőjét feleségül.
Ezek alapján BUSH nézetét osztom: „I agree taht there was no legal obligation,
but I would insist taht there was a customary obligation, whitch, though
342 „Gen. XXXViii cannot be used in evidence for the view that the levirate obligation extended to relations of the deceased husband who were more distant than his brother...“ BEATTIE, Derk R.G. The Book of Ruth as Evidence for Israelite legal Practice. VT 24. (1974) 261. 343 KUTSCH, E. Art. ~by jbm ~b'y" jābām hm'bey> jebāmāh: ThWAT3. (1982) 398. 344 „But they had custom that when any man died childless who had no brother to enter into levirate marriage with his wife, his relative, to whom marriage with his wife was not prohibited as incest, would go and marry her and raise up seed for him in the manner of a yabam.“ BEATTIE, Derk R.G. The Book of Ruth as Evidence for Israelite legal Practice. VT 24. (1974) 259.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
meg, hogy rokon nélkül maradj; emlegessék az ő nevét Izráelben!“ 4,14), mely
igazolásul és bizonyítékul szolgálhat az élő JHWH-Isten szeretetének,
gondviselésének és hatalmának. Ennek az eseménynek a megtapasztalása ad okot
arra, hogy a tulajdonképpeni megváltót, JHWH-t az egész Izráelben dicsőítsék.
Mivelhogy JHWH „ma” irgalmasnak bizonyult a szegény özvegyasszonnyal
szemben, ebből kifolyólag „holnap” is és minden elkövetkező napon is JHWH
megemlékezik róluk, és befogadja a segítségre szorult Izráelt.
I.4. RÚT, EGY „IDEGEN” ASSZONY
I.4.1. Rút, egy „idegen” asszony – problémafelvetés
Az Ószövetség elbeszélő iratai közül a moábita Rút és a júdeai Betlehemből
származó Boáz kapcsolatáról szóló történet kétségtelenül az egyik legizgalmasabb
elbeszélésnek tekinthető. Az Ószövetségen belül a férfi és nő közötti kapcsolatok
kutatása során ez a kapcsolat egy kiemelkedő szerepet kap.348
Az ecsetelt történetben előjönnek úgy vallási, mint társadalmi és jogi kérdések is,
melyekre az elbeszélő sajátos megoldásokat nyújt, illetve megoldások olyan
lehetőségeit kínálja, melyek szembetűnően nem minden esetben egyeznek meg
azokkal a szokásokkal és előírásokkal, melyek a különböző ószövetségi iratokból,
de más ókori szövegekből is ismeretesek.
Az egész történetet átszövi a túlélésért való küzdelem gondolata és problémája,
mely teljes egészében csak az elbeszélés végén – mint egy drámai konfliktus
csúcsának kibontakozása – oldódik meg. Rút könyvének vizsgálatánál többféle
348 Több olyan ószövetségi elbeszélés is ismeretes, mely valamiképpen, bizonyos célból dramatizálja a házasságot, illetve a férfi és a nő (egy jövendőbeli házaspár) közötti mélyebb kapcsolat kialakulását. A legismertebbek közé tartoznak az ősatyákról/anyákról szóló történetek, mint Rebeka és Izsák története (Gen 24), melyben Ábrahám szolgájának hosszú utat kellett megtennie, hogy feleséget szerezzen Izsáknak, továbbá Jákób története (Gen 29f.), melyben összesen tizennégy évet (hétszer kettőt) kellett leszolgálnia apósánál azért a feleségéért (Lea), akit szeretett. Hasonlóan a Rút könyvének elbeszélője is dramatizálja a jövendőbeli házaspár, Rút és Boáz kapcsolatát.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
lehetséges intenció349 állapítható meg, mely attól függ, hogy melyik probléma kap
nagyobb hangsúlyt, illetve, hogy milyen értelmezést kap a felvetett probléma. A
kérdés az, hogy mit akart e problémákkal az elbeszélő a hallgatóságnak üzenni,
mit szeretne kifejezésre hozni?
Az egyik fő problémát, melynek megoldásától a történet egésze függ, éppen a két
főszereplő – Rút és Boáz – kapcsolata jelenti: Rút ugyanis moábita asszony, Boáz
pedig júdeai férfi. Az ószövetségi iratok ismeretének fényében ez a tény első
látásra arra utal, hogy egy ilyen kapcsolat létrejötte inkább valamiféle konfliktust
idézhet elő, minthogy megoldást kínálna a meglévő nehézségre. Az ószövetségi
házasság említésében gyakran – akár pozitívan, akár negatívan – benne rejlik az
exogámia/endogámia kérdése.350 Izrael életéhez inkább az endogám házasság állt
közelebb, mely néhány történetben és jogi szövegben explicit kifejezésre is jut
(Gen 24; Num 36). Csak néhány exogám kapcsolat mentes a negatív kritikától,
ahol viszont a háttérben kiérezhető valamiféle feszültség (Num 12,1; Bír 8,31.
14,3. 16,1.4.). Ez a feszültség végig érezhető Rút és Boáz kapcsolatában, annak
ellenére, hogy egyszer sem kap helyet az exogámia negatív kritikája. Rút moábi
származásának ténye egyszerűen végigkíséri az egész történetet elejétől a végéig,
miközben Rút szabad döntése alapján csatlakozik a szent néphez, mely őt
befogadja.351
Rút könyvének eddigi kutatásai alapján viszont leszögezhető, hogy e kapcsolat
problémája nem ilyen egyszerű. Habár sem az elbeszélő maga, sem a történet
szereplői nem tekintenek negatív kritikával e kapcsolatra, illetve arra a tényre,
hogy Rút Moábból származik, nyilván a valóságban ez a szakadék nem volt ilyen
egyszerűen áthidalható.
349 Lehetséges intenciók: egy tanulságos szerelmi történet; JHWH-ról, mint szabadítóról szóló hitvallás; családtörténet, bátor és hű asszonyokkal az élén; pedagógiai elbeszélés, hogy miként kell a meglévő jogokkal bánni; túlélésről/megmaradásról szóló történet; az idegenek(vegyesházasság) problémája; történelmi moábi probléma. 350 Lásd: Gen 26,34-35; 27,46; 28,8-9; Gen 34,1-31; Gen 36,3; Tob 1,9; 3,17; 4,12-13; 6,12-16; 7,10f; Num 25,1-8; Ex 34,14-16; Dtn 7,3. stb. 351 Lásd: STIEGLER, Stefan. Die nachexilische JHWH-Gemeinde in Jerusalem. BEAT 34. (1994) 148-158.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
A kérdés az, hogy az elbeszélő számára mit jelent az, hogy Rút egy moábita
asszony, és hogy hogyan kapcsolódik ehhez Rút említett önmagát idegenként való
értékelése (nokría) a 2,10 versben. Mit ért az elbeszélő azalatt, hogy Rút magáról
azt mondja: ő idegen (nokría)? Mire vonatkozik Rút idegensége?
I.4.1.b. „Ger – Zar – Nokrí/a”
A vizsgálat tárgyává kell tehát tenni, hogy a három közismert kifejezés milyen
sajátossággal bír, és ezek közül miért éppen a nokría (hyrkn353 Nom.f.Sg.)
kifejezést használja az elbeszélő. Egyben azt is meg kell vizsgálni, hogy hogyan
viszonyul az Ószövetség, vagyis Izrael népe az idegenhez, és milyen különbséget
tesz az egyes idegenek között.354
A három kifejezés közül a zar és a nokrí szinte szinonimaként használható,
miközben tág értelmezési lehetőséget rejtenek magukban.355 A zar leginkább egy
idegen embert („nem izráeli” Ézs 61,5; Jer 5,19) vagy népet jelöl etnikai és
politikai értelemben, annak megjelölésére, aki/ami az izráelin kívül esik. A zarím
azok a népek, melyekkel Izráel történelme folymán kapcsolatban állt, de
leginkább negatív értelemben használatos (Hós 7,9; 8,7; Özs 1,7; JerSir 5,2; Jer
51,51), ami a zar kifejezésnek egy ellenséges attribútumához vezet.
Tulajdonképpen a zar az, aki a törvény és a szokásjog által ki van zárva a
közösségből, ami a szociológiai, vallási és kultikus életben egyaránt
megmutatkozik.
A yrkn kifejezésről megállapítható, hogy az adott kontextusban egy embert,
illetve egy tárgyat (pl. „egy idegen háza” Péld 5,10; „idegen asszony keble” Péld
353 „Die Wurzel nkr ist in den semit. Sprachen weit verbreitet, vgl akk. nak(a)ru ‘fremd, Feind’ und nakāru ‘anders, fremd, feindlich’ (...), ugar. nkr ‘Fremder’ (...), aram.. nkrj’ Pl. ‘Fremde’ (...), äth. nakîr ‘Ausländer’.“ LANG, B. Art. rkn nkr rk'nE nekār, yrik.n" nokri: ThWAT5. (1986) 455. 354 Lásd: KEISER, Otto. Die Ausländer und die Fremden im Alten Testament. Heimet – Fremde. Jahrbuch der Religionspädagogik 14. (1997) 65-83. 355 „zār nimmt […] recht unterschiedliche Bedeutungen an (…); es steht oft in der Nähe von nēkār »Ausland«/ nokrī »fremd, ausländisch« (…), ist dagegen von gēr »Fremdling« zu unterscheiden. MARTIN-ACHARD, R. Art. rz" zār fremd: THAT1. (62004) 521.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
5,20; „idegen föld“ Ex 2,22) jelölhet, aki/ami az adott
tárgyal/személlyel/fogalommal szemben áll és tőle valamiképpen különbözik, az
ismeretlen, tehát idegen számára. E „mással/idegennel” az adott személynek
nincs, illetve nem szabad, hogy közvetlen kapcsolata legyen (tabu). E-szerint egy
közösség (család, vagy egy törzs) szempontjából egy yrkn az az idegen, aki az
adott közösségen kívül áll. E személynek semmiféle közvetlen szociális vagy jogi
kapcsolata nincsen az adott közösséggel. Ez nem azt jelenti, hogy viszonyuk
mindenképpen ellenséges, hanem hogy egy bizonyos távolságtartás áll fenn
közöttük.
Egy nép szemszögéből a yrkn elsősorban az az idegen, aki egy másik népből
származik (1Kir 8,41; Dtn 17,15), illetve egy másik országból való, tehát egy
külföldi (2Sám 15,19; 1Kir 11,1; Abd 11; Ézs 2,6).
Emellett valaki idegenné is válhat, tehát elidegenedhet a közösségtől.356 Ilyen pl.
egy családtag kiközösítése valamiféle oknál, pl. betegségnél fogva vagy egy
helytelen tett miatt. Itt tehát egy fordított sorrend áll fenn: nem a származástól
függ a hovatartozás, hanem az eseményektől vagy a tettektől.
A másik oldalon pedig egy idegen ember közelebb kerülhet egy adott társadalmi
egységhez, és részben – amennyiben teljesíti az elvárásokat – csatlakozhat is
hozzá és befogadást nyerhet. Az ilyen idegen embert nevezi általában az
Ószövetség ger-nek. A származás és egy társadalomhoz való csatlakozás
szempontjából a következők állapíthatók meg a kifejezésekről: „Herkunftsmäßig
wird der ger vom nakrî nicht unterschieden, der ger sei »durch die Niederlassung
[…] aus einem yrkn ein rg geworden«.“357 A ger tehát az az idegen, aki
hosszabb vagy kevesebb időre egy idegen országban – valamilyen oknál fogva
elhagyva a saját szülőföldjét – letelepedik és bizonyos mértékben asszimilálódik
az új társadalomba. Nem zárható viszont ki, hogy csak egy átmeneti
tartózkodásról van szó egy idegen helyen (pl. Izráel népének tartózkodása
Egyiptomban). A Rút-történet elején az elbeszélő Elimelechet, Rút apósát jelöli
meg ger-nek, aki saját otthonát családjával együtt éhínség miatt kényszerült
356 „An einigen Stellen bezeichnet hyrkn/ykn jedoch außerhalb der Familie stehende Personen, die nicht ethnisch fremd sind.“ MAIER, Christl. Die «fremde Frau» in Proverbien 1-9. Eine exegetische und soziologische Studie. OBO 144. (1995) 6. Vö. Gen 31,15 357 BULTMANN, Christoph. Der Fremde im antiken Juda. Eine Untersuchung zum sozialen Typenbegriff >ger< und seinem Bedeutungswandel in der alttestamentlichen Gesetzgebung. (1992) 9.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
elhagyni. „Das Verb rwg […] bedeutet den Aufenthalt und die Ansässigkeit an
einem Ort, dem man nicht ursprünglich zugehört. Der ger ist von daher „fremd“
in der jeweiligen Relation zu seinem Aufenthaltsort.“358 Általában egy
kényszerhelyzet miatt (szociális vagy politikai okok, mint pl. háború, éhínség,
ökonomiai és szociális problémák, elnyomás, pestis vagy más szerencsétlenség)
lesz valakiből ger (Gen 15,3; 19,9; 23,4; Ex 2,22). Mégis a ger kifejezés nem
korlátozódik csupán egy jobb hazát, illetve egzisztenciát kereső ember
megjelölésére. A magyar nyelv is különbséget tesz e két kifejezés között: a gert
jövevénynek fordítja, a nokrí-t pedig idegennek.
Emellett feltételezhető, hogy a jövevény nem egy rossz szándékú idegen, aki kész
akceptálni az adott hely társadalmi és vallási szokásait, illetve rákényszerül arra.
Több helyen olvasható az a felhívás, hogy a ger-rel ne bánjanak az otthoniak
kegyetlenül, hanem legyenek velük könyörületesek. Ezzel szemben feltehetően a
nokrí és a zar először is máshogy viszonyul az adott hely társadalmi rendjéhez,
melyben a magával hozott saját idegen szokásokat megtartja és a környezetére is
kiterjeszti. Ezért Izrael fiainak viszonyulása is más velük szemben, mint egy ger-
rel.
A szövegekben általában fontos szerepet játszik a nokrí – idegen országából való
– származásának megállapítása. Ezzel szemben a ger származása ismeretlen
marad, mellyel arra lehet következtetni, hogy a ger úgymond feladja a múltját. A
Rút-történetben viszont Elimelech, vagyis egy ger számára fontos volt a
hovatartozásának ismertetése.
A gazdasági helyzet szempontjából megállapítható: „Nach seiner sozialen Lage
ist der ger eine Gestalt, die über keine Mittel zur Erzielung und Sicherung ihres
Lebensunterhalts verfügt, während der nakrî eine ökonomisch selbständige
Existenz hat.“359 „er [nakrî] ist nicht ein hilflos Schutzsuchender, vielmehr hat er,
wenigstens an Arbeitskräften, die Mittel zu ökonomischer Selbständigkeit. Seiner
sozialen Lage nach ist ein nakrî, unter der Voraussetzung, daß ihm die
selbständige Existenz an seinem neuen Aufenthalt im fremden, einer zentralen
Macht unterworfenen Land zugestanden wird, eher eine „starke” Gestalt.”360
358 BULTMANN, Christoph. Der Fremde im antiken Juda. (1992) 17. 359 BULTMANN, Christoph. Der Fremde im antiken Juda. (1992) 102. 360 BULTMANN, Christoph. Der Fremde im antiken Juda. (1992) 96.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Ezért cáfolja BULTMANN azt az elterjedt egyoldalú nézetet, hogy az ószövetségi
társadalmon belül a nokrí állna gazdaságilag legalacsonyabb szinten, mivel a
legkegyetlenebben és kiközösítően bánnak vele a hazaiak.
Mindemellett ismert volt az idegenekkel szembeni vendégszeretet és a
jövevények oltalmazása (Gen 18,12; Bír 19,15-16; Jób 31,32), de ez nem egyenlő
automatikusan egy családba vagy egy más társadalmi egységbe való tartós
felvétellel és befogadással.
A deuteronomista iratok elhatárolják magukat – a szent népet (vAdq' ~[;) – az
idegentől (yrkn), hogy az meg ne szentségtelenítse a tisztát (Dtn 14,1-2; 26,19).
Az ilyen idegenekre következetesen nem is vonatkoznak a kultikus előírások (Dtn
14,21; 15,3). „Die dtn Gebote stellen den nakrî außerhalb der Gemeinschaft der
Jahwevereherer.”361 Három helyen (Dtn 14,21a; 15,3; 23,21) írja elő a
deuteronomista törvény, miként bánjon egy izraelita a nakrí-val, illetve a ger-rel.
A deuteronomista jogi iratokból BULTMANN arra következtet, hogy a ger és a
nokrí kifejezések között elsősorban szociális különbség van. A ger egy idegenben
letelepedettet jelöl, aki rászorul a külső segítségre. Ez a ger nem jogosult
birtokolni az idegen földön semmilyen javat (vö. Lev 25,23), aminek
következtében nincs is lehetősége arra, hogy gazdaságilag stabilizálódjon a
helyzete (vö. Dtn 14,29; 1Krón 29,15). Ezért nevezi a Dtn 28,43f. abnormálisnak
azt a helyzetet, amennyiben egy ger vagyonra tesz szert (vö. JerSir 5,2), mely
által hatalomra kerül és így ő ad kölcsön az ott lakóknak. Hogy ez mégis
előfordulhatott, mutatja a Lev 25,47 is.
A papi iratok nyitottak az olyan idegen felé (rGE), aki magára vállalja a vallás
minden előírását, melynek jeléül a körülmetélést követelik tőle, ami „eine
Aufhebung der religionsgeschichtlichen Unterscheidung“362 tekinthető (Ex
12,48). Néhány helyen kimondottan követeli, hogy a nép között tartózkodó
jövevény (ger) is magára vegye a vallási előírásokat (Ex 12,19.48; 23,12; Lev
17,12; 18,26; Num 15,14f.). A papi iratok felfogása szerint tehát egy jövevény
361 BULTMANN, Christoph. Der Fremde im antiken Juda. (1992) 99. 362 SCHREINER, Josef. Der Nächste – der Fremde – der Feind. Perspektiven des Alten und Neuen Testament. Die Neue Echter Bibel 3. (2000) 37.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
befogadható a legszűkebb (vallási) közösségbe is, a deuteronomista elképzelések
elhatárolják magukat, és az idegen továbbra is idegen marad.363
Bizonyos nyitást sejtet a nokrí kifejezéssel megnevezett idegenek felé a Dtn
29,21-27, valamint 1Kir 8,41-43, mely szerint feltételezhető, hogy az idegenek
szigorú kizárása nem minden időben és helyzetben volt egyenlő. „Für eine
Abschließung gegenüber Fremden oder sogar Fremdenfeindlichkeit läßt sich
jedoch noch nicht für das monarchische Israel, sondern erst für das unter
Fremdherrschaft lebende und um seine Identität besorgte Frühjudentum
dokumentieren.“364 A deuteronómiumi törvény az idegenek/jövevények (ger!)
iránt való magatartásának alapja az Izrael történetére való visszaemlékezésen
alapszik: egyiptomiakkal és edomitákkal barátságosan kell bánniuk (Dtn 23,9),
mivelhogy maga Izrael jövevényként élt Egyiptomban. Ezeknek harmadik
generációja befogadható a JHWH gyülekezetébe. Ezzel szemben állnak viszont az
ammóniak és a moábiak, akik Izraellel szemben ellenségesen viselkedtek.
Ezeknek még a tizedik generációja sem fogadható be (Dtn 23,4-8).
A Moábról szóló negatív jelzéseket figyelembe véve szemünkbe ötlik, hogy
éppen ennél a népnél lelt Elimelech és családja megélhetést, de az is, hogy egyben
itt kezdődik Elimelech családja pusztulásának veszélye is, amikor sorban
meghalnak a család férfi tagjai.365
Hasonlóképpen jelöli általában a nokrí kifejezéssel a héber az idegen isteneket –
(rk'NEh; yhel{a/ Gen 35,2; Józs 24,20), melyektől óvja a népet.366 Ez a fajta felfogás
exkluzív jelentésű.
363 „yrkn bezeichnet meist den Volksfremden, der etwa im Deuteronomium als nicht zur Religionsgemeinschaft gehörender Fremder vom rg unterschieden wird.” MAIER, Christl. Die «fremde Frau» in Proverbien 1-9. Eine exegetische und soziologische Studie. OBO 144. (1995) 5. 364 LANG, B. Art. rkn nkr rk'nE nekār, yrik.n" nokri: ThWAT5. (1986) 457. 365 „Daß ein Erzähler in der frühnachexilischen Zeit eine Geschichte ‹erfindet›, in der eine judäische Familie in Moab zu überleben versucht, partizipiert einerseits gewiß an der skizzierten Ambivalenz des Verhältnisses Israel – Moab. Andererseits bedeutete es gerade in dieser Zeit keine besondere zeitgeschichtlich-politische Provokation, da ‹Moab› für die Leser/Hörer der Geschichte eine vergangene Größe war.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 35. 366 „Der Begriff wird – analog zu rz – vor allem im deuteronomistischen Sprachgebrauch für die fremden Götter verwendet.” MAIER, Christl. Die «fremde Frau» in Proverbien 1-9. Eine exegetische und soziologische Studie. OBO 144. (1995) 5f. Emellett használja a héber a ~yrIxea] ~yhil{a/ = más/idegen istenek (Ex 20,3) kifejezést.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Vallási okok miatt kritika éri Salamont idegen asszonyai miatt, akik a
megnevezett népek közül valók voltak: egyiptomi fáraó lánya, moábiták,
ammoniták, edomiták, sídonbeliek és hitteusok leányai (1Kir 11,1).
I.4.1.c. A vegyes házasság-probléma
A következő problémás kérdés az, hogy nem válik-e egy idegen/külföldi asszony
a házasságkötés által minden szempontból, azaz jogi, szociológiai és vallási
szempontból a férj családjának tagjává? Adott tény, hogy Rút már egyszer
felesége volt egy júdeai férfinak (a megholt Machlónnak). Ebben az esetben a
kérdés az, hogy nem vált-e Rút már a férje által Elimelech nagycsaládjának a
tagjává, melyhez éppen Boáz is hozzátartozik? Naomi viselkedéséből arra lehet
következtetni, hogy Rút teljes mértékben Elimelech családjának női tagja:
szociológiailag Rút Naomi menye, akit Naomi saját lányának tekint; jogilag Rútot
ugyanúgy illeti az örökségért való felelősség, mint Naomit (lásd I.3.2.b. A
ge’ullāh-kötelesség és a levirátus-kötelesség összekapcsolása? (4,5) fejezetet,
melyben Rút és Naomi Usus fructus joga kerül tárgyalásra); vallásilag maga Rút
kötelezi magát Naomi Istenének tiszteletére. Nevezheti tehát magát Rút idegennek
az Elimelech családjába tartozó Boázzal szemben, és ha mégis ez történik, akkor
milyen szempontból teszi ezt?
Egyáltalán vegyes házasságnak nevezhető-e egy júdeai férfi és egy moábita
asszony házassága, ha Izrael és Moáb között etnikai rokonság áll fenn?367 A
középkori Rabbi Rashi kommentárja szerint Machlón és Kiljón házassága Rúttal
és Orpával nem tekinthető érvényes zsidó házasságnak.368 Habár azt a kérdést,
hogy egy moábi és egy betlehemi pár házassága vegyes házasság-e vagy sem,
véleményem szerint nem lehet általánosságban eldönteni. De megalapozatlan az
ilyen kapcsolatot érvénytelen házasságnak tekinteni. Az ószövetségi iratok
semmilyen okot nem adnak arra, hogy a házasság egy idegen származású
367 „Die Ehe mit einer Moabiterin ist nicht eindeutig als Mischehe zu betrachten: „[...] die Moabiter [gelten] ja als Nachkommen Lots, des Neffen Abrahams (1. Mos 19,30-38), so daß diese Ehen mit Nicht-Israelitinnen doch ‹in der Familie› bleiben.“ ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 36. 368 „that the marriage of Mahlon and Chilion to Ruth and Orpah was not a valid Jewish marriage inasmuch as Ruth and Orpah were unconverted heathens at the time of their marriage.” BEATTIE, Derk R.G. The Book of Ruth as Evidence for Israelite legal Practice. VT 24. (1974) 258.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
asszonnyal jogilag érvénytelen lenne.369 Igaz, a pozitív és negatív hozzáállás a
vegyes házasságokhoz változott a különböző időperiódusokban.370
A vegyes házasság témája, mint kifejezett probléma, nem jön elő Rút könyvében.
Sem Kiljón és Orpa, sem Machlón és Rút vegyes házasságát nem tekinti
problémának. Csak implicit nehézségek és problémák fedezhetők fel a
megnevezett házasságokban, melyek viszont nem elhanyagolhatók:371 először is
Elimelech fiai és a moábita asszonyok között kötött mindkét házasság
gyermektelen marad; mindkét férj ismeretlen körülmények között, de feltehetően
valamilyen betegség következtében, meghal. Az ószövetségi elképzelés szerint
mindkét tényező (gyermektelenség; a fiatalemberek betegsége és elhalálozása –
Gen 38,7) Isten büntetésének tekinthető (Dtn 28,58-63; 2Krón 21,12f.), éspedig
valamilyen parancs megszegésének következményeként. Elimelech családjának
369 Gen 28,1-9 részből, ahol Izsák a fiát, Jákóbot óvja attól, hogy magának kánaáni feleséget vegyen, nem következtethetünk arra, hogy az idegen asszonyokkal kötött házasság érvénytelen lenne, sőt, az óvás éppen azért fontos, hogy ne jöjjön létre az ilyen házasság. Ézsau házasságai a hettita asszonyokkal is értelemszerűen érvényes házasságoknak tekinthetők (Gen 26,34; 28,9; vö. Gen 41,45; Ex 2,21; 2Sám 3,3; 1Kir 16,31; 2Sám 11,3; 1Kir 7,13; Bír 3,6; Mal 2,11f.). Ex 34,15-16 és Dtn 7,2-3 szerint Kánaán országának leányival kötött házasság kimondottan jogi szerződésnek vehető. A Dtn 21,10-15 verseiben található jogi szöveg egyértelműen előírja, hogy egy foglyul ejtett asszonnyal (aki ebből következően egyben egy idegen asszony is) való házasságkötés csak bizonyos feltételek között jöhet létre (hV'ail. ^l. ht'y>h'w> HT'l.[;b.W h'yl,ae aAbT ' - Dtn 21,13), melyből szintén az következik, hogy az ezeknek a feltételeknek megfelelő házasságkötés érvényes (habár vegyes) házasságnak tekinthető. József is az egyiptomi fáraó leányát vette el feleségül (Gen 41,45), akitől Manassé és Efraim származik (Gen 41,50-52). Salamon idegen, külföldi feleségeivel (legyen az első-vagy másodrangú) kötött házasságai is érvényesnek tekinthetők (1Kir 11,1). 370 Lásd pl.: ZEEV, W. Falk. Art: Mischehe. TRE 23. (1993) 3-7. A vegyesházasságokhoz való viszonyulás Izráel életének különböző időperiódusaiban:
- kezdeti idők (a nomád életstílustól a letelepedésig): exogámia gyakran fordul elő különösebb negatív kritika nélkül;
- a monarchia kezdete: a vegyesházasságok elterjedése, nagyobb tolerancia az exogám házasságok felé
- a 8. század második felében megnövekszik a negatív kritika főleg az olyan próféták által, mint Hóseás, Jeremiás, Ezékiel, Deuteroézsaiás vö. Prov 1-9;
- Az exil és az exil utáni időszakban a nép vallási és kulturális identitása veszélybe kerül, minek következtében az 5. században Ezsdrás és Nehémiás hivatalos nézete szigorúan szembenáll a vegyesházasságokkal
371 Valószínűleg az sem véletlen, hogy Elimelech két fia apjuk halála után veszi el feleségül a moábita asszonyokat. Ebből arra lehet következtetni, hogy amíg az apa mint autoritás életben volt, az exogámia kérdése az ő kezében összpontosult. Ahhoz, hogy kikerülje az exogám házasságot, vissza kellett volna menniük Betlehem környékére, vagy valaki megbízhatót kellett volna a hazájukba küldeni – hasonlóan, mint Ábrahám szolgája esetében (Gen 24,4) –. Ehhez hasonló intézkedést viszont sem Elimelech, sem a két férfi nem tett. A család letelepedett az idegen országban, a visszatérés hazájukba nem volt kilátásban, tervben. Számukra a visszatérés és az endogám házasság fontossága nem játszik szerepet.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
tragédiája, mint adott tény,372 magáért beszél: „Doch der Ausweg nach Moab
erweist sich für diese Familie als tödlicher Irrweg.“373
Ezek szerint a Rút-történet egy olyan példával kezdődik, mely elsősorban
implicite nem helyesli a szülőföld elhagyását, illetve az idegenben való hosszab
távolmaradást, másodsorban implicite ellenzi a vegyes házasságot. Aki elhagyja
az ígéret földjét, az hűtlen, aki pedig kívülről befogad egy idegent, az terméketlen
marad és kipusztul. Ez a nézet viszont a Rút-elbeszélés folyamán és a végén
megváltozik, illetve relatív lesz. Nem a puszta tények számítanak, hogy valaki
elhagyja-e a szülőföldjét vagy befogad-e egy idegent (házasságot köt-e egy
idegennel). Ugyanis Rút elhagyja a szülőföldjét, Boáz pedig szintén egy idegen
asszonyt vesz feleségül. Ezen a (vegyes házassági) kapcsolaton pedig JHWH
áldása lesz nyilvánvalóvá.
Ebből a szemszögből Rút történetének végleges kompozíciója olyan
tendenciairatnak tekinthető, mely az idegen föld és az idegenekkel szembeni
radikális elutasító nézettel szemben lép fel – rejtetten.374 Ezek alapján
leszögezhető, hogy a végleges történet szerzőjének – egy drámai elbeszélés által –
sikerült az idegenekkel való összeegyeztethetetlenséget és a vegyes házasság
negatívumát – ha nem is egészen megváltoztatni, de legalábbis – egy pozitívabb
fénybe állítani, illetve esélyt ad egy más felfogásra, hozzáállásra.
Az egész történet elbeszélése folyamán (a 3. rész kivételével) Rút moábitaként
van megnevezve (elbeszélő: 1,4.22; 2,2.21; a fiatal szolga: 2,6; Boáz: 4,5.10), a
történet végén viszont Rút e jelző nélkül áll (4,11 és 13). Az elbeszélés
művészisége abban rejlik, hogy a moábita Rút – anélkül, hogy saját múltja
feledésbe merülne – a történet folyamán befogadást nyer Izrael szent népének
372 Az ókor embere (és így a Rút történek hallgatója is) nem ismer semmilyen véletlent a szó szoros értelmében. Az események mögött mindig egy bizonyos mozgatóerő, egy rend, Isten áll, aki hűséget követel. Elimelech és két fia halála semmiképen sem véletlen, hanem üzenetet hordozó esemény. A krízis bekövetkezése valamilyen tettre, eseményre vezethető vissza – Elimelech és fiai esetében ez az idegenben való letelepedés, a hosszab ideig tartó ottlét és a moábita asszonyokkal való házasságkötés. 373 ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) 35. 374 „So bleibt es m.E. doch wahrscheinlich, daß das Buch Ruth sich –mindestens unter anderem auch – kritisch mit zeitgenössischen Tendenzen im nachexilischen Judentum auseinandersetzt, die eine Exogamie rigoros ablehnen.“ KRÜGER, Thomas. Genesis 38 – ein „Lehrstück“ alttestamentlicher Ethik. OBO 126. (1993) 225.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
közösségébe, és történelmének részesévé és fontos alakjává válik (1,19;
2,12.14.20; 3,9.10.12; 4,5.10.11.15).
Felmerül viszont azonnal egy újabb kérdés: ezek szerint egyszerűen csak
negálódnak és feloldódnak Rút történetében az Ószövetségben elterjedt régi, az
endogám házasságra375 vonatkozó elképzelések és előírások (Gen 24,3-4; 28,2;
Num 36,6f.)?
I.4.2. Rút, egy „idegen” asszony –
lehetséges válaszok a felvetett problémákra
I.4.2.a. Rút, a moábita asszony
Amint azt a problémafelvetés elején leszögeztük, Rút kétségkívül egy idegen
népből és országból való asszony, ami az elbeszélés bevezetésének a
kontextusába is beleillik. Elimelech és családja idegenbe költöznek, ahol a fiaik
feleséget vesznek maguknak. A helyet pedig Moáb mezejének nevezi az
elbeszélő. Geográfiai szempontból viszont nem valószínú, hogy az éhínség elől –
mely valószínűleg szárazság, a csapadék hiánya miatt következett be – a közeli
Moábba menekültek volna, ahol hasonlóképpen az esőtől függött a termés. Sokkal
inkább Egyiptom az, ahol a nagy folyó biztosította az öntözés lehetőségét. Több
ószövetségi történet is ezt bizonyítja (Gen 12,10; 26,2; 42,5).
Maga az elbeszélő (1,4a.22; 2,2.21) és a történet néhány szereplője is ennek
megfelelően Rútot (2,6b; 4,10) explicite moábinak nevezi. Ezt pedig az elbeszélő
különösen fontosnak tartja: többször ismerteti Rút moábi származását és
emlékeztet rá. Úgyszintén fontos azonban ezzel szemben Boáz származásának
ténye is. Ez annyira feltűnő, hogy – véleményem szerint – feltételezhető, hogy a
moábi problematika az eredeti elbeszélés utólagos beépítése a szövegbe. Ez pedig
egyszerű betoldásként történhetett, a történet különös módosításai nélkül. Az
eredeti elbeszélésben ugyanis Rút nyilván szintén egy idegen népbőlvaló asszony.
375 Az ószövetségben elterjedt és közismert szokás, illetve előírás, mely szerint csak a saját népen, törzsön, nagycsaládon belül házasodhatnak. Az okok többfélék, úgymint vallási, gazdasági, vagy társadalmi.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
A fent tárgyaltak alapján (Dtn 23,4-8) az ammonita és moábita nép tagjai nem
válhatnak ger-ré, vagyis nem válhatnak Izrael népének, törzseinek és azok
családjainak tagjaivá, hanem nokrík maradnak. Ez a történelmi háttér jelenik meg,
amikor az elbeszélő Rútot többször is moábinak nevezi, és amikor Rút egyben
önmagát nokrianak tekinti. Rút problémamentes befogadása a betlehemi város
vénei által egy történelmi falat dönt le. E történetben egy specifikus témáról van
szó, melyben Rút személye reprezentálja a mindenkori idegent.
I.4.2.b. „Ger – Zar – Nokrí/a”
A megvizsgált kifejezések (Ger – Zar – Nokrí/a) alapján Rútra nemcsak a nokría
kifejezés lenne alkalmazható, hanem úgyszintén a ger is. De a ger kifejezéssel
csupán azt fejezné ki az elbeszélő, hogy Rút egy idegen helyről származik: „Das
Wort rwg für sich bezeichnet nur den Aufenthalt ohne die volksbezogene
Unterschiedenheit zu implizieren […]”.376 Valószínű, hogy az elbeszélő ennél
többre akart utalni Rút rövid önjellemzésével, mellyel egyben kifejezte a Boázhoz
való viszonyát. Tehát nem csak azt a közismert tényt akarta kifejezni, hogy Rút
Moábból származik. E kifejezéssel felébreszti a hallgató figyelmét, aki előtt egy
idegen/külföldi, negatív előítélettel bíró személy képe jelenik meg. Az elbeszélő
egyik fő célja az, hogy megváltoztassa a hallgatóság negatív előítéletét egy
ismeretlen idegennel szemben. A megrázó és szavahihető történet új értékrendet
állít fel az idegenekkel szemben, mely által megváltozhat az idegenek
befogadásának gondolata az adott társadalmi és vallási közösségbe.377 „Die
Novelle inszeniert einen Fall, bei dem diese Feindseligkeit überwunden und eine
Ausländerin, Rut, zur Ehefrau eines Israeliten wird.“378
Miért nevezi tehát Rút magát nokríja-nak? Éppen ezért, hogy még szembetűnőbb
legyen, hogy Boáz olyat tesz, amit senki sem várhat el tőle, sem nem követelhet
tőle. Egy ger-től elvárható, hogy könyörületesen bánjon vele (Dtn 14,28; 26,12;
376 BULTMANN, Christoph. Der Fremde im antiken Juda. (1992) 18. 377 „Zum andern bezieht sich das Problem der Fremde im Buch Ruth auf die positive Aufnahme der Fremden in das eigene Volk und Land.“ MEINHOLD, Arndt. Theologische Schwerpunkte im Buch Ruth und ihr Gewicht für seine Datierung. Theologische Zeitschrift 32/3. (1976) 131. 378 LANG, B. Art. rkn nkr rk'nE nekār, yrik.n" nokri: ThWAT5. (1986) 458.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
határait és azoknak struktúráját figyelmen kívül hagyhatja. Sehol sincs szó arról,
hogy megengedett a házasodás idegen asszonyokkal, vagy az, hogy az endogám
előírást nem kell figyelembe venni vagy betartani. Ellenkezőleg, a család
fennmaradása, túlélése és jövője kizárólag a saját népen, illetve törzsön belüli
házasság által érhető el.
Rút történetének egyedisége viszont az, hogy a követelt törzsön belüli házasság
megtartása – paradox módon – nem egy izraeli férfi családtag által, hanem egy
idegen, külföldi női szereplő által jut érvényre. Egy moábita asszony, aki e
követelmény teljesítésével meghalt férjének családja iránti hűségét bizonyította.
Rút ugyanis nem ment akármilyen férfi után, hanem tudatosan csak Boázhoz, aki
Elimelech, vagyis Machlón törzséből való, hogy a meghalt férje öröksége ne
jusson idegen kezébe, és ezzel együtt a neve se vesszen ki a családfából.379
Mindezeken a felvetett problémákon és a megoldást nyújtó lehetőségeken túl Rút
történetnek sajátossága az, hogy egy idegen asszonyról van szó, s ehhez még
újabb – főleg negatív – aspektusok fűződhetnek, mint pl. egy férfi elcsábítása!380
Ezt a problematikát az Ószövetségben legszembetűnőbben a Péld 1-9 részek
tárgyalják, mely együtt említi a hyrkn-t és a hrz-t, vagyis az idegen
asszonyt.381 Ebben az esetben az idegen asszony nem mindenképp egy külföldi,
idegen országból és népből származó asszonyt jelent, hanem különböző – főleg
negatív – másságot/idegenséget/tabut fejez ki. Ezek leginkább az adott szöveg
kontextusából állapíthatók meg, mint pl. egy idegen kultuszhoz tartozó asszony (a
szerelem és a nemzés istennőjét tisztelő kultusz); egy más férfihoz tartozó
asszony, mint egy házasságtörő és csábító asszony.
Kétségtelenül a Gen 19. részében leírtakat is szem előtt kell tartani, mely szerint
Lót lányai titokban, incesztusi nemi kapcsolattal érték el az utódok fogantatását.
379 Lásd: 380 „[…] hat auch hyrkn/ykn eine negative, insbesondere bedrohliche, Konnotation. Dabei ist hyrkn nicht auf die Bedeutung "ethnisch fremde Frau" einzugrenzen.” (6.) „Die Gestalt verkörpere unterschiedliche Aspekte des Fremden: als Ausländerin die Bindung an fremde Götter, als Ehebrecherin die Abnormalität sozialer Beziehungen: […].“ MAIER, Christl. Die «fremde Frau» in Proverbien 1-9. Eine exegetische und soziologische Studie. OBO 144. (1995) 13. 381 „These are negative designations, defining the person in question out of a certain normative group or category. Her social status is therefore determined with reference to a particular social configuration to whitch a normative character is assigned.” BLENKINSOPP, Joseph. The Social Context of the “ Outsider Women ” in Proverbs 1-9. Biblica 72. (1991) 462.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Tekintettel a kitűzött célra, ti. az örökös nemzése, mely a társadalom javát helyezi
előtérbe, az említett incesztusi kapcsolat nem kap közvetlen negatív kritikát.
Habár Rút történetében a csábító asszony problematikája látszólag nem nagy
szerepet játszik, mégis rejtetten felfedezhető ennek az aspektusnak egyik eleme:
Naomi tanácsában (3,3-4) nyilvánvalóan a csábítás gondolata rejlik, amire a testi
szépítgetésből, készülődésből és az éjszakai látogatásból következtethetünk. Rút
éjszakai közeledése ezek szerint az első látásra egy szexuális csábításra
emlékeztet. Rút meg is fogadja Naomi tanácsát, a végeredmény viszont nem a
megtervezett elcsábítás! Rút nem használja ki ravaszul a lehetőséget, hanem egy
más megoldást próbál érvényesíteni.
I.5. BEFEJEZÉS
A Rút-elbeszélés egy irodalmi műalkotás, mely mind az akkori kortárs-
hallgató/olvasó számára, mind a mai olvasónak (legyen az keresztyén vagy zsidó,
nő vagy férfi) aktuális volt és ma is az.382
Az elbeszélőnek, aki az akkor érvényes jog, az elterjedt szokások és társadalmi
rendek ismerete által és az Izráel történetének és az akkori ember
gondolkodásmódja alapos ismeretének köszönhetően, melyet egy egyszerű család
történetének izgalmas eseménysorozatába font bele, sikerült egy meggyőző
„hitoktatói” könyvet szerkeszteni, mely a történet elbeszélése és megelevenítése
révén egy élő hitvallássá vált. Ebben mutatja meg a szerző, hogyan viszonyul
JHWH Isten az emberhez, és hogy milyen viszonyban állhatnak, illetve kell, hogy
álljanak az emberek egymással szemben.
382 Lásd azokat a munkákat, melyek a Rút-elbeszélést a világ legkülönbözőbb országaiban és kultúráiban mai nők problémáira vetítik rá, és megpróbálnak egy (vagy több lehetséges) megoldást felkínálni: pl. CHIU, Julie Li Chuan. Returning home: The Inspiration of the role dedifferentiation in the book of Ruth for Taiwanese women. Reading the Bible as Women. Perspectives from Africa, Asia and Latin America. SEMEIA 78. (1997) 47-53.; SAKENFELD, Katharine Doob. At the threshing floor: Sex, reader response, and a hermeneutic of survival. Old Testament Essays 15/1. (2002) 164-176.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
„A nő és a férfi kapcsolata az Ószövetségben”-téma számára az elbeszélés egy
különleges, újraértékelt felfogást mutat be.
I.5.1. Egy beteljesült élet egy korlátozott világban/társadalomban
Az egyik oldalon a Rút-elbeszélés története azonosul az akkori férfitársadalom
által meghatározott elképzelésekkel.383 Nem hirdet egy nyilvános tant a meglévő
jogi előírások ellen, s ugyanígy nem áll a megszokott íratlan renddel és az
elterjedt társadalmi szokásokkal szemben. Ezt viszont tudatosan,
elbeszéléstechnikai módszerrel teszi, ugyanis egy nyilvános kritika az akkori
szituáció ellen egyrészt a hallgató/olvasó számára egy negatív, elutasító
benyomást keltett volna, másrészt a férfitársadalomtól egy kemény visszavágást
várhatott volna.
A másik oldalon a történet elbeszélője az Elimelech családjának egy konkrét esete
segítségével kétségbe vonja az akkori patriarchális társadalom szisztémáját, és
egyben megköveteli a hallgató/olvasó részéről, hogy újra átgondolja élete
értékrendjét. Az élet mindennapjaiban a figyelmet a jogi területre tereli, melyek
az élet értékei megfogalmazni és megőrizni hivatottak az élet értékeit. Naomi és
Rút konkrét esete segítségével maga a hallgató/olvasó is megvizsgálhatja a
jogrendszer funkcióját, és egyben lehetőséget kap, hogy ő maga újrafogalmazza
azt. A jog hivatott az embernek lehetőséget biztosítani arra, hogy a bajban és a
veszélyben az élet tovább folytatódhasson.
Ezáltal az élet értékére mutat rá. Az élet JHWH egyik legértékesebb ajándéka,
mely fölött Ő az úr, és az is marad. Maga az élet az, ami az embert élő kapcsolatra
hívja JHWH-val. JHWH viszont el is veheti az életet; hagyja meghalni az
embereket. De ez a halál nem jelenti a JHWH-val folytatott kapcsolat végét.
JHWH a halálon túl is kapcsolatban marad az emberrel. Ő ugyanis a halál
383 „Das Rut-Buch bleibt trotz aller Auffälligkeiten, was die Möglichkeiten der Frauen anbelangt, immer in den traditionellen Muster einer Mann-zentrierten und Mann-orientierten Verwandtschaft verhaftet.“ FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. BZAW 264. (1998) 279.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
egymásért harcoló nő és férfi felfogásán, mely JHWH isteni oltalma alatt áll. Ezt
a megoldást egy meglévő patriarchális társadalomban, annak érvényes, de egyben
újraértékelt jogi előírásai segítségével valósítja meg az elbeszélő. A történetben a
megmentés alapfilozófiája a ds,x, kifejezésen alapszik (szolidaritás, szeretet,
hűség, jóság, irgalmasság), mely az elbeszélés eseményeiben valósul meg, és az
élet több területén is hatást gyakorol. Ezek a hatások az elbeszélés különböző
mellékintencióiban találhatóak meg (rokoni szolidaritás, idegenek iránti
szolidaritás, a másik nem iránti szolidaritás).
I.5.2. A nő-nő kapcsolat, mint a mindenkori nő-férfi kapcsolat,
illetve a mindenkori emberközi kapcsolatok példaképe
A férfi és a nő kapcsolatának tematikáját a Rút-elbeszélés szerzője két nő
kapcsolata (anyós - meny) révén közelíti meg. Rút és Naomi viszonya példaképül
szolgál Rút és Boáz viszonyának: ezek az emberközi kapcsolatok egy olyan
értékrendet állítanak fel, melynek segítségével az ember a másikkal szemben egy
alapértékrendet építhet fel.
A döntő szempont az, hogy ahogy Rút, úgy Naomi sem a saját személyének a
helyzetét tekintik elsődlegesnek, hanem mindig a velük szemben álló embernek a
helyzetét. A másik ember túlélését és jólétét tűzik ki célul. Ez egy önmagát
feláldozó hozzáállás, egy életvitel a másik ember élete javára.
Ez Rút szempontjából a következőt jelenti: habár Rút szabadon dönthetett afelől,
hogy egy „új életet” kezdjen – hasonlóképpen, mint a sógornője, aki a hátrányos
helyzet hallatára visszatér Moábba –, mégis kitart az elhatározása mellett, Naomi
mellett marad és megosztja vele a kilátástalan jövőt. Rút elhatározása erős alapon
nyugszik: Naomihoz való kapcsolata384 nem oldható fel semmivel sem (1,16.17).
Nincs sem jogi, sem társadalmi, sem személyes ok és indok arra, ami miatt Rút
384 Rút Naomihoz való viszonyát a 4,15 vers szövege explicite “szeretetnek” nevezi (%t,b;hea]-rv,a] %teL'k;); lásd pl.: ACKERMAN, Susan. The personal is political: Covenantal and affectionate love (’ĀHĒB, ’ĀHĂBĀ) in the Hebrew Bible. VT 52/4 (2002) 453.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
egy részkapcsolat, melyből – biztos, ami biztos – mindig van egy kiút, egy kis
hátsó kapu. Az életet és a sorsot együtt megosztani annyit jelent, mint minden
dologban és helyzetben együtt lenni, egy hajóban evezni. Ezt fejezi ki Rút
legismertebb tézise: „Mert ahová te mégy, oda megyek, ahol te megszállsz, ott
szállok meg. Néped az én népem, és Istened az én Istenem. Ahol te meghalsz, ott
akarok én is meghalni, ott temessenek el engem! Úgy bánjék velem az Úr most és
ez után is, hogy csak a halál választ el engem tőled!” (1,16-17) Ez a kijelentés
nyilvánvalóan nemcsak az ember-ember viszonyára vonatkozik, hanem az ember-
Isten viszonyára is. A döntés szabad, kényszer nélküli, de az egyénre nézve
kötelező kell, hogy legyen.
Az általános ókori közel-keleti, ószövetségi családelképzelés számára érdekes és
szokatlan az a felfogás, melyet Naomi a két menye második (új) házasságával
kapcsolatban reprezentál. Naomi törekszik arra, hogy a menyei új házasságra
lépjenek. Ez a tény az ókori elképzelések számára még nem jelentene különösebb
problémát. A különlegesség az új házasságok céljában rejlik. Naomi ezzel nem a
család továbbvitelét célozza meg, ti. az utód nemzése által, hanem a menyei
túlélését és azok jólétét385 („Adja meg nektek az Úr, hogy mindegyiktek
nyugalmat találjon majd a férje házában!” 1,9a; „Leányom, keresek neked egy
otthont, ahol jó dolgod lesz.” 3,1). Ezzel szemben Rút nem csak a saját maga
jólétét célozza meg, hanem több aspektus is egybefonódik benne (Elimelech,
illetve Machlón családjának továbbvitele; Naomi gondviselése; Rút nyugalmi
helye; Elimelech háza és utódjainak áldása). Ez is egy szabad, de felelősségteles
kapcsolatra utal.
Közben a jogi szabályok nem hátráltatják ennek a célkitűzésnek a megvalósulását,
hanem biztosítják azt a helyzetet, melyben egyik ember a másik mellé állhat, és
segítséget nyújthat neki. A szolidaritás a jog segítségével valósul meg.
385 „Es geht im Buche Ruth also wohl darum, den Toten auf ihrem Erbbesitz Nachkommen erstehen zu lassen, aber doch auch um die „Ruhestatt“ für die Ruth, deren Liebe und Anhänglichkiet sowie Treue und Gehorsam vergolten werden und die erfahren soll, daß es sich lohnt, sich unter den Flügeln des Gottes Israels zu bergen.“ HERZBERG, Hans Wilhelm. Die Bücher Josua, Richter, Ruth. Die Samuelbücher. Das AT Deutsch 9. (41969) 282.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Rút és Boáz első találkozását pedig az elbeszélő mint egy véletlen eseményt
ecseteli, melyben egyelőre nincs is szó házasságról.386 Egyiküknek sincs
szándékukban házastársat találni. Igaz, Rút keres valakit, akinek szemében
kegyelmet és megértést talál, de nem mindenképpen egy férjet.387
A történet folyamán viszont Rút akaratlanul is fölkelti Boáz figyelmét. Ő pedig
eldöntheti, vajon eltűri-e Rút jelenlétét, vagy elküldi őt. De tulajdonképpen
egyikről sincs szó: ugyanis Boáz nem küldi őt el, de nem is tűri őt, hanem sokkal
inkább hozzáfordul, és elfogadja olyannak, amilyen. Szeretetteljesen szól hozzá és
megnyugtatja őt, miközben néhány különleges intézkedést rendel el javára. Ez
sokkal több, mintamennyit az ember elvárhatna tőle. Mindez pedig szabad
akaratából ered, melynek cserébe Rúttól nem várhat semmiféle anyagi viszonzást.
A mindennapi tapasztalat viszont azt mutatja, hogy azoktól, akik egyszer
önszántukból adtak/tettek valamit a másik javára, azoktól a jövőben majd mindig
többet és többet kívánnak és várnak el. És éppen ezt vállalja magára Boáz
szabadon, nyereségvágy nélkül.
Végül fel kell tenni a kérdést, vajon a Rút-elbeszélésnek van-e valamilyen fontos
üzenete a 21. századi olvasó/hallgató számára – főleg, ami a férfi és a nő
kapcsolatát illeti?
A 21. század férfi és nő közti kapcsolatait (gondolok itt főleg Nyugat- és Közép-
Európára) a teljes szabadosság jellemzi, melynek minden határa és kerete le lett
bontva. Ebből kifolyólag nem is lehet elvárásokat állítani az ilyen kapcsolatok
felé, és nem is lehet rájuk alapozni a társadalmat.
Ennek fényében szinte nevetséges, hogy főleg manapság az Ószövetség
kutatásában egyes kutatók azt próbálják bebizonyítani, hogy a Rút 3,8-15
versekben Boáz és Rút között nemi kapcsolat jött létre, vagyis egy házasságon
386 A Gen 24,15 versben ecsetelt véletlen találkozás Ábrahám szolgája és Rebeka között nem tekinthető ilyen szempontból egy véletlen házassági kezdeményezésnek. Másrészt ez a találkozás nem véletlen, hanem JHWH világos vezetése, és az Ő akaratának a beteljesedése. 387 Az elbeszélő ebben egy extrém helyzetben álló özvegyasszony belső világát mutatja be. Ez az asszony elsősorban nem egy férfit keres. Az az asszony, aki már több, mint tíz évet házasságban élt egy férfival, nem felejtheti el őt egyszerűen egyik napról a másikra (Naomi megjegyzése szerint Rút viszonya az ő megholt férjéhez is a ds,x, kifejezésen alapult). Az özvegyasszonynak nincs szüksége egy szerelmi kalandra, hanem sokkal inkább megértésre és reális segítségre. Ezt találja meg Rút a Boáz mezején, mégis először nem közvetlenül Boáz személyében, hanem annak szolgájában. Rút megelégszik azzal, hogy magának és Naomi számára is szedegethessen. Nincs szándékában valakivel közeli viszonyba kerülni (vö. 3,12).
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
kívüli nemi aktus. Véleményem szerint, még ha ez be is következett volna
(aminek nem látom realitását), nem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy Rút-
elbeszélésen belül – sem az elbeszélő, sem a történet protagonistái részéről – nem
található semmilyen jele a szabados kapcsolatnak. Ellenkezőleg, Rút még az
anyósával szemben is hűségre kötelezi magát. Aki az anyósához ily módon
viszonyul, annak a férjéhez való viszonyulása sem lesz más, vagyis szabados. Rút
történetében az emberek közötti hűség a mérvadó elem. Rút hűségére explicite
mutat rá Boáz, és Rút házassági felhívása Boázzal szemben nem más, mint az ő
megholt férje és annak családja iránti hűségének a megvalósítása.
Mit tud ezzel szemben a mai társadalom felmutatni a férfi és a nő kapcsolatát
illetően? Kétségtelen, hogy a kapcsolatok intimitása388 és az elkötelezettség
veszített a fontosságából. A Rút-elbeszélés többek között ezt az elveszett elemet
hivatott a férfi és a nő kapcsolatában visszaszerezni és azt megerősíteni.
Belátásom szerint ez az egyszerű „kis” történet még ma is sokakban felébresztheti
a hűséges kapcsolatok utáni vágyat.
388 in|tim [lat.; "innerst; vertrautest"]: 1. innig; vertraut, eng [befreundet]. 2. a) (verhüllend) sexuell; mit jmdm. - sein: mit jmdm. geschlechtlich verkehren; b) den Bereich der Geschlechtsorgane betreffend. 3. ganz persönlich, verborgen, geheim. 4. gemütlich. 5. genau, bis ins Innerste. LexiRom. Digitaler CD-Rom. Fremdwörterbuch. Art. intim.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
II. A NŐ ÉS A FÉRFI KAPCSOLATA AZ ESZTER KÖNYVÉBEN
II.0. BEVEZETÉS AZ ESZTER KÖNYVÉHEZ/TEKERCSHEZ
Az Eszter címet viselő ünnepi tekercs (Megillah), melyet a mai zsidóság körében
az Adar hónap 14. napján (tavasszal, márciusban) olvasnak fel, az örömujjongás,
az ellenség legyőzése felett érzett hálaadás jegyébenben zajlik. „The Megillah
may be read as a guide to the politics of Jewish life in the Diaspora. It tells us of
the dangers on anti-Semitism and of how such dangers may be neutralized.”389 Ez
az egyszerű kép a maga nemében bonyolult háttérrel rendelkezik.
Ez a tekercs már sok ószövetséggel foglalkozó kutató számára egy egész életre
szóló kihívássá vált, mivel az Ószövetség tudományát még mindig újabb és újabb
kérdések és problémafelvetések elé állítja.
Az eddigi legújabb Eszter-kutatástörténetre vonatkozó áttekintés KOSSMANN
munkájában található, amire itt hivatkozom.390 A leggyakoribb kérdések a könyv
kialakulására (az eredeti motívumok; a fennmaradt különböző szövegek391) és a
kánonban elfoglalt helyzetére vonatkoznak.
Eszerint megállapítható, hogy az Eszter könyvének kutatásában, ami a kutatók
konszenzusát illeti, jelenleg sokféle eltérő vélemény van. Ez vonatkozik a
következő témakörökre: a végkompozíció keltkezési ideje; a három szövegvariáns
389 LERNER, dov Berel. No happy ending for Esther. JBL 29/1. (2001) 4. 390 KOSSMANN, Ruth. Die Esthernovelle. Vom Erzählten zur Erzählung. Studien zur Traditions- und Redaktionsgeschichte des Estherbuches. Supplements to Vetus Testamentum 79 (2000) 3-27. 391 A három szövegvariáns: - masszoréta szöveg (M-T.) – héber - Alpha Textus (A-T.), mely korábban a „lukianos” megnevezést viselte – görög - Septuaginta (LXX-T.) – görög A két görög szövegvariáns még ezen felül hat hozzátoldást tartalmaz (Additio). Kérdéses, hogy ezek a hozzátoldások (Add A-F) részei voltak-e vajon illetve milyen módon voltak részei az Eszter eredeti változatának. Ez a kérdés egy különálló analízist igényel, az egyes toldalékok szövegtani megvizsgálásával együtt, amire ebben a kutatásban nem kerülhet sor. GARNER szerint ezek nem puszta toldalékok. (GARDNER, A.E. The Relationship of the Additions to the Book of Esther to the Maccabean Crisis. JstJud 15 (1984) 1-8. zur Addition A – der Traum Mardochais) Én azon vélemény felé hajlok, hogy ezek későbbi toldalékok, melyekkel az egyes mondanivalókat akarták interpretálni. A kialakulás vizsgálata folyamán mindezek mellett arra jutottak a kutatók (CLINESszel az élen), hogy a megnevezett három szövegvariánsnak léteztek még különböző elő-anyagjai: pre-Masszoréta; proto-A-T. és Proto-M-T.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az általam ismert legújabb, fent említett mű (KOSSMANN) megpróbálja
aprólékosan bebizonyítani a végleges Eszter-történet elbeszélésének létrejöttét az
egyes stádiumok egymáshoz való kapcsolódása által.
Hogy e három szöveg közül melyik tekinthető a legrégebbinek, annak
megállapjtása sem tárgya, sem feladata e munkának.393 Munkám számára nem a
legrégebbi szövegváltozat releváns, hanem az, amely a diaszpórában élő zsidók
számára egy létfontosságú üzenetet hordoz. Ezt pedig elsősorban a masszoréta
szöveg teszi, mely minden valószínűség szerint egy perzsa diaszpórában élő zsidó
szerzőtől ered.394 Az én kutatásom szövegének alapanyagát tehát – néhány
kivétellel – a masszoréta szöveg alkotja, anélkül, hogy rá kéne kényszeríteni a
kialakulás elsőbbségét.
II.0.1. Az Eszter-tekercs irodalmi műfaja
Ha az Ószövetség könyvei között valamiféle minőségi sorrendet lehetne tenni (pl.
irodalmi, de teológiai szempontból is), akkor az Eszter-könyv bizonyára valahol a
csúcs közelében foglalná el a helyét: „A synchronous analysis proves the book to
be one of the finest literary products in the Bible. All the scenes are well
motivated, every element is functional, there is a mounting line of tension that is
discharged on the appropriate moment, figures of style are used carefully, and so
on.“395
393 ZENGER, Erich. Einleitung in das AT (42001) 268. a MT-t tekinti a legrégibbnek, a két görög változat (LXX-T. és a A-T.) későbbi átdolgozás. KOSSMANN, Ruth. Die Esthernovelle. Vom Erzählten zur Erzählung. Studien zur Traditions- und Redaktionsgeschichte des Estherbuches. Supplements to Vetus Testamentum 79 (2000) 30-33. ezzel szemben az A-T.-t tekinti annak. 394 „Der M-T. bietet den in Diaspora lebenden eine neu interpretierte Hoffnungsbotschaft der Erwählung dar: [...] mit der Katastrophe von Jerusalem 587 v. Chr. das Erwählungsbewusstsein in eine schwere Krise gekommen war und es einer ausserordentlichen theologischen und geistlichen Leistung bedurfte, es durchzuhalten und dabei neu zu bestimmen.“ (328.) „Im Estherbuch wird das Überleben der Juden geschildert und eine Interpretation der Form des Überlebens gegeben. Und mit der Entscheidung über Sein oder Nichtsein der Diasporajuden etwa in Persien wird auch eine Aussage über die Erwählung dieses Volkes gemacht. [...] Im Estherbuch [d.h. im M-T.!] wird nun einer weiteren historischen Erfahrung Rechnung getragen, indem eingestanden wird, dass mit dem direkten und sofortigen Einschreiten Jahwes in der konkreten Geschichtssituation nicht immer gerechnet werden kann.“ MEINHOLD, Arndt. Theologische Erwägungen zum Buch Esther. ThZ 34/6. (1978) 329. 395 LOADER, J.A. Esther as a Novel with Different Levels of Meaning. ZAW 90. (1978) 418.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az Eszter-tekercs irodalmi műfaját tekintve elbeszélés – egy fiktív történet
narratív leírása. A történelmi novella megnevezés („historische Novelle”)
manapság nem használatos, mivel a történelmiség jelenségének a félreértését idézi
elő. A kutatók között egyetértés van abban, hogy az Eszter-tekercsben leírt
események sorozata nem tekinthető valódi történelmi eseménysornak. Az
elbeszélés „… [hat] derart spielerischen und imaginativen Umgang mit
geschichtlichen Fakten (vergleichbar mit dem Buch Judit [...]), daß auf keinen
Fall eine »historische« Erzählung vorliegen kann.“396 A műben megtalálható
Ahasvéros király uralkodása és az ahhoz kapcsolódó tények említése, mint pl. a
tanácsadók nevei, a királyság országainak száma stb. tehát fiktívek, melyekbe a
szerző beleépíti a saját történetét. BERLIN így foglalja össze megfigyeléseit:
„that Esther typifies storytelling about Persia from the Persian period. It takes
some of its motifs from biblical literature, and it partakes of many others from the
broader literary world of its time, preserved for us most abundantly in the Greek
writings. [...] The wonder is that from all this standard literary fare could come
such a clever and funny entertainment.“397 Azt, amit BERLIN a „storytelling”
(vagyis elbeszélés) szóval akar kifejezni, bővebb értelemben MEINHOLD-dal
együtt novellának nevezhető.398
Arra, hogy az Eszter-tekercs nem csupán puszta elbeszélés, hanem egyik fajtája a
bölcsesség-irodalom műfajának, elsőként TALMON399 mutatott rá alapos
kutatásával.
396 ZENGER, Erich. Einleitung in das AT (42001) 270. Pl. FOX, Michael V. Caharcter and Ideology in the Book of Esther (1991) 131-140; LEVENSON, Jon D. Esther. A Commentary. OTL (1997) 23-27; és mások. ZENGER, Erich. Einleitung in das AT (42001) 270. 397 BERLIN, Adele. The book of Esther and ancient storytelling. JBL 120/1 (2001) 14. 398 „Die Dramatik, die dem Estherbuch eigen ist, seine Konzentration auf ein Ereignis von eindringlicher Bedeutung, die Situationsbezogenheit und -bedingtheit, die den Anschein des Einmaligen und dennoch historisch Anmutenden hat, die Beschränkung auf ganz wenig Einzelnpersonen, die sich mit ihrer Umwelt auseinandersetzen, die Wendung des Geschicks, die von symbolischem Wert ist und ans Wunderbare grenzt, dennoch aber den Bereich des Möglichen nicht überschreitet, der bündige, feste und einmalige Abschluß des Erzählten weisen das Estherbuch als Novelle aus.“ MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 15. 399 TALMON, S. Wisdom in The Book of Esther. VT 13. (1963) 422-455.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Szövegkritikai szempontból egyetértés látszik abban, hogy egyrészt az Eszter-
könyv bevezető része, az ún. előtörténet vagy másként Vasti története (1. illetve
1-2. fejezet) a voltaképpeni Eszter-elbeszéléstől (2-8. illetve 3-8. fejezetek)
eredetileg különálló, saját drámai feszültségi ívvel és tetőponttal ellátott történet
volt. Másrészt az eredetileg különálló Eszter-történet (2-8.) a jelenlegi
végkompozíció befejező részétől (9-10. fejezetek) külön egységet képezett.
Azonnal adódik viszont a kérdés, hogy pontosan hol kell elválasztani a
megnevezett részeket, és hogy a két utóbbi rész melyike szolgál a másik alapjául?
Az Eszter-történet a purim-ünnep bevezetése számára, vagy fordítva?400
Ezen kívül a legújabb kutatás arra a következtetésre jutott, hogy a középső rész is
több különálló forrásból (Eszter-Quelle és Mardochaj-Quelle; Hámán-Mardochai-
elbeszélés)401 ered.
Az Eszter-elbeszélés végkompozícióját három világos részre lehet osztani:
1-2. Bevezető rész: Ahasvéros perzsa király uralkodása és lakomái
Vasti királynő története402
400 Lásd KOSSMAN 17-18. 401 CLINES; D.J.A. és KOSSMANN: 72. 402 KOSSMANN, Ruth. Die Esthernovelle. Vom Erzählten zur Erzählung. Studien zur Traditions- und Redaktionsgeschichte des Estherbuches. Supplements to Vetus Testamentum 79 (2000) 49.68-69. egy Vasti-történet lehetséges rekonstrukcióját próbálja megszerkeszteni. Ehhez hozzáveszi még a 3,1 verset is, melyben Hámán eredetileg ugyanaz a hivatalnok, mint akit az 1,14 bemutatott (a görög szöveg szerint Bougaios nevezetű), s ő az, aki azt a tanácsot adta a királynak, hogy Vasti helyett egy más királynét keressenek. Továbbá Hámán az, aki a király háremében Esztert különösen szépnek találta, és előnyben részesítette a többi szűz között. A tanácsa jól sikerül, mert Eszter a királynak is megtetszik. Ezért a sikeres jó tanácsért, mely örömöt szerzett a királynak, a király kitünteti Hámánt (3,1), és magas pozícióra emeli. Tehát ezek szerint a Hámán, Memúkán, illetve Hégájá nevek alatt egy és ugyanarról a személyről van szó. „Dennoch weisen die Ähnlichkeit der Namen "Γωγαιος" und "Βογαιος", die Namensgleichheit zwischen dem Ratgeber des Königs in 1,16 und des Wächters des Frauenhauses in 2,8 (A-T.) sowie die in fast allen Namen auftauchende Silbe "–gai" darauf hin, daß hier ursprünglich einunddieselbe Person gemeint sein könnte.“ (52.) „Dies [az a kérdés, hogy 3,1 versben Hámán miért jut egy különösen magas pozícióra] bestätigt aber unsre These, daß zwischen Esth 2,23 (M-T./LXX-T.) bzw. 2,18 (A-T.) und 3,1 nur dann ein Bruch besteht, wenn man zwischen dem Bougaios der ersten beiden Kap und Haman, dem Bougaios, einen Unterschied machen würde. Wir halten damit weiter an der These fest, daß jener Bougaios der VE in 3,1 für seinen schlauen Rat den hohen Rang vom König erhielt.“ (55.) KOSSMANN a következő eredeti Vasti-törénet rekonstrukcióját kínálja: „In diesem Kapitel haben wir darzulegen versucht, daß das Esth mit einer Hochzeitserzählung beginnt, in der die Hauptperson [des gesamten Esther Werkes] Esther zunächst nur eine Nebenrolle spielt [jedoch gehört sie bereits zu der Erzählung!]. Im Mittelpunkt der Erzählung steht Vasthi. Der Duktus des Ganzen ist ihr Ungehorsam gegenüber dem König. Erst im Zuge der Auflösung dieses Konfliktes
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
9-10,3 Befejezés: a purim ünnep bevezetése és megünneplése
Továbbá a történet felosztása szempontjából fontos a négy ünnep-pár sorozata:403
1,3/1,5
1,9/2,18
5,4-8/6,14-7,8
9,18/9,19
II.0.3. Az Eszter-tekercs intenciói
Kétségtelen, hogy az Eszter-elbeszélés végkompozíciója a purim-ünnep
bevezetéséhez, megünnepléséhez és az egész diaszpórában élő zsidóság számára
érvényes rendszeres évi megtartásához vezet.404 Eszerint az Eszter-tekercs a
purim-ünnep keletkezése legendájának is nevezhető.
Eközben rámutat arra is, hogy – meglátásom szerint ezzel hasonló helyzetben áll a
többi ószövetségi könyv is, mint pl. Rút könyve – ez csak egy értelmezési
lehetőség a többi közül: „But this is only one level of the story’s meaning,
functioning on the surface and rather obvious.”405 Figyelembe vehetők az
elbeszélés egyes momentumai, melyek a diaszpórában élő zsidóság életében
felmerülő kérdésekre, problémákra mutatnak rá, s amelyek útmutatást adhatnak a
durch den weisen Rat des Bougaios kommt die geheimnisvolle und schöne Esther in den Zusammenhang und wird mit dessen Hilfe zur Königlichen Braut an Vastis Stelle. Mehr wird von ihr nicht berichtet. Aus dem Schatten ihres Daseins holte sie der Komponist der Esthererzählung, indem er mit ihrer Figur und der ihr zugeschriebenen Rolle aus Kap 1 und 2 ein neues Werk kreierte. Zudem formte er mit dieser Erzählung von der königlichen Hochzeit und dem bei diesem Anlaß gefeierten Bankett einen Rahmen für das gesamte Erzählstück. Er hat damit eine alte persische Erzähltradition aufgenommen, in der das Bankett innerhalb einer literarischen Komposition eine strukturierende Funktion übernimmt.“ (68.) 403 Lásd: ZENGER, Erich. Einleitung in das AT (42001) 270. 404 LOADER szerint is a könyv egészének (tehát a végkompozíciónak) a szerzője úgy tűnik, hogy a purim-ünnep megalapozását tűzi ki célul,404 („Structurally we can also determine that the whole [!] story is directed towards the institution of purim.” LOADER, J.A. Esther as a Novel with Different Levels of Meaning. ZAW 90. (1978) 418.) és a drámai történet pedig annak előtörténete. 405 LOADER, J.A. Esther as a Novel with Different Levels of Meaning. ZAW 90. (1978) 418.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
hasonló helyzetben lévőknek. Ebből a szemszögből az Eszter-tekercs diaszpóra-
novellának nevezhető.406
Mint sok más ószövetségi narratív szöveg, úgy az Eszter-elbeszélés is a zsidó nép
egészére vonatkoztatva bír jelentőséggel: a veszélybe keveredett népnek
segítségre, szabadításra van szüksége. „Das Thema des Estherbuches ist die
Bedrohung und das Verhalten der Juden in der Diaspora.”407 A veszély általában
egzisztenciális jellegű, vagyis az ember és a nép élete forog kockán. Az óhajtott
szabadítás egy konkrétan kiválasztott ember által szokott bekövetkezni, ami az
Eszter könyvének elbeszélésben is így történik. Viszont ami itt különleges, az az,
hogy a megoldás egy női szereplőben testesül meg. Ebből a szemszögből az
Eszter-tekercs a zsidó nép szabadításának és túlélésének története egy asszony
által.
E tekercs intencióját keresve (legfőképpen a masszoréta szöveg esetében)
felmerül a régi kérdés, hogy mennyire van jelen az elbeszélés vallási, illetve
teológiai mondanivalója. Az ismert probléma a vallási motívumok hiányából
(hiányoznak az exodus utáni időszak legfőbb jellegzetességei, mint a vegyes
házasság tilalma, étkezési előírások, a sabbat és más ünnepek megtartása), és az
Isten-név teljes mellőzéséből fakad. A történet egyszer sem említi explicit módon,
hogy a háttérben Isten keze munkálkodna, vagy legalább passzív figyelője lenne
az eseményeknek. Ebből fakad a kanonizálás jogosultságára vonatkozó kérdés
problémája is. Az Eszter-tekercs az egyetlen az ószövetségi tekercsek közül, mely
nem található meg a qumráni leletek között. Az Újszövetség pedig egyszer sem
tesz utalást rá.
406 „Der Verfasser des Estherbuches leistete einen literarischen Beitrag zu der Frage, wie sich Juden als Angehörige ihres Volkes in der Diaspora zu verhalten hätten. [...] Sie [eine differenzierte Situation] ist so beschaffen, daß die jüdischen Hauptpersonen willens und in der Lage sind, sich voll für das Fremdland und seine Probleme einzusetzen (die Jüdin wird persische Königin, der Jude rettet dem König das Leben und stabilisiert schließlich da Reich).“ (15.) „Für das Estherbuch wird der Sitz im Leben in Kreisen der östlichen Diaspora judenschaft zu suchen sein, denen die Lektüre der Novelle Bestätigung oder Herausforderung ihrer Lebensauffassung in ihrer Umwelt bedeutet haben wird.“ MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 17. 407 SIQUANS, Agnethe. Die Rolle Esters im Esterbuch im Verhältnis zu Mordechai: Fürbitterin und Vorbild ihres Volkes. BN 86. (1997) 78. Anm.8.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Érdekes összehasonlítanunk a Judit könyvével, ahol az ellenség pusztításának a
veszélye egy bátor és bölcs nő által semmisül meg. Mindkettő emberi igyekezet
által, természetfeletti erők nélkül jut győzedelemre. Mégis a Judit-könyv tele van
vallási motívummal, mint pl.: templom, oltár, imádságok. A böjt a legfőbb rítus a
nehéz időkben (Jud 4,9; 8,6). Judit könyvének saját teológiája van, melyben Isten
léte nem marad elhallgatva.408
Mégis teljesen egyet lehet érteni ZENGER kijelentésével, mely szerint az Eszter-
könyv: „ein hoch-theologisches Buch [ist], das jenseits einer allzu affirmativen
Gottesrede mit seinem »Gottesschweigen« dennoch die urbiblische
Gottesgewißheit vermitteln will.“409 Isten jelenléte az események menetének
hihetetlen megfordulásában, a zsidók megmentésében410 lesz nyilvánvaló,
méghozzá nem az anyaországban, hanem idegenben. A veszélyből való
szabadulás, az ellenség elhárításának és a kiszolgáltatottak balsorsa jóra
fordításának a motívuma sok ószövetségi irat tárgya.411 „The God of Israel is not
mentioned because he is hidden, yet he continues to act, only this time in direct
relation to the willingness of the Jewish people to assume responsibility for their
own destiny.“412 „Esther ist ein religiöses Buch in nichtreligiöser Sprache.“413
„Motifs that certainly suggest a religious quality are introduced, but they are made
to function in such a way that any theological significance is immediately veiled
408 „In sum, while it is Judith’s heroic activity which brings succor to her people, the role of God as the ultimate source of salvation is not passed over in silence.” GORDIS, Robert. Religion, wisdom and history in the book of Esther – A new solution to an ancient crux. JBL 100/3. (1981) 360. 409 ZENGER, Erich. Einleitung in das AT (42001) 273. Vö. „Esther ist ein religiöses Buch in nichtreligiöser Sprache.” MEINHOLD, A. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 101. A többféle magyarázatból az egyik lehetőséget MEINHOLD kínálja: „Es kann ferner überlegt werden, ob das Vorkommen jüdischer Gewaltanwendung nicht auch ein Grund dafür gewesen sein könnte, Gott im Buch nicht zu nennen. Wollte der Verfasser vielleicht auf diese Weise verhindern, daß Gott die möglichen menschlichen Irrtümer, Verfehlungen und Überschreitungen beim Anwenden selbst umweltbedingter (Gegen-)Gewalt angelastet werden?“ MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 110. 410 „Die Verhinderung der Vernichtung des jüdischen Volkes ist ein Vorgang, der die Geschichte Gottes mit seinem Volk und mit der Welt berührt.“ MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 14. 411 „This revisal of relations between strong and weak, winners and losers, oppressors and oppressed is, further, a dominant theme int he Old Testament.” LOADER, J.A. Esther as a Novel with Different Levels of Meaning. ZAW 90. (1978) 419. 412 BRYCE, Glendon E. Review of “BERG, Sandra Beth. The Book of Esther: Motifs, Themes and Structure. SBLDS 44 (1979)“ in: JBL 100 (1981) 276. 413 MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 101.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
again.”414 GORDIS szerint a probléma megoldása a Hokma (bölcsesség) és az
Eszter-elbeszélés affinitásában található meg. Isten említésének hiánya a
„távolban” lévő, természetfeletti, személytelen Istenség képzelete. A bölcsességre
jellemző (ellentétben a Tórával), hogy nem foglalkozik a múlttal, sem a jövővel,
hanem a jelennel, ezért hiányzik az Eszter-könyvből bármilyen vallási esemény
említése Izráel történetéből.415 „The Book of Esther should be read as a story of
God’s intervention on behalf of his people, but also as a story of human wisdom
and initiative. This is shown by the exodus model and other religious suggestions,
in particular the x-pattern [chiastic thought pattern] of power relations, which are
purposely veiled.”416
A kutatóknak és a (főleg keresztyén) magyarázóknak legnagyobb gondot a könyv
vérengző és bosszúvágyó jellege jelentett. E szerint az Eszter-történet nem más,
mint egy vérengző, bosszúszomjas, soviniszta lelkületű könyv, mely nem elégszik
meg a nép szabadulásával, hanem ellentámadást, kegyetlen bosszút indít az
ellenség ellen (8,11 – gyermekek és asszonyok). Ezt nevezzük „morális
magyarázatnak”. Ezt a magyarázatot és nézetet az alapos exegézis cáfolni tudja.
„The textual and exegetical analysis makes in clear, I believe, that because of a
failure to recognize its literary form the passage has been woefully
misunderstood.”417
II.0.4. Az Eszter-tekercs szerzője
Az ismeretlen szerző minden valószínűség szerint különféle hagyományokból
állította össze a történet alapstruktúráját, melyek: „dank hervorragender
erzählerischer Gestaltungskraft sei es dem Erzähler gelungen, die verschiedenen
Traditionen fest miteinander zu verbinden und zu seinem geistigen Eigentum zu
machen.“418
414 LOADER, J.A. Esther as a Novel with Different Levels of Meaning. ZAW 90. (1978) 418. 415 GORDIS, Robert. Religion, wisdom and history int he book of Esther – A new solution to an ancient crux. JBL 100/3 (1981) 366-367. 416 LOADER, J.A. Esther as a Novel with Different Levels of Meaning. ZAW 90. (1978) 421. 417 GORDIS, Robert. Religion, wisdom and history int he book of Esther – A new solution to an ancient crux. JBL 100/3 (1981) 360. 418 GERLEMAN, Gillis. Esther. Biblischer Kommentar. Altes Testament 21. (21982) 7.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az Eszter-elbeszélés a perzsa korszakban játszódik (Eszt 1,1), Ahasvéros király
uralkodásának idejében (Xerxes I. Kr.e. 485-465 évek között, az ő apja, I. Dárius
uralkodásának ideje után a Kr.e. 521-486 években). Maga a történet szintén itt, a
Perzsa Birodalom keleti diaszpórájában, röviddel a görög-hellén korszak előtt
íródott meg. Mivelhogy több történelmi eltérés állapítható meg a leírt történet és a
valóságos történelmi adatok között, feltételezhető, hogy Ahasvéros uralkodása
idejétől jóval későbbi időben íródhatott. A szerző egyike azoknak, akik
önszántukból maradtak az idegen országban, és nem használták ki a lehetőséget
Kyros uralkodása alatt (Esdr 1) sem Artaxerkész (Esrd 7-8; Neh 2) engedélyét a
zsidók visszatérésére.
Arra a kérdése, hogy az Eszter-tekercs szerzője férfi volt-e vagy nő –
hasonlóképpen, mint a Rút könyvénél – nem lehetséges egy egyenes válasz. Nincs
olyan érv, mely kizárná azt a lehetőséget, hogy az ókorban egy irat egy női szerző
által íródhatott volna. Ellenkezőleg, éppen Eszter könyvének 9,29 versében
található, hogy maga Eszter is Mardochajjal együtt írt egy levelet a purim
ünnepéről, amit egy könyvbe írtak bele (9,32). „In no other biblical context do we
find a woman sponsoring a written tradition or establishing the observance of
festival.”419 Mégis: amellett sem szól semmilyen valódi bizonyíték, hogy a szerző
egyértelműen nő lett volna. Meg kell, hogy elégedjünk azzal a művészi alkotással,
amit a szerző maga után hagyott, legyen az egy férfi vagy egy nő. Mindenesetre a
szerző különös figyelmet fordít a történet női (fő-)szereplőjére, ami számunkra is
mérvadó kell, hogy legyen e tekercs kutatásánál. „Die Art der Darstellung verrät
die Bewunderung des Estherverfassers für die im Interesse des Lebens ihres
Volkes sogar innenpolitisch wirksame, schöne Frau. Das Estherbuch klingt wie
ein Loblied auf diese Frau, das in dieser Form nur in späterer alttestamentlicher
Zeit vorstellbar ist und das dem Loblied auf die gute (Haus-) Frau (Spr. 31,10-31)
würdig an die Seite treten könnte.“420
419 BRONNER, Leila L. Reclaiming Esther: From sex object to sage. JBQ 26/1 (1998) 8. 420 MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 106.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
II.0.5. Célkitűzés - A nő és a férfi kapcsolatának funkciója
az Eszter könyvében
Az itt található kutatás célja nem egy kommentárírás az Eszter-könyvhöz, hanem
az Eszter-elbeszélés szerzőjének a nő és a férfi kapcsolatához való hozzáállásának
bemutatása, és az abból adódó kérdések, problémák tisztázása, illetve ezekből
adódó konzekvenciák mérlegelése. Ennek realizálásához viszont szükséges
alaposabban megvizsgálni az elbeszélés hátterének néhány részletkérdését.
Közben a fő szempontokat a szociológiai, jogi és a vallási elképzelések alkotják.
A szociológiai elképzelésekhez a következő témakörök tartoznak: férj és feleség
viszonya (király és királyné kapcsolata); nevelő és gyermek viszonya; a nép és az
egyén viszonya.
A jogi elképzelésekhez: a királyi törvény; a zsidók törvénye; adoptáció.
A vallási szempontokhoz: böjt; meghajlás/tiszteletadás; a purim-ünnep.
Az Eszter-elbeszélés patriarchális beállítottságú társadalomban játszódik, ami
megfelel az ókori birodalmak felépítésének: „Given that Esther is most likely a
narrative written by a man and was certainly written within a patriarchal context,
it would not to surprising if the narrative did indeed promulgate patriarchal
constructions of women.”421 Eszter az első látásra egy olyan típusú nőt testesít
meg, aki az effajta beállítottságnak mindenestül alárendeli magát, ezzel szemben
Vasti az, aki fellázad és vállalja a negatív következményeket is. Hogy ez nem
egészen így van, azt manapság több kutató is megpróbálja bebizonyítani.
Nem lehet kritikai hozzászólás nélkül elfogadni SIQUANS kijelentését, mely
szerint az Eszter-elbeszélés nagyon erősen épít a (feltehetően emberi)
kapcsolatokra.422 Kétségtelenül a történeten belül szóhoz jutnak az egyes (fő-)
szereplők közötti kapcsolatok, melyeknek mondanivalóját érdemes szemügyre
421 BRONNER, Leila L. Reclaiming Esther: From sex object to sage. JBQ 26/1 (1998) 4. 422 „Die Esthererzählung baut sehr stark auf Beziehungen auf, was auch an der großen Bedeutung vom Kommunikation für den Ablauf der Handlung zu erkennen ist.” SIQUANS, Agnethe. Die Rolle Estres im Estrebuch im Verhältnis zu Mordechai: Fürbitterin und Vorbild ihres Volkes. BN 86. (1997) 77.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
venni, s ami az egyik fő célja is e munkának. Ezért figyelmet kell szentelni az
elbeszélő által elénk tárt egyes szereplők leírására, cselekedeteire, beszédjére,
hatására stb.423 De éppen ennek alapos megvizsgálása ahhoz a megállapításhoz
vezet, hogy a történetben csak egyetlen egy kapcsolat jut igazán szóhoz, vagyis
csak erre az egy kapcsolatra épít a szerző, méghozzá Eszter és Mardochaj424
kapcsolatára. A többi kapcsolat csupán kiegészítő („erzähltechnische Funktion“)
szerepet játszik a történetben, éspedig a következőket: Vasti királynő és
Ahasvéros király házassági kapcsolata; Eszter és Ahasvéros házassági kapcsolata.
Ez a tény előre is arra enged következtetni, hogy az elbeszélő nem a házaspárok
általános ószövetségi elképzeléseit akarja gazdagítani, illetve nem a nő és a férfi
szexuális életét és az Ószövetség ahhoz kapcsolódó fő elképzelésének (ti. az
utódok nemzésének fontossága) bemutatását és propagálását tekinti fő feladatául.
Nem mellékes kérdés, hogy a tekercs miért éppen Eszter, vagyis egy zsidó
asszony nevét viseli, és nem Mardochaj nevét? A megnevezés annyiban
természetes, hogy a történet két főszereplőjének egyikéről van szó, mint általában
más ószövetségi könyvek esetében is, mint például Józsué, Sámuel, Ezsdrás,
Nehémiás stb. könyvében is. Az Eszter-tekercs viszont annak a két ószövetségi,
kanonizált könyvnek az egyike (Eszter és Rút), amely egy női szereplő neve
alapján kapta a nevét, méghozzá egy férfi szereplő mellett tevékenykedve.425 A
tekercs a női főszereplő két neve közül (Eszter – Hadassza) csak az egyiket veszi
alapul.
Hogy az elbeszélés számára a két főszereplő (Eszter és Mardochaj) közül melyik
játszik fontosabb szerepet, belátásom szerint nem dönthető el. Inkább ugyanazon
a fontossági szinten kell látni egymás mellett a két főszereplőt (nő és férfi). De
hogy a tekercs éppen Eszter neve után és nem Mardochaj után lett elnevezve,
sugallhat valamit. Talán éppen ezzel akarta a szerző felkelteni a figyelmet erre a 423 „[…] Beobachtungen zu den Beschreibungen Esters durch den Autor, ihren Handlungen, ihren Reden sowie deren Anordnung und Auswirkungen, den Kommunikationspartnern und deren wechselseitigem Verhältnis sowie Esters besonderer Funktion im jeweiligen Kontext und in der gesamten Erzählung.” SIQUANS, Agnethe. Die Rolle Esters im Esterbuch im Verhältnis zu Mordechai: Fürbitterin und Vorbild ihres Volkes. BN 86. (1997) 77. 424 Károli fordítása szerint Márdokeus - yk'D\r>m' 425 „Esther, und nicht der dominierende, standhafte und schließlich ganz erhöhte Mardochai, ist die Titelfigur, weil sich an ihr Normales und Wunderbares, fraulich Anziehendes und hintergründlich Durchtriebenes, Typisches und Beispielhaftes für die jüdische Diaspora am wirkungsvollsten zeigen ließen.“ MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 10.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
nem mindennapi történetre. Nem gyakori az ókorban, hogy egy irodalmi művet
egy nő után nevezzenek el. Mégsem pusztán egy világi hősről szóló történetről
van szó. A tekercsben leírt történet egy megmentő híradás az egész választott,
abban az időben a diaszpórában élő Izráel népe számára; a hallgatóság számára
egy fontos üzenet rejlik benne. A történet lefolyása egyáltalán nem magától
érthető, melyre a több drámai fordulat mutat rá.
II.1. A NŐ ÉS A FÉRFI KAPCSOLATA AZ ESZTER KÖNYVÉBEN
Az Eszter-könyv fő intenciója nem vonatkozik közvetlenül a nő és a férfi
kapcsolatának problematikájára (habár a történet részei, mint pl.: házasságkötés –
2,17-18; házasság felbontása – 1,19; menyasszonykérés – 2,2-4; a férj és a feleség
autoritáskérdése – 1,12.16-22; szexualitás – 1,11; 2,12-14;7,8), sem egy általános
problémára, mint pl. a nők helyzete és szerepe426 az Ószövetségen belül. Ennek
ellenére a nő és a férfi kapcsolatának vizsgálata az Eszter-történeten belül már
azért is megalapozott, mert az elbeszélés egyik főszereplője egy nő. Ezenkívül a
meglévő – habár inkább mellékes szerepet játszó – férfi-nő kapcsolatok az
Ószövetség kuriózumainak tekinthetők.
Az említett férfi-nő kapcsolatokból két kapcsolat egy és ugyanarra a nőre
vonatkozik, mely a történet előmenetele szempontjából fontos szerepet játszik:
ezek közül Eszter és Mardochaj rokoni viszonya képezi a legfontosabb
kapcsolatot. Másodsorban Eszter és Ahasvéros házassági kapcsolata, mely a
történet egészére nézve kétségtelenül egy eszköz a zsidó nép megszabadításának
realizálásában. Ennek megfelelően először az Eszter és a Mardochaj kapcsolatát
kell alaposan megvizsgálni, és utána a többi megnevezettet.
426 Az Ószövetség más könyveit amúgy leggyakrabban foglalkoztató témája ezen kívül az anyaság és az utódok nemzésének kérdése, ami az Eszter-könyvben egyáltalán nem jön elő.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Ezek szerint tehetetlen a helyzetben, és hagyja magát sodortatni az események és
a körülötte lévő vezető személyiségek által?! Mardochaj dönt helyette?!
BRONNER nem ért egyet azzal a véleménnyel, hogy egyrészt azáltal, hogy
Eszter engedelmes és együttműködik a „feletteseivel”, azért egyben balga és
passzív lenne; másrészt, hogy a bátor, szemtelen, egyenes, agresszív és
szófogadatlan nők nem akceptálhatóak a társadalomban, nincs sikerük, vagyis
nincs jövőjük (nyilván itt Vasti esetére utal). Eszter (BRONNER szerint) éppen
hogy ilyen, csak a maga módján megfontolt: „[…] but I would say when Esther
acts to save herself and her people she exhibits precisely those qualities; it is just
that she is judicious in her boldness and disobedience.”430 A hallgatás és az
engedelmesség képességével inkább a helyzet fontosságát látja meg.431 Csak úgy
érvényesülhet, ha felismeri a helyzetet, s megfogadja a tanácsokat, melyekkel
politikai lépéseket tehet.
Eszter közvetítő szerepet vállal Mardochaj és Ahasvéros között. Amikor
meghallja Mardochajtól, hogy a két udvari ember lázadást, merényletet sző,
Mardochaj nevében elbeszéli, és így a tervüknek keresztbe tesz. Ezzel Eszter a
királyi udvar belső politikájába szól bele, és sikeresen hatást gyakorol rá.
A 4. fejezetben, - melyet a legtöbb kommentátor432 a pozitív fordulópontnak
tekint, ahol eldől Eszter alkalmassága – BERMAN433 Eszter belső küzdelmét és
csődjének a kezdetét látja. A legelső kérdés az ő identitástudatára vonatkozik:
vajon Eszter egy zsidó nő, vagy a Perzsa Birodalom királynője? Ez a feszültség
húzódik az egész történeten keresztül, és a végén is csak részben oldódik meg.
Mert ez a két identifikáció úgy látszik, nem létezhet közvetlenül egymás mellett
kompromisszumok nélkül. Ebből a tényből több konfliktus is előáll. Ez
legszembetűnőbben Eszter valódi identitásának eltitkolásában látszik meg.
430 BRONNER, Leila L. Reclaiming Esther: From sex object to sage. JBQ 26/1 (1998) 9. 431 „She could just as well be showing her ability to listen and lern.” BRONNER, Leila L. Reclaiming Esther: From sex object to sage. JBQ 26/1 (1998) 5. 432 „Die Weigerung Esthers, für ihr Volk einzutreten (4,4-12), ist die kritischste Stelle im Buch. [...] Hier befindet sich – zwischen den beiden Fasten, zwischen den beiden Erlassen und zwischen den beiden Festgelagepaaren I/II und III/IV – die geistige Mitte des Buches.“ MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 12. „From a certain angle, Mordecai could be seen as viewing the entire situation as a test of Esther’s courage and of her loyalty to her people and her family.” BRONNER, Leila L. Reclaiming Esther: From sex object to sage. JBQ 26/1 (1998) 6. 433 BERMAN, Joshua. A. Hadassah bat Abihail: The Evolution from Object to Subject in the character of Esther. JBL 120/4. (2001) 647-669.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Feltűnő az Eszter két különféle identifikációja a 2,7 és a 2,15 versekben: az első
helyen hiányzik Eszter valódi apja nevének (Abihajil) említése. A 2,15 versben
leírtak vezetik be Esztert abba a helyzetbe, melyben Eszter a király elé kellett
hogy lépjen. Ebben dől el Eszter királyi jövője. Ezzel elhagyja az addigi
életvitelét, melyben nyilvánosan gyakorolhatta a zsidó identitását (és feltehetően a
vallását is), és felveszi királynői voltát. Belsőleg viszont mégis továbbra is zsidó
marad, amire éppen az említett zsidó édesapja nevének az említése/felemlegetése
utal. „She enters the king’s palace as the daughter of Abihail, as the adopted
daughter of Mordecai.“434 Ugyanez az identifikáció („Abihajil lánya“) jön elő
egybekötve a „királynő” jelzővel a 9,29 versben, ahol Eszter, Mardochajjal együtt
egy levelet ír a purim-ünneppel kapcsolatban. Eszter itt is kétségtelenül zsidó
identitás hordozója.
Eszter viselkedése a királyi udvarban úgy fest, mintha teljesen asszimilálódott
volna. Ez első látásra Mardochajjal való távdialógusban látszik (4,5-14), melyben
Eszter vonakodik. Eszter első reakciója megfelel egy ép ész reális
gondolkodásának, mint aki ismeri a királyi udvar előírásait, szokásait és a
cselekedetek következményeit. „She is reluctant to risk her own life and position
for a cause that may well be lost no matter what she says, or that, judging from
Vasthi’s fate, she may well never get to plead.”435 Eszerint Eszter csak a saját
maga biztonságára törekszik, és a királyi palotában eltöltött hat év alatt
elveszítette a kapcsolatát és egységét az eredeti közösségével és az ehhez
nélkülözhetetlenül kapcsolódó viszonyt az egyetlen, de láthatatlan, transzcendens
JHWH istennel. Az ő eredeti szociológiai és nyilván vallási kapcsolatai
felbomlani látszanak, és ennek megfelelően a Mardochajjal való személyes
kapcsolata is ezt az irányt veszi fel. Ez érthető dolog is lehetne, hiszen Eszter a
királyi palota falai között tartózkodik, elzárva a külvilágtól. Nehéz is lenne elvárni
tőle, hogy egy kicsi, szétszóródottan élő népért odaadja/feláldozza magát.
De a vonakodás nem teljes, sokkal inkább meggondoltságról van szó. Eszter nem
utasítja el teljesen Mardochaj kérését, hanem nem ért egyet Mardochaj
meggondolatlan tervével, hogy Eszter azonnal, hívatlanul menjen be a királyhoz,
434 BERMAN, Joshua. A. Hadassah bat Abihail: The Evolution from Object to Subject in the character of Esther. JBL 120/4. (2001) 650. 435 BRONNER, Leila L. Reclaiming Esther: From sex object to sage. JBQ 26/1 (1998) 6.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Az egyik oldalon korrupt, a másik oldalon a törvény betartására igyekszik (1,13);
az ő életcélja a hatalom és az élet élvezete. Az eseményekben könnyelműnek és
minden oldalról befolyásolhatónak bizonyul (2,2),440 mint aki az élet minden
területén a mások tanácsára van rászorulva (Vasti királynő elűzésének gondolata;
egy új királynő keresésének gondolata; Hámán tanácsa a zsidók kiirtására; Eszter
könyörgése a népéért). „The narrator presents him as needing assistance in
decision making at many points in the story.“441 Eszteren, akit nyilván szeretett,
megkönyörül, ami a zsidók szempontjából egy pozitív tett.
A király kétszer lesz dühös a történeten belül: először Vasti engedetlensége miatt,
másodszor Hámán rosszindulatú terve miatt. De mind a két esetben hagy magának
egy bizonyos gondolkodási időt, hogy a dolgok felett helyesen dönthessen. Vasti
ügyében szabályos jogi eljárást követel; Hámán esetében eltekint a jogi-bírósági
tárgyalástól, mivelhogy egy furcsa esemény adódik közben: Hámán megpróbálja
az ügyét Eszter királynőnél jóra fordítani, talán kegyelemért könyörög, ami a
királyból éppen az ellenkező reakciót váltja ki. A szolgája, Harbóná tanácsát veszi
át, és Hámánt felakasztatja a magas oszlopra. „Ahasuerus has identified the right
crime for the wrong reason. As is fitting for a comic farce, the villain gets the
punishment he deserves for something he did not do. At the same time, the false
accusation also contributes to the ironic reversals so integral to the story. Haman’s
own destruction is based on a false accusation. Haman had accused the Jews of
treason, and now he himself is accused of treason.“442
Minden egyes részben a király parancsot ad ki: 1,8.11; 2,14; 3,2.11; 4,11; 5,5;
6,10; 8,2.8; 9,14; 10,1
440 „Die Erzählung kennt z.B. den launischen und unbesonnenen Schwächling, den Artaxerxes und Waschti verkörpern.“ DOMMERSHAUSEN, Werner. Ester. Die Neue Echter Bibel. Kommentar zum Alten Testament mit der Einheitsübersetzung. (1980) 7. 441 HARVEY, Charles D. Finding Morality in the Diaspora? Moral Ambiguity and Transformed Morality in the Books of Esther. BZAW 328 (2003) 74. 442 BERLIN, Adele. The book of Esther and ancient storytelling. JBL 120/1 (2001) 14.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Néhány ószövetségi elbeszélés utal egyfajta örökbefogadásra, mégsem
egyértelmű az állásfoglalásuk, sem nem nyújtanak egységes képet. 1Móz 47 –
Jákób az ő unokáit Efraimot és Manassét egyenrangúvá teszi az ő fiaival,
Rúbennel és Simeonnal, és ugyanolyan örökségi részt oszt nekik, ami által saját
fiainak tekinti őket; 1Móz 30 és 16,1-4 – Sára és Ráchel az ő szolgálólányuk által
világra hozott gyermeket magukénak tekintik; 2Móz 2,9-10 - Mózest megtalálja a
fáraó lánya, aki őt egy héber asszonynak adja oda, hogy az számára nevelje; Rút
4,16 – Naomi az ő unokáját Óbedet ölébe veszi, és dajkája lesz neki.
WAHL mind a négy felsorolt esetet elutasítja, mint az Ószövetségben található,
az adoptáció gyakorlására vonatkozó bizonyítékot. Kivételként egyetlen egy
esetet mutat fel, éspedig az Eszter 2,7 versében találhatót, mely jogi szempontból
is örökbefogadásnak tekinthető,444 mivelhogy az ismert körülmények is
megfelelnek egy adoptáció feltételeinek: „Da das Mädchen eine Vollwaise ist und
als natürlicher Verwandter nur Mardochai erwähnt wird, sind die
Voraussetzungen für eine Kindesadoption bereits erfüllt.“445 Ezenkívül a
szófordulat is, mellyel az örökbefogadás megfogalmazódik, hasonló az ókori
dokumentumokban található megfogalmazásokhoz. Amennyiben ezt az
álláspontot vesszük alapul, akkor WAHL-lal együtt megállapítható, hogy
Izráelben ismeretes volt a szomszédos népeknél elterjedt és gyakorolt gyermek-
adoptáció – legkésőbb az exil utáni időszaktól –, de valószínűleg a gyakorlatba
nem lett felvéve. Ennek oka valószínűleg a JHWH-vallás elképzeléseinek az
örökbefogadáshoz való elutasító hozzáállása, melynek folytán az Ószövetség
iratai sem említik. „Die Vertreter der drei maßgeblichen exilisch-nachexilischen
theologischen Strömungen kannten die Rechtsinstitution sehr wohl, aber sie haben
ihre spätestens im Exil gewonnene Kenntnis für Israel bewußt nicht adaptiert.“446
444 A mindenkori izráeli király JHWH általi intronizációját (beiktatását-trónra lépését), mint a kultikus adoptáció formáját WAHL eleve kizárja a vizsgálatból (2Sám 7,14; 1Krón 17,13; 22,10; 28,6; Zsolt 2,7; 89,27; Ézs 9,5) (WAHL, H.M. Ester, das adoptierte Weisenkind. 81.), ami annyiban érthető, mivelhogy ő a szokásos emberek közötti adoptációt akarja megvizsgálni. Ez viszont részben hiányzik akkor, amikor választ keresünk az arra a fő kérdésre, hogy miért nem praktizálták az adoptációt az Ószövetségben? 445 WAHL, Harald Martin. Ester, das adoptierte Weisenkind. Biblica 80. (1999) 88. 446 WAHL, Harald Martin. Ester, das adoptierte Weisenkind. Biblica 80. (1999) 97. A Jahwisa számára egy nem kívánt gyermektelenség esetében (az ősanyák – Sára, Rebeka és Ráhel – gyermektelensége) egy gyermek, tehát egy utód adoptációja annyit jelentene, hogy az ember önkényesen JHWH akaratába szól bele. A papi irat az Isten népe sokasodásnak motívumát (Gen 1,28; 9,7; 12,1-3; 22,16-18; 26,3-4; 28,13-15; 35,11-12; 48,3-7; Ex 23,26) Isten áldásához hasonlítja: „Die erfüllte Verheißung ist erkennbarer Segen, der den Gedanken einer Adoption ausschließt“ (WAHL 93.).
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Ezek szerint az Eszt 2,7 versben található és a király intronizációjával kapcsolatos
adoptációk esetei az Ószövetség számára különleges kivételeknek tekinthetőek.
Az utóbbi azért, mert egy más dimenziósíkon játszódik, mint egy megszokott,
emberek közötti örökbefogadás. Az előbbit alaposabban meg kell vizsgálni.
Először is meg kell állapítani, hogy egy megszokott örökbefogadásnak mi az
alapvető oka. Az első ok általában az adoptáló szülők állapotából ered, akiknek
természetes nemzés folytán nem lehet gyermekük, de valamilyen oknál fogva (az
örökség továbbadása; a család fenntartása; a megidősödött házaspár ellátása)447
szükségük van egy utódra. A másik, mely sokkal ritkábban előforduló ok az
adoptációra, az adoptált gyermek állapotából ered, mely szerint a gyermeknek van
szüksége a befogadásra, törődésre, nevelésre, eltartásra. Ezek szerint az
adoptációnak két fő fajtáját különböztethetjük meg: először, ha az ok az adoptált
szülőkben található; másodszor, ha az ok az adoptált gyermekben van. Az utóbbi
esettel szemben az ószövetségi teológiai irányzatok egyike sem szükséges, hogy
elutasító legyen!
Az Eszter-könyvben található adoptáció éppen egy olyan esetet foglal magába,
ahol egy gyermeknek van szüksége a befogadásra, védelemre és ellátásra. Eszter
van ráutalva az adoptált szülőre. Ennek megfelelően a szöveg nem szól arról,
hogy Mardochaj a gyermektelenség problémájával küzdött volna. Egy árván
maradt gyermek adoptálásának célja nem egy gyermektelenül maradt család
örökségének a fenntartása, hanem egy bajba került árva gyermek életet jelentő
felkarolása.
Feltételezhető, hogy a nagycsalád, vagyis a rokonság és annak tagjai ebben az
esetben jelentős szerepet játszhattak. Mégis az Ószövetségben ez nem mint egy
törvényileg előírt kötelesség jelenik meg, hanem mint a rászorultakkal való
szolidaritás megvalósításának egy konkrét lehetősége.
A Deuteronomistáknál a férfi és a nő termékenysége a Tóra betartásától függ: „Nach deuteronomistischer Theologie richtet Jahwe die Ungehorsamen durch Unfruchtbarkeit, Kinderlosigkeit und existentielle Bedrohung der Kinder. Diesem Gericht durch die Annahme eines Kindes zu entgehen, würde bedeuten, den Willen Jahwes erneut zu mißachten.“ (WAHL 95.) (lásd. Dtn 7,12-26; 28,1-5; 30,16.17-19) 447 DONNER, Herbert. Adoption oder Legitimation? Erwägungen zur Adoption im Alten Testament auf dem Hintergrund der altorientalischen Rechte. OrAnt 8. (1969) 94-96.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Most tehát a 2,7 szerint Esztert az ő unokatestvére fogadja be nevelt lányaként.
Érdekes megfigyelni, hogy az adoptáció véghezvitelét a szöveg ugyanazzal a
szófordulattal fejezi ki (l xql „valaminek venni“448 Q. perf. 2,7.15), mint amit
egy házasság megkötésénél használ, természetesen nem a „feleségül venni”,
hanem „lányául venni” fordulattal.
Tulajdonképpen az ószövetségi elképzelések alapján Mardochaj, mint Eszter
unokatestvére, egy ideális férj lehetne Eszter számára. „G übersetzt in B 2,7 frei
und erklärt in einer Apposition, επαίδευσεν αυτην εαυτω εις γυναικα „Mordechai
erzog Ester für sich selbst als Ehe frau“. Einfacher, aber nicht weniger
wirkungsvoll gehen die Rabbinen mit dem Text um. Sie konjizieren בת zu בית .
Metaphorisch interpretiert wird Ester so zur (Haus)frau Mordechais (b Meg
13a).”449 Megemlíthető Tóbiás története, aki szintén a diaszpórában Szárát, az
egyik rokonának (szimbolikusan az apa testvérének megnevezett – Tob 7,2-3)
leányát vette el feleségül, hogy az endogámia előírását betartsa (Tob 4,12-13).
Normális esetben várható lenne, hogy az Eszt 2,7 versben Mardochaj ahelyett,
hogy Esztert adoptálná, inkább feleségül venné, különösképpen azon megemlítés
miatt, mely szerint Eszter nagyon szép arcú volt. Rabbi Meir (Talmud - Megillah
13a)450 szerint Eszter nem Mardochaj adoptált leánya, hanem a felesége. Ha a
szerző kihagyta volna Eszter jelzőjét, hogy árva, és a „leány” szó helyett az
„asszony” szót használta volna, akkor itt egy érvényes házasságkötés leírása lenne
megtalálható. Ezt az alábbi szövegben tekinthető meg:
Est 2,7
~aew" ba' Hl' !yae yKi
HM'aiw> h'ybia' tAmb.W
AdDo-tB; rTes.a, ayhi hS'd;h]-ta, !meao yhiy>w:
ha,r>m; tb;Ajw> ra;To-tp;y> hr'[]N:h;w>
`tb;l. Al yk;D\r>m' Hx'q'l.
448 A l xql szófordulat a házasságkötés terminusz technikusza. “Der Terminus ist freilich so geläufig, daß er, wenn der Sinn im Kontext klar ist, auch durch bloßes Nehmen vertreten sein kann. [...] Verwandt ist der persische Verhältnisse beschreibende Ausdruck „zur Tochter nehmen“ (Esth 2,7.15; es ist zweifelhaft, ob es in Israel Adoptionen gegeben hat.)” SEEBASS,H. Art. xql lākahi: ThWAT4. (1984) 592. 449 WAHL, Harald Martin. Ester, das adoptierte Weisenkind. Biblica 80. (1999) 88. 450 Lásd: LERNER, Dov Berel. No happy ending for Esther. JBQ 29/1. (2001) 9.
hV'ail.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Ez viszont éppen a 2. fejezetben elkezdődő történetnek a folyását egy egészen
más irányba terelné. A történet egészére nézve tehát Eszter nem lehet Mardochaj
felesége, hanem az adoptált nevelő lánya, hogy később a perzsa királynő helyének
betöltésére pályázhasson.
Az elbeszélő számára az adoptációs megoldás, mely feltételezhetően a Perzsa
Királyság társadalmában ismeretes és elterjedt volt, jól jött a történet
előmenetelére nézve.
II.1.2.b. Eszter és Mardochaj szociológiai viszonya (nevelőapa-nevelt lány)
A fent említett Eszter és Mardochaj meg nem valósult házasságára vonatkozó
célzáson kívül az Eszter-tekercsben nem található más utalás vagy hasonló elem.
Mardochaj magára vállalja az apa szerepét, aki egyszerre autoritást (2,10.20) is
gyakorol az ő adoptált lányával szemben és lelkiismeretesen is törődik vele
(2,12). Ez bizonyos mértékben Eszter házassága után is megmarad (2,20.22; 4,4-
16). Megparancsolja Eszternek, hogy titkolja el a király és a szolgálói elől a
valódi származását és hovatartozását: nem ajánlatos ugyanis diaszpórán belül a
hazaiakkal az igazi identitását azonnal felfednie.451
451 Feltételezhető, hogy a Perzsa Királyságban a zsidókról terjedhettek kósza hírek, melyek bizonyára sokszor nem létező, illetve félreértelmezett elképzeléseken alapultak. Emellet ismert az idegenekkel és az egybevegyült más népekkel való perzsa tolerancia. A zsidók nem az egyetlen idegen nép voltak a királyságon belül, hiszen a bevezető rész szerint is maga az ország százhuszonhét különböző nép országából állt. (Nyilván a 127-es szám nem történelmi adat, hanem egy nagy szám, mely a királyság nagyságát és hatalmát hívatott megmutatni.) Ezért a zsidóellenességet nem lehet általános érvényű ügynek tekinteni. A kizárólagos JHWH-monoteizmus vallása, mely éppen az exil időszakban erősödött meg, az egyetlen JHWH Isten tiszteletét és a hozzá való hűséget követelte a zsidó nép tagjaitól. Ezenkívül a nép kiválasztásának elképzelése is annyira kialakult, hogy a környező más népek számára nem egyszer adhatott okot ellenségeskedésre, annak ellenére, hogy a hivatalos perzsa vallás (legalább is a késői iráni vallás) szintén monoteista vallássá alakult. A zsidóellenséget képviselő szereplő, Hámán is Mardochaj határozottsága miatt kerül vele konfliktusba, mivelhogy Mardochaj nem akart meghajolni előtte, vagyis őt tisztelni. „Die Ausweitung der Rache Hamans auf das ganze Jüdische Volk ist aber [...] erst später in den Gesamtzusammenhang des Esth hineingebracht worden.“ (KOSSMANN, Ruth. Die Esthernovelle. Vom Erzählten zur Erzählung. Studien zur Traditions- und Redaktionsgeschichte des Estherbuches. Supplements to Vetus Testamentum 79 (2000) 102.) Hámán haragja viszont kiterjed az egész zsidó népre (3,6.8-9). Hámának bizonyára csak ürügyként szolgált Mardochaj állhatatos kiállása, hogy személes sértést, nemtetszést, vagy irigységét levezethesse Mardochajon.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
II.1.3. Eszter és Ahasvéros kapcsolata (2,1-4. 8-18)
II.1.3.a. Egy új királynő keresése – „Szűz és szép”
Az Eszter-tekercs végkompozíciójára nézve a könyv bevezető részében (1-2
fejezet), mely az Ahasvéros perzsa király udvarában játszódik, két fontos esemény
található, aminek a középpontjában egy-egy női főszereplő áll.
Habár a bevezető történet a perzsa király udvarában zajlik, mégis két döntő
momentum inkább óizráeli szokásra utal, mint perzsiaira.
Először az 1,12-22 versekben található férfi és nő közötti autoritás problémája,
másodszor az új királynő keresése. Először lássuk az utóbbi jelenséget.
Egy teljesen új királynő kerestetik, aki nem a meglévő királyi háremből való,
hanem az egész királyságból – minden valószínűség szerint mindez csupán
elbeszélés-technikai funkció, mely által esélyt kap Eszter, a zsidó lány.453 Ez a
királyi parancs – hasonlóképpen, mint az előző, melyben Vasti királynőt váltja le
– az egyik szolga, illetve tanácsadó tanácsára történik. Nem kimondottan egy új
feleség kereséséről van szó, hanem egy új, jövőbeli királynőéről.
A feltételek a következőképpen hangzanak: „szűz leányok” (tAlWtB tAr[n - Pl.
Fem.), „szép kinézetűek” (harm tAbAj - 2,2). Az utóbbi feltétel kétszeresen is
említést kap a 2,7 versben található Eszter bemutatásánál, mely nyilván erre az
eseményre készíti fel a hallgatót: „a lány nagyon szép termetű és szép kinézésű
volt” (ha,r>m; tb;Ajw> ra;To-tp;y> hr'[]N:h;w>). Mégis mind a két feltételt megelőzi az
első fejezetben egy más és fontos elvárás a mindenkori, tehát a jövendőbeli
királynéra nézve: a királynői méltóságot egy más asszonynak adja, aki jobb
Vastinál (hN"M,mi hb'AJh; - 1,19). Ahasvéros egy olyan új nőt keres, aki szép, de
kész arra is, amire Vasti nem: a saját akaratát, saját magát a királyság javára
feláldozni.
Hogy Eszter egy szűz leány lenne, amint az a feltételek között áll, explicite nem
említi a szöveg, de nem is vonja kétségbe. Inkább a „leány” (hr'[]N:h;) szóval utal a
szöveg arra, hogy Eszter még nem felesége senkinek, hanem hajadon.Első látásra 453 Vö. MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 31.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
azt lehetne megállapítani, hogy a két említett feltétel közül az első (a szüzesség)
főként a zsidóság szempontjából játszik fontos szerepet, míg a második elvárás (a
szépség) a perzsa társadalom elvárásainak akar eleget tenni. Mintha a zsidó
elbeszélő összeforrasztotta volna a két szempontot. Mivelhogy „im semitischen
Denken und Sprachgebrauch wird ein Mensch weniger nach seinem Aussehen als
nach seinem Fähigkeit bewertet“,454 ezért a zsidó szokások és elvárások szerint
egy eljövendő királynő és egyben minden más jövendőbeli feleség szűz kell, hogy
legyen. Ez egy, a diaszpórában élő zsidó származású lányra, a történet női
főszereplőjére nézve annyira természetes és magától értetődő, hogy Eszterről nem
is kell, hogy kifejezetten kimondja, hogy ő szűz. De hogy a királynőnek szépnek
is kell lennie, az az Eszter-történet kontextusából inkább egy perzsa szokásnak és
elvárásnak tulajdonítható lenne, ahol az esztétikum, mint ahogy az más ókori
keleti népeknél is, egy fontos szerepet játszott. Mindenesetre tisztázni kell, hogy
egyrészt a zsidó elvárások nem voltak mentesek az esztétikai elvárásoktól,455
másrészt a perzsa elvárások sem voltak mentesek a jövendőbeli feleség nemi
érintetlenségtől.
Egy hasonló eset, melyben egy lány kerestetik a király számára az 1Kir 1,1-4
versekben található. A feltételek és az elvárások az első látásra hasonlítanak
egymásra, a részletekben mégis különböznek: egy lány kell, hogy legyen, aki még
szűz (1Kir 1,2). De a 3. versben már egy szép leány kerestetik, melyre ennek
megfelelően a 4. versben rá is találnak. Eszter esetétől eltérően eleve csak
egyetlen egy leányt keresnek, és a királynak nincs választási lehetősége maga
számára több leány közül a legszebbet kiválasztani. Elvégre az 1Kir 1 fejezetben
nem egy jövendőbeli királynő választásáról, sem nem a király jövendőbeli
feleségéről van szó, hanem egy szolgálóleányról, akit a király nemileg nem is
érint. Ezért az Eszter történetben lezajló királynőkeresést idegen, de mindenesetre
nem teljesen perzsa eredetűnek lehetne tekinteni, mely szerint több, illetve az
454 HÖVER-JOHAG, I. Art: bAj tob ThWAT 3. (1982) 326. 455 A nők szépsége, esztétikai értéke az Ószövetségben egyáltalán nem jelentéktelen dolognak számított. Mégis – főleg a bölcsességirodalom és a próféták által – érezhető az ember esztétikai oldala másodrangúságának az elképzelése: „bei Frauen wird gelegentlich hervorgehoben, daß Schönheit allein nicht ausreicht, nur mit Klugheit oder Gottesfurcht gepaart stellt sie das Frauenideal dar.“ RINGGREN, H. Art: hp'y" jāpāh ThWAT 3 (1982) 789. (vö. 1Sám 25,3; Péld 11,22; 31,30). Vasti királynő esetében a szépség elemének a túlsúlya állapítható meg a bölcsességgel szemben.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
összes megtalálható szűz egybegyűjtetik, akiket előkészítenek, és a legszebbet a
király kiválasztja. Az összes többit bevezették a királyi hárembe és a király
másodrangú feleségei lettek. Hogy ez a fajta szokás nem perzsa, azt mutatja az a
történelmi adat, mely szerint a perzsa királynőt a királyi családból kellett
választani. „Außerdem waren die persischen Könige dazu verpflichtet, ihre
Königinnen aus einer der sieben vornehmen Familien auszuwählen. So kommt
Ester gar nicht in Betracht.“456
α. Exkurzus: A szépség az Ószövetségben
Egy lány, illetve az ősanyák szépsége (a japäh jelzővel, vagy a tob kifejezéssel is,
mint valami szép értelmében, mindig egy nominális kifejezéssel együtt, vagy a
maräh szóval együtt [Gen 24,16; 26,7; 2Sám 11,2; Dán 1,4], vagy a to’ar [1Kön
1,6], illetve a ro’i kifejezéssel [1Sam 16,12]) már a patriarchák történeteiben
előjön, gyakrabban aztán a salamoni időszakban, különösen az Énekek énekében.
Az ember szépsége elsősorban a személy hibátlanságát, szeplőtelenségét mutatja
be, melyre gyakran mint egy isteni jelre lehet tekinteni, mint pl. egy különös
feladatra való kiválasztás jeléül, illetve egy elképzelés megtestesítéseként,
kiábrázolásaként. Ennek értelmében egy jövendőbeli királynő feltétele mintegy
jelként a szépség, illetve az uralkodás tisztaságának, méltóságának jeleként. A
Zsolt 45,3 versben magát a királyt, mint a legszebb embert dícséri (~d'a' ynEB.mi
t'ypiy"p.y"), és az ő felesége teljes pompában eléje vezettetik (Zsolt 45,12-14), így
mint egy isteni pár állnak a nép előtt, melyben nincs semmi hiány vagy hiba.
A Gen 12,11 versben Ábrahám a feleségéről, Sáráról azt mondja, hogy ő egy szép
asszony, ami által mégis veszélyben érzi magát, mert attól tart, hogy az emberek
megkívánják tőle a feleségét, őt pedig megölik (vö. Gen 26,7).
Gen 24,16 vers Rebeka szépségét említi, aki mint lány a szűz jelzővel van
ellátva, aki még nem ismert férfit, vagyis még senkivel nem volt szexuális
456 ZENGER, Erich. Einleitung in das AT (42001) 271. Vö. „Nach Herodot III 84 scheint es auch so gewesen zu sein, daß der König seine Gemahlin nur aus sieben vornehmen Familien haben wählen können. Eine zufällige in das Blickfeld getretene schöne, aber unbedeutende Jüdin als Königin von Persien hat es also nicht gegeben können.“ MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 19.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Schönheit beim anderen Geschlecht Liebe erweckt. Das kommt gelegentlich
durch ein unmittelbar folgendes ‚’āhab (Gen 29, 18; 2Sam 13, 1) oder hāšaq
(Deut 21, 11) zum Ausdruck (...), wird aber auch sonst durch den Zusammenhang
impliziert Gen 12, 10ff.; 39, 6ff.; 1Kön 1, 1ff., ebenso in der Allegorie Ez 16).“457
Kétséges, hogy a szépséget, mint ahogy azt a megnevezett „szép
asszonyok/leányok/férfiak” esetében olvashatjuk, valójában így lehetne
objektivizálni, mivelhogy éppen egy olyan esztétikai dolog eldöntésénél, mint
amilyen az emberi szépség, az emocionális érzék túlságosan együtt hat, ami
éppenséggel szubjektív. Ezért is a vizsgált történetben – nyilván elsősorban az
elbeszélés folyásának technikai okai miatt – nem egy, hanem sok leányt kell
egybegyűjteni a király számára, mert nem lehet objektíven eldönteni, hogy melyik
közülük a legszebb. Ezt magának a királynak kell szubjektívan eldöntenie.
Elvégre a legtöbb szöveg nem szokta konkretizálni, hogy az adott személy miért
nevezhető szépnek.458 „Schönheit ist (...) zunächst eine Frage des Aussehens
(mar’äh 1211 2416) und der Gestalt (tō’ar 396), d.h. der Farbe und der Linien des
Körpers.“459 Ez szükségszerűen egy szubjektív döntéshez vezet.460
II.1.3.b. Eszter, a legszebb lány az egész Perzsa Birodalomban
Ha tehát valakit kimondottan szépnek minősít a szöveg, akkor ezzel arra céloz,
hogy az adott személy alkalmas a feladatának elvégzésére, és egyben egy ideálnak
457 RINGGREN, H. Art: hp'y" jāpāh ThWAT 3 (1982) 788. 458 Mint kivétel az Énekek énekében található szerelmesek leírásai tekinthetők és még néhány szöveg, mint pl. 1Sám 16,12; 17,42; 2Sám 14,26. 459 WOLFF, Hans Walter. Anthropologie des Alten Testaments. (19773) 111. 460 Az egyik jogi szövegben is (Dtn 21,11) inkább közvetetten utalást találunk a szépség fontosságára: ez a törvény lényegében az írja elő, hogy mik a feltételei annak, ha valaki egy legyőzött ellenség népének a foglyai közül akar feleséget venni. Ez ellen nincs is ellenvetése, csak néhány feltételt ír elő, mely által az idegen asszony rituálé által lemond az eredeti származásáról, és hivatalosan felvétetik az új népnek egyik családjába. Közben a kegyetlenségnek, illetve nyereségvágynak nem szabad helyet adni (21,14). A közvetett utalás pedig az, hogy a törvényíró feltételezi, hogy egy férfi egy olyan nőt vesz el feleségül, aki számára tetszik, vagyis szép termetű. Érdekes a háromfokú folyamat: miután egy férfi meglát egy szép termetű nőt (ra;To-tp;y> tv,ae hy"b.ViB; t'yair'w>) és az megtetszik neki (Hb' T'q.v;x'w>), utána feleségül szeretné venni őt (hV'ail. ^l. T'x.q;l'w>). Mivelhogy a kontextus szempontjából nem azon van a hangsúly, hogy ez az asszony szép, vagyis nem egy ideális asszonyt mutat be, ezáltal szubjektíven mondhatja róla, hogy szép. Ez az asszony ebben az esetben egy konkrét férfi szemében szép, ezért itt a jelzőnek nem kell objektív értelmet adni.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
tekinthető. Ennek megfelelően a 2,7 versben Eszter kétszeres karakterizálása,
mint szép termetű és kinézetű, egyértelműen arra céloz, hogy Eszter ideális
pályázó a királynői posztra.
Amellet, hogy Esztert szépnek mutatja be az elbeszélő, egyben pozitív és
szimpatikus hatású leánynak tekinthető. Az ő szépsége nem csábít el senkit, nem
ébreszt senkiben sem valamiféle irigységet, hanem mindenki szemében tetszést
ébreszt. Ez annyiban szokatlan és érdekes tény, amennyiben ez a kijelentés a többi
leányra, vagyis a háremben összegyűjtött királynői posztra pályázókra és
másodrangú feleségekre is vonatkozik. A háremben kétségtelenül nagy
konkurenciaharc zajlott, ki-ki a király tetszését akarta elnyerni. De Eszter nem
kerül a szépsége miatt semmilyen konfliktusba más lányokkal. Mégis itt inkább a
királyi palota férfijaira vonatkozhat ez a megállapítás.
Ez először a 2,9 versben mutatkozik meg, ahol a hárem felügyelője, Hegai
felfigyel rá a szépsége miatt, és tetszést, jóindulatot kelt benne. A női szépség
mestere különleges bájt és szépséget fedez fel Eszterben. Habár ez egyelőre
szintén csak egy szubjektív meglátás lehet, egy ilyen királyi szakértő véleménye
objektív érvényű hatást kelt a hallgatóságban. Mikor tehát Esztert a többi leánnyal
együtt a királyi hárembe vezetik, akkor egyben bebizonyosodik az a jelző, amit az
elbeszélő (a 2,7 versben) az Eszterről szóló bemutatáskor mondott. De ha ezen
felül még Hegai meglátása is alátámasztja ezt a kijelentést, akkor a hallgató egy
olyan benyomást kap, hogy annak ellenére, hogy a végleges döntés még a
királytól függ, kétségtelen, hogy Eszter lesz a királynő. 461
A szépségével tetszést keltett mindenkiben, aki csak meglátta, de ezen kívül főleg
azt a képességét látták meg benne, ami az előző királynőből, Vastiból döntően
hiányzott: éspedig azt a tehetséget, mely az „önmaga lenni” és a „királynőnek
lenni” közötti feszültséget olyan módon tudta legyőzni, hogy ezzel a királyi
uralmat és magát a királyt nem sértette.
461 „Indeed, by his description of Esther, the narrator clearly foreshadows that willhappen, for Esther’s beauty quite exceeds the criterion given for the candidates for queenship. […] surely making it inevitable that she should be swept up in the king’s net.“ BUSH, Frederic.W. Ruth, Esther. World Biblical Commentary. (1966) 367.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
II.1.3.c. Eszter királyné és Ahasvéros király személyes kapcsolata
A királynői posztra kihirdetett „pályázat” izgatott, mesebeli motívumokkal
összevegyített elbeszélés, melyen Eszter a szépségének és a szimpátikusságának
köszönhetően nagy esélyekkel indul, nem sokáig csigázza a hallgatókat. A 2,17
versben a feszült várakozás feloldódik, melyben a király is, hasonlóan az előző
szereplőkhöz, pozitívan viszonyul Eszterhez. Megtetszett neki, vonzódott hozzá
és minden más asszonynál jobban megszerette őt.
Megfigyelhető a különbség a kizárólag csak itt használt szófordulat:
„jóindulatot/kegyelmet nyerni/felemelni” (!x afn), és általában az Ószövetség
többi irataiban használatos szófordulat között „jóindulatot találni” (!x acm) (7,3;
8,5). Az előző csak az Eszter-tekercsben fordul elő (2,9.15.17; 5,2). Ennek alapján
már MEINHOLD is Eszternek a királynői poszt eléréséhez szükséges aktív
hozzájárulására és igyekezetére mutat rá.463 Ebből arra lehetne következtetni,
hogy Eszter pozitív hatása a királyra nem csupán az ő szépségének, hanem
személyes adottságainak is köszönhető. Eszter királynő szeretne lenni. Tudatában
van az esélyeinek, mert egyrészt nagyon szép, másrészt Hegaitól ismer egy titkos
„receptet”, mellyel még nagyobb hatást gyakorolhat a királyra. Amennyiben nem
talál tetszésre a király előtt, akkor az egész életét a királyi háremben kell leélnie
másodrangú feleségként a többi másodrangú feleséggel együtt, mely minden
bizonnyal a zsidó elképzelés számára teljesen erkölcstelen.
De a királynő kiválasztása kizárólag a király döntésétől függ. Ez azon kevés
döntés közé tartozik a történeten belül, melyet a király saját maga, mások tanácsa
nélkül dönt el (lásd az ünnepi lakomákat).
463 „Daß freilich damit gesagt sei, sie habe dieses Geschick widerwileg und unter Zwang erleiden müssen, wie schon das 2. Targum nahezulegen versucht, steht nirgends, auch nicht zwischen den Zeilen. Im Gegenteil, gleich im nächsten Vers fällt eine Bemerkung, die auf eine aktive Beteiligung Esthers – ist sie einmal im Harem – schließen läßt.” MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 36.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
szembetűnik ez, mivelhogy maga Eszter mondja ki, hogy ezért halálbüntetés
járna. Vastit kompromisszum nélkül leváltották és elűzték a király jelenlétéből,
ezzel szemben Eszter kegyelemre, jóindulatra talált a király szemében. Ezek
alapján a király vonzódása Eszter iránt nem csökkent.
Továbbá egy nagyon szoros kötődésre lehet következetni Ahasvéros részéről
Eszter iránt az dialógusukból. Háromszor ajánlja fel Ahasvéros a királyság felét
(5,3.6; 7,2), ami által Eszter iránti óriási tiszteletet mutat (kétszer ugyan azzal a
kifejezéssel: %tel'aeV.-hm; „mi a te kérésed?“ 5,6; 7,2, és háromszor ugyan azzal a
kérdéssel: %tev'Q'B;-hm;W „mi a te kívánságod?“ 5,3.6; 7,2). „The King tells her
that he is willing to give her ‘Even to half the kingdom, it shall be granted you’
(5:3), a hyperbolic expression in line with ancient rules of speech that should be
interpreted only as showing the King’s readiness to accede to even a quite
extravagant request.“464 Bármit kér és kíván Eszter, megkapja azt. Újra egy
mesebeli dimenzióba viszi át az elbeszélő a történetét. Eszter egy gazdag és
hatalmas világbirodalom királynője, ami nemcsak elméletileg, hanem
gyakorlatilag is érvényes. A tWkl.M;h; ycix]-d[; („a királyság feléig“) szófordulat
szimbolikus jelentőséggel bír. Ezáltal először az jut kifejezésre, hogy szinte
semmi sincs, amit Eszter nem kaphatna meg. Mégis valóságosnak tekinthető a
felajánlása. Ezért sem mondja azt, hogy „az egész királyságot”. Ez már túlságosan
könnyelmű kijelentés lenne a király részéről. Van kivétel, de hogy ezzel
pontosabban mit takar, arról nem szól a szöveg. A fele királyság továbbá azt
jelentheti, hogy Eszter mint a királynő, ugyanarra a pozícióra állhat, mint
amilyenen maga a király áll. Ezzel egyfajta egyenjogúságot kínál fel neki a király.
Az ország felett ketten, együtt uralkodhatnak. Ezeknek a felajánlásoknak a
realitása a 7,7-10 és a 9,12-ben mutatkozik meg valóságosan is. Még egy király
által magas pozícióba helyezett, nagyra becsült férfi élete is a királynő óhajában
(vQB - laV), kezében lehet.
Mindezek az említett részletek, melyek bepillantást adnak a királyi páros
személyes kapcsolatába, egy pozitív kapcsolatra mutatnak rá. Ez leginkább a
gyakori szófordulat által (jóindulatot/kegyelmet nyerni/találni - !xe és ds,x,) jut
kifejezésre (2,17; 5,2.8; 7,3; 8,5), mivelhogy a király az, akinél a döntési joga van. 464 BRONNER, Leila L. Reclaiming Esther: From sex object to sage. JBQ 26/1 (1998) 7.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
465 RINGGREN is a történés dramatizálásába látja a lényeget, mégis feltételez egy ismeretlen anyagot, melyben az egyes részletek ismerete továbbsegítene az interpretációban: „Durch diesen Zug, der noch unbegreiflicher ist als ihre frühere Weigerung und den Eindruck verstärkt, daß hier etwas bei einer Umarbeitung des Stoffes weggefallen ist, wird die Spannung gesteigert, während der Verfasser die Gelegenheit erhält, von Hamans Streit mit Mordochai zu erzählen und darzulegen, wie das alles zu Hamans Sturz und zur Rettung der Juden beiträgt.“ RINGGREN, Helmer und KEISER, Otto. Das Hohe Lied / Klagelieder / Das Buch Esther. Das Alte Testament Deutsch 16/2. (31981) 408.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
II.1.3.d. Szociológiai viszony Eszter és Ahasvéros között
A három fennmaradt szövegverzió közül egyedül a masszoréta szövegben
(szemben az A-T. és a LXX-T. szöveggel) játszik Eszter szerepet a király ellen
szőtt összeesküvésben (2,21-23). KOSSMANN szerint Eszter eredetileg nem
tartozott ehhez a részhez: „De facto ist Esther in dieser kurzen Episode
überflüssig.“466 Lehetséges, hogy ez a történet eredeti formájában más célt
szolgált, melyben nem szerepelt Eszter, de az Eszter-történet egésze
szempontjából ez a jelenet Eszter személyére nézve igen fontos.
Ebben a király elleni összeesküvés megakadályozásáról van szó, melyet az
alattvalói szőttek ellene. Eszternek pedig egy jelentős szerepe jut ezen belül:
Mardochaj az, aki a két eunuch tervére rájön és elmondja Eszternek, Eszter pedig
ennek a felfedezésnek a tudósítója a király előtt. Ezzel a történet elbeszélője az
egyik oldalon egy párhuzamot állít fel az említett király elleni tervbvel (2,19f.) és
a másik oldalon a Hámán által kigondolt zsidók elleni tervvel (3f.). Egyikben is,
másikban is egy kiirtásról van szó, melyről Mardochaj tudomást szerez, hírül viszi
Eszter királynőnek, aki továbbmondja a királynak. A király mindkét esetet
felülvizsgáltatja, és megbünteti az ellenséges személyeket, Mardochaj pedig
466 KOSSMANN, Ruth. Die Esthernovelle. Vom Erzählten zur Erzählung. Studien zur Traditions- und Redaktionsgeschichte des Estherbuches. Supplements to Vetus Testamentum 79 (2000) 88.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
kitüntetést nyer. Egy motívumbeli különbség észlelhető a kettő között: az első
esetben Eszter azonnal kész hírül vinni az ügyet a királynak, a másiknál viszont
óvakodik ettől.
Az elbeszélő számára nem játszik nagy szerepet Eszter és Ahasvéros házassági
kapcsolata egy ideális családi példaként, ahogy azt a régi ősatyák esetében
szemlélhető. Az elbeszélő számára sokkal fontosabb Eszter és Ahasvéros
kapcsolata társadalmi szempontból, a népek és nem utolsó sorban a diaszpórában
élő zsidó nép számára. A királyi házaspár elsősorban nem önmagának él
(hasonlóan, ahogy egy ószövetségi házaspár nem önmagának, hanem a családja
számára él, akiért felelősséggel tartozik), hanem elsősorban az alattvalóikért,
vagyis azokért, akikért felelősséggel tartoznak, azaz azokért a népekért, akik
fölött uralkodnak (vö. 4,8b).
Mit is jelent valójában Eszter számára az, hogy ő a Perzsa Birodalom királynővé
lett? Bizonyára nem mindenhatóságot és szabadságot. Az elbeszélő a Perzsa
Királyságot és a királyi udvart is egy patriarchális társadalomnak mutatja be. Erre
utal az is, hogy Eszterrel együtt egy sereg fiatal szűz lányt gyűjtötenek össze csak
azért, hogy a király tetszése szerint választhasson magának társat (2,8); ezen belül
pedig mindegyik egyenként bemegy a királyhoz (2,16).467 A birodalom, és ezzel
együtt a királynő maga is a férfi uralkodó, vagyis a király kezében van, akinek
hatalmában van a királynőt elbocsátani. Ezért BERMAN468 azt tanácsolja (az
Edward L. GREENSTEIN fordítás nyomán), hogy a hklm („királynő“) kifejezést
inkább a „király felesége“ szófordulattal, vagyis „a királyné“ szóval értelmezzük.
Első látásra úgy tűnik, Eszter királynővé válva fel kell, hogy adja a saját
identitását, és egy más valakivé kell válnia.
467 FOX, Michael. V. Character and Ideology in the Book of Esther. (1991) 198. 468 „“Queen“ implies an autonomous authority that Esther never displays. The term “king’s wife,“ on the other hand, appropriately stresses her subservience to him.“ BERMAN, Joshua. A. Hadassah bat Abihail: The Evolution from Object to Subject in the character of Esther. JBL 120/4. (2001) 650. Anm. 14.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
β.2. A diaszpórában élők konfliktushelyzetei és problémái
Úgy tűnik, hogy az Eszter-történetben Mardochaj és Eszter testesítik meg a
diaszpórában élő zsidók kétféle típusát. Az egyik az identitását nyíltan vállaló, de
problémákba keveredő ember, a másik az eltitkoló, az idegen környezetbe
beleolvadó és sikert arató ember. Mindkét magatartás előnyökkel és hátrányokkal
jár együtt, ami egy dilemma elé állítja az hallgatót/olvasót, aki tulajdonképpen
maga is hasonló helyzetben áll. A dilemma feloldása Eszter és Mardochaj
példáján szemlélve abban lehet, hogy az igazi sikert csak ketten együtt, a
másságukkal együtt érhetik el: „Am Schuß erweisen sich Mordechai und Ester
gerade durch ihr Zusammenwirken als erfolgreich. Eine(r) von beiden allein hätte
den Juden nicht helfen können.”470
Hogy ez a fajta válasz erre nem teljesen kielégítő, azt mutatja LERNER (No
happy ending for Esther) is, aki szerint ugyan a végén egyrészt Mardochaj magas
posztra kerül és a zsidók helyzete is megoldódik, de Eszter megmarad a nehéz
helyzetben a királyi palotán belül: „She remains trapped in the story’s shocks and
tensions, to bear physically and be worn away by the inherent political
contradictions of Jewish survival in the Diaspora. There is no happy ending for
Esther.”471
SIQUANS szerint az Eszter könyve azt tárja a hallgató elé, hogy a zsidó ember a
helyzettől függően kell, hogy cselekedjen: „Der Jude und die Judin in der
Diaspora hat den jeweiligen Situation gemäß die richtige Handlungsweise
anzuwenden.”472 Továbbá, hogy az idegenben szabad, magas funkciót vállalnia
(10,1-3) és az ország jó voltáért fáradoznia. Kétségtelenül ez utóbbit támogatja az
Eszter könyve. De az előzőt, ti. hogy a zsidó ember attól tegye függővé tartását,
hogy veszélyes-e a helyzet, vagy nem, azt nem mondja az Eszter könyve, illetve
nem támogatja az ilyen hozzáállást!
Belátásom szerint fontos meglátni azt, hogy nem Eszter akarja elhallgatni a
hovatartozását, hanem Mardochaj parancsolja ezt neki, aki amúgy maga vállalja
470 SIQUANS, Agnethe. Die Rolle Esters im Esterbuch im Verhältnis zu Mordechai: Fürbitterin und Vorbild ihres Volkes. BN 86. (1997) 78. 471 LERNER, dov Berel. No heppy ending for Esther. JBQ 29/1. (2001) 11. 472 SIQUANS, Agnethe. Die Rolle Esters im Esterbuch im Verhältnis zu Mordechai: Fürbitterin und Vorbild ihres Volkes. BN 86. (1997) 78.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
azt. Meg akarja ugyanis óvni Esztert, illetve biztosítani akarja a jó
előmenetelét.473
Az események lefolyását jobban megtekintve feltételezhető, hogy Mardochaj sem
hirdette teljesen szabadon hovatartozását. Vagyis a magas funkcióra ő is úgy
tehetett szert, hogy nem mindenképpen tudatta származását a nagyobb
nyilvánossággal. A dgh (3,4) szó jelentése „elmondani/jelenteni/informálni”,
mely tudatos információátadást jelent. Az, hogy Mardochaj egy zsidó ember, a
történet szereplői előtt csak a 3,2 vers után lesz nyilvánvaló, amikor Mardochaj
vállalja a hovatartozását. Amint Mardochaj hovatartozása nyilvánvalóvá lesz,
azonnal konfliktusba kerül.
Miután Eszter végül elárulja az igazat, fennáll a veszélye annak, hogy a király
nem akceptálja a sok éves hazugságot. És mégis hatalmában van ezt is elnézni
Eszternek.
Eszternek viszont nem marad más hátra, mint hogy felfedje magát: „[…] daß
Mordechais früheres Schweigegebot (2,10.20) aufgrund der veränderten Situation
gegenstandslos geworden ist. Zu schweigen wird für Esther selbst tödliche Folgen
haben, ihr Volk aber wird gerettet werden.”
Véleményem szerint az Eszter-történetben kiéleződik, hogy a zsidó ember nem
élhet a diaszpórán belül a saját hovatartozását eltitkolva,474 hanem vállalnia kell
az ezzel járó nehézségeket, és szembe kell nézznie a kihívásokkal: „Aufgrund der
neuen Herausforderung treten an Ester neue, bisher verborgene Eigenschaften
zutage. […] Ester aber läßt sich durch Mordechais provozierende Antwort
überzeugen, daß die Verpflichtung, die auf ihr ruht, größeres Gewicht als ihre
Einwände hat. Damit gibt sie Juden, Männern und Frauen, ein leuchtendes und
zugleich realistisches Beispiel ab.“475 Ezért Eszternek is tudatnia kell a királlyal,
hogy ő maga is zsidó asszony.
473 Hogy előre tudta volna a bekövetkezendő szükséghelyzetet, mint ahogy azt a LXX hozzátoldásában olvashatjuk, az a masszoréta szöveg kontextusába nem illik bele. 474 Érdekes megfigyelést tesz DEBRY: „On the basis this reasoning it would appear that in advising Esther not to reveal her identity, Mordecai made a near-fatal mistake, one that could have caused the distruction of the Jewish people. For, not knowing Esther’s identity, Haman had nothing to fear in proceeding with his plan.“ DEBRY, Josiah. The paradox in the book of Esther. Jewish Bible Quarterly 23/2 (1995) 118. 475 SIQUANS, Agnethe. Die Rolle Esters im Esterbuch im Verhältnis zu Mordechai: Fürbitterin und Vorbild ihres Volkes. BN 86. (1997) 83.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Nyilvánvaló, hogy az elbeszélő a Mardochaj és a Hámán között létrejött
konfliktuson kersztül akarja bemutatni a diaszpórában élők
veszélyeztetettségét.476
A kérdés az, hogy mi vezette Mardochajt ahhoz, hogy ne hajoljon meg Hámán
előtt? A 3,4 vers szerint a meghajlás elutasításának oka az, hogy Mardochaj zsidó.
Ebből az következik, hogy egy zsidó nem hajolhat meg egy ember előtt. Ennek az
akkori ókori világnézetre vonatkoztatva csakis vallási vonatkozása/háttere
lehetett. A zsidó ember csak JHWH előtt hajolhat meg (aki említés nélkül marad),
csak Őt tisztelheti, imádhatja. Mardochaj meghajlásának megtagadása Hámán
előtt nyilván vallási jellegű: „Und möglicherweise legen die beiden sonst im
Alten Testament nur für die Huldigung vor Gott zusammen vorkommenden
Verben beim Niederfall vor Haman (3,2.5) seinen hybriden Anspruch auf
göttliche Verehrung nahe.”477
Nem szabad a diaszpórában élő zsidók felett könnyelműen véleményt nyilvánítani
az asszimilációval kapcsolatban: Hámán vádja a zsidó nép ellen éppen az, hogy
ennek a szétszóródva élő népnek külön törvényei vannak, és hogy a király
törvényét nem tartják be, és ez által veszélyeztetik a királyság politikáját.
Amennyiben a zsidók gyorsan asszimilálódtak volna az ott lakó népek közé, és
feladták volna a régi izráeli törvényeket és szokásokat és ezzel egyben a JHWH-
vallást, akkor nem lett volna Mardochajnak semmi oka arra, hogy ne hajoljon meg
Hámán előtt, sem nem jutott volna Hámán arra a gondolatra, hogy kiirtsa a
zsidókat. A szöveg egyszer sem tiltakozik az ellen a vád ellen, hogy a zsidóknak
más törvényeik lennének. Amint azonban már említettem, a törénetben Hámán
vádja feltehetően csupán eszköz arra, hogy egy személyes incidenst Mardochajjal
szemben saját javára fordítsa.
476 A különböző szövegverziókat összehasonlítva feltűnik a különbség a masszoréta szöveg és a LXX-T., és A.-T. szövegek között. Az utóbbi kettő valószínűleg az eredeti konfliktus okát tárja az olvasó elé, mely szerint Mardochajt, annak köszönhetően, hogy megakadályozta (felfedte) a király elleni merénylet tervét, egy a királyi udvarban betöltött magas pozícióval tünteti ki a király. Erre Hámánt irigység tölti el iránta, ami konfliktust szül közöttük. A masszoréta szöveg viszont egy fordított képet mutat: nem Mardochaj az, aki jobb helyzetbe kerül, hanem Hámán. Hámán ebben az esetben nem Mardochaj pozícióját kifogásolja, hanem Mardochaj viselkedését, magatartását. Hámán azt követeli ugyanis, hogy mindenki meghajoljon előtte, amit Mardochaj megtagad. 477 MEINHOLD, A. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 100.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Eszter könyvének első fejezete, melyben Vasti királynő egy negatív szerepet kap,
tulajdonképpen a könyv bevezető része. Ez a Vastiról szóló történet valószínűleg
eredetileg egy különálló történetet képezett. Kérdéses, hogy ehhez hozzátartozott-
e a második fejezet is, melynek alapján még Eszter sem szerepelt volna benne.
Ennek témája kizárólag az engedetlen királynő elűzése lenne. KOSSMANN
szerint már ebben a különálló történetben is szerephez jutott Eszter, mindenesetre
még nem kimondottan mint egy zsidó lány, hanem mint egy perzsa lány, akinek a
neve Hadassá. Ennek az eredeti mesés történetnek a fő motívuma a királyi pár
esküvői ünnepi lakomája.478 Vasti, mint a jövendőbeli királynő nem akar a király
felesége lenni, ezért ellenszegül a királynak, és nem hajlandó bemenni az esküvői
lakomára. Mindenesetre Eszternek (Hadassának) mint az új királynőnek még csak
mellékszerepe van ebben az előtörténetben.
Megállapítható tehát, hogy már a fent bemutatott eredeti történetben is Vasti
kontrasztszereplő egy új, engedelmes királynővel szemben.
Szembetűnő, hogy amíg az eredeti, különálló Vasti-történetben Eszter csak
mellékszerepet játszik, addig az Eszter-tekercs mostani változatában Vasti az,
akinek a mellékszerep jut. Ez abból is látható, hogy Esztert a 2,7 versben külön is
bemutatja az elbeszélő, ezzel szemben Vastinak sem a történet elején, Ahasvéros
társaként, sem később, amikor ő maga egy ünnepet szervez, nem jut hely a külön
bemutatásra. Emellett a szépsége is, melynek nyilván a királynői posztot
köszönheti, csak mellékesen említtetik (1,11). Vasti nyilván szép alkatú. De hogy
királynő legyen valaki és az is maradjon, ahhoz még nem elég szépnek lenni,
hanem méltónak, engedelmesnek, és bölcsnek (1,19b).
Ahasvéros és Vasti kapcsolatának legszembetűnőbb mozdulata, amikor a király a
tanácsadói véleményét kéri ki afelől, hogy mit kell tenni az engedetlen
478 Az Eszter-tekercs szerkesztői számára „lag [die Vasthi-Erzählung] bereits als märchenhafte, höchst spannungsreiche Hochzeitserzählung vor.” KOSSMANN, Ruth. Die Esthernovelle. Vom Erzählten zur Erzählung. Studien zur Traditions- und Redaktionsgeschichte des Estherbuches. Supplements to Vetus Testamentum 79 (2000) 67-68.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
királynővel.479 Nem személyes kapcsolat ez, nem intim érzelmek vezetik a királyi
páros kapcsolatát, hanem a külső előírások és a politika.
Egy jogi vonatkozású motívum jelenik meg a Memuchan – a király bölcseinek
egyike – tanácsában. A törvény szerint Vastit le kell váltani, és nem szabad soha
többé a király szeme elé kerülnie. Hogy milyen törvényre hivatkozik Memuchan,
az nem ismeretes. Feltételezni lehet egy általános tálion-szabályú törvényt, mely
szerint Vasti azt kapja vissza, amit maga tett. De egy előírás egy ilyen konkrét
esetre valószínűleg nem állt a rendelkezésükre. Vasti ellenszegülése mindenesetre
egy rossz példa az egész királyság asszonyai számára. Hogy mi történt valójában
Vastival, az szintén nem ismeretes. „Was mit Vasthi geschieht, erfahren wir nicht;
sie verschwindet aus der Erzählung; weder in der ursprünglichen
Vasthigeschichte noch in der Esthererzählung hat ihr weiteres Schicksal
irgendeine Bedeutung.”480 Az ítélet kétféle szempontból jut érvényre: egyrészt a
királynői posztról váltatik le, másrészt mint a király felesége bocsáttatik el, vagyis
egy válás zajlik le. Feltételezhető, hogy Vasti egy másodrangú feleséggé válik,
vagy teljesen elűzetik a királyi palotából. Az Eszter-tekercs egészére nézve
viszont ez nem lényeges. „Die einleitende Erzählung von Vasthis Ungehorsam
und Verstoßung hat die alleinige Aufgabe, das Geschehen in Bewegung zu setzen
und Esther ihre Chance zu geben.“481
Mindezek alapján megállapítható, hogy a történetíró Ahasvéros és Vasti
kapcsolatát kizárólag a hivatalos oldalról szemlélteti: egyetlenegy közvetlen
dialógus sem olvasható a királyi páros között. Amennyiben az ünnepi lakomát
nem esküvőnek tekintjük, akkor megállapítható, hogy a hétnapos ünneplés utolsó
napján azért hívatja a király a Vasti királynőt, hogy mint a legszebb kincsétt
bemutassa a meghívott magas rangú vezetőknek. A királynő tehát arra szolgál,
hogy a király hatalmát és dicsőségét erősítse. Ezért Vasti magatartása nem
személyes ügye, hanem úgymond az egész országé – amit tesz, az kihatással van
az egész királyságra. Ennél fogva az ellenszegülését sem privát úton, hanem jogi
úton szükséges megoldani.
479 „Es ist übrigens höchst unwahrscheinlich, daß der König in einem solchen Falle nicht rasch und ohne Beratung auf eigene Initiative gehandelt haben würde.“ RINGGREN, Helmer und KEISER, Otto. Das Hohe Lied / Klagelieder / Das Buch Esther. Das Alte Testament Deutsch 16/2. (31981) 396. 480 RINGGREN, Helmer und KEISER, Otto. Das Hohe Lied / Klagelieder / Das Buch Esther. Das Alte Testament Deutsch 16/2. (31981) 397. 481 GERLEMAN, Gillis. Esther. Biblischer Kommentar. Altes Testament 21. (21982) 30.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
II.2.3. A nő és a férfi kapcsolata az Eszter könyve diaszpórahelyzetében
Kétségtelen, hogy az Eszter-könyv története – amint az már említésre került – egy
patriarchális beállítottságú társadalomban játszódik le.483 Ez mégsem a Perzsa
Birodalom történelmi helyzetét tükrözi, hanem inkább az Eszter történetének
szerzőjére és annak elképzeléseire utal. Ezt az elképzelést vetíti rá Ahasvéros
birodalmára. A férfi dominálása több részletből is megfigyelhető Eszter
történetében:
Vasti, a királynő minden probléma nélkül – sőt, egy jogi tárgyalás által –
eltávolítható Ahasvéros oldaláról, a házasságuk felbontható a király részéről.
Vasti ezzel szemben semmilyen módon sem védheti meg magát, sem nem
apellálhat valamiféle jogszabályra. Emellett női lázadástól és egy magasabb
pozícióba való kerüléstől tart a szerző, ami a férfiak társadalmi helyzetének
megcsorbítását jelentené, éspedig az egész birodalomban.
Továbbá Eszter királynő is úgy fest, mintha az egész történet alatt a királytól és az
ő hatalmától függene. A király előtt a földre veti magát, mint egy alárendelt
szolganő, aki szó szerint az életéért könyörög. A királynő nem különbözik a
birodalom más embereitől, legyen az férfi vagy nő, mivelhogy a királlyal
szemben semmilyen privilégium nem illeti meg őt (Eszt 4,11). Ezzel szemben a
hét férfi tanácsadó, illetve herceg (Eszt 1,14) a királyság élén álltak (tWkl.M;B;
hn"voarI ~ybiv.YOh;), s láthatták a király arcát (%l,M,h; ynEP. yaero). A királynőnél nem
esik szó arról, hogy magas pozíciója lett volna, illetve hogy a király mellett ült
volna. De a hercegek a király közvetlen közelében ültek (wyl'ae broQ'h;w>), mely
szerint nem kellett a király elé járulniuk, amennyiben kéréssel vagy tudósítással
fordultak a király elé (3,8), ahogyan arra Eszter rá volt kényszerülve.
A fentiekből fölmerül a kérdés, hogy a királynő milyen funkciót töltött be a
királyi udvaron és a birodalomban?
Egy bizonyos mértékig szabad kezet kapott a királynő, mely által különböző
ünnepi lakomákat rendezhetett (Eszt 1,9; 5,4.8), amelyekre szabadon hívhatta
meg a vendégeket. Vasti lakomájára a hölgyek a meghívottak. Éppen ez a
483 „Works on Esther are riddled by traditional gender politics: male as thinker and doer, woman as handmaiden and follower.” BRONNER, Leila L. Reclaiming Esther: From sex object to sage. JBQ 26/1 (1998) 4.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
downfall of Haman and the salvation of her people.”484 Eszter történetének az
elbeszélője tudatában van a realitásnak, ezért sem önmagában, sem a hallgatóban
nem ébreszt illúziókat. Tudja, hogy a népe számára nem jelentene megváltást a
hazájukba való visszatérés. JHWH népének az idegenben kell megküzdenie a
kihívásokkal.485 Ezt mutatja Eszter példája is, aki annak ellenére, hogy ő maga
áldozata a történetnek, megpróbálja megvalósítani önmagát.486 Eszter az
események aktív résztvevője. Az ő cselekedeteinek az eszméje a Péld 25,15
jegyében működik.
Ennek fényében a férfi és a nő kapcsolatának a kérdése is egy más értékrend
alapján jut érvényre, melyben a férfi és a nő is egy szinten állnak: „Angesichts der
Verantwortung für das Leben ihres Volkes gehorchen Esther, die Frau, und
Mardochai, der Mann, gegenseitig und gegenüber der eigentlichen Autorität
gemeinsam (vgl. Barak und Debora, Ri. 4f.). Die grundlegende Bestimmung des
Menschen, die willige Unterordnung von Mann und Frau unter Gott (vgl. 1 Mose
1,26-28; 2,17-3,24), klingt hier in veränderter Art und Weise gegenüber dem 1.
Mosebuch für diese besondere Situation der Diaspora an. Der Mann und die Frau
bewähren sich.“487
484 BRONNER, Leila L. Reclaiming Esther: From sex object to sage. JBQ 26/1 (1998) 8-9. 485 „Für die Juden in der Diaspora geht es nicht um Rettung aus der Fremde, sondern um Rettung in der Fremde.“ ZENGER, Erich. Einleitung in das AT (42001) 273. 486 „Esther struggles under the crushing weight of the Diaspora’s paradoxe.” LERNER, dov Berel. No happy ending for Esther. JBQ 29/1. (2001) 11. 487 MEINHOLD, A. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 106.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
III. AZ ESZTER- ÉS A RÚT-ELBESZÉLÉS ÖSSZEHASONLÍTÁSA
III.0. BEVEZETÉS
Az ószövetségi könyvek egymással való összehasonlítása, viszonyuk vizsgálata
fontos szerepet játszik az Ószövetség teológiájában. Az Ószövetség könyveinek
Tóra, Nöbím, Kötubím felosztása is arra utal, hogy valamilyen közös vonás
található az egyes iratok között. A könyvek több szempontból is kutathatóak –
legfőképpen tematikájukat tekintve, de irodalmi műfaj, keletkezésük kora és helye
alapján is. Hasonlóképpen van ez a fent megvizsgált könyvek esetében is, Eszter
és Rút könyvében. A két mű vizsgálata során néhány közös vonás merült fel,
mely arra késztet, hogy a két könyv egymáshoz való viszonyát alaposabb
vizsgálat tárgyává tegyük.
Az ószövetségi kutatások során már régebben feltűnt az a jelenség, hogy az
Eszter- elbeszélésnek – illetve a Rút-elbeszélés néhány mozdulatában488 – hasonló
vonásai találhatóak a többi ószövetségi könyvekkel, illetve azok egyes
elbeszéléseivel, mint pl. a Genezisben található József-történetek; a Dániel-
történetek (Dán 1-6); az Izráel Egyiptomból való kivonulásáról szóló elbeszélés
(Ex 1-15), melyekről számtalan tanulmány íródott. Az egyik legismertebb
párhuzam a GERLEMAN-kommentárban tárgyalt Eszter-történet és az Izráelnek
az Egyiptomból való kivonulásáról szóló elbeszélés (Ex 1-15) között húzható.
Közben fontos szem előtt tartani, hogy az Eszter-elbeszélés nem puszta átvétele
az említett műveknek, hanem egy önálló irodalmi (művészi) alkotás,489 mely a
diaszpórában élők számára életfontosságú jelentőséggel bírt, vagyis egy aktuális
és valódi szituációt dolgoz fel, „denen die Lektüre der Novelle Bestätigung oder
488 Pl. Gen 19; 38, lásd: FISCH, Harold. Ruth and the structure of covenant history. VT 32,4. (1982) 425-437. Továbbá a 2Sám 21,1-14. lásd: GOSSE, Bernard. Le Livre de Ruth et ses liens avec II Samuel 21,1-14. ZAW 108. (1996) 430-433. A deuteronómiumi törtvénykönyvhöz való visznyához lásd: BRAULIK, Georg. Die Tora als Kanon für Juden und Christen. OSB 10. 105-127. 489 Eine „Perle der Weltliteratur“ ANGERSTORFER, A. Neues Bibel-Lexikon 1. (1990) 604.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
Herausforderung ihrer Lebensauffassung in ihrer Umwelt bedeutet haben
wird“.490
Mégis – tudomásom szerint – az Eszter-elbeszélést és annak szereplőit még egy
tanulmányban sem állították kapcsolatba a Rút könyvével, habár már
GERLEMAN az 1982 évben megjelent kommentárjában (legalábbis irodalmi
vonatkozásban) utalást tett Eszter és Rút kapcsolatára, felvetve a témát: „Ein
Vergleich mit Daniel oder Jona und Ruth würde ohne Zweifel interessante
Ähnlichkeiten und Verschiedenheiten entdecken lassen.“491
Nem arról van szó, hogy a két tárgyalt könyv feltétlenül egymástól függene,
illetve minden vonatkozásban rokonok lennének. Természetesen a különbségek
adottak. Hiszen már csak az alaphelyzet is, melyben a két elbeszélés játszódik,
egymástól szemmel láthatóan különbözik:492 a környezet (Eszter könyvében a
királyi udvar/palota – Rút könyvében a mező) és a földrajzi helyzet
(diaszpóra/Perzsa Birodalom – szülőföld/Betlehem). A legfőbb különbség a
szituációban van: „Das für Israel wichtigste Ereignis seiner Herausführung aus
dem Land seiner Knechtschaft wird in Esther in gewisser Weise überboten. [...]
Vielmehr haben nun die Juden selbst das Erforderliche für ihre Errettung im
Fremdland zu tun, und das Eingreifen Gottes erfolgt nicht mehr in wunderbaren
und schrecklichen Machttaten (vgl. 2. Mose 14,31).“493
Ebből kifolyólag a két könyv végleges kompozíciójának fő intenciója is
szükségszerűen különbözik egymástól:
A Rút könyve Dávid királyi dinasztiájának előtörténete, melyben
mellékintencióként benne rejlenek más motívumok is, mint pl. a patriarchális
családforma és annak veszélyei; a halk tiltakozás a vegyes házasságok válogatás
és meggondolás nélküli elítélése ellen.
490 MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bobelkommentare AT 13. (1983) 17. 491 GERLEMAN, Gillis. Esther. Biblischer Kommentar. Altes Testament 21. (21982) 36. 492 Erre mutat rá BRYCE is: „[...] similarities of style and speech do not necessarily suggest literary dependence but rather similar circles of transmission.“ BRYCE, Glendon E. Review of “BERG, Sandra Beth. The Book of Esther: Motifs, Themes and Structure. SBLDS 44 (1979)“ in: JBL 100 (1981) 276. 493 MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) 17.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
mindkét elbeszélés és egyben a bennük szereplő személyek és cselekedeteik
túlmutatva magukon egy egész nemzet ügyévé válnak.
Elvi hasonlóság a bölcsességirodalom terén található, mivelhogy mindkét
elbeszélésnek a hátteréből ez érezhető ki. A Hokhmah (bölcsesség) definíciója:
„[…] encompassing all the practical skills and technical arts of civilization, as
well as the inculcation of the personal qualities required for success and well-
being in society”.494 A Kötubím (a Hágiográfia) könyv iratai a bölcsességen
alapszanak, melyek párhuzamba állíthatók a Tórával és a Nöbiím iratokkal. Éppen
ebből a megfontolásból foglal helyet a Rút és az Eszter könyve a Kötubím iratok
között, mert a főszereplők a bölcsességet (a Hokhmáh-t)495 ábrázolják ki
tettükben, nyitott szívükkel és az eseményekhez való bölcs hozzáállásukkal:
Eszter (és Mardochaj) megmenti a népét a kiirtás elől, Rút (és Naomi) megmenti a
családot a pusztulástól. 494 („A bölcsesség magába foglalja a civilizációnak minden gyakorlati jártasságát/ügyességét és technikai művét, beleértve a személyes minőséget is, mely szükséges a társadalmon belüli sikerhez és jóléthez”) GORDIS, Robert. Religion, wisdom and history in the book of Esther – A new solution to an ancient crux. JBL 100/3 (1981) 366-367. 495 GORDIS gondolatmenete az ókori bölcsességről közelebb hozza a két könyv bölcsességirodalomhoz való viszonyát: Az ókori keleti bölcsességnek két fő vonala van. A babilóniaiaknál: a gyakorlati bölcsesség, és az élet fölötti meditáció. Az egyiptomiaknál: a világi/földi bölcsesség, illetve az elsajátítható bölcsesség és az emberi határokat meghaladó bölcsesség. A bölcs tanítók főleg az uralkodó udvarában, illetve a társadalom más felsőbb rétegében működtek egy-egy „iskolát” alapítva. Ez az az elsajátítható bölcsesség, melynek birtoklása által elérhető a siker és elkerülhető a baj. A bölcsesség tanításához bevonták úgy a környező társadalom, mint a növények és az állatvilág példáit. Meggyőződésük volt, hogy betartva a tanítást az ember sikerre és jólétre lel. A másik fajta bölcsesség (az emberi értelmet meghaladó) tanítói nem elégedtek meg a gyakorlati élet tanításaival. Ezeken túl választ kerestek olyan alapkérdésekre, mint a teremtés célja és értelme, az élet célja, az ember halál utáni sorsa, az erkölcs forrása, a gonosz kérdése stb. (Jób, Kohelet) Van még egy harmadik csoport, mely tartalmilag mindkettőre hasonlít, de mégis más: a kozmikus/metafizikus bölcsesség. E bölcsességnek az igazságát és autoritását nem egy Istenség adja – mint a papok és a próféták által hirdetett igazságok esetében –, hanem a reális élet megfigyelései és következményei támasztják alá. Természetesen végső forrása a zsidó bölcsességnek (Hokhmának) – mint minden másnak az ókorban – maga Isten. Mégis: a bölcsesség emberi foglalkozás/ügy, ezért egy legszekularizáltabb eleme a zsidó kultúrának. Nem a mai értelemben szekuláris, hiszen az ókori zsidóságban az élet minden szférája a valláson belül kap helyet. Mégis szükség volt, hogy a bölcsességnek isteni eredetet tulajdonítsanak. A bölcsesség lett az Istenség terve a világ teremtésekor. Ezért az emberfeletti, transzcendens tudás, mely a lét végső titkait eltakarja az emberek elől. A gyakorlati bölcsesség viszont igyekszik egy részt kikutatni belőle. Jób 28. részében ez fogalmazódik meg. Csak a gyakorlati bölcsesség „Isten félelme” (Jób 28,23.27). (lásd: GORDIS, Robert. Religion, wisdom and history in the book of Esther – A new solution to an ancient crux. JBL 100/3 (1981) 369-372.) Az Eszter és a Rút könyvében is megtalálható ez a fajta lelkületű bölcsesség: „If Esther and Ruth have points of contact with Wisdom, it is obvious that the association lies with the conventional, accepted teaching that righteousness leads to well-being and wrong-doing to disaster. In both books, all the actors are human and no miracles take place.” GORDIS, Robert. Religion, wisdom and history in the book of Esther – A new solution to an ancient crux. JBL 100/3 (1981) 369-372.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
kifejezés mögött, hanem a családi jogszabályokhoz való hűség és az emberek
közti szolidaritásra való törekvés és készség. Ezáltal az elbeszélő a hősiességről
való elképzelést más tartalommal tölti meg (Zsolt 33,16). Eszerint egy hős
figyelembe veszi a szegény, az erőtlen és az idegen embert. Azáltal, hogy Boáz
igyekezett betartani a törvényeket – úgy az előírtakat (Rút 3,12-13.18; 4,4.9), mint
a szájról szájra terjedőket (4,5.10) –, Dávid király hőseinek sorába állhatott (Rút
4,18-22).
Boáz tette (Naomi földjének kiváltása és az idegen moábita asszonnyal, Rúttal
kötött házassága) egy példaadó, hitből fakadó cselekedetté válik. Ennek pozitív
eredménye a 4,13 versben található, mely a 4,11-12 versekben kifejezésre jutott
áldáskívánások498 beteljesedése. A meddő Rút egy fiút fogan és szül, aki által
Izráel háza (laer'f.yI tyBe-ta, - 4,11) – a 4,18-22 versekben található Perez családfa
leírása alapján – tovább épül.
Fontos tényezőnek látszik, hogy a női szereplők (Eszter és Rút) éppen az ilyen
elismert férfiak által kapnak egyrészt támogatást, másrészt pedig elismerést.
Először is Eszter egy árván maradt leány, akit a perzsa király udvarában szolgáló
és a zsidó diszpóragyülekezet által megbecsült Mardochaj lányául fogad (Eszt
2,7.15; 4,14; 8,1).
Az elszegényedett, lenézett, magára maradt és a kilátástalan helyzetbe került Rút
(Rút 2,10) szintén egy, a nép által megbecsült férfi, Boáz szolgája lesz (2,13), aki
őt csaknem lányának tekinti (2,8; 3,11). Eszter elismerést nyer Mardochaj
szemében, mivelhogy kockáztatta életét a népéért (Eszt 4,16); Rút pedig
elismerést nyer Boáz szemében anyósához való pozitív viszonyulása miatt, mivel
saját hazáját is képes volt elhagyni érte (Rút 2,11).
Több párhuzamos jelenet figyelhető meg Rút és Eszter viselkedése között. Az
egyik egy chiasztikus párhuzamnak tekinthető: Mardochaj viszonya Eszterhez, és
Rút viszonya Boázhoz. Az első esetben a férfi a nőhöz való viszonyulása
észlelhető, a másodikban a nő viszonyulása a férfihoz. Az első esetben feltűnik, 498 Az áldás tematikájához lásd: PARKER, Simon B. The marriage blessing in israelite and ugaritic literature. Journal of Biblical Literatur 95. (1976) 23-30.; LABUSCHAGNE, C.J. The Crux in Ruth 4,11. ZAW 79. (1967) 364-367.; MOORE, Michael S. Ruth the Moabite and the Blessing of Foreigners. The Catholic Biblical Quarterly (CBQ) 60. (1998) 203-217.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
hogy Mardochaj különös figyelmet fordít Eszterre. A döntő pillanatban pedig,
amikor Eszter vállalja küldetését (4,16), Mardochaj szó nélkül követi Eszternek
minden utasítását. „Indem er [Mardochaj] Esters Anweisungen ausführt, überträgt
er ihr die Verantwortung, was auch ein Ausdruck großen Vertrauens in eine
Pflegetochter ist. Er überläßt die Ausführung des Planes der Königin, ohne
weitere Fragen zu stellen.”499 Rút is teljesen megbízik – az egyébként idegen –
Boázban, amikor a go’el feladatára kéri fel őt. Rút szó nélkül elfogadja utasításait,
és Boázra hagyja az ügy intézését (4,1).
Ezenfelül mindkét női főszereplő az adott társadalom aktuális uralkodójától
befogadást és elfogadást nyer.
Rút azáltal a hír átal, hogy az ő megholt férje és az ő családja iránt szokatlan
módon hűnek és odaadónak bizonyult, elfogadásra és befogadásra talál az egész
nép (r[;V;B;-rv,a] ~['h'-lK') és annak vezető rétege részéről (~ynIqeZ>h;w> - Rút 4,11), a
városkapuban ülő vénektől. Idegen népből való származása ellenére az ősanyák,
Ráhel és Lea mögé sorakozik, akiket a szöveg Izráel háza megépítőinek nevez.
Eszter mindenki szemében kedvelt lett (Eszt 2,15), maga Ahasvéros király előtt is
(Eszt 2,17), aki a világbirodalom egyeduralkodó királya volt.
A szerzők mindezeket az elismeréseket felhasználva magas pozícióba állították a
női főszereplőket, mellyel feledhetetlenné tették Eszter és Rút személyét Izráel
üdvtörténetében.
Habár a fent említett tények elegendőek lennének ahhoz, hogy a két történet
kiemelkedő szerepet kapjon, a legnagyobb paradoxon még hátra van: a két női
szereplő felvétele az adott társadalomba és pozíciójuk felemelése első látásra
tulajdonképpen lehetetlenség. Úgy Rút, mint Eszter is a maguk helyzetében a
hallgató/olvasó számára egy idegent ábrázolnak, mivel mindkét asszony hazáján
kívül tartózkodik és ott próbálja megtalálni helyét, ott akar érvényesülni.
Rút egy moábita asszony, egy idegen – az Ószövetség egészére nézve inkább
negatívan megbélyegzett és ellenségesen bemutatott – nép hozzátartozója (Gen
19,30-37; Num 24,17; 25,1-2; Bír 3,14.28; Esd 9,1-2). Annak a zsidónak, aki vele 499 SIQUANS, Agnethe. Die Rolle Esters im Esterbuch im Verhältnis zu Mordechai: Fürbitterin und Vorbild ihres Volkes. BN 86. (1997) 84.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
(2,9), s ő Eszternek több segítséget nyújt, mint a többi fiatalasszonynak. Rút pedig
Boáz szolgájától, a többi szolga és munkás felügyelőjétől kap engedélyt ahhoz,
hogy a mezőn a hátramaradott kalászokat felszedegethesse, s e felügyelő Rútot
külön pozitív megjegyzéssel írja le: ő ugyanis kora reggeltől egészen a vacsora
idejéig csak kevés pihenéssel végezte a munkáját. Mindkét asszonyról egy
általánosan pozitív hír terjedel: Eszter szépsége mindenkiben, aki csak meglátja,
tetszést kelt. Valószínűleg ezalatt elsősorban a királyi palota és az udvar lakóira és
szolgálóira lehet gondolni. Boáz pedig valakitől hallotta (yli dG:hu dGEhu - hofal inf.
+ hofal Perf.Sg.3. „elbeszélték nekem“ – Rút 2,11), hogy Rút milyen szokatlanul
jóságosan bánik az ő anyósával.
A legfontosabb párhuzamok közé tartozik, hogy mindkét női szereplő a történeten
belül egyszer hívatlanul lép a férfi autoritás elé azzal a szándékkal, hogy egy
másik rokonnak az életét vagy egy nagyobb társadalmi egység (család/nép) létét
megmentse, s tettével egyben a saját létét kockáztatja.502
Továbbá az elbeszélők egy-egy kiemelkedő jelzővel illetik a történetek női
főszereplőit, Esztert és Rútot, ami az Izráel egész üdvtörténetének felejthetetlen
részévé teszi őket:
Eszter a hK'l.M;h; („a királynő“) jelzőt kapja,503 mely már magában is – mivel egy
asszonynaka társadalomban való legmagasabb elérhető posztját jelenti – is
sokatmondó.
Boáz kijelentése alapján (3,11) Rútot az férfi népének a kapuban ülő vezető rétege
a szokatlan lyIx; tv,ae („hősies/méltóságos/belevaló asszony“) kifejezéssel illeti,
mely az Ószövetségben csak néhány helyen szerepel (Prov 12,4; 31,10). Egy nő
számára ez az egyedi, konkrét megjelölés az Ószövetség elbeszélő iratain belül
egy hihetetlenül magas és kiemelkedő pozíciót biztosít minden más nő felett (vö.
4,11).
502 Lásd bővebben „4.c.γ. Ahasvéros und Boáz“ fejezetben. 503 A héber hK'l.m; („Királynő“) kifejezés csak ritkán fordul elő az Ószövetségben: 1Kir 10 (2 Krón 9) a Sába királynőt említi; Júda királyság uralkodójaként Ataljá jön szóba 2 Kir 11,3-ban; Neh 2,6 említi Artasasta perzsa királynak a feleségét (lg"ve), aki mellette ült, még sincs explicite királynői jelzővel megnevezve; és végül pedig Vastit nevezi királynőnek. Ezzel szemben szembetűnően sokszor nevezi Esztert kimondottan a királynői titulussal.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
események lefolyása (Eszt 4,14; Rút 1,13b.21), tehát a saját életük is függ. Ez az
emberfeletti istenség (JHWH) viszont a történeteken belül csak nagyon halványan
észlelhető a háttérben, illetve egyáltalán nem kerül említésre.505 Éppen ez a vonás
is egyfajta párhuzamot képez a két mű között.
Az elkeseredés és szenvedés mindkettejüknél kimondottan kifejezésre kerül:
Mardochaj megszaggatja ruháját és zsákruhát ölt magára, miközben sóhajtozva
vonul át a városon (Eszt 4,1); Naomi a város asszonyai előtt panaszolja el a
fájdalmát, és jelzésképpen a megtapasztalt keserűség miatt megváltoztatja a nevét
a ar'm' („a keserű/elkeseredett“ – Rút 1,20) névre. Tudatában vannak annak, hogy
a balsorsuk megváltozása, a szabadulás és a dolgok megoldása elsősorban a
mindenható yD;v; (Ruth 1,21) kezében van, ez viszont nem jelenti azt, hogy ők
maguk passzivitásba merülnének, hanem inkább egy aktív várakozást jelent.
Naomi felkerekedik és visszatér a hazájába, hogy ott saját magán megtapasztalja
JHWH jóságát (Rút 1,6); Mardochaj pedig a királyi udvarban Eszter előtt próbálja
megtalálni a dolgok jóra fordulását, amennyiben a múlt eseményeit a saját
hitelképzelése alapján próbálja felfogni és megmagyarázni: lehetséges, hogy
Eszter, az ő zsidó unokahúga és egyben adoptált leánya éppen e miatt a
kellemetlen helyzet miatt lett egykor királynővé választva. Ha pedig nem
véletlenül lett királynővé, akkor az események mögött egy magasabb rendű
mozgató lény kell, hogy legyen, aki a szorult helyzetből is kimentheti az embert.
Ezek alapján Naomi és Mardochaj a két könyv belső teológiáját közelíti meg. Az
életük lefolyásából és az események zajlásából teológiai következtetéseket
vonnak le, és teológiai értelemmel töltik meg azokat.
Mardochaj és Naomi reprezentálják a történeteken belül a családfej domináló
vezető szerepét, de nem kegyetlen uralkodóként, hanem a rájuk bízott családtagok
iránti felelősséggel és szeretettel. Ezzel egyben az egész Ószövetség számára
szokatlan családi viszonyokat mutatnak be. Mindketten szülői funkciót vesznek
505 Ester könyvében egyáltalán nem említődik Isten neve; Rút könyvében JHWH csak ritkán cselekszik, éspedig amikor megvonja és újra megadja az országnak a megélhetési lehetőséget, a kenyeret, amikor „ráteszi a kezét“ Naomira és megadja neki a megváltót, illetve amikor Rútnak megadja a termékenységét.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
fel magukra, habár egyikük sem volt az a természetes szerint: Naomi a Rút
anyósa, mégis mindig a saját leányának nevezi őt: „én lányom” (Rút 1,11.12.13;
2,2e.22b; 3,1b.16.18), melynek alapján az ő anyja szerepét vállalja; Mardochaj
lányává506 adoptálja az árván maradt Esztert (Eszt 2,7.15.20), aki ezek alapján az
ő atyja szerepét vállalja magára.
Mindkét helyettesítő szülő – Mardochaj és Naomi – számára az adoptált leány a
jövőbeli megoldást jelenti. Mardochaj Eszter pozíciójának és készségének
köszönhetően a pusztulás helyett egy magasrangú álláshoz juthat (Eszt 8,2.15;
10,3); Naomi Rút által egy megváltóhoz jut, aki megeleveníti az életét (Rút 4,14-
15).
Amellet, hogy Mardochaj és Naomi a családfői autoritás megtestesítői, egyforma
felelősségtudattal és aggodalommal próbálják a lányuk jobb jövőjét elősegíteni, és
ha mást nem is tudnak tenni, de egy-egy jó tanáccsal ellátják őket.
Naomi felelősnek érzi magát azért, hogy bebiztosítsa a menye jövőjét, ebből a
megfontolásból küldi őt vissza az ő saját hazájába, Moábba, hogy ott otthonra
leljen egy új család alapítása által. Naomi sajnos nem áll olyan helyzetben, hogy a
menyeinek egy jobb jövőt kínálhasson fel, éppen ezért legalább az özvegyi hűség
alól mentesíti őket (Rút 1,9). Mivelhogy Rút nem hajlandó elfogadni a javaslatát,
ezért Naomi gondviselése és felelőssége alatt marad, aki Rút számára egy új hazát
akar szerezni. Ennek megfelelően egy konkrét férfira hívja fel a figyelmét
(Rút2,1-2).
Mardochajnak Eszter gyámjaként (!meao -Eszt 2,7) valószínűleg joga lett volna
ahhoz, hogy Esztert, mint az ő lányát megóvja a szűz leányok összegyűjtése elől,
illetve megpróbálja megakadályozni azt, hogy Esztert is a királyi palotába vigyék.
Ő ezt mégsem teszi, mivelhogy a veszély és a kockázat ellenére Eszter jövőjét és
nagy lehetőségét látja.
III.2.3.c. Ahasvéros és Boáz
Mindkét könyv történetében egy-egy férfi szereplő bukkan fel, aki a történet
kontextusának megfelelően egy előkelő, hatalommal bíró személyt testesít meg. 506 Boáz is „én leányom“-nak nevezi Rútot, ami által valószínűleg ki akar fejezni egy szolidáris gesztust, és mely által az ő saját családtagjaihoz fogadja.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
BALABÁN, Milan. Pojetí ženy a muže v Bibli. Teologická revue (1999) 62-68. BAUMANN, Gerlinde. Liebe und Gewalt. Die Ehe als Metapher für das Verhältnis JHWH – Israel in den Prophetenbüchern. Stuttgarter Bibelstudien 185. Stuttgart (2000) BOECKER, Hans Jochen. Recht und Gesetz im Alten Testament und im Alten Orient. Neukirchen-Vluyn (1976) BREWR, David Instone. Deuteronomy 24:1-4 and the Origin of the Jewish Divorce Certificate. Journal of Jewish Studies 49. (1998) 230-243. BROOTEN, Bernadette J. Zur Debatte über das Scheidungsrecht der jüdischen Frau. EvTh 43 (1983) 466-478. CRÜSEMANN, Frank. Die Tora. Theologie und Sozialgeschichte des alttestamentlichen Gesetzes. München. Chr. Kaiser (1992) DAUBE, David. Rechtsgedanken in den Erzählungen des Pentateuchs. Von Ugarit nach Qumran. Beiträge zur alttestamentlichen und altorientalischen Forschung. Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, 77. Berlin: Töpelmann (1958) 32- 41. DRIVER, G.R.-MILES,J.C. Babylonian Laws I. Clarendon Press, Oxford (1968) 322-324. ENGELKEN, Karen. Frauen im Alten Israel. Eine begriffsgeschichtliche und soziologische Studie zur Stellung der Frau im Alten Testament. Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament. 130. Heft 10. Stuttgart (1990) EGO, Beate. Buch Tobit. Unterweisung in erzählender Form. Jüdische Schriften aus hellenistisch-römischer Zeit. II. Lief. 6. Gütersloh. (1999) 869-1007. FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. In: BZAW – 264. Walter de Gruyter. Berlin – New York (1998) GERSTENBERGER, Erhard S. Jahwe – ein patriarchaler Gott? Traditionelles Gottesbild und feministische Theologie. Kohlhammer, Stuttgart (1988) 99-135. GRÜNWALD, Klaus. Das Heiligkeitsgesetz Levitikus 17-26. Ursprüngliche Gestalt, Tradition und Theologie. Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschft. Band 271. Berlin (1999) 34.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
HALBE, Jörn. Die Reihe der Inzestverbote Lev 18,7-18. Entstehung und Gestaltstufen. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 92 (1980) 60-88. HOLZINGER, Heinrich. Ehe und Frau im vordeuteronomischen Israel. In: Studien zur semitischen Philologie und Religionsgeschichte. (1914) 238-239; HORS, F. Art. Ehe im Alten Testament/Formen der Eheschließung. RGG3. Digitale Bibliothek Bd.12. 7505. HORST,F. Art: Ehe im Alten Testament/Ehe Auflösung. RGG3. Digithale Bibliothek.7507 KLEIN, Hans. Natur und Recht. Israels Umgang mit dem Hochzeitsbrauchtum seiner Umwelt. Theologische Zeitschrift 37/1. (1981) 1-18. KNOPPERS, Gary N. Intermarriage, social complexity, and ethnic diversity in the genealogy of Judah. Journal of Biblical Literature 120/1 (2001) 15-30. KÜHLEWEIN, J. Art. `rs THAT1. (1971) 240-242. LEVIN, Christoph. Fortschreibungen. Gesammelte Studien zum Alten Testament. Beihefte zur Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 316. de Gruyter. Berlin (2003) 49-59. LEVINE, Etan. Women’s Marital Rights. Heaven und Earth, Law and Love. Studies in Biblical Thought. Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft. 303. (2000) LIPIŃSKI, E. Art mhr ThWAT 4. (1984) 719. LOCHER, Clemens. Die Ehre einer Frau in Israel. Exegetische und rechtsvergleichende Studien zu Deuteronomium 22,13-21. ORBIS BIBLICUS ET ORIENTALIS 70. (1986) Meinhold, Arndt. Frau und Mann in biblischen Schöpfungstexten. in: Zur weisheitlichen Sicht des Menschen. Arbeit zur Bibel und ihrer Geschichte; Band 6. Evangelische Verlagsanstalt - Leipzig, S. 35-47. MEINHOLD, Arndt. Maleachi. Biblischer Kommentar – Altes Testament. XIV/8,3. Neukirchen-Vluyn (2003) MOLTMANN, Elisabeth und Jürgen. Menschwerden in einer neuen Gemeinschaft von Frauen und Männern. Evangelische Theologie 42. (1982) 80-92. NEHRING, Andreas. Art. Ehe. I. Religionswissenschaftlich: RGG4 2. (1999) 1070. NEMBACH, Ulrich. Ehescheidung nach alttestamentlichem und jüdischem Recht. Theologische Zeitschrift 26/3. (1970) 161-171.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
OTTO, Eckart. Art: Ehe/II. Altes Testament.: RGG4. Bd.2. 1071.1072. OTTO, Eckart. Körperverletzung oder Verletzung von Besitzrecht? Zur Redaktion von Ex 22,15f. im Bundesbuch und §§55;56 im Mittelassyrischen Kodex der Tafel A. Zeitschrift für die alttestamentlichen Wissenschaft. Band 105. (1993) 155-163. OTTO, Eckart. Theologische Ethik des Alten Testaments. ThW 3/2, Stuttgart (1994) OTTO, Eckhart. Wandel der Rechtsbegründungen in der Gesellschaftsgeschichte des antiken Israel. Eine Rechtsgeschichte des „Bundesbuches“ Ex XX 22 – XXIII 13. STUDIA BIBLICA. III. (1988) 34-36. OTTO, Eckhart. Zur Stellung der Frau in den ältesten Rechtstexten des Alten Testamentes (Ex 20,14; 22,15f.) In: Zeitschrift für evangelische Ethik. 26. Gütersloher Verlagshaus Gerd Mohn. (1982) ÖCHSNER, Iris. Arbeit am Mythos der Weiblichkeit. Kritik und Konstruktion feministischer Weisheitstheologie. München (1994) PHILLIPS, Anthony. Some aspects of family law in pre-exilic Israel. Vetus Testamentum, Vol. 23,3 (1973) 349-361. PLAUTZ, Werner. Die Form der Eheschliessung im Alten Testament. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 76. (1964) PLAUTZ, Werner. Monogamie und Polygamie im Alten Testament. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 75. (1963) PLAUTZ, Werner. Zur Frage des Mutterrechts im Alten Testament. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 74. (1962) RICHTER, Hans-F. Geschlechtlichkeit, Ehe und Familie im Alten Testament und seiner Umwelt. Beiträge zur biblischen Exegese und Theologie 10. Bern/Frankfurt (M.) / Las Vegas (1978) RUWE, Andreas. „Heiligkeitsgesetz“ und „Priesterschrift“. Literaturgeschichtliche und rechtssystematische Untersuchungen zu Levitikus 17,1-26,2. (1999) SCHARBERT, Josef. Art. Ehe/Eherecht/Ehescheidung. (AT) Theologische Realenzyklopädie. Band IX. 1982; 311.312. SCHREINER, Stefan. Mischehen – Ehebruch – Ehescheidung. Betrachtungen zu Mal 2,10-16. Zeitschrift für die alttestamentlichen Wissenschaft 91. (1979) 207-228. SCHÜNGEL-STRAUMANN, Helen. Tobit. Herders Theologischer Kommentar zum AT (2000)
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
SEEBASS,H. Art. xql lākah i: ThWAT4. (1984) 589. SEIFERT, Elke. Tochter und Vater im Alten Testament. Eine ideologiekritische Untersuchung zur Verfügungsgewalt von Vätern über ihre Töchter. Neukirchener Theologische Dissertationen und Habilitationen, Band 9. (1997) 96-97. SODEN, von Wolfram. Bibel und Alter Orient. Altorientalische Beiträge zum Alten Testament. (1985) 198.199. STENDEBACH,F.J. Art. ’anāh / ’onāh: ThWAT6. (1989) 246. WESTBROOK, R. Studies in Biblical and Cuneiform Law, Paris. (1988) WÜRTHWEIN, Ernst / MERK, Otto. Verantwortung. Biblische Konfrontationen 1009. (1982) 98-112.
V.2. IRODALOM A RÚT KÖNYVÉHEZ
ACKERMAN, Susan. The personal is political: Covenantal and affectionate love (’ĀHĒB, ’ĀHĂBĀ) in the Hebrew Bible. Vetus Testamentum 52/4. Brill (2002) 437-458. BAUCKHMAN, Richard. The book of Ruth and the possibility of a feminist canonical hermeneutic. Biblical Interpretation 5,1 (1997) 29-45. BEATTIE, Derk R.G. Kethib and Qere in Ruth iv 5. Vetus Testamentum 21. Brill (1971) 490-494. BEATTIE, Derk R.G. The Book of Ruth as Evidence for Israelite legal Practice. Vetus Testamentum 24. Brill (1974) 251-267. BERTMAN, Stephen. Symetrical design in the book of Ruth. Journal of Biblical Literatur 84. (1965) 165-168. BLENKINSOPP, Joseph. The Social Context of the “ Outsider Women ” in Proverbs 1-9. Biblica 72. (1991) 457-473. BONS, Eberhard. Die Septuaginta-Version des Buches Rut. Biblische Zeitschrift 42. (1998) 202-224. BONS, Eberhard. Konnte eine Witwe die nahalāh ihres verstorbenen Mannes erben? Überlegungen zum Ostrakon 2 aus der Sammlung Moussaieff. Zeitschrift für Altorientalische und Biblische Rechtsgeschichte (Wiesbaden) 4. (1998) 197- 208.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
BONS, Eberhard./KAMPLING, R. Art: Erbe/Erben. Neues Bibel-Lexikon 1 (A-G). (1990) 555. BOTTERWECK, G.J. Art. [d;y" jāda’: ThWAT3. Stuttgart (1982) 511. BRAULIK, Georg. Die Tora als Kanon für Juden und Christen. OSB 10. 105-127. BRENNER, Athalya. The Israelite Woman. Social Role and Literary Tipe in Biblical Narrative. JSOT Press. Sheffield (1985) BRUPPACHER, Hans. Die Bedeutung des Namens Ruth. Theologische Zeitung 22. (1966) 12-18. BULTMANN, Christoph. Der Fremde im antiken Juda. Eine Untersuchung zum sozialen Typenbegriff >ger< und seinem Bedeutungswandel in der alttestamentlichen Gesetzgebung. Vandenhoeck. Ruprecht (1992) BUSH, Frederic.W. Ruth, Esther. World Biblical Commentary. (1966) CARMICHAEL, Calum M. „Treading“ in the Book of Ruth. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 92. Walter De Gruyter. Berli-New York (1980) 248-266. CHIU, Julie Li Chuan. Returning home: The Inspiration of the role dedifferentiation in the book of Ruth for Taiwanese women. Reading the Bible as Women. Perspectives from Africa, Asia and Latin America. SEMEIA 78. (1997) 47-53. CRÜSEMANN, Frank. Die Tora. Theologie und Sozialgeschichte des alttestamentlichen Gesetzes. Chr. Kaiser. München (1992) DAVIES, Eryl.W. Inheritance rights and the hebrew levirate marriage. Vetus Testamentum 31/2 (1981) EBACH, Jürgen. FREMDE IN MOAB - FREMDE AUS MOAB. Das Buch Ruth als politische Literatur. In: Bibel und Literatur. München (21998) 277-304 EBACH, Jürgen. „Wo du hingest…“ Ruth, in Dachau gehört. Bibelarbeit über das Buch Ruth. „…und behutsam mitgehen mit deinem Gott“ Theologische Reden 3. (1995) 78-94. EGERESI, László Sándor. Ruth könyve. Kálvin Kiadó. Budapest (2006) EISING, H. Art. lyIx; hajil: ThWAT2. (1977) 904. ENGELKEN, Karen. Frauen im Alten Israel. Eine begriffsgeschichtliche und soziologische Studie zur Stellung der Frau im Alten Testament. Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament. 10. Kohlhammer W. Stuttgart (1990)
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
ESKENAZI, Tamara C. Out from the shadows: Biblical women in the postexilic era. JSOT 52 (1992) 25-43. FECHTER, Friedrich. Die Familie in der Nachexilszeit. Untersuchungen zur Bedeutung der Verwandtschaft in ausgewählten Texten des Alten Testaments. Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 264. Walter De Gruyter. Berli-New York (1998) FISCH, Harold. Ruth and the structure of covenant history. Vetus Testamentum 32,4. Brill (1982) 425-437. FISCHER, Irmtraud. Rut. Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament. (2001) GERLEMAN, G. Art. vqb bqš pi. suchen: THAT1. (62004) 344. GOSSE, Bernard. Le Livre de Ruth et ses liens avec II Samuel 21,1-14. Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 108. (1996) 430-433. GREENBERG, Moshe. Ezechiel 1-20. Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament. (2001) 334. HAAG, Herbert. Art. tB;: ThWAT1. (1973) 871. HAUSMANN, Jutta. Ruth. ÚJ MANDÁTUM KÖNYVKIADÓ. Budapest (2006) HERZBERG, Hans Wilhelm. Die Bücher Josua, Richter, Ruth. Die Samuelbücher. Das AT Deutsch 9. (41969) HOFFNER, H.A. Art. hn"m'l.a; tWnm'l.a;: ThWAT1. (1973) 311. JOLLES, André. Einfache Formen. Halle (41968) KEISER, Otto. Die Ausländer und die Fremden im Alten Testament. Heimet – Fremde. Jahrbuch der Religionspädagogik 14. (1997) 65-83. KÖHLER, Ludwig. Die Adoptionsform von Rt 4,16. Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 29. (1909) 312-314. KRUGER, Paul.A. The Hem of the Garment in Marriage. The Meaning of the Symbolic Gesture in R. 3:9 and Ezek 16:8 JNWSL 12. (1984) 79-86. KRÜGER, Thomas. Genesis 38 – ein „Lehrstück“ alttestamentlicher Ethik. Orbis Biblicus et Orientalis 126. Freiburg (Schweiz) / Göttingen (1993) 205-226. KÜHLEWEIN, J. Art. rbg gbr überlegen sein: THAT1. (62004) 399. 400. KÜHLEWEIN, J. Art. brq qrb sich nähern: THAT2. (62004) 677. KUTSCH, E. Art. ~by jbm ~b'y" jābām hm'bey> jebāmāh: ThWAT3. (1982) 397. 398.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
LABUSCHAGNE, C.J. The Crux in Ruth 4,11. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 79. Walter De Gruyter. Berli-New York (1967) 364-367. LANG, B. Art. rkn nkr rk'nE nekār, yrik.n" nokri: ThWAT5. (1986) 455. 457. 458. LexiRom. Digitaler CD-Rom. Fremdwörterbuch. Art. intim. LIPIŃSKI, E. Art. rkm mkr: ThWAT4. (1984) 870. 871. LIPIŃSKI, E. Art. lx;n" nāhal hl'x]n: nahalāh: ThWAT5. (1986) 345. 347. 348. 350. MAIER, Christl. Die «fremde Frau» in Proverbien 1-9. Eine exegetische und soziologische Studie. Orbis Biblicus et Orientalis 144. (1995) MARTIN-ACHARD, R. Art. rwg gūr als Fremdling weilen: THAT1. (62004) 410. MARTIN-ACHARD, R. Art. rz" zār fremd: THAT1. (62004) 521. MEINHOLD, Arndt. Art: Ruth (Buch). Theologische Realenzyklopädie 29. Walter De Gruyter. Berli-New York (1998) 508-511. MEINHOLD, Arndt. Theologische Schwerpunkte im Buch Ruth und ihr Gewicht für seine Datierung. Theologische Zeitschrift 32/3. (1976) 129–137. MOORE, Michael S. Ruth the Moabite and the Blessing of Foreigners. The Catholic Biblical Quarterly (CBQ) 60. (1998) 203-217. OSTRIKER, Alicia. The Book of Ruth and the love of the land. Biblical Interpretation 10,4. (2002) 347. OTTO, Eckart. Biblische Altersversorgung im altorientalischen Rechtsvergleich. ZAR 1. (1995) 83-110. OTTOSSON, M. Art. hr'h' hārāh: ThWAT3. (1977) 495. PARKER, Simon B. The marriage blessing in israelite and ugaritic literature. Journal of Biblical Literatur 95. (1976) 23-30. PETERMANN, Ina Johanne. Das Buch Ruth. Grenzgänge zweier Frauen im Patriarchat. Kompendium – Feministische Bibelauslegung. Gütersloh (21999) 104-113. PRESSLER, Carolyn. The view of Women found in the Deuteronomic Family Laws. Beihefte Zur Zeitschrift Fuer Die Alttestamentliche Wissenschaft 216. (1993)
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
RICHTER, Hans-F. Geschlechtlichkeit, Ehe und Familie im Alten Testament und seiner Umwelt. Beiträge zur biblischen Exegese und Theologie 10. Bern/Frankfurt (M.) / Las Vegas (1978) RIESENER, Ingrid. Der Stamm db[ im Alten Testament. Eine Wortuntersuchung neuerer sprachwissenschaftlicher Methoden. Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 149. Walter De Gruyter. Berli-New York (1979) SAKENFELD, Katharine Doob. At the threshing floor: Sex, reader response, and a hermeneutic of survival. Old Testament Essays 15/1. (2002) 164-176. SALM, Eva. Juda und Tamar. Eine exegetische Studie zu Gen 38. Forschung zur Bibel 76. (1996) SAXEGAARD, Kristin Moen. „More than seven sons“ Ruth as example of the good son. Scandinavian Journal of the Old Testament 15.2. (2001) SCHLATTER, Prälat. Art. Tochter: Calwer Bibellexikon (51959) 1322. SCHMID, H.H. Art. vry jrš beerben: THAT1. (62004) 780. SCHMIDT, W.H. hnq qnh erwerben. THAT2. (1976) 653. SCHREINER, Josef. Der Nächste – der Fremde – der Feind. Perspektiven des Alten und Neuen Testament. Die Neue Echter Bibel 3. (2000) SCHWIENHORST, L. Art. [g:n" nāga‛: ThWAT5. (1986) 221.223. SEDLMEIER, Franz. Das Buch Ezechiel. Kapitel 1-24. Neuer Stuttgarter Kommentar AT 21/1. (2002) 208. STAMM, Johann Jakob. Art. lag g’l erlösen: THAT1. (62004) 385. 387. STIEGLER, Stefan. Die nachexilische JHWH-Gemeinde in Jerusalem. Beiträge zur Erforschung des Alten Testaments und des antiken Judentums 34. Frankfurt am Main (1994) 148-158. STIGLMAIR, A. Art. lyIl; / hl'y>l; lajil / lajlāh: ThWAT4. (1984) 556. 557. STOEBE, H.J. Art. !nx hnn gnädig sein: THAT1. (62004) 588. 589. STOEBE, H.J. Art. ~xn nhm pi. trösten: THAT1. (62004) 61. STOEBE, H-J. Die Bedeutung des Wortes häsäd im Alten Testament. Vetus Testamentum 2. Brill (1952) 244-254. STOLZ, F. Art. xwn nūah ruhen. THAT2. (62004) 45. THOMPSON, Thomas and Dorothy. Some legal problems in the book of Ruth. Vetus Testamentum 18. Brill (1968) 79-99.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
UTZSCHNEIDER, Helmut. Patrilinearität im alten Israel – eine Studie zur Familie und ihrer Religion. Beiträge zur exegetischen Diskussion. Biblische Notiezen 56. (1991) 60-97. VAUX de, Roland. Das Alte Testament und seine Lebensordnungen. 1. Herder Verlag. Freiburg (21964) VOLLGER, David. YHWH gab Ruth Empfängnis und sie gebar einen Sohn (Rut 4,13). Zur Interpretation der Ruth-Erzählung. Biblische Notiezen 100. (1999) VUILLEUMIER, René. Stellung und Bedeutung des Buches Ruth im alttestamentlichen Kanon. Theologische Zeitschrift 44/3. (1988) 193-210. WESTERMANN, Claus. THAT2. Art. db,[, ’abad Knecht (62004) 183.185. WITZENRATH, Hagia Hildegard. Das Buch Ruth. Eine literarwissenschaftliche Untersuchung. Studien zum Alten und Neuen Testament 15. Kösel München (1975) WOLDE, van Ellen. Texts in dialogue with texts: Intertextuality in the Ruth and Tamar narratives. Biblical Interpretation 5,1. (1997) ZAKOWITCH, Yair. Das Buch Ruth. Ein jüdischer Kommentar. Stuttgarter Bibelstudien 177. (1999) ZEEV, W. Falk. Art: Mischehe. Theologische Realenzyklopädie 23. Walter De Gruyter. Berli-New York (1993) 3-7. ZENGER, Erich. Das Buch Ruth. Zürcher Bibelkommentare AT 8. (1986) ZENGER, Erich. Einleitung in das Alte Testament (1995) ZOBEL, Hans.-Jürgen. Art. ds,x, hasad. ThWAT3. (1982) 52. 53. ZOBEL, Hans.-Jürgen. Art. hx'P'v.mi mišpāhāh: ThWAT5. (1986) 86-93. ZOBEL, Hans-Jürgen. Das Recht der Witwen und Waisen. Gottes Recht als Lebensraum. (1993) 33-38. Texte aus dem Umwelt des Alten Testaments 1. Rechts- und Wirtschaftsurkunden Historisch-chronologische Texte. (1982/83/84/85):
Neubabylonisches Gesetz §11. 12. 13. 15. Adoptionsvertrag ARM VIII, 1 aus Mari Ras Šammra Texte aus Ugarit 8.145 (ANET3 56b
Rabbinische Literatur Yevamot 76b
V.3. IRODALOM AZ ESZTER KÖNYVÉHEZ
BERLIN, Adele. The book of Esther and ancient storytelling. Journal of Biblical Literature 120/1 (2001) 3-14. BERMAN, Joshua. A. Hadassah bat Abihail: The Evolution from Object to Subject in the character of Esther. Journal of Biblical Literature 120/4. (2001) 647-669. BOECKER, Hans Jochen. Anmerkungen zur Adoption im Alten Testament. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 86. Walter De Gruyter. Berlin -New York (1974) BRONNER, Leila L. Reclaiming Esther: From sex object to sage. Jewish Bible Quarterly 26/1 (1998) 3-10. BRYCE, Glendon E. Review of “BERG, Sandra Beth. The Book of Esther: Motifs, Themes and Structure. Society of Biblical Literature. Dissertation Series. Missoula, Mont. Scholars Press. 44 (1979)” in: Journal of Biblical Literature 100 (1981) 276. BUSH, Frederic.W. Ruth, Esther. World Biblical Commentary. Word Books Publisher, Dallas (1966)
CLINES, D.J.A. The Esther Scroll. The Story of the Story. JSOT.S 30. JSOT
Press, Sheffield (1984)
COHEN, Jeffrey M. Vasthi – an unsung heroine. Jewish Bible Quarterly 24/2. (1996) 103-106. DEBRY, Josiah. The paradox in the book of Esther. Jewish Bible Quarterly 23/2. (1995) 118. DOMMERSHAUSEN, Werner. Ester. Die Neue Echter Bibel. Kommentar zum Alten Testament mit der Einheitsübersetzung. Echter Verlag, Würzburg (1980) DONNER, Herbert. Adoption oder Legitimation? Erwägungen zur Adoption im Alten Testament auf dem Hintergrund der altorientalischen Rechte. OrAnt 8. (1969) 94-96.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
FOX, Michael. V. Character and Ideology in the Book of Esther. University of South Carolina Press, Columbia SC. (1991) FOX, Michael.V. The Redaction of the Books of Esther. On Reading Composite Texts. Society of Biblical Literatur. 40. (1991) GARDNER, A.E. The Relationship of the Additions to the Book of Esther to the Maccabean Crisis. JstJud 15 (1984) 1-8. GERLEMAN, Gillis. Esther. Biblischer Kommentar. Altes Testament 21. Neukirchener Verlag (21982) GORDIS, Robert. Religion, wisdom and history in the book of Esther – A new solution to an ancient crux. Journal of Biblical Literature 100/3. (1981) 357-388. HARVEY, Charles D. Finding Morality in the Diaspora? Moral Ambiguity and Transformed Morality in the Books of Esther. Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 328. New York: Walter de Gruyter (2003) HÖVER-JOHAG, I. Art: bAj tob ThWAT 3. (1982) 326. JEPSEN, A. Art: !m;a' hn"Wma/,!mea', tm,a/ TWAT 1. (1973) 315. 316. JOBES, Karen H. The Alpha-Text of Esther. Ist Charakter and Relationship to the
Masoretic Text. Society of Biblical Literature. Dissertation Series 153. (1996)
KARASSZON, István. Az Ószövetség varázsa. Eszter könyvének kompozíciója és teológiája. Új Mandátum Könyvkiadó. Budapest (2004) 54-69. KNOBLOCH, Frederick. W. Art: Adoption. The Anchor Bible Dictionary 1. (1992) 76-79. KOSSMANN, Ruth. Die Esthernovelle. Vom Erzählten zur Erzählung. Studien zur Traditions- und Redaktionsgeschichte des Estherbuches. Supplements to Vetus Testamentum 79. (2000) KÖHLER, Ludwig. Die Adoptionsform von Rt 4,16. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 29. New York: Walter de Gruyter (1909) 312-314. LERNER, dov Berel. No heppy ending for Esther. Jewish Bible Quarterly 29/1. (2001) 4-12. LEVENSON, Jon D. Esther. A Commentary. Old Testament Library (1997) LOADER, James A. Esther as a Novel with Different Levels of Meaning. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 90. New York: Walter de Gruyter (1978) 417-421.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. Theologischer Verlag Zürich, Zürich (1983) MEINHOLD, Arndt, Die Gattung der Josephsgeschichte und des Estherbuches: Diasporanovelle I und II, Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft. New York: Walter de Gruyter 87/3 (1975) 306-324; 88/1 (1976) 72-93. MEINHOLD, Arndt. Theologische Erwägungen zum Buch Esther. Theologische Zeitschrift 34/6. (1978) 321–333. Meinhold, Arndt, Zu Aufbau und Mitte des Estherbuches, Vetus Testamentum 33. Brill (1983) 435-445. MOORE, Carey. A. Esther. The Anchor Bible. (1971) RINGGREN, Helmer und KEISER, Otto. Das Hohe Lied / Klagelieder / Das Buch Esther. Das Alte Testament Deutsch 16/2. (31981) RINGGREN, Helmer. Art: hp'y" jāpāh ThWAT 3 (1982) 788. 789. SIQUANS, Agnethe. Die Rolle Esters im Esterbuch im Verhältnis zu Mordechai: Fürbitterin und Vorbild ihres Volkes. Biblische Notiezen 86. (1997) 77-89. TALMON, S. Wisdom in The Book of Esther. Vetus Testamentum 13. Brill (1963) 422-455. TROYED, de Kristin. The end of the alpha text of Esther (Orig. Het einde van de alpha-tekst van Ester) Translation and narrative technique in MT 8:1-17, LXX 8:1-17, and AT 7:14-41. Society of Biblical Literature 48 (2000) WAHL, Harald Martin. Ester, das adoptierte Waisenkind. Zur Adoption im Alten Testament. Biblica. Commentarii periodici pontificii instituti biblici. 80. (1999) 78-99. WAHL, Harald Martin. Das Motiv des „Aufstiegs“ in der Hofgeschichte. Am Beispiel von Joseph, Esther und Daniel. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 112. Walter De Gruyter. Berlin - New York (2000) 59-74. WOLFF, Hans Walter. Anthropologie des Alten Testaments. (19773) ZENGER, Erich. Einleitung in das AT (42001) 266-275. Codex Hamurabbi 170-171; 185-193; Codex Esnuma 35; Lipit-Ištar § 27; BE 6/2 24 aus Nippur; RS 15,92 (Adoption in Ugarit)
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.
V.4. IRODALOM AZ ÖSSZEHASONLÍTÁSHOZ ANGERSTORFER, A. Neues Bibel-Lexikon 1. (1990) 604. BRAULIK, Georg. Die Tora als Kanon für Juden und Christen. OSB 10. 105-127. BRYCE, Glendon E. Review of “BERG, Sandra Beth. The Book of Esther: Motifs, Themes and Structure. Society of Biblical Literature. Dissertation Series. Missoula, Mont. Scholars Press. 44 (1979)” in: Journal of Biblical Literature 100 (1981) 276. FISCH, Harold. Ruth and the structure of covenant history. Vetus Testamentum 32,4. Brill (1982) 425-437. GERLEMAN, Gillis. Esther. Biblischer Kommentar. Altes Testament 21. (21982) GORDIS, Robert. Religion, wisdom and history in the book of Esther – A new solution to an ancient crux. Journal of Biblical Literatur 100/3 (1981) 357-388. GOSSE, Bernard. Le Livre de Ruth et ses liens avec II Samuel 21,1-14. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 108. Walter De Gruyter. Berlin - New York (1996) 430-433. LABUSCHAGNE, C.J. The Crux in Ruth 4,11. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 79. Walter De Gruyter. Berlin - New York (1967) 364-367. LOADER, J.A. Esther as a Novel with Different Levels of Meaning. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 90. Walter De Gruyter. Berlin -New York (1978) 417-421. MEINHOLD, Arndt. Das Buch Esther. Zürcher Bibelkommentare AT 13. (1983) MOORE, Michael S. Ruth the Moabite and the Blessing of Foreigners. The Catholic Biblical Quarterly (CBQ) 60. (1998) 203-217. PARKER, Simon B. The marriage blessing in israelite and ugaritic literature. Journal of Biblical Literatur 95. (1976) 23-30. RICHTER, Hans-F. Geschlechtlichkeit, Ehe und Familie im Alten Testament und seiner Umwelt. Beiträge zur biblischen Exegese und Theologie 10. Bern/Frankfurt (M.) / Las Vegas (1978) SIQUANS, Agnethe. Die Rolle Esters im Esterbuch im Verhältnis zu Mordechai: Fürbitterin und Vorbild ihres Volkes. Biblische Notiezen 86. (1997) 77-89.
Created with novaPDF Printer (www.novaPDF.com). Please register to remove this message.